Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5
Transcription
Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5
IM-P343-16 CH Indice 1 05.97 Positionneur électro-pneumatique Série EP 5, ISP 5 Instructions de montage et de maintenance Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5 Installation and Maintenance Instructions Nota : Si vous rencontrez des difficultés avec l'installation ou le service de cet équipement, contactez votre Ingénieur régional ou notre Département assistance clientèle à Trappes, SPIRAX SARCO ZI des Bruyères - 8, avenue Le verrier - BP 61 78193 TRAPPES Cedex Téléphone : 01 30 66 43 43 Télécopie : 01 30 66 11 22 Toute correspondance doit être envoyée à l'adresse ci-dessus. Dans l'éventualité où le produit doit être retourné, il doit être expédié, clairement libellé et identifié à l'adresse ci-dessus. Positionneur électro-pneumatique Série EP 5, ISP 5 Notice de montage et d'entretien Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5 Installation and Maintenance Instructions Sommaire Important Important A - Caractéristiques générales et principe de fonctionnement A - General features and operating principle B - Montage du positionneur sur la vanne B - Mounting of positionner on the valve C - Connexions C - Connections D - Branchements D - Wirring and piping E - Préréglages E - Operating presetting F - Réglage de la sensibilité et le l'amortissement F - Adjustment of sensitivity and damping G - Réglage du point "zéro" G - Zero setting H - Réglage de la plage H - Range adjustment I - Réglages particuliers I - Special calibration L - Inversion du sens d'action L - Reversing of action M - Manomètres de contrôle M - Gauges set N - Entretien N - Maintenance O - Défauts de fonctionnement O - Trouble shooting Pièces de rechange Spare parts Réparation Repair 3.568.5275.926 3 5 6 9 9 10 11 12 12 13 13 14 14 15 17 17 1 IMPORTANT INFORMATIONS IMPORTANTES : A LIRE IMPERATIVEMENT Points importants à s'assurer lors de l'installation et de la mise en route IMPORTANT SAFETY INFORMATION: PLEASE READ CAREFULLY Hazards to be considered when installing/ using/maintaining 1. Accessibilité S'assurer des possibilités d'accès au positionneur et si nécessaire à la plate forme de travail. Aménagez une plate forme surélevée si nécessaire. 1. Access Ensure safe access and if necessary a safe working platform before attempting to work on the product. Arrange suitable lifting gear if required. 2. Eclairage Assurez vous d'un éclairage suffisant, particulièrement en cas de travaux minutieux et/ ou électriques. 2. Lighting Ensure adequate lighting, particularly where detailed or intricate work is required e.g. electrical wiring. 3. Fluide véhiculé dans les tuyauteries. Renseignez vous sur le fluide véhiculé dans la tuyauterie, en particulier son état (liquide, gaz), fluide inflammable, dangeureux, température extrème, ... 3. Hazardous liquids or gases in the pipeline Consider what is in the pipeline or what may have been in the pipeline at some previos time. Consider; flammable materials, substances hazardous to health, extremes of temperature. 4. Environnement autour de l'appareil. Attention aux atmosphères rendues explosives par des fluides commes l'oxygène (ballon, puits), gaz dangeureux, aux températures extrèmes, surfaces brullantes, aux risques d'incendies (par ex. au soudage), au bruit excessif, et à tout mouvement de machines aux alentours. 4. Hazardous environment around the product Consider; explosion risk areas, lack of oxygen (e.g. tanks, pits), dangerous gases, extremes of temperature, hot surfaces, fire hazard (e.g. during welding), excessive noise, moving machinery. 5. Le système Assurez vous des effets sur le process que vous allez provoquez en intervenant sur l'appareil : Est-ce que toute action (fermeture des vannes d'arrêt, arrêt du circuit électrique par exemple) ne sera pas sans risque pour l'installation ou toute personne travaillant dessus ? Le danger doit inclure l'isolation des conduits d'aération, ou le fait de rendre inactives certaines alarmes de sécurité. Assurez vous que les robinets d'isolation seront fermés progressivement afin d'éviter tout risque de chocs sur l'installation. 5. The system Consider the effect on the complete system of the work proposed. Will any proposed action (e.g. closing isolating valves, electrical isolation) put any other part of the systems or any other workers at risk? Dangers might include isolation of vents or protective devices or the rendering ineffective of controls or alarms. Ensure isolation valves are turned on and off in a gradual way to avoid system shocks. 6. Systèmes sous pression. Assurez vous qu'aucune pression n'éxiste sur l'installation, surtout dans le cas d'une double isolation par deux robinets d'arrêt fermés, emprisonnant le fluide sous pression. Assurez vous du bon fonctionnement d'un manomètre indiquant une pression nulle avant toute intervention. 6. Pressure systems Ensure that any pressure is isolated and safety vented to atmospheric pressure. Consider double isolation (double block and bleed) and the locking and/or labelling of shut valves Do not assume the system is de-pressurized even the pressure gauge indicates zero. 7. Température Attendre le temps nécessaire pour que la température redescende à un niveau acceptable pour le travail sur l'appareil. 7. Temperature Allow time for temperature to normalise after isolation to avoid the danger of burns. 2 3.568.5275.926 8. Outils et pièces de rechanges Avant tout travail, assurez vous que vous avez tous les outils nécessaires ainsi que les pièces de rechanges adéquates. N'utilisez que les pièces de rechange d'origine Spirax Sarco. 