Askina® Hydro
Transcription
Askina® Hydro
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 1. PRODUKTBESCHREIBUNG Askina® Hydro ist ein anpassungsfähiger, steriler und selbsthaftender Wundverband bestehend aus einer Hydrokolloidschicht (1mm dick) und dünnem Polyurethanschaum als verstärkendes Material. Die Hydrokolloidschicht wird aus einer Polyisobutylenmatrix gebildet, die ein natürliches, stark absorbierfähiges Carbohydratpolymer namens “Psyllium Husk” sowie Carboxymethylcellulose enthält. Askina® Hydro absorbiert Wundabsonderungen und ist sauerstoff- und wasserdampfdurchlässig, aber undurchlässig für Bakterien. Charakteristisch für den Absorptionsprozeß ist das Anschwellen der Hydrokolloidschicht, die mit den Wundabsonderungen in Kontakt kommt. Es bildet sich ein zusammenhängendes Gel, das ein feuchtes Milieu für die Wundheilung gewährleistet, die die natürliche Heilung unterstützt. Das so gebildete Gel haftet nicht an der Wunde, so daß das neugebildete Gewebe beim Wechsel oder der Entfernung des Askina® Hydro-Verbandes nicht verletzt wird. Zusammensetzung:PsylliumHusk,Carboxymethylcellulose, Polyisobutylen, Polyurethanschaum. 2. ANWENDUNGSGEBIETE Askina® Hydro eignet sich für die Behandlung von mittel bis stark nässenden Spalt- oder Vollhautwunden. • Venöse Geschwüre an den Beinen • Arterielle Geschwüre • Dekubitalgeschwüre • Verbrennungen ersten und zweiten Grades • Spalthautentnahmestellen • Abrasionswunden 3. GEGENANZEIGEN/SICHERHEITSHINWEISE Askina® Hydro hat wenig positive Wirkungen, wenn der Verband auf sehr trockene oder nekrotische Wunden aufgebracht wird. Die Verwendung von Askina® Hydro bei venösen Stauungsgeschwüren an den Beinen ist kein Ersatz für eine ausreichende Kompressionsbehandlung. Bei Dekubitusgeschwüren ist die Verwendung von Askina® Hydro kein Ersatz ES INSTRUCCIONES DE USO 1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Askina® Hydro es un apósito para heridas adaptable, estéril, autoadhesivo, compuesto por (i) una capa hidrocoloide (de 1mm de grosor) y (ii) un fíno material de soporte de espuma de poliuretano. La capa hidrocoloide está formada por una matriz de poliisobutileno que contiene un polímero de carbohidratos natural muy absorbente denominado “vaina de Psyllium” y carboximetilcelulosa. Askina® Hydro absorbe el exudado de la herida y es permeable tanto al oxígeno como al vapor de agua pero impermeable a las bacterias. El proceso de absorción se caracteriza por hinchazón de la capa de hidrocoloide que está en contacto con los exudados de la herida, a través de la formación de un gel muy cohesivo que crea condiciones de humedad que favorecen el proceso natural de cicatrización. El gel formado no se adhiere a la herida, de manera que cuando se cambia o retira Askina® Hydro, el tejido recién formado no sufre traumatismos. Composición: Vaina de Psyllium, Carboximetilcelulosa, poliisobutileno, soporte de espuma de poliuretano. 2. INDICACIONES Askina® Hydro puede usarse para el tratamiento de heridas con exudación moderada o intensa de grosor parcial o completo. für die notwendigen Pflegemaßnahmen. Askina® Hydro sollte nicht verwendet werden bei: • Geschwüren infolge chronischer Infektionen (Tuberkulose, tiefe Pilzinfektionen, Syphilis, ...) • Arterieller Verschlußkrankheit im Stadium IV • Bißwunden und Verbrennungen dritten Grades Wunden mit den klinischen Symptomen einer systemischen Infektion (erhöhte Temperatur, Eiter, Entzündungssymptome) sollten zunächst unter ärztlicher Aufsicht behandelt werden, bevor die Behandlung mit Askina® Hydro aufgenommen wird. Wundauflage nicht verwenden, wenn die Packung beschädigt oder geöffnet ist. 4. ANWENDUNGSHINWEISE Das Anlegen des Askina® Hydro-Verbandes ist problemlos und erfordert weder spezielle Kenntnisse noch eine Spezialausrüstung. Verbandwechsel sollten in der Regel vorgenommen werden, wenn der größte Teil der Hydrokolloidoberfläche geliert ist; die Häufigkeit der Verbandwechsel ist daher abhängig vom Zustand der Wunde. Bei stark nässenden oder belegten Wunden kann es erforderlich sein, den Verband am Anfang der Behandlung täglich zu wechseln; mit fortschreitendem Heilungsprozeß kann man dazu übergehen, den Verband alle 2 oder 3 Tage zu wechseln, bei schwach nässenden oder epithelialisierenden Wunden ist es ausreichend, den Verband alle 7 Tage zu wechseln. 