Amendement n° 2 à l`avis de course 2016
Transcription
Amendement n° 2 à l`avis de course 2016
AMENDEMENT / AMENDMENT N°2 à l’AVIS DE COURSE / to NOTICE OF RACE IFMR 2016 MANU MINARD TROPHY L’Avenant n°1 de l’AC est supprimé. NoR Amendment n°1 is deleted. L’article 10 de l’AC initial sera utilisé si moins de 12 barreurs sont inscrits à l’événement. Original NoR Article 10 will be used if less than 12 skippers are registered in the event. 10. OPTION DE FORMAT (uniquement pour 12 barreurs) 10. OPTIONAL FORMAT (only for 12 skippers) 10.1 Les barreurs seront répartis en quatre groupes de trois, selon un classement World Sailing établi 30 jours avant l’épreuve. 10.1 Skippers will be seeded in four groups of three, based on World Sailing ranking 30 days before to the event. 10.2 L’épreuve est constituée des phases suivantes : Phase 1 - Courses de qualification en flotte: (a) Les barreurs courent plusieurs courses en flotte et sont classés selon l’Annexe A des RCV (aucun score ne sera retiré). Cette phase ne constitue pas un round-robin selon C11.1. (b) Le mieux classé de chaque groupe est qualifié pour la phase 3, classés de 1er à 4ème. (c) Les deux moins bien classés de chaque groupe sont qualifiés pour la phase 2 et se rencontrent. 10.2 The event will consist of the following stages: Stage 1 - Fleet racing qualifying: (a) Skippers will race a number of fleet races scored according to RRS Appendix A (no score will be excluded). This stage is not considered a roundrobin series under C11.1. (b) The first highest placed skipper from each group shall proceed to Stage Three, ranked 1st to 4th (c) The two lowest placed skippers in each Group shall proceed to Stage Two and sail each other. Phase 2 - Série éliminatoire de qualification. (a) Les quatre premiers barreurs qui marquent au moins deux points sont qualifiés pour la phase 3 classés de 5ème à 8ème. (b) Les barreurs perdants sont classés de 9ème à 12ème. Stage 2 - Qualifying Sail-Off: (a) The first four Skippers to score at least 2 points shall proceed to Stage Three ranked 5th to 8th. (b) The loosing skippers shall be ranked 9th to 12th . Phase 3 - Série éliminatoire de Quart de finales. (a) Les barreurs sont appairés en fonction de leur place dans les phases 1 et 2 : 1v8, 2v7, 3v6 et 4v5. (b) Les quatre premiers barreurs marquant au moins 3 points sont qualifiés pour la phase 4, les autres sont classés de 5ème à 8ème. Stage 3 - Quarter Final Knockout. (a) Skippers shall be paired based on their position following stage One and Two ; 1v8, 2v7, 3v6 and 4v5. (b) The first four skippers to score at least 3 points shall proceed to Stage Four, the others shall be placed 5th to 8th. Stage 4 - Semi-final Knockout. (a) Skippers shall be paired according to the Race Schedule. (b) The first two skippers to score at least 3 points shall proceed to Stage Six, the others to Stage Five. Stage 5 - Third/Fourth Place Knockout The first skipper to score at least 2 points shall be awarded third place, the other fourth place. Stage 6 - Final Knockout The first skipper to score at least 3 points shall be the winner, the other second place. Phase 4 - Série éliminatoire de Demi-finales. (a) Les barreurs sont appairés selon la liste des courses. (b) Les premiers qui marquent au moins 3 points sont qualifiés pour la phase 6, les autres pour la phase 5. Phases 5 - Série éliminatoire de Petite finale. Le premier barreur marquant au moins 2 points sera classé troisième, l’autre quatrième. Phase 6 - Série éliminatoire de Finale Le premier barreur marquant au moins trois points est le vainqueur, l’autre le second. 