0J~ YV\i - Commission du droit d`auteur du Canada
Transcription
0J~ YV\i - Commission du droit d`auteur du Canada
Copyright Board Canada \. Commission du droit d'auteur Canada CANADA January 24, 1994 le 24 janvier 1994 FILE: PUBLIC PERFORMANCE OF MUSIC/1994 DOSSIER: EXECUTION PUBLIQUE DE LA MUSIQUE/1994 TO: partioipants in the prooeedinqs oonoerninq Tariffs 2.A and 17 (see Distribution List attaohed) AUX: Partioipants aux prooédures conoernant les tarifs 2.A et 17 (voir liste d'envoi cijointe) RE: PRE-HEARING CONFERENCE OF FEBRUARY 1, 1994 OBJET: CONFERENCE PREPARATOIRE DU 1er FÉVRIER 1994 . . . Please find attached the Agenda for the Pre-hearing Conference which will be held on February 1st, 1994 on Tariffs 17.A (Transmission of Non-Broadcast Services), 2.A (Commercial Television) and 17. B (Retransmission of I,ocal Broadcast SignaIs). Vous trouverez ci-joint l'ordre du jour de la conférence préparatoire du 1er février 1994 de la Commission sur les tarifs 17.A (transmission de services autres que de radiodiffusion), 2.A {télévision commerciale et l7.B (retransmission de signaux locaux). Also attached are a draft of a Directive on Procedure as weIl as tables of the objections filed with the Board on Tariff 17 (Transmission of NonBroadcast services) over the last years. Ci-joint également le projet de directive sur la procédure ainsi que des tableaux sur les oppositions formulées au tarif 17 (transmission de services autres que de radiodiffusion) au cours des dernières années. Le Secrétaire de la Commission, 0J~ YV\i~~ Claude Majeau Secretary to the Board Ollawa, Ontario K lA OC9 Tel. (613)'952-9621 Fax (613) 952-8630 Distribution List/Liste d'envoi Mr. Y.A. George Hynna Gowling, Strathy & Henderson Suite 2600 - 160 Elgin Street ottawa, ontario K1P 1C3 Tel: (613) 232-1781 Fax: (613) 563-9869 for: SOCAN Mr. David W. Kent MCMillan, Binch suite 3800, South Tower Royal Bank P1aza Toronto, ontario M5J 2J7 Tel: (416) 865-7143 Fax: (416) 865-7048 for: Allarcom (Super Channel) Canadian Association of Broadcasters (CAB) The Family Channel First Choice Premier Choix: TVEC Westcom TV Group Ms. Mary Ann zimmer Vice President Legal & Business Affairs Arts & Entertainment Network 235 East 45th Street New York, NY 10017 Tel: (212) 210-1332 Fax: (212) 210-1308 for: Arts & Entertainment Ms. Grace B. Shafran Vice-President & General Counsel Baton Broadcasting Incorporated 9 Channel Nine Court Scarborough, ontario M1S 4B5 Tel: (416) 299-2218 Fax: (416) 299-2220 for: Baton Broadcasting Mr. Robert J. Buchan Johnston, Buchan & Dalfen Barristers & Solicitors suite 1700 - 275 Slater Street Ottawa, Ontario K1P 5H9 Tel: (613) 236-3882 Fax: (613) 230-6423 for: Cable News Network (CNN) Cable Parliamentary Channel Canadian Home Shopping Network (CSHN) - 2 - Mr. Peter E. Robinson Associate General Counsel Canadian Broadcasting Corporation P.O. Box 8478 1500 Bronson Avenue Ottawa, ontario K1G 3J5 Tel: (613) 738-6618 Fax: (613) 738-6688 for: CBC (Newsworld) Mr. Stephen Whitehead Johnston, Buchan & Dalfen Barristers & Solicitors suite 1700 - 275 Slater Street Ottawa, ontario KIP 5H9 Tel: (613) 236-3882 Fax: (613) 230-6423 for: CANCOM Regional Cablesystems Mr. Gordon J. Zimmerman Bordon & Elliot scotia Plaza, 40 King Street West Toronto, Ontario M5H 5Y4 Tel: (416) 367-6282 Fax: (416) 361-7321 for: CTV Television Network Mr. Michael Eisen Morris/Rose/Ledgett Canada Trust Tower, BCE Place 161 Bay Street, Suite 2700 Toronto, ontario M5J 2S1 Tel: (416) 863-1600 Fax: (416) 863-9500 for: Canadian Cable Television Association (CCTA) Mr. J. Aidan o'Neill Johnston, Buchan & Dalfen 275 Slater Street, Suite 1700 Ottawa, ontario K1P 5H9 Tel: (613) 236-3882 Fax: (613) 230-6423 for: CHCR Cable Radio Station FM MétéoMédia 1 - 3 - Me Claude Brunet Martineau, Walker Tour de la Bourse - Bureau 3400 800 Place victoria Montréal (Québec) Tél: (514) 397-7457 Fax: (514) 397-7600 pour: Cogeco Radio Télévision Me Bernard Montigny 340 Marie-Curie Ste-Julie (Québec) J3E lAl Tél: (514) 922-1999 Fax: (514) 922-2914 pour: Le Consortium de Télévision Québec Canada (TV-5) Mr. H. Bernard Mayer smith, Lyons, Torrance, Stevenson & Mayer suite 6200, scotia Plaza 40 King Street West Toronto, ontario M5H 3Z7 Tel: (416) 369-7202 Fax: (416) 369-7250 for: Co',mtry Music Television The Nashville Network Ms. Margot M. Micallef Corporate Counsel DMX Canada Limited 7627 - 50 Street Edmonton, Alberta T6B 2W9 Tel: (403) 468-7115 Fax: (403) 463-0295 for: DMX Canada Limited Ms. Denise Cooper, Counsel MuchMusicjMusiquePlus 299 Queen Street West Toronto, ontario M5V 2Z5 Tel: (416) 591-7400 Fax: (416) 591-7792 for: MuchMusic MusiquePlus CHUM Limited - 4 - Mr. Nicholas H. Fyfe