0J~ YV\i - Commission du droit d`auteur du Canada

Transcription

0J~ YV\i - Commission du droit d`auteur du Canada
Copyright Board
Canada
\.
Commission du droit d'auteur
Canada
CANADA
January 24, 1994
le 24 janvier 1994
FILE: PUBLIC PERFORMANCE OF
MUSIC/1994
DOSSIER: EXECUTION PUBLIQUE DE
LA MUSIQUE/1994
TO:
partioipants in the
prooeedinqs oonoerninq
Tariffs 2.A and 17
(see Distribution List
attaohed)
AUX: Partioipants aux
prooédures conoernant les
tarifs 2.A et 17
(voir liste d'envoi cijointe)
RE:
PRE-HEARING CONFERENCE
OF FEBRUARY 1, 1994
OBJET: CONFERENCE
PREPARATOIRE
DU 1er FÉVRIER 1994
.
.
.
Please find attached the
Agenda for the Pre-hearing
Conference which will be held
on February 1st, 1994 on
Tariffs 17.A (Transmission of
Non-Broadcast Services), 2.A
(Commercial Television) and
17. B (Retransmission of I,ocal
Broadcast SignaIs).
Vous trouverez ci-joint
l'ordre du jour de la
conférence préparatoire du
1er février 1994 de la
Commission sur les tarifs 17.A
(transmission de services
autres que de radiodiffusion),
2.A {télévision commerciale et
l7.B (retransmission de
signaux locaux).
Also attached are a draft of a
Directive on Procedure as weIl
as tables of the objections
filed with the Board on Tariff
17 (Transmission of NonBroadcast services) over the
last years.
Ci-joint également le projet
de directive sur la procédure
ainsi que des tableaux sur les
oppositions formulées au tarif
17 (transmission de services
autres que de radiodiffusion)
au cours des dernières années.
Le Secrétaire de la Commission,
0J~ YV\i~~
Claude Majeau
Secretary to the Board
Ollawa, Ontario K lA OC9
Tel. (613)'952-9621
Fax (613) 952-8630
Distribution List/Liste d'envoi
Mr. Y.A. George Hynna
Gowling, Strathy & Henderson
Suite 2600 - 160 Elgin Street
ottawa, ontario
K1P 1C3
Tel: (613) 232-1781
Fax: (613) 563-9869
for: SOCAN
Mr. David W. Kent
MCMillan, Binch
suite 3800, South Tower
Royal Bank P1aza
Toronto, ontario
M5J 2J7
Tel: (416) 865-7143
Fax: (416) 865-7048
for: Allarcom (Super Channel)
Canadian Association of
Broadcasters (CAB)
The Family Channel
First Choice
Premier Choix: TVEC
Westcom TV Group
Ms. Mary Ann zimmer
Vice President
Legal & Business Affairs
Arts & Entertainment Network
235 East 45th Street
New York, NY 10017
Tel: (212) 210-1332
Fax: (212) 210-1308
for: Arts & Entertainment
Ms. Grace B. Shafran
Vice-President & General Counsel
Baton Broadcasting Incorporated
9 Channel Nine Court
Scarborough, ontario
M1S 4B5
Tel: (416) 299-2218
Fax: (416) 299-2220
for: Baton Broadcasting
Mr. Robert J. Buchan
Johnston, Buchan & Dalfen
Barristers & Solicitors
suite 1700 - 275 Slater Street
Ottawa, Ontario
K1P 5H9
Tel: (613) 236-3882
Fax: (613) 230-6423
for: Cable News Network (CNN)
Cable Parliamentary
Channel
Canadian Home Shopping
Network (CSHN)
- 2 -
Mr. Peter E. Robinson
Associate General Counsel
Canadian Broadcasting Corporation
P.O. Box 8478
1500 Bronson Avenue
Ottawa, ontario
K1G 3J5
Tel: (613) 738-6618
Fax: (613) 738-6688
for: CBC (Newsworld)
Mr. Stephen Whitehead
Johnston, Buchan & Dalfen
Barristers & Solicitors
suite 1700 - 275 Slater Street
Ottawa, ontario
KIP 5H9
Tel: (613) 236-3882
Fax: (613) 230-6423
for: CANCOM
Regional Cablesystems
Mr. Gordon J. Zimmerman
Bordon & Elliot
scotia Plaza, 40 King Street West
Toronto, Ontario
M5H 5Y4
Tel: (416) 367-6282
Fax: (416) 361-7321
for: CTV Television Network
Mr. Michael Eisen
Morris/Rose/Ledgett
Canada Trust Tower, BCE Place
161 Bay Street, Suite 2700
Toronto, ontario
M5J 2S1
Tel: (416) 863-1600
Fax: (416) 863-9500
for: Canadian Cable Television
Association (CCTA)
Mr. J. Aidan o'Neill
Johnston, Buchan & Dalfen
275 Slater Street, Suite 1700
Ottawa, ontario
K1P 5H9
Tel: (613) 236-3882
Fax: (613) 230-6423
for: CHCR Cable Radio
Station FM
MétéoMédia
1
- 3 -
Me Claude Brunet
Martineau, Walker
Tour de la Bourse - Bureau 3400
800 Place victoria
Montréal (Québec)
Tél: (514) 397-7457
Fax: (514) 397-7600