8. Tools and consumables Before starting work ensure that you have suitable tools and/or consumables available. Use only genuine Spirax Sarco replacement parts. 9. Vetements appropriés Portez exclusivement des vêtements appropriés au travail . Ces vêtements doivent vous protéger contre, par exemple, les produits chimiques, les hautes/basses températures, le bruit, les chutes, objets, et tout risques concernant la face ou les yeux. 9. Protective clothing Consider whether any protective clothing is required to protect againts the hazards of, for example, chemicals, high/low temperature, noise, falling, objects, danges to eyes/face. 10. Autorisation pour le travail. Toute intervention doit être effectuée ou supervisée par une personne compétente. Soyez conforme à la réglementation si un permis spécial est obligatoire. Si un tel permis n'est pas demandé, il est recommandé qu'un responsable du site soit au courant des travaux en cours et, ou celà est nécessaire, organise l'assistance pour la sécurité du travail. Affichez les consignes de sécurité si nécessaire. 10. Permits to work All work must be carried out or be supervised by a suitable competent person. Where a formal permit to work system is in force it must be complied with. Where there is no such system, it is recommended that a responsible person knows what work is going on and where necessary arrange to have an assistant whose primary responsibility is safety. Post warning notices if necessary. 11. Travaux électriques. Avant tous travaux, prenez connaissance des différents circuits et schémas électriques, ainsi que des notices des équipements tel que : Circuits principaux à haut voltage, phases électriques, isolations, équipement en fusible, mise à la terre, câbles spéciaux, connexions, ecrans. 11. Electrical work Before starting work study wiring diagram and wiring instructions and note any special requirements. Consider particularly; mains supply voltage and phase, local mains isolation, fuse requirements, earthing, special cables, cable entries/cable glands, electrical screening. 12. Mise en route Après toute intervention, maintenance ou installation, assurez vous que le système est en parfait état de fonctionnement. Procédez à tous les tests nécessaires. 12. Commissioning After installation or maintenance ensure that the system is fully functioning. Carry out tests on any alarms or protective devices. 13. Disposition Tout équipement défectueux ou inutile doit être écarté de quelques manières que ce soit. 13. Disposal Unwanted equipment should be disposed of in a safe manner. Note: Ce produit fourni par Spirax Sarco est classé comme appareil n'ayant pas à être assujéti à la directive européenne 89/392/ EEC. NOTE: The products supplied by Spirax Sarco are classified as components and are not generally affected by the Machinery Directive 89/392/EEC. 3.568.5275.926 3 A - CARACTERISTIQUES GENERALES ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (fig. 1-3) A - GENERAL FEATURES AND OPERATING PRINClPLE (fig. 1 to 3) Le positionneur fonctionne selon le principe de l'équilibre des forces, et ceci, sans aucun frottement ou hystereris. Il établi la proportionnalité entre la course du servomoteur pneumatique et le signal éléctrique provenant du régulateur. Le positionneur éxiste en deux versions : Entrée 0/4 - 20 mA ou 0/1 5/10 Volt provenant de la sortie d'un régulateur, pour un signal de pression d'air de 0 à 100 % dans le servomoteur pouvant aller de 1,4 à 6 bar. Ces valeurs doivent être connues ainsi que le type du servomoteur pour le montage. The EP 5 positioner operates according to the force balance principle and, therefore, with very reduced friction and without any hysteresis. It gives proportionnality between the pneumatic actuator stem stroke and the electric control signal coming from the controller The positioner is available in two variations: 0/4 to 20 mA input signal from controller or 0/1 to 5/10 V d.c. input signal from controller and for actuator control pressure from 0 to 100 % air supply value which has to be between 1.4 and 6 bar. This value must be stated together with the type of actuator to be operated. Le positionneur élimine tous les problèmes liés à: - Le déséquilibre provoqué par la force due à la pression différentielle s'éxerçant sur et sous le clapet de la vanne. - Le déséquilibre des forces statiques et dynamiques éxercées par la pression différentielle et par la vitesse du fluide dans les cas de vannes de gros diamètre. - Les frictions dues aux frottements des bagues de presse-étoupe, spécialement dans les hautes pressions et températures éxigeant un sérrage important. The positioner eliminates all the problems associated with: - Large unbalanced forces due to the pressure exerted by the fluid on the plug of single seat valves - Unbalanced static and dynamic forces exerted by the differential pressure and by the speed of controlled medium on large diameter double seat valves - Frictions in the stuffing box specially with high temperatures and operating pressures requiring a strong tightening Le principe de fonctionnement est montré sur la fig. 3. Le signal de sortie du régulateur est raccordé sur les bornes du convertisseur I/P, créant un signal pneumatique directement proportionnel au signal d'entrée électrique par le principe de l'équilibre des forces. Ce signal est envoyé au récepteur pneumatique (1) et génère un nouvel alignement de l'ensemble buse-palette (5-U) et à travers l'amplificateur pneumatique (2) une variation du signal dans le servomoteur. Les variations du signal provoquent un mouvement de la tige du servomoteur qui