Musée de la musique - Cité de la Musique

Transcription

Musée de la musique - Cité de la Musique
Musée de la musique
Collections permanentes | Expositions temporaires
Permanent Collection | Exhibitions
Groupes | Groups
2014 | 2015
PHILHARMONIE DE PARIS
Avec le projet d’un nouvel auditorium, dans
le prolongement de la Cité de la musique,
il s’agit de doter Paris d’une grande salle de
concert adaptée aux exigences et normes
internationales du répertoire symphonique
qui accueillera l’Orchestre de Paris en
résidence, et de sensibiliser de nouveaux
publics, notamment par une dimension
éducative volontariste.
The project of a new auditorium located just
next to the Cité de la musique aims to provide
the city of Paris with a large concert hall
meeting the international requirements and
standards for symphonic music. The hall will
serve as a home to its resident orchestra, the
Orchestre de Paris, and promote music
awareness in new audiences through a
proactive approach to education.
Conçu par l’architecte internationalement
connu Jean Nouvel, ce nouvel équipement sera
constitué d’un auditorium de 2 400 places, de
plusieurs salles de répétition, d’un vaste espace
d’exposition et d’un pôle éducatif important.
Des lieux de restauration sont également
prévus.
Designed by architect Jean Nouvel, this new
facility will consist of a 2,400-seat auditorium,
several rehearsal rooms, a large exhibition
space and a major educational centre. There
are also plans for food and beverage services.
© Ateliers Jean Nouvel
Dès janvier 2015, la nouvelle salle proposera
250 concerts par an, dont une cinquantaine
consacrés aux répertoires du jazz, musiques du
monde, de la pop et de la chanson, et environ
50 concerts éducatifs.
As from January 2015, the new venue will host
250 concerts, including about 50 concerts with
a «popular » repertoire (jazz, world music,
song) and some 50 educational concerts.
© Ateliers Jean Nouvel
Auditorium
Vue depuis le parc
DAVID BOWIE IS…
2 mars - 31 mai 2015
Conçue par le Victoria and Albert Museum,
London, l’exposition David Bowie is…… a connu un
succès retentissant à Londres au printemps 2013.
Elle sillonne désormais le monde et sera présentée
à Paris en mars 2015, pour l’ouverture de la
Philharmonie de Paris.
Du glam rock au funk en passant par la soul, du
disco à l’électro, David Bowie endosse tous les
genres avec une longueur d’avance. De Major Tom
à Ziggy Stardust, d’Aladdin Sane à Halloween
Jack, David Bowie, fasciné par les avant-gardes,
s’invente, se métamorphose et exhibe son corps
devenu spectacle. De Londres à New York en
passant par Berlin, sa géographie musicale
anticipe et traverse les évolutions artistiques de
notre histoire récente. C’est cet itinéraire riche et
fascinant que l’exposition se propose de retracer.
Provenant essentiellement des archives
personnelles de David Bowie, les documents
visuels ou sonores inédits, photographies et
films, costumes, éléments scéniques, manuscrits,
dessins et instruments témoignent du parcours
hors normes et de l’influence sur la culture
populaire d’un artiste unique et « inclassable ».
Designed by the Victoria and Albert Museum,
London, the David Bowie is… exhibition was
wildly successful in London in spring 2013. It’s
now touring the world and will come to Paris in
March 2015 for the opening of the Philharmonie
de Paris.
Glam rock, funk, soul, disco and electro - David
Bowie has taken on all the genres ahead of
everyone else. From Major Tom to Ziggy Stardust,
Aladdin Sane to Halloween Jack, David Bowie,
fascinated by the avant-garde, invents himself,
transforms himself and turns his body into a
show of its own. Whether it was London, New
York or Berlin, his musical geography anticipated
and rode through the artistic evolutions of our
recent history. It is this rich and fascinating
itinerary that the exhibition will retrace.
