Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5

Transcription

Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5
IM-P343-16
CH Indice 1
05.97
Positionneur électro-pneumatique Série EP 5, ISP 5
Instructions de montage et de maintenance
Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5
Installation and Maintenance Instructions
Nota : Si vous rencontrez des difficultés avec
l'installation ou le service de cet équipement,
contactez votre Ingénieur régional ou notre
Département assistance clientèle à Trappes,
SPIRAX SARCO
ZI des Bruyères - 8, avenue Le verrier - BP 61
78193 TRAPPES Cedex
Téléphone : 01 30 66 43 43
Télécopie : 01 30 66 11 22
Toute correspondance doit être envoyée à
l'adresse ci-dessus.
Dans l'éventualité où le produit doit être retourné,
il doit être expédié, clairement libellé et identifié
à l'adresse ci-dessus.
Positionneur électro-pneumatique Série EP 5, ISP 5
Notice de montage et d'entretien
Electro-Pneumatic Positioner Series EP 5, ISP 5
Installation and Maintenance Instructions
Sommaire
Important
Important
A - Caractéristiques générales et principe de fonctionnement
A - General features and operating principle
B - Montage du positionneur sur la vanne
B - Mounting of positionner on the valve
C - Connexions
C - Connections
D - Branchements
D - Wirring and piping
E - Préréglages
E - Operating presetting
F - Réglage de la sensibilité et le l'amortissement
F - Adjustment of sensitivity and damping
G - Réglage du point "zéro"
G - Zero setting
H - Réglage de la plage
H - Range adjustment
I - Réglages particuliers
I - Special calibration
L - Inversion du sens d'action
L - Reversing of action
M - Manomètres de contrôle
M - Gauges set
N - Entretien
N - Maintenance
O - Défauts de fonctionnement
O - Trouble shooting
Pièces de rechange
Spare parts
Réparation
Repair
3.568.5275.926
3
5
6
9
9
10
11
12
12
13
13
14
14
15
17
17
1
IMPORTANT
INFORMATIONS IMPORTANTES : A LIRE
IMPERATIVEMENT
Points importants à s'assurer lors de
l'installation et de la mise en route
IMPORTANT
SAFETY INFORMATION:
PLEASE READ CAREFULLY
Hazards to be considered when installing/
using/maintaining
1. Accessibilité
S'assurer des possibilités d'accès au
positionneur et si nécessaire à la plate forme
de travail. Aménagez une plate forme surélevée
si nécessaire.
1. Access
Ensure safe access and if necessary a safe
working platform before attempting to work on
the product. Arrange suitable lifting gear if
required.
2. Eclairage
Assurez vous d'un éclairage suffisant,
particulièrement en cas de travaux minutieux et/
ou électriques.
2. Lighting
Ensure adequate lighting, particularly where
detailed or intricate work is required e.g.
electrical wiring.
3. Fluide véhiculé dans les tuyauteries.
Renseignez vous sur le fluide véhiculé dans la
tuyauterie, en particulier son état (liquide, gaz),
fluide inflammable, dangeureux, température
extrème, ...
3. Hazardous liquids or gases in the pipeline
Consider what is in the pipeline or what may
have been in the pipeline at some previos time.
Consider; flammable materials, substances
hazardous to health, extremes of temperature.
4. Environnement autour de l'appareil.
Attention aux atmosphères rendues explosives
par des fluides commes l'oxygène (ballon, puits),
gaz dangeureux, aux températures extrèmes,
surfaces brullantes, aux risques d'incendies (par
ex. au soudage), au bruit excessif, et à tout
mouvement de machines aux alentours.
4. Hazardous environment around the
product
Consider; explosion risk areas, lack of oxygen
(e.g. tanks, pits), dangerous gases, extremes
of temperature, hot surfaces, fire hazard (e.g.
during welding), excessive noise, moving
machinery.
5. Le système
Assurez vous des effets sur le process que vous
allez provoquez en intervenant sur l'appareil :
Est-ce que toute action (fermeture des vannes
d'arrêt, arrêt du circuit électrique par exemple)
ne sera pas sans risque pour l'installation ou
toute personne travaillant dessus ? Le danger
doit inclure l'isolation des conduits d'aération,
ou le fait de rendre inactives certaines alarmes
de sécurité. Assurez vous que les robinets
d'isolation seront fermés progressivement afin
d'éviter tout risque de chocs sur l'installation.
5. The system
Consider the effect on the complete system of
the work proposed. Will any proposed action (e.g.
closing isolating valves, electrical isolation) put
any other part of the systems or any other
workers at risk? Dangers might include isolation
of vents or protective devices or the rendering
ineffective of controls or alarms. Ensure isolation
valves are turned on and off in a gradual way to
avoid system shocks.
6. Systèmes sous pression.
Assurez vous qu'aucune pression n'éxiste sur
l'installation, surtout dans le cas d'une double
isolation par deux robinets d'arrêt fermés,
emprisonnant le fluide sous pression. Assurez
vous du bon fonctionnement d'un manomètre
indiquant une pression nulle avant toute
intervention.
6. Pressure systems
Ensure that any pressure is isolated and safety
vented to atmospheric pressure. Consider
double isolation (double block and bleed) and
the locking and/or labelling of shut valves Do
not assume the system is de-pressurized even
the pressure gauge indicates zero.
7. Température
Attendre le temps nécessaire pour que la
température redescende à un niveau acceptable
pour le travail sur l'appareil.
7. Temperature
Allow time for temperature to normalise after
isolation to avoid the danger of burns.
2
3.568.5275.926
8. Outils et pièces de rechanges
Avant tout travail, assurez vous que vous avez
tous les outils nécessaires ainsi que les pièces
de rechanges adéquates. N'utilisez que les
pièces de rechange d'origine Spirax Sarco.
8. Tools and consumables
Before starting work ensure that you have
suitable tools and/or consumables available. Use
only genuine Spirax Sarco replacement parts.