est répercutée par le levier du positionneur (8), et provoque une variation de tension du ressort de contre-réaction (6). Cette variation produit un nouveau point d'équilibre entre la position de la tige du ser vomoteur et la valeur de l'entrée du The operating principle is shown in fig. 3. The output electric signal from the controller, wired to the converter connectors, will generate a pneumatic signal whose pressure is directly propontional to the input electric signal, because of force balance principle. This signal, conveyed to the receiver (1), will produce a new alignment of the flapper-nozzle assy (5-U) and through the amplifier relay (2) a variation of actuator control signal value. The variations of signal cause a movement of the actuator stem that, in compliance with positioner by means of the lever (8), generates a variation of tension in the counterreaction spring (6) producing consequently a new point of balance between the stem position and the value of positioner input controlled signal. Alimentation en air Air supply Régulateur Controller Servomoteur Pneumatic actuator Course Stroke Fig. 1 - Boucle de régulation avec positionnneur. Fig. 1 - Control loop with electro-pneumatic positioner 4 Vanne Control valve 3.568.5275.926 Presse-étoupe PG 13.5 PG 13.5 Cable gland S - 1/4” NPT 62 20 O - 1/4” NPT 2.5 111 S : Entrée alimentation en air O : Signal de sortie sur le servomoteur Trou Ø M8 pour montage Holes Ø M8 for mounting plate fixing Fig. 2 S : air supply inlet O : output signal to the valve B - MONTAGE DU POSITIONNEUR SUR LA VANNE (fig. 4, 5 et 6) B - MOUNTING OF POSITIONER ON THE VALVE (fig. 4, 5 and 6) Le positionneur EP5 est généralement livré monté et réglé sur la vanne avec toutes ses connexions. En utilisant les pièces de montage adéquates, l'installation sur tout type de vanne ayant un servomoteur suivant le standard NAMUR est très facile. The EP 5 positioner is generally supplied already mounted on the valve yoke and duly connected to the pneumatic actuator. Using the correct mounting accessories it may be easily installed on different types of valves having actuators conforming to the Namur standard. 1 2 3 4 5 6 7 8 U1 U2 S = Récepteur 0,2 ÷ 1 bar (3 ÷ 15 psi) = Relais amplificateur = Orifice calibré réglable ( sensibilité ) = Réglage du débit d'air sur le servomoteur = Bras = Ressort de contre-réaction = Vis de réglage du zéro = Levier de commande = Buse sens d'action direct = Buse sens d'action inverse = Alimentation en air 1 2 3 4 5 6 7 8 U1 U2 S = Receiver 0.2 to 1 bar (3 to 15 psi) = Amplifier relay = Adjustable orifice: sensitivity setting = Dumping: outlet air flow adjustment = Flapper = Reaction spring = Zeroing screw = Connecting lever = Direct action nozzle = Reverse action nozzle = Air supply Fig. 3 - Schéma de fonctionnement 3.568.5275.926 Course Stroke Fig. 3 - Operating principle 5 C E A D B Fig. 4 - Mounting fittings Fig. 4 - Accessoires de montage Suivez les instructions ci-dessous : Follow the instructions below: 1) Fixez la patte (A) sur la pièce d'accouplement entre la tige de clapet et la tige du servomoteur ( fig. 5 - 8) 1) Fix the sliding pin holder plate (A) to the valve stem coupling block (fig.5-8) 2) Fixez la plaque de montage (C) sur le positionneur avec les deux vis M8. La position du positionneur sur la plaque dépend de la course de la vanne : Les vis et le point de fixation doit être à une distance idéale de l'ordre de 45-50 mm de l'axe de la tige du servomoteur. (voir Fig. 5). Pour cette raison, les trous de fixation 1, 2, 3 ou 4 sont choisis en fonction de la largeur de l'arcade. Sur les vannes standards, la position normale est le trou N°1, mais en cas de largeur d'arcade supérieure, choisissez les trous 2, 3 ou 4 pour la distance idéale de l'axe de la tige. 2) Fix the mounting plate (C) to the positioner using the two screws M8: The position of the positioner on the plate must be according to the size (width of the control valve yoke: the screws and the fixing point must be located to an ideal distance of 45-50 mm from the axis of the valve stem (see fig. 5). For this reason the fixing holes 1 or 2, 3, 4 must be chosen according to the yoke measurement. With standard valves the fixing hole is normally the number 1 but with wider yokes the fixing point will be proportionally moved to holes 2 or 3 or 4 to keep the fixing distance from the axis within the ideal values. 3) Vissez et fixez la barette sur la patte (A) après avoir déterminé correctement le trou à utiliser (R, S ou T) en fonction de la course de la vanne. Voir Fig. 5. 3) Screw and fix the sliding pin on its plate after having determined the hole to be used (R, S, T) according to the valve stroke; make reference to fig. 5. Dimensions D servomoteur Trou de fixation D dimension of actuator Fixing hole 55 65 75 85 mm mm mm mm 1 2 3 4 Course vanne Trou à utiliser Valve stroke Hole to be used 8 - 15 mm 15 - 30 mm oltre 30 mm R S T R S T Distance idéale Ideal distance 45 : 50 mm Fig. 5 - Selection de la course 6 Fig. 5 - Stroke selection 3.568.5275.926 4) Fixez le positionneur sur l'arcade de la vanne avec la plaque de fixation en utilisant le trou sur l'arcade et la vis de fixation, ou les pièces en U (E) sur les colonnettes du servomoteurs. Pendant cette opération, introduisez la barette (9) au bout du levier du positionneur et déplacez le tout vers la droite comme indiqué sur la Fig. 6 jusqu'à atteindre la position de fixation. 4) Fix the positioner to the valve yoke by the mounting p/ate using the hole on the valve yoke for the screw, or the U-bolts (E) for actuators with pillars. During this operation, insert the sliding pin (9) in the end of the positioner lever slot and afterwards move the positioner to the right as indicated in fig. 6 until reaching the fixing position. 