Taken essentially from David Bowie’s personal
archives, unreleased image and sound archives,
photographs and films, costumes, stage elements,
manuscripts, drawings and instruments bear
witness to this artist’s extraordinary career and
influence on pop culture.
Billetterie à partir de l’automne 2014
Tickets available starting Autumn 2014
Exposition organisée par le
Exhibition organised by the
Victoria and Albert Museum, London.
Brian Duffy, photographie pour la pochette de l’album Aladdin Sane, 1973. Photo Duffy © Duffy Archive & The David Bowie Archive.
CITÉ DE LA MUSIQUE
The Cité de la Musique is an art and lifestyle
venue settled deep into the green environs of
the Parc de la Villette in Paris, and designed
by the architect Christian de Portzamparc.
Réalisée par l’architecte Christian de Portzamparc,
la Cité de la musique est un lieu d’art et de vie
baigné dans la verdure du parc de la Villette.
C’est un pôle de référence national et
international entièrement dédié à la
musique : quelques 250 concerts par an
destinés aux adultes et aux jeunes, une
Médiathèque dotée de quelque 100 000
documents, une offre pédagogique riche et
un Musée de la musique.
It is a national and international resource
entirely dedicated to music, producing as
many as 250 concerts each year for adults
and younger audiences. It also boasts
a multi-media library with 100 000
documents, impressive educational
resources and a Musée de la musique.
Labellisé Musée de France, le Musée
de la musique présente au public 1 000
instruments et objets d’art sur 2 000 m2 et le
plonge dans 500 ans d’histoire de la musique.
The Musée de la musique is a listed “Musée
de France” and has 1 000 instruments and
works of art displayed over 2 000 m2 for
public viewing, and covering 500 years in the
history of music.
Des expositions temporaires, véritables
compléments des collections permanentes,
sont organisées chaque année autour de
sujets variés et ouverts à toutes les cultures,
du Moyen Âge jusqu’à l’époque contemporaine.
Exposition “We want Miles”
Salle des concerts
© P. E. Rastoin/Cité de la musique
© P. E. Rastoin/Cité de la musique
Entrée de la Cité de la musique depuis la place de la Fontaine aux lions
© William Beaucardet/Cité de la musique
© W. Beaucardet/Cité de la musique
Temporary exhibitions are organised every
year and enhance the permanent collection
significantly, dealing with a great and
culturally diverse variety of subjects which
spans the centuries from the Middle-Ages to
the contemporary age.
Médiathèque
MUSÉE DE LA MUSIQUE
VISITES GUIDÉES
VISITE GÉNÉRALE
> À la découverte du Musée
Un parcours pour découvrir les joyaux
des collections au fil de l’histoire de la
musique.
VISITES THÉMATIQUES
> Portraits d’un compositeur
Chaque visite est centrée sur un
compositeur (Beethoven, Berlioz,
Chopin, Liszt, Lully, Mozart, Wagner).
> Les voix en musique
> Instruments du monde
> Les grands mythes de la musique
> Stradivari, Sax & cie
Durée : 1h30
HORAIRES D’OUVERTURE
> Du mardi au samedi de 12h à 18h,
le dimanche de 10h à 18h,
fermeture le lundi
> Le matin, visites guidées possibles
pour les groupes.
> Nocturnes pour les expositions
vendredi et samedi jusqu’à 22h.
GUIDED TOUR
> Introduction to the Museum
A general tour of the Museum’s
permanent collection: music through
the ages and highlights of the
collection are uncovered one after the
other (such as Stradivarius violins, the
Erard piano that was played by Franz
Liszt, and Brel’s guitar).
Collections permanentes | Permanent collection
La collection permanente du Musée s’organise autour de
5 espaces de visites : un parcours chronologique du XVIIe
siècle à nos jours pour les musiques occidentales et un
parcours géographique pour les musiques extra-européennes.
Le parcours des collections et la scénographie innovante
permettent une visite originale.