1/5 MODIFICATIONS DES REGLES DE COURSE CHANGES TO THE RACING RULES Voici les modifications apportées aux RCV incluant l’Annexe C qui ont été acceptées selon la règle 86.3 et sa prescription. - Les règles C2.2 et C2.3 sont supprimées - La règle 13 et la règle C2.4 sont supprimées - Les règles 20 et C2.8 sont remplacées par: 20 PLACE POUR VIRER DE BORD OU EMPANNER A UN OBSTACLE Quand la règle 20 s’applique, les signaux de bras suivants sont, en plus des appels à la voix, exigés du barreur: (a) pour «Place pour virer» ou «Place pour empanner», pointer clairement et plusieurs fois vers l’autre bateau; et (b) pour «Virez» ou «Empannez», pointer clairement et plusieurs fois vers l’autre bateau et déplacer le bras vers soi. 20.1 Héler Quand il s’approche d’un obstacle, un bateau peut héler pour demander la place pour virer de bord et éviter ou empanner et éviter un autre bateau sur le même bord. Toutefois, il ne doit pas héler si (a) il peut éviter l’obstacle en toute sécurité sans faire une modification de route importante, (b) il navigue en deçà du plus près pour virer et au-dessus de 90° du vent pour empanner, ou (c) l’obstacle est une marque et qu’un bateau qui le pare serait tenu de répondre et de modifier sa route. (d) l’obstacle est un bateau en course. 20.2 Répondre (a) Après qu’un bateau a hélé, il doit donner au bateau hélé le temps de répondre. (b) Le bateau hélé doit répondre même si l’appel à la voix enfreint la règle 20.1. (c) Le bateau hélé doit répondre soit en virant de bord ou en empannant aussi tôt que possible, soit en répondant immédiatement « Virez » pour virer de bord ou « Empannez » pour empanner et en donnant alors au bateau qui a hélé la place de virer de bord et de l’éviter ou d’empanner et de l’éviter. (d) Quand le bateau hélé répond, le bateau qui a hélé doit virer de bord ou empanner aussi tôt que possible. (e) A partir du moment où un bateau hèle jusqu’à ce qu’il ait viré et évité le bateau hélé, la règle 18.2 ne s’applique pas entre eux. These are the changes to the RRS including Appendix C that have been accepted according to rule 86.3 and its prescription. - Rules C2.2 and C2.3 are deleted - Rule 13 and rule C2.4 are deleted - Rules 20 and C2.8 are replaced by : 20 ROOM TO TACK OR GYBE AT AN OBSTRUCTION When rule 20 applies, the following arm signals by the helmsman are required in addition to the hails: (a) for ‘Room to tack’ or ‘Room to gybe’, repeatedly and clearly pointing toward the other boat; and (b) for ‘You tack’ or ‘You gybe’, repeatedly and clearly pointing at the other boat and waving the arm towards herself. 20.1 Hailing When approaching an obstruction, a boat may hail for room to tack and avoid or gybe and avoid a boat on the same tack. However, she shall not hail if (a) she can avoid the obstruction safely without making a substantial course change, (b) she is sailing below close-hauled for tacking and above 90 degrees to the wind for gybing, or (c) the obstruction is a mark and a boat that is fetching it would be required to respond and change course. (d) the obstruction is a boat racing. 20.2 Responding (a) After a boat hails, she shall give the hailed boat time to respond. (b) The hailed boat shall respond even if the hail breaks rule 20.1. (c) The hailed boat shall respond either by tacking or gybing as soon as possible, or by immediately replying ‘You tack’ for tack or ‘You gybe’ for gybe and then giving the hailing boat room to tack and avoid her or gybe and avoid her. (d) When the hailed boat responds, the hailing boat shall tack or gybe as soon as possible. (e) From the time a boat hails until she has tacked and avoided the hailed boat, rule 18.2 does not apply between them. 2/5 20.3 Transmettre l’appel à la voix à un autre bateau Quand un bateau a été hélé pour de la place pour virer de bord ou empanner et qu’il prévoit de répondre en virant de bord ou en empannant , il peut héler un autre bateau sur le même bord pour avoir de la place pour virer et l’éviter ou empanner et l’éviter. Il peut héler même si son appel à la voix ne remplit pas les conditions de la règle 20.1. La règle 20.2 s’applique entre lui et le bateau qu’il hèle. C2.15 La définition de Route libre derrière et route libre devant; engagement est remplacée par : « Un bateau est en route libre derrière un autre quand ses coques et son équipement en position normale sont derrière une ligne perpendiculaire passant par le point le plus arrière des coques et de l’équipement en position normale de l’autre bateau. Cependant, un bateau avec une de ses étraves entre les coques de l’autre bateau est en Route libre derrière. L’autre bateau est en route libre devant. Ils sont engagés quand aucun des deux bateaux n’est en route libre derrière. Cependant, ils sont aussi engagés quand un bateau situé entre eux établit un engagement sur les deux. Ces termes