زمان ِ بيکران اندر نوشته های پارسی ِ مغان
Transcription
زمان ِ بيکران اندر نوشته های پارسی ِ مغان
Zurvān ‘Time’ In the last texts of the Magi edited by Raham Asha ermān, 2011 3 It is now nearly 16 years since my book on the “Cosmic Doctrine” of the Persian Magi after the fall of the Persian kingship was delivered to the Press.1 I have found it necessary to prepare anew the collection of Magi’s Persian texts and or fragments bearing upon the problem of Time and the creation of the world in the Magian doctrine. Raham Asha rōz day-ped-dēn māh mihr sāl 1380 yazdegirdīg (A.D. 2011, Februaray 7) 4 Contents I. A polemical work apropos of the creation, creator and created, the so-called the ʿUlamā-i Islām This apologetic treatise is a collection of various fragments concerned with the dualism of the Magi and the nature of God in their doctrine. It also provides the reader with a variety of information beyond theology. In one passage the author says that the doctors of Islam contradict his propositions, and then he replies (the author is apparently the high priest, mubedān mubed, of a certain time after the attack of Islam). For this reason, in some manuscripts, the treatise is entitled the ʿUlamā-i Islām. From the treatise: « Today, the change of Time has changed our situation, for from among the Magian priests and the wise only a handful has survived. I saw it imperative to make known the origin of the Good Religion so that every one who hears the words of those who are not of the (Good) Religion the love of the Religion would not be erased from his heart, and he would not abandon the path of Truth for that of Lie, and he would pray God for his salvation, as this world (full) of adversaries will suddenly pass. » Manuscripts Bodleian Library, Oxford, Ouseley 225, 28b-31b. Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, 381b-383a. Bibliothèque Nationale de France, Paris, Supplément persan 1022, 53b-62b. Bayerische Staatsbibliothek, München, M 52 (Haug.Zend. 7), n° 11, folios 172b-175b. M 55, 90a-90b, 91a-92a. Khuda-bakhsh Oriental P. Library, Patna, n° 3757, 267a-271a. n° 3766, 297a-304a. 5 n° 3771, 25a-26a. First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, T 35, 577-583. T 30, 116-117. F 35, 577-583. F 59, 833-840. University of Mumbai Library, S1.2, 475-480. LI, -480. BK : Barzu Kamdin’s Collective Rivāyat, belonging to E.K. Antia (See Dhabhar). Edition Dârâb Hormazyâr’s Rivâyat, by M.R. Unwâlâ, vol.2, Bombay, 1922, 72-80 (MU 2) Translation B.N. Dhabhar, The Persian Rivayats of Hormazyar Framarz and others, Bombay, 1932, 437-449. Studies S. Adhami, “Some remarks on ‛Ulamā-ye Islām I: A Zoroastrian Polemic”, Studia Iranica, 28, 1999, 205-13. II. Another work apropos of the creation of the world, the resurrection, and the religion, also called the ʿUlamā-i Islām This short treatise is known under the title of the ‛Ulamā-i Islām. It apparently belongs to the 13th century A.D. The text begins with some questions put forth by a certain Muslim doctor and the answer of the high priest (of the Mazdayasnian community). The treatise was known to Anquetil du Perron:« Eulma Eslam, Conférence Théologique qui prend la Religion des Parses par les fondemens, remonte à des principes inconnus au Peuple, peu compris par le commun des Prêtres, niés ou cachés par ceux qui sont plus 6 instruits. On ignore l’Auteur