Oberfräse MOF Manual
Transcription
Oberfräse MOF Manual
O N.R OX XO Oberfräse MOF D GB F 30 20 10 I WW W. PR 0 E NL DK S CZ TR Manual D English Fold on the picture pages when reading the user instructions. Français Per leggere le istruzioni per l´uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable. Nederlands W. PR Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen. Dansk Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud. Svenska Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma. Česky Při čteni návodu k odsluze rozložit stránky s obrázky. WW 15 F 21 I 28 E 35 NL 42 DK 49 S 55 CZ 61 TR 67 OX Español GB XO Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano 8 N.R Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. O Deutsch Türkçe Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın. – 2 – WW – 3 – N.R XO OX W. PR O WW N.R XO OX W. PR O Notizen – 4 – O OX Fig. 1 Fig. 2 XO N.R W. PR WW Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 8 8 – 5 – O N.R XO Fig. 6 30 20 10 OX 0 WW W. PR Fig. 7a Fig. 7b Fig. 8b Fig. 8a – 6 – O 30 30 20 20 10 0 N.R 10 W. PR Fig. 10 30 20 10 0 WW OX Fig. 9 XO 0 Fig. 11 – 7 – Fig. 12 Bedienungsanleitung Oberfräse MOF ACHTUNG! 1. 10 10 11 11 11 11 11 12 12 12 12 BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. XO 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. 8 9 9 10 10 10 10 12 12 12 12 13 13 13 13 14 3 Elektrische Sicherheit OX 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. Allgemeine Hinweise und Sicherheitsvorschriften Legende (Fig. 1) Beschreibung der Maschine Lieferumfang Technische Daten Umgang mit dem Gerät Fräserauswahl Einsetzen und Auswechseln des Fräsers Einsetzen des Fräsers Auswechseln des Fräsers Absaugvorrichtung Frästiefenverstellung Frästiefenschnelleinstellung Frästiefenfeineinstellung Fräsen Fräsen mit Anschlägen Fräsen mit Parallelanschlag Fräsen mit Zirkelanschlag Weiteres zum Fräsen mit Anschlägen Fräsen mit Längsanschlag Fräsen mit einfacher Schablone „Fliegendes“ Eintauchen Pflege und Wartung Allgemeines Entsorgung EU-Konformitätserklärung Ersatzteilliste Explosionszeichnung W. PR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. O Inhalt Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). N.R D Allgemeine Hinweise und Sicherheitsvorschriften: Sehr geehrter Kunde! Die Benutzung dieser Anleitung erleichtert es, das Gerät kennen zu lernen, vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes. Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit. Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung. PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei: WW Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht, anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind, Missachtung der Sicherheitsvorschriften. Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei: Bedienungsfehlern, mangelnder Wartung. Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheitsvorschriften. Nur Original PROXXON-Ersatzteile verwenden. Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät. a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten Stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. – 8 – d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. f) g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. XO e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Halten sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. O c) Vermeiden sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. f) N.R b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Tragen sie geeignete Kleidung. Tragen sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • • • • • Keine beschädigten oder verformten Fräser verwenden. Verschlissene Fräser rechtzeitig auswechseln Immer Schutzbrille tragen (Bruchgefahr des Werkzeuges) Bei Bedarf Staubmaske tragen. Nur Zubehör und Ersatzteile verwenden, die von PROXXON empfohlen werden (max. zulässige Drehzahl beachten). Stets die Staubabsaugung benutzen (dabei nur geeignete Staubsauger verwenden / Brandgefahr durch Funkenflug). Finger von rotierenden oder schnell beweglichen Werkzeugen fernhalten (Fräser, etc.). OX g) Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrich-tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen bei Oberfräsen: • • Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen W. PR a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aus. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. WW • e) Pflegen sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 2. Legende (Fig. 1): 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 3. Gehäuse Gerätefuß Ein-Aus-Schalter Verstellschraube für Höhenverstellung Skala Führungssäule Anschlagsäule Überwurfmutter Arretierknopf für Welle Arretierhebel Absaugstutzen Netzkabel Parallelanschlag Zirkelanschlag Führungsstäbe Gabelschlüssel Absaugschlauch Gummistutzen Spannzangenblock Beschreibung der Maschine: Handgeführte Oberfräsen gehören zu den vielseitigsten Elektrowerkzeugen überhaupt, die Anwendungsbereiche sind nahezu unerschöpf- – 9 – N.R Bitte dieses Elektrogerät nicht über den Hausmüll entsorgen! Näheres siehe unter „Entsorgungshinweise". O Schutzklasse II-Gerät Bitte verwenden Sie zu Ihrer Scherheit beim Arbeiten einen Gehörschutz! 6. Umgang mit dem Gerät: 6.1. Fräserauswahl: XO lich. Sie eignet sich zum Nutenfräsen, Fräsen von Fasen; Falzfräsen; Profilfräsen etc., die vielen, vielen Möglichkeiten werden oft erst beim Arbeiten mit der Fräse offensichtlich. Die unterschiedlichsten Materialien wie Holz, Kunststoff Acryl, MDF, Gipskartonplatten u. s. w. lassen sich bearbeiten. Dazu liefern wir das entsprechende und sinnvolle Zubehör gleich mit: Einen Parallelanschlag und einen Zirkelanschlag. Mit diesen beiden Werkzeugen lassen sich bereits eine Unzahl an möglichen Anwendungen durchführen, nähere Informationen zu deren Gebrauch finden Sie in dieser Anleitung. Der Fräser, das rotierende Werkzeug Ihrer Proxxon-Oberfräse, erreicht, angetrieben von einem kräftigen Universalmotor, eine Drehzahl von 27500 U/min und bietet dadurch ein sehr präzises und sauberes Ergebnis. Spannzangen zur Fräseraufnahme werden in verschiedenen Größen mitgeliefert, so dass Sie Werkzeuge mit unterschiedlichen Schaftdurchmessern verwenden können. Der Werkzeugwechsel ist Dank der Wellenarretierung mit der Stoppertaste schnell und komfortabel möglich. Der Fuß der MOF ist aus Stabilitäts- und Genauigkeitsgründen aus Aluminiumdruckguss hergestellt. Um optimale Gleiteigenschaften und größtmögliche Planheit zu gewährleisten, ist an der Unterseite eine Platte aus Kunststoff angebracht. Das Gerät selber wird in den beiden Säulen geführt. Eine davon übernimmt zusätzlich die Funktion des Tiefenanschlags: An der Rändelmutter lässt sich nach vorheriger Null-Justierung die Frästiefe genau einstellen (Dieser Tiefenanschlag ermöglicht auch das fliegende Eintauchen des Fräsers bei laufendem Motor ins Werkstück). Zur schnellen Voreinstellung der Frästiefe ohne besondere Anforderungen an die Genauigkeit kann nach dem Lösen des Arretierhebels schnell und einfach die Fräse in den Führungssäulen bewegt werden. Die integrierte Absaugvorrichtung (zum Anschluss an einen Staubsauger) verhindert Staubbelästigung und gewährleistet auch in dieser Hinsicht ein „sauberes“ Arbeitsergebnis. W. PR 1 Stck. Oberfräse 1 Stck. Absaugschlauch 1 Stck. Parallelanschlag 1 Stck. Zirkelanschlag 2 Stck. Führungsstäbe 1 Stck. Gummiadapter 1 Stck. Gabelschlüssel 1 Stck. Bedienungsanleitung 6 Stck. Spannzangen (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 und 3,2 mm) 5. Technische Daten: WW MOTOR Spannung: Leistung: Drehzahl: GERÄT Abmessung: Gewicht: Fräserschaftdurchmesser: Geräuschentwicklung: Wählen Sie Ihren Fräser abhängig von dem gewünschten Arbeitsergebnis, d. h. der Nutform und Größe, die Sie herstellen möchten. Erhältlich sind die unterschiedlichsten Formen (z. B. Nutfräser für Rechtecknuten und V-Nuten, Hohlkehlfräser für halbrunde Nuten und eine Vielzahl von Formfräsern für jede erdenkliche Nut- und Fasenform). OX 4. Lieferumfang: Achten Sie darauf, dass der Fräser für mindestens 27500 Umdrehungen pro Minute geeignet ist. 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 Watt 27 500/min 180 x 140 x 80 (mit Absaugstutzen: 91 mm) ca. 1,1 kg bis 3,2 mm < 70 dB(A) Bitte achten Sie bei der Auswahl darauf, das der Schaftdurchmesser der Fräser, die Sie benutzen möchten, mit dem Durchmesser einer der mitgelieferten Spannzangen übereinstimmt. Sie erhalten bei Proxxon eine Vielzahl von hochwertigen Profilfräsern für Holz und ähnliche Materialien. Diese Fräser (mit dem Schaftdurchmesser 3,2 mm) sind auf die Benutzung mit Ihrer Maschine abgestimmt und garantieren ein hervorragendes Arbeitsergebnis. 6.2. Einsetzen und Auswechseln des Fräsers (Fig. 2): Achtung! • • • • • Bitte achten Sie darauf, dass beim Fräserwechsel immer der Netzstecker gezogen ist! Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass der verwendete Fräser für die Drehzahl des Gerätes geeignet ist. Der Schaftdurchmesser des verwendeten Werkzeugs muss mit dem Durchmesser der Spannzange übereinstimmen. Fräserschaft so weit wie möglich in die Spannzange einführen. Niemals den Arretierknopf (1, Fig 2) drücken, solange die Fräse läuft! 6.2.1. Einsetzen des Fräsers (Fig. 2): 1. Drücken Sie den Arretierknopf 1 und lockern Sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel 2 die Überwurfmutter 3. 2. Drehen Sie die Überwurfmutter 3 mit der Hand ab. Zweckmäßigerweise sollte hier der Fuß 4 der Fräse mit der Frästiefenschnellverstellung in seine unterste Position Nur in trockenen Räumen benutzen – 10 – 5. 6. 6.2.2. Auswechseln des Fräsers (Fig. 2): • • • • 6.4.1. Frästiefenschnelleinstellung (Fig. 4): Die Frästiefenschnelleinstellung dient zur Voreinstellung: Zum schnellen Verfahren der Frästiefe ohne besondere Anforderungen an die Genauigkeit. Man benutzt sie, um die Fräserhöhe schnell in die Nähe des gewünschten Wertes zu fahren. 1. Gewünschten Fräser einspannen (siehe unter Kapitel 6.2. „Einsetzen und Auswechseln des Fräsers“ ) 2. Arretierhebel 1 nach außen ziehen, der Fuss wird von der Federvorspannung in seine unterste Position gedrückt. 