Smart & Biggar 55 Metcalfe Street Suite 900 ottawa, ontario K1P 5Y6 Tel: (613) 232-2486 Fax: (613) 232-8440 for: Le Réseau des sports The Sports Network Mr. Paul J. Temple Vice-President programming & Regulatory Rogers Cable T.V. Limited 1 Valleybrook Drive - 5th Floor Toronto, ontario M3B 2S7 Tel: (416) 447-5500 Fax: (416) 391-7258 for: Rogers Cable T.V. Ltd. Ms. Diana Cafazzo McMillan Binch suite 3800, South Tower Royal Bank Plaza Toronto, ontario M5J 2J7 Tel: (416) 865-7862 Fax: (416) 865-7048 for: Vision TV: Canada's Faith Network Ms. Rose Oushalkas Director, Business Affairs and General Counsel YTV Canada Inc. 64 Jefferson Avenue, unit 18 Toronto, ontario M6K 3H3 Tel: (416) 534-1191 Fax: (416) 588-9341 for: YTV Canada Inc. Mr. Gordon Gow Assistant Deputy Minister Technology & Communications Division Ministry of Economie Development & Trade Government of ontario 56 Wellesley Street West Toronto, ontario M7A 2E1 Tel: (416) 314-8247 Fax: (416) 314-8222 AGENDA Pre-Hearing Conference February 1, 1994 Copyright Board Hearing Room 8th Floor - 56 Sparks Street 10:00 A.M. TARIFF 17.A (Transmission of Non-Broadcast Services) 1. Tariff years covered by the proceedings and the parties thereto 2. Legal Issues a. Identification of Issues b. Small Transmission Systems 3. Directive on Procedure 4. Schedule of Proceedings a. Filing of material - interrogatories - evidence - pre-hearing memoranda b. Hearing dates c. Order of presentation - television services - radio services 5. Other matters -2TARIFFS 2.A (Television) AND 17.B (Retransmission of Local Signais) 1. Preliminary questions a. Legal basis of Tariff 17.B (Retransmission of Local Signais) b. Opportunity of postponing the examination of Tariff 2.A.1 (Television Stations) c. Legal basis of Tariff 2.A.2 (Networks) for the years 1990 to 1993, and of Tariff 2.A.2 (Networks and Programming Undertakings) and alternative tariff proposais for 1994. - Board's jurisdiction to consider Tariff 2.A.2 - Fairness of alternative tariff proposais - Legality of Tariff 2.A structure - Effect of the Prohibition Writ issued by Justice Cullen d. Opportunity of postponing the examination of Tariff 2.A.2 and alternative proposais for 1994 2. Directive on Procedure 3. Schedule of Proceedings a. Filing of material - interrogatories - evidence - pre-hearing memoranda 4. b. Hearing dates c. Order of presentation Other matters ORDRE DU JOUR Conférence préparatoire 1sr février 1994 Salle d'audience de la Commission du droit d'auteur 56, rue Sparks - Se étage 10 h 00 Tarif 17.A (Transmission de services autres gue de radiodiffusion) 1. Les années couvertes par l'audience et les participants impliqués 2. Questions de droit a. l'identification des questions b. les petits systèmes de transmission 3. La directive sur la procédure 4. Le calendrier de la procédure a. le dépôt des documents - les demandes de renseignements - la preuve - les énoncés de cause b. les dates de l'audience c. l'ordre de présentation - les services de télévision - les services de radio 5. Autres questions -2Tarifs 2.A <télévision commerciale) et 17.B (retransmission des signaux locaux) 1. Questions préliminaires a. le fondement juridique du tarif 17. B (retransmission des signaux locaux) b. l'opportunité de remettre l'examen du tarif 2.A.1 (stations de télévision) c. le fondement juridique du tarif 2.A.2 (réseaux) pour les années 1990 à 1993, et du tarif 2.A.2 (réseaux et entreprises de programmation) et des propoSitions d'un tarif alternatif pour 1994 la compétence de la Commission pour examiner le tarif 2.A.2 l'équité des propositions du tarif alternatif la légalité de la structure du tarif 2.A les conséquences du bref de prohibition émis par l'honorable Juge Cu lien d. l'opportunité de remettre l'examen du tarif 2.A.2 et des propositions de tarif alternatif pour 1994 2. La directive sur la procédure 3. Le calendrier de la procédure a. le dépôt des documents - les demandes de renseignements - la preuve - les énoncés de cause 4. b. les dates de l'audience c. l'ordre de présentation Autres questions ,DRAFT EBAUCHE February xx, 1994 le xx février 1994 FILE: DOSSIER: PUBLIC PERFORMANCE OF MUSIC/ 1994 EXÉCUTION PUBLIQUE DE LA MUSIQUE/1994 PUBLIC PERFORMANCE OR COMMUNICATION BV TELECOMMUNICATION TO THE PUBLIC OF MUSIC EXÉCUTION PUBLIQUE ET COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION DE LA MUSIQUE DIRECTIVE ON PROCEDURE DIRECTIVE SUR LA PROCÉDURE This directive establlshes the procedure the Board Intends to follow ln the consideration of the statement of proposed royalties to be collected for public performance of music filed by SOCAN and publlshed ln the Canada Gazette on October 9, 1993, and