compétitions d`exercice - Ligue des cadets de l Air du Canada

Transcription

compétitions d`exercice - Ligue des cadets de l Air du Canada
INVITATION JOURNÉE DE
L’AVIATION 30 mai 2015
AVIATION DAY INVITATION May 30, 2015
Référence : Annonce de l’activité lors du
congrès annuel des cadets de l’air qui s’est tenu
du 3 au 5 octobre 2014.
Reference: Activity announcement during the
Annual Air Cadet Congress held on October 3
to 5, 2014.
BUT
GOAL
1.
Cet événement unique vise à s’initier au
monde de l’aviation et à présenter aux cadets
participants les différentes options et métiers
disponibles qui s’offrent à eux dans le monde
de l’aviation, autant militaire que civil.
Démontrer à la population ciblée l’apport de
l’aviation dans la vie de tous les jours.
1.
This unique event is intended to
introduce the participating cadets to the world of
aviation and to present them with the different
options and career opportunities in the world of
aviation, both military and civilian. It is also to
demonstrate to the target population what the
aviation brings to everyday life.
GÉNÉRALITÉS
GENERAL
2.
La Journée de l’Aviation aura lieu dans
les installations de l’École nationale
d’aérotechnique (ÉNA), 5555 Place de la
Savane, St-Hubert, le 30 mai 2015, de 08h30 à
17h00.
2.
The Aviation Day will take place at the
École nationale d’aérotechnique (ÉNA), 5555
Place de la Savane, St-Hubert on May 30, 2015,
from 08:30 am to 05:00 pm.
3.
La journée comprendra les activités
suivantes :
3.
The day will include the following
activities:
 Visite des installations de l’ÉNA;

ÉNA site visit;


Presentations by various exhibitors from
civilian aviation industries, technical
schools and exhibition of civilian and
military airplanes;
 Tours d’aéronefs offerts aux cadets;

Aircraft rides offered to cadets;
 Utilisation de simulateurs de vol;
 Use of flight simulators;

Présentations de vidéos historiques;

Historical video presentations;

Bricolage;

Craft workshop;

Conférences; et

Conferences; and

Concours et jeux.