Un musicien, présent chaque jour dans le Musée, donne vie à ce
parcours. Il joue, parle de son instrument et de son répertoire,
répond à toutes les questions relatives aux techniques de jeu ou
de fabrication, à l’histoire du compositeur…
Un audioguide gratuit, disponible en français, en anglais et en
espagnol permet d’écouter les instruments des collections ainsi
que de nombreux documents audiovisuels.
The Museum’s permanent collection is organised into 5 areas:
a chronological circuit which takes the visitor on a tour
through western music, from the 17th century to the present
day, and a geographical circuit for music originating from
outside Europe. The circuits’ collection and its original design
ensures an innovative visitor experience.
This trip through time and places is brought to life by a
musician who is on site at the Museum every day. He/she
plays instruments and talks about them and their repertoire.
He/she answers any question the visitor could imagine about
techniques, how the instruments are made, or the history of
composers.
There is a free audioguide available in French, English and
Spanish so that the visitor can listen to the instruments in the
collection, and there are also a great number of audio-visual
documents available.
Lenght: 1.5 hours
OPENING HOURS
© Nicolas Borel/Cité de la musique
> Open daily from 12pm to 6pm,
Sundays from 10am to 6pm,
closed on Mondays.
> Guided tours for groups are available
in the morning.
> Exhibitions late openings, until
10pm, on Fridays and Saturdays.
Espace XIXe siècle - Octobasse, Jean-Baptiste Vuillaume, vers 1850
GREAT BLACK MUSIC
LES ANNÉES BOULEZ
Les musiques noires dans le monde
Michael Jackson, Cesaria Evora, Marvin Gaye,
Billie Holiday, Fela Kuti, Bob Marley… Ces artistes
ont marqué l’histoire des musiques populaires au
XXe siècle. Ils font aujourd’hui partie d’un
patrimoine commun, bien au-delà des pays qui
les ont vu naître. Des sonorités nouvelles, entre
groove et beat, swing et R’n’B, soul et funk, ont
donné sens à l’expression de « musique noire ».
Cette exposition multimédia inédite propose
une centaine d’installations audiovisuelles, plus
de 11 heures de contenu en immersion musicale
et sensorielle. Un dispositif interactif personnalisé
accompagne le visiteur durant tout son parcours
et après sa visite.
Initiée à l’occasion du quatre-vingt-dixième
anniversaire de Pierre Boulez, cette exposition
s’attache à l’œuvre du compositeur, chef
d’orchestre, pédagogue et fondateur
d’institutions. Pierre Boulez a entretenu des
relations avec de nombreux artistes, inscrivant
ses principes d’écriture dans le sillage de
peintres (Kandinsky, Klee, Vieira da Silva) et
d’écrivains (Joyce, Mallarmé, Char), ou
dialoguant avec des metteurs en scène
(Barrault, Chéreau) et des architectes (Gehry).
L’exposition présentera des œuvres de tous ces
artistes, pour éclairer le parcours d’un des plus
célèbres musiciens contemporains.
11 mars - 24 août 2014
Black music across the globe
Michael Jackson, Cesaria Evora, Marvin Gaye,
Billie Holiday, Fela Kuti, Bob Marley… These artists
marked the history of 20th century pop music.
Today they are part of a shared cultural heritage
that reaches well beyond their birth countries.
New sounds - somewhere between groove and
beat, swing and R’n’B, soul and funk - slowly
brought meaning to the expression “black music”.
This brand-new multimedia exhibition presents
around a hundred audiovisual installations, or
over 11 hours of content as a musical and sensory
immersion. Throughout and after their tour,
visitors are accompanied by a personalized,
interactive system.
18 mars - 27 juin 2015
Sparked by Pierre Boulez’ 90th birthday, this
exhibition focuses on his life’s work as a
composer, conductor, teacher and founder of
institutions. Pierre Boulez maintained
relationships with a large number of artists,
linking his principles of composition to
painters (Kandinsky, Klee, Vieira da Silva) and
writers (Joyce, Mallarmé, Char), and engaging
with theatre directors (Barrault, Chéreau) and
architects (Gehry). The exhibition will present
works from all of these artists as a way to shed
light on the career of one of today’s most
famous composers.
