ryan ross

Transcription

ryan ross
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Friday, May 6, 1870
The Speaker took the chair at 3:30.
1393
Le vendredi 6 mai 1870
L'Orateur ouvre la séance à 3 h 30.
MAP OF THE DOMINION
CARTE DE LA PUISSANCE
Mr. Brousseau called the attention of the
House to the map of the North-West Territory,
published in connection with the report of the
Senate on that Territory, which he considered
was incorrect, and explained his proposal to
prepare a map of the whole Dominion, under
the direction of the Printing Committee.
M. Brousseau attire l'attention de la Chambre sur la carte des Territoires du Nord-Ouest
qui a été publiée en même temps que le rapport
du Sénat sur ces Territoires, rapport inexact
selon lui, et il explique sa proposition d'établir,
sous la direction du Comité des Impressions,
une carte de toute la Puissance.
CIVIL SERVICE COMMISSION
COMMISSION DU SERVICE CIVIL
Mr. Mackenzie asked if the Civil Service
Commission was still in existence, and if the
Commissioners had sent down any other report
than the two published during the last Session
of Parliament?
M. Mackenzie demande si la Commission du
Service Civil existe encore et si les commissaires ont soumis d'autres rapports que les deux
qui ont été publiés au cours de la dernière
session.
Hon. Sir George -É. Cartier said that the
reports were complete with regard to the
Department at Ottawa; but with regard to outside offices, the Post Office, Customs, etc.,
there was something yet to be done.
L'honorable sir George -É. Cartier dit qu'en
ce qui concerne le ministère à Ottawa, les rapports sont complets; mais pour ce qui est des
services extérieurs, du bureau de poste, des
douanes, etc., il y a encore du travail à faire.
Hon. Mr. Tilley said, with the exception of
some branches of Inland Revenue and Fisheries, the outside service had been attended to.
L'honorable M. Tilley dit qu'à l'exception de
certaines divisions du Revenu intérieur et des
Pêcheries, on s'est occupé des services extérieurs.
Mr. Mackenzie asked the Government if
they thought that was consistent with a promise that no action should be taken on the
reports of that Commission until they were
submitted to the House. They had been told
that they were complete, but now, accidentally,
they learned that a third report had been made
which involved expenditure; and not only had
it been acted upon but had been kept secret. He
thought that course was altogether consistent
with the course of the Government during the
whole session.
M. Mackenzie demande au Gouvernement
s'il croit que cela est conforme à la promesse
qu'aucune décision ne sera prise au sujet des
rapports de cette Commission avant qu'ils ne
soient discutés à la Chambre. On lui a dit que
les rapports étaient complets, mais maintenant,
par hasard, il apprend qu'un troisième rapport
a été préparé lequel entraîne des dépenses; et
non seulement lui a-t-on donné suite, mais on
l'a de plus gardé secret. Il croit que cette ligne
de conduite est, somme toute, conforme à celle
qu'a suivie le Gouvernement pendant toute la
session.
Hon. Mr. Tilley said he did not know of any
such pledge having been given.
L'honorable M. Tilley dit qu'il ne savait pas
qu'une telle promesse avait été faite.
Hon. Mr. Holton asked if the recommendations of the Board with respect to outside service were still in an inchoate condition?
L'honorable M. Holton demande si les
recommandations de la Commission pour ce
qui est des services extérieurs, sont encore
incomplètes.
Hon. Mr. Tilley understood his hon. friend's
question was whether the vote that was passed
was calculated to cover that.
L'honorable M. Tilley croit comprendre que
son honorable collègue veut savoir si le crédit,
qui a été adopté, était censé couvrir ces
dépenses.
Hon. Mr. Holton—Yes.
L'honorable
M. Holton—Oui.
1394
COMMONS DEBATES
Hon. Mr. Tilley thought there was no
increased expenditure asked for that. The Hon.
Minister of Inland Revenue could speak for his
own Department more particularly, but the
sum asked was intended to cover all expenditure next year.
The subject then dropped.
REVENUE SEIZURES
In reply to Mr. Stirton,
Hon. Mr. Morris said that the Returns relative to Seizures would be down by Monday.
May 6, 1870
L'honorable M. Tilley pense qu'on ne
demandera pas une augmentation des dépenses
à ce sujet. L'honorable ministre du Revenu
intérieur peut parler plus particulièrement de
son propre ministère, mais la somme demandée
devait couvrir les dépenses de l'année suivante.
On laisse tomber cette question.
SAISIES DE SALAIRES
En réponse à M. Stirton,
L'honorable M. Morris dit que le dossier des
saisies sera déposé lundi.
SUPERANNUATION BILL
LOI SUR LA PENSION DE RETRAITE
Hon. Sir Francis Hincks moved the third
reading of the Bill intituled: "An Act for better
ensuring the efficiency of the Civil Service of
Canada, by providing for the superannuation
of persons employed therein, in certain cases."
L'honorable sir Francis Hincks propose la
troisième lecture du Bill intitulé: «Acte pour
mieux assurer l'efficacité du Service Civil du
Canada, en pourvoyant à la retraite, en certains cas particuliers, des personnes qui y sont
employées».
Mr. Joly again moved an amendment to the
effect that Civil Service officers who had
already insured their lives should not be compelled to submit to the proposed reduction of
salary, so long as their lives continued to be
insured, and such persons should not be entitled to any share in the Superannuation
Fund.
M. Joly propose encore un amendement portant que les fonctionnaires du Service Civil,
qui possèdent déjà une assurance-vie, ne
devraient pas être obligés de se soumettre à la
réduction de salaire proposée, tant que leur
assurance sera en vigueur, et ne devraient pas
avoir droit à une part du fonds de retraite.
A division was taken: yeas, 58; nays, 69.
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par
69 voix contre 58.
Yeas—Messrs. Béchard, Bodwell, Bolton,
Bourassa, Burpee, Casault, Cayley, Cimon,
Connell, Daoust, Forbes, Fortier, Gaudet,
Godin, Grover, Hagar, Holmes, Holton,
Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Lacerte, Le
Vesconte, Macdonald (Glengarry), Magill,
Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall
(Lanark), Merritt, Metcalfe, Morison (Victoria
North), Morrison (Niagara), Oliver, Pâquet,
Pelletier, Perry, Pickard, Pope, Pouliot, Pozer,
Ray, Ross (Prince Edward), Ross (Victoria,
N.S.), Ross (Wellington, C. R.), Rymal, Savary,
Scriver, Shanly, Stirton, Thompson (Ontario),
Tremblay, Wallace, Wells, White, Whitehead,
Workman, and Wright (Ottawa County).-58.
Ont voté pour—MM. Béchard, Bodwell,
Bolton, Bourassa, Burpee, Casault, Cayley,
Cimon, Connell, Daoust, Forbes, Fortier,
Gaudet, Godin, Grover, Hagar, Holmes, Holton,
Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Lacerte, Le
Vesconte, Macdonald (Glengarry), Magill,
Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall
(Lanark), Merritt, Metcalfe, Morison (Victoria-Nord) Morrison (Niagara), Oliver, Pâquet,
Pelletier, Perry, Pickard, Pope, Pouliot, Pozer,
Ray, Ross (Prince Edward), Ross (Victoria,
N.-E.), Ross (Wellington, D.C.), Rymal, Savary,
Scriver, Shanly, Stirton, Thompson (Ontario),
Tremblay, Wallace, Wells, White, Whitehead,
Workman, et Wright (Ottawa, comté).-58.
Nays—Messrs. Archibald, Ault, Beaty,
Beaubien, Bellerose,
Blanchet,
Bowell,
Bowman, Bown, Brousseau, Campbell, Carling,
Caron, Cartier (Sir G.-E.), Cartwright, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Costigan, Dobbie,
Drew, Dufresne, Dunkin, Fortin, Galt (Sir A.
T.), Gaucher, Gendron, Gibbs, Gray, Harrison,
Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Irvine, Jackson,
Keeler, Killam, Kirkpatrick, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Mackenzie, Masson
(Soulanges, McConkey, McDougall (TroisRivières), McMillan, Mills, Morris, Munroe,
Ont voté contre —MM. Archibald, Ault,
Beaty, Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bowell,
Bowman, Bown, Brousseau, Campbell, Carling,
Caron, Cartier (sir G.-E.), Cartwright, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Costigan, Dobbie,
Drew, Dufresne, Dunkin, Fortin, Galt (sir
A.T.), Gaucher, Gendron, Gibbs, Gray, Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Irvine, Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Langevin,
Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg),
Mackenzie,
McDonald (Middlesex- Ouest),
Masson (Soulanges), McConkey, McDougall
(Trois-Rivières), McMillan, Mills, Morris,
[Hon. Mr. Holton—L'hon. M. Holton.]
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
1395
O'Connor, Read, Redford, Renaud, Robitaille,
Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ryan
(King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Simard,
Snider, Stephenson, Tilley, Walsh, Willson,
Wood, Wright (York, Ontario, W.R.), and
Young.-69.
Munroe, O'Connor, Read, Redford, Renaud,
Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas),
Ryan (King's, N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest),
Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Walsh,
Willson, Wood, Wright (York, Ontario, D.O.),
et Young.-69.
