Gebrauchsanweisung - Glashütte Limburg
Transcription
Gebrauchsanweisung - Glashütte Limburg
00.00 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées GLASHÜTTE LIMBURG Leuchten GmbH+Co.KG Postfach 1463 · D - 65 534 Limburg Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation Pendelleuchte Pendant luminaire Suspension 1 4845 500 5 mm Ø 285 Anwendung Pendelleuchte mit mundgeblasenem Opalglas und Reflektor. Reflektor für gerichtetes Licht zur Erzeugung einer hohen horizontalen Beleuchtungsstärke und Opalglas zur Erzeugung einer gleichmäßigen vertikalen Beleuchtungsstärke. Application Pendant luminaire with hand-blown opal glass and reflector. Reflector for directed light to provide a high horizontal illuminance and opal glass to provide an even vertical illuminance. Utilisation Suspension avec verre opale soufflé à la bouche et réflecteur. Le réflecteur dirige la lumière vers le bas pour créer un fort niveau d’éclairement horizontal et la douce lumière diffuse éclaire l’ambiance pour obtenir aussi une intensité d’éclairage verticale. Leuchtmittel Kompakt-Leuchtstofflampen 1 TC-TELI · 42 W · Fassung GX 24 q-4 Osram: Dulux T/E 42 W/IN 3200 lm Philips: PL-T TOP 42 W/4p 3200 lm Lamps Compact fluorescent lamps 1 TC-TELI · 42 W · Lamph. GX 24 q-4 Osram: Dulux T/E 42 W/IN 3200 lm Philips: PL-T TOP 42 W/4p 3200 lm Lampes Lampes fluorescentes compactes 1 TC-TELI · 42 W · Douille GX 24 q-4 Osram: Dulux T/E 42 W/IN 3200 lm Philips: PL-T TOP 42 W/4p 3200 lm Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der Lampenhersteller. Please note the lamp manufacturer's operating instructions. Veuillez respecter les instructions des fabricants de lampe. Produktbeschreibung Armatur Aluminiumguss und Metallbaldachin Oberfläche Einbrennlackierung lichtgrau RAL 7035 Mundgeblasenes Opalglas Reflektor aus eloxiertem Reinst-Aluminium Leitungspendel · Mantelleitung schwarz 3 x 0,75 2 mit 2 Stahlseilen Gesamtlänge der Leuchte 3 4000 mm Fassung GX 24 q-4 Elektronisches Vorschaltgerät 220-240 V 4 0/50-60 Hz Schutzklasse I 1 – Sicherheitszeichen 5 – Konformitätszeichen Gewicht: 4,7 kg Product description Die-cast aluminium fitter and metal canopy, finish light grey enamel RAL 7035 Hand-blown opal glass Reflector of anodised pure aluminium Black flex suspension 3 x 0,75 2 with 2 steel messenger wires Overall length of luminaire 3 4000 mm Lampholder GX 24 q-4 Electronic ballast 220-240 V 4 0/50-60 Hz Safety class I 1 – Safety mark 5 – Conformity mark Weight: 4.7 kg Description du produit Armature en fonte d’aluminium et cache-piton métallique , finition laque cuite au four couleur gris clair RAL 7035 Verre opale soufflé à la bouche Réflecteur en aluminium pure anodisé Suspension par câble noir 3 x 0,75 2 avec 2 fils d’acier Longueur totale du luminaire 3 4000 mm Douille GX 24 q-4 Ballast électronique 220-240 V 4 0/50-60 Hz Classe de protection I 1 – Sigle de sécurité 5 – Sigle de conformité Poids: 4,7 kg Lichttechnik Leuchtendaten für das Lichttechnische Berechnungsprogramm DIALux für Innenbeleuchtung, sowie Leuchtendaten im EULUMDAT und im IES-Format finden Sie auf der Internetseite www.glashuette-limburg.de. Light technique Luminaire data for the light planning program DIALux for indoor lighting as well as luminaire data in EULUMDAT and IES-format you will find on the web page www.glashuette-limburg.com. Technique d'éclairage DIALux est un programme de calcul d'éclairage pour l'éclairage intérieur. Vous le trouverez sur le site www.glashuette-limburg.fr ainsi que les données des luminaires aux formats EULUMDAT et IES. Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt. Safety indices The installation and operation of this luminaire are subject to national safety regulations. If damage is caused by improper use or installation, the manufacturer is released from any liability. If the luminaire will subsequently be modified, the person responsible for the modification will be considered as manufacturer. Sécurité Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’une mise en œuvre ou d’une installation inappropriée du produit. Toutes les modifications apportées au luminaire se feront sous la responsabilité exclusive de celui les effectuera. Montage Nach der Errichtervorschrift DIN 57108/VDE 0108 ist diese Leuchte auch für Versammlungsstätten geeignet. Bei einer Leuchtenmontage in Versammlungsstätten muss das Stahlseil mit Kausche im Baldachin mit einem unbrennbaren Baukörper fest verbunden werden Installation According to the regulation DIN 57108/VDE 0108 this luminaire is also suitable for public meeting rooms. If installed in public meeting rooms the steel messenger wire must be tightly fixed to a non-flammable building component by means of a rope eye inside the canopy. Installation Selon les prescriptions de montage DIN 57108/VDE 0108, ce luminaire peut être installé dans des locaux publics. En cas de montage