ryan ross
Transcription
ryan ross
6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES Friday, May 6, 1870 The Speaker took the chair at 3:30. 1393 Le vendredi 6 mai 1870 L'Orateur ouvre la séance à 3 h 30. MAP OF THE DOMINION CARTE DE LA PUISSANCE Mr. Brousseau called the attention of the House to the map of the North-West Territory, published in connection with the report of the Senate on that Territory, which he considered was incorrect, and explained his proposal to prepare a map of the whole Dominion, under the direction of the Printing Committee. M. Brousseau attire l'attention de la Chambre sur la carte des Territoires du Nord-Ouest qui a été publiée en même temps que le rapport du Sénat sur ces Territoires, rapport inexact selon lui, et il explique sa proposition d'établir, sous la direction du Comité des Impressions, une carte de toute la Puissance. CIVIL SERVICE COMMISSION COMMISSION DU SERVICE CIVIL Mr. Mackenzie asked if the Civil Service Commission was still in existence, and if the Commissioners had sent down any other report than the two published during the last Session of Parliament? M. Mackenzie demande si la Commission du Service Civil existe encore et si les commissaires ont soumis d'autres rapports que les deux qui ont été publiés au cours de la dernière session. Hon. Sir George -É. Cartier said that the reports were complete with regard to the Department at Ottawa; but with regard to outside offices, the Post Office, Customs, etc., there was something yet to be done. L'honorable sir George -É. Cartier dit qu'en ce qui concerne le ministère à Ottawa, les rapports sont complets; mais pour ce qui est des services extérieurs, du bureau de poste, des douanes, etc., il y a encore du travail à faire. Hon. Mr. Tilley said, with the exception of some branches of Inland Revenue and Fisheries, the outside service had been attended to. L'honorable M. Tilley dit qu'à l'exception de certaines divisions du Revenu intérieur et des Pêcheries, on s'est occupé des services extérieurs. Mr. Mackenzie asked the Government if they thought that was consistent with a promise that no action should be taken on the reports of that Commission until they were submitted to the House. They had been told that they were complete, but now, accidentally, they learned that a third report had been made which involved expenditure; and not only had it been acted upon but had been kept secret. He thought that course was altogether consistent with the course of the Government during the whole session. M. Mackenzie demande au Gouvernement s'il croit que cela est conforme à la promesse qu'aucune décision ne sera prise au sujet des rapports de cette Commission avant qu'ils ne soient discutés à la Chambre. On lui a dit que les rapports étaient complets, mais maintenant, par hasard, il apprend qu'un troisième rapport a été préparé lequel entraîne des dépenses; et non seulement lui a-t-on donné suite, mais on l'a de plus gardé secret. Il croit que cette ligne de conduite est, somme toute, conforme à celle qu'a suivie le Gouvernement pendant toute la session. Hon. Mr. Tilley said he did not know of any such pledge having been given. L'honorable M. Tilley dit qu'il ne savait pas qu'une telle promesse avait été faite. Hon. Mr. Holton asked if the recommendations of the Board with respect to outside service were still in an inchoate condition? L'honorable M. Holton demande si les recommandations de la Commission pour ce qui est des services extérieurs, sont encore incomplètes. Hon. Mr. Tilley understood his hon. friend's question was whether the vote that was passed was calculated to cover that. L'honorable M. Tilley croit comprendre que son honorable collègue veut savoir si le crédit, qui a été adopté, était censé couvrir ces dépenses. Hon. Mr. Holton—Yes. L'honorable M. Holton—Oui. 1394 COMMONS DEBATES Hon. Mr. Tilley thought there was no increased expenditure asked for that. The Hon. Minister of Inland Revenue could speak for his own Department more particularly, but the sum asked was intended to cover all expenditure next year. The subject then dropped. REVENUE SEIZURES In reply to Mr. Stirton, Hon. Mr. Morris said that the Returns relative to Seizures would be down by Monday. May 6, 1870 L'honorable M. Tilley pense qu'on ne demandera pas une augmentation des dépenses à ce sujet. L'honorable ministre du Revenu intérieur peut parler plus particulièrement de son propre ministère, mais la somme demandée devait couvrir les dépenses de l'année suivante. On laisse tomber cette question. SAISIES DE SALAIRES En réponse à M. Stirton, L'honorable M. Morris dit que le dossier des saisies sera déposé lundi. SUPERANNUATION BILL LOI SUR LA PENSION DE RETRAITE Hon. Sir Francis Hincks moved the third reading of the Bill intituled: "An Act for better ensuring the efficiency of the Civil Service of Canada, by providing for the superannuation of persons employed therein, in certain cases." L'honorable sir Francis Hincks propose la troisième lecture du Bill intitulé: «Acte pour mieux assurer l'efficacité du Service Civil du Canada, en pourvoyant à la retraite, en certains cas particuliers, des personnes qui y sont employées». Mr. Joly again moved an amendment to the effect that Civil Service officers who had already insured their lives should not be compelled to submit to the proposed reduction of salary, so long as their lives continued to be insured, and such persons should not be entitled to any share in the Superannuation Fund. M. Joly propose encore un amendement portant que les fonctionnaires du Service Civil, qui possèdent déjà une assurance-vie, ne devraient pas être obligés de se soumettre à la réduction de salaire proposée, tant que leur assurance sera en vigueur, et ne devraient pas avoir droit à une part du fonds de retraite. A division was taken: yeas, 58; nays, 69. L'amendement, mis aux voix, est rejeté par 69 voix contre 58. Yeas—Messrs. Béchard, Bodwell, Bolton, Bourassa, Burpee, Casault, Cayley, Cimon, Connell, Daoust, Forbes, Fortier, Gaudet, Godin, Grover, Hagar, Holmes, Holton, Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Lacerte, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), Magill, Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall (Lanark), Merritt, Metcalfe, Morison (Victoria North), Morrison (Niagara), Oliver, Pâquet, Pelletier, Perry, Pickard, Pope, Pouliot, Pozer, Ray, Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C. R.), Rymal, Savary, Scriver, Shanly, Stirton, Thompson (Ontario), Tremblay, Wallace, Wells, White, Whitehead, Workman, and Wright (Ottawa County).-58. Ont voté pour—MM. Béchard, Bodwell, Bolton, Bourassa, Burpee, Casault, Cayley, Cimon, Connell, Daoust, Forbes, Fortier, Gaudet, Godin, Grover, Hagar, Holmes, Holton, Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Lacerte, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), Magill, Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall (Lanark), Merritt, Metcalfe, Morison (Victoria-Nord) Morrison (Niagara), Oliver, Pâquet, Pelletier, Perry, Pickard, Pope, Pouliot, Pozer, Ray, Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.-E.), Ross (Wellington, D.C.), Rymal, Savary, Scriver, Shanly, Stirton, Thompson (Ontario), Tremblay, Wallace, Wells, White, Whitehead, Workman, et Wright (Ottawa, comté).-58. Nays—Messrs. Archibald, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bowell, Bowman, Bown, Brousseau, Campbell, Carling, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Cartwright, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Costigan, Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Fortin, Galt (Sir A. T.), Gaucher, Gendron, Gibbs, Gray, Harrison, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Irvine, Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Mackenzie, Masson (Soulanges, McConkey, McDougall (TroisRivières), McMillan, Mills, Morris, Munroe, Ont voté contre —MM. Archibald, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bowell, Bowman, Bown, Brousseau, Campbell, Carling, Caron, Cartier (sir G.-E.), Cartwright, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Costigan, Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Fortin, Galt (sir A.T.), Gaucher, Gendron, Gibbs, Gray, Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Irvine, Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), Mackenzie, McDonald (Middlesex- Ouest), Masson (Soulanges), McConkey, McDougall (Trois-Rivières), McMillan, Mills, Morris, [Hon. Mr. Holton—L'hon. M. Holton.] 