9. Vetements appropriés
Portez exclusivement des vêtements appropriés
au travail . Ces vêtements doivent vous protéger
contre, par exemple, les produits chimiques, les
hautes/basses températures, le bruit, les chutes,
objets, et tout risques concernant la face ou les
yeux.
9. Protective clothing
Consider whether any protective clothing is
required to protect againts the hazards of, for
example, chemicals, high/low temperature,
noise, falling, objects, danges to eyes/face.
10. Autorisation pour le travail.
Toute intervention doit être effectuée ou
supervisée par une personne compétente.
Soyez conforme à la réglementation si un permis
spécial est obligatoire. Si un tel permis n'est pas
demandé, il est recommandé qu'un responsable
du site soit au courant des travaux en cours et,
ou celà est nécessaire, organise l'assistance
pour la sécurité du travail. Affichez les consignes
de sécurité si nécessaire.
10. Permits to work
All work must be carried out or be supervised
by a suitable competent person.
Where a formal permit to work system is in force
it must be complied with. Where there is no such
system, it is recommended that a responsible
person knows what work is going on and where
necessary arrange to have an assistant whose
primary responsibility is safety. Post warning
notices if necessary.
11. Travaux électriques.
Avant tous travaux, prenez connaissance des
différents circuits et schémas électriques, ainsi
que des notices des équipements tel que :
Circuits principaux à haut voltage, phases
électriques, isolations, équipement en fusible,
mise à la terre, câbles spéciaux, connexions,
ecrans.
11. Electrical work
Before starting work study wiring diagram and
wiring instructions and note any special
requirements. Consider particularly; mains
supply voltage and phase, local mains isolation,
fuse requirements, earthing, special cables,
cable entries/cable glands, electrical screening.
12. Mise en route
Après toute intervention, maintenance ou
installation, assurez vous que le système est
en parfait état de fonctionnement. Procédez à
tous les tests nécessaires.
12. Commissioning
After installation or maintenance ensure that the
system is fully functioning. Carry out tests on
any alarms or protective devices.
13. Disposition
Tout équipement défectueux ou inutile doit être
écarté de quelques manières que ce soit.
13. Disposal
Unwanted equipment should be disposed of in
a safe manner.
Note: Ce produit fourni par Spirax Sarco est
classé comme appareil n'ayant pas à être
assujéti à la directive européenne 89/392/
EEC.
NOTE: The products supplied by Spirax Sarco
are classified as components and are not
generally affected by the Machinery Directive
89/392/EEC.
3.568.5275.926
3
A - CARACTERISTIQUES GENERALES ET
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (fig. 1-3)
A - GENERAL FEATURES AND OPERATING
PRINClPLE (fig. 1 to 3)
Le positionneur fonctionne selon le principe de
l'équilibre des forces, et ceci, sans aucun
frottement ou hystereris.
Il établi la proportionnalité entre la course du
servomoteur pneumatique et le signal éléctrique
provenant du régulateur. Le positionneur éxiste
en deux versions : Entrée 0/4 - 20 mA ou 0/1 5/10 Volt provenant de la sortie d'un régulateur,
pour un signal de pression d'air de 0 à 100 %
dans le servomoteur pouvant aller de 1,4 à 6 bar.
Ces valeurs doivent être connues ainsi que le
type du servomoteur pour le montage.
The EP 5 positioner operates according to the
force balance principle and, therefore, with very
reduced friction and without any hysteresis.
It gives proportionnality between the pneumatic
actuator stem stroke and the electric control
signal coming from the controller
The positioner is available in two variations: 0/4 to
20 mA input signal from controller or 0/1 to 5/10 V
d.c. input signal from controller and for actuator
control pressure from 0 to 100 % air supply value
which has to be between 1.4 and 6 bar.
This value must be stated together with the type
of actuator to be operated.
Le positionneur élimine tous les problèmes liés
à:
- Le déséquilibre provoqué par la force due à
la pression différentielle s'éxerçant sur et sous
le clapet de la vanne.
- Le déséquilibre des forces statiques et
dynamiques éxercées par la pression
différentielle et par la vitesse du fluide dans
les cas de vannes de gros diamètre.
- Les frictions dues aux frottements des bagues
de presse-étoupe, spécialement dans les
hautes pressions et températures éxigeant un
sérrage important.
The positioner eliminates all the problems
associated with:
- Large unbalanced forces due to the pressure
exerted by the fluid on the plug of single seat
valves
- Unbalanced static and dynamic forces exerted
by the differential pressure and by the speed
of controlled medium on large diameter double
seat valves
- Frictions in the stuffing box specially with high
temperatures and operating pressures
requiring a strong tightening
Le principe de fonctionnement est montré sur
la fig. 3.
Le signal de sortie du régulateur est raccordé
sur les bornes du convertisseur I/P, créant un
signal pneumatique directement proportionnel
au signal d'entrée électrique par le principe de
l'équilibre des forces.
Ce signal est envoyé au récepteur pneumatique
(1) et génère un nouvel alignement de
l'ensemble buse-palette (5-U) et à travers
l'amplificateur pneumatique (2) une variation
du signal dans le servomoteur. Les variations
du signal provoquent un mouvement de la tige
du servomoteur qui est répercutée par le levier
du positionneur (8), et provoque une variation
de tension du ressort de contre-réaction (6).
Cette variation produit un nouveau point
d'équilibre entre la position de la tige du
ser vomoteur et la valeur de l'entrée du
The operating principle is shown in fig. 3.
The output electric signal from the controller,
wired to the converter connectors, will generate
a pneumatic signal whose pressure is directly
propontional to the input electric signal, because
of force balance principle.
This signal, conveyed to the receiver (1), will
produce a new alignment of the flapper-nozzle assy
(5-U) and through the amplifier relay (2) a variation
of actuator control signal value. The variations of
signal cause a movement of the actuator stem that,
in compliance with positioner by means of the lever
(8), generates a variation of tension in the counterreaction spring (6) producing consequently a new
point of balance between the stem position and
the value of positioner input controlled signal.
