Senate Debates / Débats du Sénat - 1st Parliament, 4th Session
Transcription
Senate Debates / Débats du Sénat - 1st Parliament, 4th Session
SENATE DEBATES 92 March 10, 1871 THE SENATE LE SÉNAT Friday, March 10, 1871 The Speaker took the chair at three o'clock. Le vendredi 10 mars 1871 Le Président ouvre la séance à trois heures de l'après-midi. Hon. Messrs. Foster, Macpherson and Christie presented petitions. Les honorables MM. Foster, Macpherson et Christie présentent des pétitions. Hon. Mr. Aikins laid on the table return asked for by Hon. Mr. Letellier de St Just respecting the Post Office at Rivière Ouelle. L'honorable M. Aikins dépose un rapport relatif au bureau de poste de Rivière-Ouelle, en réponse à la demande de l'honorable M. Letellier de St Just. Hon. Mr. Wark gave notice of a motion in reference to the amount of tonnage duty collected at Richibuctou. L'honorable M. Wark donne un avis de motion à l'égard des droits de tonnage perçus dans le port de Richibouctou. CAPE BRETON MATTERS AFFAIRES DU CAP -BRETON Hon. Mr. Bourinot made the following enquiry of the Government: when will the report of the engineer of the Department of Public Works, in reference to the proposed improvement of Mabou Harbour and False Bay Beach, Mire, in the Island of Cape Breton, be submitted to Parliament, and whether it is the intention of the Government to prosecute those works? In making the enquiry, the honourable gentleman said that whilst he had the honour of a seat in the Legislature of Nova Scotia, he had been the first to call attention to the desirability of improving the Harbour of Mabou. He had presented many memorials on the subject, and received the thanks of the people of that section of the island for the interest he had taken in the project. Since he had given notice of the enquiry, he had seen, with much gratification, that an appropriation of $18,000 was made in the Estimates towards the carrying out of that important public undertaking; and therefore his enquiry had been answered to a certain extent. He was not aware whether there was any report to be submitted; it was probable that the work was to be prosecuted under the report which was presented last year. As respects False Bay Beach, he understood that Mr. Boyd had been sent to survey the locality, and that there would be a report on the subject. He had hoped that a sum would also have been appropriated for the improvement of that place, as well as for the enlargement of the St. Peter's Canal, especially as large amounts were devoted to the Welland and St. Lawrence system of canals. L'honorable M. Bourinot pose la question suivante: Quand le ministre des Travaux publics présentera-t-il le rapport de son ingénieur sur les améliorations prévues à Mabou Harbour, à False Bay Beach et à Mire dans l'île du Cap-Breton? Le gouvernement a-t-il l'intention d'exécuter ces travaux? L'honorable sénateur souligne que lorsqu'il était membre de la Législature de la Nouvelle-Écosse, il a été le premier à attirer l'attention du gouvernement sur la nécessité d'améliorer le port de Mabou. Il a présenté un grand nombre de requêtes sur la question, et la population de cette partie de l'île a su apprécier l'intérêt qu'il a manifesté à l'égard de ce projet. Il note avec satisfaction que, depuis son avis d'interpellation, une somme de $18,000 a été prévue dans le budget des dépenses pour cette importante réalisation publique, ce qui répond en quelque sorte à son interpellation. Il ignore si un rapport doit être présenté; sans doute les travaux pourront-ils être exécutés selon le projet présenté l'année précédente. En ce qui concerne False Bay Beach, il croit comprendre que M. Boyd a été chargé de faire une étude des lieux et de faire rapport sur le sujet. Il aurait souhaité que des crédits soient aussi affectés à l'amélioration de cet endroit et à l'extension du canal SaintPierre, puisque de fortes sommes avaient été consacrées au canal Welland et au réseau de canaux du fleuve Saint-Laurent. Hon. Mr. Campbell replied that the report of the engineer respecting False Bay Beach was now in the hands of the Government, and would be submitted to Parliament at an early day. The answer to the other question had been given by the honourable gentleman himself, when he stated that there was a sum of $18,000 in the Estimates for the work. When that item came before the House, it would L'honorable M. Campbell répond que le gouvernement a reçu le rapport de l'ingénieur sur False Bay Beach et que ce rapport sera déposé au Sénat sous peu. L'honorable sénateur a répondu à sa deuxième question lorsqu'il a précisé