de ce Traité, & le tems auquel il a été composé. »2 « Le commencement du premier (ouvrage) nous apprend pourquoi on l’a nommé Eulma Eslam; en voici la traduction: L’Eulma Eslam (les Docteurs Musulmans) ayant fait plusieurs questions à un Mobed habile dans sa Loi, on forma de ses réponses un livre auquel on donna le nom d’Eulma Eslam. Ce Traité ne contient pas les réponses du Mobed dans toute leur étendu ; & c’est pour l’ordinaire aux questions les plus difficiles & les plus importantes, que le Rédacteur ajoute : Il y auroit bien des choses à dire sur cette matière ; mais j’abrège, pour ne pas fatiguer le Lecteur. Cependant, tout succinct qu’est l’Eulma Eslam, les plus habiles Parses ne laissent pas d’en faire un cas particulier. Cet Ouvrage est difficile à trouver, & passe généralement pour fort ancien. Plusieurs même le font remonter au tems d’Aali, devant lequel ils prétendent que se tînt la conférence dont il présente le résultat. Si cette opinion est vraie, l’époque de l’Eulma Eslam doit se rapporter au septiéme siécle, puisqu’Aali, est mort l’an 40 de l’Hégire (660 de J.C.). »3 According to E. Blochet, this text “nous expose non point la doctrine que l’on trouve dans l’Avesta, mais celle d’une secte mazdéenne, la secte des Zendiks ou Zervanites.”4 But neither the term zandīg for describing this text is correct nor the term zurvānite exact. The text was first published by J. Mohl & J. Olshausen in Fragments relatifs à la religion de Zoroastre, extraits des manuscrits persans de la Bibliothèque du Roi, Paris, 1829. It was then translated, with an ample commentary, by J. A. Vullers, Fragmente über die Religion des Zoroaster, aus dem persischen übersetzt und mit einem ausführlichen Commentar versehen, nebst dem Leben des Ferdusi aus 2 . Zend-Avesta, Ouvrage de Zoroastre, Paris, 1771, tome premier, seconde partie, xxxiij. 3 . Id., tome second, 339. 4 . Blochet, “Le livre intitulé l’ʿOulamâ-i Islâm” , Revue de l’histoire des religions, 1898, 9. R. C. Zaehner considered it the only source written from the Zurvānite point of view. “We possess only one Zervanite treatise, the ‘Ulemā i Islām, and that of very late date.” Zurvān, A Zoroastrian Dilemma, Oxford, 1955, 54. 7 Dauletscha’s Biographieen der Dichter, Bonn, 1831. Silvestre de Sacy gave a critical review of both works in Journal des Savans, Janvier 1832, 32-44, Février 1832, 82-94. Here is a small bibliography related to this treatise: J. Wilson, The Parsí Religion: As contained in the Zand-Avestá and propounded and defended by the Zoroastrians of India and Persia, unfolded, refuted, and contrasted with Christianity, Bombay, 1843, 135-36, 560-63. E. Blochet, “Le livre intitulé l’‛Oulamâ-i Islâm” , Revue de l’histoire des religions, 1898, 1-27. Dârâb Hormazyâr’s Rivâyat, by M.R. Unwâlâ, vol.2, Bombay, 1922, 80-86. (MU 2) B.N. Dhabhar, The Persian Rivayats of Hormazyar Framarz and others, Bombay, 1932, 449-57. A. Christensen, Les types du premier homme et du premier roi dans l’histoire des Iraniens, 1, Stockholm, 1917, 2, Leiden, 1934. R.C. Zaehner, Zurvan: A Zoroastrian Dilemma, Oxford, 1955, 409-18. U. Bianchi, “In che sense é l’‛Ulemā i Islam un trattato ‘zurvanita’?”, Studi iranici, 1977, 35-9. M. Boyce, Textual Sources for the Study of Zoroastrianism, Manchester, 1984, 98-9. Sh. Shaked, “The Myth of Zurvān. Cosmogony and Eschatology”, Messiah