Alimentation en air
Air supply
Régulateur
Controller
Servomoteur
Pneumatic
actuator
Course
Stroke
Fig. 1 - Boucle de régulation avec positionnneur.
Fig. 1 - Control loop with electro-pneumatic
positioner
4
Vanne
Control valve
3.568.5275.926
Presse-étoupe
PG 13.5
PG 13.5
Cable gland
S - 1/4” NPT
62
20
O - 1/4” NPT
2.5
111
S : Entrée alimentation en air
O : Signal de sortie sur le servomoteur
Trou Ø M8 pour montage
Holes Ø M8 for mounting
plate fixing
Fig. 2
S : air supply inlet
O : output signal to the valve
B - MONTAGE DU POSITIONNEUR SUR LA
VANNE (fig. 4, 5 et 6)
B - MOUNTING OF POSITIONER ON THE
VALVE (fig. 4, 5 and 6)
Le positionneur EP5 est généralement livré
monté et réglé sur la vanne avec toutes ses
connexions.
En utilisant les pièces de montage adéquates,
l'installation sur tout type de vanne ayant un
servomoteur suivant le standard NAMUR est
très facile.
The EP 5 positioner is generally supplied already
mounted on the valve yoke and duly connected
to the pneumatic actuator.
Using the correct mounting accessories it may
be easily installed on different types of valves
having actuators conforming to the Namur
standard.
1
2
3
4
5
6
7
8
U1
U2
S
= Récepteur 0,2 ÷ 1 bar (3 ÷ 15 psi)
= Relais amplificateur
= Orifice calibré réglable ( sensibilité )
= Réglage du débit d'air sur le servomoteur
= Bras
= Ressort de contre-réaction
= Vis de réglage du zéro
= Levier de commande
= Buse sens d'action direct
= Buse sens d'action inverse
= Alimentation en air
1
2
3
4
5
6
7
8
U1
U2
S
= Receiver 0.2 to 1 bar (3 to 15 psi)
= Amplifier relay
= Adjustable orifice: sensitivity setting
= Dumping: outlet air flow adjustment
= Flapper
= Reaction spring
= Zeroing screw
= Connecting lever
= Direct action nozzle
= Reverse action nozzle
= Air supply
Fig. 3 - Schéma de fonctionnement
3.568.5275.926
Course
Stroke
Fig. 3 - Operating principle
5
C
E
A
D
B
Fig. 4 - Mounting fittings
Fig. 4 - Accessoires de montage
Suivez les instructions ci-dessous :
Follow the instructions below:
1) Fixez la patte (A) sur la pièce d'accouplement
entre la tige de clapet et la tige du servomoteur
( fig. 5 - 8)
1) Fix the sliding pin holder plate (A) to the valve
stem coupling block (fig.5-8)
2) Fixez la plaque de montage (C) sur le
positionneur avec les deux vis M8. La position
du positionneur sur la plaque dépend de la
course de la vanne : Les vis et le point de
fixation doit être à une distance idéale de
l'ordre de 45-50 mm de l'axe de la tige du
servomoteur. (voir Fig. 5). Pour cette raison,
les trous de fixation 1, 2, 3 ou 4 sont choisis
en fonction de la largeur de l'arcade. Sur les
vannes standards, la position normale est le
trou N°1, mais en cas de largeur d'arcade
supérieure, choisissez les trous 2, 3 ou 4 pour
la distance idéale de l'axe de la tige.
2) Fix the mounting plate (C) to the positioner
using the two screws M8: The position of the
positioner on the plate must be according to
the size (width of the control valve yoke: the
screws and the fixing point must be located
to an ideal distance of 45-50 mm from the
axis of the valve stem (see fig. 5). For this
reason the fixing holes 1 or 2, 3, 4 must be
chosen according to the yoke measurement.
With standard valves the fixing hole is
normally the number 1 but with wider yokes
the fixing point will be proportionally moved
to holes 2 or 3 or 4 to keep the fixing distance
from the axis within the ideal values.
3) Vissez et fixez la barette sur la patte (A) après
avoir déterminé correctement le trou à utiliser
(R, S ou T) en fonction de la course de la
vanne. Voir Fig. 5.
3) Screw and fix the sliding pin on its plate after
having determined the hole to be used (R, S,
T) according to the valve stroke; make
reference to fig. 5.
Dimensions D
servomoteur
Trou de
fixation
D dimension
of actuator
Fixing
hole
55
65
75
85
mm
mm
mm
mm
1
2
3
4
Course
vanne
Trou à
utiliser
Valve
stroke
Hole to
be used
8 - 15 mm
15 - 30 mm
oltre 30 mm
R
S
T
R
S
T
Distance idéale
Ideal distance
45 : 50 mm
Fig. 5 - Selection de la course
6
Fig. 5 - Stroke selection
3.568.5275.926
4) Fixez le positionneur sur l'arcade de la vanne
avec la plaque de fixation en utilisant le trou
sur l'arcade et la vis de fixation, ou les pièces
en U (E) sur les colonnettes du servomoteurs.
Pendant cette opération, introduisez la barette
(9) au bout du levier du positionneur et
déplacez le tout vers la droite comme indiqué
sur la Fig. 6 jusqu'à atteindre la position de
fixation.
4) Fix the positioner to the valve yoke by the
mounting p/ate using the hole on the valve
yoke for the screw, or the U-bolts (E) for
actuators with pillars. During this operation,
insert the sliding pin (9) in the end of the
positioner lever slot and afterwards move the
positioner to the right as indicated in fig. 6
until reaching the fixing position.
5) Mettre une pression d'air dans le servomoteur
jusqu'à atteindre 50 % de la course nominale.
5) Apply an adequate pneumatic signal to the
actuator to position the valve stem at 50% of
stroke.