pour: Cogeco Radio Télévision
Me Bernard Montigny
340 Marie-Curie
Ste-Julie (Québec)
J3E lAl
Tél: (514) 922-1999
Fax: (514) 922-2914
pour: Le Consortium de Télévision Québec Canada
(TV-5)
Mr. H. Bernard Mayer
smith, Lyons, Torrance,
Stevenson & Mayer
suite 6200, scotia Plaza
40 King Street West
Toronto, ontario
M5H 3Z7
Tel: (416) 369-7202
Fax: (416) 369-7250
for: Co',mtry Music Television
The Nashville Network
Ms. Margot M. Micallef
Corporate Counsel
DMX Canada Limited
7627 - 50 Street
Edmonton, Alberta
T6B 2W9
Tel: (403) 468-7115
Fax: (403) 463-0295
for: DMX Canada Limited
Ms. Denise Cooper, Counsel
MuchMusicjMusiquePlus
299 Queen Street West
Toronto, ontario
M5V 2Z5
Tel: (416) 591-7400
Fax: (416) 591-7792
for: MuchMusic
MusiquePlus
CHUM Limited
- 4 -
Mr. Nicholas H. Fyfe
Smart & Biggar
55 Metcalfe Street
Suite 900
ottawa, ontario
K1P 5Y6
Tel: (613) 232-2486
Fax: (613) 232-8440
for: Le Réseau des sports
The Sports Network
Mr. Paul J. Temple
Vice-President
programming & Regulatory
Rogers Cable T.V. Limited
1 Valleybrook Drive - 5th Floor
Toronto, ontario
M3B 2S7
Tel: (416) 447-5500
Fax: (416) 391-7258
for: Rogers Cable T.V. Ltd.
Ms. Diana Cafazzo
McMillan Binch
suite 3800, South Tower
Royal Bank Plaza
Toronto, ontario
M5J 2J7
Tel: (416) 865-7862
Fax: (416) 865-7048
for: Vision TV: Canada's Faith
Network
Ms. Rose Oushalkas
Director, Business Affairs
and General Counsel
YTV Canada Inc.
64 Jefferson Avenue, unit 18
Toronto, ontario
M6K 3H3
Tel: (416) 534-1191
Fax: (416) 588-9341
for: YTV Canada Inc.
Mr. Gordon Gow
Assistant Deputy Minister
Technology & Communications Division
Ministry of Economie Development & Trade
Government of ontario
56 Wellesley Street West
Toronto, ontario
M7A 2E1
Tel: (416) 314-8247
Fax: (416) 314-8222
AGENDA
Pre-Hearing Conference
February 1, 1994
Copyright Board Hearing Room
8th Floor - 56 Sparks Street
10:00 A.M.
TARIFF 17.A (Transmission of Non-Broadcast Services)
1.
Tariff years covered by the proceedings and the parties thereto
2.
Legal Issues
a. Identification of Issues
b. Small Transmission Systems
3.
Directive on Procedure
4.
Schedule of Proceedings
a.
Filing of material
- interrogatories
- evidence
- pre-hearing memoranda
b.
Hearing dates
c.
Order of presentation
- television services
- radio services
5.
Other matters
-2TARIFFS 2.A (Television) AND 17.B (Retransmission of Local Signais)
1.
Preliminary questions
a.
Legal basis of Tariff 17.B (Retransmission of Local Signais)
b.
Opportunity of postponing the examination of Tariff 2.A.1 (Television
Stations)
c.
Legal basis of Tariff 2.A.2 (Networks) for the years 1990 to 1993, and of
Tariff 2.A.2 (Networks and Programming Undertakings) and alternative tariff
proposais for 1994.
- Board's jurisdiction to consider Tariff 2.A.2
- Fairness of alternative tariff proposais
- Legality of Tariff 2.A structure
- Effect of the Prohibition Writ issued by Justice Cullen
d.
Opportunity of postponing the examination of Tariff 2.A.2 and alternative
proposais for 1994
2.
Directive on Procedure
3.
Schedule of Proceedings
a.
Filing of material
- interrogatories
- evidence
- pre-hearing memoranda
4.
b.
Hearing dates
c.
Order of presentation
Other matters
ORDRE DU JOUR
Conférence préparatoire
1sr février 1994
Salle d'audience de la Commission du droit d'auteur
56, rue Sparks - Se étage
10 h 00
Tarif 17.A (Transmission de services autres gue de radiodiffusion)
1.
Les années couvertes par l'audience et les participants impliqués
2.
Questions de droit
a. l'identification des questions
b. les petits systèmes de transmission
3.
La directive sur la procédure
4.
Le calendrier de la procédure
a.
le dépôt des documents
- les demandes de renseignements
- la preuve
- les énoncés de cause
b.
les dates de l'audience
c.
l'ordre de présentation
- les services de télévision
- les services de radio
5.
Autres questions
-2Tarifs 2.A <télévision commerciale) et 17.B (retransmission des signaux locaux)
1.