and Christos: Studies in the Jewish Origins of Christianity, ed. I. Gruenwald et al., Tübingen, 1992, 219-40. Manuscripts The manuscript material for the edition of this treatise is: Bodleian Library, Oxford, Ouseley 225, 21b-28b, 31b-32b. (W. Ouseley says: “A copy of it I procured, but not without difficulty among the fire-worshippers, by whom as Anquetil justly observed, it is considered extremely valuable and ancient; some of them tracing it up to the time of Ali, who died in the seventh century. But from this supposed antiquity, I am inclined to deduct at least six hundred years, and to believe it a work of the thirteenth century, for reasons which shall hereafter be assigned in a descriptive catalogue of my oriental MSS.” Travels in Various Countries of Middle East, 3 vol., London, 1819-23, vol. ii, 270) Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, 385a-387b, 387b-391a. Bibliothèque Nationale de France, Paris, Supplément persan 48, 103a-111a. 8 Supplément persan 50, 44a-58b. Supplément persan 1022, 62b-68b. Bayerische Staatsbibliothek, München, M 52 (Haug.Zend. 7), n° 11, folios 165a172b, 175b-176b. M 55, 87a-89b, 90b-91a. Khuda-bakhsh Oriental P. Library, Patna, n° 3765, 37a-41a n° 3766, 304a-307a. n° 3757, 262b-267a. n° 3771, 25b-26a (the last fragment). First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, T 35, 583-588, 588-595. F 35, 583-88, 588-. F 59, 840-845, 846-853. T 30, 113-116. University of Mumbai Library, LI, -483. S1.2, 480-83, 472 (a fragment). III. The account of the debate between a Parsi priest and a Muslim doctor concerning God There is another polemical treatise, containing the replies of a Pārsīg Dastōr to the questions of a Muslim Doctor, closely connected with the ˓Ulamā i Islam ‘The Doctors of Islam’, and more probably in imitation of this later. Manuscripts Bayerische Staatsbibliothek, München, M 52 (Haug.Zend. 7), n° 12, folios 176b-188b, entitled “The account of (the debate) between a dastōr and a Muslim doctor concerning God”. Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune, Bh 19 (Miscellaneous Persian texts). IV. An astrological text This text is made up of different fragments concerning the influence of the stars and planets, the cosmic struggle of two forces, Ahura Mazdā and Aŋra Mainyu, etc. It resembles the fifth chapter of the Bundahišn. 9 Manuscripts Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1A, 208b-209a. R VIII.1B, 367b-369b, 371a. Bibliothèque Nationale de France, Paris, Supplément persan 40, 187b. Supplément persan 46, 7b-10a, 310a, 6b-7a, 309b. Bayerische Staatsbibliothek, München, M55, 14a-16a. Khuda-bakhsh Oriental P. Library, Patna, n° 3757, 131b-133b. n° 3752, 147a, 147b (the fifth & sixth fragments), 200a-202a. University of Mumbai Library, S1.2, 469-471. LI, 286 (fifth fragment). First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, F 61, 165-69. F 59, 805-9. T 35, 274 (fifth fragment), 551. T 59, 523 (fifth fragment). Edition Dârâb Hormazyâr’s Rivâyat, by M.R. Unwâlâ, vol.2, Bombay, 1922, MU 1, 283-284; MU 2, 62-66, 443. F. Spiegel, Die traditionelle Literatur der Parsen in ihrem Zusamenhange mit den angränzenden Literaturen, Wien, Deutsche morgenländische Gesellschaft 1860, 161-63. K. R. Cama, Zartušt-Nāma (Description of the birth of Zoroaster, from the Zend-Avesta), in Gujarati, Bombay, 1870, 304. Translation