6) Ajustez, si besoin, la position du positionneur
sur l'arcade de façon à obtenir la bras de levier
horizontal lorsque la vanne est à 50 %
d'ouverture.
6) Adjust, if required, the position of the
positioner sliding the fixing plate up or down
the yoke to ensure the coupling lever is in a
horizontal position at 50% of valve stem
stroke.
7) Fixez la plaque de protection (D) comme
indiqué sur la Fig. 7, en utilisant les trous
appropriés à la taille de l'arcade de la vanne.
7) Fit the protection plate (D) as indicated by
the fig. 7, using the proper holes according to
the size of the control valve yoke.
Evitez l'exposition de l'appareil aux vibrations,
aux vapeurs corrosives, à l'humidité, et aux
températures ambiantes en dehors des limites
de –15 à +65°C.
Avoid that the instrument is subject to vibrations
and is exposed to corrosive vapours, humidity
and ambient temperature lower or higher than
allowed limits (-15 to +65°C).
1° Centrez la barette
Center the pin
2° Poussez vers la droite
Push the positioner
rightward
Fig. 6
3.568.5275.926
Fixation de
référence
Fixing
reference
Fig. 7
7
C - CONNEXIONS
C- CONNECTIONS
La connexion électrique est constituée d'un
presse étoupe PG 13.5 pour le passage de câble
électrique bipolaire + terre pour l'entrée
électrique du positionneur.
The electric connection is formed by a PG 13.5
cable gland for the input of the twin coil electrlc
cable plus earth:
inside terminals for 0.5 to 2 mm2.
S - Air d'alimentation du positionneur
1,4 ÷ 6 bar (20 ÷ 90 psi) en fonction du signal
de sortie sur le servomoteur
S - Air supply to positioner
1.4 to 6 bar (20 to 90 psi) according to
required output signal
O - Signal de commande du servomoteur sur
la plage de 0 à 100 %.
O - Output signal for valve control 0 to 100%
supply
Connexions pneumatiques en 1/4" NPT femelle.
Pneumatic connections are 1/4" NPT female.
D - BRANCHEMENTS
D - WIRING AND PIPING
Branchements électriques : Afin de ne pas
altérer le signal de sortie du régulateur, utilisez
un câble 3 fils de section de 0,5 à 2 mm².
Enlevez le couvercle du positionneur pour
atteindre les connecteurs. Connectez sur la
borne de masse le conducteur approprié, ainsi
que les fils du signal d'entrée en respectant les
polarités + et – (Fig. 1).
Pour les applications en zones dangeureuses,
utilisez le modêle ISP5 à sécurité intrinsèque
(protection type EEx ia IIC T6, T5, T4) en
corrélation avec des appareils électriques
certifiés selon les normes EN 50.014 et EN
50.020, et en respect des caractéristiques
électriques d'épreuves. Référez vous aux
données techniques incluses avec le certificat
délivré avec le positionneur.
Electric connections: In order not to alter the
protection level of the casing use only one 3
core cable (cross sectional area 0.5 to 2 mm2).
Remove the instrument cover to reach the
electrlc terminals. Connect the earth terminal to
the corresponding conductor and the signal
conductors to the + and – terminals keeping the
polarity (fig. 1).
For applications in zones subject to danger of
explosion, use model ISP 5 with intrinsic
protection (type of protection EEx ia IIC T6, T5,
T4) effecting the power supply from joined
equipments certified in accordance with EN
50.014 and EN 50.020 standards, in respect of
the limits of electric features shown in approval
stage. Refer to technical data mentioned on
approval cer tificate included with each
positioner.
Fig. 8 - Fixation sur la vanne
8
Fig. 8 - Link to the valve
3.568.5275.926
Connexions pneumatiques : Les résultats
obtenus avec une instrumentation pneumatique
dépendent grandement de la qualité de l'air
utilisé, de sa pureté et de sa secheresse. En
conséquence, nous recommendons l'utilisation
d'un filtre détendeur d'air dont la sortie est
connectée sur l'entrée S du positionneur au
moyen d'un tube rilsan 4 x 6.
Evitez l'utilisation de tube en acier pour les
connexions pneumatiques (rouille).
Evitez l'eau et l'huile dans les instruments en
vous assurant que les compresseurs soient
correctement filtrés et purgés.
La sor tie (O) doit être raccordée sur le
servomoteur par l'intermédiaire d'un tube 6 x 8.
Pneumatic connections: the results which can
be obtained with pneumatic instrumentation are
dependant on the air supply purity and dryness;
therefore, it is recommended to use a filter
regulator whose outlet shall be connected with
S positioner connection by means of a copper
or nylon pipe having 4 x 6 mm dia.
Avoid troubles due to rust, using no iron material
for pneumatic connections piping.
Avoid condensate and oil to the instrument by
ensuring that compressed air for regulator
comes from distribution pipe upper part.
The outlet O connection shall be connected,
possibly by 6 x 8 pipe to the pneumatic
connection of actuator.
E - PREREGLAGES (fig. 9)
E - OPERATING PRESETTING (fig. 9)
Dévissez les 4 vis du couvercle et enlevez celuici. Le positionneur aura préalablement été monté
sur la vanne en fonction des besoins de
l'installation et de la boucle de régulation (sens
d'action direct ou sens d'action inverse).
Le préréglage du sens d'action est effectué par
la sélection de la position U1 ou U2 du ressort
de contre réaction :
Loosening the four screws, remove the cover of
positioner, which has to be preset according to
control valve features and regulating loop needs:
direct or reverse action.
The presetting of the action is made selecting
on positioner U1 or U2 working nozzle:
U1 = Action directe (l'augmentation du signal
d'entrée produit une augmentation de la
pression de sortie sur le servomoteur)
U2 = Action inverse (L'augmentation du signal
d'entrée produit une diminution de la
pression de sortie sur le servomoteur).