5) Mettre une pression d'air dans le servomoteur jusqu'à atteindre 50 % de la course nominale. 5) Apply an adequate pneumatic signal to the actuator to position the valve stem at 50% of stroke. 6) Ajustez, si besoin, la position du positionneur sur l'arcade de façon à obtenir la bras de levier horizontal lorsque la vanne est à 50 % d'ouverture. 6) Adjust, if required, the position of the positioner sliding the fixing plate up or down the yoke to ensure the coupling lever is in a horizontal position at 50% of valve stem stroke. 7) Fixez la plaque de protection (D) comme indiqué sur la Fig. 7, en utilisant les trous appropriés à la taille de l'arcade de la vanne. 7) Fit the protection plate (D) as indicated by the fig. 7, using the proper holes according to the size of the control valve yoke. Evitez l'exposition de l'appareil aux vibrations, aux vapeurs corrosives, à l'humidité, et aux températures ambiantes en dehors des limites de –15 à +65°C. Avoid that the instrument is subject to vibrations and is exposed to corrosive vapours, humidity and ambient temperature lower or higher than allowed limits (-15 to +65°C). 1° Centrez la barette Center the pin 2° Poussez vers la droite Push the positioner rightward Fig. 6 3.568.5275.926 Fixation de référence Fixing reference Fig. 7 7 C - CONNEXIONS C- CONNECTIONS La connexion électrique est constituée d'un presse étoupe PG 13.5 pour le passage de câble électrique bipolaire + terre pour l'entrée électrique du positionneur. The electric connection is formed by a PG 13.5 cable gland for the input of the twin coil electrlc cable plus earth: inside terminals for 0.5 to 2 mm2. S - Air d'alimentation du positionneur 1,4 ÷ 6 bar (20 ÷ 90 psi) en fonction du signal de sortie sur le servomoteur S - Air supply to positioner 1.4 to 6 bar (20 to 90 psi) according to required output signal O - Signal de commande du servomoteur sur la plage de 0 à 100 %. O - Output signal for valve control 0 to 100% supply Connexions pneumatiques en 1/4" NPT femelle. Pneumatic connections are 1/4" NPT female. D - BRANCHEMENTS D - WIRING AND PIPING Branchements électriques : Afin de ne pas altérer le signal de sortie du régulateur, utilisez un câble 3 fils de section de 0,5 à 2 mm². Enlevez le couvercle du positionneur pour atteindre les connecteurs. Connectez sur la borne de masse le conducteur approprié, ainsi que les fils du signal d'entrée en respectant les polarités + et – (Fig. 1). Pour les applications en zones dangeureuses, utilisez le modêle ISP5 à sécurité intrinsèque (protection type EEx ia IIC T6, T5, T4) en corrélation avec des appareils électriques certifiés selon les normes EN 50.014 et EN 50.020, et en respect des caractéristiques électriques d'épreuves. Référez vous aux données techniques incluses avec le certificat délivré avec le positionneur. Electric connections: In order not to alter the protection level of the casing use only one 3 core cable (cross sectional area 0.5 to 2 mm2). Remove the instrument cover to reach the electrlc terminals. Connect the earth terminal to the corresponding conductor and the signal conductors to the + and – terminals keeping the polarity (fig. 1). For applications in zones subject to danger of explosion, use model ISP 5 with intrinsic protection (type of protection EEx ia IIC T6, T5, T4) effecting the power supply from joined equipments certified in accordance with EN 50.014 and EN 50.020 standards, in respect of the limits of electric features shown in approval stage. Refer to technical data mentioned on approval cer tificate included with each positioner. Fig. 8 - Fixation sur la vanne 8 Fig. 8 - Link to the valve 3.568.5275.926 Connexions pneumatiques : Les résultats obtenus avec une instrumentation pneumatique dépendent grandement de la qualité de l'air utilisé, de sa pureté et de sa secheresse. En conséquence, nous recommendons l'utilisation d'un filtre détendeur d'air dont la sortie est connectée sur l'entrée S du positionneur au moyen d'un tube rilsan 4 x 6. Evitez l'utilisation de tube en acier pour les connexions pneumatiques (rouille). Evitez l'eau et l'huile dans les instruments en vous assurant que les compresseurs soient correctement filtrés et purgés. La sor tie (O) doit être raccordée sur le servomoteur par l'intermédiaire d'un tube 6 x 8. Pneumatic connections: the results which can be obtained with pneumatic instrumentation are dependant on the air supply purity and dryness; therefore, it is recommended to use a filter regulator whose outlet shall be connected with S positioner connection by means of a copper or nylon pipe having 4 x 6 mm dia. Avoid troubles due to rust, using no iron material for pneumatic connections piping. Avoid condensate and oil to the instrument by ensuring that compressed air for regulator comes from distribution pipe upper part. The outlet O connection shall be connected, possibly by 6 x 8 pipe to the pneumatic connection of actuator. E - PREREGLAGES (fig. 9) E - OPERATING PRESETTING (fig. 9) Dévissez les 4 vis du couvercle et enlevez celuici. Le positionneur aura préalablement été monté sur la vanne en fonction des besoins de l'installation et de la boucle de régulation (sens d'action direct ou sens d'action inverse). Le préréglage du sens d'action est effectué par la sélection de la position U1 ou U2 du ressort de contre réaction : Loosening the four screws, remove the cover of positioner, which has to be preset according to control valve features and regulating loop needs: direct or reverse