4.1 Präparation der Haut a)Die Wunde wird mit steriler physiologischer Kochsalzlösung oder einer anderen geeigneten Lösung zur Wund spülung (Ringer-Spüllösung) und sterilen Tupfern gereinigt. b)Dann wird die Haut um die Wunde herum durch Abtupfen abgetrocknet. c)Schließlich werden alle Creme-Reste oder fetthaltigen Substanzen entfernt. 4.2 Anlegen des Verbandes a)Wählen Sie die geeignete Askina® Hydro-Größe, um die Wundoberfläche vollständig abzudecken, wobei der Verband 2 bis 3 cm über die Wundränder hinausgehen muß. de las piernas no evita la necesidad de un tratamiento compresivo. El uso de Askina® Hydro en las úlceras por decúbito no evita la necesidad de aplicar cuidados normales de enfermería. No debe usarse Askina® Hydro en: • Ulcerascausadasporinfeccionescrónicas (tuberculosis, infecciones micóticas profundas, sífilis,...) • arteriopatía en estadio IV • picaduras o mordeduras y quemaduras de tercer grado Las heridas que muestren signos clínicos de infección (aumento de la temperatura, pus, signos inflamatorios) deben tratarse bajo control médico antes de que pueda reanudarse el uso de Askina® Hydro. No usar si el envase está deteriorado o abierto. 4. INFORMACIÓN PARA USO Askina® Hydro es muy fácil de aplicar y no se precisan habilidades ni equipo especiales. Normalmente, debe cambiarse el apósito cuando la mayoría de la superficie hidrocoloide se haya convertido en gel; por tanto, el intervalo entre los cambios de apósito dependerá por completo del estado de la herida. En heridas muy exudativas pueden ser necesarios cambios diarios al principio del tratamiento, que pueden espaciarse hasta cada 2 ó 3 días a medida que progrese la cicatrización, o cada 7 días para heridas con poca exudación o en epitelización. • Ulceras venosas de las piernas • Ulceras arteriales • Ulceras por ducúbito • Quemaduras de primer y segundo grado • Zonas donantes • Abrasiones 4.1 Preparación de la piel 3. CONTRAINDICACIONES/INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 4.2 Aplicación del apósito Askina® Hydro no está recomendado para aplicación en heridas secas o necróticas. El uso de Askina® Hydro en las úlceras por estasis venosa a)Seleccionar el tamaño adecuado de Askina® Hydro que cubra completamente la superfície de la herida, asegurando un margen de 2 a 3 cm más allá de a)Limpiar la herida con suero salino o solución de Ringer estéril y torundas estériles. b)Secar la piel alrededor de la herida. c)Eliminar cualquier resto de crema o sustancias grasas. Sheffield S35 2PW, United Kingdom DE B. Braun Melsungen AG/OPM 34212 Melsungen, Germany FR B. Braun Medical 92107 Boulogne Cedex, France ES B. Braun Medical SA 08191 Rubí (Barcelona), Spain NL B. Braun Medical B.V. 5342 CW Oss, Holland IT B. Braun Milano S.p.A. 20161 Milano, Italy PT B. Braun Medical, Lda. 2730-053 Barcarena, Portugal CZ B. Braun Medical s.r.o. 148 00 Praha 4, Czech Republic HU B. Braun Medical Kft. 1037 Budapest, Hungary SK B. Braun Medical s.r.o. 851 01 Bratislava, Slovakia RU ООО “Б.Браун Медикал” 191040, СПб, ул Пушкинская, 10 CH B. Braun Medical AG 6204 Sempach, Switzerland AT B. Braun Austria GmbH 2344 Maria Enzersdorf, Austria BE B. Braun Medical N.V./S.A. 1831 Diegem, Belgium MY Transcare Healthcare Malaysia Sdn, Bhd 46350 Petaling Jaya, Malaysia BR Laboratorios B. Braun S.A São Gonçalo-RJ, Brazil TH DKSH Healthcare Bangkok 10100, Thailand ZA Adcock Ingram Critical Care Johannesburg 2000, South Africa CL B. Braun Medical Chile S.A. Santiago, Chile BO Imexcomed S.R.L. La Paz, Bolivia SV Dismed S.A. San Salvador CA, Salvador 0860-01 3. CONTRE-INDICATIONS ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 4.2 Application du pansement Askina® Hydro n’est pas adapté à des plaies très sèches ou recouvertes de tissu nécrotique. a)Choisir une taille de Askina® Hydro adaptée pour couvrir entièrement la surface de la plaie, en prévoyant au moins 2 à 3 cm de marge autour des berges de la plaie. Si nécessaire, plusieurs pansements peuvent se