Questions préliminaires
a.
le fondement juridique du tarif 17. B (retransmission des signaux locaux)
b.
l'opportunité de remettre l'examen du tarif 2.A.1 (stations de télévision)
c.
le fondement juridique du tarif 2.A.2 (réseaux) pour les années 1990 à 1993,
et du tarif 2.A.2 (réseaux et entreprises de programmation) et des
propoSitions d'un tarif alternatif pour 1994
la compétence de la Commission pour examiner le tarif 2.A.2
l'équité des propositions du tarif alternatif
la légalité de la structure du tarif 2.A
les conséquences du bref de prohibition émis par l'honorable Juge
Cu lien
d.
l'opportunité de remettre l'examen du tarif 2.A.2 et des propositions de tarif
alternatif pour 1994
2.
La directive sur la procédure
3.
Le calendrier de la procédure
a.
le dépôt des documents
- les demandes de renseignements
- la preuve
- les énoncés de cause
4.
b.
les dates de l'audience
c.
l'ordre de présentation
Autres questions
,DRAFT
EBAUCHE
February xx, 1994
le xx février 1994
FILE:
DOSSIER:
PUBLIC PERFORMANCE OF MUSIC/
1994
EXÉCUTION PUBLIQUE DE LA
MUSIQUE/1994
PUBLIC PERFORMANCE OR
COMMUNICATION BV
TELECOMMUNICATION TO THE PUBLIC OF
MUSIC
EXÉCUTION PUBLIQUE ET
COMMUNICATION AU PUBLIC PAR
TÉLÉCOMMUNICATION DE LA MUSIQUE
DIRECTIVE ON PROCEDURE
DIRECTIVE SUR LA PROCÉDURE
This directive establlshes the procedure the
Board Intends to follow ln the consideration of
the statement of proposed royalties to be
collected for public performance of music filed
by SOCAN and publlshed ln the Canada
Gazette on October 9, 1993, and of the
objections thereto. It alms to ensure that the
proceedlngs are conducted as efflclently and
slmply as possible, whlle provldlng the
appropriate procedural safeguards.
La présente directive Informe les Intéressés de
la procédure que la Commission entend suivre
pour procéder à l'examen du projet de tarif des
droits à percevoir pour l'exécution publique de
la musique déposé par la SOCAN et publié
dans la Gazette du Canada le 9 octobre 1993,
ainsi qu'à l'examen des oppositions à ce projet.
Le bu! est d'assurer le déroulement efficace et
simple de l'affaire tout en offrant les garanties
procédurales appropriées.
A. GENERAL PROVISIONS
A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. Fillng and Service of Docyments
1. Dépôt et signification de documents
A document may be fIIed wlth the Board by
deliverlng It, by mali, by courier or by facslmlle
to:
On peut déposer un document auprès de la
Commission en l'acheminant par courrier, par
porteur, ou par télécopieur au:
The Secretary
Copyright Board
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
KIA OC9
Telephone: (613) 952-8621
Telecopler: (613) 952-8630
Secrétaire
Commission du droit d'auteur
56, rue Sparks, bureau 800
Ottawa (Ontario)
KIA 0C9
Téléphone: (613) 952-8621
Télécopieur: (613) 952-8630
Where possible, participants shall provlde the
Board with an electronlc version of any
document they flle wlth the Board. The Board
would prefer to receive these ln MS/DOS
Wordperfect, version 5.1, or ln another format
that can be converted by thls software. Those
who intend to flle a database as evldence
should contact the Secretary to the Board ln
order Ihat approprlate arrangements may be
made.
Dans la mesure du possible, les participants
doivent transmettre à la Commission une
version Informatisée des documents qu'Ils
déposent. La Commission préférerait recevoir
ces documents dans le format MS/DOS
Wordperfect, version 5.1, ou dans un autre
format qui peut être converti à l'aide de ce
logiciel. Ceux qui prévoient produire en preuve
une banque de données devraient entrer en
contact le plus tôt possible avec le secrétaire de
la Commission afin de prendre les
arrangements qui s'Imposent.
A document may be served by mali, by courier
or by any electronic means of communication.
On peut signifier un document en l'acheminant
par courrier, par porteur ou par un moyen de
-2-
accompanled by a IIst of the persons selVed
wlth such document.
déposé auprès de la Commission est
accompagné de la liste des personnes à qui le
document a été slgnnlé.
Evidence of selVlce satlsfactory to the Board
must be secured; thls will selVe, ln case of
dlsagreement, to establlsh thal selVlce was
effectlvely made.
Il est nécessaire de se procurer une preuve de
signification dans une forme qui salt acceptable
à la Commission. Cette preuve selVlra à établir,
s'II y a désaccord, que la signification a
véritablement eu lieu.
Flllng or salVlce of a document Is effected on
the date that the document Is recelved by the
Board or by the person belng selVed, as Ihe
case may be.
La date du .dépôt ou de la signification d'un
document est celle à laquelle le destinataire le
reçoit.
2. Commenta
2. Observations
Any person may comment ln writing on any
aspect of Ihese proceedlngs. As a general rule,
comments recelved later than the date, to be
determlned al the end of the hearlngs, by whlch
participants must flle written arguments will not
be consldered. In due course, the Board will
forward to participants a copy of these
comments.