of the objections thereto. It alms to ensure that the proceedlngs are conducted as efflclently and slmply as possible, whlle provldlng the appropriate procedural safeguards. La présente directive Informe les Intéressés de la procédure que la Commission entend suivre pour procéder à l'examen du projet de tarif des droits à percevoir pour l'exécution publique de la musique déposé par la SOCAN et publié dans la Gazette du Canada le 9 octobre 1993, ainsi qu'à l'examen des oppositions à ce projet. Le bu! est d'assurer le déroulement efficace et simple de l'affaire tout en offrant les garanties procédurales appropriées. A. GENERAL PROVISIONS A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES 1. Fillng and Service of Docyments 1. Dépôt et signification de documents A document may be fIIed wlth the Board by deliverlng It, by mali, by courier or by facslmlle to: On peut déposer un document auprès de la Commission en l'acheminant par courrier, par porteur, ou par télécopieur au: The Secretary Copyright Board 56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario KIA OC9 Telephone: (613) 952-8621 Telecopler: (613) 952-8630 Secrétaire Commission du droit d'auteur 56, rue Sparks, bureau 800 Ottawa (Ontario) KIA 0C9 Téléphone: (613) 952-8621 Télécopieur: (613) 952-8630 Where possible, participants shall provlde the Board with an electronlc version of any document they flle wlth the Board. The Board would prefer to receive these ln MS/DOS Wordperfect, version 5.1, or ln another format that can be converted by thls software. Those who intend to flle a database as evldence should contact the Secretary to the Board ln order Ihat approprlate arrangements may be made. Dans la mesure du possible, les participants doivent transmettre à la Commission une version Informatisée des documents qu'Ils déposent. La Commission préférerait recevoir ces documents dans le format MS/DOS Wordperfect, version 5.1, ou dans un autre format qui peut être converti à l'aide de ce logiciel. Ceux qui prévoient produire en preuve une banque de données devraient entrer en contact le plus tôt possible avec le secrétaire de la Commission afin de prendre les arrangements qui s'Imposent. A document may be served by mali, by courier or by any electronic means of communication. On peut signifier un document en l'acheminant par courrier, par porteur ou par un moyen de -2- accompanled by a IIst of the persons selVed wlth such document. déposé auprès de la Commission est accompagné de la liste des personnes à qui le document a été slgnnlé. Evidence of selVlce satlsfactory to the Board must be secured; thls will selVe, ln case of dlsagreement, to establlsh thal selVlce was effectlvely made. Il est nécessaire de se procurer une preuve de signification dans une forme qui salt acceptable à la Commission. Cette preuve selVlra à établir, s'II y a désaccord, que la signification a véritablement eu lieu. Flllng or salVlce of a document Is effected on the date that the document Is recelved by the Board or by the person belng selVed, as Ihe case may be. La date du .dépôt ou de la signification d'un document est celle à laquelle le destinataire le reçoit. 2. Commenta 2. Observations Any person may comment ln writing on any aspect of Ihese proceedlngs. As a general rule, comments recelved later than the date, to be determlned al the end of the hearlngs, by whlch participants must flle written arguments will not be consldered. In due course, the Board will forward to participants a copy of these comments. Toute personne peut formu'er par écrit des obselVatlons relativement à la présente affaire. En principe, Il ne sera pas tenu compte des obselVatlons reçues après la date fixée, à la conclusion de l'audience, pour la présentation des plaidoiries écrites des participants. En temps utile, la Commission transmettra copie de ces obselVations aux participants. 3·1nlervenora 3. Intervenants The Board may allow any person to IntolVene ln these proceedlngs. The IntelVenlion Is allowed Insofar as the Board flnds It uselul, glven the Interest of the person requestlng to IntelVene and the nature of the participation contemplated by that person. La Commission peut permettre à une personne d'lntelVenlr dans la présente affaire. L'lntelVenllon est permise dans la mesure où la Commission la Juge utile, compte tenu de l'Intérêt de la personne qui demande à IntelVenlr et du degré de participation recherché par cellecl. Any person who Intends 10 IntelVene ln these proceedlngs must flle with the Board a notice describlng the Interest of that person ln the proceedlngs and the manner ln whlch il Intends to partlclpate ln the proceedlngs. The notice must