Mr. Godin moved in amendment, that the
Bill be not now read a third time, but that it be
referred back to a Committee of the. Whole
with instructions to amend the same, so as to
provide:-
M. Godin propose un amendement voulant
que le projet de loi ne subisse pas la troisième
lecture tout de suite, mais qu'il soit renvoyé au
Comité plénier pour être modifié comme il
suit:—
1. That the Superannuation Fund shall be a
special fund, created and maintained by the
contributions of the Public Orders only, and
without any connection with the Public
Revenues.
1. Que le fonds de retraite soit un fonds
spécial, créé et alimenté par la contribution des
Officiers publics seulement, sans aucune participation du Trésor Public.
2. That the fund shall be administered by the
Finance Department of the Dominion.
2. Que ce fonds soit sous l'administration du
ministère des Finances de cette Puissance.
3. That no Public Officer shall be entitled to
any Superannuation allowance, unless he has
contributed to the said fund for at least five
years.
3. Qu'aucun Officier public n'ait droit à une
pension de retraite s'il n'a contribué au moins
cinq ans au dit Fonds.
4. That the Superannuation allowances to be
hereinafter paid in virtue of this Act shall be
so paid out of such fund only, upon a scale to
be calculated upon the system of life insurance,
and so as to provide that the amount of the
allowances to be paid shall not exhaust the
said fund.
4. Que les pensions de retraite à être payées à
l'avenir, en vertu de cet Acte, le soient à même
ce fonds seulement, suivant une échelle calculée d'après le système des assurances sur la vie,
de manière à assurer que le montant des pensions à être payées n'épuisera pas le fonds en
question.
5. That the widow of any person to whom
this Act applies, and who may die while
employed in the Civil Service, or while receiving Superannuation allowance, shall be entitled during her lifetime, or until she marries
again, to an annual allowance equal to one half
the allowance received by her husband, or to
which he would be entitled at the time of his
decease if he had been then superannuated.
5. Que la veuve de toute personne à laquelle
le présent Acte s'applique et qui décède pendant qu'elle est au Service Civil, ou pendant
qu'elle reçoit une pension de retraite, ait droit,
sa vie durant, ou jusqu'à ce qu'elle se remarie,
à des secours annuels équivalant à la moitié de
la pension que son mari recevait, ou à laquelle
il aurait eu droit, lors de son décès, s'il se fût
alors retiré.
6. That the orphan children of such person
shall be collectively entitled to receive from
the said fund, until they attain the age of
eighteen years, the same allowance as the
widow, their mother, received or would be entitled to receive under this Act.—
6. Que les orphelins de telle personne aient
droit de recevoir, collectivement, à même ce
fonds, jusqu'à l'âge de 18 ans, les mêmes
secours que la veuve, leur mère, recevait ou
aurait eu droit de recevoir en vertu de cet Acte.
And objection being taken, that the said
motion was out of order, inasmuch as by section 54 of the Imperial Act 32 Victoria, Chapter
3 it is enacted, that "it shall not be lawful for
the House of Commons to adopt or pass any
Vote, Resolution, Address, or Bill for the
appropriation of any part of the Public Revenue, or of any tax or impost, to any purpose
that has not been first recommended to that
House by Message of the Governor General in
the Session in which such Vote, Resolution,
Address, or Bill is proposed:" and that the sub-
Et objection étant faite que la dite motion
n'est pas d'ordre, attendu que par la 54e clause
de l'Acte impérial, 32 Vic., Chap. 3, il est
décrété: «Que la Chambre des Communes ne
pourra présenter ni passer un vote, une Résolution, une Adresse ou un Bill ayant pour but
d'affecter aucune partie du Revenu Public ou
de toute taxe ou impôt, à aucun objet qui
n'aura pas été d'abord recommandé par un
Message du Gouverneur Général pendant la
Session où ce vote, cette Adresse, Résolution ou
Bill est proposé»; et que le sujet de la dite
1396
COMMONS DEBATES
May 6, 1870
ject matter of the said motion had not been
recommended by such Message.
motion n'a pas été recommandé par un tel
Message.
Hon. Sir Francis Hincks said this amendment was simply a scheme for a benefit society
which it was proposed Parliament should sanction. The five years clause of the amendment
would have the effect of defeating the Bill
since it would prevent Government getting rid
of old and incapacited officers for five years to
come.
L'honorable sir Francis Hincks dit que
l'amendement proposé constitue une simple
machination visant la formulation d'une
société de secours mutuel qu'on se propose de
faire sanctionner par le Parlement. La clause
de cinq ans contenue dans l'amendement
aurait pour effet de mener à la défaite du
projet de loi, car elle empêcherait l'État de se
débarrasser, pendant les cinq prochaines
années, des fonctionnaires devenus vieux et
frappés d'incapacité.
Hon. Sir George-É. Cartier said it was not
the intention of Government to become a life
insurance company.
L'honorable sir George-E. Cartier dit que
l'État n'a aucune intention de devenir une compagnie d'assurance sur la vie.
Mr. Harrison said this amendment was
clearly out of order. The Act declared that no
vote be taken for appropriation of any part of
the public revenue to any purpose that has not
first been recommended by a message from his
Excellency. This resolution proposed to apply
the public revenue for the purpose of pensioning widows and orphans, persons not in the
public service. The original resolution went no
further than to apply a portion of the revenue
to persons incapacitated for service. As he
understood the proposed amendment, the
intention was not only to pension individuals
so incapacitated, but to pension their widows
and children, (cries of "no,no").
M. Harrison dit que l'amendement proposé
est manifestement contraire au Règlement. En
effet, selon la loi invoquée, il est stipulé qu'aucune mise aux voix ne doit se faire pour l'affectation, à quelque fin que ce soit, d'une portion
quelconque des crédits provenant du fonds des
revenus publics, sans qu'il y ait recommandation préalable dans ce sens par Message de son
Excellence, le Gouverneur général. Or, la résolution à l'étude vise à affecter des fonds prélevés sur les revenus publics au versement de
pensions de retraite à des veuves et à des
orphelins, alors que ces personnes ne sont pas à
l'emploi de la Fonction publique. La résolution
initiale ne prévoyait que l'affectation d'une
portion de ces revenus à des personnes (fonctionnaires) devenues inaptes au travail. Selon
ce qu'il a cru comprendre, l'objet de la résolution était de verser des pensions de retraite non
seulement à ces personnes ainsi frappées d'incapacité, mais encore à leurs veuves et enfants.
(Exclamations de «mais non, pas du tout!»)
Hon. Mr. Dorion said quite the contrary. It
was not proposed to apply any portion of the
public revenue for that purpose, but to provide
that the pension shall be entirely taken out of
the funds created by the percentage deduction
from the salaries of officers. The Bill, without
that amendment, provided that the fund
should be a charge upon the consolidated
revenue.
L'honorable M. Dorion dit que c'est précisément du contraire qu'il s'agit. Il n'est pas du
tout envisagé d'affecter une portion quelconque des revenus publics à de telles fins, mais de
prendre les mesures voulues pour que les pensions de retraite soient entièrement prélevées
sur la caisse alimentée par les retenues effectuées, selon un pourcentage déterminé, sur les
salaires des fonctionnaires. Si l'amendement
proposé n'est pas adopté, le projet de loi, sous
sa forme actuelle, prévoit que les fonds versés
à ladite caisse seront imputables au chapitre
des revenus consolidés.
After a discussion on the point of order, the
Après une discussion sur la question de
Règlement, l'Orateur dit:—Cet amendement
propose un changement complet de la proposition recommandée dans le Message du 2 mai
courant de son Excellence, le Gouverneur
général. Il entraîne une dépense publique différente de celle qui a été recommandée à la
Chambre et, bien que j'aie quelque doute sur la
Speaker said:—This amendment proposes a
substantial change from the proposal recommended in the Message of His Excellency the
Governor General of the 2nd of May instant. It
involves a public charge, different from that
which has been so recommended to the House,
and though I have some doubt on the question,
[Mr. Godin—M. Godin.]
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
1397
I shall decide that the amendment is out of
order.
question, je décide que l'amendement n'est pas
dans l'Ordre.
Hon. Mr. Holton wished to move an amendment to exempt officers of that House from the
operation of the measure.
L'honorable M. Holton désire faire une proposition par voie d'amendement, selon laquelle
les hauts fonctionnaires de la Chambre
seraient soustraits aux effets du projet de loi
présenté.
Hon. Sir George-É. Ca rt ier said in bringing
in the Bill the Government did not consult the
wishes of private individuals, but introduced
the measure for the benefit of the public
service.
L'honorable sir George-É. Cartier dit qu'en
présentant le projet de loi comme il l'a fait, le
Gouvernement a fait passer l'intérêt public
avant celui des particuliers, dont il n'a pas
cherché à connaître l'opinion.
After some discussion a division was takenYeas-49; Nays, 81.
Après discussion, l'amendement est mis aux
voix et est rejeté par 81 voix contre 49.
Yeas—Messrs. Burpee, Cayley, Cimon, Connell, Coupal, Currier, Dorion, Forbes, Fortier,
Galt (Sir A. T.), Godin, Grover, Hagar, Holton,
Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Kierzkowski,
Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McMonies, Mills, Morison,
(Victoria North), Morrison (Niagara), Oliver,
Paquet, Pelletier, Perry, Pope, Pouliot, Pozer,
Ray, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward),
Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C.R.),
Rymal, Savary, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay,
Wright (Ottawa County), and Young.-49.
