compétitions d`exercice - Ligue des cadets de l Air du Canada
Transcription
compétitions d`exercice - Ligue des cadets de l Air du Canada
INVITATION JOURNÉE DE L’AVIATION 30 mai 2015 AVIATION DAY INVITATION May 30, 2015 Référence : Annonce de l’activité lors du congrès annuel des cadets de l’air qui s’est tenu du 3 au 5 octobre 2014. Reference: Activity announcement during the Annual Air Cadet Congress held on October 3 to 5, 2014. BUT GOAL 1. Cet événement unique vise à s’initier au monde de l’aviation et à présenter aux cadets participants les différentes options et métiers disponibles qui s’offrent à eux dans le monde de l’aviation, autant militaire que civil. Démontrer à la population ciblée l’apport de l’aviation dans la vie de tous les jours. 1. This unique event is intended to introduce the participating cadets to the world of aviation and to present them with the different options and career opportunities in the world of aviation, both military and civilian. It is also to demonstrate to the target population what the aviation brings to everyday life. GÉNÉRALITÉS GENERAL 2. La Journée de l’Aviation aura lieu dans les installations de l’École nationale d’aérotechnique (ÉNA), 5555 Place de la Savane, St-Hubert, le 30 mai 2015, de 08h30 à 17h00. 2. The Aviation Day will take place at the École nationale d’aérotechnique (ÉNA), 5555 Place de la Savane, St-Hubert on May 30, 2015, from 08:30 am to 05:00 pm. 3. La journée comprendra les activités suivantes : 3. The day will include the following activities: Visite des installations de l’ÉNA; ÉNA site visit; Presentations by various exhibitors from civilian aviation industries, technical schools and exhibition of civilian and military airplanes; Tours d’aéronefs offerts aux cadets; Aircraft rides offered to cadets; Utilisation de simulateurs de vol; Use of flight simulators; Présentations de vidéos historiques; Historical video presentations; Bricolage; Craft workshop; Conférences; et Conferences; and Concours et jeux. Contests and games. Présentation de différents exposants de l’industrie de l’aéronautique, d’écoles techniques et exposition d’avions civils et militaires; 1/6 MOD 23 janvier 2015 sd PARTICIPANTS, EXPOSANTS ET INVITÉS SPÉCIAUX PARTICIPANTS, EXHIBITORS AND VIP 4. Les partenaires de l’Industrie et les divers exposants qui se joindront à la Ligue des cadets de l’air et aux escadrons afin de faire un succès de cette journée seront : 4. The industry partners and various exhibitors who will join the Air Cadets League and the squadrons in order to make this activity a success are: 438e Escadron tactique d’hélicoptères www.rcaf-arc.forces.gc.ca/fr/1-escadre/438escadron.page 438 Tactical Helicopter Squadron www.rcaf-arc.forces.gc.ca/en/1-wing/438squadron.page Association de l’Aviation Royale Canadienne http://escadre338wing.blogspot.ca Royal Canadian Aviation Association http://escadre338wing.blogspot.ca Fondation Aérovision Québec www.aerovision.org Québec Aérovision Foundation www.aerovision.org ÉNA (École nationale d’aérotechnique) www.college-em.qc.ca/ENA ÉNA (École nationale d’aérotechnique) www.college-em.qc.ca/ENA Vintage Wings www.vintagewings.ca Vintage Wings www.vintagewings.ca EMAM (École des métiers de l’aérospatiale de EMAM www.csdm.qc.ca/emam Montréal) www.csdm.qc.ca/emam Page officielle de la Journée de l’Aviation 2015 http://cadetsair.ca/devenir-un-cadet-delair/journee-de-laviation/ Official website page of Aviation Day 2015 http://cadetsair.ca/be-an-air-cadet/aviation-day/ MURS DES CÉLÉBRITÉS CELEBRITY WALL 5. Des photos de personnalités importantes du domaine de l’aviation seront affichées et les cadets devront les associer avec leur nom. Attention, il pourrait y avoir de faux noms au travers pour augmenter le défi! Des codes QR seront affichés afin d’en apprendre plus, donc apportez vos appareils électronique pour pouvoir les lire! 5. Cadets will have to put a name on some important public figures pictures. Be careful, there is some wrong names in the list! There will be QR codes available to find more about those important persons so don’t forget your electronic device to read them! 2/6 MOD 23 janvier 2015 sd GÉOCACHING GEOCACHING 6. Un circuit fermé de géocaching sera organisé. Les escadrons