Sans indications, le positionneur est monté en
sens d'action direct. Si l'action inverse est
requise, voir le paragraphe L.
Ressorts poussent vers le bas
Spring pushes down
C Haut
Top
U1 = Direct action: the output air pressure to
the valve actuator rises when the input
control signal rises.
U2 = Reverse action: the output air pressure
to the valve actuator decreases when the
input control signal rises.
If not differently specified the positioner is
delivered set for direct action. When reverse
action is required refer to paragraph L.
Ressorts poussent vers le haut
U1
Spring pushes up
Action direct
U1
Action direct
U1 nozzle
direct action
U1 nozzle
direct action
Bas
C Bottom
Bas
Bottom
Ressorts poussent vers le bas
Spring pushes down
Haut
Top
U2
Action inverse
U2 nozzle
reverse action
Haut
Top
Ressorts poussent vers le haut
Spring pushes up
C Haut
Top
U2
Action inverse
U2 nozzle
reverse action
Bas
Bottom
Bas
C Bottom
* Les flèches montrent le mouvement de la tige lors de l'augmentation du signal d'entrée.
* The arrows shows the stem mouvement direction when the control signal increases
Fig. 9 - Préréglages
3.568.5275.926
Fig. 9 - Operating prearrangement
9
Faites glisser le curseur (C), comme montré sur
la Fig. 9 en fonction de la vanne, de sa course
nominale, de l'entrée et du sens d'action. Le
curseur (C) sera positionné proche du centre
de la glissière pour une course de vanne
importante et proche du bord supérieur ou
inférieur pour une faible course de vanne.
Afin d'éviter une déformation du ressort de
contre-réaction, commencez toujours le réglage
du positionneur par la position centrale du
curseur (C) et éloignez progressivement celuici en fonction des résultats.
Referring to fig. 9, set the slider (C) along the
sliding line according to valve features and
required action. Keep into consideration that the
slider (C) will be positioned towards the centre
for long stroke valves and away from the centre
for short stroke valves.
In order to avoid deforming the reaction spring,
begin all the set operations positioning the slider
(C) around the rotating centre and moving it only
gradually away from the centre when setting.
F - REGLAGE DE LA SENSIBILITE ET DE
L'AMORTISSEMENT.
F - ADJUSTMENT OF SENSITIVITY AND
DAMPING
La sensibilité Xp du positionneur est réglable
par la vis (G.10) et dépend de la pression
d'alimentation en air.
La sensibilité maximale est obtenue par le
serrage complet de la vis. Plus vous desserez
la vis Xp, plus vous diminuez la sensibilité.
Afin d'obtenir une pression d'air correcte dans
le relais, ne desserez pas la vis Xp au delà du
blocage mécanique (H11).Vous trouverez cidessous des valeurs indicatives de position de
la vis Xp en fonction de la pression d'air
d'alimentation.
The positioner sensitivity (Xp %) is determined
by the regulating screw (G. 10) and is a function
of air pressure supply.
Practically, to obtain the max. sensitivity of the
positioner, the adjusting screw (G) shall be
tightened, while to decrease it, the screw shall
be opened.
To obtain a correct air supply inside the relay,
do not open the screw beyond mechanical lock
(H. 11).
Herebelow, we give some indicative values of
adjusting screw opening to obtain a correct
sensitivity according to air pressure supply:
Alimentation 1.4 bar - Vis au 3/4 ouverte
Alimentation 4 bar - Vis au 1/4 ouverte
Alimentation 6 bar - Vis au 1/8 ouverte
Supply 1.4 bar - Screw at 3/4 opening
Supply 4 bar - Screw at 1/4 opening
Supply 6 bar - Screw at 1/8 opening
La vis de débit (I.10) permet si nécessaire
d'ajuster le débit d'air de sortie du positionneur
allant dans le servomoteur, ceci afin de limiter
la vitesse maxi de variation de position de la
tige de servomoteur. La limitation de débit
provoquera un retard dans le positionnement du
clapet de la vanne, et il n'est recommandé de
limiter le débit que dans le cas de servomoteur
de faible volume.
E.10
F.10 G.10
K.10
H.10
The calibration of damping screw (I.10) will be
performed with plant in operation, in order to
limit, if necessary, the pneumatic valve operation
speed: the reduction of air capacity to actuator
can bring delays in valve positioning and
therefore its use is recommended only when low
capacity actuators are involved and when cyclic
hunting tendency occurs.
IM
Pt.10
D.10
J.10
10
C.10
I.10
OM
3.568.5275.926
Important : La modification de la sensibilité
du positionneur par la vis (G.10) provoque une
modification des réglages de l'appareil. Il est
donc nécessaire de réajuster le "point Zéro"
du positionneur à chaque modification de la
valeur Xp.
Pour éviter toute manipulation néfaste aux
réglages, ne dépassez pas les limites vues sur
la Fig. 11.
Note: Adjustment of the sensitivity adjusting
screw causes a change of positioner ‘zero’
point, and, therefore it is necessary to repeat
the zeroing procedure after each re-setting.
To avoid wrong operation do not go over the
limit values shown on fig. 11.
G - REGLAGE DU POINT “ZERO”
Le réglage du "Zéro" du positionneur est
effectué par action sur la vis micrométrique
(D.10) jusqu'à un début de levée du tirant du
servomoteur, et ceci à un signal d'entrée sur le
positionneur de 0/4 mA, 0/1 V, ou autre.
Faites varier le signal de sortie du régulateur
(ou d'un générateur de courant/tension). En
sens d'action direct, tournez la vis (G.10) dans
le sens horaire si la vanne démarre avant le
signal minimum, et dans le sens inverse si la
vanne démare après le minimum du signal.
Dans le cas d'un réglage du positionneur en
sens d'action inverse, les réglages sont
inversés.
G - ZERO SETTING (Start of stroke)
Positioner zeroing is carried out acting on
micrometric adjusting screw (D. 10) until the
valve starts to move with control signal at
minimum value (4mA or 0/1 V, etc.).