3. Fräskopf 2 in den Führungen gegen die Federkraft auf eine Position fahren, die der gewünschten Fräserhöhe entspricht, oder die Fräse mit dem Fuß 3 an die Kante einer Platte 4 (o. ä.) stellen und Fräskopf 2 mit gezogenem Spannhebel 1 in den beiden Säulen auf die gewünschte Höhe fahren. 4. Bei zurückgeklapptem Arretierhebel 1 ist die Höhe fixiert. Bitte achten Sie darauf, dass beim Fräserwechsel immer der Netzstecker gezogen ist! Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass der verwendete Fräser für die Drehzahl des Gerätes geeignet ist. Der Schaftdurchmesser des verwendeten Werkzeugs muss mit dem Durchmesser der Spannzange übereinstimmen. Fräserschaft so weit wie möglich in die Spannzange einführen. Fräser nach längerem Gebrauch erst abkühlen lassen! Verletzungsgefahr! Achtung beim Anfassen: Fräser sind scharfkantig! Verletzungsgefahr! 6.4.2. Frästiefenfeineinstellung (Fig. 5): OX • Vor dem Fräsvorgang muss die gewünschte Fräsertiefe eingestellt werden. Die Oberfräse MOF verfügt zu diesem Zweck über zwei Funktionen: Eine Frästiefenfeineinstellung und eine Frästiefenschnelleinstellung. So funktionieren Sie: XO Achtung! • O 4. 6.4. Frästiefenverstellung: N.R 3. gefahren werden, um die Zugänglichkeit zur Fräserwelle zu verbessern (Siehe dazu 6.4.1 Fräsertiefenschnelleinstellung). Setzen Sie die Spannzange 5 mit dem gewünschten Durchmesser in die dafür vorgesehene Öffnung in der Welle 6 ein. Drehen Sie die Überwurfmutter 3 auf das Gewinde. Bitte nicht festziehen! Stecken Sie den Fräserschaft des gewählten Fräsers 7 weit in die Spannzange. Arretieren Sie die Welle mittels dem Arretierknopf 1, drehen sie die Überwurfmutter 3 mit der Hand an und ziehen Sie mit dem beigelegten Schlüssel 2 fest. W. PR 1. Drücken Sie den Arretierknopf 1 und lockern Sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel 2 die Überwurfmutter 3. 2. Der gelockerte Fräser 7 kann nun entnommen und ausgetauscht werden. Wenn der Fräser noch fest sitzt, einfach mit der Hand die Überwurfmutter noch etwas weiter aufdrehen. 3. Anderen Fräser einsetzen. 4. Arretieren Sie die Welle 6 mittels dem Arretierknopf 1, drehen Sie die Überwurfmutter 3 an und ziehen Sie diese mit dem beigelegten Schlüssel 2 fest. 6.3. Absaugvorrichtung (Fig 3): WW Ihre Oberfräse ist mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet. Die Benutzung ist nicht nur wegen der gewünschten Sauberkeit am Arbeitsplatz dringend zu empfehlen: Beim Arbeiten mit bestimmten Holzsorten oder anderen Materialien können gesundheitschädliche oder explosive Stäube entstehen. Arbeiten Sie im Interesse Ihrer Gesundheit nur mit angeschlossener Absaugvorrichtung und tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske. Achten Sie darauf, einen für die anfallenden Stäube geeigneten Staubsauger zu verwenden. 1. Flexiblen Absaugschlauch 1 auf den Stutzen 2 aufstecken 2. Flexiblen Absaugschlauch 1 mittels des Gummiadapters 3 mit dem Staubsaugerschlauch verbinden. Die Fräserfeineinstellung dient zur endgültigen, genauen Justierung der Fräserhöhe. Mit der Verstellschraube 1 kann durch Hin- und Herdrehen die gewünschte Höhenänderung genau vorgenommen werden. 1. Gewünschten Fräser einspannen (siehe unter Kapitel 6.2. „Einsetzen und Auswechseln des Fräsers“ ) 2. Arretierhebel 3 herausziehen und Fräse mit dem Fuß 6 auf einen festen Untergrund stellen. 3. Vorsichtig die Fräse gegen die Federkraft solange nach unten drücken, bis die Fräserspitze ganz leicht die Oberfläche des Untergrunds berührt (siehe 1. Bild, links). 4. Verstellschraube 1 jetzt so lange nach unten drehen, bis sie auf der Anschlagsäule 4 in der Säge „aufsitzt“. 5. Nun ist die Rändel- und Fräserposition sozusagen „genullt“. Nun einfach Fräse wieder loslassen und die Verstellschraube auf ihrem Gewinde um den gewünschten Tiefenbetrag nach oben drehen (siehe 2. Bild, Mitte). Orientieren Sie sich dazu bitte an der Skala 5: Eine ganze Umdrehung der Verstellschraube entspricht einem Millimeter Höhendifferenz. 6. Nun wieder den Fuss 6 soweit gegen den Federdruck einschieben, bis nun der Anschlag auf der Verstellschraube 1 „aufsitzt“ (siehe 3. Bild, rechts). Der Fräser steht nun um den im Arbeitsschritt 5 eingestellten Betrag tiefer als die Unterseite des Fußes 6, d. h. dieser Betrag ist auch die Tiefe der Nut, die Sie nun fräsen können. 7. Arretierhebel 3 zurückklappen. Nun ist die Fräserhöhe eingestellt. Beim Arbeiten mit dem Staubsauger empfiehlt sich die Benutzung des PROXXON-Absaugsteuergerätes AS/E. – 11 – • • • • • Beim Arbeiten mit der Oberfräse wird das eingeschaltete Gerät mit beiden Händen über das Werkstück geführt. Arbeiten Sie dabei beim Kantenfräsen immer im Gegenlauf (siehe Abbildung 6): Der rotierende Fräser muss mit seiner Schneidkante immer gegen die Fräsbewegung laufen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie schlechte Fräsergebnisse erhalten, das Gerät nicht sauber führen können oder es Ihnen sogar aus der Hand schlägt. Achten Sie darauf, dass die Fräsertiefe nicht zu tief eingestellt ist! Immer die Frästiefe in Abstimmung mit dem Fräsertyp und dem zu fräsenden Material einstellen. Zu tiefe Fräsereinstellung und zu große Vorschubgeschwindigkeit führt zu schlechten Fräsergebnissen und belastet die Mechanik der Maschine unnötig! Führen sie lieber mehrere Fräsdurchläufe durch und stellen den Anschlag bzw. die Fräserhöhe öfter nach. Werkstück immer einspannen, bzw. fest klemmen! Zweckmäßigerweise sollte man für jegliche Fräsarbeiten einen Anschlag verwenden. Hierfür gibt es verschiedene Möglichkeiten, auf die praktikabelsten soll hier eingegangen werden: Fräsen mit Parallelanschlag (im Lieferumfang enthalten, siehe Fig. 7a, b): W. PR Mit dem Parallelanschlag lassen sich, wie der Name schon andeutet, Nuten herstellen, die parallel zur Werkstückkante sind, so wie in Abbildung 7 a gezeigt. Dazu muss der mitgelieferte Parellelanschlag montiert und eingestellt werden (siehe dazu Fig. 7b): 1. Die beiden Führungsstangen 2 lt. Abb. in die Bohrungen 3 im Anschlag 1 einstecken und mit Hilfe eines Innensechskantschlüssels mit den beiden Madenschrauben 4 festklemmen. 2. Anschlag mit den beiden Führungsstangen in der in der Abbildung gezeigten Form in die beiden Bohrungen im Fuß 5 einstecken und bis zur gewünschten Distanz 6 einschieben. 3. Anschlag mit den beiden Rändelschrauben 7 festklemmen Nun kann so gefräst werden wie in der Abbildung 7a gezeigt. Achten Sie auf die Vorschubrichtung: Der Fräser muss immer im Gegenlauf arbeiten können! (Abb. 6). Ist dies nicht der Fall, muss der Anschlag an der gegenüberliegenden Seite montiert werden. Fräsen mit Zirkelanschlag (im Lieferumfang enthalten, siehe Fig. 8a, b): WW 7.1.2. 5. Achtung: Während des Fräsens möglichst den Pin am Anschlagbügel etwas gedrückt halten! 7.1.3. Weiteres zum Fräsen mit Anschlägen: 7.1.3.1. Fräsen mit Längsanschlag (Fig. 9): In Fällen, in denen der Verstellweg des Parallelanschlags für gerade Fräsnuten nicht ausreicht, können Sie sich schnell und unkompliziert selbst einen Längsanschlag bauen. Einfach eine gerade Leiste, ein gerades Brett etc. an der erforderlichen Stelle mit Schraubzwingen auf dem Werkstück festklemmen. Dann kann mit der Außenkante des Gerätefußes die Kante des Anschlags abgefahren und die Fräsnut hergestellt werden. Bitte beachten Sie den Abstand zwischen Gerätefußkante und Fräser: Diesen müssen Sie natürlich bei der Platzierung der Anschlagleiste, des Anschlagbrettes etc. entsprechend berücksichtigen. OX 7.1. Fräsen mit Anschlägen: 7.1.1. 3. 4. XO • O 2. Allgemeines zum Fräsen: Innensechskantschlüssel mit den beiden Madenschrauben 4 festklemmen. Anschlag 1 mit den beiden Führungsstangen 2 in der in der Abbildung gezeigten Form in die beiden Bohrungen im Fuß 5 einstecken und bis zur gewünschten Distanz 6 einschieben. Bitte beachten Sie: Der Halbmesser des gewünschten Kreises ist der Abstand des Pins zur Fräserachse! Anschlag mit den beiden Rändelschrauben 7 festklemmen Pin auf die vorher markierte Position des Kreis- oder Kreissegmentmittelpunktes einstecken Fräse einschalten und mit der Fräse Kreis oder Kreisbogen abfahren. N.R 7. Fräsen: Mit dem Zirkelanschlag können Sie Kreise oder Kreissegmente ausfräsen, wie in Abbildung 8a gezeigt. Zunächst muss der Anschlag mit dem Pin montiert werden. Gehen Sie dazu vor wie bei der unter dem vorherigen Punkt 7.1.1. „Fräsen mit Parallelanschlag“ beschriebenden Montage des Parallelanschlags, aber natürlich mit dem Zirkelanschlag 1 anstelle des Parallelanschlags: 1. Die beiden Führungsstangen 2 lt. Abb. 8b in die Bohrungen 3 in den Anschlag 1 mit dem Pin einstecken und mit einem 7.1.3.2. Fräsen mit einfacher Schablone (Fig. 10): Zum Fräsen von einfachen, unregelmäßigen Konturen empfiehlt es sich, eine Schablone anzufertigen: Ein ca. 10 mm dickes Brett o. ä. kann mit der gewünschten Kontur versehen und als Anschlag benutzt werden. Dazu wird es beispielsweise mit Schraubzwingen an dem Werkstück festgeklemmt. So kann mit der Fußkante der MOF die Kontur der Schablone „abgefahren“ und die gewünschte Fräsnut hergestellt werden. Allerdings ist bei diesem Verfahren, genau wie auch unter dem vorherigen Punkt beschrieben, der Abstand zwischen der Aussenkante des Gerätefußes der MOF und des Fräsers zu beachten und beim Ausschneiden der Schablone zu berücksichtigen. 