chevaucher pour recouvrir des plaies de très grande taille. b)Retirer le papier protecteur imprimé et appliquer Askina® Hydro directement sur la plaie en lissant légèrement les bords du pansement. D’autres moyens de fixation ne sont pas nécessaires. c)Dans le cas d’un ulcère de jambe d’origine veineuse, une contention dégressive peut être utilisée en association avec Askina® Hydro si elle a été prescrite par un médecin. zugrundeliegende Erkrankungen beeinträchtigt. Hier erzielen Sie mit Askina® Hydro allein nur geringe bzw. keine Fortschritte. Eine entsprechende Behandlung der Grunderkrankung ist erforderlich. Sollte sich also nach 4-6 Wochen Behandlungsdauer mit Askina® Hydro noch keine Verbesserung eingestellt haben, sollte die ursprüngliche Diagnose und die gesamte Therapie entsprechend den geltenden Wundbehandlungspraktiken einer Neueinschätzung unterzogen werden. Askina® Hydro sollte solange wie möglich auf der Wunde belassen werden, um Verletzungen des noch empfindlichen, neugebildeten Gewebes zu vermeiden und das Risiko von Kontaminationen durch häufige Verbandwechsel zu verringern. Unter dem Verband kann sich ein gelbliches Gel mit einem eigentümlichen Geruch bilden; dies ist kein Anzeichen einer Infektion sondern ein für die Anwendung von Hydrokolloidverbänden normales Phänomen, das nach der Reinigung der Wunde verschwindet. Fest aufsitzende Nekrosen sollten vor dem Anlegen des Askina® Hydro-Verbandes durch ein Debridement entfernt werden. Askina Hydro® Wundverbände sind für den einmaligen Gebrauch vorgesehen. 6. LAGERUNG / STERILISATION Die Verbände dürfen keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden und sollten bei Raumtemperatur gelagert werden. STERILE R = Gammasterilisiert 2 = Zum einmaligen Gebrauch Die Sterilität ist gewährleistet, solange die Verpackung nicht beschädigt oder geöffnet wurde. 7. PRODUKTANGEBOT Askina® Hydro ist in den folgenden Größen erhältlich: Größe Packungsinhalt Art.-Nr. PZN 10 x 10 cm 5 Stück F72048 0574356 10 x 10 cm 10 Stück F72041 0574362 15 x 15 cm 5 Stück F72044 0574385 20 x 20 cm 5 Stück F72046 0574391 Askina® Hydro est recommandé pour le recouvrement des plaies modérément à fortement exsudatives, superficielles à profondes, telles que: los bordes de la herida. Si es necesario, pueden super ponerse varios apósitos para cubrir heridas de gran tamaño. b)Retirar el papel protector impreso y aplicar Askina® Hydro directamente sobre la superficie de la herida; presionar suavemente en los bordes del apósito. No necesita sujeción con apósito accesorio. c)En las úlceras venosas de las piernas, puede usarse compresión gradual junto con el tratamiento con Askina® Hydro cuando el médico lo estime oportuno. Hydro, por sí solo, puede hacer poco o ningún progreso, y será necesario también el tratamiento adecuado de los procesos subyacentes. Por lo tanto, si después de 4-6 semanas de tratamiento con Askina® Hydro no se ha producido mejoría, de acuerdo con la práctica aceptada de tratamiento de las heridas, deben volverse a valorar el diagnóstico original y el tratamiento en su conjunto. NL GEBRUIKSAANWIJZING gebruik van Askina® Hydro bij decubitus vervangt niet de noodzaak van normale verpleegkundige zorg. 1. PRODUCTBESCHRIJVING Askina® Hydro is niet geschikt voor gebruik bij: Askina® Hydro is een comfortabel steriel zelfhechtend wondverband bestaande uit (I) een hydrocolloïde laag (1mm dik) en (II) een dunne bedekking van polyurethane schuimstof. De hydrocolloïde laag is gemaakt van een polyisobutyleen laag die is voorzien van een van nature hoog absorberend carbohydratisch polymeer, genaamd “Psyllium Husk”, en carboxymethylcellulose. Askina® Hydro heeft een absorberende werking, is permeabel voor gasuitwisseling, maar impermeabel voor bacteriën. Het absorptieproces wordt gekenmerkt door het zwellen van het hydrocolloïd zodra het in contact komt met het exsudaat, waarbij een stevige gel wordt gevormd en er een vochtig wondmilieu wordt gecreëerd. Dit stimuleert een natuurlijke wondgenezing. De gevormde gel verkleeft niet aan de wond, zodat nieuw gevormd weefsel niet wordt beschadigd bij het wisselen of verwijderen van Askina® Hydro. • Ulcera bij chronische infecties (tuberculose, diepe schimmelinfecties, syfilis....) • Arteriopathie fase IV • Bijtwonden • Derdegraads brandwonden. 