Contests and games.
Présentation de différents exposants de
l’industrie de l’aéronautique, d’écoles
techniques et exposition d’avions civils
et militaires;
1/6
MOD 23 janvier 2015 sd
PARTICIPANTS, EXPOSANTS ET
INVITÉS SPÉCIAUX
PARTICIPANTS, EXHIBITORS AND VIP
4.
Les partenaires de l’Industrie et les
divers exposants qui se joindront à la Ligue des
cadets de l’air et aux escadrons afin de faire un
succès de cette journée seront :
4.
The industry partners and various
exhibitors who will join the Air Cadets League
and the squadrons in order to make this activity
a success are:
438e Escadron tactique d’hélicoptères
www.rcaf-arc.forces.gc.ca/fr/1-escadre/438escadron.page
438 Tactical Helicopter Squadron
www.rcaf-arc.forces.gc.ca/en/1-wing/438squadron.page
Association de l’Aviation Royale Canadienne
http://escadre338wing.blogspot.ca
Royal Canadian Aviation Association
http://escadre338wing.blogspot.ca
Fondation Aérovision Québec
www.aerovision.org
Québec Aérovision Foundation
www.aerovision.org
ÉNA (École nationale d’aérotechnique)
www.college-em.qc.ca/ENA
ÉNA (École nationale d’aérotechnique)
www.college-em.qc.ca/ENA
Vintage Wings
www.vintagewings.ca
Vintage Wings
www.vintagewings.ca
EMAM (École des métiers de l’aérospatiale de
EMAM
www.csdm.qc.ca/emam
Montréal)
www.csdm.qc.ca/emam
Page officielle de la Journée de l’Aviation 2015
http://cadetsair.ca/devenir-un-cadet-delair/journee-de-laviation/
Official website page of Aviation Day 2015
http://cadetsair.ca/be-an-air-cadet/aviation-day/
MURS DES CÉLÉBRITÉS
CELEBRITY WALL
5.
Des photos de personnalités importantes
du domaine de l’aviation seront affichées et les
cadets devront les associer avec leur nom.
Attention, il pourrait y avoir de faux noms au
travers pour augmenter le défi! Des codes QR
seront affichés afin d’en apprendre plus, donc
apportez vos appareils électronique pour
pouvoir les lire!
5.
Cadets will have to put a name on some
important public figures pictures. Be careful,
there is some wrong names in the list! There will
be QR codes available to find more about those
important persons so don’t forget your electronic
device to read them!
2/6
MOD 23 janvier 2015 sd
GÉOCACHING
GEOCACHING
6.
Un circuit fermé de géocaching sera
organisé. Les escadrons devront prévoir une
équipe de 4 à 5 cadets de niveau 3, 4 ou 5. Pour
participer, veuillez compléter la section à cet
effet de l’annexe A.
6.
Geocaching exclusive circuit will be
organized. There can be one team as from 4 to 5
cadets of level 3, 4 or 5, per Squadron. To
participate, please complete the activity section
of Annex A.
CONCOURS D’AÉROMODELISME
MODEL AIRCRAFT COMPETITION
7.
Les escadrons désirant participer au
concours devront construire 1 ou 2 modèles au
préalable et les apporter lors de la Journée de
l’Aviation pour les exposer. Trois catégories
qui seront notés sur un total de 50 points :
7.
Squadrons who want to take part in that
competition must build 1 or 2 models in advance
and bring them to the Aviation Day for the
exposition. Three categories will be noted on a
total of 50 points:
La première catégorie est « modèle téléguidé en
balsa de 36 à 70’’ » et la deuxième est
« modèle téléguidé en balsa de 36’’ et moins »
avec des points alloués pour l’assemblage, le
revêtement, les schémas de couleurs,
caractéristiques spéciales et état de vol.
The first category is "remote-controlled balsa
model 36 to 70’’ '' and the second category is
"remote-controlled balsa model 36’’ and less''
with points allocated for assembly, coating,
color schemes, special features and flight status.
Et finalement, la troisième catégorie est
« modèle à coller en plastique » avec des points
alloués pour l’application de la colle,
l’assemblage, les schémas de peinture, les
décalques et l’habitacle.
Finally, the third category is "plastic model"
with points allocated for the implementation of
the glue, assembly, paint schemes, decals and
cockpit.
Pour participer, veuillez compléter la section à
cet effet de l’annexe A.
To participate, please complete the activity
section of Annex A.
CONFÉRENCIER
SPEAKER
8.
Les cadets auront la chance d’assister à
des conférences données par des employés du
domaine de l’aviation et l’aérospatiale, dont le
parcours est un exemple pour la relève de
demain.
8.
Cadets will have the opportunity to listen
to conferences offered by people whose career
path in the aviation and aerospace industry is a
great example for the youth of tomorrow.
BRICOLAGE
CRAFT
9.
Des ateliers de construction d’aéronefs
seront mis à la disposition des cadets des
niveaux 1 et 2. Une démonstration aura lieu en
fin de journée, si la température le permet.
9.
Aircrafts construction workshop will be
available to cadets of level 1 and 2. A
demonstration will take place at the end of the
day.
3/6
MOD 23 janvier 2015 sd
TRANSPORT, REPAS ET
HÉBERGEMENT
TRANSPORTATION, MEALS AND
LODGING
10. Tous les escadrons participants pourront
utiliser leur POC pour le transport et les repas
selon les modalités en vigueur, si l’activité
avait été planifiée dans leur grille horaire
soumise.
10.
As per last year, the MCP can be used by
all participating squadrons to cover the cost of
transportation and meals, according to the
agreed terms, if this has been planned in their
submitted schedule.
La Ligue des cadets de l’air prendra en charge
et défrayera les coûts d’hébergement des
escadrons qui demeurent à plus de 300