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1395 O'Connor, Read, Redford, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Walsh, Willson, Wood, Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-69. Munroe, O'Connor, Read, Redford, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ryan (King's, N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest), Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Walsh, Willson, Wood, Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-69. Mr. Godin moved in amendment, that the Bill be not now read a third time, but that it be referred back to a Committee of the. Whole with instructions to amend the same, so as to provide:- M. Godin propose un amendement voulant que le projet de loi ne subisse pas la troisième lecture tout de suite, mais qu'il soit renvoyé au Comité plénier pour être modifié comme il suit:— 1. That the Superannuation Fund shall be a special fund, created and maintained by the contributions of the Public Orders only, and without any connection with the Public Revenues. 1. Que le fonds de retraite soit un fonds spécial, créé et alimenté par la contribution des Officiers publics seulement, sans aucune participation du Trésor Public. 2. That the fund shall be administered by the Finance Department of the Dominion. 2. Que ce fonds soit sous l'administration du ministère des Finances de cette Puissance. 3. That no Public Officer shall be entitled to any Superannuation allowance, unless he has contributed to the said fund for at least five years. 3. Qu'aucun Officier public n'ait droit à une pension de retraite s'il n'a contribué au moins cinq ans au dit Fonds. 4. That the Superannuation allowances to be hereinafter paid in virtue of this Act shall be so paid out of such fund only, upon a scale to be calculated upon the system of life insurance, and so as to provide that the amount of the allowances to be paid shall not exhaust the said fund. 4. Que les pensions de retraite à être payées à l'avenir, en vertu de cet Acte, le soient à même ce fonds seulement, suivant une échelle calculée d'après le système des assurances sur la vie, de manière à assurer que le montant des pensions à être payées n'épuisera pas le fonds en question. 5. That the widow of any person to whom this Act applies, and who may die while employed in the Civil Service, or while receiving Superannuation allowance, shall be entitled during her lifetime, or until she marries again, to an annual allowance equal to one half the allowance received by her husband, or to which he would be entitled at the time of his decease if he had been then superannuated. 5. Que la veuve de toute personne à laquelle le présent Acte s'applique et qui décède pendant qu'elle est au Service Civil, ou pendant qu'elle reçoit une pension de retraite, ait droit, sa vie durant, ou jusqu'à ce qu'elle se remarie, à des secours annuels équivalant à la moitié de la pension que son mari recevait, ou à laquelle il aurait eu droit, lors de son décès, s'il se fût alors retiré. 6. That the orphan children of such person shall be collectively entitled to receive from the said fund, until they attain the age of eighteen years, the same allowance as the widow, their mother, received or would be entitled to receive under this Act.— 6. Que les orphelins de telle personne aient droit de recevoir, collectivement, à même ce fonds, jusqu'à l'âge de 18 ans, les mêmes secours que la veuve, leur mère, recevait ou aurait eu droit de recevoir en vertu de cet Acte. And objection being taken, that the said motion was out of order, inasmuch as by section 54 of the Imperial Act 32 Victoria, Chapter 3 it is enacted, that "it shall not be lawful for the House of Commons to adopt or pass any Vote, Resolution, Address, or Bill for the appropriation of any part of the Public Revenue, or of any tax or impost, to any purpose that has not been first recommended to that House by Message of the Governor General in the Session in which such Vote, Resolution, Address, or Bill is proposed:" and that the sub- Et objection étant faite que la dite motion n'est pas d'ordre, attendu que par la 54e clause de l'Acte impérial, 32 Vic., Chap. 3, il est décrété: «Que la Chambre des Communes ne pourra présenter ni passer un vote, une Résolution, une Adresse ou un Bill ayant pour but d'affecter aucune partie du Revenu Public ou de toute taxe ou impôt, à aucun objet qui n'aura pas été d'abord recommandé par un Message du Gouverneur Général pendant la Session où ce vote, cette Adresse, Résolution ou Bill est proposé»; et que le sujet de la dite 1396 COMMONS DEBATES May 6, 1870 ject matter of the said motion had not been recommended by such Message. motion n'a pas été recommandé par un tel Message. Hon. Sir Francis Hincks said this amendment was simply a scheme for a benefit society which it was proposed Parliament should sanction. The five years clause of the amendment would have the effect of defeating the Bill since it would prevent Government getting rid of old and incapacited officers for five years to come. L'honorable sir Francis Hincks dit que l'amendement proposé constitue une simple machination visant la formulation d'une société de secours mutuel qu'on se propose de faire sanctionner par le Parlement. La clause de cinq ans contenue dans l'amendement aurait pour effet de mener à la défaite du projet de loi, car elle empêcherait l'État de se débarrasser, pendant les cinq prochaines années, des fonctionnaires devenus vieux et frappés d'incapacité. Hon. Sir George-É. Cartier said it was not the intention of Government to become a life insurance company. L'honorable sir George-E. Cartier dit que l'État n'a aucune intention de devenir une compagnie d'assurance sur la vie. Mr. Harrison said this amendment was clearly out of order. The Act declared that no vote be taken for appropriation of any part of the public revenue to any purpose that has not first been recommended by a message from his Excellency. This resolution proposed to apply the public revenue for the purpose of pensioning widows and orphans, persons not in the public service. The original resolution went no further than to apply a portion of the revenue to persons incapacitated for service. As he understood the proposed amendment, the intention was not only to pension individuals so incapacitated, but to pension their widows and children, (cries of "no,no"). M. Harrison dit que l'amendement proposé est manifestement contraire au Règlement. En effet, selon la loi invoquée, il est stipulé qu'aucune mise aux voix ne doit se faire pour l'affectation, à quelque fin que ce soit, d'une portion quelconque des crédits provenant du fonds des revenus publics, sans qu'il y ait recommandation préalable dans ce sens par Message de son Excellence, le Gouverneur général. Or, la résolution à l'étude vise à affecter des fonds prélevés sur les revenus publics au versement de pensions de retraite à des veuves et à des orphelins, alors que ces personnes ne sont pas à l'emploi de la Fonction publique. La résolution initiale ne prévoyait que l'affectation d'une portion de ces revenus à des personnes (fonctionnaires) devenues inaptes au travail. Selon ce qu'il a cru comprendre, l'objet de la résolution était de verser des pensions de retraite non seulement à ces personnes ainsi frappées d'incapacité, mais encore à leurs veuves et enfants. (Exclamations de «mais non, pas du tout!») Hon. Mr. Dorion said quite the contrary. It was not proposed to apply any portion of the public revenue for that purpose, but to provide that the pension shall be entirely taken out of the funds created by the percentage deduction from the salaries of officers. The Bill, without that amendment, provided that the fund should be a charge upon the consolidated revenue. L'honorable M. Dorion dit que c'est précisément du contraire qu'il s'agit. Il n'est pas du tout envisagé d'affecter une portion quelconque des revenus publics à de telles fins, mais de prendre les mesures voulues pour que les pensions de retraite soient entièrement prélevées sur la caisse alimentée par les retenues effectuées, selon un pourcentage déterminé, sur les salaires des fonctionnaires. Si l'amendement proposé n'est pas adopté, le projet de loi, sous sa forme actuelle, prévoit que les fonds versés à ladite caisse seront imputables au chapitre des revenus consolidés. After a discussion on the point of order, the Après une discussion sur la question de Règlement, l'Orateur dit:—Cet amendement propose un changement complet de la proposition recommandée dans le Message du 2 mai courant de son Excellence, le Gouverneur général. Il entraîne une dépense publique différente de celle qui a été recommandée à la Chambre et, bien que j'aie quelque doute sur la Speaker said:—This amendment proposes a substantial change from the proposal recommended in the Message of His Excellency the Governor General of the 2nd of May instant. It involves a public charge, different from that which has been so recommended to the House, and though I have some doubt on the question, [Mr. Godin—M. Godin.] 