B.N. Dhabhar, The Persian Rivayats of Hormazyar Framarz and others, Bombay, 1932, 428-31, 277-78. F. Spiegel, 163-65. R.C. Zaehner, Zurvan: A Zoroastrian Dilemma, Oxford, 1955, 416-17. V. The Planets This text is about the distribution of Planets between Ahura Mazdā, Time and Aŋra Mainyu, the creation of Rās (‘head’ ≈ Skt. 10 rāhu-), and the role of Miθra. A fragment of it has been edited by Ch. Bartholomae, and translated by Menasce. Manuscripts Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, 371a. Bayerische Staatsbibliothek, München, M 55 (Haug 10), 6b-7a. Edition & Translation Ch. Bartholomae, Die Zendhandschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München, München 1915 (Catalogus codicum manu scriptorum Bibliothecae Regiae Monacensis), “die Planeten” : 115. J. de Menasce, Une apologétique mazdéenne du IXème siècle Škand-Gumānīk Vicār, Fribourg, 1945: « Le nom arabe de Jupiter (au lieu de l’iranien Vanand5), la forme du nom Zamāneh (au lieu de Zamān de Dk) et surtout l’étrange conception qui soumet le soleil et la lune, astre déclarés Ohrmazdiens, à la détermination de Zamāneh et d’Ahriman aussi bien que d’Ohrmazd, tout cela indique que le text doit dater d’une époque tardive et refléter ces conceptions Zervanites particulièrement en vogue sous le règne de Yezdegerd II. » (46-47) VI. The Millenniums This text is about the distribution of Millenniums between Ahura Mazdā and Aŋra Mainyu, the role of time as Deus otiosus, and the role of Miθra as guardian of contracts and agreements. Manuscripts Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, 372b-373a. Bayerische Staatsbibliothek, München, M 55 (Haug 10), 8a-8b. First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, F 35, 559-60. VII. The symbolic interpretation of Time, Ahura Mazdā and Aŋra Mainyu 5 Ohrmazd, and not Vanand. 11 This text is a synopsis of the second text (the so-called ‛Ulamā-i Islām). It likens Time to milk and Ahura Mazdā to the ghee in milk.6 It was published by Ch. Bartholomae in his catalogue. Menasce translated it to show a similarity between the Manichaean myth of the transmigration of souls and the “Zurvanite” myth of the noria of souls.7 But his conclusion is based on a wrong translation of the phrase ‘Ahura Mazdā set in motion the sky like a noria’.8 It would be better to compare this text with a Manichaean text in Parthian: From Ahura Mazdā is built the soul (of man), and from Aŋra Mainyu the body, like milk from which is made ghee and whey.9 In Indian anumāna-theory, the connection of original substance and its transformation is exemplified by milk and sour-milk. Manuscripts Bayerische Staatsbibliothek, München, M 55 (Haug 10), (1) 5; (2) 93b-94a. Edition & Translation Ch. Bartholomae, Die Zendhandschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München, München, “die Herkunft des Ormazd und Ahriman”: 113-14. 6 . Cf. also the beginning of the Persian Jāmāsp-nāma by Burzo Sanjana: . « On retrouve ici l’image toute manichéenne de la roué à puiser les âmess des morts. La noria asiatique en a fourni le modèle … » 452 8 . « Ohrmizd créa le ciel comme une sorte de noria d’âme. » Indeed ravān here means ‘moving’ and not ‘soul’. 