Tabella del rumore Tableau de niveaux sonores
Transcription
Tabella del rumore Tableau de niveaux sonores
Arbeitssicherheit Bereich Physik Suva Fluhmattstr. 1 Postfach 4358 6002 Luzern Telefon 041 419 51 11 Telefax 041 419 62 13 Postkonto 60-700-6 www.suva.ch Tabella del rumore Tableau de niveaux sonores Schallpegeltabelle Industria del legno Industrie du bois Holzindustrie Misure tecniche di protezione acustica Mesures techniques de protection contre le bruit Technische Lärmschutzmassnahmen Le misure tecniche di protezione acustica devono avere la precedenza sui dispositivi di protezione individuale (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali OPI, art. 34; direttiva CFSL 6512). Les mesures techniques de protection contre le bruit passent avant les équipements de protection individuelle (article 34 de l’ordonnance sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles OPA; directive CFST 6512). Technischer Lärmschutz hat Priorität vor der Anwendung von persönlichen Schutzmitteln (Verordnung über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten VUV, Art. 34; EKAS-Richtlinie 6512). Quando si acquistano macchine e apparecchi bisogna scegliere prodotti a basso impatto sonoro sulla base delle indicazioni del fabbricante. Lors de l’acquisition de machines et d’appareils, il convient de choisir des produits peu bruyants en s’appuyant sur les données du fabricant en matière d’émissions sonores. Bei der Beschaffung von Maschinen und Geräten sind anhand der Herstellerangaben über die Lärmemissionen lärmarme Produkte auszuwählen. Le seguenti misure di protezione acustica sono lo stato dell'arte attuale e come tali devono essere applicate: Les mesures de protection contre le bruit suivantes sont considérées aujourd’hui comme l’état actuel de la technique et doivent être appliquées: Folgende Lärmschutzmassnahmen gelten heute als Stand der Technik und sind umzusetzen: Usare utensili e comandi ad aria compressa solo se dotati di silenziatore. Les outils et commandes pneumatiques doivent être utilisés avec des silencieux. Druckluftbetriebene Werkzeuge und Steuerungen mit Schalldämpfer betreiben. Sostituire gli ugelli monoforo (pressione superiore a 3,5 Les buses à un trou (si la pression dépasse 3,5 bars) et les bar) e le pistole di soffiaggio dotate di ugelli Venturi o ugelsoufflettes à effet venturi ou à buses d'injection doivent li a iniezione con pistole di soffiaggio di sicurezza. être remplacées par des soufflettes de sécurité. www.suva.ch/elenco-dei-fornitori > dispositivi di sicurezza > www.suva.ch/listes-de fournisseurs > dispositifs de attrezzature di lavoro > tecnica pneumatica > pistole ad aria protection> équipements de travail> techniques de l'air compressa comprimé > pistolets Einlochdüsen (bei Druck über 3.5 bar) und Abblaspistolen mit Venturi- oder Injektordüsen durch Sicherheitsblaspistolen ersetzen. www.suva.ch/lieferantenlisten > Schutzeinrichtungen > Arbeitsmittel > Drucklufttechnik > Blaspistolen Le seghe circolari da banco, le sezionatrici per pannelli e le seghe automatiche devono essere utilizzate con lame silenziose (ad es. elementi sandwich, taglio al laser). Les scies circulaires à table, les scies à panneaux et les scies automatiques doivent être équipées de lames à faible émission sonore (p. ex. construction en sandwich, découpées au laser). Tischkreissägen, Plattensägen und Sägeautomaten sind mit lärmarmen Sägeblättern (z.B. Sandwich-Bauweise, lasergeschlitzt) zu betreiben. Manovrare la sminuzzatrice in un locale separato. Utiliser les broyeuses dans un local séparé. Hacker in einem separaten Raum betreiben. Per gli indirizzi dei fornitori di prodotti per la protezione acustica e degli ingegneri consulenti vedi qui: www.suva.ch/elenco-dei-fornitori > dispositivi di sicurezza > acustica e lotta contro il rumore Vous trouverez des adresses de fournisseurs de produits de protection technique contre le bruit et de bureaux d'ingénieurs-conseils sur www.suva.ch/listes-de-fournisseurs > dispositifs de protection> acoustique. Adressen von Lieferanten für Produkte des technischen Lärmschutzes und von beratenden Ingenieurbüros finden Sie unter: www.suva.ch/lieferantenlisten > Schutzeinrichtungen > Akustik. * Se il posto di lavoro non è permanente, questa misura deve essere considerata come una raccomandazione. * Pour les postes de travail non permanents, cette mesure a valeur de recommandation. * Bei nicht ständigen Arbeitsplätzen ist diese Massnahme als Empfehlung zu betrachten. 