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1397 I shall decide that the amendment is out of order. question, je décide que l'amendement n'est pas dans l'Ordre. Hon. Mr. Holton wished to move an amendment to exempt officers of that House from the operation of the measure. L'honorable M. Holton désire faire une proposition par voie d'amendement, selon laquelle les hauts fonctionnaires de la Chambre seraient soustraits aux effets du projet de loi présenté. Hon. Sir George-É. Ca rt ier said in bringing in the Bill the Government did not consult the wishes of private individuals, but introduced the measure for the benefit of the public service. L'honorable sir George-É. Cartier dit qu'en présentant le projet de loi comme il l'a fait, le Gouvernement a fait passer l'intérêt public avant celui des particuliers, dont il n'a pas cherché à connaître l'opinion. After some discussion a division was takenYeas-49; Nays, 81. Après discussion, l'amendement est mis aux voix et est rejeté par 81 voix contre 49. Yeas—Messrs. Burpee, Cayley, Cimon, Connell, Coupal, Currier, Dorion, Forbes, Fortier, Galt (Sir A. T.), Godin, Grover, Hagar, Holton, Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McMonies, Mills, Morison, (Victoria North), Morrison (Niagara), Oliver, Paquet, Pelletier, Perry, Pope, Pouliot, Pozer, Ray, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C.R.), Rymal, Savary, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Wright (Ottawa County), and Young.-49. Ont voté pour—MM. Burpee, Cayley, Cimon, Connell, Coupai, Currier, Dorion, Forbes, Fortier, Galt (sir A. T.), Godin, Grover, Hagar, Holton, Hurdon, Hutchison, Joly, Kempt, Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McMonies, Mills, Morison (Victoria-Nord), Morrison (Niagara), Oliver, Paquet, Pelletier, Perry, Pope, Pouliot, Pozer, Ray, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.-E.), Ross (Wellington, D.C.), Rymal, Savary, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Wright (Ottawa, comté), et Young.-49. Nays—Messrs. Archambault, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bolton, Bowell, Bowman, Brousseau, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Costigan, Crawford (Brockville), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs, Gray, Harrison, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McConkey, McDougall (Trois Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Metcalf e, Morris, Munroe, O'Connor, Pinsonneault, Read, Redford, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Wallace, Walsh, White, Whitehead, Willson, Wood, Workman, and Wright (York, Ontario, W.R.).81. Ont voté contre —MM. Archambault, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bolton, Bowell, Bowman, Brousseau, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron, Cartier (sir G.-E.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Costigan, Crawford (Brockville), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs, Gray, Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Jackson, Keeler, Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McConkey, McDougall (Trois Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Metcalfe, Morris, Munroe, O'Connor, Pinsonneault, Read, Redford, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ryan (King's, N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Tilley, Wallace, Walsh, White, Whitehead, Willson, Wood, Workman, et Wright (York, Ontario, D.O.).81. Mr. Godin again moved in amendment that the Bill be recommitted with power to amend it by providing that the Pensions secured by this Bill shall be paid exclusively out of the fund created by the abatements from the salaries of the Public Officers provided by this M. Godin fait une nouvelle proposition par voie d'amendement selon laquelle le projet de loi serait renvoyé à un autre Comité général dûment autorisé à amender ledit projet de loi, avec instruction de l'amender en pourvoyant à ce que les pensions de retraite assurées par ce 1398 COMMONS DEBATES Bill, without any contribution from the Consolidated Fund of the Dominion. A division was taken—Yeas, 49; Nays, 83. May 6, 1870 Bill soient payées exclusivement à même le fonds créé par les déductions sur les salaires des fonctionnaires faites en vertu de ce Bill, sans aucune contribution à même les Fonds consolidés de la Puissance. L'amendement est mis aux voix et est rejeté par 83 voix contre 49. Yeas—Messrs. Bodwell, Bourassa, Bowell, Bowman, Burpee, Cameron (Huron), Cayley, Cheval, Cimon, Coupai, Dorion, Fortier, Gaucher, Godin, Hagar, Holton, Hurdon, Hutchison, Kempt, Lawson, Little, MacFarlane, Mackenzie, Masson (Soulanges), McConkey, McDougall (Lanark), Metcalfe, Morison (Victoria North), Oliver, Pâquet, Pelletier, Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Wellington, C.R.), Rymal, Savary, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Whitehead, Willson, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, C.R.), and Young.-49. Ont voté pour—MM. Bodwell, Bourassa, Bowell, Bowman, Burpee, Cameron (Huron), Cayley, Cheval, Cimon, Coupai, Dorion, Fortier, Gaucher, Godin, Hagar, Holton, Hurdon, Hutchison, Kempt, Lawson, Little, MacFarlane, Mackenzie, Masson (Soulanges), McConkey, McDougall (Lanark), Metcalfe, Morison (Victoria-Nord), Oliver, Pâquet, Pelletier, Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Wellington, D.C.), Rymal, Savary, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Whitehead, Willson, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D.C.), et Young.-49. Nays—Messrs. Archibald, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bolton, Brousseau, Burton, Cameron (Peel), Campbell, Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Connell, Costigan, Crawford (Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Forbes, Fortin, Galt (Sir A. T.), Gaudet, Gendron, Gibbs, Gray, Grover, Harrison, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Irvine, Jackson, Joly, Keeler, Kierzkowski, Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope, Pouliot, Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Tilley, Wallace, Walsh, Webb, White, and Workman.-83. Ont voté contre —MM. Archibald, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bolton, Brousseau, Burton, Cameron (Peel), Campbell, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Connell, Costigan, Crawford (Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Forbes, Fortin, Galt (sir A. T.), Gaudet, Gendron, Gibbs, Gray, Grover, Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Irvine, Jackson, Joly, Keeler, Kierzkowski, Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest), Masson (Terrebonne), McCarthy, McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope, Pouliot, Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ryan (King's, N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Tilley, Wallace, Walsh, Webb, White, et Workman.-83. Mr. Costigan moved a three months' hoist. M. Costigan propose le renvoi à trois mois du projet de loi. A division taken—Yeas, 39; Nays, 87. L'amendement est mis aux voix et est rejeté par 87 voix contre 39. The third reading was then carried on a division. Le Bill est lu en troisième lecture et est adopté à la majorité des voix. Yeas—Messrs. Benoit, Bowell, Burpee, Cayley, Cheval, Connell, Costigan, Coupai, Currier, Dorion, Forbes, Gaudet, Godin, Hagar, Holton, Hutchison, Joly, Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, McCarthy, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), Mills, Oliver, Pâquet, Pelletier, Pouliot, Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Wellington, C.R.), Ont voté pour—MM. Benoit, Bowell, Burpee, Cayley, Cheval, Connell, Costigan, Coupai, Currier, Dorion, Forbes, Gaudet, Godin, Hagar, Holton, Hutchison, Joly, Kierzkowski, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, McCarthy, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), Mills, Oliver, Pâquet, Pelletier, Pouliot, Pozer, Redford, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Wellington, D.C.), [Mr. Godin—M. Godin.] 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1399 Rymal, Stirton, Tremblay, Wood, and Wright (Ottawa County).-39. Rymal, Stirton, Tremblay, Wood, et Wright (Ottawa, comté).-39. Nays—Messrs. Archibald, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bodwell, Bolton, Bowman, Brousseau, Cameron Bourassa, (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron, Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Crawford (Brockville), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortin, Galt (Sir A. T.), Gaucher, Gendron, Gibbs, Gray, Grover, Harrison, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Hurdon, Irvine, Jackson, Keeler, Kempt, Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Mackenzie, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McConkey, McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope, Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Victoria, N.S. ), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Thompson (Ontario), Tilley, Walsh, Webb, White, Willson, Workman, Wright (York, Ontario, W. R.), and Young.