Coproduction Cité de la musique, Mondomix.
Billie Holiday © Mondomix
Des visites guidées seront proposées pour chaque exposition.
Pierre Boulez © LIDO-SIPA
Guided tours will be proposed for each exhibition.
CONDITIONS ET TARIFS
ADMISSION CHARGES
valables jusqu’au 31/12/2014
until 12/31/2014
Les groupes sont constitués au minimum de
10 personnes et sont limités à 25 personnes
maximum. Certaines visites guidées sont assurées
en allemand, anglais, espagnol ou italien. Toutes
les visites de groupes (avec ou sans conférencier)
doivent faire l’objet d’une réservation préalable.
Groups should have a minimum of 10 and a
maximum of 25 members.
Certain guided tours can be given in German,
English, Spanish or Italian. Prior booking is necessary
for all group visits (with or without a guide).
AVEC CONFÉRENCIER visites guidées
WITH GUIDE
> Collections permanentes et exposition Great
Black Music : 220 ¤ (durée 1h30)
• Le billet d’entrée du Musée est inclus dans le tarif.
• Une majoration de 20 ¤ est appliquée pour les visites
en langue étrangère.
SANS CONFÉRENCIER visites libres
> Collections permanentes* : 5,60 ¤ par personne
> Exposition Great Black Music : 7,20 ¤ par personne
(accès aux collections permanentes inclus)
• L’audioguide* (en français, en anglais ou en espagnol) est
gratuit.
> Permanent collection and Exhibition Great
Black Music: 220 ¤ (length: 1.5 hours)
• Museum entry is included in this price.
• A supplementary charge of 20 ¤ will be added for visits in
a foreign language.
WITHOUT GUIDE (individual visits)
> Permanent collection*: 5,60 ¤ per person
> Exhibition Great Black Music: 7,20 ¤ per person
(access to permanent collection included)
• The audio-guide* (French, English or Spanish) is free of charge.
• Pour le droit de parole, renseignez-vous auprès du service
réservation.
• P
lease contact the bookings office service if you would
like the right to speak in the Museum.
VISITES POUR LES PUBLICS
HANDICAPÉS
VISITORS WITH DISABILITIES
De nombreuses offres culturelles sont proposées aux
personnes handicapées, en plus de l’accessibilité des
espaces aux personnes à mobilité réduite.
Des boucles magnétiques, des images en relief, un
parcours audiodescriptif et des livrets en gros
caractères sont à disposition des groupes en visite
libre dans le Musée. Des visites guidées et des ateliers
adaptés sont également proposés.
The Museum is committed to making its collections,
buildings, programs, and services accessible to
all audiences. All public areas are accessible to
wheelchair users. Induction loops, audio-guided
tours and tactile images are available for groups
visiting the collections and exhibitions. Guided
tours and workshops may be adapted to the varying
needs of the visitors with disabilities.
> Visites guidées avec ou sans atelier : 60 ¤
> Visite libre : gratuit
> Guided tours with or without workshop: 60 ¤
> Visits without a guide: no charge
citedelamusique.fr/handicap
[email protected]
citedelamusique.fr/handicap
[email protected]
Photo couverture : Trombone a pistons, Adolphe Sax, 1864 © Pierre Olivier Deschamps/Agence VU • Imprimeur Deschamps • Licences n° 757541-757542-757543.
COMMENT VENIR ? / HOW TO GET THERE?
• Station : Porte de Pantin
Métro 5 - Tramway T3b - Bus : 75 – 151
• Vélib’ bornes face à la Cité / stations in front of the Cité
• Parking payant situé sous la Cité de la musique,
dix places réservées aux personnes handicapées,
ascenseur / paying underground car parking (under
Cité de la musique), ten disabled spaces, elevator
RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS
INFORMATION AND BOOKING
+33 (0)1 44 84 44 84
[email protected]
Porte de Pantin | Retrouvez-nous sur
et