Ont voté pour—MM. Burpee, Cayley, Cimon,
Connell, Coupai, Currier, Dorion, Forbes, Fortier, Galt (sir A. T.), Godin, Grover, Hagar,
Holton, Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt,
Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, McDougall
(Lanark), McDougall (Renfrew), McMonies,
Mills, Morison (Victoria-Nord), Morrison (Niagara), Oliver, Paquet, Pelletier, Perry, Pope,
Pouliot, Pozer, Ray, Ross (Dundas), Ross
(Prince Edward), Ross (Victoria, N.-E.), Ross
(Wellington, D.C.), Rymal, Savary, Stirton,
Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario),
Tremblay, Wright (Ottawa,
comté),
et
Young.-49.
Nays—Messrs. Archambault, Ault, Beaty,
Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bolton,
Bowell, Bowman, Brousseau, Cameron
(Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron,
Cartier (Sir G.-E.), Casault, Chamberlin,
Chauveau, Costigan, Crawford (Brockville),
Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson,
Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs,
Gray, Harrison, Hincks (Sir F.), Howe, Huot,
Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Lacerte,
Langevin, Langlois,
Lawson, McDonald
(Lunenburg), McDonald (Middlesex West),
Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne),
McCarthy, McConkey, McDougall
(Trois Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Metcalf e, Morris, Munroe, O'Connor, Pinsonneault,
Read, Redford, Renaud, Robitaille, Ross
(Champlain), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly,
Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Wallace,
Walsh, White, Whitehead, Willson, Wood,
Workman, and Wright (York, Ontario, W.R.).81.
Ont voté contre —MM. Archambault, Ault,
Beaty, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet,
Bolton, Bowell, Bowman, Brousseau, Cameron
(Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron,
Cartier (sir G.-E.), Casault, Chamberlin,
Chauveau, Costigan, Crawford (Brockville),
Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson,
Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs,
Gray, Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot,
Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Lacerte,
Langevin, Langlois,
Lawson, McDonald
(Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest),
Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne),
McCarthy, McConkey, McDougall
(Trois Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Metcalfe, Morris, Munroe, O'Connor, Pinsonneault,
Read, Redford, Renaud, Robitaille, Ross
(Champlain), Ryan (King's, N.-B.), Ryan
(Montréal-Ouest), Scatcherd, Scriver, Shanly,
Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Wallace,
Walsh, White, Whitehead, Willson, Wood,
Workman, et Wright (York, Ontario, D.O.).81.
Mr. Godin again moved in amendment that
the Bill be recommitted with power to amend
it by providing that the Pensions secured by
this Bill shall be paid exclusively out of the
fund created by the abatements from the salaries of the Public Officers provided by this
M. Godin fait une nouvelle proposition par
voie d'amendement selon laquelle le projet de
loi serait renvoyé à un autre Comité général
dûment autorisé à amender ledit projet de loi,
avec instruction de l'amender en pourvoyant à
ce que les pensions de retraite assurées par ce
1398
COMMONS DEBATES
Bill, without any contribution from the Consolidated Fund of the Dominion.
A division was taken—Yeas, 49; Nays, 83.
May 6, 1870
Bill soient payées exclusivement à même le
fonds créé par les déductions sur les salaires
des fonctionnaires faites en vertu de ce Bill,
sans aucune contribution à même les Fonds
consolidés de la Puissance.
L'amendement est mis aux voix et est rejeté
par 83 voix contre 49.
Yeas—Messrs. Bodwell, Bourassa, Bowell,
Bowman, Burpee, Cameron (Huron), Cayley,
Cheval, Cimon, Coupai, Dorion, Fortier,
Gaucher, Godin, Hagar, Holton, Hurdon,
Hutchison, Kempt, Lawson, Little, MacFarlane, Mackenzie, Masson (Soulanges), McConkey, McDougall (Lanark), Metcalfe, Morison
(Victoria North), Oliver, Pâquet, Pelletier,
Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross (Prince
Edward), Ross (Wellington, C.R.), Rymal,
Savary, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson
(Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay,
Whitehead, Willson, Wright (Ottawa County),
Wright (York, Ontario, C.R.), and Young.-49.
Ont voté pour—MM. Bodwell, Bourassa,
Bowell, Bowman, Burpee, Cameron (Huron),
Cayley, Cheval, Cimon, Coupai, Dorion, Fortier, Gaucher, Godin, Hagar, Holton, Hurdon,
Hutchison, Kempt, Lawson, Little, MacFarlane, Mackenzie, Masson (Soulanges), McConkey, McDougall (Lanark), Metcalfe, Morison
(Victoria-Nord), Oliver, Pâquet, Pelletier,
Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross (Prince
Edward), Ross (Wellington, D.C.), Rymal,
Savary, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson
(Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay,
Whitehead, Willson, Wright (Ottawa, comté),
Wright (York, Ontario, D.C.), et Young.-49.
Nays—Messrs. Archibald, Ault, Beaty,
Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bolton,
Brousseau, Burton, Cameron (Peel), Campbell,
Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chamberlin,
Chauveau, Connell, Costigan, Crawford
(Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Dufresne,
Dunkin, Ferguson, Forbes, Fortin, Galt (Sir A.
T.), Gaudet, Gendron, Gibbs, Gray, Grover,
Harrison, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Irvine,
Jackson, Joly, Keeler, Kierzkowski, Killam,
Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Le
Vesconte, Macdonald (Glengarry), McDonald
(Lunenburg), McDonald (Middlesex West),
Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall
(Renfrew), McDougall
(Trois-Rivières),
McKeagney, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope, Pouliot, Ray, Read, Renaud,
Robitaille, Ross (Champlain), Ryan (King's,
N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Tilley, Wallace, Walsh,
Webb, White, and Workman.-83.
Ont voté contre —MM. Archibald, Ault,
Beaty, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet,
Bolton, Brousseau, Burton, Cameron (Peel),
Campbell, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Connell, Costigan, Crawford
(Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Dufresne,
Dunkin, Ferguson, Forbes, Fortin, Galt (sir A.
T.), Gaudet, Gendron, Gibbs, Gray, Grover,
Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Irvine,
Jackson, Joly, Keeler, Kierzkowski, Killam,
Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Le
Vesconte, Macdonald (Glengarry), McDonald
(Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest),
Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall
(Renfrew), McDougall
(Trois-Rivières),
McKeagney, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope, Pouliot, Ray, Read, Renaud,
Robitaille, Ross (Champlain), Ryan (King's,
N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest), Scatcherd,
Scriver, Shanly, Simard, Tilley, Wallace,
Walsh, Webb, White, et Workman.-83.
Mr. Costigan moved a three months' hoist.
M. Costigan propose le renvoi à trois mois
du projet de loi.
A division taken—Yeas, 39; Nays, 87.
L'amendement est mis aux voix et est rejeté
par 87 voix contre 39.
The third reading was then carried on a
division.
Le Bill est lu en troisième lecture et est
adopté à la majorité des voix.
Yeas—Messrs. Benoit, Bowell, Burpee,
Cayley, Cheval, Connell, Costigan, Coupai,
Currier, Dorion, Forbes, Gaudet, Godin, Hagar,
Holton, Hutchison, Joly, Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane,
McCarthy, McDougall (Lanark), McDougall
(Renfrew), Mills, Oliver, Pâquet, Pelletier,
Pouliot, Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross
(Prince Edward), Ross (Wellington, C.R.),
Ont voté pour—MM. Benoit, Bowell, Burpee,
Cayley, Cheval, Connell, Costigan, Coupai,
Currier, Dorion, Forbes, Gaudet, Godin, Hagar,
Holton, Hutchison, Joly, Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane,
McCarthy, McDougall (Lanark), McDougall
(Renfrew), Mills, Oliver, Pâquet, Pelletier,
Pouliot, Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross
(Prince Edward), Ross (Wellington, D.C.),
[Mr. Godin—M. Godin.]
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
1399
Rymal, Stirton, Tremblay, Wood, and Wright
(Ottawa County).-39.
Rymal, Stirton, Tremblay, Wood, et Wright
(Ottawa, comté).-39.
Nays—Messrs. Archibald, Ault, Beaty,
Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bodwell, Bolton,
Bowman, Brousseau, Cameron
Bourassa,
(Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron,
Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chamberlin,
Chauveau, Crawford (Brockville), Dobbie,
Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortin,
Galt (Sir A. T.), Gaucher, Gendron, Gibbs,
Gray, Grover, Harrison, Hincks (Sir F.), Howe,
Huot, Hurdon, Irvine, Jackson, Keeler, Kempt,
Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Mackenzie, Masson
(Soulanges), Masson (Terrebonne), McConkey, McDougall (Trois-Rivières), McKeagney,
McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara),
Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope,
Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Victoria, N.S. ), Ryan (King's,
N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Snider, Stephenson,
Thompson (Ontario), Tilley, Walsh, Webb,
White, Willson, Workman, Wright (York,
Ontario, W. R.), and Young.-87.