4.3 Cambios de apósito Debe dejarse Askina® Hydro colocado el mayor tiempo posible para prevenir posibles traumatismos al frágil tejido recién formado y para reducir la contaminación cruzada por cambios frecuentes de apósitos. Askina® Hydro es fácil de retirar gracias a la formación de un gel en la superfície de contacto entre la capa de hidrocoloide y la superfície de la herida. Ello permite cambios de apósito más cómodos y con poco o ningún traumatismo asociado, lo que favorece la cicatrización de la herida. Askina® Hydro debe cambiarse a diario o puede dejarse hasta 7 días, dependiendo de la cantidad de exudado de la herida, cuando se haya formado una ampolla blanquecina y se aproxime a los bordes del apósito. Si se produce filtración, hay que cambiar el apósito inmediatamente. Puede desarrollarse un gel amarillento de olor característico debajo del apósito; no es un signo de infección, sino un fenómeno normal cuando se usan apósitos de hidrocoloide, y desaparecerá después de limpiar la herida. a)Retirar suavemente Askina® Hydro. b)Retirar de la herida cualquier detritus o gel residual, utilizando compresas estériles. c)Seguir los pasos 4.1a) a 4.2c) para aplicar un nuevo apósito. 6. CONSERVACIÓN / ESTERILIZACIÓN Antes de aplicar Askina® Hydro, debe retirarse todo el tejido necrótico. El apósito para heridas Askina® Hydro está diseñado para un solo uso. Conservar los apósitos protegidos de la luz directa del sol y a temperatura y humedad ambientes. Askina® Hydro est un pansement stérile, conformable, non adhérent au contact de la plaie mais adhérent à la peau saine, composé (i) d’une couche hydrocolloïde de 1mm d’épaisseur et (ii) d’un revêtement très mince en mousse de polyuréthane. La couche hydrocolloïde consiste en une matrice hydrophobe de polyisobutyléne dans laquelle sont dispersés les composés hydrophiles; ils correspondent à un polysaccharide naturel (poudre d’enveloppe de graines de Plantago psyllium var. ovata) d’une part, et à de la carboxymethylcellulose à faible granulométrie d’autre part. Askina® Hydro absorbe les exsudats de la plaie et est perméable à l’oxygène et à la vapeur d’eau mais imperméable aux bactéries. Le processus d’absorption est caractérisé par un gonflement de la couche hydrocolloïde en contact avec les exsudats; il y a formation d’un gel très cohésif permettant le maintien d’un environnement humide propice aux conditions naturelles de cicatrisation. Ce gel n’est pas adhérent à la plaie et évite ainsi tout traumatisme des tissus néoformés lors des changements de pansement. Composition: Poudre d’enveloppe de graines de Plantago psyllium var. ovata, carboxymethylcellulose, polyisobutylène, revêtement en mousse de polyuréthane. 2. INDICAITONS •Ulcères veineux •Ulcères artériels •Escarres •Brûlures du 1er et 2ème degré •Sites donneurs de greffe •Abrasions Samenstelling: Psyllium Husk, carboxymethylcellulose, polyisobutyleen, afdekmateriaal van polyurethane schuimstof. 2. INDICATIE Puede parecer que en las etapas precoces del tratamiento con Askina® Hydro la herida aumenta de tamaño. Esto es normal y se debe a que se eliminan el detritus de los bordes de la herida. Se prepara así el camino para la cicatrización. Estéril si el envase conserva su integridad. Askina®Hydro kan worden toegepast bij de behandeling van middelmatig tot sterk exsuderende oppervlakkige tot diepe wonden. • Ulcus cruris • Decubitus • Eerste- en tweedegraads brandwonden • Donorsites • Schaafwonden 7. PRESENTACIONES 3. CONTRA-INDICATIE / VEILIGHEIDSINFORMATIE En el tratamiento de heridas con exudación moderada o intensa, Askina® Hydro sólo puede hacer que el medio suprayacente sea más favorable para la cicatrización. Hay casos en los que la cicatrización es deficiente a consecuencia de procesos subyacentes, en ellos, Askina® Askina® Hydro está disponible en los siguientes tamaños: • 10 x 10 cm • 15 x 15 cm • 20 x 20 cm Askina® Hydro zal weinig effect hebben bij erg droge of necrotische wonden. 