action. The presetting of the action is made selecting on positioner U1 or U2 working nozzle: U1 = Action directe (l'augmentation du signal d'entrée produit une augmentation de la pression de sortie sur le servomoteur) U2 = Action inverse (L'augmentation du signal d'entrée produit une diminution de la pression de sortie sur le servomoteur). Sans indications, le positionneur est monté en sens d'action direct. Si l'action inverse est requise, voir le paragraphe L. Ressorts poussent vers le bas Spring pushes down C Haut Top U1 = Direct action: the output air pressure to the valve actuator rises when the input control signal rises. U2 = Reverse action: the output air pressure to the valve actuator decreases when the input control signal rises. If not differently specified the positioner is delivered set for direct action. When reverse action is required refer to paragraph L. Ressorts poussent vers le haut U1 Spring pushes up Action direct U1 Action direct U1 nozzle direct action U1 nozzle direct action Bas C Bottom Bas Bottom Ressorts poussent vers le bas Spring pushes down Haut Top U2 Action inverse U2 nozzle reverse action Haut Top Ressorts poussent vers le haut Spring pushes up C Haut Top U2 Action inverse U2 nozzle reverse action Bas Bottom Bas C Bottom * Les flèches montrent le mouvement de la tige lors de l'augmentation du signal d'entrée. * The arrows shows the stem mouvement direction when the control signal increases Fig. 9 - Préréglages 3.568.5275.926 Fig. 9 - Operating prearrangement 9 Faites glisser le curseur (C), comme montré sur la Fig. 9 en fonction de la vanne, de sa course nominale, de l'entrée et du sens d'action. Le curseur (C) sera positionné proche du centre de la glissière pour une course de vanne importante et proche du bord supérieur ou inférieur pour une faible course de vanne. Afin d'éviter une déformation du ressort de contre-réaction, commencez toujours le réglage du positionneur par la position centrale du curseur (C) et éloignez progressivement celuici en fonction des résultats. Referring to fig. 9, set the slider (C) along the sliding line according to valve features and required action. Keep into consideration that the slider (C) will be positioned towards the centre for long stroke valves and away from the centre for short stroke valves. In order to avoid deforming the reaction spring, begin all the set operations positioning the slider (C) around the rotating centre and moving it only gradually away from the centre when setting. F - REGLAGE DE LA SENSIBILITE ET DE L'AMORTISSEMENT. F - ADJUSTMENT OF SENSITIVITY AND DAMPING La sensibilité Xp du positionneur est réglable par la vis (G.10) et dépend de la pression d'alimentation en air. La sensibilité maximale est obtenue par le serrage complet de la vis. Plus vous desserez la vis Xp, plus vous diminuez la sensibilité. Afin d'obtenir une pression d'air correcte dans le relais, ne desserez pas la vis Xp au delà du blocage mécanique (H11).Vous trouverez cidessous des valeurs indicatives de position de la vis Xp en fonction de la pression d'air d'alimentation. The positioner sensitivity (Xp %) is determined by the regulating screw (G. 10) and is a function of air pressure supply. Practically, to obtain the max. sensitivity of the positioner, the adjusting screw (G) shall be tightened, while to decrease it, the screw shall be opened. To obtain a correct air supply inside the relay, do not open the screw beyond mechanical lock (H. 11). Herebelow, we give some indicative values of adjusting screw opening to obtain a correct sensitivity according to air pressure supply: Alimentation 1.4 bar - Vis au 3/4 ouverte Alimentation 4 bar - Vis au 1/4 ouverte Alimentation 6 bar - Vis au 1/8 ouverte Supply 1.4 bar - Screw at 3/4 opening Supply 4 bar - Screw at 1/4 opening Supply 6 bar - Screw at 1/8 opening La vis de débit (I.10) permet si nécessaire d'ajuster le débit d'air de sortie du positionneur allant dans le servomoteur, ceci afin de limiter la vitesse maxi de variation de position de la tige de servomoteur. La limitation de débit provoquera un retard dans le positionnement du clapet de la vanne, et il n'est recommandé de limiter le débit que dans le cas de servomoteur de faible volume. E.10 F.10 G.10 K.10 H.10 The calibration of damping screw (I.10) will be performed with plant in operation, in order to limit, if necessary, the pneumatic valve operation speed: the reduction of air capacity to actuator can bring delays in valve positioning and therefore its use is recommended only when low capacity actuators are involved and when cyclic hunting tendency occurs. IM Pt.10 D.10 J.10 10 C.10 I.10 OM 3.568.5275.926 Important : La modification de la sensibilité du positionneur par la vis (G.10) provoque une modification des réglages de l'appareil. Il est donc nécessaire de réajuster le "point Zéro" du positionneur à chaque modification de la valeur Xp. Pour éviter toute manipulation néfaste aux réglages, ne dépassez pas les limites vues sur la Fig. 11. Note: Adjustment of the sensitivity adjusting screw causes a change of positioner ‘zero’ point, and, therefore it is necessary to repeat the zeroing procedure after each re-setting. To avoid wrong operation do not go over the limit values shown on fig. 11. G - REGLAGE DU POINT “ZERO” Le réglage du "Zéro" du positionneur est effectué par action sur la vis micrométrique (D.10) jusqu'à un début de levée du tirant du servomoteur, et ceci à un signal d'entrée sur le positionneur de 0/4 mA, 0/1 V, ou autre. Faites varier le signal de sortie du régulateur (ou d'un générateur de courant/tension). En sens d'action direct, tournez la vis (G.10) dans le sens horaire si la vanne démarre avant le signal minimum, et dans le sens inverse si la vanne démare après le minimum du signal. Dans le cas d'un réglage du positionneur en sens d'action inverse, les réglages sont inversés. G - ZERO SETTING (Start of stroke) Positioner zeroing is carried out acting on micrometric adjusting screw (D. 10) until the valve starts to move with control signal at minimum value (4mA or 0/1 V, etc.). Vary the input control signal acting on the controller or better using a signal generator: if the valve stem starts to move at a different value, in direct action turn the screw (D. 10) counterclockwise when the movement occurs over the minimum value and turn it clockwise if the movement occurs before. In reverse action proceed on the contrary. H - REGLAGE DE LA PLAGE Augmentez le signal de sortie du régulateur jusqu'à sa valeur finale de 20 mA, 5/10 V, ou autre. La vanne doit s'ouvrir (en sens direct) et le manomètre de sortie doit augmenter jusqu'à la pression d'alimentation. Faites glisser le curseur (C.8) le long du levier (E.8) en s'éloignant du centre si la vanne est au maximum d'ouverture avant le maximum du signal (variation sur une plage inférieure à 16 mA ou 4/10 V), ou au contraire en se rapprochant du centre si la plage de réglage est supérieure à 16 mA ou 4/10 V. Avant toute vérification de la modification de la plage, il est nécessaire de vérifier et réajuster le réglage du zéro. Lorsque les réglages du zéro et de l'échelle sont corrects, revisser la vis (F.8), redescendez le signal du régulateur et remontez-le graduellement en vérifiant parfaitement le démarrage de la vanne et divers points de réglages jusqu'à la course complète. Pour un réglage plus fin de la course (±5 %) ,vous pouvez utilisez le potentiomètre (Pt.10) sur la carte électronique.Afin d'éviter une zone neutre du convertisseur I/P, n'utilisez que ce potentiomètre exclusivement pour le réglage fin de la course. Pour augmenter la course de la vanne, tournez le potentiomètre dans le sens horaire et dans l'autre sens pour réduire la plage. Vérifiez toujours le réglage du zéro après ajustement de la plage. H - RANGE ADJUSTMENT Increase the regulating signal value and check that at 20mA or 5/10 V the valve has camed out its whole stroke and that OM gauge indication rises to max. pressure value. To adjust the range move the slider (C.8) along the sector lever (E.8) towards the outer end of the lever if the valve completes its stroke before 20mA or 5/10 V, that is if the variation range is lower than 16mA or 4/10 V, and towards the centre if variation range is higher than 16mA or 4/10 V. Before verifying the result of any changement of position, repeat the zeroing setting procedure. When the exact position is found lock the slider by tightening the screw (F.8), shut-off the controller input and then apply it gradually to verify that the valve starts its stroke and completes it, within the foreseen variation range. For a fine adjustment of the range (± 5%) the potentiometer (Pt. 10) on the electronic board can be used. To avoid the offsetting of the electro-pneumatic converter, we recommend to act only on this trimmer and exclusively for the final tuning. To increase the valve travel turn clockwise the trimmer screw and tur n anticlockwise to reduce the valve travel when compared with the control signal. Finally readjust the start point adjustment. 3.568.5275.926 11 Répétez finallement la vérification des réglages en faisant varier le signal du régulateur graduellement de 4 mA à 20 mA, ou 0/1 V à 5/ 10 V, en controllant l'ouverture de la vanne par rapport à l'ouverture théorique. It is advisable to repeat some times the same operation varying the input signal from 4 to 20mA (1 to 5/0 to 10 V) and checking the regularity of movement and the stroke of valve stem. Note - Les réglages du zéro et de l'échelle sont possible par action sur les réglages du convertisseur I/P. Note: Zero and range setting may also be obtained by adjusting the converter setting. -Le réglage du "zéro" s'obtient en tournant la vis (J.10). -L'echelle est réglable par la vis du potentiomètre électrique (K.10). - Zero is modified rotating the screw (J. 10) - The range (stroke) is modified by rotating the screw (K.10) of span potentiometer. The setting by this means is not normally recommended. Bien que possible, il n'est pas recommendé de procéder au réglage du positionneur par une modification des réglages d'usine du convertisseur. 12 3.568.5275.926 I - REGLAGES PARTICULIERS 1- SPECIAL CALIBRATIONS Vannes en Split Range : Fonctionnement séquentiel de deux vannes (ou plus). Split range operation: sequential operation of two or more valves. Aucune modification du positionneur est nécessaire. Il est juste nécessaire de procéder aux réglages des "zéro" et échelle comme suit : No modification or replacement of any part is required. It is only enough to carry out the two operations of zeroing and range adjustment as follows: 1) Bougez le curseur (C.10) le long du levier (E.10) jusqu'à ce que la vanne obtienne la course désirée sur la plage d'entrée requise. 1) Move the slider (C. 10) along the sector lever (E. 10), so that the valve performs its stroke with the required reduced range of control signal 2) Ajustez la vis (D.10) jusqu'à ce que la vanne démarre exactement au point désiré. Répétez les opérations 1) et 2) jusqu'à l'obtention des résultats escomptés. L - INVERSION DU SENS D'ACTION (fig. 12) Pour changer le sens d'action de direct à inverse, procédez comme suit : 1) Déssérez la vis de blocage de la plaque (L.12), tournez la et enlevez le pointeau (M.12) de son siège (N.12). 