speclfy, among other thlngs, whether that participation will be IImlted to wrltten comments, or whether It Is Intended to extend to IlIIng evldence or cross-examlnlng wltnesses. Toute personne désirant IntelVenlr dans la présente affaire don déposer à la Commission un avis décrivant la nature de son Intérêt dans l'affaire et le degré de participation recherché: elle Indique notamment si elle entend limiter sa participation à la présentation d'observations écrites ou si elle désire présenter une preuve ou contre-Interroger les témoins. A motion ta IntelVene should be !lIed as early as possible. The Board may deny leave to intelVene If grantlng the motion would unduly postpone the examlnatlon 01 the matter. Il est important de formuler une demande d'lntelVentlon le plus tôt possible. La Commission pourran rejeter la demande si elle risque de retarder inutilement l'examen d'une question. -3 The Board will advlse parties of any request lor Intervention. A party may obJect to such a request. Les parties sont tenues Informées de toute demande d'Intervention reçue par la Commission. Une partie peut s'opposer à une demande d'Intervention. Intervenors recelve a copy 01 ail communications Irom the Board to the participants. The Board may, upon requeS!, order that a participant provlde an Intervenor wlth ail or part of the documents Illed by that participant under thls directive. L'Intervenant reçoit copie de toute communication adressée par la Commission aux participants. La Commission peut, à la demande d'un Intervenant, ordonner que lui soit fournie copie, en tout ou en partie, des documents déposés par les participants conformément à la présente directive. Intervenors may flle comments at any tlme, but no later than the date, to be determlned at the and 01 the hearlngs, for IlIlng written arguments. Comments are Illed wllh the Board ln seven copies, and served on ail participants and on other Intervenors. If any observations are based on new evldence whlch has not baen IlIed, elther the Board shall order that the evldence be Introduced ln the usual manner, or such evldence shall not be taken Into aceount. L'Intervenant admis à présenter des observations peut le faire en tout temps, et au plus tard à la date limite qui sera fixée, à la conclusion de l'audience, pour la présentation des plaidoiries écrttes. Le cas échéant, Il en slgnHle copie aux participants et aux autres Intervenants, et en produit sept copies à la Commission. Dans la mesure où ces observations pourraient comprendre des éléments de preuve nouveaux, non déjà au dossier, la Commission pourra demander qu'Ils soient Introdutts selon la procédure usuelle, à défaut de quoi Il n'en sera pas tenu compte. 1ntervenors who are allowed to Ille evldence and cross-examine wltnesses must comply wtth the rules and deadllnes contalned ln thls directive relatlng to participants. L'Intervenant admis à présenter une preuve ou à contre-Interroger les témoins est assujetti aux délais et règles de procédure qui s'appliquent aux participants conformément à la présente directive. 4. Statement of Evidence Filed 4. Certificat d'état de la preuve The Board will Issue and update perlodlcally a statement detalling the evldence flled wtth the Board relatlng 10 each partlcular ,tarlll. A person partlclpatlng ln a tarlll hearlng who has nO! recelved a partlcular document relevant to that tarlft may oblaln a copy lrom the person who !lied tt. Les intéressés recevront de la Commission un certificat énumérant la preuve déposée auprès de la Commission pour les fins du tarif qui les concerne. Ce document sera mis à Jour de temps à autre. La personne qui n'aurait pas reçu un document qui la concerne pourra s'adresser à celui qui l'a produit pour en obtenir copie. 5. Format of Documents 5. Format des documents Where possible, documents filed wlth the Board should be of the dimensions 21.5 cm x 28 cm [81/2"x 11']. Dans la mesure du possible, les documents produits devraient être de format 21,5 centimètres sur 28 centimètres [8 1/2" x 11 "]. ·4· 6. Subpoenas 6, Subpoenss The Board may, upon request or of Its own motion, Issue a subpoena to requlre a person ta appear at the hearlng, to tsstlly and to produce any document the Board may conslder helpful. A subpoena Is Issued by the Secretary to the Board. Sur demande ou de son propre chef, la Commission peut assigner une personne à comparaitre, à témoigner et à produire tout document que la Commission Juge utile. Un subpoena est émis par le secrétaire de la Commission. 