Ont voté contre —MM. Archibald, Ault,
Beaty, Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bodwell,
Bolton, Bourassa, Bowman, Brousseau, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell,
Caron, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Crawford (Brockville), Dobbie,
Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortin,
Galt (sir A. T.), Gaucher, Gendron, Gibbs,
Gray, Grover, Harrison, Hincks (sir F.), Howe,
Huot, Hurdon, Irvine, Jackson, Keeler, Kempt,
Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest), Mackenzie, Masson
(Soulanges), Masson (Terrebonne), McConkey, McDougall (Trois-Rivières), McKeagney,
McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara),
Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope,
Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Victoria, N.-É.), Ryan (King's,
N.-B), Ryan (Montréal -Ouest), Scatcherd, Seriver, Shanly, Simard, Snider, Stephenson,
Thompson (Ontario), Tilley, Walsh, Webb,
White, Willson, Workman, Wright (York,
Ontario, D. O.), et Young.-87.
FISHERIES PROTECTION
PROTECTION DES PÊCHERIES
A message from His Excellency, relating to
the protection of fisheries, was read. The communication was as follows:
JOHN YOUNG.
No. 94-19th April, 1870.
Lecture est donnée d'un Message de son
Excellence, le Gouverneur général traitant de
la protection des pêcheries, dont la teneur est
la suivante:
JOHN YOUNG.
No 94—le 19 avril 1870.
The Governor General communicates to the
House of Commons the accompanying copy of
a Despatch received by him from the Secretary
of State for the Colonies on the subject of the
protection of the Fisheries.
Le Gouverneur général communique à la
Chambre des Communes la copie ci - jointe
d'une dépêche reçue par lui du secrétaire d'État
pour les Colonies au sujet de la protection des
pêcheries.
Government House,
Ottawa, 6th May, 1870.
Copy, Canada, No. 94.
Hôtel du Gouvernement,
Ottawa, le 6 mai 1870.
Copie, Canada, No 94.
Downing Street,
19th April, 1870.
Sir—With reference to previous correspondence with respect to the protection of the
Canadian Fisheries, I have the honor to inform
you that the Board of Admiralty have been
requested to send to the Canadian waters a
force sufficient to protect Canadian Fishermen
and to maintain Order.
I have etc.,
(Signed,) H. T. HOLLAND,
For Earl Granville.
Governor General,
The Right Honorable Sir John Young, Bart.,
G.C.B., G.C.M.G.
Downing Street,
le 19 avril 1870.
Sir—A l'égard de la correspondance précédente au sujet de la protection des pêcheries
canadiennes, j'ai l'honneur de vous informer
que le Bureau de l'Amirauté a été prié d'envoyer sur les eaux canadiennes une force suffisante pour protéger les pêcheurs canadiens et
maintenir l'ordre.
J'ai, etc.,
(Signé,) H. T. HOLLAND,
Pour le comte Granville.
Au Gouverneur général,
Le Très honorable sir John Young, Baronnet,
G.C.B., G.C.M.G.
1400
COMMONS DEBATES
May 6, 1870
Hon. Mr. McDougall hoped that there would
not long be any necessity for those expensive
schooners in the Gulf.
L'honorable M. McDougall exprime le voeu
que le besoin de la présence de ces coûteuses
goélettes dans les eaux du Golfe ne durera pas
longtemps.
Hon. Sir Francis Hincks said it was not the
intention of the Imperial Government to do
police duty. The British vessels were, in fact,
totally unfit to follow the American schooners.
It was therefore indispensibly necessary to
have light vessels for the purpose of preventing American schooners from fishing in
Canadian waters.
L'honorable sir Francis Hincks dit que le
Gouvernement impérial n'a pas l'intention de
jouer le rôle d'agent de police. En fait, les
bâtiments britanniques sont tout à fait impropres à suivre les goélettes américaines. Il est
donc absolument nécessaire de recourir à des
bâtiments plus légers aux fins d'empêcher les
goélettes américaines de pêcher dans les eaux
territoriales du Canada.
Hon. Mr. Dorion—Are we then to understand that there is an agreement between the
Imperial Government and our own by which
we protect our fisheries, similar to the expedition to the North-West?
L'honorable M. Dorion—Devons-nous en
conclure qu'il existe une convention entre le
Gouvernement impérial et le nôtre qui nous
permet de protéger nos pêcheries, et qui serait
analogue à celle qui régit les expéditions au
Nord-Ouest?
Hon. Sir Francis Hincks—No, no.
Hon. Mr. Dorion supposed if such were the
case they could dispense with the necessity of
sending those six schooners.
Hon. Sir George -É. Cartier—No, no.
L'honorable sir Francis Hincks—Mais non,
pas du tout.
L'honorable M. Dorion dit qu'en admettant
qu'il en soit ainsi, le Gouvernement impérial
pourrait se dispenser de l'envoi des six goélettes en question.
L'honorable sir George -É.
pas du tout.
Cartier—Mais
Hon. Mr. Dorion said it was an additional
reason then why all correspondence on the
subject should be brought down. He was very
glad at the announcement just made; but
thought it proper that the House should be put
in possession of the entire communications on
the subject.
L'honorable M. Dorion dit que c'est une
raison de plus pour que toute la correspondance antérieure sur la question soit déposée
en Chambre. En effet, tout en étant très heureux d'apprendre la nouvelle qui vient d'être
communiquée, il est d'avis qu'il serait de mise
que la Chambre soit saisie du dossier intégral
de la correspondance relative à la question.
Hon. Sir Francis Hincks said the Dominion
Government were not expected to contribute
anything to the force of the Imperial Navy; but
would pay the entire expenses of the vessels
they were sending themselves. The Dominion
Government determined on sending that force
in the confident hope that the force of Royal
Navy would be in Canadian waters to protect
the fisheries; but nevertheless they took the
responsibility of sending vessels of their own
in any event.
L'honorable sir Francis Hincks dit que le
Gouvernement de la Puissance n'est pas tenu
de contribuer quoi que ce soit aux forces de la
Marine de l'Empire britannique, mais serait
disposé à supporter la totalité des dépenses
occasionnées par les bâtiments qu'il enverrait
lui-même. Le Gouvernement de la Puissance a
décidé d'envoyer cette force navale en espérant
que la Marine Royale protégerait les pêcheries
des eaux canadiennes; cependant, il prend la
responsabilité d'envoyer ses propres bateaux
s'il arrivait quelque chose.
Hon. Mr. Holton said it was quite clear that
the despatch by itself was calculated to mislead the House. It stated that the Board of
Admiralty had been requested to send a sufficient force to protect the Canadian fisheries;
ergo, no other force was required. (Cries of
"Oh" from the Ministry.) But he gathered from
the hon. gentleman opposite that such was not
the fact, and therefore they were very much
L'honorable M. Holton déclare qu'il est clair
que cette dernière affirmation est, par ellemême, destinée à tromper la Chambre. On a
déclaré avoir demandé au Conseil Supérieur de
la Marine d'envoyer une armée suffisante pour
protéger les pêcheries canadiennes; il est donc
inutile d'envoyer une autre force. (Exclamations de "Oh"de la part du ministère.) Cependant, tel n'est pas le cas à en croire l'honorable
[Mr. Costigan —M: Costigan.]
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
blamed for bringing down that imperfect information, and neglecting wholly to act upon the
request of the House some weeks ago to bring
down the entire correspondence.
Hon. Sir George-É. Cartier—We have it.
1401
collègue de l'Opposition et il est blâmable de
leur part d'apporter un renseignement aussi
erronné et de se désintéresser complètement de
la requête faite par la Chambre quelques
semaines auparavant, c'est-à-dire celle de présenter tous les documents.
L'honorable sir George-É. Cartier —Nous les
avons.
Hon. Mr. Holton—Then why this pretence
of bringing down this information to the utter
neglect of the motion?
L'honorable M. Holton—Alors, pourquoi
tant insister sur ces renseignements et négliger
la requête.
Hon. Sir George-É. Ca rt ier said Government
were anxious to place the message at once
before the House, and did not wish to wait for
the preparation of the other correspondence
before doing so.
L'honorable sir George-É. Cartier déclare
que le Gouvernement est impatient de saisir la
Chambre de ce Message et qu'il ne désire pas
attendre, avant de le faire, que les autres documents soient rédigés.
The subject then dropped.
ILLNESS OF SIR JOHN A. MACDONALD
In reply to Mr. Mackenzie,
On laisse alors tomber la question.
MALADIE DE SIR JOHN A. MACDONALD
En réponse à M. Mackenzie,
Hon. Sir George-É. Cartier said the reason
why the Government had not gone on with the
Manitoba Bill was the sudden illness of the
Minister of Justice, who had been seized, he
regretted to say, with spasms as he was preparing to come down to the House. If he (Sir
George-E. Cartier) had taken the floor to make
that regretful announcement, he would have
been obliged to ask the House to postpone
taking up the Bill until his colleague should be
in his seat. They were desirous that the measure, which was one in which the Minister of
Justice took great interest, should be held over,
for Sir John A. Macdonald would like to be in
his seat while the measure was going through
the most difficult ordeal through which a Bill
could pass in Parliament. There was no likelihood that the hon. member could attend in his
place that evening, but if hon. gentlemen opposite insisted on taking up the measure at 7:30
the Government were ready.