qu'une somme de $18,000 avait été prévue dans le budget des dépenses pour l'exécution des travaux. La Chambre connaîtra le coût précis des travaux, lorsque ce poste y sera DÉBATS DU SÉNAT 10 mars 1871 93 learn what would be the actual cost of the work. Therefore, in voting the $18,000, the House would sanction the completion of the whole work. Last year, there had been an appropriation of $5,000, but the House was not then informed as to the probable cost of the work, and it was therefore thought advisable to wait until further information could be given on the subject. It was now believed that $18,000 was as much as could be judiciously expended during the current year. discuté. Ainsi, en votant la somme de $18,000, la Chambre se trouvera à approuver l'achèvement des travaux. L'année dernière il y a eu affectation d'un crédit de $5,000, mais la Chambre ignorait alors le coût probable des travaux; c'est pourquoi il a été jugé utile d'attendre de plus amples renseignements sur le sujet. On estime maintenant que $18,000 est le montant maximal qui puisse être attribué pendant l'année en cours. Hon. Mr. Bourinot said that probably few persons were aware of the great importance of the work which would give a good harbour to a long line of coast, extending from Cape North to Port Hawkesbury, and prove a boon to the people of a fine agricultural portion of the province of Nova Scotia. L'honorable M. Bourinot déclare qu'il y a sans doute peu de personnes qui se rendent compte de la grande importance de ces travaux qui doteront la côte d'un bon port entre Cape North et Port Hawkesbury et qui sera très avantageux pour les habitants de cette excellente région agricole de la Nouvelle-Écosse. PRINTING IMPRESSIONS Hon. Mr. Sanborn presented fourth and fifth reports of the Joint Committee on the Printing of Parliament. The fourth report simply refers to the printing of certain public documents. The fifth report recommends that Messrs. Hunter, Rose & Co. be relieved from their contract for binding, in accordance with their petition, and that it be given to Mr. A. Mortimer, who furnishes the necessary securities. L'honorable M. Sanborn présente les quatrième et cinquième rapports du Comité conjoint des impressions du Sénat et de la Chambre des communes. Le quatrième rapport a seulement trait à l'impression de certains documents officiels. Le cinquième rapport recommande que MM. Hunter, Rose et Cie, soient déchargés de leur contrat de reliure, conformément à leur pétition, et que ledit contrat soit accordé à M. Mortimer qui fournit les cautions nécessaires. Moved that the report be taken into consideration on Monday next. Il est proposé que le rapport soit pris en considération le lundi suivant. MANITOBA In pursuance with the order of the day, Hon. Mr. Campbell moved the second reading of an Act to extend to the province of Manitoba certain of the criminal laws now in force in the other provinces of the Dominion, and in doing so stated that all the Acts enumerated in the first clause had been carefully considered by the present judge of that country—Judge Johnson—and that that portion of the Act was really of his framing. In addition to that clause, it was thought proper to provide that any person on his trial could demand a jury, composed of at least one half of either English or French. It was also provided that in the absence of a penitentiary, the common gaol, or other place of confinement in the province of Manitoba, might be used for that purpose. MANITOBA Conformément à l'ordre du jour, l'honorable M. Campbell propose la deuxième lecture de l'Acte pour étendre à la province du Manitoba certaines lois criminelles maintenant en vigueur dans les autres provinces de la Puissance et il déclare que tous les actes énumérés dans l'article premier ont été soigneusement étudiés par l'actuel Juge du Manitoba (Juge Johnson) qui a d'ailleurs formulé cette partie de l'acte. Il a été jugé opportun d'ajouter à cet article des dispositions prévoyant qu'un accusé peut exiger d'être jugé par un jury dont la moitié des membres au moins soient francophones ou anglophones. Il a aussi été prévu qu'en l'absence d'un pénitencier, on utiliserait la prison commune ou tout autre lieu de détention dans la province du Manitoba. The Bill was read a second time, and ordered to be referred to a Committee of the Whole on Monday next. Le bill a été lu la deuxième fois. Il a été ordonné qu'il soit renvoyé à un comité plénier, lundi prochain. The House then adjourned until six o'clock on Monday evening next. Le Sénat s'ajourne ensuite jusqu'à lundi prochain, à six heures du soir.