7. List of Participants and Intervenors 7. Liste des participants et Intervenants Appendlx Ilists the names and addresses of those persons who have advlsed the Board of thalr Intention to partlclpate or to Intarvene ln the examlnatlon of each of the tarlfls or to flle observations ln respect thereto. L'Annexe 1énumère les noms et adresses de ceux qui ont fait connaitre leur Intention de participer ou d'Intervenir à l'examen de chacun des tarifs ou de présenter des observations à leur égard. 8. Confldentiall\y 8. Traitement confidentiel Any document flled wlth the Board Is placed on the public record unless a request Is made that It be treated ln confidence. The person who makes such a reques! shal! flle the document wlth the Board, set out the reasons for the request and Indlcate whether the person agrees to an abrldged version or part of the document belng put on the public record. Les documents que la Commission reçoit sont versés au dossier public, à moins qu'une demande motivée de traitement confidentiel lui soit présentée. Celui qui fait une telle demande doit produire le document à la Commission et Indiquer s'II consent à en divulguer une version abrégée ou un extrait. A participant may obJect to a document belng treated as confldentlal. The Board may also, of Its own motion, decllne to treat a document as confldential. Un participant peut s'opposer à ce qu'un document reçoive un traitement confidentiel. La Commission peut d'office refuser une demande de traitement confidentiel. Rullngs on malters of confldentlallty will not be IImlted to the determlnatlon of whether or not a document should be on the public record. The Board may also order that an abrldged version or part of the document be produced, or order tha! the document be dlsciosed to participants or to thelr counsel on a confldential basls. La Commission ne se limitera pas à ordonner ou non qu'un document salt versé au dossier public. Elle pourra aussi ordonner de produire une version abrégée, d'en produire uniquement des extraits, ou de divulguer le document aux participants ou à leur conseil sous le sceau du secret. 9. Transcripts 9. Transcriptions The Board has contracted with a commercial transcription service to prepare transcrlpts of the hearlng. Copies may be obtalned directly from that firm. La Commission a conclu une entente avec une société commerciale pour la préparation de transcriptions des débats lors de l'audience. Toute personne peut obtenir copie des transcriptions directement de celte société. -510. Language of Preference 10. Langue de communication Participants, Intervenors and w~nesses may address the Board and communlcate wlth each other ln the officiai language of thelr cholce. Upon request made to the Secretary 14 days before the relevant date, slmultaneous Interpretation will be provlded at the hearing. Les participants, les Intervenants et les témoins communiquent entre eux et avec la Commission dans la langue officielle de leur choix. Sur demande adressée au secrétaire de la Commission au moins 14 jours avant une journée d'audience durant laquelle on désire obtenir l'Interprétation simultanée, la Commission fournit ce service. Documents may be drafted ln elther officiai language. Un document peut être rédigé dans l'une ou l'autre des langues ofllclelles. 11. Flexlbility 11. Souplesse The Board may dispense wlth or vary any of the provisions of thls Directive where It consldi3fs It approprlate to do so. La Commission peut, si elle le juge à propos, modifier l'une ou l'autre des dispositions de la présente directive ou en suspendre l'application. B. OROER OF PROCEEDINGS B. DÉROULEMENT DE LA PROCÉDURE 1. 1nterrogatorles 1. Demandes de renseignements Interrogatorles must be made ln the form set out ln Appendlx Il. They are flled wlth the Board by the date set for that purpose. The Board urges participants to avold repetltlve Interrogatorles and to set them out ln a single, consolldated set of Interrogatorles. Les demandes de renseignements sont présentées dans la forme prévue par l'Annexe Il. Elles sont produites à la Commission au plus tard à la date fixée pour ce faire. La Commission encourage fortement les partiCipants à éviter les redites, et à présenter leurs demandes de renseignements au moyen d'un seul document. The Board shall then proceed to consolldate the Interrogatorles ln a single document. The Board shall provlde every participant wlth a copy of thls document. La Commission verra par la suite à regrouper l'ensemble de ces demandes dans un document unique, dont copie sera fournie à chaque participant. The Board may, at any lime, direct Interrogatorles to a participant. La Commission peut adresser des demandes de renseignements à un participant, en tout temps. 