86294 - 2016 Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz Bereich Physik Suva Fluhmattstr. 1 Postfach 4358 6002 Luzern Telefon 041 419 51 11 Telefax 041 419 62 13 Postkonto 60-700-6 www.suva.ch Tabella di livelli sonori Tableau de niveaux sonores Schallpegeltabelle Industria del legno Industrie du bois Holzindustrie Carichi fonici caratteristici associati a professioni e funzioni Expositions au bruit caractéristiques pour Typische Lärmbelastungen für des professions et des fonctions Berufe und Funktionen Code Suva LEX M Aud n LQC BC Funzione professionale Fonction professionelle Berufliche Funktion Segheria Scierie Sägerei Segantino di legname, aiuto segantino Scieur de bois, aide scieur Säger, Hilfssäger 90 2 A 3607.9 26101014 Macchinista Machiniste Maschinist 90 2 A 3608.3 29505008 Segantino di legname/macchinista in locale comandi Scieur de bois/machiniste en local de commande Säger/Maschinist in Kommandoraum 75 - - 3607.8 29505008 Meccanico Mécanicien Mechaniker 86 2 A 3608.01 25401015 Capo impresa, direttore d'azienda Propriétaire, chef d'exploitation Betriebsinhaber, Betriebsleiter 80 1 - 3605.1 33101016 Falegnameria Menuiserie Schreinerei Tagliatore Coupeur Zuschneider 90 2 A 3704.1 99990022 Macchinista (CNC) Machiniste (CNC) Maschinist (CNC) 90 2 A 3706.9 29505008 Falegname Menuisier Schreiner 86 2 A 3705.2 26105062 Falegname da banco, montatore di finestre Menuisier à l'établi, monteur de fenêtres Bankschreiner, Fenstermonteur 83 - - 3710.8 26105022 Montatore (di cucine), falegname da fabbrica Monteur (de cuisines),menuisier en bâtiment Monteur (Küchen), Bauschreiner 86 2 A 3710.9 26104014 Impiallacciatore Plaqueur de bois Fournierer 75 - - 3714.9 26107012 Verniciatore Vernisseur Lackierer 83 1 - 3718.9 25705009 Preparatore del lavoro Préparateur du travail Arbeitsvorbereiter 80 - - 3700.2 29402028 Capo impresa, direttore d'azienda Propriétaire, chef d'exploitation Betriebsinhaber, Betriebsleiter 80 1 - 3700.1 33101016 Operaio fabbricazione di pellet Ouvrier de fabrication des pellets Mitarbeiter Pelletfabrikation 90 2 A 3645.9 29505008 Fabbricazione di finestre in legno Fabrication de fenêtres en bois Herstellung von Holz-Fenstern Tagliatore Coupeur Zuschneider 90 2 A 3711.9 99990022 Macchine di rifinituri e montaggi (CNC) Machines d'usinages et de montages (CNC) Bearbeitungs- und Montagemaschinen (CNC) 90 2 A 3711.8 29505008 Legenda vedere ultima pagina Légende voir dernière page Legende siehe letzte Seite 3604 3700 3711 86294 -2016 Seite A LEX M Aud n LQC BC Funzione professionale Fonction professionelle Berufliche Funktion Fabbricazione di finestre in materie plastiche Fabrication de fenêtres en matière plastique Herstellung von Kunststofffenstern Tagliatore Coupeur Zuschneider 86 2 A 4496.5 99990022 Macchine di rifinituri e montaggi (CNC) Machines d'usinages et de montages (CNC) Bearbeitungs- und Montagemaschinen (CNC) 86 2 A 4496.6 28201057 Carpenteria Charpenterie Zimmerei Tagliatore Coupeur Zuschneider 90 2 A 3691.1 99990022 Macchinista Machiniste Maschinist 90 2 A 3692.1 29505008 Carpentiere Charpentier Zimmermann 90 2 A 3693.9 23103003 Capo impresa, direttore d'azienda Propriétaire, chef d'exploitation Betriebsinhaber, Betriebsleiter 80 1 - 3690.1 33101016 Fabbricazione casse Caisserie Kistenmacherei Falegname da casse Menuisier en caisses Kistenmacher Trasporto Transport Transport Carrellista Conducteur de chariots élévateurs Staplerfahrer 83 - - 8051.9 34501013 Camionista Chauffeur de camion Lastwagenfahrer 75 - - 8201.5 34202001 Manutenzione Entretien Unterhalt Meccanico Mécanicien Mechaniker 80 - - 9034.9 25404113 Meccanico con lavori da fabbro per oltre 4 ore/settimana Mécanicien avec travaux de serrurerie plus de 4 heures/semaine Mechaniker mit Schlosserarbeiten über 4 Stunden/Woche 86 2 A 9034.8 25404113 Legenda vedere ultima pagina Légende voir dernière page Legende siehe letzte Seite 4495 3690 9052 90 2 A 9052.2 26105060 8000.5 9657 86294 -2016 Seite B Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz Bereich Physik Suva Fluhmattstr. 