Toute personne peut formu'er par écrit des
obselVatlons relativement à la présente affaire.
En principe, Il ne sera pas tenu compte des
obselVatlons reçues après la date fixée, à la
conclusion de l'audience, pour la présentation
des plaidoiries écrites des participants. En
temps utile, la Commission transmettra copie de
ces obselVations aux participants.
3·1nlervenora
3. Intervenants
The Board may allow any person to IntolVene ln
these proceedlngs. The IntelVenlion Is allowed
Insofar as the Board flnds It uselul, glven the
Interest of the person requestlng to IntelVene
and the nature of the participation contemplated
by that person.
La Commission peut permettre à une personne
d'lntelVenlr dans la présente affaire.
L'lntelVenllon est permise dans la mesure où la
Commission la Juge utile, compte tenu de
l'Intérêt de la personne qui demande à IntelVenlr
et du degré de participation recherché par cellecl.
Any person who Intends 10 IntelVene ln these
proceedlngs must flle with the Board a notice
describlng the Interest of that person ln the
proceedlngs and the manner ln whlch il Intends
to partlclpate ln the proceedlngs. The notice
must speclfy, among other thlngs, whether that
participation will be IImlted to wrltten comments,
or whether It Is Intended to extend to IlIIng
evldence or cross-examlnlng wltnesses.
Toute personne désirant IntelVenlr dans la
présente affaire don déposer à la Commission
un avis décrivant la nature de son Intérêt dans
l'affaire et le degré de participation recherché:
elle Indique notamment si elle entend limiter sa
participation à la présentation d'observations
écrites ou si elle désire présenter une preuve ou
contre-Interroger les témoins.
A motion ta IntelVene should be !lIed as early as
possible. The Board may deny leave to
intelVene If grantlng the motion would unduly
postpone the examlnatlon 01 the matter.
Il est important de formuler une demande
d'lntelVentlon le plus tôt possible. La
Commission pourran rejeter la demande si elle
risque de retarder inutilement l'examen d'une
question.
-3 The Board will advlse parties of any request lor
Intervention. A party may obJect to such a
request.
Les parties sont tenues Informées de toute
demande d'Intervention reçue par la
Commission. Une partie peut s'opposer à une
demande d'Intervention.
Intervenors recelve a copy 01 ail
communications Irom the Board to the
participants. The Board may, upon requeS!,
order that a participant provlde an Intervenor
wlth ail or part of the documents Illed by that
participant under thls directive.
L'Intervenant reçoit copie de toute
communication adressée par la Commission
aux participants. La Commission peut, à la
demande d'un Intervenant, ordonner que lui soit
fournie copie, en tout ou en partie, des
documents déposés par les participants
conformément à la présente directive.
Intervenors may flle comments at any tlme, but
no later than the date, to be determlned at the
and 01 the hearlngs, for IlIlng written arguments.
Comments are Illed wllh the Board ln seven
copies, and served on ail participants and on
other Intervenors. If any observations are based
on new evldence whlch has not baen IlIed,
elther the Board shall order that the evldence be
Introduced ln the usual manner, or such
evldence shall not be taken Into aceount.
L'Intervenant admis à présenter des
observations peut le faire en tout temps, et au
plus tard à la date limite qui sera fixée, à la
conclusion de l'audience, pour la présentation
des plaidoiries écrttes. Le cas échéant, Il en
slgnHle copie aux participants et aux autres
Intervenants, et en produit sept copies à la
Commission. Dans la mesure où ces
observations pourraient comprendre des
éléments de preuve nouveaux, non déjà au
dossier, la Commission pourra demander qu'Ils
soient Introdutts selon la procédure usuelle, à
défaut de quoi Il n'en sera pas tenu compte.
1ntervenors who are allowed to Ille evldence and
cross-examine wltnesses must comply wtth the
rules and deadllnes contalned ln thls directive
relatlng to participants.
L'Intervenant admis à présenter une preuve ou à
contre-Interroger les témoins est assujetti aux
délais et règles de procédure qui s'appliquent
aux participants conformément à la présente
directive.
4. Statement of Evidence Filed
4. Certificat d'état de la preuve
The Board will Issue and update perlodlcally a
statement detalling the evldence flled wtth the
Board relatlng 10 each partlcular ,tarlll. A person
partlclpatlng ln a tarlll hearlng who has nO!
recelved a partlcular document relevant to that
tarlft may oblaln a copy lrom the person who
!lied tt.
Les intéressés recevront de la Commission un
certificat énumérant la preuve déposée auprès
de la Commission pour les fins du tarif qui les
concerne. Ce document sera mis à Jour de
temps à autre. La personne qui n'aurait pas
reçu un document qui la concerne pourra
s'adresser à celui qui l'a produit pour en obtenir
copie.
5. Format of Documents
5. Format des documents
Where possible, documents filed wlth the Board
should be of the dimensions 21.5 cm x 28 cm
[81/2"x 11'].
Dans la mesure du possible, les documents
produits devraient être de format 21,5
centimètres sur 28 centimètres [8 1/2" x 11 "].