2. Responses to Interrogatorles 2. Réponses aux demandes de renseignements The person to whom Interrogatorles have baen addressed shall provlde a response for each Interrogatory, on separale pages and ln the form provided ln Appendlx III. Les réponses aux demandes de renseignements sont présentées sur des pages distinctes, dans la forme prévue par l'Annexe III. If the person contends thaï the Information requested Is not relevant to the proceedlngs, SI la personne qui a reçu la demande prétend que les renseignements demandés ne sont pas -6the response shall set out the grounds for such contention. pertinents, la réponse expose les motifs à l'appui de cette prétention. Il the persan contends Ihat the Information requested Is not avallabte, the response shall explaln why the Information Is not avallable and provlde any alternative Information that Is avallable and that the participant conslders would be of assistance la the persan who dlrected the Interrogatorles. SI la personne qui a reçu la demande prétend que les renseignements demandés ne sont pas disponibles, la réponse expose les motifs à l'appui de cette prétention et fournit tout autre renseignement disponible qui, de l'avis de la personne, serait utile à la personne qui a présenté la demande de renseignements. If the persan contends that the Information requesled Is of a conlldentlal nature, the response shall set out the reasons for thls contention and, where possible, shall provlde that part of the Information that Is not confidentlal. SI la personne qui a reçu la demande prétend que les renseignements demandés sont de nature confidentielle, la réponse expose les motifs à l'appui de celte prétention et, dans la mesure du possible, fournit l'Information expurgée des renseignements à caractère confidentiel. Where the Information requested Is contalned ln a document Illed wlth the Board, the response may be IImlted ta provldlng a precise reference to such document. Lorsque les renseignements demandés sont contenus dans un document produit à la Commission, il suffit, dans la réponse, d'en donner la référence exacte. Responses la Interrogalorles musl be served on the persan who dlrected the Interrogatory and !lied wlth the Board, ln seven copies, by the date set lor that purpose. Les réponses aux demandes de renseignements doivent être signifiées à la personne qui a adressé la demande et déposées en sept copies à la Commission au plus tard à la date fixée pour ce faire. 3. Responses Consldered Incomplete or Unsatisfactory 3. Réponses jugées Incomplètes ou Insatisfaisantes Where the persan who dlrected an Interrogatory does not recelve a full and satlsfactory response and Is not satlsfied with the reasons therefor, that person may apply to the Board for a rullng on the valldlty of such reasons. Participants should advlse the Board of thelr Intention to do sa as soon as possible. SI la personne ayant adressé une demande de renseignements ne reçoit pas une réponse complète et satisfaisante et n'est pas satisfaite des motifs à l'appui, elle peut demander à la Commission de rendre une décision sur la validité de ces motifs. Le participant qui prévoit faire une telle demande devrait en aviser la Commission le plus tôt possible. The Board may, of its own motion, reques! addltlonal Information or order the dlsclosure of Information. La Commission peut, d'office, formuler une demande de renseignements complémentaires ou ordonner la divulgation de renseignements. 4. Pre-Hearlng FI!!ngs 4. PrOduction de documents avant l'audience ln relation ta each tarlff Item, persons who partlcIpale ln the examlnation 01 that tarW item shall serve on ail others and file with the Board, ln seven copies, the followlng documents: Pour chacun des tarHs sous examen, la personne qui participe à l'examen du tarif doit signifier à toutes les autres et déposer à la -7Commission, en sept copies les documents suivants: A) a memorandum settlng out: A) un mémoire contenant: (1) a IIst of the wltnesses Il will brlng and of the exhlblts Il will flle, as weil as an Indication of the tlme requlred to present Its evldence; and (1) la liste des témoins qu'elle fere entendre et des documents qu'elle entend produire au soutien de ses prétentions, et une Indication du temps requis pour présenter l'ensemble de sa preuve; et (II) Ils comments and suggestions respectlng the conduct of the hearlng and the presentation of evldence; (II) ses commentaires et recommandations concernant le déroulement de l'audience et la présentation de la preuve; B) a statement of Ils case and arguments, of the manner Il Intends to establlsh them, and of the way ln whlch the evldence 10 be flled may help to do so. The statement ought to be ln the form of a wrltten openlng statement; Il ought to