5. OBSERVACIONES ESTERIL R = sterilizado con rayos gamma 2 = Un solo uso Askina® Hydro GB B. Braun Medical Ltd. FR MODE D’EMPLOI 1. DESCRIPTION DU PRODUIT Bei Bedarf kann man mehrere Verbände überlappend anlegen, so daß auch sehr große Wundbereiche vollständig bedeckt werden können. b)Entfernen Sie das bedruckte Schutzpapier und legen Sie den Askina® Hydro-Verband direkt auf die Wundoberfläche. Die Ränder des Verbandes leicht andrücken. Eine zusätzliche Fixierung ist nicht erforderlich. c)Bei venösen Geschwüren an den Beinen, kann in Verbindung mit der Askina® Hydro-Behandlung auf Anweisung des Arztes außerdem eine gestaffelte Kompressionstherapie angewandt werden. 4.3 Verbandwechsel Durch die Gelbildung an der Kontaktstelle zwischen der Hydrokolloidschicht und der Wundoberfläche läßt sich der Askina Hydro®-Verband problemlos entfernen. Dadurch lassen sich die Verbandwechsel leichter durchführen, durch den Verbandwechsel bedingte Verletzungen treten kaum oder gar nicht auf und die Wundheilung wird verbessert. Der Askina® Hydro-Verband sollte in einem Zeitraum von 24 Stunden bis 7 Tagen nach dem Anlegen gewechselt werden, je nach Menge der Wundabsonderungen, und zwar, wenn sich eine weißliche Blase bildet, die sich zu den Verbandrändern hin ausbreitet. Sollte überschüssiges Exsudat an den Wundrändern austreten, so sollte dieser unverzüglich gewechselt werden. a)Den Askina® Hydro-Verband vorsichtig entfernen. b)Verbliebenes nekrotisches Gewebe oder Gel mit Hilfe von Spülungen (sterile NaCl- oder Ringerlösung) und feuchten Kompressen von der Wunde entfernen. c)Um einen neuen Verband anzulegen, Schritte 4.1 a) bis 4.2 c) durchführen. 5. BESONDERE HINWEISE Zu Beginn der Askina® Hydro-Behandlung kann zunächst der Eindruck entstehen, daß sich die Wunde vergrößert. Das ist normal und liegt daran, daß nekrotisches Gewebe von den Wundrändern durch Autolyse entfernt worden ist, wodurch der Heilungsprozeß eingeleitet wird. Bei der Behandlung mittel bis stark nässender Wunden kann Askina® Hydro nur den lokalen Heilungsprozeß fördern. In manchen Fällen wird die Heilung durch GB Sterile hydrocolloid dressing DE Steriler hydrokolloider Verband FR Pansement hydrocolloïde stérile Het gebruik van Askina® Hydro bij ulcus cruris venósum vervangt niet de noodzaak van drukbehandeling. Het GB INSTRUCTIONS FOR USE 1. PRODUCT DESCRIPTION ES Apósito hidrocoloide estéril NL Steriel hydrocolloid wondverband IT Bendaggio a base di idrocolloidi, sterile Askina® Hydro Wound Dressing is a conformable, sterile, self adhesive wound dressing composed of (i) a hydrocolloid layer (1mm thick) and (ii) a thin polyurethane foam backing material. The hydrocolloid layer is made from a polyisobutylene matrix containing a natural, highly absorptive carbohydrate polymer called “Phyllium Husk” and carboxymethylcellulose. Askina® Hydro absorbs exudate from the wound and is permeable to both oxygen and water vapour but impermeable to bacteria. The absorption process is characterized by swelling of the hyrocolloid layer in contact with wound exudates, through formation of a highly cohesive gel providing moist conditions conducive to natural healing. The gel formed is non adherent to the wound so that newly formed tissue is not traumatised when Askina® Hydro is changed or removed. PT Penso hidrocoloide estéril Composition: Psyllium Husk, carboxymethylcellulose, polyisobutylene, polyurethane foam backing. CZ Sterilní hydrokoloidní obvaz 2. INDICATIONS HU Steril hydrocolloid kötszer SK Sterilný hydrokoloidný obväz RU Аскина Гидро. Стерильная гидроколлоидная повязка Askina® Hydro may be used for the management of moderately to heavily exuding, partial to full thickness wounds. • • • • • • Venous leg ulcers Arterial ulcers Pressure ulcers Burns 1st and 2nd degree Donor sites Abrasions 3. CONTRAINDICATIONS/SAFETY INFORMATION B. Braun Hospicare Ltd. Collooney, Co. Sligo Ireland Askina® Hydro will have little benefit if applied to very dry or necrotic wounds. The use of Askina® Hydro on venous stasis leg ulcers does not replace the need for compressive treatment. The use of Askina® Hydro on pressure ulcers does not replace the need for normal nursing care. L’utilisation