s’appliquent toujours à des bateaux sur le même bord. Ils ne s’appliquent pas à des bateaux sur des bords opposés sauf si la règle 18 s’applique ou si les deux bateaux naviguent à plus de 90° du vent réel. » - La règle C3.1 est remplacée par : C3.1 Signaux de départ Les signaux pour donner le départ d’un match doivent être les suivants. Les temps doivent être comptés à partir des signaux visuels; l’absence d’un signal sonore ne doit pas être prise en considération. Temps en Signal minutes Signal visuel sonore Signification 5 Pavillon 5 envoyé Un Signal d’attention 4 Pavillon 4 envoyé + FN* Un Signal Pavillon 5 affalé d’avertissement 2 Pavillon 2 envoyé Un Signal préparatoire Pavillon 4 affalé Pavillon 1 envoyé Fin de la période 1 Pavillon 2 affalé Un pré-départ Bleu ou Jaune ou d’entrée les deux envoyé(s)** 0 Pavillon 1 affalé Un Signal de départ * Dans un flight, la flamme numérique 1 signifie Match 1, la flamme 2 signifie Match 2, etc., sauf si les instructions de course prescrivent différemment.. 20.3 Passing On a Hail to an Additional Boat When a boat has been hailed for room to tack or gybe and she intends to respond by tacking or gybing, she may hail another boat on the same tack for room to tack and avoid her or gybe and avoid her. She may hail even if her hail does not meet the conditions of rule 20.1. Rule 20.2 applies between her and the boat she hails. C2.15 The definition of Clear Astern and Clear Ahead; Overlap is changed to: ‘One boat is clear astern of another when both of her hulls and equipment in normal position are behind a line abeam from the aftermost point of the other boat’s hulls.and equipment in normal position. However, a boat with either bow between the other boat’s hulls is clear astern. The other boat is clear ahead. They overlap when neither is clear astern. However, they also overlap when a boat between them overlaps both. These terms always apply to boats on the same tack. They do not apply to boats on opposite tacks unless rule 18 applies or both boats are sailing more than ninety degrees from the true wind.’ - Rule C3.1 is replaced by : C3.1 Starting Signals The signals for starting races shall be as follows. Times shall be taken from the visual signals; the failure of a sound signal shall be disregarded. Time in Sound minutes Visual signal signal Means 5 Flag 5 displayed One Attention Signal 4 Flag 4 displayed + NP* One Warning Signal Flag 5 removed 2 Flag 2 displayed One Preparatory Signal Flag 4 removed Flag 1 displayed End of pre1 Flag 2 removed One start entry Blue or Yellow or time both displayed** 0 Flag 1 removed One Starting signal * Within a flight, numeral pennant 1 means Match 1, pennant 2 means Match 2, etc …, unless the sailing instructions state otherwise. 3/5 ** Ces signaux doivent être faits seulement si un ou les deux bateaux manquent à satisfaire à la règle C4.1. Le(s) pavillon(s) doi(ven)t rester envoyé(s) jusqu’à ce que les umpires aient signalé une pénalité ou pendant une minute, selon ce qui est le plus tôt. - La règle C4 est remplacée par : C4 EXIGENCES AVANT LE DEPART C4.1 (a) Le bateau entrant au vent doit: (1) à son signal préparatoire, être au vent de la ligne reliant le mât de pavillon de la ligne de départ sur le bateau comité de course à la première marque, et du côté parcours de la ligne de départ et de ses prolongements. (2) dans la période de la minute qui suit son signal préparatoire, franchir et dégager l’extension de la ligne de départ entre le bateau comité de course et la marque d’entrée, en premier lieu depuis le côté parcours vers le côté pré-départ. (b) Le bateau entrant sous le vent doit: (1) à son signal préparatoire, être sous le vent de la ligne reliant le mât de pavillon de la ligne de départ sur le bateau comité de course à la première marque, et du côté parcours de la ligne de départ. (2) dans la période de la minute qui suit son signal préparatoire, franchir et dégager la ligne de départ, en premier lieu depuis le côté parcours vers le côté pré-départ. C4.2 Dans la liste des matches, le premier bateau ou celui au dessus reçoit l’entrée au vent et doit porter un pavillon bleu dans son hauban bâbord pendant la course. L’autre bateau reçoit l’entrée sous le vent