-87. Ont voté contre —MM. Archibald, Ault, Beaty, Beaubien, Bellerose, Blanchet, Bodwell, Bolton, Bourassa, Bowman, Brousseau, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Caron, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chamberlin, Chauveau, Crawford (Brockville), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortin, Galt (sir A. T.), Gaucher, Gendron, Gibbs, Gray, Grover, Harrison, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Hurdon, Irvine, Jackson, Keeler, Kempt, Killam, Kirkpatrick, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest), Mackenzie, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McConkey, McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, McMillan, Merritt, Morris, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Perry, Pinsonneault, Pope, Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Victoria, N.-É.), Ryan (King's, N.-B), Ryan (Montréal -Ouest), Scatcherd, Seriver, Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Thompson (Ontario), Tilley, Walsh, Webb, White, Willson, Workman, Wright (York, Ontario, D. O.), et Young.-87. FISHERIES PROTECTION PROTECTION DES PÊCHERIES A message from His Excellency, relating to the protection of fisheries, was read. The communication was as follows: JOHN YOUNG. No. 94-19th April, 1870. Lecture est donnée d'un Message de son Excellence, le Gouverneur général traitant de la protection des pêcheries, dont la teneur est la suivante: JOHN YOUNG. No 94—le 19 avril 1870. The Governor General communicates to the House of Commons the accompanying copy of a Despatch received by him from the Secretary of State for the Colonies on the subject of the protection of the Fisheries. Le Gouverneur général communique à la Chambre des Communes la copie ci - jointe d'une dépêche reçue par lui du secrétaire d'État pour les Colonies au sujet de la protection des pêcheries. Government House, Ottawa, 6th May, 1870. Copy, Canada, No. 94. Hôtel du Gouvernement, Ottawa, le 6 mai 1870. Copie, Canada, No 94. Downing Street, 19th April, 1870. Sir—With reference to previous correspondence with respect to the protection of the Canadian Fisheries, I have the honor to inform you that the Board of Admiralty have been requested to send to the Canadian waters a force sufficient to protect Canadian Fishermen and to maintain Order. I have etc., (Signed,) H. T. HOLLAND, For Earl Granville. Governor General, The Right Honorable Sir John Young, Bart., G.C.B., G.C.M.G. Downing Street, le 19 avril 1870. Sir—A l'égard de la correspondance précédente au sujet de la protection des pêcheries canadiennes, j'ai l'honneur de vous informer que le Bureau de l'Amirauté a été prié d'envoyer sur les eaux canadiennes une force suffisante pour protéger les pêcheurs canadiens et maintenir l'ordre. J'ai, etc., (Signé,) H. T. HOLLAND, Pour le comte Granville. Au Gouverneur général, Le Très honorable sir John Young, Baronnet, G.C.B., G.C.M.G. 1400 COMMONS DEBATES May 6, 1870 Hon. Mr. McDougall hoped that there would not long be any necessity for those expensive schooners in the Gulf. L'honorable M. McDougall exprime le voeu que le besoin de la présence de ces coûteuses goélettes dans les eaux du Golfe ne durera pas longtemps. Hon. Sir Francis Hincks said it was not the intention of the Imperial Government to do police duty. The British vessels were, in fact, totally unfit to follow the American schooners. It was therefore indispensibly necessary to have light vessels for the purpose of preventing American schooners from fishing in Canadian waters. L'honorable sir Francis Hincks dit que le Gouvernement impérial n'a pas l'intention de jouer le rôle d'agent de police. En fait, les bâtiments britanniques sont tout à fait impropres à suivre les goélettes américaines. Il est donc absolument nécessaire de recourir à des bâtiments plus légers aux fins d'empêcher les goélettes américaines de pêcher dans les eaux territoriales du Canada. Hon. Mr. Dorion—Are we then to understand that there is an agreement between the Imperial Government and our own by which we protect our fisheries, similar to the expedition to the North-West? L'honorable M. Dorion—Devons-nous en conclure qu'il existe une convention entre le Gouvernement impérial et le nôtre qui nous permet de protéger nos pêcheries, et qui serait analogue à celle qui régit les expéditions au Nord-Ouest? Hon. Sir Francis Hincks—No, no. Hon. Mr. Dorion supposed if such were the case they could dispense with the necessity of sending those six schooners. Hon. Sir George -É. Cartier—No, no. L'honorable sir Francis Hincks—Mais non, pas du tout. L'honorable M. Dorion dit qu'en admettant qu'il en soit ainsi, le Gouvernement impérial pourrait se dispenser de l'envoi des six goélettes en question. L'honorable sir George -É. pas du tout. Cartier—Mais Hon. Mr. Dorion said it was an additional reason then why all correspondence on the subject should be brought down. He was very glad at the announcement just made; but thought it proper that the House should be put in possession of the entire communications on the subject. L'honorable M. Dorion dit que c'est une raison de plus pour que toute la correspondance antérieure sur la question soit déposée en Chambre. En effet, tout en étant très heureux d'apprendre la nouvelle qui vient d'être communiquée, il est d'avis qu'il serait de mise que la Chambre soit saisie du dossier intégral de la correspondance relative à la question. Hon. Sir Francis Hincks said the Dominion Government were not expected to contribute anything to the force of the Imperial Navy; but would pay the entire expenses of the vessels they were sending themselves. The Dominion Government determined on sending that force in the confident hope that the force of Royal Navy would be in Canadian waters to protect the fisheries; but nevertheless they took the responsibility of sending vessels of their own in any event. L'honorable sir Francis Hincks dit que le Gouvernement de la Puissance n'est pas tenu de contribuer quoi que ce soit aux forces de la Marine de l'Empire britannique, mais serait disposé à supporter la totalité des dépenses occasionnées par les bâtiments qu'il enverrait lui-même. Le Gouvernement de la Puissance a décidé d'envoyer cette force navale en espérant que la Marine Royale protégerait les pêcheries des eaux canadiennes; cependant, il prend la responsabilité d'envoyer ses propres bateaux s'il arrivait quelque chose. Hon. Mr. Holton said it was quite clear that the despatch by itself was calculated to mislead the House. It stated that the Board of Admiralty had been requested to send a sufficient force to protect the Canadian fisheries; ergo, no other force was required. (Cries of "Oh" from the Ministry.) But he gathered from the hon. gentleman opposite that such was not the fact, and therefore they were very much L'honorable M. Holton déclare qu'il est clair que cette dernière affirmation est, par ellemême, destinée à tromper la Chambre. On a déclaré avoir demandé au Conseil Supérieur de la Marine d'envoyer une armée suffisante pour protéger les pêcheries canadiennes; il est donc inutile d'envoyer une autre force. (Exclamations de "Oh"de la part du ministère.) Cependant, tel n'est pas le cas à en croire l'honorable [Mr. Costigan —M: Costigan.] 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES blamed for bringing down that imperfect information, and neglecting wholly to act upon the request of the House some weeks ago to bring down the entire correspondence. Hon. Sir George-É. Cartier—We have it. 1401 collègue de l'Opposition et il est blâmable de leur part d'apporter un renseignement aussi erronné et de se désintéresser complètement de la requête faite par la Chambre quelques semaines auparavant, c'est-à-dire celle de présenter tous les documents. L'honorable sir George-É. Cartier —Nous les avons. Hon. Mr. Holton—Then why this pretence of bringing down this information to the utter neglect of the motion? L'honorable M. Holton—Alors, pourquoi tant insister sur ces renseignements et négliger la requête. Hon. Sir George-É. Ca rt ier said Government were anxious to place the message at once before the House, and did not wish to wait for the preparation of the other correspondence before doing so. L'honorable sir George-É. Cartier déclare que le Gouvernement est impatient de saisir la Chambre de ce Message et qu'il ne désire pas attendre, avant de le faire, que les autres documents soient rédigés. The subject then dropped. ILLNESS OF SIR JOHN A. MACDONALD In reply to Mr. Mackenzie, On laisse alors tomber la question. MALADIE DE SIR JOHN A. MACDONALD En réponse à M. Mackenzie, Hon. Sir George-É. Cartier said the reason why the Government had not gone on with the Manitoba Bill was the sudden illness of the Minister of Justice, who had been seized, he regretted to say, with spasms as he was preparing to come down to the House. If he (Sir George-E. Cartier) had taken the floor to make that regretful announcement, he would have been obliged to ask the House