de Askina® Hydro sur des ulcères de jambe d’origine veineuse n’exclue pas une contention si nécessaire. L’utilisation de Askina® Hydro sur des escarres ne peut se substituer aux autres soins infirmiers habituels. Askina® Hydro ne doit pas être utilisé sur des: •ulcères d’origine infectieuse (tuberculose, infections mycosiques profondes, syphilis...) •ulcères avec artériopathie de stade IV •morsures et brûlures du 3ème degré. Lorsque la plaie présente des signes d’infection, (hyperthermie, érythème, pus) un traitement médical doit être institué avant que l’utilisation de Askina® Hydro ne puisse être poursuivie. 4. MODE D’EMPLOI Askina® Hydro est très simple à appliquer et ne nécessite aucun matériel particulier. Les pansements doivent être changés lorsque l’essentiel de la couche hydrocolloïde est gelifié; l’intervalle entre deux changements dépendra donc entièrement de l’état de la plaie. Sur des plaies très exsudatives en début de traitement il peut être nécessaire de changer le pansement tous les jours; on peut ensuite réduire la fréquence à deux fois par semaine au fur et à mesure de l’évolution de la cicatrisation óu même à 7 jours pour des plaies peu exsudatives ou en phase d’épidermisation. 4.1 Préparation de la peau a)Nettoyer la plaie avec une solution saline à 0.9%, ou une solution de Ringer, à l’aide de compresses stériles. b)Sécher la peau saine autour de la plaie. c)Enlever tout résidu de crémes ou de substances graisseuses. Wonden met klinische infectieverschijnselen (temperatuur, pus, ontstekingssignalen) dienen onder medische controle te worden behandeld, voordat het gebruik van Askina® Hydro kan worden hervat. Niet gebruiken indien verpakking is beschadigd of geopend! 4. GEBRUIKSAANWIJZING Askina® Hydro is eenvoudig aan te brengen en vereist geen speciale vaardigheden of instrumenten. Het verband dient verwisseld te worden wanneer het meeste van het hydrocolloïde oppervlak is gegeleerd; hierdoor zal het tijdsbestek tussen het wisselen van het verband geheel afhangen van de conditie van de wond. Bij sterk exsuderende wonden kunnen in beginsel dagelijkse wisselingen van het verband nodig zijn, dit kan echter gereduceerd worden tot 1 keer per 2 of 3 dagen indien de genezing vordert of 1 keer per 7 dagen bij weinig exsuderende of epitheelvormende wonden. 4.1 Voorbereiding a)Maak de wond schoon met een steriele NaCl 0,9% oplossing. b)Maak de huid rondom de wond droog. c)Verwijder elk restje crème of vettige substantie. 4.2 Aanbrengen verband a)Neem de juiste afmeting Askina® Hydro, die het totale Askina® Hydro should not be used on: • ulcers caused by chronic infections (tuberculosis, deep mycotic infections, syphilis...) • arteriopathy stage IV • bites and 3rd degree burns. Wounds showing clinical signs of infection (temperature, pus, inflammatory signs) should be treated under medical control before use of Askina® Hydro can be resumed. Do not use if pack is damaged or opened. 4. INFORMATION FOR USE Askina® Hydro is very simple to apply, requiring no special skills or equipment. Dressing changes should normally occur when most of the hydrocolloid surface has been gelled; therefore the interval between dressing changes will depend entirely upon the state of the wound. On heavily exuding wounds, daily changes may be required at the beginning of treatment but this may be reduced to every 2 or 3 days as healing progresses or every 7 days for low exuding or epithelialising wounds. 4.1 Skin Preparation a)Cleanse the wound with sterile saline or Ringer solution and sterile swabs. b)Dry the skin surrounding the wound. c) Remove any remains of creams or greasy substances. 4.2 Dressing Application a)Select the appropriate Askina® Hydro size that will completely cover the wound surface, ensuring a 2 to 3 cm margin beyond the edges of the wound. If necessary, several dressings can be overlapped to cover very large wound areas. b)Remove the protective printed paper and apply Askina® Hydro directly to the wound surface; gently press on the edges of the dressing. No additional fixation tape is necessary. c)In case of venous leg uclers, graduated compression therapy may be used in conjunction with Askina® Hydro treatment, when so directed by a physician. 