7.2. „Fliegendes“ Eintauchen (Fig. 11): Dies bezeichnet eine Methode, bei dem man nicht mit der Fräse an einer Werkstückkante in das Werkstück einfährt, sondern frei in der Oberfläche des Werkstückes mit der Nut beginnt. Achtung: Bitte beachten Sie, dass das sogenannte fliegende Eintauchen nicht mit allen Fräsertypen zu praktizieren ist! Dieser muss – 12 – GERÄTEBEZEICHNUNG: Oberfräse MOF Artikel-Nr.: Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender EU-Richtlinien erfüllen: EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG-93/68/EWG Angewandte Normen: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 EU-EMV-Richtlinie 89/336/EWG Angewandte Normen: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 XO 8. Pflege und Wartung: Die Oberfräse MOF ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen, Handfeger oder einem Pinsel reinigen. Auch ein Staubsauger empfiehlt sich hier. EU-Maschinenrichtlinie 98/37 EWG Angewandte Normen: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 OX Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem weichen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmitteloder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten. 8.2. Entsorgung: Datum: 13.09.2005 W. PR Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen. WW 28568 N.R 1. Fräsertiefe vorwählen. Dazu gehen Sie bitte zunächst vor wie vorher im Kapitel „Frästiefenfeineinstellung“ beschrieben, allerdings nur bis einschließlich Punkt 6: Die Verstellschraube sollte auf der gewünschten Position stehen, aber der Arretierhebel (Fig. 11, Pos. 2) bleibt aufgeklappt. 2. Fräse an der gewünschten Position auf das Werkstück stellen und einschalten. 3. Fräse langsam bis zum Aufsetzen der Verstellschraube 1 auf die Säule für den Tiefenanschlag 3 nach unten drücken. Dabei taucht der Fräser in das Werkstück ein. 4. Gewünschte Nut fräsen. 5. Bei Bedarf können Sie die Fräshöhe mit dem Arretierhebel 2 fixieren. 8.1. Allgemeines: 9. EU-Konformitätserklärung O natürlich über entsprechende Schneiden auch an der Unterseite verfügen. Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit – 13 – O 10. Ersatzteilliste PROXXON Oberfräse MOF Schraube M4x8 Gleitplatte Fuss Madenschraube M5x6 Rändelschraube Führungssäule gross Führungssäule klein Fräser (Zubehör) Überwurfmutter Spannzange Stopperknopf Feder Sicherungsscheibe Unteres Gehäuseschild Schalterabdeckung Schraube M4x8 Buchse Kugellager Schraube M4x5 Gewindestab Höheneinstellmutter Anker Scheibe Lager Lagersitz Windleitblech Stator Schalter Skalenaufkleber Ferrit Kohlenhalter Kohlebürste Kohlenhalterklemme 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 - Benennung 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 Schraube ST 2,9 x 6,5 Schraube M4 x 70 Obere Gehäuseabdeckung Schraube ST 3,5x16 Netzkabe mit Stecker Gehäuse Ferrit Kabelklemme Schraube ST 3.5 x 10 Knickschutztülle Kondensator Führung Feder Arretierungshebel Sicherungsscheibe Buchse Sicherheitsmutter Pin Sicherungspin Absagschlauch Stutzen Schraube M4 x 12 Stutzen Transparente Hülse Schlüssel Zirkelanschlag mit Pin (62) Führungsstange Parallelanschlag Pin Bedienungsanleitung mit Sicherheitshinweisen XO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ET - Nr.: W. PR - WW 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Benennung OX ET - Nr.: N.R Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung – 14 – Operating instructions MOF surface mill CAUTION! 1. KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE Work area a) Keep your work area clean and tidy. Untidiness and unilluminated work areas can lead to accidents. b) Do not use this device in an explosion-hazardous area in which flammable liquids, gasses, or dusts are present. Power tools generate sparks, which can ignite the dust or vapors. c) Keep children and other people away while using the power tool. Distractions can cause you to lose control of the device. XO 15 16 16 16 17 17 17 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 18 19 19 19 19 19 19 19 19 20 3 Electrical safety a) The connecting plug must fit correctly into the mains outlet. The plug must not be modified in any way whatsoever. Do not use any adapter plug together with ground-protected devices. Plugs that have not been modified and suitable mains receptacles reduce the risk of an electric shock. b) Prevent contact between your body and grounded surfaces, such as pipes, radiators, electric ranges, refrigerators). There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. c) Keep the device out of rain and moisture. Penetration of water into a power tool increases the risk of electric shock. d) Do not use the cable for a non-intended purpose, to carry the device, to hang it up, or to pull the plug from the wall outlet. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges, and moving device parts. Damaged and tangled cables increase the risk of electric shock. e) If you are working with a power tool outdoors, use only extension cords that are also approved for outdoor areas. Use of an extension cord approved for outdoor areas decreases the risk of electric shock. OX 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. General instructions and safety regulations Legend (fig. 1) Description of the machine Scope of delivery Technical data Handling the device Milling cutter selection Inserting and replacing the cutter Inserting the cutter Replacing the cutter Suction device Milling depth adjustment Quick mill-depth adjustment Milling depth adjustment Milling Milling with limit stops Milling with parallel limit-stop Milling with the circular limit stop. Additional information on milling with limit stops Milling with longitudinal stops Milling with simple templates „On-the-fly“ submersion Service and maintenance General Disposal EU conformity declaration Spare-parts list Exploded view W. PR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. O Contents All instructions must be read. Errors regarding non-compliance with the following listed instructions can cause electric shock, fires, and/or serious injuries. The following used term „power tool“ refers to mains operated electric tools (with mains cable) and to battery operated electric tools (without mains cable). N.R GB General instructions and safety regulations: Dear customer! The use of these instructions makes it easier to get familiar with the device, prevents malfunctions caused by improper operation, and lengthens the service life of your device. Please keep these instructions readily accessible at all times. Use the device only when you have understood it exactly and always adhere to the instructions. PROXXON is not liable for the safe functioning of the device in cases of: WW Handling that does not conform to the usual usage, purposes of use not designated in the instructions, and disregard of the safety instructions. You are not entitled to guarantee claims in cases of: operator error, inadequate maintenance. For your own safety, please follow the safety instructions exactly. Use only genuine PROXXON replacement parts. We reserve the right to make improvements in the sense of technical progress. We wish you much success with the device. Personal safety a) Be attentive, pay attention to what you are doing, and tackle the work with a reasonable attitude. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. One moment of carelessness during use of the device can lead to serious injuries. b) Wear personal protective gear and safety glasses always. Wearing personal protective gear, such as dust masks, non-slip safety shoes, hard hats, and hearing protection, depending on the type and use of the power tool, decrease the risk of injuries. c) Prevent unintended start-up. Make sure the switch is in the „OFF“ position before you plug the mains plug into the mains outlet. Leaving your finger on the switch while carrying the device or connecting the device to the mains supply while it is switched on can lead to accidents. d) Remove the adjusting tools and wrenches before you switch on the device. A tool or wrench in the rotating device part can lead to injuries. – 15 – g) If connections for dust-suction and collection equipment can be attached, make sure that these have been connected and are being used correctly. Using this equipment reduces hazards caused by dust. Careful handling and use of power tools 2. Legend (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Housing Device foot On-off switch Setscrew for height adjustment Scale Guide post Limit stop post Coupling nut Lock-on button for shaft Locking lever Suction connection Mains cable Parallel limit stop Circular limit stop Guide bars Open-end wrench Suction hose Rubber connection Collet chuck block 3. Description of the machine: XO a) Do not overload the device. Use the power tool designed for your work. With the right power tool, you will work better and more safely within the stated power range. • Always use dust extraction (use only suitable vacuum cleaners for this / fire hazard due to sparks). Keep fingers away from rotating or quickly moving tools (mill, etc.). O f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothes, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can become tangled in moving parts. • N.R e) Do not overestimate yourself. Make sure you have a firm stance and keep your balance at all times. This will let you have better control of the device during unexpected situations. b) Never use a power tool that has a defective switch. A power tool that cannot be turned on or off is dangerous and must be repaired. c) Pull the plug from the electric socket before you make any adjustments on the device, exchange accessories, or put the device away. This precaution prevents unintentional starting of the device. OX d) Power tools not in use should be kept out of the reach of children. Do not let any person use the device who is not familiar with it or who has not read these instructions. Power tools are dangerous if used by inexperienced people. f) W. PR e) Maintain the tool with care. Check to make sure that movable device parts function flawlessly and do not jam and if parts are broken or so damaged the functioning of the device is impaired. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents have their cause in poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Carefully serviced cutting tools with sharp cutting edges jam less frequently and are easier to operate. g) Use the power tools, accessories, insert tools, etc. in accordance with these instructions and in such a manner specified for this particular type of device. While doing so, take the work conditions and the job to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other than the intended purpose can lead to dangerous situations. Service WW a) Have your device repaired only by qualified specialists and only with genuine spare parts. This ensures the safety of the device remains preserved. Additional precautionary measures during surface milling: • Never use damaged or deformed milling cutters. • Replace worn milling cutters in due time • Always wear safety glasses (risk of the tool breaking) • Wear a dust mask if applicable. • Use only accessories and spare parts recommended by PROXXON (comply with max. permissible speeds). A hand-guided surface mill is one of the most versatile power tools in existence and the application areas are almost inexhaustible. It is suited for milling grooves, cutting tapers, rabbet milling, profile milling, etc. The many, many possibilities often become apparent only after working with the mill cutter. The most varied materials such as wood, synthetics, acryl, MDF, gypsum board, etc. can be processed. We supply corresponding and sensible accessories for you to be able to do that right from the start: a parallel inset and a circular limit stop. A host of possible applications can be carried out with these two tools. You will find additional information about their usage in the instructions at hand. The mill cutter, the rotating tool in your Proxxon surface miller driven by a powerful universal motor, achieves a speed of 27,500 rpm and thus enables very precise and clean work. Collet chucks for mounting the mill cutter are supplied in various sizes, allowing you to use tools with differing shank diameters. Tool exchange is fast and comfortable thanks to the shaft lock provided with a stop button. The foot of the MOF is made from die-cast aluminum for reasons of stability and precision. In order to ensure optimal antifrictional properties and the greatest possible planarity, a synthetic plate is attached to the bottom. The device itself is guided into both columns. One of these takes on the additional function of a depth-control stop. The milling depth can be precisely adjusted with the thumbnut after making a zero setting (this depth-control stop also enables on-the-fly submersion of the mill into the workpiece with the motor running). For quick pre-adjustment of the mill depth without special requirements on precision, the mill cutter can be quickly and simply moved within the guide columns after releasing the locking lever. The integrated suction device (for connection to a vacuum cleaner) prevents dust nuisances and ensures “clean” work results from this point of view, also. – 16 – 4. Scope of delivery: 6.2. Insertion and replacement of the mill cutter (fig. 2): • • • • 5. Technical data: Please make sure the mains cable has been pulled out when replacing the mill cutter! In all cases, ensure the mill cutter used is suitable for the speed of the device. The shank diameter of the used tool must match the diameter of the collet chuck. Insert the milling cutter shank into the collet chuck as far as possible. Never press the lock-on button (1, fig 2) as long the milling cutter is running! N.R • O Caution! 1 each surface mill 1 each suction hose 1 each parallel limit stop 1 each circular limit stop 2 each guide bars 1 each rubber adapter 1 each open-end wrench 1 each operating instructions 6 each collet chucks (1.0-1.5-2.0-2.4-3.0 and 3.2 mm) 6.2.1. Inserting the mill cutter (fig. 2): MOTOR Voltage: Power: Speed: Weight: Milling-cutter shank diameter: Noise emission: 180 x 140 x 80 (with suction connection: 91 mm) ca. 1.1 kg up to 3.2 mm < 70 dB(A) Use in dry rooms only Protection class II device OX DEVICE Dimensions: 1. Press lock-on button 1 and loosen coupling nut 3 with supplied open-end wrench 2. 2. Manually unfasten coupling nut 3. For practical purposes, foot 4 on the milling cutter should be pushed to its lowermost position with the milling quick depth-adjustment to improve access to the mill shaft (see 6.4.1 for information of the milling quick depth-adjustment). 3. Insert collet chuck 5 with the desired diameter into the intended opening in shaft 6. 4. Turn coupling nut 3 onto the thread. Please do not tighten it! 5. Plug the milling cutter-shank from the selected mill cutter 7 deeply into the collet chuck. 6. Lock the shaft using lock-on button 1, manually turn coupling nut 3 and tighten using enclosed key 2. XO 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 watts 27500/min 6.2.2. Replacing the mill cutter (Fig. 2): W. PR Please do not dispose of this power tool in domestic waste! Further information is available in “Disposal instructions". For your own safety, please wear hearing protection while working! • • • • 6. Handling the device: • 6.1. Mill selection: • Make sure the mill cutter is suitable for at least 27,500 revolutions per minute. WW Select a mill cutter dependent on the desired work results, i.e., the groove form and the size that you want to fabricate. The most varied forms are available (e.g. groove cutters for rectangular grooves and V-grooves, channels mills for half-round grooves, and a variety of form cutters for every conceivable groove and mill form). When selecting, please keep in mind that the shank diameter of the mill cutter you want to use has to match the diameter of the supplied collet chucks. You can acquire a variety of high-grade profile mills for wood and similar materials from Proxxon. These mill cutters (with a shank diameter of 3.2 mm) are attuned to the use of your machine and guarantee excellent results. Caution! Please make sure the mains cable has been pulled out when replacing the mill cutter! In all cases, ensure the mill cutter used is suitable for the speed of the device. The shank diameter of the used tool must match the diameter of the collet chuck. Insert the milling cutter shank into the collet chuck as far as possible. Let the mill cutter cool off after it has been extensively used! Risk of injury! Watch out when gripping: The mill cutters are sharp-edged! Risk of injury! 1. Press lock-on button 1 and loosen coupling nut 3 with the supplied open-end wrench 2. 2. Loosened mill cutter 7 can now be removed and replaced. If the mill cutter is not firmly seated, just turn the coupling nut a bit tighter by hand. 3. Insert another mill cutter. 4. Lock shaft 6 using lock-on button 1, screw on coupling nut 3 and tighten it using the supplied wrench 2. 6.3. Suction device (fig. 3) Your surface miller comes equipped with a suction device. It is recommended to use it not just because of the desired cleanliness at the work area: – 17 – General information on milling: • 1. Plug flexible suction hose 1 onto connection 2 2. Connect flexible suction hose 1 using rubber adapter 3 to the vacuum cleaner hose. • 6.4. Milling depth adjustment: • Before milling, the desired milling depth must be set. The MOF surface mill has two features for this purpose: A milling depthadjustment and a quick mill-depth adjustment. This is how they work: • 6.4.1. Quick mill-depth adjustment (Fig. 4): The quick mill-depth adjustment is used for preadjusting: to quickly approach milling depths without special requirements on precision. One uses it to move the milling height quickly into the proximity of the desired value. • • 7.1. Milling with limit stops: 7.1.1. Milling with parallel limit stops (included in the scope of delivery, see fig. 7a, b): OX 1. Clamp in the desired cutter (see chapter 6.2., „Inserting and replacing the mill“ ) 2. Pull out lock-on lever 1; the spring preload presses the foot into its lowest position. 3. Press milling-cutter head 2 into the guides against the spring force to a position corresponding to the desired milling height or put the cutter with foot 3 on the edge of a slab (4) (or similar) and place milling-cutter head 2 with pulled lock lever 1 into both columns to the desired height. 4. The height is fixated when locking lever 1 is folded back. When working with the surface miller, use both hands to guide the switched-on device over the workpiece. Always work in the counter direction during edge milling (see figure 6): The rotating mill cutter must always run with its cutting edge against the milling movement. Otherwise, there is a risk that you will end up with poor milling work, cannot cleanly guide the device, or even that it leaps out of your hand. Pay attention that the milling depth is not set too deep! Always set the milling depth to match the type of mill cutter and the material to be milled. Too deep a mill setting and too great a feed rate lead to poor milling results and unnecessarily stresses the machine’s mechanics! It is better to carry out several milling passes. Also, readjust the limit stop or the cutter height often. Always constrain or tightly clamp the workpiece! For practical purposes, one should use one limit stop for each type of milling work. There are different possibilities for this, so only the most practical are explained here: XO When working with the vacuum cleaner, it is recommended you use the PROXXON AS/E suction controller device O 7. Milling: N.R when working with certain types of wood or other materials, harmful or explosive dusts can arise. In the interest of your own health, work only with the suction device connected and always wear a dust protection mask in addition. Make sure you use a vacuum cleaner that is suitable for the accruing dust. As suggested by its name, you can use the parallel limit stop to fabricate grooves that are parallel to the workpiece edge, as illustrated in fig. 7a. To do so, the supplied parallel limit stop must be mounted and adjusted (see fig. 7b regarding this): 6.4.2. Milling depth adjustment (Fig. 5): W. PR The milling depth adjustment is used for final, precise adjustment of the milling height. Using setscrew 1, the desired height change can be made exact by turning it back and forth. WW 1. Clamp in the desired cutter (see chapter 6.2., „Inserting and replacing the mill“ ) 2. Pull out locking lever 3 and place the mill cutter with foot 6 on a stable support. 