Vary the input control signal acting on the
controller or better using a signal generator: if
the valve stem starts to move at a different
value, in direct action turn the screw (D. 10)
counterclockwise when the movement occurs
over the minimum value and turn it clockwise if
the movement occurs before. In reverse action
proceed on the contrary.
H - REGLAGE DE LA PLAGE
Augmentez le signal de sortie du régulateur
jusqu'à sa valeur finale de 20 mA, 5/10 V, ou
autre. La vanne doit s'ouvrir (en sens direct) et
le manomètre de sortie doit augmenter jusqu'à
la pression d'alimentation.
Faites glisser le curseur (C.8) le long du levier
(E.8) en s'éloignant du centre si la vanne est
au maximum d'ouverture avant le maximum du
signal (variation sur une plage inférieure à 16
mA ou 4/10 V), ou au contraire en se
rapprochant du centre si la plage de réglage
est supérieure à 16 mA ou 4/10 V.
Avant toute vérification de la modification de
la plage, il est nécessaire de vérifier et réajuster
le réglage du zéro.
Lorsque les réglages du zéro et de l'échelle
sont corrects, revisser la vis (F.8), redescendez
le signal du régulateur et remontez-le
graduellement en vérifiant parfaitement le
démarrage de la vanne et divers points de
réglages jusqu'à la course complète.
Pour un réglage plus fin de la course (±5 %)
,vous pouvez utilisez le potentiomètre (Pt.10)
sur la carte électronique.Afin d'éviter une zone
neutre du convertisseur I/P, n'utilisez que ce
potentiomètre exclusivement pour le réglage
fin de la course. Pour augmenter la course de
la vanne, tournez le potentiomètre dans le sens
horaire et dans l'autre sens pour réduire la
plage. Vérifiez toujours le réglage du zéro après
ajustement de la plage.
H - RANGE ADJUSTMENT
Increase the regulating signal value and check
that at 20mA or 5/10 V the valve has camed
out its whole stroke and that OM gauge
indication rises to max. pressure value.
To adjust the range move the slider (C.8) along
the sector lever (E.8) towards the outer end of
the lever if the valve completes its stroke before
20mA or 5/10 V, that is if the variation range is
lower than 16mA or 4/10 V, and towards the
centre if variation range is higher than 16mA
or 4/10 V.
Before verifying the result of any changement
of position, repeat the zeroing setting
procedure.
When the exact position is found lock the slider
by tightening the screw (F.8), shut-off the
controller input and then apply it gradually to
verify that the valve starts its stroke and
completes it, within the foreseen variation
range.
For a fine adjustment of the range (± 5%) the
potentiometer (Pt. 10) on the electronic board
can be used. To avoid the offsetting of the
electro-pneumatic converter, we recommend to
act only on this trimmer and exclusively for the
final tuning. To increase the valve travel turn
clockwise the trimmer screw and tur n
anticlockwise to reduce the valve travel when
compared with the control signal. Finally
readjust the start point adjustment.
3.568.5275.926
11
Répétez finallement la vérification des réglages
en faisant varier le signal du régulateur
graduellement de 4 mA à 20 mA, ou 0/1 V à 5/
10 V, en controllant l'ouverture de la vanne par
rapport à l'ouverture théorique.
It is advisable to repeat some times the same
operation varying the input signal from 4 to
20mA (1 to 5/0 to 10 V) and checking the
regularity of movement and the stroke of valve
stem.
Note - Les réglages du zéro et de l'échelle sont
possible par action sur les réglages du
convertisseur I/P.
Note: Zero and range setting may also be
obtained by adjusting the converter setting.
-Le réglage du "zéro" s'obtient en tournant la
vis (J.10).
-L'echelle est réglable par la vis du
potentiomètre électrique (K.10).
- Zero is modified rotating the screw (J. 10)
- The range (stroke) is modified by rotating the
screw
(K.10) of span potentiometer.
The setting by this means is not normally
recommended.
Bien que possible, il n'est pas recommendé de
procéder au réglage du positionneur par une
modification des réglages d'usine du
convertisseur.
12
3.568.5275.926
I - REGLAGES PARTICULIERS
1- SPECIAL CALIBRATIONS
Vannes en Split Range : Fonctionnement
séquentiel de deux vannes (ou plus).
Split range operation: sequential operation of two
or more valves.
Aucune modification du positionneur est
nécessaire. Il est juste nécessaire de procéder
aux réglages des "zéro" et échelle comme suit :
No modification or replacement of any part is
required. It is only enough to carry out the two
operations of zeroing and range adjustment as
follows:
1) Bougez le curseur (C.10) le long du levier
(E.10) jusqu'à ce que la vanne obtienne la
course désirée sur la plage d'entrée requise.
1) Move the slider (C. 10) along the sector lever
(E. 10), so that the valve performs its stroke
with the required reduced range of control
signal
2) Ajustez la vis (D.10) jusqu'à ce que la vanne
démarre exactement au point désiré. Répétez
les opérations 1) et 2) jusqu'à l'obtention des
résultats escomptés.
L - INVERSION DU SENS D'ACTION (fig. 12)
Pour changer le sens d'action de direct à inverse,
procédez comme suit :
1) Déssérez la vis de blocage de la plaque
(L.12), tournez la et enlevez le pointeau (M.12)
de son siège (N.12).
2) Mettez le pointeau sur son nouveau siège
(O.12).
3) Placez la plaque (P.12) sur le pointeau et
revissez la vis de blocage.
4) Faites les réglages du "zéro" et de l'échelle.
Dans le cas d'un changement du sens d'action
d'inverse à direct, procédez comme ci-dessus,
en changeant de place le pointeau du siège
(O.12) au siège (N.12).
2) Move the adjusting screw (D. 10), so that the
valve movement starts just at the desired
point. Repeat several times 1) and 2)
operations until required operating conditions
are obtained.