·4·
6. Subpoenas
6, Subpoenss
The Board may, upon request or of Its own
motion, Issue a subpoena to requlre a person ta
appear at the hearlng, to tsstlly and to produce
any document the Board may conslder helpful.
A subpoena Is Issued by the Secretary to the
Board.
Sur demande ou de son propre chef, la
Commission peut assigner une personne à
comparaitre, à témoigner et à produire tout
document que la Commission Juge utile. Un
subpoena est émis par le secrétaire de la
Commission.
7. List of Participants and Intervenors
7. Liste des participants et Intervenants
Appendlx Ilists the names and addresses of
those persons who have advlsed the Board of
thalr Intention to partlclpate or to Intarvene ln
the examlnatlon of each of the tarlfls or to flle
observations ln respect thereto.
L'Annexe 1énumère les noms et adresses de
ceux qui ont fait connaitre leur Intention de
participer ou d'Intervenir à l'examen de chacun
des tarifs ou de présenter des observations à
leur égard.
8. Confldentiall\y
8. Traitement confidentiel
Any document flled wlth the Board Is placed on
the public record unless a request Is made that
It be treated ln confidence. The person who
makes such a reques! shal! flle the document
wlth the Board, set out the reasons for the
request and Indlcate whether the person agrees
to an abrldged version or part of the document
belng put on the public record.
Les documents que la Commission reçoit sont
versés au dossier public, à moins qu'une
demande motivée de traitement confidentiel lui
soit présentée. Celui qui fait une telle demande
doit produire le document à la Commission et
Indiquer s'II consent à en divulguer une version
abrégée ou un extrait.
A participant may obJect to a document belng
treated as confldentlal. The Board may also, of
Its own motion, decllne to treat a document as
confldential.
Un participant peut s'opposer à ce qu'un
document reçoive un traitement confidentiel. La
Commission peut d'office refuser une demande
de traitement confidentiel.
Rullngs on malters of confldentlallty will not be
IImlted to the determlnatlon of whether or not a
document should be on the public record. The
Board may also order that an abrldged version
or part of the document be produced, or order
tha! the document be dlsciosed to participants
or to thelr counsel on a confldential basls.
La Commission ne se limitera pas à ordonner
ou non qu'un document salt versé au dossier
public. Elle pourra aussi ordonner de produire
une version abrégée, d'en produire uniquement
des extraits, ou de divulguer le document aux
participants ou à leur conseil sous le sceau du
secret.
9. Transcripts
9. Transcriptions
The Board has contracted with a commercial
transcription service to prepare transcrlpts of
the hearlng. Copies may be obtalned directly
from that firm.
La Commission a conclu une entente avec une
société commerciale pour la préparation de
transcriptions des débats lors de l'audience.
Toute personne peut obtenir copie des
transcriptions directement de celte société.
-510. Language of Preference
10. Langue de communication
Participants, Intervenors and w~nesses may
address the Board and communlcate wlth each
other ln the officiai language of thelr cholce.
Upon request made to the Secretary 14 days
before the relevant date, slmultaneous
Interpretation will be provlded at the hearing.
Les participants, les Intervenants et les témoins
communiquent entre eux et avec la Commission
dans la langue officielle de leur choix. Sur
demande adressée au secrétaire de la
Commission au moins 14 jours avant une
journée d'audience durant laquelle on désire
obtenir l'Interprétation simultanée, la
Commission fournit ce service.
Documents may be drafted ln elther officiai
language.
Un document peut être rédigé dans l'une ou
l'autre des langues ofllclelles.
11. Flexlbility
11. Souplesse
The Board may dispense wlth or vary any of the
provisions of thls Directive where It consldi3fs It
approprlate to do so.
La Commission peut, si elle le juge à propos,
modifier l'une ou l'autre des dispositions de la
présente directive ou en suspendre l'application.
B. OROER OF PROCEEDINGS
B. DÉROULEMENT DE LA PROCÉDURE
1. 1nterrogatorles
1. Demandes de renseignements
Interrogatorles must be made ln the form set
out ln Appendlx Il. They are flled wlth the
Board by the date set for that purpose. The
Board urges participants to avold repetltlve
Interrogatorles and to set them out ln a single,
consolldated set of Interrogatorles.
Les demandes de renseignements sont
présentées dans la forme prévue par l'Annexe Il.
Elles sont produites à la Commission au plus
tard à la date fixée pour ce faire. La
Commission encourage fortement les
partiCipants à éviter les redites, et à présenter
leurs demandes de renseignements au moyen
d'un seul document.
The Board shall then proceed to consolldate the
Interrogatorles ln a single document. The Board
shall provlde every participant wlth a copy of
thls document.
La Commission verra par la suite à regrouper
l'ensemble de ces demandes dans un
document unique, dont copie sera fournie à
chaque participant.
The Board may, at any lime, direct
Interrogatorles to a participant.
La Commission peut adresser des demandes de
renseignements à un participant, en tout temps.
2. Responses to Interrogatorles
2. Réponses aux demandes de
renseignements
The person to whom Interrogatorles have baen
addressed shall provlde a response for each
Interrogatory, on separale pages and ln the
form provided ln Appendlx III.