devront prévoir une équipe de 4 à 5 cadets de niveau 3, 4 ou 5. Pour participer, veuillez compléter la section à cet effet de l’annexe A. 6. Geocaching exclusive circuit will be organized. There can be one team as from 4 to 5 cadets of level 3, 4 or 5, per Squadron. To participate, please complete the activity section of Annex A. CONCOURS D’AÉROMODELISME MODEL AIRCRAFT COMPETITION 7. Les escadrons désirant participer au concours devront construire 1 ou 2 modèles au préalable et les apporter lors de la Journée de l’Aviation pour les exposer. Trois catégories qui seront notés sur un total de 50 points : 7. Squadrons who want to take part in that competition must build 1 or 2 models in advance and bring them to the Aviation Day for the exposition. Three categories will be noted on a total of 50 points: La première catégorie est « modèle téléguidé en balsa de 36 à 70’’ » et la deuxième est « modèle téléguidé en balsa de 36’’ et moins » avec des points alloués pour l’assemblage, le revêtement, les schémas de couleurs, caractéristiques spéciales et état de vol. The first category is "remote-controlled balsa model 36 to 70’’ '' and the second category is "remote-controlled balsa model 36’’ and less'' with points allocated for assembly, coating, color schemes, special features and flight status. Et finalement, la troisième catégorie est « modèle à coller en plastique » avec des points alloués pour l’application de la colle, l’assemblage, les schémas de peinture, les décalques et l’habitacle. Finally, the third category is "plastic model" with points allocated for the implementation of the glue, assembly, paint schemes, decals and cockpit. Pour participer, veuillez compléter la section à cet effet de l’annexe A. To participate, please complete the activity section of Annex A. CONFÉRENCIER SPEAKER 8. Les cadets auront la chance d’assister à des conférences données par des employés du domaine de l’aviation et l’aérospatiale, dont le parcours est un exemple pour la relève de demain. 8. Cadets will have the opportunity to listen to conferences offered by people whose career path in the aviation and aerospace industry is a great example for the youth of tomorrow. BRICOLAGE CRAFT 9. Des ateliers de construction d’aéronefs seront mis à la disposition des cadets des niveaux 1 et 2. Une démonstration aura lieu en fin de journée, si la température le permet. 9. Aircrafts construction workshop will be available to cadets of level 1 and 2. A demonstration will take place at the end of the day. 3/6 MOD 23 janvier 2015 sd TRANSPORT, REPAS ET HÉBERGEMENT TRANSPORTATION, MEALS AND LODGING 10. Tous les escadrons participants pourront utiliser leur POC pour le transport et les repas selon les modalités en vigueur, si l’activité avait été planifiée dans leur grille horaire soumise. 10. As per last year, the MCP can be used by all participating squadrons to cover the cost of transportation and meals, according to the agreed terms, if this has been planned in their submitted schedule. La Ligue des cadets de l’air prendra en charge et défrayera les coûts d’hébergement des escadrons qui demeurent à plus de 300 kilomètres du lieu de l’évènement. De plus, la Ligue paiera le déjeuner du samedi matin aux escadrons hébergés. The Air Cadet League will take care of the fees related to the lodging of the squadrons located further than 300 kilometers. Also, the Air Cadet League will pay Saturday morning breakfast for the lodged squadrons. PARTICIPATION PARTICIPATION 11. Le nombre souhaité de cadets de l’air participant à l’évènement est fixé à 1500 et le budget est établi en fonction de ce nombre. L’inscription des escadrons intéressés à participer s’effectuera en complétant le formulaire de participation, soit l’annexe A. La date limite est le 1er avril 2015. Faites parvenir votre inscription à : [email protected] Suite à la réception de toutes les inscriptions, une directive contenant toutes les informations pertinentes sera acheminée au début du mois de mai 2015. Vous recevrez une confirmation par courriel. 