to postpone taking up the Bill until his colleague should be in his seat. They were desirous that the measure, which was one in which the Minister of Justice took great interest, should be held over, for Sir John A. Macdonald would like to be in his seat while the measure was going through the most difficult ordeal through which a Bill could pass in Parliament. There was no likelihood that the hon. member could attend in his place that evening, but if hon. gentlemen opposite insisted on taking up the measure at 7:30 the Government were ready. L'honorable sir George-É. Cartier n'a pas poursuivi l'étude du projet de loi concernant le Manitoba à cause du soudain malaise du ministre de la Justice qui, a-t-il le regret de dire, a été secoué de spasmes au moment où il s'apprêtait à se rendre à la Chambre. S'il (sir George-E. Cartier) a pris la parole pour annoncer cette regrettable nouvelle, il sera obligé de demander à la Chambre de remettre la discussion du projet de loi jusqu'à ce que son collègue soit de retour à la Chambre. Le Gouvernement aimerait que la discussion du projet de loi, auquel le ministre de la Justice s'est beaucoup interessé, soit différée parce que celui-ci aimerait être présent au moment où le Bill subira la plus difficile épreuve que puisse subir un projet de loi au Parlement. L'honorable sir John A. Macdonald ne pourra vraisemblablement pas être présent ce soir; cependant, si les honorables députés de l'Opposition désirent aborder le projet de loi dès 7 h 30, le Gouvernement est prêt à le faire. Mr. Mackenzie could only express his regret at the illness of the Premier, and say that so far as he was personally concerned, he would not insist on taking up the measure during the absence of the Minister of Justice. M. Mackenzie apprend avec regret la maladie du premier ministre et déclare que, pour sa part, il attendra le retour du ministre de la Justice pour discuter le projet de loi. Hon. Sir George-É. Ca rt ier expressed his thanks on behalf of the members of the Government and their friends for the sympathy and assistance of his hon. friend opposite. L'honorable sir George-E. Cartier exprime ses remerciements au nom des membres du Gouvernement et de leurs amis, pour la sympathie et le concours de son honorable collègue de l'Opposition. The House rose for recess. La séance est ensuite suspendue. After recess, A la reprise de la séance, 1402 COMMONS DEBATES May 6, 1870 RIVER OTTAWA WORKS TRAVAUX A EFFECTUER SUR LA RIVIÈRE OTTAWA The Bill intituled: "An Act representing certain works on the Ottawa River" was read a third time and passed. Le Bill intitulé: «Acte concernant certains travaux sur la rivière Ottawa», est adopté en troisième lecture. CONCURRENCE IN VOTES OF SUPPLY ADOPTION DES VOTES DE CREDITS Concurrence was taken on items which were passed in Committee of Supply. On approuve certains crédits adoptés par le Comité des Subsides. CIVIL GOVERNMENT SERVICE CIVIL To pay various members of the Civil Service the increases which would have accrued under the old Civil Service Act for the year 1867-8 $ 2,480.00 Relèvements des traitements des fonctionnaires qui se seraient accumulés en vertu de l'ancienne Loi sur le Service Civil pour l'année 1867-68 $ 2,480.00 POLICE POLICE Dominion Police Police de la Puissance Dépenses courantes pour le reste de l'année $ 7,500.00 To meet current expenditure for the remainder of the year. $ 7,500.00 LEGISLATION Printing, Ruling, Paper, &c LÉGISLATION $ 10,000.00 Impressions, reliure, papier, etc. GEOLOGICAL SURVEY AND OBSERVATORIES To pay expenses of photographs and reports on the Eclipse of the Sun .$ $ 10,000.00 ÉTUDES GÉOLOGIQUES ET OBSERVATOIRES Dépenses faites lors de l'éclipse du soleil: photographes et rapports ....$ 200.00 IMMIGRATION AND QUARANTINE 200.00 IMMIGRATION ET QUARANTAINE $ 3,668.00 Salaries of Agents Further in aid of Immigration (balance unexpended June 30th to be available for 1870-71) $ 9,000.00 $ 12,668.00 Salaires des agents 3,668.00 pour Subsides supplémentaires l'immigration (reliquat sans emploi au 30 juin, disponible pour l'année 1870-71 $ 9,000.00 $ 12,668.00 OCEAN AND RIVER STEAM SERVICE To reimburse the Government of New Brunswick, for payment made by them to the Prince Edward Island Steam Navigation Company, for services, from 1st July, 1867 to end of season, 1867 (lapsed vote) $ NAVIGATION À VAPEUR, OCÉANIQUE ET FLUVIALE 500.00 Remboursement au Gouvernement du Nouveau-Brunswick des sommes versées à la Compagnie Steam Navigation de 111e-duPrince-Edouard pour services rendus, de juillet 1867 jusqu'à la fin de la saison 1867 (Poste périmé) $ 500.00 MILITIA MILICE To cover an over-expenditure for Drill Instruction for 1868-9, paid out of the vote for 186970, that amount having been under estimated in the vote of the previous year, the said over expenditure being in consequence of the great increase to the Volunteer Force during that period $ 20,000.00 Dépense excédentaire pour l'entraînement des soldats pour l'année 1868-69, décaissée du poste prévu pour l'année 1869-70. Cette somme a été sous-estimée dans le poste de l'année précédente, ladite dépense excédentaire ayant résulté de l'augmentation du nombre de soldats volontaires pendant cette période $ 20,000.00 Dépenses occasionnées pour repousser la menace d'invasion des Fénians $200,000.00 To meet expenditure incurred in repelling the threatened invasion by the Fenians $200,000.00 LEGISLATION To meet amount required to cover expenditure for Printing, Binding and Distributing the Laws for the remainder of the year $ LÉGISLATION 2,146.41 LIGHTHOUSES AND COAST SERVICE Quebec To meet expenditure on account of construction of Lighthouses, River St. Lawrence (in advance [Hon. Sir George-E. Cartier—L'hon. sir George-E Cartier.] Dépenses occasionnées par l'impression, la reliure et la distribution des lois pour le reste de l'année $ 2,146.41 PHARES ET SERVICE CÔTIER Québec Dépenses occasionnées par la construction de phares le long du fleuve St-Laurent (par anticipa- 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES of $104,000 in the Estimates for 1870-71) $ 25,000.00 tion sur le crédit de $104,000 inscrit au budget des dépenses pour l'année 1870-71) $ 25,000.00 New Brunswick Nouveau-Brunswick To meet balance of expenditure on Point Lepreau Fog Alarm $ 800.00 To reimburse expenditure in repairing damage to Lighthouses, caused by the tidal wave and gale of 4th October last, at Quace, Partridge Island, Beacon Light, St. John Harbor, Swallow Tale Head Harbor, St. Andrew's, and Point Lepreau $ 2,666.00 Revote Beacon Lights, $ St. John River 600.00 Lantern and Apparatus, Paspebiac Light $ 400.00 1403 Somme restante due sur le sifflet d'alarme de la Pointe aux Lépreux $ 800.00 Remboursement des dépenses occasionnées par la réparation des dommages causés aux phares par le raz-demarée et les vents violents, le 4 octobre dernier dans les endroits suivants—Quaco, l'îlede-la-Perdrix, Falot, St-Jean, Swallow Tail Harbor, St-André et Pointe-aux-Lépreux $ 2,666.00 Nouveaux crédits pour les phares de Beacon le long de la rivière St-Jean $ 600.00 Lanterne et appareil pour le phare de Paspébiac $ 400.00 Réparations des dommages causés au phare dioptrique français— fret jusqu'à l'île-auxPhoques et posage $ 450.00 Repairing damaged French Dioptric Light, freight to Seal Island, and erecting same 450.00 4,916.00 $ 29,916.00 4,916.00 $ 29,916.00 PÊCHERIES FISHERIES Supplément pour la protection des pêcheries (Police Maritime) par anticipation sur le crédit prévu pour l'année 1870-71 $ 20,000.00 Dépenses pour le service des pêcheries de l'Ontario $ 1,891.00 Dépenses pour le service des pêcheries de la Nouvelle- Écosse $ 3,540.00 Dépenses pour le service des pêcheries du Nouveau-Brunswick $ 1,532.00 6,963.00 Additional for the protection of the Fisheries (Marine Police) in advance of the vote for 1870-71 $ 20,000.00 To cover expenditure required for Fishery Service, Ontario $ 1,891.00 To cover expenditure required for Fishery Service, Nova Scotia $ 3,540.00 To cover expenditure required for Fishery Service, New Brunswick $ 1,532.00 6,963.00 $ 26,963.00 $ 26,963.00 CULLERS MESUREURS DE BOIS To provide for amount required for the current year $ 10,000.00 COLLECTION OF REVENUES Douanes $ 20,000.00 Post Office Amount required during the current year to cover expenditure on account of Money Order and Savings Bank Branches not specially included in Estimate $ Public Works Welland Canada Loan Company, amount paid by them, for rent on $ 10,000.00 PERCEPTION DE REVENUS Customs Amount required to complete the se rvices Somme requise pour l'année en cours Somme requise pour compléter les services $ 20,000.00 Postes 6,000.00 Somme requise pendant l'année en cours pour payer les dépenses des divisions, des expéditions d'argent et des Caisses d'Épargne et qui n'est pas spécialement prévue au budget $ 6,000.00 Travaux publics Somme payée à la Compagnie Canada Loan de Welland pour May 6, 