1 Postfach 4358 6002 Luzern Telefon 041 419 51 11 Telefax 041 419 62 13 Postkonto 60-700-6 www.suva.ch Tabella di livelli sonori Tableau de niveaux sonores Schallpegeltabelle Industria del legno Industrie du bois Holzindustrie Carichi fonici caratteristici associati a fonti di rumore, zone e attività Expositions au bruit caractéristiques par sources de bruit, zones et activités Typische Lärmbelastungen für Lärmquellen, Zonen und Tätigkeiten Code Suva Leq dB(A) GP AP LQC BC Fonti di rumore, zone e attività Sources de bruit, zones et activités Lärmquellen, Zonen und Tätigkeiten Segheria Scierie Sägerei Motoseghe a catena (benzina) Tronçonneuses à chaîne (essence) Motorkettensägen (Benzin) 105 3408 26101014 Motoseghe a catena (elettriche) Tronçonneuses à chaîne (électr.) Motorkettensägen (elektrisch) 90 3409 26101014 Macchine scortecciatrici con rotore cilindrico Machines à écorcer avec rotor cylindrique Entrindungsmaschinen mit zylindrischem Rotor 90 3005 26101014 Seghe alternative e segatronchi Scies à cadres et scies à ruban pour grumes Gatter- und Blockbandsägen 90 3607.1 26101014 Cabina (seghe alternative e segatronchi Cabine (scies à cadres et à ruban pour grumes Kabine zu Gatter- und Blockbandsägen 75 3607.2 26101014 Macchine per la lavorazione del legno Machines à travailler le bois Holzbearbeitungsmaschinen 95 3608.1 26101014 Macchine per la lavorazione del legno schermate Machines à travailler le bois coffrées Holzbearbeitungsmaschinen verschalt 86 3609 26101014 Falegnameria Menuiserie Schreinerei Reparto ritaglio Débitage Zuschneiderei Ritagli seghe circolari Débitage sur scies circulaires Zuschneidkreissägen 95 3704 99990022 Macchine automatici per tagliare le lastre Machines automatiques à debiter les dalles Plattenzuschneidautomaten 86 3114 99990022 Locale macchine Local des machines Maschinenraum Macchine per la lavorazione del legno Machines à travailler le bois Macchine per la lavorazione del legno schermate Machines à travailler le bois coffrées 86 3605 3700 86 86 3703.1 3705.01 29505008 Holzbearbeitungsmaschinen 90 3706.01 29505008 Holzbearbeitungsmaschinen verschalt 83 3706.1 26105062 Locale macchine combinato con locale banchi Local des machines et local établis combinés di lavoro Maschinenraum mit Bankraum kombiniert Macchine per la lavorazione del legno Machines à travailler le bois Holzbearbeitungsmaschinen Locale banchi di lavoro separato Local des établis (séparé) Separater Bankraum Locale banchi di lavoro separato Local des établis (séparé) Separater Bankraum 83 3710.11 26105022 Montaggio (posa) Montage (posage) Montage (Anschlag) 86 3710.21 26105022 Legenda vedere ultima pagina Légende voir dernière page Legende siehe letzte Seite 86 80 3705.11 26105062 90 3706.01 26105062 3710 86294 -2016 Seite 1 Leq dB(A) GP AP LQC BC Fonti di rumore, zone e attività Sources de bruit, zones et activités Lärmquellen, Zonen und Tätigkeiten Locale impiallacciatura (ritaglio) Local de plaçage (débitage) Furnierraum (Zuschneiden) 75 3714.11 26107012 Verniciatura, Levigatura Vernissage, local de polissage Malerei, Polierraum 83 3718 23204045 Vetratura Vitrerie Glaserei 80 3730 23209006 Reparto affilatura Atelier d'affûtage Schärferei Affilatrici Machines à affûter Schärfmaschinen Carpenteria Charpenterie Zimmerei Reparto ritaglio Débitage Zuschneiderei Ritagli seghe circolari Débitage sur scies circulaires Zuschneidkreissägen 95 3704 99990022 Macchine automatici per tagliare le lastre Machines automatiques à debiter les dalles Plattenzuschneidautomaten 86 3114 99990022 Locale macchine Local des maschines Maschinenraum Macchine