kilomètres du lieu de l’évènement. De plus, la
Ligue paiera le déjeuner du samedi matin aux
escadrons hébergés.
The Air Cadet League will take care of the fees
related to the lodging of the squadrons located
further than 300 kilometers. Also, the Air Cadet
League will pay Saturday morning breakfast for
the lodged squadrons.
PARTICIPATION
PARTICIPATION
11.
Le nombre souhaité de cadets de l’air
participant à l’évènement est fixé à 1500 et le
budget est établi en fonction de ce nombre.
L’inscription des escadrons intéressés à
participer s’effectuera en complétant le
formulaire de participation, soit l’annexe A.
La date limite est le 1er avril 2015.
Faites parvenir votre inscription à :
[email protected]
Suite à la réception de toutes les inscriptions,
une directive contenant toutes les informations
pertinentes sera acheminée au début du mois de
mai 2015. Vous recevrez une confirmation par
courriel.
11.
The number of expected cadets is 1,500.
The budget has been established for that number
of cadets. Registration can be done by
completing the participation form, Annex A.
The deadline to register is April 1st , 2015.
Send your registration form to:
[email protected]
Following the reception of all squadrons
registration form a detailed directive will be sent
to all at the start of May, 2015. You will receive
a confirmation of your participation by email.
PARADE
PARADE
12.
La journée se terminera par un grand
rassemblement sous la présidence d’honneur du
lieutenant-général Alain Parent, commandant
adjoint du NORAD.
12.
At the end of the day, a large gathering
will take place under the honorary presidency of
lieutenant-general Alain Parent, NORAD
Deputy Commander.
4/6
MOD 23 janvier 2015 sd
TENUE
DRESS
13.
13.
La tenue pour la journée sera :
The dress code for that day will be :
Officiers :
3-B, 3-C ou tenue de vol
………………………autorisée
Cadets :
C-4 ou tenue de vol
………………………autorisée
Civil :
Tenue décontractée (pas
____________de jeans)
Officers :
…………………
Cadets :
ACCOMPAGNATEURS
ACCOMPANYING STAFF
14.
Un accompagnateur par 20 cadets est
obligatoire. Il/elle pourra être un officier, un IC
ou un parent ayant une carte de membre de la
Ligue
valide.
Il/elle
devra
s’assurer
d’accompagner les cadets de son escadron dans
tous leurs déplacements, d’assurer en tout
temps la discipline et la supervision des cadets
sous sa responsabilité. Les escadrons pourront
être jumelés mais, dans tous les cas, les cadets
devront être avisés de l’identité de leur
superviseur.
14.
It is mandatory to have one (1)
accompanying staff per 20 cadets. He/she can be
an officer, a CI or a parent with a valid League
membership card. He/she must ensure cadets are
supervised on all their travels, assure discipline
at all time and supervision of cadets under their
responsibility. Squadrons can be paired but all
cadets must know the identity of their
accompanying staff.
ORGANISATION ET RESPONSABILITÉS
15.
L’organisation et la supervision de cette
activité sont sous la responsabilité de la Ligue
des cadets de l’Air (CPQVO) en partenariat
avec l’ R C Est. L’aide des intervenants
desescadrons, des officiers et des membres de la
Ligue de la grande région métropolitaine de
ontréal est sollicitée afin d’assurer le succès
de cet évènement d’envergure. Le succès de
cette journée dédiée à l'aviation et l'aérospatiale
repose sur le travail d'équipe et l'implication de
nombreux bénévoles. De part vos qualités, vous
êtes de ceux qui apportez une expérience
mémorable et enrichissante aux cadets. Soyez
partenaire bénévole et impliquez-vous dans le
succès de cet événement annuel. Votre
implication est impérative! Vous êtes un
modèle pour tous nos jeunes, profitez de cette
occasion pour faire une différence.
5/6
MOD 23 janvier 2015 sd
Civilian :
3-B, 3-C or approved
flight suit
C-4 or approved flight suit
Casual dress (no jeans)
ORGANIZATION AND
RESPONSIBILITIES
15.
The organization and supervision of this
event is the responsibility of the Air Cadets
League of Canada (Quebec and Ottawa Valley)
in collaboration with the RCSU Eastern. Help
from squadrons, Officers and members of the
Regional Air Cadets League (Greater Montreal)
would be greatly appreciated to ensure the
success of this event. The success of that
aviation and aerospace activity depends very
heavily on the team work and involvement of
many volunteers. This day is memorable and
rewarding for our cadets because of your
strengths. Join the volunteer team and be part of
the success of the Aviation Day. Your
involvement is really important. You are a
modal for the youth, so use this opportunity to
make a difference.
Complétez l'annexe A et offrez vos services
bénévoles, les jeunes comptent sur nous tous.
Complete Annex A and be a volunteer, your
cadets count on us.
INFORMATION
INFORMATION
16. Pour toutes demandes d’informations
complémentaires, vous pouvez contacter :
Mme Stéphany Duval, au 1-800-681-8180 poste
6250 ou [email protected]
16.
For further information, please contact
Mrs Stephany Duval at 1-800-681-8180 ext
6250 or [email protected]
Annexe :
Annexe A Formulaire d’inscription
Annex:
Annex A Registration Form
Lcol Jean Laprade
Commandant/ Commanding Officer
Unité Régionale de Soutien aux Cadets (Est)/
Regional Cadet Support Unit (East)
Pierre Barabey
Président/Chairman
Ligue des cadets de l’Air/Air Cadet League
6/6
MOD 23 janvier 2015 sd