3. Carefully press the cutter against the spring force so long until the nip of the cutter lightly touches the surface of the supporting surface (see 1. photo, left). 4. Now turn setscrew 1 toward the bottom so long until it „sits“ on limit-stop post 4 in the milling cutter. 5. The knurl and mill cutting position is now „zeroed“, so to say. Now just let go of the mill cutter and turn the setscrew on its thread toward the top up to the desired depth (see 2nd photo, center). Please use scale 5 for orientation: One entire rotation of the setscrew is equivalent to one millimeter height difference. 6. Now push foot 6 against the spring force so far in until the limit stop on setscrew 1 „sits“ (see 3rd photo, right). The mill cutter is now set deeper than the bottom of foot 6 by the amount of the value set in step 5. I.e., this value is also the depth of the groove that you can now mill out. 7. Fold locking lever 3 back. The milling height has now been adjusted. 1. As in the illustration, push both guide bars (2) into bores 3 in limit stop 1 and firmly tighten both headless screws (4) with the aid of a hollow hexagon wrench. 2. Press the limit stop with both guide bars in the form as shown in the illustration into both bores in foot 5 and push it up to the desired distance (6). 3. Tightly clamp the limit stop with both thumbscrews (7) You can now mill as shown in illustration 7a. Pay attention to the feed direction: The cutter must always be able to work in the opposing direction! (Fig. 6). If this is not the case, the limit stop must be mounted on the opposite side. 7.1.2. Milling with the circular limit stop. (included in the scope of delivery, see fig. 8a, b): With the circular limit stop, you can mill out in circles or circle segments, as shown in illustration 8a. First, the limit stop needs to be mounted using the pin. To do so, proceed as described in the previous point 7.1.1. „Milling with limit stops“ about mounting the parallel limit stop, but of course use the circular limit stop instead of the parallel one: 1. As in illustration 8a, push both guide bars (2) into bores 3 in limit stop 1 using the pin, and firmly tighten both headless screws (4) with the aid of a hollow hexagon wrench. 2. Press limit stop 1 with both guide bars (2) in the form as shown in the illustration into both bores in foot 5 and push it – 18 – 8. Service and maintenance: Caution: The MOF surface mill is extensively maintenance free. However, to ensure a long service life you should clean the device after each use with a soft cloth, swab, or brush. A vacuum cleaner is also advisable for this. When milling, keep the pin pressed a bit against the limit C-clamp! 7.1.3. N.R 8.1. General: O 5. If necessary, you can fixate the milling height with locking lever 2. up to the desired distance (6). Please note: The radius of the desired circle is the distance of the pin to the mill cutter axis! 3. Tightly clamp the limit stop with both thumbscrews (7) 4. Push the pin onto the previously marked position of the circle or circle-segment center 5. Switch on the mill and trace circles or arcs with the mill cutter. Additional information on milling with limit stops: 7.1.3.1. Milling with longitudinal stops (fig. 9): XO In cases where the traversing distance of the parallel limit stop is not sufficient for straight milled grooves, you can make a longitudinal stop by yourself quickly and easily. Simply tightly clamp a straight strip, straight board, etc. using C-clamps to the position on the workpiece as needed. Then the outer edge of the device foot can trace the edge of the limit stop and the milled groove can be manufactured. Please ensure enough clearance between the device foot-edge and the mill: of course, you must take this accordingly into consideration when positioning the limit-stop strip, the limit-stop board, etc. External cleaning of the housing can be carried out using a soft, possibly moist cloth. While doing so, a mild detergent or other suitable cleansing agent can be used. Do not use solvents or cleansing agents containing alcohol (e.g. benzene, cleaning alcohol, etc.) as these can corrode the plastic housings. 9. EU conformity declaration MOF SURFACE MILL PART NO.: 28568 To mill simple, irregular contours, it is recommended to fabricate a template: the desired contours can be placed into a ca. 10 mm thick board or similar and used as a limit stop. W. PR To do this, clamp it to the workpiece using, for example, C-clamps. In this way, the contours of the template can be „traced“ with the MOF foot-edge and the desired milled groove can be made. However, just as described in the previous point, in this procedure it is better to take the clearance between the outer edge of the MOF device foot and the mill cutter into consideration, which should also be done when cutting the template. 7.2. „On-the-fly“ submersion (fig. 11): This refers to a method in which one does not press the milling cutter onto a workpiece edge in the workpiece, but starts the groove in the workpiece surface freely. Caution: Please note, so-called on-the-fly submersion is not to be used for all types of milling! Naturally, it must have corresponding cuts on the bottom side also. 1. Pre-select the milling depth. To do so, please start out as previously described in the chapter „Milling depth adjustment“, but only up to and including point 6: the setscrew should be at the desired position, but the locking lever (fig. 11, pos. 2) remains open. 2. Place the mill at the desired position on the workpiece and switch it on. 3. Slowly press the milling cutter down until setscrew 1 is seated on the column for depth-control stop 3. The mill thereby submerses into the workpiece. 4. Mill out the desired groove. WW Please do not dispose of the device in domestic waste! The device contains valuable substances that can be recycled. If you have any questions about this, please contact your local waste management enterprise or other corresponding municipal facilities. OX 7.1.3.2. Milling with simple master forms (fig. 10) 8.2. Disposal: We hereby declare the named product fulfills the regulations in the following EU directives: EU low voltage directive 73/23/EEC-93/68/EEC Applicable standards: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 EU EMC-directive 89/336/EEC Applicable standards: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 EU machine directive 98/37 EEC Applicable standards: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Date: 13-09-2005 Jörg Wagner, grad. eng. PROXXON S.A. Device safety division – 19 – O 10. Spare-parts list PROXXON MOF surface mill N.R Please order spare parts through PROXXON central service (address on the rear of the instructions) Spare part no.: Name Spare part no.: 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 M4x8 screw Guide plate Foot M5x6 headless screw Thumbscrew Large guide column Small guide column Milling cutter (accessory) Coupling nut Collet chuck Stopper button Spring Retaining washer Lower housing shield Switch cover M4x8 screw Bushing Ball bearing M4x5 screw Threaded bar Height adjustment nut Anchor Washer Bearing Bearing seat Smoke deflector Stator Switch Scale sticker Ferrite Carbon holder Carbon brush 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 WW 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 Carbon holder clamp ST 2.9 x 6.5 screw M4 x 70 screw Upper housing cover ST 3.5x16 screw Mains cable with plug Housing Ferrite Cable clamp ST 3.5 x 10 screw Insulator boot Capacitor Guide Spring Locking lever Retaining washer Bushing Locknut Pin Lock pin Exhaust hose Connections M4 x 12 screw Connections Transparent sleeves Key Circular limit stop with pin (62) Guide bar Parallel limit stop Pin Operating instructions with safety notifications XO - OX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 W. PR - Name – 20 – Mode d’emploi Défonceuse MOF Nous nous réservons le droit d’effectuer des perfectionnements visant le progrès technique. Nous vous souhaitons bonne chance avec votre appareil. O F Sommaire 6.4.1. 6.4.2. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. 1. 23 23 24 24 24 24 24 24 25 5 25 25 25 25 25 26 26 26 26 27 3 W. PR 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 7.1.3.1. 21 22 22 23 23 23 23 Informations générales et consignes de sécurité : Cher client ! Ce mode d’emploi aide à connaître l’appareil, à éviter des pannes liées à une utilisation incorrecte et prolonge la durée de vie de votre appareil. Conservez toujours ce mode d’emploi à portée de la main. N’utilisez cet appareil qu’en le connaissant parfaitement et en respectant le mode d’emploi. PROXXON ne garantit pas le fonctionnement sûr de l’appareil en cas : manipulation non-conforme à l’utilisation habituelle, d’autres usages non cités dans le mode d’emploi, de non-respect des consignes de sécurité. WW Vous devez lire toutes les instructions. Une inobservation des instructions données ci-après génère un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Le terme « outil électrique » utilisé ci-après se réfère aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble d’alimentation secteur) et aux outils fonctionnant sur batterie (sans câble d’alimentation secteur). N.R 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. ATTENTION ! CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CE MODE D’EMPLOI Lieu de travail a) Maintenez votre zone de travail propre et rangée. Le désordre et le manque d’éclairage des zones de travail peuvent provoquer des accidents. b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement explosif comportant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs. c) Maintenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil. XO 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. Informations générales et consignes de sécurité Légende (fig. 1) Description de la machine Contenu de la livraison Caractéristiques techniques Manipulation de l’appareil Choix de la fraise Mise en place et remplacement de la fraise Mise en place de la fraise Remplacement de la fraise Dispositif d’aspiration Réglage de la profondeur de fraisage Réglage rapide de la profondeur de fraisage Réglage fin de la profondeur de fraisage Fraiser Fraiser avec des butées Fraiser avec une butée parallèle Fraiser avec une butée compas Suite du fraisage avec des butées Fraiser avec une butée longitudinale Fraiser avec un gabarit simple Enfoncement « volant » Soins et entretien Généralités Élimination Déclaration de conformité UE Liste de pièces de rechange Schéma éclaté OX 1. Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie dans les cas suivants : erreurs d’utilisation, entretien insuffisant. Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter les consignes de sécurité. N’utilisez que des pièces de rechange originales PROXXON. Sécurité électrique a) La fiche de raccordement de l’appareil doit pouvoir se brancher dans la prise de courant. La fiche ne doit en aucune façon être modifiée. N’utilisez pas de fiche d’adaptation avec des appareils protégés par une mise à la terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées minimisent le risque de décharge électrique. b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre tels que les conduits, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Vous vous exposez à un risque de décharge électrique plus important lorsque votre corps est mis à la terre. c) Maintenez l’appareil éloigné de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. d) Ne détournez pas le câble de son usage habituel en l’utilisant pour porter l’appareil, le suspendre ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes ou des pièces mobiles d’appareils. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Si vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement des câbles de rallonge homologués également pour une utilisation en plein air. L’utilisation d’un câble de rallonge adapté pour une utilisation en plein air minimise le risque de décharge électrique. Sécurité des personnes a) Soyez vigilants, faites attention à ce que vous faites, soyez raisonnable lorsque vous travaillez avec un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer de sérieuses blessures. – 21 – g) Utilisez les outils électriques, accessoires, outils rapportés, etc. conformément à ces instructions de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L’emploi d’outils électriques pour des applications autres que celles prévues peut générer des situations dangereuses. c) Évitez une mise en marche involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position « ARRET » avant d’enfoncer la fiche dans la prise de courant. Vous vous exposez à un accident lorsqu’en portant l’appareil vous avez le doigt sur l’interrupteur ou si vous avez raccordé l’appareil à l’alimentation électrique. Entretien a) Faites réparer votre appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela vous garantit ainsi que la sécurité de votre appareil est conservée. Mesures de sécurité supplémentaires pour les défonceuses : • • • Ne pas utiliser de fraise endommagée ou déformée. Remplacer à temps une fraise usée. Toujours porter des lunettes de protection (risque de bris de l’outil) Porter un masque anti-poussière si nécessaire. N’utilisez que des accessoires et des pièces de rechange recommandées par PROXXON (tenir compte de la vitesse de rotation max. autorisée) Toujours utiliser une aspiration de la poussière (utiliser à cet effet uniquement un aspirateur approprié / risque d’incendie en raison de flammèches). Garder les doigts à distance d’outils rotatifs ou à mouvements rapides (fraise, etc.) XO e) Ne vous surestimez pas. Adoptez une position stable et restez tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil lors de situations imprévues. N.R d) Retirez les outils de réglage ou les clés à vis avant de mettre l’appareil en marche. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce rotative d’appareil peut provoquer des blessures. O b) Portez un équipement de protection individuel et portez toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuel, tel qu’un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou un casque d’oreilles, en fonction du type d’outil électrique et de son utilisation, minimise le risque de blessures. f) Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par des pièces mobiles. • • • OX g) Si la possibilité de monter des dispositifs d’aspiration et de collecte existe, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et correctement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les risques liés à la poussière. • • Manipulation soigneuse et utilisation des outils électriques 2. Légende (fig. 1) : W. PR a) Ne sollicitez pas trop l’appareil. Utilisez pour votre travail l’outil électrique destiné à cet effet. Vous travaillerez mieux et plus sûrement en utilisant l’outil de travail adéquat dans la plage de puissance indiquée. b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique que vous ne pouvez plus mettre sous tension ou hors tension est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder aux réglages de l’appareil, de changer d’accessoire ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche la mise en marche involontaire de l’appareil. d) Maintenez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes non familiarisées avec l’appareil ou n’ayant pas lu ces consignes utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. WW e) Prenez soin de l’appareil. Vérifiez que les pièces mobiles de l’appareil fonctionnent parfaitement et qu’elles ne sont pas coincées, que des pièces ne sont pas cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe soigneusement entretenus avec des arêtes de coupe aiguisées ont moins tendance à coincer et sont plus faciles à guider. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 3. Boîtier Pied de l’appareil Interrupteur de marche/arrêt Vis de réglage en hauteur Échelle Colonne-guide Colonne de butée Écrou-raccord Bouton de blocage de l’arbre Levier de blocage Tubulure d’aspiration Câble secteur Butée parallèle Butée compas Barres de guidage Clé à molette Tuyau d’aspiration Manchon en caoutchouc Bloc de pinces de serrage Description de la machine : Les défonceuses guidées manuellement font partie des outils électriques les plus polyvalents qui existent ; les domaines d’application sont presque illimités. Elle convient parfaitement pour le fraisage de rainures, de chanfreins, de feuillures, de profilés, etc. Bien souvent, c’est en l’utilisant que l’on se rend compte des multiples possibilités offertes par la défonceuse. Elle permet de travailler des matériaux les plus divers tels que le bois, les matières plastiques acryliques, le MDF, le placoplâtre, etc. Nous fournissons à cet effet avec la défon- – 22 – O N.R Ne pas éliminer cette appareil électrique en même temps que les ordures ménagères ! Pour obtenir des précisions, se reporter aux « consignes sur l’élimination ». Pour votre sécurité, portez un casque d’oreilles lorsque vous travaillez ! 6. Manipulation de l’appareil : 6.1. Choix de la fraise : Veillez à ce que la fraise convienne pour une vitesse d’au moins 27500 tours par minute. XO ceuse des accessoires correspondants utiles : une butée parallèle et une butée compas. Ces deux outils permettent déjà une multitude d’applications ; vous trouverez des informations plus détaillées sur leur utilisation dans ce mode d’emploi. La fraise, l’outil rotatif de votre défonceuse Proxxon qui est entraîné par un moteur universel puissant, atteint une vitesse de rotation de 27500 t/min et permet ainsi d’obtenir des résultats extrêmement précis et nets. Les pinces de serrage pour le logement de la fraise sont fournies en différentes tailles afin de vous permettre d’utiliser des outils avec divers diamètres de lames. Le changement d’outil s’effectue rapidement et confortablement grâce au blocage de l’arbre à l’aide la touche de blocage. Pour des raisons de stabilité et de précision, le pied de la défonceuse MOF est en aluminium moulé. Une plaque en matière plastique est placée sur la face inférieure afin de garantir des propriétés de glissement optimales et une planéité maximale. L’appareil lui-même est guidé dans les deux colonnes. L’une d’elle assure en plus la fonction de butée de profondeur : après l’ajustage à zéro préalable, la profondeur de la fraise se règle avec précision sur l’écrou moleté (cette butée de profondeur permet aussi l’enfoncement volant de la fraise dans la pièce à défoncer avec le moteur en marche). Pour le préréglage rapide de la profondeur de fraise sans exigences particulières de précision, vous pouvez déplacer rapidement et facilement la fraise dans les consoles-guide après avoir desserré le levier de blocage. Le dispositif d’aspiration intégré (pour le raccordement à un aspirateur) empêche les poussières gênantes et garantit aussi à cet égard un résultat de travail « net ». W. PR 1 défonceuse 1 tuyau d’aspiration 1 guide parallèle 1 butée compas 2 barres de guidage 1 adaptateur en caoutchouc 1 clé à molette 1 mode d’emploi 6 pinces de serrage (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 et 3,2 mm) 5. Caractéristiques techniques MOTEUR Tension : Puissance : Vitesse de rotation : WW APPAREIL Dimensions : (avec tubulure d’aspiration : 91 mm) Poids : Diamètre de lame de fraise : Niveau sonore : Utiliser uniquement dans des locaux secs Appareil de classe de protection II Lors de votre choix, veillez à ce que le diamètre de lame de la fraise que vous souhaitez utiliser concorde avec la diamètre de l’une des pinces de serrage fournies. Proxxon met à votre disposition un grand nombre de fraises à profiler de grande qualité pour le bois et matériaux similaires. Ces fraises (d’un diamètre de lame de 3,2mm) sont adaptées pour une utilisation avec votre machine et garantissent un excellent résultat de travail. OX 4. Contenu de la livraison : Choisissez votre fraise en fonction du résultat de travail souhaité, c’est à dire de la forme et la taille de rainure que vous souhaitez réaliser. Les formes les plus diverses sont disponibles (par ex. fraise à rainurer pour rainures rectangulaires et rainures en V, fraises à canneler pour les rainures semi-circulaires et un grand nombre de fraises pour toutes les formes imaginables de rainures et de chanfreins). 