be detalled enough to allow Ihe Board to follow easlly the evldence as It Is presented, and to determlne ln advance of the hearlng any Issue that the evldence and arguments mlght ralse. B) un énoncé de ses prétentions, de la façon dont elle entend les appuyer, et de la façon dont la preuve qu'elle entend produire devrait permettre de ce faire. Cet énoncé doit prendre la forme d'une déclaration liminaire écrite; Il doit être suffisamment détaillé pour permettre à la Commission de suivre aisément le déroulement de la preuve et d'identifier à l'avance les questions que celle-cl pourrait soulever. If requlred, a modlfled version of the atatement may be flled ln the course of the proceedlngs. SI nécessaire, on pourra déposer une version modffiée de cet énoncé au fur et à mesure du déroulement de l'affaire. C) A IIst of the responses to Interrogatorles upon whlch It Intends to rely durlng the hearlng. C) La liste des réponses aux demandes de renseignements sur lesquels elle entend se fonder à l'audience. D) Ali other documents upon whlch It Intends to rely durlng the hearlng. D) les autres documents sur lesquels elle entend se fonder à l'audience. The order of the fllings and the dates for dolng so shall be set by the Board ln consultation with the participants. l'ordre de dépôt de ces documents et les délais pour ce faire seront établis par la Commission après consultation des participants. To the extenl possible, exhlblts should be submltted ln a three-rlng blnder or other slmllar blnder format. Exhlblts should be separated by consecutlvely numbered tabs. Each exhlbll must bear the abbrevlatlon of the participant produclng Il (as asslgned ln Appendix 1), together with ils consecutive number. Exhibit no. 1 Is the statemen! of case and arguments. If a voluminous .document has already baen fIIed wlth the Board as a response to an Interrogatory, the participant who Intends 10 rely on that document may slmply provlde, at the Dans la mesure du possible, les documents sont réunis dans un cahier à anneaux ou autre reliure d'usage et séparés par des onglets numérotés consécutivement. On assigne à chaque document un code d'Identification composé de l'abréviation assignée dans l'Annexe 1à celui qui le produit et d'un numéro. l'énoncé de cause porte le numéro 1. le participant qui entend se fonder sur un document volumineux, produit en réponse à une demande de renseignements, peut, dans le cahier de preuve, remplacer le document par - 8- approprlate tab, the identification code of the document ln the responses to Interrogatorles. une référence à son code d'Identification dans les réponses aux demandes de renseignements. Extremely volumlnous source documentation used to prepare derlved exhlbtts 15 flled ln one copy wlth the Board, and 15 not served on participants. The Board will arrange for reasonable access to such documentation. Les documents de base très volumineux dont sont dérivés certains éléments de preuve sont déposés en une seule copie à la Commission, et ne sont pas signifiés aux participants. La Commission permettra à ceux qui le désirent d'avoir un accès raisonnable à cette documentation. Flllng of documents durlng the hearlng must be kept to a strict minimum. Any participant who Intends to flle documentary evldence must provlde other participants and the Board with copies as soon as that person can reasonably predlct that use may be made of that su~,plementary evldence. La production de documents supplémentaires durant les audiences don être limitée au strict minimum. Le participant qui entend ajouter à la preuve documentaire doit faire parvenir les copies qui s'Imposent aux participants et à la Commission dès qu'II est en mesure de prévoir faire usage de cette preuve supplémentaire. 5. Decision 5. Décision The Board will send a copy of tts declslon, wtth reasons therefor, to ail participants. La Commission fera parvenir sa décision motivée à tous les participants. APPENDIX 1 (to be completed) ANNEXE 1 (à compléter) APPENDIX Il (Form of Interrogatorles) Flle: Public Performance of Muslc/l994 Interrogatorles From: [partlclpant(s) addresslng the Interrogatory] To: [partlclpant(s) to whom the Interrogatory Is addressed] 1. 2. (... ) Note: The Interrogatorles are numbered consecutlvely and are set out one alter the other. ANNEXE Il (Formulaire de demande de renseignements) Dossier: Exécution publique de la muslque/1994 Demande de renseignements De: [partlclpant(s) qui formule(nt) la demande] À: [partlclpant(s) à qui la demande est adressée] 1. 