4.3 Changements de pansement Askina® Hydro se retire facilement grâce à la formation d’un gel en contact avec la surface de la plaie. Ceci permet des changements de pansement sans douleur et favorise une bonne cicatrisation. Askina® Hydro doit être changé dès lors qu’une bulle blanchâtre s’est formée et se rapproche des bords du pansement; en fonction de la quantité d’exsudat, toutes les 24 heures jusqu’à 7 jours. En cas de fuite le pansement doit être changé immédiatement. a)Enlever le pansement avec précaution. b)Enlever tout résidu de gel ou débris cellulaires présents dans la plaie, à l’aide de compresses stériles. c)Suivre les étapes 4.1 a) à 4.2 c) pour appliquer un nouveau pansement. 5. REMARQUES La taille de la plaie peut sembler s’agrandir peu après le début du traitement avec Askina® Hydro. Ceci est normal et arrive dès lors que les débris sont éliminés des berges de la plaie, permettant ainsi à la cicatrisation de débuter. L’utilisation de Askina® Hydro dans le recouvrement des plaies modérément à fortement exusudatives permet le maintien d’un environnement humide favorable aux conditions naturelles de cicatrisation. Il peut arriver que la cicatrisation soit sans évolution en raison d’autres facteurs wondoppervlak bedekt met een veilige marge van 2 tot 3 cm over de wondranden. Indien noodzakelijk kunnen verschillende verbanden elkaar overlappen om erg grote wonden te bedekken. b)Verwijder het bedrukte beschermpapier en breng Askina® Hydro direct aan op het wondoppervlak; druk voorzichtig de randen van het verband aan. c)In het geval van veneuze ulcus cruris kan compressietherapie worden gebruikt in combinatie met een Askina® Hydro behandeling, op voorschrift van een arts. 4.3 Verbandwisselingen Askina® Hydro is eenvoudig te verwijderen. Door de vorming van gel op het raakvlak tussen het hydrocolloïd en het wondoppervlak plakt het wondverband niet aan de wond, maar alleen aan de huid eromheen. Dit leidt tot een meer comfortabele verbandwisseling en zorgt dat het nieuw gevormde weefsel niet wordt beschadigd. Askina® Hydro dient verwisseld te worden tussen 24 uur en 7 dagen, afhankelijk van de mate van vochtafscheiding van de wond en wanneer er een “bolling” is gevormd op het verband, die de randen van het verband nadert. Verbanden die lekkage vertonen, dienen direct verwisseld te worden. a)Verwijder Askina® Hydro voorzichtig. b)Verwijder alle achterblijvende resten of gel uit de wond met behulp van steriele kompressen. c)Volg procedure 4.1a) tot 4.2c) voor het aanbrengen van een nieuw verband. 5. OPMERKINGEN In de beginfase van de behandeling met Askina® Hydro lijkt de wond in eerste instantie groter te worden. Dit is een normaal proces en ontstaat als weefselresten zijn verwijderd van het wondoppervlak. Dit maakt de weg vrij voor het genezingsproces. Bij de behandeling van middelmatig tot sterk exsuderende wonden is de werking van Askina® Hydro optimaal indien de patiënt in een goede algehele conditie verkeerd. Er zijn voorbeelden, waarbij genezing benadeeld wordt door de algehele conditie van de patiënt. In deze gevallen zal 4.3 Dressing Changes Askina® Hydro is easy to remove due to the formation of a gel at the interface between hydrocolloid layer and wound surface. This makes for more comfortable dressing changes with little or no associated trauma, helping to produce improved wound healing. Askina® Hydro should be changed after 24 hours to 7 days, depending on the amount of exudate from the wound, when a whitish blister has formed and approaches the edges of the dressing. Where leakage occurs the dressings should be changed immediately. a) Gently remove Askina® Hydro. b)Remove any remaining debris or gel from the wound, using sterile compresses. c) Follow procedure 4.1 a) to 4.2 c) to apply new dressing. liés à des conditions sous jacentes. Dans ce cas, l’utilisation de Askina® Hydro ne suffira pas et nécessite un traitement approprié des conditions sous jacentes. En l’absence d’amélioration après 4 à 6 semaines de traitement avec Askina® Hydro le diagnostic initial et le