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 watts 27500/min 180 x 140 x 80 env. 1,1 kg jusqu’à 3,2 mm < 70 dB(A) 6.2. Mise en place et remplacement de la fraise (fig.2) : Attention ! • • • • • Lors du remplacement de la fraise, veillez à ce que la fiche secteur soit toujours débranchée ! Assurez-vous en tous les cas que la fraise utilisée convient pour la vitesse de rotation de l’appareil. Le diamètre de lame de l’outil utilisé doit concorder avec le diamètre de la pince de serrage. Introduire la lame de fraise aussi loin que possible dans la pince de serrage. Ne jamais appuyer sur le bouton de blocage (1, fig. 2) tant que la fraise est en marche ! 6.2.1. Mise en place de la fraise (fig.2) : 1. Appuyez sur le bouton de blocage 1 et à l’aide de la clé à molette fournie 2 desserrez l’écrou-raccord 3. 2. Enlevez à la main l’écrou-raccord 3. Il est indiqué ici d’amener le pied 4 de la fraise à l’aide du réglage rapide de la profondeur de fraisage dans sa position la plus basse afin d’améliorer l’accessibilité à l’arbre de la fraise (se reporter à cet effet à 6.4.1 réglage rapide de la profondeur de fraise). 3. Placez la pince de serrage 5 avec le diamètre souhaité dans l’ouverture prévue à cet effet dans l’arbre 6. – 23 – 6.2.2. Remplacement de la fraise (Fig. 2): Attention ! • • • • • Lors du remplacement de la fraise, veillez à ce que la fiche secteur soit toujours débranchée ! Assurez-vous en tous les cas que la fraise utilisée convient pour la vitesse de rotation de l’appareil. Le diamètre de la lame de l’outil utilisé doit concorder avec le diamètre de la pince de serrage. Introduire la lame de fraise aussi loin que possible dans la pince de serrage. Au terme d’une longue utilisation, laisser d’abord refroidir la fraise ! Risque de blessure ! Attention en la touchant : les fraises ont des arêtes vives ! Risque de blessure ! O Réglage rapide de la profondeur de fraisage : (Fig. 4): Le réglage rapide de la profondeur de fraisage sert au préréglage : pour une procédure rapide de la profondeur de fraisage sans exigences particulières quant à la précision. On l’utilise pour un réglage rapide de la hauteur de fraisage proche de la valeur souhaitée. 1. Monter la fraise souhaitée (voir au chapitre 6.2 « mise en place et remplacement de la fraise »). 2. Tirer le levier de blocage 1 vers l’extérieur, le pied est pressé par la pré-tention à ressort dans sa position la plus basse. 3. Amener la tête de fraisage 2 dans les guides contre la force ressort dans une position correspondant à la hauteur de fraise souhaitée ou placer la fraise avec le pied 3 sur le bord d’une plaque 4 (ou autres) et amener la tête de fraisage 2 avec le levier de serrage tiré 1 dans les deux colonnes à la hauteur désirée. 4. La hauteur est fixée lorsque le levier de blocage 1 est replié. XO • 6.4.1. N.R 4. Tournez l’écrou-raccord 3 sur le filet. Ne pas serrer ! 5. Enfoncez la lame de la fraise sélectionnée 7 loin dans la pince de serrage. 6. Bloquez l’arbre au moyen du bouton de blocage 1, tournez l’écrou-raccord 3 à la main et serrez-le à fond à l’aide de la clé fournie 2. W. PR 6.3. Dispositif d’aspiration (fig.3) : Votre défonceuse est équipée d’un dispositif d’aspiration. Son utilisation n’est pas seulement vivement recommandée pour des raisons de propreté souhaitable sur le lieu de travail : le travail avec certains types de bois ou autres matériaux peut produire des poussières explosives ou nocives pour la santé. Dans l’intérêt de votre santé, travaillez uniquement avec le dispositif d’aspiration raccordé et portez en plus un masque de protection contre la poussière. Veillez à utiliser un aspirateur adapté aux poussières produites. 1. Mettre en place le tuyau d’aspiration flexible 1 sur la tubulure 2. 2. Raccordez le tuyau d’aspiration flexible 1 à l’aide de l’adaptateur en caoutchouc 3 au tuyau d’aspirateur. Pour le travail avec l’aspirateur, nous recommandons d’utiliser l’appareil de commande d’aspiration PROXXON AS/E. WW La réglage de fin de la profondeur de fraisage sert à l’ajustage final et précis de la hauteur de la fraise. La vis de réglage 1 permet en vissant et dévissant d’effectuer avec précision la modification désirée de la hauteur. OX 1. Appuyez sur le bouton de blocage 1 et à l’aide de la clé à molette fournie 2 desserrez l’écrou-raccord 3. 2. La fraise desserrée 7 peut à présent être retirée et remplacée. Lorsque la fraise est encore fixée, tourner encore légèrement à la main l’écrou-raccord. 3. Mettre en place une autre fraise. 4. Bloquez l’arbre 6 au moyen du bouton de blocage 1, tournez l’écrou-raccord 3 et serrez-le à fond à l’aide de la clé fournie 2. 6.4.2. Réglage fin de la profondeur de fraisage (Fig. 5) : 1. Monter la fraise souhaitée (voir au chapitre 6.2 « mise en place et remplacement de la fraise »). 2. Tirer le levier de blocage 3 et placer la fraise avec le pied 6 sur un support solide. 3. Appuyer avec précaution la fraise contre la force ressort vers le bas jusqu’à ce que l’extrémité de la fraise effleure la surface du support (voir 1ère image, à gauche). 4. Tourner à présent la vis de réglage 1 vers le bas jusqu’à ce qu’elle « repose » sur la colonne de butée 4 dans la fraise. 5. Ainsi, la position de la molette et de la fraise est pour ainsi dire « remise à zéro ». À présent, relâcher simplement la fraise et tourner la vis de réglage sur son filet vers le haut en fonction de la valeur de profondeur souhaitée (voir 2ème image, au centre). Pour cela, aidez-vous de l’échelle 5 : un tour complet de la vis de réglage correspond à une différence de hauteur d’un millimètre. 6. Insérer à nouveau le pied 6 contre la pression ressort jusqu’à ce que la butée « repose » sur la vis de réglage 1 (voir 3ème image, à droite). La fraise est à présent plus basse de la valeur réglée à l’étape de travail 5 que la face inférieure du pied 6, c’est-à-dire que cette valeur est également la profondeur de la rainure que vous pouvez à présent fraiser. 7. Replier le levier de blocage 3. La hauteur de fraise est à présent réglée. 7. Fraiser : 6.4. Réglage de la profondeur de fraisage : Avant l’opération de fraisage, il faut régler la profondeur de fraise souhaitée. La défonceuse MOF dispose à cet effet de deux fonctions : un réglage fin de la profondeur de fraisage et un réglage rapide de la profondeur de fraisage. Voici comment cela fonctionne : Généralités sur le fraisage : • – 24 – Pour travailler avec la défonceuse, il faut tenir l’appareil mis en marche avec les deux mains au-dessus de la pièce à travailler. Pour le fraisage de chants, travaillez toujours dans le sens opposé (voir illustration 6) : la fraiseuse rotative doit toujours fonc- • • • 7.1. Fraiser avec des butées : 7.1.1. O Attention : N.R • 3. Serrer à fond la butée à l’aide des deux vis moletées 7. 4. Placer l’ergot sur la position préalablement marquée du point central du cercle ou du segment de cercle. 5. Mettre la fraise en marche et réaliser avec la fraise un cercle ou un arc de cercle. Durant le fraisage, maintenir si possible l’ergot légèrement pressé sur l’arceau de butée ! 7.1.3. 7.1.3.1. Suite du fraisage avec des butées : Fraisage avec une butée longitudinale (fig. 9) : Dans les cas où la trajectoire de réglage de la butée parallèle pour les rainures de fraisage droite n’est pas suffisante, vous pouvez fabriquer vous-même rapidement et facilement une butée longitudinale. Il suffit de fixer une barre droite, une planche droite, etc. à l’endroit requis sur la pièce à travailler à l’aide de serre-joints. Vous pouvez ensuite, avec l’arête extérieure du pied de l’appareil, longer l’arête de la butée et fraiser une rainure. Faites attention à la distance entre l’arête du pied de l’appareil et la fraiseuse : vous devez naturellement en tenir compte en conséquence lors du placement de la barre de butée, la planche de butée, etc. XO • tionner avec son arête de coupe dans le sens opposé au mouvement de fraisage. Sinon, vous risquez d’obtenir des résultats de fraisage insatisfaisants, de ne pas pouvoir guider l’appareil correctement ou même qu’il vous échappe des mains. Veillez à ne pas régler trop profond la profondeur de la fraise ! Il faut toujours régler la profondeur de fraisage en fonction du type de fraise et du matériau à fraiser. Un réglage de fraise trop profond et une vitesse d’avance trop importante génèrent des résultats de fraisage insatisfaisants et sollicitent inutilement la mécanique de la machine ! Effectuez plutôt plusieurs étapes de fraisage et ajustez souvent la butée ou la hauteur de la fraise. Toujours serrer la pièce à travailler ou la bloquer ! Il est indiqué d’utiliser une butée pour tous les travaux de fraisage. Différentes possibilités sont offertes à cet effet, à vous de choisir la plus praticable : Fraiser avec une butée parallèle (comprise dans la livraison, voir fig. 7a,b) : OX Comme son nom l’indique, la butée parallèle permet d’effectuer des rainures parallèles à l’arête de la pièce à travailler, comme indiqué dans l’illustration 7a. Vous devez à cet effet monter et régler la butée parallèle fournie (se reporter pour cela à la fig. 7b) : W. PR 1. Placer les deux barres de guidage 2 conformément à l’illustration dans les perçages 3 dans la butée 1 et à l’aide d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux serrer à fond avec les deux vis sans tête 4. 2. Insérer la butée avec les deux barres de guidage de la manière indiquée dans l’illustration dans les deux perçages dans le pied 5 et enfoncer jusqu’à la distance souhaitée 6. 3. Serrer à fond la butée à l’aide des deux vis moletées 7. Vous pouvez à présent fraiser comme indiqué dans l’illustration 7a. Faites attention au sens d’avance : la fraise doit toujours pouvoir fonctionne à contre-sens ! (fig. 6). Si ce n’est pas le cas, la butée doit être montée sur le côté opposé. 