2) Mettez le pointeau sur son nouveau siège (O.12). 3) Placez la plaque (P.12) sur le pointeau et revissez la vis de blocage. 4) Faites les réglages du "zéro" et de l'échelle. Dans le cas d'un changement du sens d'action d'inverse à direct, procédez comme ci-dessus, en changeant de place le pointeau du siège (O.12) au siège (N.12). 2) Move the adjusting screw (D. 10), so that the valve movement starts just at the desired point. Repeat several times 1) and 2) operations until required operating conditions are obtained. L - REVERSING OF ACTION (fig. 12) To reverse the positioner action from direct to reverse action proceed as follows: 1) Loosen the locking screw of plate (L. 12), turn it and pull out the tube-holder (M. 12) from its seat (N. 12). 2) Insert it in the new location (O.12) paying attention to avoid bends in the tube. 3) Place the plate (P. 12) upon the tube-holder and lock the screw. 4) Carry out the zeroing and range setting. In case of change from reverse to direct action proceed in the same way moving the tube-holder from its location (O.12) to (N. 12) P.12 G.11 Ouverture Opening degree H.11 Xp correcte Xp correct value Fig. 11 - Réglage de la sensibilité Xp Fig. 11 - Xp sensibility setting 3.568.5275.926 O.12 M.12 M.12 L .12 Fig. 12 - Sens d'action Fig. 12 - Nozzle set 13 M - MANOMETRES DE CONTROL (fig. 13) M - GAUGES SET (fig. 13) Un bloc-manomètres est disponible en option. Il est formé d'une base et de deux manomètres : Le manomètre IM indique le signal d'entrée venant du régulateur et le manomètre OM indique le signal pneumatique allant dans le servomoteur. Pour le montage du bloc, procédez comme suit : A set of gauges is available formed by a plate and two gauges: IM for the indication of input signal and OM for output operating signal to valve. To assemble the gauge set in the field proceed as follows. 1) Vérifiez l'échelle du manomètre OM. Sa plage doit être compatible avec le signal de commande du servomoteur. 2) Enlevez le bouchon latéral de l'entrée pneumatique de la base du positioneur. 3) Installez le bloc-manomètre en vérifiant la position des joints toriques. 4) Vissez complètement les deux vis de blocage. 5) Revissez le bouchon latéral de l'entrée pneumatique sur l'entrée du bloc manomètre (mano IM). 1) Verify that end of scale of OM gauge, showing the output operating signal to the valve is compatible with the pressure supply. 2) Unscrew the cap screw laterally fixed on the positioner base. 3) Install the gauge set verifying the exact centering of “O” rings. 4) Screw tightly the two locking screws. 5) Screw the cap into the side hole correlative of the gauge IM. IM OM Fig. 13 - Bloc-manomètres N - ENTRETIEN Pour la maintenance du positionneur, procédez comme suit : 1) Purgez quotidiennement le filtre détendeur d'air alimentant le positionneur, en maintenant ouverte la purge manuelle sous la cuve du filtre, jusqu'à l'élimination totale de l'eau, l'huile, et autres impuretés. 2) Les éventuelles traces d'eau ou d'huile nécessitent le nettoyage de l'orifice capillaire (G.11-14). Dans ce cas, procédez comme suit : - Dévissez le contre-écrou et enlevez le blocage (H.11-14) - Enlevez la vis de sensibilité (G.11-14) de son siège en la dévissant. - Nettoyez la vis avec un solvant, vérifiez l'état du cône et la propreté du trou de 0,35 mm. Assechez le tout. - Revissez la vis de sensibilité à fond et redévissez-la d'environ 1 tour. - Remontez l'ensemble complètement. - Procédez au réglage de la sensibilité Xp comme montré au paragraphe F. 14 Fig. 13 - Gauges set N - MAINTENANCE For standard maintenance of positioner, proceed as follows: 1) Daily clean the air set on air supply line keeping open the cock located in the bottom bowl, until any water, oil or other impurities, which are the main cause of bad operation, are eliminated. 2) races of oil or condensate in air supply could require the cleaning of adjusting orifice (G.1114). In case, proceed as follows: - Remove the lock nut and take off the lock (H.11-14) - Take off adjusting screw (G. 11-14) from its seat unscrewing it. - Wash the screw with solvent, verifying the integrity of the cone and the cleaning of the side hole of 0.35 mm. Dry with compressed air. - Rescrew the adjusting screw up to stop and unscrew it of about 1 turn. - Screw the lock to reach the screw stop (G. 14) and lock the counter nut. - Proceed to setting of sensitivity as per paragraph F. 3.568.5275.926 H.14 G.14 G.14 Fig. 14 - Orifice réglable 3) Les trâces d'eau ou d'huile peuvent nécessiter le nettoyage de l'orifice capillaire (R.15) dans le conver tisseur électro-pneumatique. Dévissez la vis (S.15) er tournez la plaque (T.15). Grâce au nettoyeur-extracteur (U.15) fourni dans le positionneur, extrayez l'orifice calibré (R.15) en faisant attention à ne pas perdre le joint torique. Nettoyez l'orifice calibré à l'aide du filament du nettoyeur-extracteur (U.15). Remontez le tout en prenant garde à positionner correctement le joint torique (V.15). Fig. 14 - Adjustable orifice set 3) Traces of oil and condensate could require the cleaning of capillary orifice (R. 15) inserted in the upper part of electro-pneumatic converter group. Loosen the screw (S.15) and turn the lock plate (T. 15); with the special extractor-cleaner (U. 15) extract the calibrated orifice (R. 15) which is pushfltted, paying attention not to lose the “O” rings. Proceed to cleaning of calibrated hole, using the proper cleaner filament. Reassemble checking the exact position of “O” rings (V. 15). T.15 S.15 R.15 U.15 V.15 Fig. 15 - Bloc convertisseur Fig. 15 - Pressure control unit O - DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT A moins que la cause de la panne soit évidente, il est recommendé avant tout de vérifier les connexions pneumatiques. Les tubes pneumatiques sales, bouchés, les robinets d'arrêt fermés, les conditions de travail de la vanne de régulation sont d'autres causes possibles de mauvais fonctionnement. Après tous ces contrôles, vérifiez les réglages du positionneurs ( zéro, echelle, sensibilité ). Vous trouverez ci-après une liste des causes possibles de mauvais fonctionnement du positionneur, ainsi que les remèdes associés. O -TROUBLE SHOOTING Unless reasons of incorrect operation are evident, it is recommended firstly, to check the pneumatic connections. In many cases this enables to identify the trouble cause. Dirty or erroneously shut-off piping, control valves in bad conditions, inadequate supply pressure, are other possible causes of troubles. If above checks do not permit to identify the cause of the trouble, verify the calibration (range adjustment and zeroing). Herebelow some problems and their remedies are listed. 3.568.5275.926 15 1° Cas - Pression de sortie constamment faible ou nulle. Instance 1- Output signal pressure constantly low or zero Causes possibles a) Pas d'air d'alimentation b) Orifice capillaire sale ou bouché c) Orifice (R.15) du convertisseur sale ou bouché d) Mauvais réglages ou sens d'action e) Membrane du servomoteur perforée Remèdes Vérifiez la pression d'air arrivant du détendeur d'air Suivez les instructions du paragraphe N point 2 Suivez les instructions du paragraphe N point 3 Procédez aux réglages de l'appareil et de son sens d'action Vérifiez et remplacez si nécessaire Possible cause a) Air supply lacking b) Clogged or dirty adjusting orifice of relay c) Clogged or dirty orifice (R. 15) of converter d) Incorrect functional presetting e)Perforated or leaking pneumatic valve diaphragm Remedy Verify supply air pressure Clean as per instruction on paragraph N item 2. Clean as per instruction on paragraph N item 3. Re-calibrate after verifying controller action is suitable Verify and replace if necessary 2° Cas - Pression de sortie constamment au maximum. (independamment de la position de la tige du servomoteur). Instance 2 - Output signal pressure constantly high (at any valve stem position) Cause possible a) Vis de reglage de sensibilité trop ouverte Remède Suivez les instructions du paragraphe F Possible cause a) Adjusting orifice screw (G.14) opened too far Remedy Regulate the opening as per instuctions on paragraph F 3° Cas - Pompage Instance 3- Hunting Causes possibles a)Erreurs de réglages du régulateur (en particulier les temps d'intégrale et de dérivée). b) Vis de reglage de sensibilité trop fermée c) Hystérésis de la vanne de régulation d) Vanne de régulation surdimensionnée Remèdes Vérifiez et réajustez les valeurs du P.I.D. suivant les caractéristiques du process. Suivez les instructions du paragraphe F Suivre les instructions de maintenance de la vanne Vérifiez les conditions de services réelles et les capacités de la vanne Possible cause a) Incorrect controller proportional band value of I and D times b) Incorrect adjusting orifice (G. 14) regulation: too closed c) Friction in control valve d) Control valve oversizing Remedy Verify and adjust the values according to process features and needs. Adjust the opening: open as instructions on paragraph F. Eliminate by control valve maintenance. Verify the real operating pressure and capacity conditions of process medium. Nota: Les problèmes les moins graves de pompage peuvent être résolus par le serrage progressif de la vis de débit d'air (I.10) afin de limiter la vitesse d'ouverture et fermeture de la vanne. Note: the less important hunting cases due to oversizing and to unstable process conditions may be solved gradually and successively by due calibration of damping valve (I.10) 16 3.568.5275.926 PIECES DE RECHANGES DISPONIBLES Désignation Manomètre 0 ÷ 2 bar 0 ÷ 30 psi Manomètre 0 ÷ 4 bar 0 ÷ 60 psi Manomètre 0 ÷ 7 bar 0 ÷ 100 psi Kit ressort-tubes pneumatiques (ressort de contre-réaction, clip de fixation, tubes ) Kit membranes, joints et orifices Relais pneumatique Code 7.864.1101.030 7.864.1101.060 7.864.1101.100 3.837.5800.031 3.837.5800.040 3.837.5800.045 RECOMMENDED SPARE PARTS Description Gauge 0-2 bar / 0- 30 psi signal Gauge 0-4 bar / 0- 60 psi signal Gauge 0-7 bar / 0-100 psi signal Springs and pneumatic tubes set (counterreaction spring, clip fixing spring, pneumatic tubes). Set of gaskets diaphragms and orifice Amplifying relay set Ordering Code 7.864.1101.030 7.864.1101.060 7.864.1101.100 3.837.5800.031 3.837.5800.040 3.837.5800.045 Nota - En cas de commande de pièces détachées, spécifiez toujours : – La référence éxacte du positionneur et son numéro de matricule – La désignation éxacte de la pièce comme indiqué ci-dessus Note - when ordering spare parts always specify: – Instrument model and serial number – Description of the part according to the above list. REPARATION En cas de besoin, prendre contact avec votre représentant régional ou directement chez : Spirax Sarco, 8 avenue Le Verrier, B.P. 61, 78193 TRAPPES Cedex Tel : (33) 01 30 66 43 43 - Fax (33) 01 30 66 11 22 PERTE DE LA GARANTIE La perte de la garantie est automatique en cas de destructions dues à une intervention non conforme aux instructions de cette notice. PEPAIR Please contact our nearest Branch Office or Agent, or directly Spirax Sarco 8 avenue Le Verrier, B.P. 61, 78193 TRAPPES Cedex Tel : (33) 01 30 66 43 43 - Fax (33) 01 30 66 11 22 LOSS OF GUARANTEE Total or partial dlsregard of above instructions involves loss of any right to guarantee. 3.568.5275.926 17