type de traitement doivent être réévalués comme cela se fait dans les pratiques courantes de soins des plaies. Il est préférable de laisser Askina® Hydro en place le plus longtemps possible, afin d’éviter tout traumatisme aux tissus néoformés et de diminuer les risques de contamination croisée par des changements inutilement fréquents. L’apparition d’un gel jaunâtre d’odeur caractéristique n’est pas un signe d’infection, mais un phénomène normal pour un pansement hydrocolloïde qui disparait après nettoyage de la plaie. Toute nécrose épaisse doit être enlevée avant l’application de Askina® Hydro. Les pansements Askina® Hydro sont à usage unique. 6. STOCKAGE / STERILISATION Conserver Askina® Hydro à l’abri de la chaleur et de l’humidité. STERILE R = Stérilisés aux rayons gamma 2 = Ne pas réutiliser Vérifier l’intégrité du protecteur individuel de stérilité avant usage. 7. PRÉSENTATIONS Askina® Hydro est disponible en • 10 x 10 cm • 15 x 15 cm • 20 x 20 cm gebruik van Askina® Hydro alléén weinig of geen vooruitgang bieden, maar is een passende behandeling van de algehele conditie ook noodzakelijk. Mocht er derhalve na 4 tot 6 weken behandeling met Askina® Hydro nog geen verbetering zijn opgetreden, dan dient de eerste diagnose en therapie opnieuw te worden vastgesteld. Askina® Hydro dient zo lang mogelijk op de plaats gehouden te worden ter voorkoming van beschadiging aan dun nieuw gevormd weefsel en mogelijke besmetting door het veelvuldig wisselen van het verband. Een geelachtige gel met een kermerkende geur kan tot ontwikkeling komen onder het verband; dit is geen teken van infectie, maar een normaal verschijnsel bij gebruik van hydrocolloïde verbanden en zal verdwijnen na het schoonmaken van de wond. Als de wond een compleet droog necrotisch laagje heeft, verwijder dit dan door een geaccepteerde debridement techniek. Askina® Hydro Wondverband is uitsluitend bedoeld voor éénmalig gebruik! 6. BEWAARINSTRUCTIES / STERILISATIE Bewaar de verbanden op een droge, donkere plaats bij kamertemperatuur. STERIEL R = Gamma gesteriliseerd 2 = Uitsluitend voor éénmalig gebruik Steriel verpakt, tenzij verpakking geopend of beschadigd is. 7. VERPAKKING Askina® Hydro is verkrijgbaar in de volgende afmetingen: • 10 x 10 cm • 15 x 15 cm • 20 x 20 cm A yellowish gel with characteristic odour can develop under the dressing; this is not a sign of infection but a normal phenomemon when using hydrocolloid dressings which will disappear after cleaning the wound. Thick necroses should be removed before applying Askina® Hydro. Askina® Hydro Wound Dressings are intended for single use only. 6. STORAGE / STERILISATION Store dressings away from direct sunlight at ambient temperature and humidity. STERILE R = Gamma Sterilized 2 = Single use only Sterile unless pack damaged or opened. 5. SPECIAL NOTES 7. PRESENTATIONS The wound may initially appear to increase in size in the early stages of Askina® Hydro treatment. This is normal and occurs as any wound debris is removed from the edges of the wound. This clears the way for healing. Askina® Hydro is available in the following sizes: • 10 x 10 cm • 15 x 15 cm • 20 x 20 cm In the management of moderately to heavily exuding wounds, Askina® Hydro can only make the overlying environment more conducive to healing. There are cases where healing is impaired as a result of underlying conditions; in these instances, Askina® Hydro alone may make little or no progress, and suitable treatment of the underlying conditions will be necessary as well. Therefore, if after 4-6 weeks of Askina® Hydro treatment, there has been no improvement then, in line with accepted wound management practice, the original diagnosis and overall therapy should be reassessed. Askina® Hydro should be left in place as long as possible in order to prevent trauma to the fragile newly formed tissue and to reduce cross contamination through frequent dressing changes.
Documents pareils
flamigel® flamigel
werden. Fragen Sie einen Arzt um Rat. Auf stark infizierten Wunden ist eine ergänzende Behandlung notwendig. Außerdem können bestimmte andere Sorten von
komplizierten Wunden eine ergänzende Behandl...