1870 COMMONS DEBATES 1404 rembourser la somme qu'elle a payée sur le loyer de son pouvoir d'eau, le Gouvernement ayant repris la possession $ 6,480.00 their lease of water power, the Government having resumed possession $ 6,480.00 Award and costs in the case of Peter Stewart against Nova Scotia Railway $ 2,486.78 et Dommages-intérêts frais accordés dans la réclamation de Peter Stewart contre le chemin de fer de la Nouvelle-Écosse $ 2,486.78 Award and cost in the case of Mrs. E. A Jones, against Nova Scotia Railway $ 3,597.00 Dommages-intérêts et frais accordés dans les réclamations de Mme E. A. Jones contre le chemin de fer de la Nouvelle-Écosse $ 3,597.00 Gratuity to Ellen and Catherine McCarron, relatives of an Engine Driver killed on Nova Scotia Railway $ 600.00 Paiement à Ellen et Catherine McCarron, parentes d'un mécanicien tué sur le chemin de fer de la NouvelleÉcosse $ 600.00 $ 6,683.78 Eastern Extension Railway, maintenance and repairs from date of purchase of line to the close of the fiscal year $ 8,000.00 $ 21,163.78 6,683.78 Entretien et réparations du chemin de fer de l'Est à partir de la date d'achat de la ligne de chemin de fer jusqu'à la fin de l'année financière $ 8,000.00 $ 21,163.78 IMPRÉVUS UNPROVIDED ITEMS Vide part 2, page 60 in the Public Accounts, for the year ending 30th June, 1869 $ 51,232.53 Se reporter aux comptes publics, partie 2, page 60, pour l'année se terminant le 30 juin 1869 ..$ 51,232.53 LEGISLATION LEGISLATION To pay for preparation of Maps for Railway Committee $ 2,000.00 Frais pour la préparation de cartes géographiques pour le Comité des chemins de fer $ Papeterie additionnelle, Chambre des Communes $ Additional Stationery, House of Commons $ 800.00 2,000.00 800.00 2,800.00 $ 2,800.00 PUBLIC WORKS AND BUILDINGS CHARGEABLE TO CAPITAL TRAVAUX PUBLICS ET CONSTRUCTIONS IMPUTABLES SUR LE CAPITAL Canals Canaux Excavations at Port Dalhousie $ 10,000.00 PUBLIC WORKS AND BUILDINGS CHARGEABLE TO INCOME Excavations à Port Dalhousie TRAVAUX PUBLICS ET CONSTRUCTIONS IMPUTABLES SUR LE REVENU Harbors and Piers Ports et jetées Bathurst Harbor For 2 Steam Dredges $ 2,000.00 $ 40,000.00 Havre de Bathurst Acquisition de deux dragueurs à vapeur PENITENTIARIES PÉNITENCIERS Kingston Buildings Edifices à Kingston Timber for Cribwork on water front $ and to raise new wharf $ 10,000.00 Bois pour faire les caissons sur la berge et pour exhausser le nouveau quai $ 913.92 Prison pénale et maison du Préfet $ 1,500.00 Chaudière et fourneaux de cuisine à vapeur $ 2,110.00 913.92 Penal Prison and Wardens' House $ 1,500.00 Steam Boiler for heating water and Steam Cooking Range $ 2,110.00 $ 4,523.92 4,523.92 MILITIA To meet the expense of Artillery, Guns, &c $ 2,000.00 $ 40,000.00 MILICE $ 2,000.00 [Hon. Sir George-É. Cartier— L'hon. sir George-É. Cartier.] Artillerie, canons, etc. $ 2,000.00 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1405 LIGHTHOUSES AND COAST SERVICE PHARES ET SERVICE CÔTIER Trinity House, Quebec Maison de la Trinité (Québec) To provide for rent of Trinity House, Quebec, and expenses connected with re-organization of Department, and construction of Light at Saguenay $ 5,000.00 Paiement du loyer de la Maison de la Trinité, Québec, ainsi que les dépenses relatives à la réorganisation du ministère et à la construction d'un phare le long du Saguenay $ 5,000.00 Nova Scotia Protection of Bird Island Lighthouse Nouvelle-Écosse $ 300.00 $ 300.00 $ 6,000.00 Dépenses excédentaires pour le Service extérieur du ministère de l'Accise $ 5,600.00 Protection du phare de l'ile aux Oiseaux MISCELLANEOUS To provide for Examination and Classification of Masters and Mates (Mercantile Marine) ..$ DIVERS 6,000.00 Examen et classification des seconds (Marine Marchande) COLLECTION OF REVENUES PERCEPTION DE REVENUS Inland Revenue To provide for additions to the Outside Service of the Excise Department $ capitaines et Revenu de l'Intérieur 5,600.00 Post Office Postes Increase in ordinary Mail Service ....$ 6,000.00 Expansion du service postal courant $ 6,000.00 Dépenses occasionnées par le Service des mandats -poste $ 4,000.00 To meet expenditure on account of $ 4,000.00 Money Order Branch 10,000.00 $10,000.00 RATE OF INTEREST Mr. Bellerose moved the third reading of the Bill intituled: "An Act respecting Interest." Mr. Oliver moved the three months' hoist. TAUX DE L'INTÉRÊT M. Bellerose propose que le projet de loi intitulé: "Bill pour limiter le taux de l'intérêt," subisse la troisième lecture. M. Oliver propose le renvoi du projet de loi à trois mois. Hon. Sir George-E. Cartier said he regretted the Government had not been able to meet the feelings of the House in that matter, as was evident from the fact that they had not the support of the majority of members when they desired to fix the maximum rate of interest at 8 per cent. The responsibility of the Bill was now with the House and not with the Government. He was ready to assist the hon. member for Châteauguay in voting down the Bill in order to come to a vote on the Bill as amended. L'honorable sir George-É. Cartier dit qu'il regrette que le Gouvernement n'ait pu se mettre d'accord avec la Chambre sur cette affaire comme le démontre le fait qu'il n'a pas obtenu l'appui de la majorité des députés au moment où il a proposé de fixer le taux maximum d'intérêt à 8%. La responsabilité du projet de loi incombe maintenant à la Chambre et non plus au Gouvernement. Il se dit prêt à appuyer le député de Châteauguay quant au rejet du projet de loi, de façon à ne l'accepter que dans sa forme modifiée. Hon. Mr. Holton preferred the Bill in its present shape to that in which it was when introduced; but as a free trader he was opposed to fixing the rate of interest over which the House could not decide. He thought the Bill could be better done without. L'honorable M. Holton aime mieux le projet sous sa forme actuelle que celle sous sa forme initiale; cependant, étant libre-échangiste, il s'oppose à ce que l'on fixe un taux d'intérêt sur lequel la Chambre ne peut s'entendre. Il croit préférable de laisser tomber le projet de loi. Mr. Harrison said the attempt to fix the rate of interest was absurd. It was an extraordinary thing that in that century they should be discussing such a measure. M. Harrison dit qu'il est absurde de tenter de fixer un taux d'intérêt. Il est inconcevable qu'à cette époque, on doive discuter d'une telle mesure. The House at once divided and the vote as first taken was, yeas, 54; nays, 56. La motion est aussitôt mise aux voix et le résultat du premier tour de scrutin indique 54 votes affirmatifs et 56 votes négatifs. One or two members were called on to vote, objections were raised to two nay votes which Un ou deux députés sont priés de voter et des objections sont soulevées au sujet de deux 1406 COMMONS DEBATES had been given. As the list was thus altered and approximated to an exact equality of votes, there was considerable cheering and laughter which reached its climax, when Mr. Lawson by voting yea made the votes equal. The vote then stood—Yeas, 56; Nays, 56. May 6, 1870 votes négatifs. La liste ainsi modifiée indique un nombre égal de votes affirmatifs et négatifs; des exclamations et des rires fusent et atteignent le comble lorsque M. Lawson, par son vote affirmatif rend les votes égaux. Le résultat du vote est donc de 56 votes affirmatifs et de 56 votes négatifs. Yeas—Messrs. Bodwell, Bolton, Bowman, Bown, Carling, Connell, Crawford (Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Gibbs, Gray, Grover, Hagar, Harrison, Holmes, Holton, Jackson, Kempt, Killam , Kirkpatrick, Lawson, McDonald (Middlesex West), MacFarlane, Mackenzie, McConkey, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McDougall (Trois Rivières), Merritt, Metcalfe, Mills, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Oliver, Perry, Pope, Redford, Ross (Wellington, C.R.), Ryan (Montreal West), Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Ontario), Webb, Wells, White, Whitehead, Willson, Wood, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-56. Ont voté pour—MM. Bodwell, Bolton, Bowman, Bown, Carling, Connell, Crawford (Brockville), Currier, Dobbie, Drew, Gibbs, Gray, Grover, Hagar, Harrison, Holmes, Holton, Jackson, Kempt, Killam, Kirpatrick, Lawson, McDonald (Middlesex- Ouest), MacFarlane, Mackenzie, McConkey, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), Merritt, Metcalfe, Mills, Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Oliver, Perry, Pope, Redford, Ross (Wellington D.C.), Ryan (Montréal-Ouest), Shanly, Simard, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Ontario), Webb, Wells, White, Whitehead, Willson, Wood, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-56. Nays—Messrs. Archambault, Archibald, Ault, Beaubien, Béchard, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell, Campbell, Caron, Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chauveau, Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Ferguson, Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, tendron, Godin, Heath, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Hurdon, Hutchison, Keeler, Lacerte, Langevin, Macdonald (Glengarry), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McMillan, Morris, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.B.), Rymal, Scriver, Tilley, Tremblay, Wallace, and Walsh.