L'honorable sir George-É. Cartier n'a pas
poursuivi l'étude du projet de loi concernant le
Manitoba à cause du soudain malaise du ministre de la Justice qui, a-t-il le regret de dire, a
été secoué de spasmes au moment où il s'apprêtait à se rendre à la Chambre. S'il (sir George-E. Cartier) a pris la parole pour annoncer
cette regrettable nouvelle, il sera obligé de
demander à la Chambre de remettre la discussion du projet de loi jusqu'à ce que son collègue soit de retour à la Chambre. Le Gouvernement aimerait que la discussion du projet de
loi, auquel le ministre de la Justice s'est beaucoup interessé, soit différée parce que celui-ci
aimerait être présent au moment où le Bill
subira la plus difficile épreuve que puisse subir
un projet de loi au Parlement. L'honorable sir
John A. Macdonald ne pourra vraisemblablement pas être présent ce soir; cependant, si les
honorables députés de l'Opposition désirent
aborder le projet de loi dès 7 h 30, le Gouvernement est prêt à le faire.
Mr. Mackenzie could only express his regret
at the illness of the Premier, and say that so far
as he was personally concerned, he would not
insist on taking up the measure during the
absence of the Minister of Justice.
M. Mackenzie apprend avec regret la maladie du premier ministre et déclare que, pour sa
part, il attendra le retour du ministre de la
Justice pour discuter le projet de loi.
Hon. Sir George-É. Ca rt ier expressed his
thanks on behalf of the members of the Government and their friends for the sympathy
and assistance of his hon. friend opposite.
L'honorable sir George-E. Cartier exprime
ses remerciements au nom des membres du
Gouvernement et de leurs amis, pour la sympathie et le concours de son honorable collègue de
l'Opposition.
The House rose for recess.
La séance est ensuite suspendue.
After recess,
A la reprise de la séance,
1402
COMMONS DEBATES
May 6, 1870
RIVER OTTAWA WORKS
TRAVAUX A EFFECTUER SUR LA
RIVIÈRE OTTAWA
The Bill intituled: "An Act representing certain works on the Ottawa River" was read a
third time and passed.
Le Bill intitulé: «Acte concernant certains
travaux sur la rivière Ottawa», est adopté en
troisième lecture.
CONCURRENCE IN VOTES OF SUPPLY
ADOPTION DES VOTES DE CREDITS
Concurrence was taken on items which were
passed in Committee of Supply.
On approuve certains crédits adoptés par le
Comité des Subsides.
CIVIL GOVERNMENT
SERVICE CIVIL
To pay various members of the
Civil Service the increases which
would have accrued under the old
Civil Service Act for the year
1867-8 $ 2,480.00
Relèvements des traitements des
fonctionnaires qui se seraient
accumulés en vertu de l'ancienne
Loi sur le Service Civil pour l'année 1867-68 $ 2,480.00
POLICE
POLICE
Dominion Police
Police de la Puissance
Dépenses courantes pour le reste de
l'année
$ 7,500.00
To meet current expenditure for the
remainder of the year.
$ 7,500.00
LEGISLATION
Printing, Ruling, Paper, &c
LÉGISLATION
$ 10,000.00
Impressions, reliure, papier, etc.
GEOLOGICAL SURVEY AND OBSERVATORIES
To pay expenses of photographs and
reports on the Eclipse of the Sun .$
$ 10,000.00
ÉTUDES GÉOLOGIQUES ET OBSERVATOIRES
Dépenses faites lors de l'éclipse du
soleil: photographes et rapports ....$
200.00
IMMIGRATION AND QUARANTINE
200.00
IMMIGRATION ET QUARANTAINE
$ 3,668.00
Salaries of Agents
Further in aid of Immigration (balance unexpended June 30th to be
available for 1870-71)
$ 9,000.00
$ 12,668.00
Salaires des agents
3,668.00
pour
Subsides
supplémentaires
l'immigration (reliquat
sans
emploi au 30 juin, disponible pour
l'année 1870-71 $ 9,000.00
$ 12,668.00
OCEAN AND RIVER STEAM SERVICE
To reimburse the Government of New Brunswick, for payment made by them to the
Prince Edward Island Steam Navigation
Company, for services, from 1st July, 1867 to
end of season, 1867 (lapsed vote) $
NAVIGATION À VAPEUR, OCÉANIQUE ET FLUVIALE
500.00
Remboursement au Gouvernement du Nouveau-Brunswick des sommes versées à la
Compagnie Steam Navigation de 111e-duPrince-Edouard pour services rendus, de
juillet 1867 jusqu'à la fin de la saison 1867
(Poste périmé)
$
500.00
MILITIA
MILICE
To cover an over-expenditure for Drill Instruction for 1868-9, paid out of the vote for 186970, that amount having been under estimated in the vote of the previous year, the said
over expenditure being in consequence of
the great increase to the Volunteer Force
during that period $ 20,000.00
Dépense excédentaire pour l'entraînement des
soldats pour l'année 1868-69, décaissée du
poste prévu pour l'année 1869-70. Cette
somme a été sous-estimée dans le poste de
l'année précédente, ladite dépense excédentaire ayant résulté de l'augmentation du
nombre de soldats volontaires pendant cette
période
$ 20,000.00
Dépenses occasionnées pour repousser la
menace d'invasion des Fénians
$200,000.00
To meet expenditure incurred in repelling the
threatened invasion by the Fenians
$200,000.00
LEGISLATION
To meet amount required to cover expenditure
for Printing, Binding and Distributing the
Laws for the remainder of the year $
LÉGISLATION
2,146.41
LIGHTHOUSES AND COAST SERVICE
Quebec
To meet expenditure on account of
construction of Lighthouses,
River St. Lawrence (in advance
[Hon. Sir George-E. Cartier—L'hon. sir George-E Cartier.]
Dépenses occasionnées par l'impression, la
reliure et la distribution des lois pour le
reste de l'année
$ 2,146.41
PHARES ET SERVICE CÔTIER
Québec
Dépenses occasionnées par la construction de phares le long du
fleuve St-Laurent (par anticipa-
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
of $104,000 in the Estimates for
1870-71)
$ 25,000.00
tion sur le crédit de $104,000 inscrit au budget des dépenses pour
l'année 1870-71)
$ 25,000.00
New Brunswick
Nouveau-Brunswick
To meet balance of expenditure on Point
Lepreau Fog Alarm $ 800.00
To reimburse expenditure in repairing
damage to Lighthouses, caused by the
tidal wave and gale of
4th October last, at
Quace, Partridge
Island, Beacon Light,
St. John Harbor, Swallow Tale Head Harbor,
St. Andrew's, and
Point Lepreau $ 2,666.00
Revote Beacon Lights,
$
St. John River
600.00
Lantern and Apparatus,
Paspebiac Light
$
400.00
1403
Somme restante due sur
le sifflet d'alarme de la
Pointe aux Lépreux $ 800.00
Remboursement des
dépenses occasionnées
par la réparation des
dommages causés aux
phares par le raz-demarée et les vents violents, le 4 octobre dernier dans les endroits
suivants—Quaco, l'îlede-la-Perdrix, Falot,
St-Jean, Swallow Tail
Harbor, St-André et
Pointe-aux-Lépreux $ 2,666.00
Nouveaux crédits pour
les phares de Beacon le
long de la rivière
St-Jean $ 600.00
Lanterne et appareil
pour le phare de Paspébiac
$
400.00
Réparations des dommages causés au phare
dioptrique français—
fret jusqu'à l'île-auxPhoques et posage
$
450.00
Repairing
damaged
French Dioptric Light,
freight to Seal Island,
and erecting same 450.00
4,916.00
$ 29,916.00
4,916.00
$ 29,916.00
PÊCHERIES
FISHERIES
Supplément pour la protection des
pêcheries (Police Maritime) par
anticipation sur le crédit prévu
pour l'année 1870-71
$ 20,000.00
Dépenses pour le service
des pêcheries de l'Ontario
$ 1,891.00
Dépenses pour le service
des pêcheries de la
Nouvelle- Écosse
$ 3,540.00
Dépenses pour le service
des pêcheries du Nouveau-Brunswick $ 1,532.00
6,963.00
Additional for the protection of the
Fisheries (Marine Police) in
advance of the vote for 1870-71 $ 20,000.00
To cover expenditure
required for Fishery
Service, Ontario
$ 1,891.00
To cover expenditure
required for Fishery
Service, Nova Scotia
$ 3,540.00
To cover expenditure
required for Fishery
Service, New Brunswick
$ 1,532.00
6,963.00
$ 26,963.00
$ 26,963.00
CULLERS
MESUREURS DE BOIS
To provide for amount required for the current
year
$ 10,000.00
COLLECTION OF REVENUES
Douanes
$ 20,000.00
Post Office
Amount required during the current year to
cover expenditure on account of Money
Order and Savings Bank Branches not specially included in Estimate $
Public Works
Welland Canada Loan Company,
amount paid by them, for rent on
$ 10,000.00
PERCEPTION DE REVENUS
Customs
Amount required to complete the se rvices
Somme requise pour l'année en cours
Somme requise pour compléter les services
$ 20,000.00
Postes
6,000.00
Somme requise pendant l'année en cours pour
payer les dépenses des divisions, des expéditions d'argent et des Caisses d'Épargne et
qui n'est pas spécialement prévue au budget $ 6,000.00
Travaux publics
Somme payée à la Compagnie
Canada Loan de Welland pour
May 6, 1870
COMMONS DEBATES
1404
rembourser la somme qu'elle a
payée sur le loyer de son pouvoir
d'eau, le Gouvernement ayant
repris la possession $ 6,480.00
their lease of water power, the