11. The number of expected cadets is 1,500. The budget has been established for that number of cadets. Registration can be done by completing the participation form, Annex A. The deadline to register is April 1st , 2015. Send your registration form to: [email protected] Following the reception of all squadrons registration form a detailed directive will be sent to all at the start of May, 2015. You will receive a confirmation of your participation by email. PARADE PARADE 12. La journée se terminera par un grand rassemblement sous la présidence d’honneur du lieutenant-général Alain Parent, commandant adjoint du NORAD. 12. At the end of the day, a large gathering will take place under the honorary presidency of lieutenant-general Alain Parent, NORAD Deputy Commander. 4/6 MOD 23 janvier 2015 sd TENUE DRESS 13. 13. La tenue pour la journée sera : The dress code for that day will be : Officiers : 3-B, 3-C ou tenue de vol ………………………autorisée Cadets : C-4 ou tenue de vol ………………………autorisée Civil : Tenue décontractée (pas ____________de jeans) Officers : ………………… Cadets : ACCOMPAGNATEURS ACCOMPANYING STAFF 14. Un accompagnateur par 20 cadets est obligatoire. Il/elle pourra être un officier, un IC ou un parent ayant une carte de membre de la Ligue valide. Il/elle devra s’assurer d’accompagner les cadets de son escadron dans tous leurs déplacements, d’assurer en tout temps la discipline et la supervision des cadets sous sa responsabilité. Les escadrons pourront être jumelés mais, dans tous les cas, les cadets devront être avisés de l’identité de leur superviseur. 14. It is mandatory to have one (1) accompanying staff per 20 cadets. He/she can be an officer, a CI or a parent with a valid League membership card. He/she must ensure cadets are supervised on all their travels, assure discipline at all time and supervision of cadets under their responsibility. Squadrons can be paired but all cadets must know the identity of their accompanying staff. ORGANISATION ET RESPONSABILITÉS 15. L’organisation et la supervision de cette activité sont sous la responsabilité de la Ligue des cadets de l’Air (CPQVO) en partenariat avec l’ R C Est. L’aide des intervenants desescadrons, des officiers et des membres de la Ligue de la grande région métropolitaine de ontréal est sollicitée afin d’assurer le succès de cet évènement d’envergure. Le succès de cette journée dédiée à l'aviation et l'aérospatiale repose sur le travail d'équipe et l'implication de nombreux bénévoles. De part vos qualités, vous êtes de ceux qui apportez une expérience mémorable et enrichissante aux cadets. Soyez partenaire bénévole et impliquez-vous dans le succès de cet événement annuel. Votre implication est impérative! Vous êtes un modèle pour tous nos jeunes, profitez de cette occasion pour faire une différence. 5/6 MOD 23 janvier 2015 sd Civilian : 3-B, 3-C or approved flight suit C-4 or approved flight suit Casual dress (no jeans) ORGANIZATION AND RESPONSIBILITIES 15. The organization and supervision of this event is the responsibility of the Air Cadets League of Canada (Quebec and Ottawa Valley) in collaboration with the RCSU Eastern. Help from squadrons, Officers and members of the Regional Air Cadets League (Greater Montreal) would be greatly appreciated to ensure the success of this event. The success of that aviation and aerospace activity depends very heavily on the team work and involvement of many volunteers. This day is memorable and rewarding for our cadets because of your strengths. Join the volunteer team and be part of the success of the Aviation Day. Your involvement is really important. You are a modal for the youth, so use this opportunity to make a difference. Complétez l'annexe A et offrez vos services bénévoles, les jeunes comptent sur nous tous. Complete Annex A and be a volunteer, your cadets count on us. INFORMATION INFORMATION 16. Pour toutes demandes d’informations complémentaires, vous pouvez contacter : Mme Stéphany Duval, au 1-800-681-8180 poste 6250 ou [email protected] 16. For further information, please contact Mrs Stephany Duval at 1-800-681-8180 ext 6250 or [email protected] Annexe : Annexe A Formulaire d’inscription Annex: Annex A Registration Form Lcol Jean Laprade Commandant/ Commanding Officer Unité Régionale de Soutien aux Cadets (Est)/ Regional Cadet Support Unit (East) Pierre Barabey Président/Chairman Ligue des cadets de l’Air/Air Cadet League 6/6 MOD 23 janvier 2015 sd