Les réponses aux demandes de renseignements
sont présentées sur des pages distinctes, dans
la forme prévue par l'Annexe III.
If the person contends thaï the Information
requested Is not relevant to the proceedlngs,
SI la personne qui a reçu la demande prétend
que les renseignements demandés ne sont pas
-6the response shall set out the grounds for such
contention.
pertinents, la réponse expose les motifs à
l'appui de cette prétention.
Il the persan contends Ihat the Information
requested Is not avallabte, the response shall
explaln why the Information Is not avallable and
provlde any alternative Information that Is
avallable and that the participant conslders
would be of assistance la the persan who
dlrected the Interrogatorles.
SI la personne qui a reçu la demande prétend
que les renseignements demandés ne sont pas
disponibles, la réponse expose les motifs à
l'appui de cette prétention et fournit tout autre
renseignement disponible qui, de l'avis de la
personne, serait utile à la personne qui a
présenté la demande de renseignements.
If the persan contends that the Information
requesled Is of a conlldentlal nature, the
response shall set out the reasons for thls
contention and, where possible, shall provlde
that part of the Information that Is not
confidentlal.
SI la personne qui a reçu la demande prétend
que les renseignements demandés sont de
nature confidentielle, la réponse expose les
motifs à l'appui de celte prétention et, dans la
mesure du possible, fournit l'Information
expurgée des renseignements à caractère
confidentiel.
Where the Information requested Is contalned ln
a document Illed wlth the Board, the response
may be IImlted ta provldlng a precise reference
to such document.
Lorsque les renseignements demandés sont
contenus dans un document produit à la
Commission, il suffit, dans la réponse, d'en
donner la référence exacte.
Responses la Interrogalorles musl be served on
the persan who dlrected the Interrogatory and
!lied wlth the Board, ln seven copies, by the
date set lor that purpose.
Les réponses aux demandes de renseignements
doivent être signifiées à la personne qui a
adressé la demande et déposées en sept
copies à la Commission au plus tard à la date
fixée pour ce faire.
3. Responses Consldered Incomplete or
Unsatisfactory
3. Réponses jugées Incomplètes ou
Insatisfaisantes
Where the persan who dlrected an Interrogatory
does not recelve a full and satlsfactory response
and Is not satlsfied with the reasons therefor,
that person may apply to the Board for a rullng
on the valldlty of such reasons. Participants
should advlse the Board of thelr Intention to do
sa as soon as possible.
SI la personne ayant adressé une demande de
renseignements ne reçoit pas une réponse
complète et satisfaisante et n'est pas satisfaite
des motifs à l'appui, elle peut demander à la
Commission de rendre une décision sur la
validité de ces motifs. Le participant qui prévoit
faire une telle demande devrait en aviser la
Commission le plus tôt possible.
The Board may, of its own motion, reques!
addltlonal Information or order the dlsclosure of
Information.
La Commission peut, d'office, formuler une
demande de renseignements complémentaires
ou ordonner la divulgation de renseignements.
4. Pre-Hearlng FI!!ngs
4. PrOduction de documents avant l'audience
ln relation ta each tarlff Item, persons who
partlcIpale ln the examlnation 01 that tarW item
shall serve on ail others and file with the Board,
ln seven copies, the followlng documents:
Pour chacun des tarHs sous examen, la
personne qui participe à l'examen du tarif doit
signifier à toutes les autres et déposer à la
-7Commission, en sept copies les documents
suivants:
A) a memorandum settlng out:
A) un mémoire contenant:
(1) a IIst of the wltnesses Il will brlng and of
the exhlblts Il will flle, as weil as an Indication
of the tlme requlred to present Its evldence;
and
(1) la liste des témoins qu'elle fere entendre et
des documents qu'elle entend produire au
soutien de ses prétentions, et une Indication
du temps requis pour présenter l'ensemble
de sa preuve; et
(II) Ils comments and suggestions respectlng
the conduct of the hearlng and the
presentation of evldence;
(II) ses commentaires et recommandations
concernant le déroulement de l'audience et
la présentation de la preuve;
B) a statement of Ils case and arguments, of the
manner Il Intends to establlsh them, and of the
way ln whlch the evldence 10 be flled may help
to do so. The statement ought to be ln the
form of a wrltten openlng statement; Il ought to
be detalled enough to allow Ihe Board to follow
easlly the evldence as It Is presented, and to
determlne ln advance of the hearlng any Issue
that the evldence and arguments mlght ralse.
B) un énoncé de ses prétentions, de la façon
dont elle entend les appuyer, et de la façon
dont la preuve qu'elle entend produire devrait
permettre de ce faire. Cet énoncé doit prendre
la forme d'une déclaration liminaire écrite; Il doit
être suffisamment détaillé pour permettre à la
Commission de suivre aisément le déroulement
de la preuve et d'identifier à l'avance les
questions que celle-cl pourrait soulever.
If requlred, a modlfled version of the atatement
may be flled ln the course of the proceedlngs.
SI nécessaire, on pourra déposer une version
modffiée de cet énoncé au fur et à mesure du
déroulement de l'affaire.