9 . M 715 d [ ’](c) [˒]wh(r)my(z)[d] (g)[y’n] 7 [ ](g)y’n dysyd ◦ u ’c ’h[rmyn] [ tn](b)’r ◦◦ cw˒gwn šy(f)t k(.) [ [ rw](g)n ◦ ’wt dwwg bxšynd ◦ cw’gwn 12 J. de Menasce, Apud Geo Widenfren, Hochgottglaube im alten Iran, Anthropos, xxxv-vi/ 1940-41, 449-52. VIII. Time and Ahuna Vairya This text appears to be an interpretation of the belief that Ahura Mazdā and Aŋra Mainyu issued from time. It equates Zrvān ‘time’ with the most holy formula Ahuna Vairya. It was first published by Dhabhar and translated by Zaehner10. Manuscripts Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, 367b. First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, F 35, 548-549. F 59, 804-5. University of Mumbai Library, S1.2, 469 (second fragment). Edition & Translation B.N. Dhabhar, The Persian Rivayats of Hormazyar Framarz and others, Bombay, 1932, 438. R.C. Zaehner, Zurvān: A Zoroastrian Dilemma, Oxford, 1955, 418. IX. The first is Time In this text it is said that, the body of Aŋra Mainyu has become āz ‘greed, concupiscence’ (Av. āzi-). It is interesting that in Manichaeism, the demon Āz is matter, ὕλη. Manuscripts Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, (1) 330b, (2) 372b. First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, F 7, 488-89. F 35, 559. F 59, 734. . « The equation of Zurvān with the Ahunvar prayer, which does not appear elsewhere, is probably late and suggested by the fact that in the Bundahišn the Ahunvar is chanted just after the creation of finite Time. » 418 10 13 X. The reason of creating Evil by Time This text justifies the creation of Aŋra Mainyu by Time. Manuscripts Cama Oriental Institute Library, Bombay, R VIII.1B, 369b. First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, F 35, 553. F 59, 809. XI. ῾Επταπρόσωπος πατὴρ τοῦ μεγέθους This text is about rw’n with seven faces, and three eyes in each face, and corresponding to each of the seven faces11 are seven names. Zaehner thinks that rw’n is plainly a miswriting of zrw’n /zurvān/ ‘time’. The names are transcribed in Avesta script –some are already known from other sources, others remain obscure: 1 βaγī (? bay < Av. baγa-) 2 zrvąn (Av. zrvăn-) 3 zarvagar (Syr. zrwqr < Av. *zarō.kara-) 4 vaxt (? baxt ‘destiny, fate’) 5 navāγ12 6 paδyār (Av. paityāra-) 7 yō.framānə13 Manuscripts First Dastur Meherji Rana Library, Navsari, F7, 126-27. F 35, 546-47. F 59, 802. University of Mumbai Library, S1.2, 468. . In the Persian translation of the Avesta Litany to the sun, Ahura Mazdā is the lord who has seven faces or forms –that is, the seven Holy Immortals. Cf. Ny 1.1 gl. . 12 . Zaehner: ‘the Cherisher (?)’. 13 . Zaehner : ? dō-framān-ē ‘he who has two commands’. 11 14 Khuda-bakhsh Oriental P. Library, Patna, n° 3757, 178a. Editions & Translations Dârâb Hormazyâr’s Rivâyat, by M.R. Unwâlâ, vol.2, Bombay, 1922, 53 (MU 2) R. C. Zaehner, “Zurvanica I”, BSOS, IX, 1937-39, (303-20), 310-11, 320. R.C. Zaehner, Zurvān: A Zoroastrian Dilemma, Oxford, 1955, 230-31, 408-9. 15 I 14 14 نويسم 3757 15 . کتاب علمای اسالم می MU n° 3766 ( n° .)n° 3766 16 MU M 55 R VIII.1B SP 1022 16 SP 1022 Dhabhar MU 17 n° 3766 25 This whole is wanting in MU. SP 1022 M 52 R VIII.1B, MU SP 1022, MU 18 .23 26 M 55 R VIII.1B, SP 1022, MU Ouseley 225 LI, R VIII.1B, SP 1022, MU n° 3757 S1.2 N° 3757, MU Ouseley 225, M 55 SP 1022, R VIII.1B, MU Ouseley SP 1022, R VIII.1B MU 31 M 52 M 52 SP 1022, MU 19 225 Ouseley 225, R VII.1B SP 1022, MU BK BK M 55 Ouseley 225 MU SP 1022 R VIII.1B Ouseley 225 M 52 Ouseley 225, M 52 Ouseley 