et doit porter un pavillon jaune dans son hauban tribord pendant la course. - Les règles C7.2(a) et (e) sont modifiées comme suit : C7.2 Toutes pénalités (a) Pénalités pour infractions aux règles du chapitre 2 (1) sur un bord vers la porte au vent Un bateau pénalisé selon la règle C5.2 doit exécuter une pénalité dans les limites de la règle C7.3 aussitôt que cela est raisonnablement possible : un empannage puis un lof jusqu’à une route au plus près. ** These visual signals shall be made only if one or both boats fail to comply with rule C4.1. The flag(s) shall be displayed until the umpires have signalled a penalty or for one minute, whichever is earlier. - Rule C4 is replaced by : C4 REQUIREMENTS BEFORE THE START C4.1 (a) The windward entry boat shall: (1) at her preparatory signal, be to windward of the line between the starting line flag pole on the race committee vessel and the first mark, and on the course side of the starting line and its extensions. (2) within the one-minute period following her preparatory signal, cross and clear the extension of the start line between the race committee vessel and the entry mark, the first time from the course side to the pre-start side. (b) The leeward entry boat shall: (1) at her preparatory signal, be to leeward of the line between the starting line flag pole on the race committee vessel and the first mark, and on the course side of the starting line. (2) within the one-minute period following her preparatory signal, cross and clear the start line, the first time from the course side to the pre-start side. C4.2 In the pairing list, the boat listed first or higher is assigned the windward entry and shall display a blue flag on her port shroud while racing. The other boat is assigned the leeward entry and shall display a yellow flag on her starboard shroud while racing. - Rules C7.2(a) and (e) are changed to : C7.2 All Penalties (a) Penalties for Part 2 rule breaches (1) on a leg to a windward gate After being signalled under rule C5.2 a penalized boat shall take the penalty within the limitations of rule C7.3 as soon as reasonably possible : a gybe followed by a luff to a close-hauled course. 4/5 (2) (3) … (e) sur un bord vers la porte sous le vent Un bateau pénalisé selon la règle C5.2 doit exécuter une pénalité dans les limites de la règle C7.3 aussitôt que cela est raisonnablement possible : un virement de bord puis une abattée jusqu’à une route à plus de 90° du vent réel. sur un bord vers la première marque ou la ligne d’arrivée Un bateau pénalisé selon la règle C5.2 doit exécuter une pénalité dans les limites de la règle C7.3 aussitôt que cela est raisonnablement possible mais pas avant d’avoir pris le départ : un tour comprenant un virement de bord et un empannage. Si un bateau a une pénalité et l’autre bateau est pénalisé, chaque pénalité est annulée. - La règle C7.2(f) est supprimée. - Les règles C7.3(a) et (c) sont modifiées comme suit : C7.3 Limitations aux pénalités (a) Un bateau effectuant une pénalité qui comprend un virement de bord doit avoir entièrement roulé son gennaker à partir du moment où il passe bout au vent jusqu’à ce qu’il soit sur une route au plus près. …. (c) Si un bateau a plusieurs pénalités, il doit les effectuer consécutivement. (2) on a leg to a leeward gate After being signalled under rule C5.2 a penalized boat shall take the penalty within the limitations of rule C7.3 as soon as reasonably possible : a change of tack followed by bearing away to a course that is more than 90° from the true wind. (3) on a leg to the first mark or to the finishing line After being signalled under rule C5.2 a penalized boat shall take the penalty within the limitations of rule C7.3 as soon as reasonably possible : one turn including one tack and one gybe. … (e) If a boat has an outstanding penalty and the other boat is penalised, penalties are cancelled. - Rule C7.2(f) is deleted. - Rules C7.3(a) and (c) are changed to : C7.3 Penalty limitations (a) A boat taking a penalty that includes a tack shall have the gennaker fully rolled from the time she passes head to wind until she is on a close-hauled course. … (c) If a boat has more than one penalty, she shall take them consecutively. 5/5