L - REVERSING OF ACTION (fig. 12)
To reverse the positioner action from direct to
reverse action proceed as follows:
1) Loosen the locking screw of plate (L. 12), turn
it and pull out the tube-holder (M. 12) from its
seat (N. 12).
2) Insert it in the new location (O.12) paying
attention to avoid bends in the tube.
3) Place the plate (P. 12) upon the tube-holder
and lock the screw.
4) Carry out the zeroing and range setting.
In case of change from reverse to direct action
proceed in the same way moving the tube-holder
from its location (O.12) to (N. 12)
P.12
G.11
Ouverture
Opening degree
H.11
Xp correcte
Xp correct value
Fig. 11 - Réglage de la sensibilité Xp
Fig. 11 - Xp sensibility setting
3.568.5275.926
O.12
M.12
M.12
L .12
Fig. 12 - Sens d'action
Fig. 12 - Nozzle set
13
M - MANOMETRES DE CONTROL (fig. 13)
M - GAUGES SET (fig. 13)
Un bloc-manomètres est disponible en option.
Il est formé d'une base et de deux manomètres :
Le manomètre IM indique le signal d'entrée
venant du régulateur et le manomètre OM
indique le signal pneumatique allant dans le
servomoteur. Pour le montage du bloc, procédez
comme suit :
A set of gauges is available formed by a plate and
two gauges: IM for the indication of input signal
and OM for output operating signal to valve. To
assemble the gauge set in the field proceed as
follows.
1) Vérifiez l'échelle du manomètre OM. Sa plage
doit être compatible avec le signal de
commande du servomoteur.
2) Enlevez le bouchon latéral de l'entrée
pneumatique de la base du positioneur.
3) Installez le bloc-manomètre en vérifiant la
position des joints toriques.
4) Vissez complètement les deux vis de blocage.
5) Revissez le bouchon latéral de l'entrée
pneumatique sur l'entrée du bloc manomètre
(mano IM).
1) Verify that end of scale of OM gauge, showing
the output operating signal to the valve is
compatible with the pressure supply.
2) Unscrew the cap screw laterally fixed on the
positioner base.
3) Install the gauge set verifying the exact centering
of “O” rings.
4) Screw tightly the two locking screws.
5) Screw the cap into the side hole correlative of
the gauge IM.
IM
OM
Fig. 13 - Bloc-manomètres
N - ENTRETIEN
Pour la maintenance du positionneur, procédez
comme suit :
1) Purgez quotidiennement le filtre détendeur
d'air alimentant le positionneur, en maintenant
ouverte la purge manuelle sous la cuve du
filtre, jusqu'à l'élimination totale de l'eau,
l'huile, et autres impuretés.
2) Les éventuelles traces d'eau ou d'huile
nécessitent le nettoyage de l'orifice capillaire
(G.11-14). Dans ce cas, procédez comme suit :
- Dévissez le contre-écrou et enlevez le blocage
(H.11-14)
- Enlevez la vis de sensibilité (G.11-14) de son
siège en la dévissant.
- Nettoyez la vis avec un solvant, vérifiez l'état
du cône et la propreté du trou de 0,35 mm.
Assechez le tout.
- Revissez la vis de sensibilité à fond et
redévissez-la d'environ 1 tour.
- Remontez l'ensemble complètement.
- Procédez au réglage de la sensibilité Xp
comme montré au paragraphe F.
14
Fig. 13 - Gauges set
N - MAINTENANCE
For standard maintenance of positioner, proceed
as follows:
1) Daily clean the air set on air supply line
keeping open the cock located in the bottom
bowl, until any water, oil or other impurities,
which are the main cause of bad operation,
are eliminated.
2) races of oil or condensate in air supply could
require the cleaning of adjusting orifice (G.1114). In case, proceed as follows:
- Remove the lock nut and take off the lock
(H.11-14)
- Take off adjusting screw (G. 11-14) from its
seat unscrewing it.
- Wash the screw with solvent, verifying the
integrity of the cone and the cleaning of the
side hole of 0.35 mm. Dry with compressed air.
- Rescrew the adjusting screw up to stop and
unscrew it of about 1 turn.
- Screw the lock to reach the screw stop (G.
14) and lock the counter nut.
- Proceed to setting of sensitivity as per
paragraph F.
3.568.5275.926
H.14
G.14
G.14
Fig. 14 - Orifice réglable
3) Les trâces d'eau ou d'huile peuvent nécessiter
le nettoyage de l'orifice capillaire (R.15) dans
le conver tisseur électro-pneumatique.
Dévissez la vis (S.15) er tournez la plaque
(T.15). Grâce au nettoyeur-extracteur (U.15)
fourni dans le positionneur, extrayez l'orifice
calibré (R.15) en faisant attention à ne pas
perdre le joint torique. Nettoyez l'orifice calibré
à l'aide du filament du nettoyeur-extracteur
(U.15). Remontez le tout en prenant garde à
positionner correctement le joint torique
(V.15).
Fig. 14 - Adjustable orifice set
3) Traces of oil and condensate could require
the cleaning of capillary orifice (R. 15) inserted
in the upper part of electro-pneumatic
converter group. Loosen the screw (S.15) and
turn the lock plate (T. 15); with the special
extractor-cleaner (U. 15) extract the calibrated
orifice (R. 15) which is pushfltted, paying
attention not to lose the “O” rings. Proceed to
cleaning of calibrated hole, using the proper
cleaner filament. Reassemble checking the
exact position of “O” rings (V. 15).
T.15
S.15
R.15
U.15
V.15
Fig. 15 - Bloc convertisseur
Fig. 15 - Pressure control unit
O - DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT
A moins que la cause de la panne soit évidente, il est recommendé avant tout de vérifier les
connexions pneumatiques.
Les tubes pneumatiques sales, bouchés, les robinets d'arrêt fermés, les conditions de travail de la
vanne de régulation sont d'autres causes possibles de mauvais fonctionnement.