-56. Ont voté contre —MM. Archambault, Archibald, Ault, Beaubien, Béchard, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell, Campbell, Caron, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chauveau, Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Ferguson, Forbes, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, tendron, Godin, Heath, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Hurdon, Hutchison, Keeler, Lacerte, Langevin, Macdonald (Glengarry), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McMillan, Morris, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.-B.), Rymal, Scriver, Tilley, Tremblay, Wallace, et Walsh.-56. An appeal was at once made to the Speaker who said as he meant to keep the Bill before the House, he should therefore vote yea. (Great laughter and cheers.) On en appelle aussitôt à l'Orateur qui déclare que si l'on veut maintenir le projet de loi devant la Chambre, les députés se doivent de voter affirmativement. (Éclats de rire et exclamations.) The Bill was consequently thrown out for this Session. Le Bill est donc rejeté de la session en cours. Mr. Ross (Dundas)—Is the Bill then still before the House? M. Ross (Dundas)—La Chambre est-elle toujours saisie de ce projet de loi? The Speaker—It will be before the House next Session (laughter.) L'Orateur—Elle le sera à la prochaine session. (Rires.) ANOTHER INTEREST BILL AUTRE BILL CONCERNANT L'INTÉRÊT The adjourned debate on the proposed motion of Mr. Ross (Dundas), that the House go into Committee to consider certain resolutions on the subject of interest, was resumed. On reprend le débat ajourné à la suite de la motion de M. Ross (Dundas), soit que la Chambre se forme en Comité pour étudier certaines résolutions relatives au taux de l'intérêt. [Mr. Harrison—M. Harrison.] 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1407 Hon. Mr. Wood raised a question of order. He did not think the House could take up these resolutions after the decision they had just come to on the subject of interest. L'honorable M. Wood fait appel au Règlement. Il ne croit pas que la Chambre puisse reprendre ces résolutions après la décision qu'elle vient de prendre à ce sujet. The Speaker said he could not agree with the hon. member for Brantford. The House had not passed an opinion upon the Bill, which had simply been postponed, and therefore it was open for the House to take up the question, because the rate of interest had not been disposed of. The consideration of that particular Bill had been postponed for three months, but not the consideration of the question of the rate of interest of money. L'Orateur dit qu'il ne peut être d'accord avec le député de Brantford. La Chambre n'ayant pas pris de décision sur le projet de loi, lequel n'avait été que remis, il n'en tient donc qu'à celle-ci de reprendre la question puisque le taux d'intérêt n'a pas été fixé. L'étude du projet de loi a été différée pendant trois mois, mais non l'étude de la question du taux de l'intérêt sur l'argent. Hon. Mr. Wood—Then I move that the House take up the next order upon the paper. L'honorable M. Wood —Je propose donc que la Chambre passe à l'étude de la prochaine question à l'ordre du jour. A division was taken—yeas, 69; nays, 53. La motion est mise aux voix et est adoptée par 69 votes contre 53. Yeas—Messrs. Archambault, Archibald, Béchard, Bodwell, Bolton, Bowman, Bown, Cameron (Huron), Campbell, Carling, Chamberlin, Connell, Currier, Dobbie, Drew, Forbes, Gibbs, Gray, Hagar, Harrison, Hincks, (Sir F.), Hutchinson, Jackson, Kempt, Killam, Kirkpatrick, Lawson, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria North), Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Oliver, Pickard, Pope, Ray, Redford, Ross (Victoria, N.S.), Ross (Wellington, C.R.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Simard, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Webb, White, Whitehead, Willson, Wood, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-69. Ont voté pour—MM. Archambault, Archibald, Béchard, Bodwell, Bolton, Bowman, Bown, Cameron (Huron), Campbell, Carling, Chamberlin, Connell, Currier, Dobbie, Drew, Forbes, Gibbs, Gray, Hagar, Harrison, Hincks (sir F.), Hutchison, Jackson, Kempt, Killam, Kirkpatrick, Lawson, Le Vesconte, Macdonald (Glengarry), MacFarlane, Mackenzie, Magill, McConkey, McDougall (Lanark), McDougall (Renfrew), McDougall (Trois-Rivières), McKeagney, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria-Nord), Morrison (Niagara), Munroe, O'Connor, Oliver, Pickard, Pope, Ray, Redford, Ross (Victoria, N.-É.), Ross (Wellington, D. (Montréal-Ouest), C.), Ryan Scatcherd, Simard, Snider, Stephenson, Stirton, Thompson (Haldimand), Thompson (Ontario), Tremblay, Webb, White, Whitehead, Willson, Wood, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D. O.), et Young.-69. Nays—Messrs. Ault, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Caron, Cartier (Sir G.-É.), Casault, Chauveau, Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Godin, Grover, Heath, Howe, Huot, Hurdon, Keeler, Lacerte, Langevin, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McMillan, Morris, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.B.), Rymal, Scriver, Shanly, Tilley, and Walsh.-53. Ont voté contre —MM. Ault, Beaubien, Bellerose, Benoit, Blanchet, Bourassa, Bowell, Brousseau, Caron, Cartier (sir G.-É.), Casault, Chauveau, Cheval, Costigan, Daoust, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Godin, Grover, Heath, Howe, Huot, Hurdon, Keeler, Lacerte, Langevin, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McMillan, Morris, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Pozer, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.-B.), Rymal, Scriver, Shanly, Tilley, et Walsh.-53. The Order of the Day, for the further consideration of the proposed motion of Hon. Mr. Wood, for the appointment of a Select Committee on the subject of the Land Improvement Fund of Upper Canada, was discharged. L'ordre du jour est rescindé pour permettre à la Chambre de poursuivre l'étude de la motion présentée par l'honorable M. Wood en vue d'instituer un Comité spécial pour étudier la question du Fonds pour la mise en valeur des terres du Haut-Canada. May 6, 1870 COMMONS DEBATES 1408 LAND IMPROVEMENT FUND FONDS POUR LA MISE EN VALEUR DES TERRES DU HAUT-CANADA The next order, a motion of Hon. Mr. Wood for the appointment of a Select Committee on the subject of the Land Improvement Fund of Upper Canada being called. On met alors en délibération la question suivante à l'ordre du jour, soit la motion de l'honorable M. Wood de former un Comité spécial chargé d'étudier la question d'un Fonds pour la mise en valeur des terres du Haut-Canada. Hon. Mr. Wood said he would, with the permission of the House, have it struck off the paper, but give notice that he would bring it up next Session. L'honorable M. Wood dit que si la Chambre le permet, il aimerait rayer la question de l'ordre du jour, mais il donne avis qu'il l'inscrira à l'ordre du jour de la prochaine session. RATE OF INTEREST TAUX D'INTÉRÊT Mr. Ross (Dundas) moved the second reading of a Bill intituled: "An Act to limit the Rate of Interest." M. Ross (Dundas) propose la deuxième lecture du Bill intitulé: «Acte pour limiter le taux de l'intérêt». Mr. Mackenzie raised a point of order. Any Bill to limit the rate of interest must originate in Committee. M. Mackenzie invoque le Règlement. Tout projet de loi pour limiter le taux d'intérêt doit émaner d'un Comité. Hon. Sir George-É. Cartier contended that it was not a matter of trade and commerce, and could therefore be introduced like any other Bill. L'honorable sir George-É. Cartier prétend que ce n'est pas là une question touchant l'industrie et le commerce, et qu'on devrait donc la traiter comme tout autre projet de loi. Hon. Mr. Wood wished to know how trade and commerce could be carried on without money. It had always been regarded by the Parliament of Canada as a question affecting trade and commerce. L'honorable M. Wood aimerait savoir comment le commerce et l'industrie sauraient subsister sans argent. Le Gouvernement a toujours prétendu qu'il s'agissait d'une question touchant le commerce et l'industrie. After a long discussion, Après un long débat, Mr. Speaker decided, as follows: L'Orateur conclut de la façon suivante:— I still entertain the view I expressed some time ago, in defining the term "Trade" upon a question before the House relating to Insurance Companies. I then defined the word as