Government having resumed
possession $ 6,480.00
Award and costs in the
case of Peter Stewart
against Nova Scotia
Railway $ 2,486.78
et
Dommages-intérêts
frais accordés dans la
réclamation de Peter
Stewart contre le
chemin de fer de la
Nouvelle-Écosse $ 2,486.78
Award and cost in the
case of Mrs. E. A
Jones, against Nova
Scotia Railway $ 3,597.00
Dommages-intérêts
et
frais accordés dans les
réclamations de Mme
E. A. Jones contre le
chemin de fer de la
Nouvelle-Écosse $ 3,597.00
Gratuity to Ellen and
Catherine McCarron,
relatives of an Engine
Driver killed on Nova
Scotia Railway $ 600.00
Paiement à Ellen et
Catherine McCarron,
parentes d'un mécanicien tué sur le chemin
de fer de la NouvelleÉcosse $ 600.00
$ 6,683.78
Eastern Extension Railway, maintenance and repairs from date of
purchase of line to the close of the
fiscal year $ 8,000.00
$ 21,163.78
6,683.78
Entretien et réparations du chemin
de fer de l'Est à partir de la date
d'achat de la ligne de chemin de
fer jusqu'à la fin de l'année financière
$ 8,000.00
$ 21,163.78
IMPRÉVUS
UNPROVIDED ITEMS
Vide part 2, page 60 in the Public Accounts, for
the year ending 30th June, 1869
$ 51,232.53
Se reporter aux comptes publics, partie 2, page
60, pour l'année se terminant le 30 juin 1869 ..$ 51,232.53
LEGISLATION
LEGISLATION
To pay for preparation of Maps for
Railway Committee
$ 2,000.00
Frais pour la préparation de cartes
géographiques pour le Comité des
chemins de fer $
Papeterie additionnelle, Chambre
des Communes $
Additional Stationery, House of
Commons
$ 800.00
2,000.00
800.00
2,800.00
$ 2,800.00
PUBLIC WORKS AND BUILDINGS CHARGEABLE TO CAPITAL
TRAVAUX PUBLICS ET CONSTRUCTIONS
IMPUTABLES SUR LE CAPITAL
Canals
Canaux
Excavations at Port Dalhousie
$ 10,000.00
PUBLIC WORKS AND BUILDINGS CHARGEABLE TO INCOME
Excavations à Port Dalhousie
TRAVAUX PUBLICS ET CONSTRUCTIONS
IMPUTABLES SUR LE REVENU
Harbors and Piers
Ports et jetées
Bathurst Harbor
For 2 Steam Dredges
$ 2,000.00
$ 40,000.00
Havre de Bathurst
Acquisition de deux dragueurs à vapeur
PENITENTIARIES
PÉNITENCIERS
Kingston Buildings
Edifices à Kingston
Timber for Cribwork on water front
$
and to raise new wharf
$ 10,000.00
Bois pour faire les caissons sur la
berge et pour exhausser le nouveau quai
$
913.92
Prison pénale et maison du Préfet
$ 1,500.00
Chaudière et fourneaux de cuisine à
vapeur
$ 2,110.00
913.92
Penal Prison and Wardens' House $ 1,500.00
Steam Boiler for heating water and
Steam Cooking Range
$ 2,110.00
$ 4,523.92
4,523.92
MILITIA
To meet the expense of Artillery, Guns, &c
$ 2,000.00
$ 40,000.00
MILICE
$ 2,000.00
[Hon. Sir George-É. Cartier— L'hon. sir George-É. Cartier.]
Artillerie, canons, etc.
$ 2,000.00
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
1405
LIGHTHOUSES AND COAST SERVICE
PHARES ET SERVICE CÔTIER
Trinity House, Quebec
Maison de la Trinité (Québec)
To provide for rent of Trinity House, Quebec,
and expenses connected with re-organization of Department, and construction of
Light at Saguenay $ 5,000.00
Paiement du loyer de la Maison de la Trinité,
Québec, ainsi que les dépenses relatives à la
réorganisation du ministère et à la construction d'un phare le long du Saguenay $ 5,000.00
Nova Scotia
Protection of Bird Island Lighthouse
Nouvelle-Écosse
$
300.00
$
300.00
$
6,000.00
Dépenses excédentaires pour le Service extérieur du ministère de l'Accise
$
5,600.00
Protection du phare de l'ile aux Oiseaux
MISCELLANEOUS
To provide for Examination and Classification
of Masters and Mates (Mercantile Marine) ..$
DIVERS
6,000.00
Examen et classification des
seconds (Marine Marchande)
COLLECTION OF REVENUES
PERCEPTION DE REVENUS
Inland Revenue
To provide for additions to the Outside Service
of the Excise Department
$
capitaines et
Revenu de l'Intérieur
5,600.00
Post Office
Postes
Increase in ordinary Mail Service ....$ 6,000.00
Expansion du service postal courant
$ 6,000.00
Dépenses occasionnées par le Service des mandats -poste
$ 4,000.00
To meet expenditure on account of
$ 4,000.00
Money Order Branch
10,000.00
$10,000.00
RATE OF INTEREST
Mr. Bellerose moved the third reading of the
Bill intituled: "An Act respecting Interest."
Mr. Oliver moved the three months' hoist.
TAUX DE L'INTÉRÊT
M. Bellerose propose que le projet de loi
intitulé: "Bill pour limiter le taux de l'intérêt,"
subisse la troisième lecture.
M. Oliver propose le renvoi du projet de loi à
trois mois.
Hon. Sir George-E. Cartier said he regretted
the Government had not been able to meet the
feelings of the House in that matter, as was
evident from the fact that they had not the
support of the majority of members when they
desired to fix the maximum rate of interest at 8
per cent. The responsibility of the Bill was now
with the House and not with the Government.
He was ready to assist the hon. member for
Châteauguay in voting down the Bill in order
to come to a vote on the Bill as amended.
L'honorable sir George-É. Cartier dit qu'il
regrette que le Gouvernement n'ait pu se
mettre d'accord avec la Chambre sur cette
affaire comme le démontre le fait qu'il n'a pas
obtenu l'appui de la majorité des députés au
moment où il a proposé de fixer le taux maximum d'intérêt à 8%. La responsabilité du projet
de loi incombe maintenant à la Chambre et non
plus au Gouvernement. Il se dit prêt à appuyer
le député de Châteauguay quant au rejet du
projet de loi, de façon à ne l'accepter que dans
sa forme modifiée.
Hon. Mr. Holton preferred the Bill in its
present shape to that in which it was when
introduced; but as a free trader he was opposed
to fixing the rate of interest over which the
House could not decide. He thought the Bill
could be better done without.
L'honorable M. Holton aime mieux le projet
sous sa forme actuelle que celle sous sa forme
initiale; cependant, étant libre-échangiste, il
s'oppose à ce que l'on fixe un taux d'intérêt sur
lequel la Chambre ne peut s'entendre. Il croit
préférable de laisser tomber le projet de loi.
Mr. Harrison said the attempt to fix the rate
of interest was absurd. It was an extraordinary
thing that in that century they should be discussing such a measure.
M. Harrison dit qu'il est absurde de tenter
de fixer un taux d'intérêt. Il est inconcevable
qu'à cette époque, on doive discuter d'une telle
mesure.
The House at once divided and the vote as
first taken was, yeas, 54; nays, 56.
La motion est aussitôt mise aux voix et le
résultat du premier tour de scrutin indique 54
votes affirmatifs et 56 votes négatifs.
One or two members were called on to vote,
objections were raised to two nay votes which
Un ou deux députés sont priés de voter et des
objections sont soulevées au sujet de deux
1406
COMMONS DEBATES
had been given. As the list was thus altered
and approximated to an exact equality of votes,
there was considerable cheering and laughter
which reached its climax, when Mr. Lawson by
voting yea made the votes equal.
The vote then stood—Yeas, 56; Nays, 56.
May 6, 1870
votes négatifs. La liste ainsi modifiée indique
un nombre égal de votes affirmatifs et négatifs;
des exclamations et des rires fusent et atteignent le comble lorsque M. Lawson, par son
vote affirmatif rend les votes égaux.
Le résultat du vote est donc de 56 votes
affirmatifs et de 56 votes négatifs.
Yeas—Messrs. Bodwell, Bolton, Bowman,
Bown, Carling, Connell, Crawford (Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Gibbs, Gray,
Grover, Hagar, Harrison, Holmes, Holton,
Jackson, Kempt, Killam , Kirkpatrick, Lawson,
McDonald (Middlesex West), MacFarlane,
Mackenzie, McConkey, McDougall (Lanark),
McDougall (Renfrew), McDougall
(Trois Rivières), Merritt, Metcalfe, Mills, Morrison
(Niagara), Munroe, O'Connor, Oliver, Perry,
Pope, Redford, Ross (Wellington, C.R.), Ryan
(Montreal West), Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Ontario), Webb,
Wells, White, Whitehead, Willson, Wood,
Wright (Ottawa County), Wright (York,
Ontario, W.R.), and Young.-56.
Ont voté pour—MM. Bodwell, Bolton,
Bowman, Bown, Carling, Connell, Crawford
(Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Gibbs,
Gray, Grover, Hagar, Harrison, Holmes,
Holton, Jackson, Kempt, Killam, Kirpatrick,
Lawson, McDonald (Middlesex- Ouest), MacFarlane, Mackenzie, McConkey, McDougall
(Lanark), McDougall (Renfrew), McDougall
(Trois-Rivières), Merritt, Metcalfe, Mills, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Oliver,
Perry, Pope, Redford, Ross (Wellington D.C.),
Ryan
(Montréal-Ouest),
Shanly, Simard,
Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Ontario), Webb, Wells, White, Whitehead, Willson,
Wood, Wright (Ottawa, comté), Wright (York,
Ontario, D.O.), et Young.-56.