C) A IIst of the responses to Interrogatorles
upon whlch It Intends to rely durlng the hearlng.
C) La liste des réponses aux demandes de
renseignements sur lesquels elle entend se
fonder à l'audience.
D) Ali other documents upon whlch It Intends to
rely durlng the hearlng.
D) les autres documents sur lesquels elle
entend se fonder à l'audience.
The order of the fllings and the dates for dolng
so shall be set by the Board ln consultation with
the participants.
l'ordre de dépôt de ces documents et les délais
pour ce faire seront établis par la Commission
après consultation des participants.
To the extenl possible, exhlblts should be
submltted ln a three-rlng blnder or other slmllar
blnder format. Exhlblts should be separated by
consecutlvely numbered tabs. Each exhlbll
must bear the abbrevlatlon of the participant
produclng Il (as asslgned ln Appendix 1),
together with ils consecutive number. Exhibit
no. 1 Is the statemen! of case and arguments.
If a voluminous .document has already baen
fIIed wlth the Board as a response to an
Interrogatory, the participant who Intends 10 rely
on that document may slmply provlde, at the
Dans la mesure du possible, les documents
sont réunis dans un cahier à anneaux ou autre
reliure d'usage et séparés par des onglets
numérotés consécutivement. On assigne à
chaque document un code d'Identification
composé de l'abréviation assignée dans
l'Annexe 1à celui qui le produit et d'un numéro.
l'énoncé de cause porte le numéro 1. le
participant qui entend se fonder sur un
document volumineux, produit en réponse à
une demande de renseignements, peut, dans le
cahier de preuve, remplacer le document par
- 8-
approprlate tab, the identification code of the
document ln the responses to Interrogatorles.
une référence à son code d'Identification dans
les réponses aux demandes de renseignements.
Extremely volumlnous source documentation
used to prepare derlved exhlbtts 15 flled ln one
copy wlth the Board, and 15 not served on
participants. The Board will arrange for
reasonable access to such documentation.
Les documents de base très volumineux dont
sont dérivés certains éléments de preuve sont
déposés en une seule copie à la Commission,
et ne sont pas signifiés aux participants. La
Commission permettra à ceux qui le désirent
d'avoir un accès raisonnable à cette
documentation.
Flllng of documents durlng the hearlng must be
kept to a strict minimum. Any participant who
Intends to flle documentary evldence must
provlde other participants and the Board with
copies as soon as that person can reasonably
predlct that use may be made of that
su~,plementary evldence.
La production de documents supplémentaires
durant les audiences don être limitée au strict
minimum. Le participant qui entend ajouter à la
preuve documentaire doit faire parvenir les
copies qui s'Imposent aux participants et à la
Commission dès qu'II est en mesure de prévoir
faire usage de cette preuve supplémentaire.
5. Decision
5. Décision
The Board will send a copy of tts declslon, wtth
reasons therefor, to ail participants.
La Commission fera parvenir sa décision
motivée à tous les participants.
APPENDIX 1
(to be completed)
ANNEXE 1
(à compléter)
APPENDIX Il
(Form of Interrogatorles)
Flle: Public Performance of Muslc/l994
Interrogatorles
From: [partlclpant(s) addresslng the Interrogatory]
To:
[partlclpant(s) to whom the Interrogatory Is addressed]
1.
2. (... )
Note: The Interrogatorles are numbered consecutlvely and are set out one alter the other.
ANNEXE Il
(Formulaire de demande de renseignements)
Dossier: Exécution publique de la muslque/1994
Demande de renseignements
De: [partlclpant(s) qui formule(nt) la demande]
À: [partlclpant(s) à qui la demande est adressée]
1.
2. (... )
Note: les questions portent des numéros consécutifs et sont formulées à la
su~e
les unes des autres.
APPENDIX III
(Form of response to Interrogatorles)
Public Performance
of Muslcj1994
Flle:
Page 1 of
a,
Response to 1nterrogatory
Identlfylng code [see below)
pages
(reproduce Interrogatory ln full)
R, (set out response)
Note:
1,
The Identlfylng code Is comprlsed of:
- the number asslgned by the Board to the Interrogatory
- ln parentheses, the Appendlx 1abbrevlatlon of the respondlng participant
2,
The answer to each Interrogatory must be set out on a separate page or pages,
ANNEXE III
(Formulaire de réponse à une demande de renseignements)
Dossier:
a,
exécution publique
de la muslquej1994
page 1 de
Réponse à la demande de renseignements
Code d'Identification [voir ci-dessous)
pages
(reproduire le texte de la question)
R. (réponse)
Nole explicative:
1,
Le code d'identnlcatlon comporte:
le numéro que la Commission a assigné à la demande
l'abréviation (entre parenthèses) du nom de celui à qui la demande est adressée, assignée à
l'Annexe 1
2,
Chaque réponse à une demande de renseignements fait l'objet d'une page distincte,
TABLES OF OBJECTIONS TO TARIF 17
FROM 1990 TO 1994
TABLEAUX DES OPPOSITIONS AU TARIF 17
DE 1990 À 1994
TABLE/TABLEAU 1
Transmission of Non-Broadcast Services (Radio and Television)
Transmission de services autres que de radiodiffusion (radio et télévision)
TABLE/TABLEAU II
Transmission of Non-Broadcast Services (Television)
Transmission de services autres que de radiodiffusion (télévision)
TABLE/TABLEAU III
Transmission of Non-Broadcast Services (Radio)
Transmission de services autres que de radiodiffusion (radio)
TABLE/TABLEAU IV
Retransmission of Local Broadcast Signais
Retransmission de signaux locaux
TABLE 1 TABLEAU 1
TRANSMISSION OF NON-BROADCAST SERVICES (Radio and Television)
TRANSMISSION DE SERVICES AUTRES QUE DE RADIODIFFUSION (radio et télévision)
TARIFF/TARIF 17 (1990-1993)
TARIFF/TARIF 17.A (1994)
OBJECTOR/OPPOSANT
REPRESENTATIVE
REPRÉSENTANT
1990
1991
1992
1993
1994
Canadian Cable Television Association (CCTA)
Michael Eisen
X
X
X
X
X
Canadian Satellite Communications (CANCOM)
Stephen Whitehead
X
X
X
X
X
Regional Cablesystems Inc.