dans des locaux recevant du public, le câble d’acier avec œeillet de renforcement vers le haut dans le dais, doit être relié de façon fixe à un élément incombustible. Leuchte in Deckenhaken einhängen. Schutzleiteranschluss und elektrischen Anschluss an Klemmen vornehmen. Leuchtmittel in Fassung einsetzen. Glas mit Reflektor in das Leuchtengehäuse einsetzen, durch Rechtsdrehung arretieren und mit seitlicher Schraube befestigen. Baldachin fest an die Decke schieben. Suspend the luminaire from the ceiling hook. Make earth connection and electrical connection to the terminals. Insert lamp into lampholder. Place glass with reflector into the the luminaire housing, lock it by turning it clockwise and fix it with the lateral screw. Press canopy against the ceiling. Fixer le luminaire au plafond. Mettre à la terre. Procéder au raccordement électrique à la borne. Poser la lampe dans la douille. Poser le verre avec le réflecteur dans l’armature, le bloquer en le tournant vers la droite et le fixer avec la vis latérale. Pousser le cache-piton vers le plafond. Kürzen des Leitungspendels Die Leitung darf nur oben im Baldachin gekürzt werden. Anschlussklemmen entfernen. Feststellschraube am Aufhänger lösen. Stahlseil herausziehen und Kabelschelle lösen. Feststellschraube der Kausche lösen und zweites Stahlseil aus Klemmbohrung der Kausche ziehen. Leitungsschelle lösen. Kabel auf gewünschte Länge kürzen, 15 cm abmanteln, Leitungen auf 8 cm kürzen. Bitte berücksichtigen Sie diese 15 cm bei der gewünschten Gesamtlänge. Kabel in die Kabelschelle einlegen und so befestigen, dass der Mantel ca. 5 mm über die Kabelschelle hinausragt. Stahlseil durch das kleine Loch des Aufhängers führen und durch die Befestigungsklemme zurückführen, strammziehen und mit Feststellschraube befestigen. Leitungsenden wieder an Klemmen anschließen, dabei Stahlseil mit Schutzleitern verbinden. Kausche an zweitem Stahlseil befestigen. Auf festen Sitz der Kausche achten. Zweites Stahlseil mit Schutzleiter verbinden. Shortening of flex suspension The flex suspension can only be shortened at the canopy end. Remove the terminals. Loosen clamping screw at the hanger. Pull steel messenger wire out of the clamping hole and loosen flex clamp. Loosen clamping screw of the rope-eye and pull second steel wire out of the rope-eye. Shorten flex to the desired length and strip end for 15 cm and shorten wires to 8 cm. Please consider these 15 cm when cutting the cable to the required length. Place cable back into the cable collar and tighten both screws. Make sure that approx. 5 mm off the cable coating protrude out off the collar. Lead the steel wire through the little hole in the hanger and lead it back through the fixing terminal. Pull steel wire tight and fix it with screw. Connect wires to the terminals and make sure to connect the steel wire to the earth terminal. Fix the rope-eye to the second steel wire and make sure it is tightened securely. Connect second steel wire to earth terminal. Raccourcir le câble de suspension Le câble ne peut être raccourci qu’en haut dans le cache-piton. Enlever les borniers. Desserrer la vis de fixation sur l’anneau. Retirer le câble d’acier hors du trou de serrage. Desserer les vis de fixation de l’étrier et retirer le deuxième câble d’acier. Desserrer le collier du câble. Raccourcir le câble à la longueur souhaité et puis dénuder 15 cm et raccourcir les fils à 8 cm. Veiller que les 15 cm à dénuder seront bien considéré dans la longueur totale souhaité. Poser le câble dans le collier et le fixer de façon que l’isolation le dépasse de 5 mm. Introduire le fil d’acier dans l’orifice et le repasser à travers la borne. Serrer le fil d’acier et le bloquer avec la vis d’arrêt. Fixer les fils de raccordement dans la borne et connecter le fil d’acier à la mise à la terre. Fixer le deuxième fil d’acier dans l’étrier. Veiller à la bonne fixation, bien serrée, du fil d’acier. Connecter le deuxième câble d’acier à la mise à la terre. Lampenwechsel · Wartung Anlage spannungsfrei schalten. Glas und Leuchte reinigen. Zum Reinigen des Glases Reflektor entfernen. Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel verwenden. Lampe wechseln. Relamping · Maintenance Disconnect the electrical installation. Clean glass and fitter. To clean the glass remove the reflector. Use only solvent-free cleansers. Change the lamp. Changement de lampe · Entretien Débrancher l’installation du réseau. Nettoyer le verre et l’armature. Pour nettoyer le verre enlever le réflecteur. N’utiliser que des produits d’entretien ne contenant pas de solvant. Changer la lampe. Ersatzteile Spares Bezeichnung Vorschaltgerät Fassung Reflektor Glas Bestellnummer 610654 630212 67530 95886 Pièces de rechange Description Part no Désignation Ballast Lampholder Reflector Glass 610654 630212 67530 95886 Ballast Douille Réflecteur Verre Référence 610654 630212 67530 95886