Nays—Messrs. Archambault, Archibald,
Ault, Beaubien, Béchard, Bellerose, Benoit,
Blanchet, Bourassa, Bowell, Campbell, Caron,
Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chauveau,
Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Ferguson,
Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, tendron, Godin, Heath, Hincks (Sir F.), Howe,
Huot, Hurdon, Hutchison, Keeler, Lacerte,
Langevin, Macdonald (Glengarry), Masson
(Soulanges), Masson (Terrebonne), McMillan,
Morris, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud,
Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas),
Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.B.),
Rymal, Scriver, Tilley, Tremblay, Wallace, and
Walsh.-56.
Ont voté contre —MM. Archambault, Archibald, Ault, Beaubien, Béchard, Bellerose,
Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell, Campbell,
Caron, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chauveau,
Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Ferguson,
Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, tendron, Godin, Heath, Hincks (sir F.), Howe,
Huot, Hurdon, Hutchison, Keeler, Lacerte,
Langevin, Macdonald (Glengarry), Masson
(Soulanges), Masson (Terrebonne), McMillan,
Morris, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud,
Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas),
Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.-B.),
Rymal, Scriver, Tilley, Tremblay, Wallace, et
Walsh.-56.
An appeal was at once made to the Speaker
who said as he meant to keep the Bill before
the House, he should therefore vote yea. (Great
laughter and cheers.)
On en appelle aussitôt à l'Orateur qui déclare
que si l'on veut maintenir le projet de loi
devant la Chambre, les députés se doivent de
voter affirmativement. (Éclats de rire et
exclamations.)
The Bill was consequently thrown out for
this Session.
Le Bill est donc rejeté de la session en cours.
Mr. Ross (Dundas)—Is the Bill then still
before the House?
M. Ross (Dundas)—La Chambre est-elle
toujours saisie de ce projet de loi?
The Speaker—It will be before the House
next Session (laughter.)
L'Orateur—Elle le sera à la prochaine session. (Rires.)
ANOTHER INTEREST BILL
AUTRE BILL CONCERNANT L'INTÉRÊT
The adjourned debate on the proposed
motion of Mr. Ross (Dundas), that the House
go into Committee to consider certain resolutions on the subject of interest, was resumed.
On reprend le débat ajourné à la suite de la
motion de M. Ross (Dundas), soit que la
Chambre se forme en Comité pour étudier certaines résolutions relatives au taux de l'intérêt.
[Mr. Harrison—M. Harrison.]
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
1407
Hon. Mr. Wood raised a question of order.
He did not think the House could take up these
resolutions after the decision they had just
come to on the subject of interest.
L'honorable M. Wood fait appel au Règlement. Il ne croit pas que la Chambre puisse
reprendre ces résolutions après la décision
qu'elle vient de prendre à ce sujet.
The Speaker said he could not agree with
the hon. member for Brantford. The House had
not passed an opinion upon the Bill, which had
simply been postponed, and therefore it was
open for the House to take up the question,
because the rate of interest had not been disposed of. The consideration of that particular
Bill had been postponed for three months, but
not the consideration of the question of the
rate of interest of money.
L'Orateur dit qu'il ne peut être d'accord avec
le député de Brantford. La Chambre n'ayant
pas pris de décision sur le projet de loi, lequel
n'avait été que remis, il n'en tient donc qu'à
celle-ci de reprendre la question puisque le
taux d'intérêt n'a pas été fixé. L'étude du
projet de loi a été différée pendant trois mois,
mais non l'étude de la question du taux de
l'intérêt sur l'argent.
Hon. Mr. Wood—Then I move that the
House take up the next order upon the paper.
L'honorable M. Wood —Je propose donc que
la Chambre passe à l'étude de la prochaine
question à l'ordre du jour.
A division was taken—yeas, 69; nays, 53.
La motion est mise aux voix et est adoptée
par 69 votes contre 53.
Yeas—Messrs. Archambault, Archibald,
Béchard, Bodwell, Bolton, Bowman, Bown,
Cameron (Huron), Campbell, Carling, Chamberlin, Connell, Currier, Dobbie, Drew, Forbes,
Gibbs, Gray, Hagar, Harrison, Hincks, (Sir F.),
Hutchinson, Jackson, Kempt, Killam, Kirkpatrick, Lawson, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, Magill,
McConkey, McDougall (Lanark), McDougall
(Renfrew), McDougall
(Trois-Rivières),
McKeagney, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison
(Victoria North), Morrison (Niagara), Munroe,
O'Connor, Oliver, Pickard, Pope, Ray, Redford,
Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C.R.),
Ryan (Montreal West), Scatcherd, Simard,
Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Webb,
White, Whitehead, Willson, Wood, Wright
(Ottawa County), Wright (York, Ontario,
W.R.), and Young.-69.
Ont voté pour—MM. Archambault, Archibald, Béchard, Bodwell, Bolton, Bowman,
Bown, Cameron (Huron), Campbell, Carling,
Chamberlin, Connell, Currier, Dobbie, Drew,
Forbes, Gibbs, Gray, Hagar, Harrison, Hincks
(sir F.), Hutchison, Jackson, Kempt, Killam,
Kirkpatrick, Lawson, Le Vesconte, Macdonald
(Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, Magill,
McConkey, McDougall (Lanark), McDougall
(Renfrew), McDougall
(Trois-Rivières),
McKeagney, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison
(Victoria-Nord), Morrison (Niagara), Munroe,
O'Connor, Oliver, Pickard, Pope, Ray, Redford,
Ross (Victoria, N.-É.), Ross (Wellington, D.
(Montréal-Ouest),
C.), Ryan
Scatcherd,
Simard, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Webb, White, Whitehead, Willson, Wood,
Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D. O.), et Young.-69.
Nays—Messrs. Ault, Beaubien, Bellerose,
Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau,
Caron, Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chauveau,
Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Dunkin,
Ferguson, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet,
Gendron, Godin, Grover, Heath, Howe, Huot,
Hurdon, Keeler, Lacerte, Langevin, Masson
(Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy,
McMillan, Morris, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Read, Renaud, Robitaille, Ross
(Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince
Edward), Ryan (King's, N.B.), Rymal, Scriver,
Shanly, Tilley, and Walsh.-53.
Ont voté contre —MM. Ault, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell,
Brousseau, Caron, Cartier (sir G.-É.), Casault,
Chauveau, Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne,
Dunkin, Ferguson, Fortier, Fortin, Gaucher,
Gaudet, Gendron, Godin, Grover, Heath, Howe,
Huot, Hurdon, Keeler, Lacerte, Langevin,
Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne),
McCarthy, McMillan, Morris, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross
(Prince Edward), Ryan (King's, N.-B.), Rymal,
Scriver, Shanly, Tilley, et Walsh.-53.
The Order of the Day, for the further consideration of the proposed motion of Hon. Mr.
Wood, for the appointment of a Select Committee on the subject of the Land Improvement
Fund of Upper Canada, was discharged.
L'ordre du jour est rescindé pour permettre à
la Chambre de poursuivre l'étude de la motion
présentée par l'honorable M. Wood en vue
d'instituer un Comité spécial pour étudier la
question du Fonds pour la mise en valeur des
terres du Haut-Canada.
May 6, 1870
COMMONS DEBATES
1408
LAND IMPROVEMENT FUND
FONDS POUR LA MISE EN VALEUR DES
TERRES DU HAUT-CANADA
The next order, a motion of Hon. Mr. Wood
for the appointment of a Select Committee on
the subject of the Land Improvement Fund of
Upper Canada being called.
On met alors en délibération la question suivante à l'ordre du jour, soit la motion de l'honorable M. Wood de former un Comité spécial
chargé d'étudier la question d'un Fonds pour la
mise en valeur des terres du Haut-Canada.
Hon. Mr. Wood said he would, with the permission of the House, have it struck off the
paper, but give notice that he would bring it up
next Session.
L'honorable M. Wood dit que si la Chambre
le permet, il aimerait rayer la question de l'ordre du jour, mais il donne avis qu'il l'inscrira à
l'ordre du jour de la prochaine session.
RATE OF INTEREST
TAUX D'INTÉRÊT
Mr. Ross (Dundas) moved the second reading of a Bill intituled: "An Act to limit the Rate
of Interest."
M. Ross (Dundas) propose la deuxième lecture du Bill intitulé: «Acte pour limiter le taux
de l'intérêt».
Mr. Mackenzie raised a point of order. Any
Bill to limit the rate of interest must originate
in Committee.
M. Mackenzie invoque le Règlement. Tout
projet de loi pour limiter le taux d'intérêt doit
émaner d'un Comité.
Hon. Sir George-É. Cartier contended that it
was not a matter of trade and commerce, and
could therefore be introduced like any other
Bill.
L'honorable sir George-É. Cartier prétend
que ce n'est pas là une question touchant l'industrie et le commerce, et qu'on devrait donc la
traiter comme tout autre projet de loi.
Hon. Mr. Wood wished to know how trade
and commerce could be carried on without
money. It had always been regarded by the
Parliament of Canada as a question affecting
trade and commerce.
