LITERAL (NON-IDIOMATIC) TRANSLATION:
Transcription
LITERAL (NON-IDIOMATIC) TRANSLATION:
AU LECTEUR (TO THE READER) La sottise, l'erreur, le péché, la lésine, Ignorance, error, cupidity, and sin Occupent nos esprits et travaillent nos corps, Possess our souls and exercise our flesh; Et nous alimentons nos aimables remords, Habitually we cultivate remorse Comme les mendiants nourrissent leur vermine. As beggars entertain and nurse their lice. Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes, Packed in our brains like a million sea-worms Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons, Our demons celebrate in drunken gangs, Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons And when we breathe, that hollow rasp is Death Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes. Sliding invisibly down into our lungs. Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches; 5 Our sins are stubborn, our repentances contrite Nous nous faisons payer grassement nos aveux, We overstuff confession with our pains, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, And when we're back again in human mire Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches. Cheap tears, we think, will wash away our stains. Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie, 25 If the rape, the poison, the dagger, the fire N'ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins is embroidered with such pretty designs Le canevas banal de nos piteux destins, The banal groundwork of our pitiful destinies C'est que notre âme, hélas! n'est pas assez hardie. It is because our heart, alas, is too weak to dare. Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste Thrice-potent Satan in our cursed bed Qui berce longuement notre esprit enchanté, Lulls us to sleep, our spirit enchanted, Et le riche métal de notre volonté Until the precious metal of our will Est tout vaporisé par ce savant chimiste. Is vaporized by that cunning alchemist. Mais parmi les chacals, les panthères, les lices, But in this den of jackals, monkeys, curs, Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents, 30 Scorpions, buzzards, snakes - this paradise Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants, Of beasts that yelp, howl, grovel, grunt Dans la ménagerie infâme de nos vices, In this menagerie of mankind's vice. 10 C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent! Who but the Devil pulls our waking-strings? Aux objets répugnants nous trouvons des appas; Abominations lure us to their side; Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas, 15 Each day we take another step to hell, Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent. Descending through the stench, unhorrified. II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! There's one supremely hideous and impure! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Soft-spoken, not the type to cause a scene, Il ferait volontiers de la terre un débris 35 He'd willingly make rubble of the earth Et dans un bâillement avalerait le monde; And swallow up creation in a yawn. Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange Like a poor debauchee who mouths and chews Le sein martyrisé d'une antique catin, The martyrized breast of an old withered whore Nous volons au passage un plaisir clandestin We steal, in passing, whatever joys we can, Que nous pressons bien fort comme une vieille orange. 20 Squeezing the driest orange all the more. C'est l'Ennui! L'oeil chargé d'un pleur involontaire, I mean Annoyance, who in his hookah-dreams II rêve d'échafauds en fumant son houka. Produces hangmen and real tears together. Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat, How well you know this delicate reader, - Hypocrite lecteur, - mon semblable, - mon frère! 40 -Hypocrite reader, you - my double! my brother!