225, M 52 20 38 Ouseley 225, M 52 M 55 R VIII.1B SP 1022, MU SP 1022 M 52 n° 3771 n° 3771 .Ouseley 225, M 52 Ouseley 225, M 52, R VIII.1B n° 3771 R VIII.1B Ouseley 225 M 52 n° 3771 n° 3771 M 52 n° 3771 MU 21 48 Ouseley 225, M 52 SP 1022, R VIII.1B M 55 MU M 52, Ouseley 225 n° 3766 Ouseley 225, M 52 SP 1022 R VIII.1B, MU MU M 52, Ouseley 225 22 54 M 52, R VIII.1B 59 . Hebr. allūf ‘master (of Torah)’. R VIII.1B SP 1022 61 . Syr. ܩܫܐ/qaššā/ contracted from ‘ ܩܫܝܫܐpresbyter, priest’. R VIII.1B Ouseley 225 R VIII.1B, n° 3766 Ouseley 225, M 52 SP 1022 60 MU Ouseley 225, M 52 M 52 MU 23 R VIII.1B, MU MU 24 74 . It seems that there is some text missing, although there is no blank. 25 79 R VIII.1B, MU R VIII.1B, MU R VIII.1B,SP 1022 26 R VIII.1B, MU 84 MU MU 91 R VIII.1B n° 3766 SP 1022, BK R VIII.1B, MU SP 1022, MUI SP 1022, BK 89 . στοιχεῖον ? .ܩܢܘܡܐ 93 27 MU MU 28 98 N° 3751 MU n° 3766 SP 1022 R VIII.1B 29 n° 3751, MU n° 3751 II 106 (MU 2) (M52) RVIII 1B M52 n° 3757 30 MU2 (62) Supp.pers. 50, 3757 Supp. Pers. 48 109 M55 Le Temps de la longue Souveraineté créa Ormazd. Note : Comme il n’y a dans cette phrase rien qui indique l’accusatif, on pourrait traduire : « Ormazd créa le Temps de la Longue Souveraineté », mais ce serait, je crois, contraire au reste du texte. MU Mohl R VIII.1B M52 M52, n° 3757 MU 31 Suppl. MU R VIII.1B , Suppl. pers. 46, M55 115 Suppl. pers. 1022,R VIII.1B, M55 Ouseley 225 pers. 44, Suppl. pers. 46 M52 R VIII 1B, Suppl. .pers. 50, M52, Ouseley 225 Suppl. pers. 50 MU 32 .Ouseley 225 .119 120 . …, cur etiam Aharimanum dabat ? Je pense que l’auteur avoit écrit , ‘concorde, paix’ (au lieu de ). De Sacy, 83 33 121 S1.2 34 .Ouseley 225, M52 35 .123 .R VIII.1B ،Ouseley 225 36 .124 37 Ouseley 225, M 55, M 52 125 I.4 38 III 39 40 41 .126 42 127 Bh 19 Bh 19 43 M 52 M 52 44 45 M52 130 M 52 134 M 52 46 M 52 M 52 M 52 Bh 19 M 52 Bh 19 140 47 143 144 Rendering Pers. varan . Bh 19 abruptly ends here. 48 145 . Cf. this frangment in F 61, 181-82 (First Dastur Meherji Rana Library, Navsari): 146 147 . Cf. this frangment in F 61, 143-44 (First Dastur Meherji Rana Library, Navsari): 49 M 52 50 51 52 53 IV n° 3752 152 MU n° 3752 n° 3752 n° 3757 F61 F 61 n° 3757 n° 3757 n° 3752 54 159 M 55 55 MU SP 46 161 Spiegel Spiegel Spiegel R VIII.1B n° 3757 MU, SP 48 HF (Dhabhar) Ant. 2 (Dhabhar) n° 3757 MU Dhabhar n° 3757 n° 3757 MU n° 3757 SP 46, M 55, R VIII.1B 56 57 167 n° 3752 n° 3757 58 n° 3752 59 n° 3757 171 60 . n° 172 3757 173 .LI 61 174 V ) ( ) ) ( ( 175 R VIII.1B . « Notons que les spéculations zervanites devaient être assez suspectes aux yeux des musulmans, puisque les scribes mazdéens qui font emploi de l’écriture arabe écrivant en pazand le nom de Zamāneh ou de Zurvān, comme aussi telles indications qu’ils préfèrent leur cacher. » de Menasce, 46. R VIII.1B 176 M 55 62 M 181 R VIII.1B 55 M 55 R VIII.1B M 55 63 VI M 55 M 55 M 55 R VIII.1B M 55 R VIII.1B R VIII.1B 64 185 M 55 R VIII.1B R VIII.1B R VIII.1B R VIII.1B M 55 R VIII.1B 65 191 M R VIII.1B 55 199 M 55 R VIII.1B 66 VII 201 M 55 (2) M 55 (2) 67 M 55 (1) .Bartholomae VIII F 35 S1.2 ،Dhabhar R VIII.1B At the time when the world came into existence (Zaehner) 68 204 IX F 35 207 R VIII.1B (1) F 7, F 35 R R VIII.1B (1) F 59, F 35 VIII.1B (2) 69 X ) ( F 35 R VIII.1B F 35 F 35 F 35 R VIII.1B 70 211 XI ،. . . .S1.2 .F7 ,n° 3757 .F7 , n° 3757 71 .215 . . 216 217