2. (... ) Note: les questions portent des numéros consécutifs et sont formulées à la su~e les unes des autres. APPENDIX III (Form of response to Interrogatorles) Public Performance of Muslcj1994 Flle: Page 1 of a, Response to 1nterrogatory Identlfylng code [see below) pages (reproduce Interrogatory ln full) R, (set out response) Note: 1, The Identlfylng code Is comprlsed of: - the number asslgned by the Board to the Interrogatory - ln parentheses, the Appendlx 1abbrevlatlon of the respondlng participant 2, The answer to each Interrogatory must be set out on a separate page or pages, ANNEXE III (Formulaire de réponse à une demande de renseignements) Dossier: a, exécution publique de la muslquej1994 page 1 de Réponse à la demande de renseignements Code d'Identification [voir ci-dessous) pages (reproduire le texte de la question) R. (réponse) Nole explicative: 1, Le code d'identnlcatlon comporte: le numéro que la Commission a assigné à la demande l'abréviation (entre parenthèses) du nom de celui à qui la demande est adressée, assignée à l'Annexe 1 2, Chaque réponse à une demande de renseignements fait l'objet d'une page distincte, TABLES OF OBJECTIONS TO TARIF 17 FROM 1990 TO 1994 TABLEAUX DES OPPOSITIONS AU TARIF 17 DE 1990 À 1994 TABLE/TABLEAU 1 Transmission of Non-Broadcast Services (Radio and Television) Transmission de services autres que de radiodiffusion (radio et télévision) TABLE/TABLEAU II Transmission of Non-Broadcast Services (Television) Transmission de services autres que de radiodiffusion (télévision) TABLE/TABLEAU III Transmission of Non-Broadcast Services (Radio) Transmission de services autres que de radiodiffusion (radio) TABLE/TABLEAU IV Retransmission of Local Broadcast Signais Retransmission de signaux locaux TABLE 1 TABLEAU 1 TRANSMISSION OF NON-BROADCAST SERVICES (Radio and Television) TRANSMISSION DE SERVICES AUTRES QUE DE RADIODIFFUSION (radio et télévision) TARIFF/TARIF 17 (1990-1993) TARIFF/TARIF 17.A (1994) OBJECTOR/OPPOSANT REPRESENTATIVE REPRÉSENTANT 1990 1991 1992 1993 1994 Canadian Cable Television Association (CCTA) Michael Eisen X X X X X Canadian Satellite Communications (CANCOM) Stephen Whitehead X X X X X Regional Cablesystems Inc. Stephen Whitehead X X X X X TABLE 1 TABLEAU II TRANSMISSION OF NON-BROADCAST SERVICES (Television) TRANSMISSION DE SERVICES AUTRES QUE DE RADIODIFFUSION (télévision) TARIFF/TARIF 17 (1990-1992) TARIFF/TARIF 17.A (1993) TARIFF/TARIF 17.A.1 (1994) - OBJECTOR/OPPOSANT -_.. - - REPRESENTATIVE REPRÉSENTANT 1990 1991 1992 1993 1994 X X X X X X X X X X X Allarcom Pay Television Limited (SuperChannel) David W. Kent Arts & Entertainment Network (A & E) Mary Ann Zimmer Cable News Network Inc. (CNN) Robert J. Buchan Cable Parliamentary Channel/La chaîne parlementaire par câble Robert J. Buchan Canadian Broadcasting Corporation (Newsworld) Peter E. Robinson X X X Canadian Home Shopping Network (CHSN) Robert J. Buchan X X X X X Consortium de télévision Québec Canada (TVS) Bernard Montigny X X X X X Country Music Television Inc. H. Bernard Mayer X X X The Family Channel Inc. David W. Kent X X X X First Choice Canadian Communications Corporation (First Choice, CanaI Première/Viewer's Choice "VCC") David W. Kent X MétéoMédia Inc. J. Aidan O'Neill X X MuchMusic Network Denise Cooper X X X X X X X X X X X (late / tardif) X X ---- - X 1 MusiquePlus Denise Cooper X X X X X Opryland USA Inc. (The Nashville Network) H. Bernard Mayer X X X X X Premier Choix: TVEC Inc. (Super Écran et Canal Famille) David W. Kent X X X X X Le Réseau des sports (RDS) Nicholas H. Fyfe X X X X X Rogers Cable Television Limited Paul J. Temple X X X X The Silent Network Sheldon 1. Altfeld X The Sports Network (TSN) Nicholas H. Fyfe X X X X X Diane Cafazzo X X X X X X X , Vision TV: Canada's Faith Network 1 YTV Canada Inc. Rose Oushalkas - - . - --- -- ! 1 TABLE (TABLEAU III TRANSMISSION OF NON-BROADCAST SERVICES (Radio) TRANSMISSION DE SERVICES AUTRES QUE DE RADIODIFFUSION (radio) TARlFFjTARIF 17 (1990-1992) TARIFFjTARIF 17.B (1993) TARIFFjTARIF 17.A.2 (1994) ---- OBJECTORjOPPOSANT -- _ ..- -- REPRESENTATIVE REPRÉSENTANT CHCR Cable Radio Station FM J. Aidan O'Neill Cogeeo Radio-télévision ine. Claude Brunet DMX Canada Limited Margot M. Mieallef Standard Sound Systems Co. Ltd. Sidney Margles 1990 1991 1992 1993 1994 X X X X X X X X (comme~ 1 TABLE ( TABLEAU IV RETRANSMISSION OF LOCAL BROADCAST SIGNALS RETRANSMISSION DE SIGNAUX LOCAUX TARIFF/TARIF 17.B (1994) -- OBJECTOR/OPPOSANT ---- REPRESENTATIVE REPRÉSENTANT - 1994 Canadian Cable Television Association (CCTA) Michael Eisen X Canadian Satellite Communications (CANCOM) Stephen Whitehead X Regional Cablesystems Inc. Stephen Whitehead X Canadian Association of Broadcasters (CAB) David W. Kent X (intervention) Canadian Broadcasting Corporation Peter Robinson X (intervention)