per la lavorazione del legno Machines à travailler le bois Holzbearbeitungsmaschinen Locale banchi di lavoro, capannone d'assemblaggio Local des établis, salle d'assemblage Bankraum, Abbundhalle Locale banchi di lavoro, combinato con locale macchine Local des établis, combiné avec le local des machines Bankraum mit Maschinenraum kombiniert Locale banchi di lavoro separato Local des établis (séparé) Separater Bankraum Capannone d'assemblaggio Salle d'assemblage Abbundhalle 86 3695.01 23103003 Macchine d'assemblaggio e a mano Machines d'assemblage et à la main Abbund- und Handmaschinen 95 3693.3 23103003 Alimentazione d'energia, trasformazione Alimentation en énergie, transformation Energieversorgung, Umwandlung Sala caldaie, generatori di vapore Salle des chaudières, production de vapeur Kesselhaus, Dampferzeugung 83 8426.01 29506011 Locali compressori Salles des compresseurs Kompressorenräume 90 8464.01 29507030 Fabbricazione, manutenzione Fabrication, entretien Neuanfertigungen, Unterhalt 9020 Officina da fabbro Serrurerie Schlosserei 9024.11 Raddrizzatura, martellatura, smerigliatura, sbavatura Dressage, martelage, meulage, ébarbage Richten, Hämmern, Schmirgeln, Verputzen Garage Garage Garage Servizi Travaux d'entretien Servicearbeiten Trasporto Transport Transport Carrelli elevatori Chariots élévateurs Stapler 83 8051.5 34501013 Carrelli elevatori elettrici Chariots élévateurs électriques Stapler, elektrisch 75 8054.1 34501013 Furgoncini, autocarri Camionnettes, camions Lieferwagen, LKW 80 8042 34202001 Trattori Tracteurs Traktoren 83 8044.01 29505032 86 3610.01 90 3610.1 25203008 3690 86 86 86 3703.1 3692.01 29505008 90 3692.11 29505008 3693.01 90 3693.11 80 23103003 3694 8480 95 9023.21 25308047 9090 80 9090.1 25706002 8000.5 86294 -2016 Seite 2 Leq dB(A) GP AP LQC Fonti di rumore, zone e attività Sources de bruit, zones et activités Lärmquellen, Zonen und Tätigkeiten Apparecchi speciali Appareils spéciaux Spezielle Geräte Pistole chiodatrici Pistolets de clouage Nagelpistolen 95 3431.01 Trapani a percussione elettrici Perceuses-frappeuses électriques Schlagbohrmaschinen elektrisch 90 0911 Seghe circolare per metallo leggero Scies circulaires à métaux pour le métal léger Metallkreissägen für Leichtmetall 95 1016.4 Apparecchi con rumore impulsivo Appareils produisant des bruits impulsifs Geräte mit Impulslärm 9900 Apparecchi a carica esplosiva: Appareils équipés d'une charge propulsive: Geräte mit Treibladungen (Bolzensetz-, Bolzenschiessapparate): 9901 senza silenziatore sans silencieux ohne Schalldämpfer I90 9902 con silenziatore avec silencieux mit Schalldämpfer 83 9903 BC 9038 86294 -2016 99990022 Seite 3 Leggenda Légende Legende Livello d'esposizione al rumore Esposizione al rumore LEX in dB(A) per un'attività tipica durante un anno di lavoro (2000 ore) Niveau d'exposition au bruit Exposition au bruit en dB(A) lors d’une activité typique sur une année de travail (2000 heures de travail) Lärmexpositionspegel Für eine Tätigkeit typische, auf ein Arbeitsjahr (2000 Arbeitsstunden) bezogene Gehörbelastung LEX in dB(A) Misure generali Misure M1: · sondare le possibilità per combattere il rumore in base alla lista di controllo 67009, · informare i lavoratori sui pericoli per l'udito e sulle conseguenze di un danno uditivo, · istruire i lavoratori sulle necessarie misure di protezione e sulla loro applicazione, · distribuire gratuitamente idonei protettori auricolari, · raccomandare l'uso dei protettori auricolari per lavori rumorosi, · non occupare donne incinte (ordinanza sulla protezione della maternità). Mesures générales Mesures M1: · Recensement des moyens de lutte antibruit selon la liste de contrôle 67009. · Informer le personnel sur le danger du bruit pour son ouïe et sur les conséquences de lésions auditives. · Instruire le personnel sur les mesures de sécurité requises et leur mise en œuvre. · Distribuer gratuitement des protecteurs d'ouïe appropriés. · Recommander le port de protecteurs d'ouïe en cas de travaux bruyants. · Pas d'occupation des femmes enceintes (ordonnance sur la protection de la maternité). Generelle Massnahmen Massnahmen M1: · Möglichkeiten zur Lärmbekämpfung gemäss Checkliste 67009 erfassen · Information der Arbeitnehmenden über Gefährdung des Gehörs durch Lärm und über Auswirkungen eines Gehörschadens · Instruktion der Arbeitnehmenden über notwendige Schutzmassnahmen und deren Anwendung · Kostenlose Abgabe von geeigneten Gehörschutzmitteln · Tragen von Gehörschutzmitteln bei lärmigen Arbeiten empfehlen · Keine Beschäftigung von schwangeren Mitarbeiterinnen (Mutterschutzverordnung) M 1 Misure M2, che integrano le misure M1: · adottare misure antirumore, · segnalare i posti di lavoro, le apparecchiature e le zone rumorose con il cartello "Protezione obbligatoria dell'udito", · imporre l'uso dei protettori auricolari negli ambienti di lavoro rumorosi. Mesures M2 s'ajoutant aux mesures M1: · Prendre des mesures contre le bruit. · Signaler les postes de travail, les appareils et les zones concernés en y apposant des panneaux «Protecteur d'ouïe obligatoire». · Imposer le port de protecteurs d'ouïe en cas de travaux bruyants. Massnahmen M2, zusätzlich zu M1: · Massnahmen zur Lärmbekämpfung treffen. · Kennzeichnen von Arbeitsplätzen, Geräten und Lärmbereichen mit dem Zeichen "Gehörschutz obligatorisch". · Tragen von Gehörschutzmitteln bei lärmigen Arbeiten durchsetzen. 2 Visita audiometrica a bordo dell'audiomobile Obbligo all'esame per dipendenti di età inferiore ai 40 anni Non ha diritto alla visita Examen auditif dans l’audiomobile Gehöruntersuchung im Audiomobil Obligation de se soumettre aux examens pour le personnel âgé Pflicht zur Untersuchung für Mitarbeitende unter 40 Jahren de moins de 40 ans Aucun droit à se faire examiner Kein Anrecht auf Untersuchung Numero di persone soggette a visita Nombre de personnes devant se soumettre aux examens Anzahl untersuchungspflichtige Personen Livello continuo equivalente di pressione sonora Tipico livello continuo di pressione sonora di una fonte di rumore in dB(A) senza considerare il tempo di esposizione Livello sonoro del rumore di fondo nel locale Livello sonoro al posto di lavoro Rumore impulsivo; Protettori auricolari obbligatori Niveau de pression acoustique continu équivalent Niveau de pression acoustique typique d’une source de bruit en dB(A) sans prise en compte de la durée d’exposition Niveau du bruit de fond dans le local Niveau du bruit au poste de travail Bruits impulsifs; Protecteurs d'ouïe obligatoires Äquivalenter Dauerschalldruckpegel Typischer Dauerschallpegel einer Lärmquelle in dB(A) ohne Berücksichtigung der Expositionszeit Grundlärmpegel im Raum Lärmpegel am Arbeitsplatz Impulslärm; Gehörschutz obligatorisch Informazioni per la scelta dei dispositivi di protezione auricolare e sui fornitori: Informations sur le choix et les fournisseurs de protecteurs d’ouïe: Informationen zur Auswahl von Gehörschutzmitteln und zu Bezugsquellen: www.suva.ch/protezione-per-l-udito www.suva.ch/protection-de-l-ouie www.suva.ch/gehoerschutz www.suva.ch/prodotti-di-sicurezza www.suva.ch/produits-de-securite www.suva.ch/sicherheitsprodukte Questo documento è disponibile soltanto come file PDF. Ce document est disponible uniquement sous forme de fichier pdf. Dieses Dokument ist nur als PDF-Datei erhältlich. LEX Aud A n Leq GP AP I 2016
Documents pareils
Tabella del rumore - Sabbatini Consulting
Niveau de pression acoustique continu équivalent
Niveau de pression acoustique typique d’une source de bruit en
dB(A) sans prise en compte de la durée d’exposition
Niveau du bruit de fond dans le l...
Tabella del rumore Tableau de niveaux sonores
Le misure tecniche di protezione acustica devono avere la
precedenza sui dispositivi di protezione individuale (Ordinanza
sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali
OPI, art. ...
Tabella del rumore Tableau de niveaux sonores
Le misure tecniche di protezione acustica devono avere la precedenza sui dispositivi di protezione individuale (Ordinanza sulla
prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali OPI,
art. ...