Stephen Whitehead
X
X
X
X
X
TABLE 1 TABLEAU II
TRANSMISSION OF NON-BROADCAST SERVICES (Television)
TRANSMISSION DE SERVICES AUTRES QUE DE RADIODIFFUSION (télévision)
TARIFF/TARIF 17 (1990-1992)
TARIFF/TARIF 17.A (1993)
TARIFF/TARIF 17.A.1 (1994)
-
OBJECTOR/OPPOSANT
-_.. -
-
REPRESENTATIVE
REPRÉSENTANT
1990
1991
1992
1993
1994
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Allarcom Pay Television Limited (SuperChannel)
David W. Kent
Arts & Entertainment Network (A & E)
Mary Ann Zimmer
Cable News Network Inc. (CNN)
Robert J. Buchan
Cable Parliamentary Channel/La chaîne
parlementaire par câble
Robert J. Buchan
Canadian Broadcasting Corporation (Newsworld)
Peter E. Robinson
X
X
X
Canadian Home Shopping Network (CHSN)
Robert J. Buchan
X
X
X
X
X
Consortium de télévision Québec Canada (TVS)
Bernard Montigny
X
X
X
X
X
Country Music Television Inc.
H. Bernard Mayer
X
X
X
The Family Channel Inc.
David W. Kent
X
X
X
X
First Choice Canadian Communications Corporation
(First Choice, CanaI Première/Viewer's Choice
"VCC")
David W. Kent
X
MétéoMédia Inc.
J. Aidan O'Neill
X
X
MuchMusic Network
Denise Cooper
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
(late /
tardif)
X
X ----
-
X
1
MusiquePlus
Denise Cooper
X
X
X
X
X
Opryland USA Inc. (The Nashville Network)
H. Bernard Mayer
X
X
X
X
X
Premier Choix: TVEC Inc. (Super Écran et Canal
Famille)
David W. Kent
X
X
X
X
X
Le Réseau des sports (RDS)
Nicholas H. Fyfe
X
X
X
X
X
Rogers Cable Television Limited
Paul J. Temple
X
X
X
X
The Silent Network
Sheldon 1. Altfeld
X
The Sports Network (TSN)
Nicholas H. Fyfe
X
X
X
X
X
Diane Cafazzo
X
X
X
X
X
X
X
, Vision TV: Canada's Faith Network
1
YTV Canada Inc.
Rose Oushalkas
- -
.
-
---
--
!
1
TABLE (TABLEAU III
TRANSMISSION OF NON-BROADCAST SERVICES (Radio)
TRANSMISSION DE SERVICES AUTRES QUE DE RADIODIFFUSION (radio)
TARlFFjTARIF 17 (1990-1992)
TARIFFjTARIF 17.B (1993)
TARIFFjTARIF 17.A.2 (1994)
----
OBJECTORjOPPOSANT
--
_ ..-
--
REPRESENTATIVE
REPRÉSENTANT
CHCR Cable Radio Station FM
J. Aidan O'Neill
Cogeeo Radio-télévision ine.
Claude Brunet
DMX Canada Limited
Margot M. Mieallef
Standard Sound Systems Co. Ltd.
Sidney Margles
1990
1991
1992
1993
1994
X
X
X
X
X
X
X
X
(comme~
1
TABLE ( TABLEAU IV
RETRANSMISSION OF LOCAL BROADCAST SIGNALS
RETRANSMISSION DE SIGNAUX LOCAUX
TARIFF/TARIF 17.B (1994)
--
OBJECTOR/OPPOSANT
----
REPRESENTATIVE
REPRÉSENTANT
-
1994
Canadian Cable Television Association (CCTA)
Michael Eisen
X
Canadian Satellite Communications (CANCOM)
Stephen Whitehead
X
Regional Cablesystems Inc.
Stephen Whitehead
X
Canadian Association of Broadcasters (CAB)
David W. Kent
X
(intervention)
Canadian Broadcasting Corporation
Peter Robinson
X
(intervention)