L'honorable M. Wood aimerait savoir comment le commerce et l'industrie sauraient subsister sans argent. Le Gouvernement a toujours prétendu qu'il s'agissait d'une question
touchant le commerce et l'industrie.
After a long discussion,
Après un long débat,
Mr. Speaker decided, as follows:
L'Orateur conclut de la façon suivante:—
I still entertain the view I expressed some
time ago, in defining the term "Trade" upon a
question before the House relating to Insurance Companies. I then defined the word as
follows:—
Je maintiens toujours la définition que j'ai
donnée, il y a quelque temps, du terme «commerce» relativement à une question soulevée
en Chambre concernant les compagnies d'assurance. A ce moment-là, j'ai défini le mot «commerce» comme suit:—
"I hold that the term, "Trade" does not in its
general and popular sense, apply to Insurance.
Trade means buying and selling, importing and
exporting goods to market. Banking, Railways,
Navigation, and Telegraphs all assist Trade
and are its auxiliaries, but are not branches of
Trade in the popular sense: yet, certainly, the
first: "Banking," is more intimately connected
with Trade than Insurance.
«Je soutiens que le terme «commerce» dans
son sens général et populaire ne s'applique
point aux assurances. «Commerce» implique
achats et ventes, exportations et importations
de marchandises. Les banques, les chemins de
fer, la navigation et les télégraphes sont des
auxiliaires du commerce, mais ne sont point
des branches de commerce dans le sens populaire attaché à ces expressions; cependant, les
banques assurément, se rapportent plus intimement au commerce que les assurances.
I do not find that Bills relating to these
subjects must necessarily be considered in
Committee of the Whole; sometimes it may
have been done, but the practice is not uniform, and I see no rule which requires it."
Je ne vois pas que des Bills se rapportant à
ces différents objets doivent nécessairement
être examinés en Comité plénier; la chose peut
avoir lieu quelquefois, mais la pratique n'est
pas uniforme et je ne vois aucune règle qui
l'exige.»
[Hon. Mr. Wood—L'hon. M. Wood.]
6 mai 1870
DÉBATS DES COMMUNES
1409
Now, I must give the same effect to the term
"Trade" on this occasion. I have to consider
that this is an objection restraining this House
in its powers, and the rule under which the
objection is taken ought not to be carried by
any implication one step farther than its words
clearly indicate. Therefore, I think I am quite
right in holding to the definition of the term
which I formerly expressed. I find that one of
my predecessors, Mr. Speaker Wallbridge, gave
a decision in precisely the same spirit with
regard to the definition of the term "Trade." I
have further to say that so far as the hasty
search I have béen able to make can permit, I
understand that from the year 1851 there has
been no Bill introduced into the House by
Resolutions in Committee on the subject of
Interest on Money, until this present Session,
so that we have no practice of our own in that
direction. I see that in England the Bill for
regulating the rate of Interest in 1839 and
which virtually abolished the Usury Laws in
England and made money free, was introduced
on motion without going into Committee in the
first instance. So that in accordance with the
spirit in which I formerly defined the term
"Trade," and in accordance with the precedent
which I have mentioned, I hold that the hon.
member can proceed with this Bill.
Il faut donc que je donne le même sens au
mot «commerce» dans le cas présent. Je dois
considérer que cette objection restreint les
pouvoirs de la Chambre, et le règlement, en
vertu duquel l'objection est soulevée, ne doit
nullement s'interpréter d'une manière contraire aux termes même dans lesquels elle est
exprimée. Par conséquent, je crois avoir raison
en maintenant la définition que j'ai déjà
donnée au terme. Je constate qu'un de mes
prédécesseurs, M. l'Orateur Wallbridge, a déjà
rendu une décision dans le même sens relativement à la définition du terme «commerce». Je
dois ajouter que d'après les recherches que j'ai
pu faire à la hâte, je pense que depuis l'année
1851, aucun projet de loi concernant l'intérêt
sur l'argent n'a été déposé à la Chambre à la
suite de résolutions faites en Comité, jusqu'à la
présente session, de sorte que nous n'avons pas
de nos propres précédents sur ce point. Je sais
qu'en Angleterre, le Bill relatif au taux d'intérêt de 1839 lequel aussi abolissait virtuellement
les lois sur l'usure en Angleterre et laissait le
taux libre, avait été déposé sur motion sans que
la Chambre se formât d'abord en Comité.
Ainsi, conformément à la définition que j'ai
donné au mot «commerce» et au précédent que
je viens de mentionner, je crois que l'honorable
député peut poursuivre la présentation du
projet de loi.
Mr. Ross (Dundas) was about to proceed
with the measure, when,
M. Ross (Dundas) s'apprête à reprendre la
proposition, lorsque,
Mr. Mills rose to another point of order. He
said the question had been postponed by their
decision, and it was not competent for any
other member to bring that question, or a question which in effect was substantially the
same, before the House until the period for
which the measure had been postponed had
expired.
M. Mills invoque un autre Règlement. Il dit
que comme la question avait été différée de par
leur décision, il n'est pas de la compétence
d'aucun des députés de présenter la question
ou une question essentiellement semblable à la
première, avant que la période du délai soit
échue.
Hon. Mr. Dunkin—The Bill is substantially
different. It proposes to limit the rate of interest to 6 per cent; the other proposed to fix it at
8 per cent.
L'honorable M. Dunkin —Le projet de loi
est essentiellement différent. Il propose de
fixer la limite du taux de l'intérêt à 6 pour cent
tandis que le premier propose de le fixer à 8
pour cent.
Mr. Mills—But having the same object.
The Speaker said that it was substantially
the same as the one which the House had
decided to postpone discussion on for three
months, and was therefore out of order.
M. Mills—Le but est le même.
L'Orateur tranche le débat en déclarant que
le projet de loi est substantiellement semblable
à celui dont la Chambre avait décidé de remettre l'étude à trois mois et que, par conséquent,
le projet est irrecevable.
PROGRESS OF BUSINESS
RAPPORT DE L'ORDRE DU JOUR
The following Bills were forwarded a
stage:
Les Bills suivants ont franchi différentes
étapes; ils sont intitulés:
"An Act to amend Chapter 66 of the Consolidated Statues of Canada, intituled—An Act
respecting Railways."
«Acte pour amender le chapitre soixante-six
des Statuts Refondus du Canada intitulé—Acte
concernant les chemins de fer.»
1410
COMMONS DEBATES
May 6, 1870
"An Act respecting the Naturalization of certain Aliens."
«Acte relatif à la naturalisation de certains
aubins.»
"An Act respecting the Marking of timber."
(This Bill was read a third time.)
«Acte relatif aux marques apposées sur les
bois de construction.» (Ce Bill a subi la troisième lecture.)
"An Act to amend the Insolvency Act of
1869."
«Acte pour amender l'Acte de la faillite de
1869.»
Mr. Keeler said he had agreed to strike out
the 1st and 4th clauses after consideration with
the Minister of Justice.
M. Keeler dit qu'après consultation avec le
ministre de la Justice, il consent à rayer les
articles 1 et 4.
"An Act respecting Official Assignees
appointed under the Insolvency Act of 1864",
from the Senate.
«Acte relatif aux syndics officiels nommés en
vertu de l'Acte concernant la faillite, 1864, émanant du Sénat.»
"An Act to amend the Law relating to the
inspection of Raw Hides and Leather." (This
Bill was read a third time and passed.)
«Acte pour amender la loi relative à l'inspection des cuirs et peaux crues.» (Ce Bill est
discuté en troisième lecture et adopté).
"An Act to amend Section 142 of the Insolvency Act of 1869."
«Acte pour amender la clause 142 de l'Acte de
la faillite de 1869.»
THE MANITOBA BILL—THE PREMIER'S
ILLNESS
In reply to Mr. Mackenzie,
BILL DU MANITOBA—MALADIE DU
PREMIER MINISTRE
En réponse à M. Mackenzie,
Hon. Sir George-É. Ca rt ier said that owing
to the illness of his worthy colleague, the Minister of Justice, the Manitoba Bill had not been
taken up to-day, but he hoped the Premier
would be well enough to-morrow (this day) to
take his seat in the House. If not, the Bill
would be taken up to-morrow.
L'honorable sir George-É. Cartier dit que,
par suite de la maladie de son distingué collègue, le ministre de la Justice, le Bill portant sur
le Manitoba ne sera pas mis à l'étude aujourd'hui; il espère, toutefois, que le premier ministre sera assez bien, demain, pour reprendre son
siège à la Chambre. Sinon, le Bill sera étudié
demain.
Hon. Mr. Holton—Has the hon. gentleman
no authentic information as to the real condition of the Premier? We would like to know, as
there is a good deal of anxiety felt as to his
condition.
L'honorable M. Holton—L'honorable député
ne pourrait-il pas nous renseigner sur l'état
exact de la santé du premier ministre? Nous
aimerions le savoir parce que nous sommes
tous inquiets à son sujet.
Hon. Sir George-É. Cartier—He is not well
enough to be taken from his office to his house,
but is lying there asleep.
L'honorable sir George-É. Cartier—Il n'est
pas assez bien pour qu'on le transporte chez lui
de son bureau où il dort présentement.
The House adjourned at 11:30 p.m.
La séance est levée à 11 h 30 du soir.