follows:— Je maintiens toujours la définition que j'ai donnée, il y a quelque temps, du terme «commerce» relativement à une question soulevée en Chambre concernant les compagnies d'assurance. A ce moment-là, j'ai défini le mot «commerce» comme suit:— "I hold that the term, "Trade" does not in its general and popular sense, apply to Insurance. Trade means buying and selling, importing and exporting goods to market. Banking, Railways, Navigation, and Telegraphs all assist Trade and are its auxiliaries, but are not branches of Trade in the popular sense: yet, certainly, the first: "Banking," is more intimately connected with Trade than Insurance. «Je soutiens que le terme «commerce» dans son sens général et populaire ne s'applique point aux assurances. «Commerce» implique achats et ventes, exportations et importations de marchandises. Les banques, les chemins de fer, la navigation et les télégraphes sont des auxiliaires du commerce, mais ne sont point des branches de commerce dans le sens populaire attaché à ces expressions; cependant, les banques assurément, se rapportent plus intimement au commerce que les assurances. I do not find that Bills relating to these subjects must necessarily be considered in Committee of the Whole; sometimes it may have been done, but the practice is not uniform, and I see no rule which requires it." Je ne vois pas que des Bills se rapportant à ces différents objets doivent nécessairement être examinés en Comité plénier; la chose peut avoir lieu quelquefois, mais la pratique n'est pas uniforme et je ne vois aucune règle qui l'exige.» [Hon. Mr. Wood—L'hon. M. Wood.] 6 mai 1870 DÉBATS DES COMMUNES 1409 Now, I must give the same effect to the term "Trade" on this occasion. I have to consider that this is an objection restraining this House in its powers, and the rule under which the objection is taken ought not to be carried by any implication one step farther than its words clearly indicate. Therefore, I think I am quite right in holding to the definition of the term which I formerly expressed. I find that one of my predecessors, Mr. Speaker Wallbridge, gave a decision in precisely the same spirit with regard to the definition of the term "Trade." I have further to say that so far as the hasty search I have béen able to make can permit, I understand that from the year 1851 there has been no Bill introduced into the House by Resolutions in Committee on the subject of Interest on Money, until this present Session, so that we have no practice of our own in that direction. I see that in England the Bill for regulating the rate of Interest in 1839 and which virtually abolished the Usury Laws in England and made money free, was introduced on motion without going into Committee in the first instance. So that in accordance with the spirit in which I formerly defined the term "Trade," and in accordance with the precedent which I have mentioned, I hold that the hon. member can proceed with this Bill. Il faut donc que je donne le même sens au mot «commerce» dans le cas présent. Je dois considérer que cette objection restreint les pouvoirs de la Chambre, et le règlement, en vertu duquel l'objection est soulevée, ne doit nullement s'interpréter d'une manière contraire aux termes même dans lesquels elle est exprimée. Par conséquent, je crois avoir raison en maintenant la définition que j'ai déjà donnée au terme. Je constate qu'un de mes prédécesseurs, M. l'Orateur Wallbridge, a déjà rendu une décision dans le même sens relativement à la définition du terme «commerce». Je dois ajouter que d'après les recherches que j'ai pu faire à la hâte, je pense que depuis l'année 1851, aucun projet de loi concernant l'intérêt sur l'argent n'a été déposé à la Chambre à la suite de résolutions faites en Comité, jusqu'à la présente session, de sorte que nous n'avons pas de nos propres précédents sur ce point. Je sais qu'en Angleterre, le Bill relatif au taux d'intérêt de 1839 lequel aussi abolissait virtuellement les lois sur l'usure en Angleterre et laissait le taux libre, avait été déposé sur motion sans que la Chambre se formât d'abord en Comité. Ainsi, conformément à la définition que j'ai donné au mot «commerce» et au précédent que je viens de mentionner, je crois que l'honorable député peut poursuivre la présentation du projet de loi. Mr. Ross (Dundas) was about to proceed with the measure, when, M. Ross (Dundas) s'apprête à reprendre la proposition, lorsque, Mr. Mills rose to another point of order. He said the question had been postponed by their decision, and it was not competent for any other member to bring that question, or a question which in effect was substantially the same, before the House until the period for which the measure had been postponed had expired. M. Mills invoque un autre Règlement. Il dit que comme la question avait été différée de par leur décision, il n'est pas de la compétence d'aucun des députés de présenter la question ou une question essentiellement semblable à la première, avant que la période du délai soit échue. Hon. Mr. Dunkin—The Bill is substantially different. It proposes to limit the rate of interest to 6 per cent; the other proposed to fix it at 8 per cent. L'honorable M. Dunkin —Le projet de loi est essentiellement différent. Il propose de fixer la limite du taux de l'intérêt à 6 pour cent tandis que le premier propose de le fixer à 8 pour cent. Mr. Mills—But having the same object. The Speaker said that it was substantially the same as the one which the House had decided to postpone discussion on for three months, and was therefore out of order. M. Mills—Le but est le même. L'Orateur tranche le débat en déclarant que le projet de loi est substantiellement semblable à celui dont la Chambre avait décidé de remettre l'étude à trois mois et que, par conséquent, le projet est irrecevable. PROGRESS OF BUSINESS RAPPORT DE L'ORDRE DU JOUR The following Bills were forwarded a stage: Les Bills suivants ont franchi différentes étapes; ils sont intitulés: "An Act to amend Chapter 66 of the Consolidated Statues of Canada, intituled—An Act respecting Railways." «Acte pour amender le chapitre soixante-six des Statuts Refondus du Canada intitulé—Acte concernant les chemins de fer.» 1410 COMMONS DEBATES May 6, 1870 "An Act respecting the Naturalization of certain Aliens." «Acte relatif à la naturalisation de certains aubins.» "An Act respecting the Marking of timber." (This Bill was read a third time.) «Acte relatif aux marques apposées sur les bois de construction.» (Ce Bill a subi la troisième lecture.) "An Act to amend the Insolvency Act of 1869." «Acte pour amender l'Acte de la faillite de 1869.» Mr. Keeler said he had agreed to strike out the 1st and 4th clauses after consideration with the Minister of Justice. M. Keeler dit qu'après consultation avec le ministre de la Justice, il consent à rayer les articles 1 et 4. "An Act respecting Official Assignees appointed under the Insolvency Act of 1864", from the Senate. «Acte relatif aux syndics officiels nommés en vertu de l'Acte concernant la faillite, 1864, émanant du Sénat.» "An Act to amend the Law relating to the inspection of Raw Hides and Leather." (This Bill was read a third time and passed.) «Acte pour amender la loi relative à l'inspection des cuirs et peaux crues.» (Ce Bill est discuté en troisième lecture et adopté). "An Act to amend Section 142 of the Insolvency Act of 1869." «Acte pour amender la clause 142 de l'Acte de la faillite de 1869.» THE MANITOBA BILL—THE PREMIER'S ILLNESS In reply to Mr. Mackenzie, BILL DU MANITOBA—MALADIE DU PREMIER MINISTRE En réponse à M. Mackenzie, Hon. Sir George-É. Ca rt ier said that owing to the illness of his worthy colleague, the Minister of Justice, the Manitoba Bill had not been taken up to-day, but he hoped the Premier would be well enough to-morrow (this day) to take his seat in the House. If not, the Bill would be taken up to-morrow. L'honorable sir George-É. Cartier dit que, par suite de la maladie de son distingué collègue, le ministre de la Justice, le Bill portant sur le Manitoba ne sera pas mis à l'étude aujourd'hui; il espère, toutefois, que le premier ministre sera assez bien, demain, pour reprendre son siège à la Chambre. Sinon, le Bill sera étudié demain. Hon. Mr. Holton—Has the hon. gentleman no authentic information as to the real condition of the Premier? We would like to know, as there is a good deal of anxiety felt as to his condition. L'honorable M. Holton—L'honorable député ne pourrait-il pas nous renseigner sur l'état exact de la santé du premier ministre? Nous aimerions le savoir parce que nous sommes tous inquiets à son sujet. Hon. Sir George-É. Cartier—He is not well enough to be taken from his office to his house, but is lying there asleep. L'honorable sir George-É. Cartier—Il n'est pas assez bien pour qu'on le transporte chez lui de son bureau où il dort présentement. The House adjourned at 11:30 p.m. La séance est levée à 11 h 30 du soir.