Après tous ces contrôles, vérifiez les réglages du positionneurs ( zéro, echelle, sensibilité ).
Vous trouverez ci-après une liste des causes possibles de mauvais fonctionnement du positionneur,
ainsi que les remèdes associés.
O -TROUBLE SHOOTING
Unless reasons of incorrect operation are evident, it is recommended firstly, to check the pneumatic
connections. In many cases this enables to identify the trouble cause. Dirty or erroneously shut-off
piping, control valves in bad conditions, inadequate supply pressure, are other possible causes of
troubles. If above checks do not permit to identify the cause of the trouble, verify the calibration
(range adjustment and zeroing). Herebelow some problems and their remedies are listed.
3.568.5275.926
15
1° Cas
- Pression de sortie constamment faible ou nulle.
Instance 1- Output signal pressure constantly low or zero
Causes possibles
a) Pas d'air d'alimentation
b) Orifice capillaire sale ou bouché
c) Orifice (R.15) du convertisseur sale ou bouché
d) Mauvais réglages ou sens d'action
e) Membrane du servomoteur perforée
Remèdes
Vérifiez la pression d'air arrivant du détendeur
d'air
Suivez les instructions du paragraphe N point 2
Suivez les instructions du paragraphe N point 3
Procédez aux réglages de l'appareil et de son
sens d'action
Vérifiez et remplacez si nécessaire
Possible cause
a) Air supply lacking
b) Clogged or dirty adjusting orifice of relay
c) Clogged or dirty orifice (R. 15) of converter
d) Incorrect functional presetting
e)Perforated or leaking pneumatic valve
diaphragm
Remedy
Verify supply air pressure
Clean as per instruction on paragraph N item 2.
Clean as per instruction on paragraph N item 3.
Re-calibrate after verifying controller action is
suitable
Verify and replace if necessary
2° Cas
- Pression de sortie constamment au maximum.
(independamment de la position de la tige du servomoteur).
Instance 2 - Output signal pressure constantly high (at any valve stem position)
Cause possible
a) Vis de reglage de sensibilité trop ouverte
Remède
Suivez les instructions du paragraphe F
Possible cause
a) Adjusting orifice screw (G.14) opened too far
Remedy
Regulate the opening as per instuctions on
paragraph F
3° Cas
- Pompage
Instance 3- Hunting
Causes possibles
a)Erreurs de réglages du régulateur (en
particulier les temps d'intégrale et de dérivée).
b) Vis de reglage de sensibilité trop fermée
c) Hystérésis de la vanne de régulation
d) Vanne de régulation surdimensionnée
Remèdes
Vérifiez et réajustez les valeurs du P.I.D. suivant
les caractéristiques du process.
Suivez les instructions du paragraphe F
Suivre les instructions de maintenance de la
vanne
Vérifiez les conditions de services réelles et les
capacités de la vanne
Possible cause
a) Incorrect controller proportional band value
of I and D times
b) Incorrect adjusting orifice (G. 14) regulation:
too closed
c) Friction in control valve
d) Control valve oversizing
Remedy
Verify and adjust the values according to process
features and needs.
Adjust the opening: open as instructions on paragraph F.
Eliminate by control valve maintenance.
Verify the real operating pressure and capacity
conditions of process medium.
Nota: Les problèmes les moins graves de pompage peuvent être résolus par le serrage progressif
de la vis de débit d'air (I.10) afin de limiter la vitesse d'ouverture et fermeture de la vanne.
Note: the less important hunting cases due to oversizing and to unstable process conditions may
be solved gradually and successively by due calibration of damping valve (I.10)
16
3.568.5275.926
PIECES DE RECHANGES DISPONIBLES
Désignation
Manomètre
0 ÷ 2 bar 0 ÷ 30 psi
Manomètre
0 ÷ 4 bar 0 ÷ 60 psi
Manomètre
0 ÷ 7 bar 0 ÷ 100 psi
Kit ressort-tubes pneumatiques
(ressort de contre-réaction, clip de fixation, tubes )
Kit membranes, joints et orifices
Relais pneumatique
Code
7.864.1101.030
7.864.1101.060
7.864.1101.100
3.837.5800.031
3.837.5800.040
3.837.5800.045
RECOMMENDED SPARE PARTS
Description
Gauge
0-2 bar / 0- 30 psi signal
Gauge
0-4 bar / 0- 60 psi signal
Gauge
0-7 bar / 0-100 psi signal
Springs and pneumatic tubes set (counterreaction spring,
clip fixing spring, pneumatic tubes).
Set of gaskets diaphragms and orifice
Amplifying relay set
Ordering Code
7.864.1101.030
7.864.1101.060
7.864.1101.100
3.837.5800.031
3.837.5800.040
3.837.5800.045
Nota - En cas de commande de pièces détachées, spécifiez toujours :
– La référence éxacte du positionneur et son numéro de matricule
– La désignation éxacte de la pièce comme indiqué ci-dessus
Note - when ordering spare parts always specify:
– Instrument model and serial number
– Description of the part according to the above list.
REPARATION
En cas de besoin, prendre contact avec votre représentant régional ou directement chez :
Spirax Sarco, 8 avenue Le Verrier, B.P. 61, 78193 TRAPPES Cedex
Tel : (33) 01 30 66 43 43 - Fax (33) 01 30 66 11 22
PERTE DE LA GARANTIE
La perte de la garantie est automatique en cas de destructions dues à une intervention non
conforme aux instructions de cette notice.
PEPAIR
Please contact our nearest Branch Office or Agent, or directly Spirax Sarco
8 avenue Le Verrier, B.P. 61, 78193 TRAPPES Cedex Tel : (33) 01 30 66 43 43 - Fax (33) 01 30 66 11 22
LOSS OF GUARANTEE
Total or partial dlsregard of above instructions involves loss of any right to guarantee.
3.568.5275.926
17