7.1.2. Fraiser avec une butée compas (comprise dans la livraison, voir fig. 8a, b) : WW La butée compas vous permet de fraiser des cercles ou des segments de cercle comme indiqué dans l’illustration 8a. Vous devez d’abord monter la butée avec l’ergot. Procédez à cet effet comme pour le montage de la butée parallèle décrit au point précédent 7.1.1 « fraiser avec une butée parallèle », mais en utilisant bien sûr la butée compas 1 à la place de la butée parallèle : 1. Placer les deux barres de guidage 2 conformément à l’illustration 8b dans les perçages 3 dans la butée 1 avec l’ergot et à l’aide d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux serrer à fond les deux vis sans tête 4. 2. Placer la butée 1 avec les deux barres de guidage 2 de la manière indiquée dans l’illustration dans les deux perçages dans le pied 5 et enfoncer jusqu’à la distance souhaitée 6. Remarque : Le demi-diamètre du cercle souhaité est la distance entre l’ergot et l’axe de la fraise ! 7.1.3.2. Fraiser avec un gabarit simple (fig. 10) : Pour le fraisage de contours simples et irréguliers, il est recommandé de fabriquer un gabarit : vous pouvez utiliser en guise de butée une planche d’environ 10 mm d’épaisseur ou autres ayant le contour souhaité. Le gabarit peut être fixé à cet effet sur la pièce à travailler à l’aide de serre-joints. Vous pouvez ainsi à l’aide de l’arête du pied de la MOF « longer » le contour du gabarit et fraiser la rainure souhaitée. Il faut néanmoins pour cette procédure, comme cela est précisé au point précédent, respecter la distance entre l’arête extérieure du pied de la MOF et la fraise et en tenir compte en découpant le gabarit. 7.2. Enfoncement « volant » (fig. 11) : Cela désigne une méthode par laquelle on n’entre pas dans la pièce à travailler avec la fraise sur une arête de la pièce à travailler mais on commence la rainure librement dans la surface de la pièce à travailler. Attention : Veuillez noter que l’« enfoncement volant » ne doit pas être pratiqué avec tous les types de fraises ! Celle-ci doit naturellement posséder des lames correspondantes également sur la face inférieure. 1. Pré-sélectionner la profondeur de la fraise. Procéder d’abord à cet effet en suivant les instructions du chapitre précédent « réglage fin de la profondeur de fraisage », mais seulement jusqu’au point 6 inclus : La vis de réglage devrait être sur la position souhaitée, mais le levier de blocage (fig. 11, Pos. 2) reste déplié. 2. Mettre la fraise sur la position souhaitée sur la pièce à travailler et mettre en marche. – 25 – DESIGNATION DES APPAREILS : Défonceuse MOF Réf. d’article : 28568 O 9. Déclaration de conformité UE N.R 3. Appuyer vers le bas lentement la fraise jusqu’à ce que la vis de blocage 1 repose sur la colonne de la butée de profondeur 3. La fraise s’enfonce alors dans la pièce à travailler. 4. Fraiser la rainure souhaitée. 5. Si cela est nécessaire, vous pouvez fixer la hauteur de fraisage à l’aide du levier de blocage 2. Nous déclarons que les produits désignés sont conformes aux dispositions des directives européennes ci-après : 8. Soins et entretien : 8.1. Généralités : Directive européenne CEM 89/336/CEE Normes appliquées : DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 XO La défonceuse MOF est pratiquement sans entretien. Pour assurer sa longévité, il convient néanmoins de nettoyer l’appareil après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon doux, d’une balayette ou d’un pinceau. Un aspirateur est également recommandé dans ce cas. Directive européenne « basse tension » 73/23/CEE-93/68/CEE Normes appliquées : DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 8.2. Élimination : W. PR N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordures ménagères ! L’appareil comporte des matériaux recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet, adressez-vous aux entreprises locales d’élimination des déchets ou à d’autres institutions communales correspondantes. WW Directive européenne relative aux machines 98/37/EWG Normes appliquées : DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 OX Vous pouvez ensuite procéder au nettoyage extérieur du boîtier en utilisant un chiffon doux éventuellement humide. Vous pouvez utiliser à cet effet du savon doux ou un autre produit d’entretien approprié. Il faut éviter les produits d’entretien contenant des solvants ou de l’alcool (par ex. du white-spirit, de l’alcool de nettoyage, etc.) car ils risquent d’attaquer le revêtement en plastique du boîtier. Date: 13.09.2005 Jörg Wagner, ingénieur diplômé PROXXON S.A. Division sécurité des appareils – 26 – N.R Veuillez commander par écrit les pièces de rechange au service central de PROXXON (l’adresse est indiquée au verso du mode d’emploi). Défonceuse MOF PROXXON N° de pièce de rechange : 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Vis M4x8 Plaque de glissement Pied Vis sans tête M5x6 Vis moletée Colonne guide grande Colonne guide petite Fraise (accessoire) Écrou-raccord Pince de serrage Bouton d’arrêt Ressort Rondelle de sécurité Plaque de boîtier inférieure Recouvrement d’interrupteur Vis M4x8 Douille Roulement à billes Vis M4x5 Tige filetée Écrou de réglage en hauteur Ancre disque Palier Serrage du roulement Déflecteur de vent Stator Interrupteur Autocollant d’échelle Ferrite Porte-charbon Balai de charbon Pince porte-charbon 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 28568 - 34 28568 - 35 28568 - 36 WW W. PR - Désignation Vis ST 2,9 x 6,5 Vis M4 x 70 Recouvrement de boîtier supérieur Vis ST 3,5x16 Câble secteur avec fiche Boîtier Ferrite Serre-câble Vis ST 3.5 x 10 Douille de protection Condensateur Guide Ressort Levier de blocage Rondelle de sécurité Douille Écrou de sécurité Ergot Ergot de sécurité Tuyau d’aspiration Tubulure Vis M4 x 12 Tubulure Étui transparent Clé Butée compas avec ergot (62) Barre de guidage Guide parallèle Ergot Mode d’emploi avec consignes de sécurité XO Désignation 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 - 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 OX N° de pièce de rechange : O 10. Liste de pièces de rechange – 27 – 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. 1. 30 31 31 31 CUSTODIRE ACCURATAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO 31 31 Posto di lavoro 31 32 32 32 32 a) Mantenere la zona di lavoro sempre pulita ed in ordine. Il disordine e un rapporto di luce insufficiente nella zona di lavoro possono causare degli infortuni. b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione, nei quali ci sono liquidi, gas oppure polveri infiammabili Gli utensili elettrici generano scintille, le quali accendono (infiammano) la polvere o i vapori. c) Durante l’impiego dell’utensile elettrico, mantenere lontano i bambini e le altre persone. In caso di distrazione si rischia di perdere il controllo dell’apparecchio. 32 32 32 33 33 33 33 33 34 3 Indicazioni generali e norme di sicurezza Gentile cliente! L'utilizzo delle presenti istruzioni per l'uso facilitano la conoscenza dell'apparecchio, evita difetti a causa di un utilizzo improprio e aumenta la durata dell'apparecchio. Tenere le presenti istruzioni per l'uso sempre a portata di mano. Utilizzare l'apparecchio soltanto dopo aver letto attentamente le istruzioni per l'uso e nel loro pieno rispetto. WW ATTENZIONE! Devono essere lette tutte le indicazioni/istruzioni. Eventuali errori per quello che riguarda le indicazioni qui di seguito riportate possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi infortuni. Il termine “utensile elettrico” qui di seguito usato si riferisce all’utensile elettrico alimentato dalla rete (con cavo di alimentazione) e all’utensile elettrico a batteria (senza cavo di alimentazione). XO 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 28 29 30 30 30 30 30 OX 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. Indicazioni generali e norme di sicurezza Legenda (Fig. 1) Descrizione della macchina Volume di fornitura Dati tecnici Impiego dell'apparecchio Scelta della fresa Montaggio e sostituzione della fresa Montaggio della fresa Sostituzione della fresa Dispositivo di aspirazione Regolazione della profondità di fresatura Regolazione rapida della profondità di fresatura Regolazione di precisione della profondità di fresatura Fresatura Fresatura con battute Fresatura con battuta parallela Fresatura con battuta a compasso Ulteriori informazioni per la fresatura con battute Fresatura con battuta longitudinale Fresatura con sagome semplici Immersione “mobile” Cura e manutenzione Informazioni generali Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Elenco dei pezzi di ricambio Vista esplosa W. PR 1. O Sommario Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare assolutamente le norme di sicurezza. Utilizzare unicamente parti di ricambi originali PROXXON Con riserva di modifiche della macchina relative al progresso tecnologico. La Proxxon vi augura tanto successo con il vostro apparecchio. N.R Istruzioni per l’uso Fresatrice verticale MOF I PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicuro funzionamento dell'apparecchio quando: non viene utilizzato conformemente allo scopo previsto, viene utilizzato per altri scopi rispetto a quelli menzionati nelle istruzioni per l'uso, non vengono osservate le norme di sicurezza Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dell’apparecchio deve essere adatta alla presa di corrente disponibile. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare nessuna spina adattatrice insieme con gli apparecchi con collegamento a massa. La spina non modificata e la presa di corrente adatta riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare di venire a contatto con le superfici collegate a massa, come ad es. i tubi, i riscaldamenti, le cucine e i frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a massa, sussiste un elevato rischio per le scosse elettriche. c) Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli apparecchi elettrici aumenta il rischio di scosse elettriche. d) Non usare il cavo dell’apparecchio per altri scopi rispetto a quello previsto, ad es. per trasportare, agganciare l’apparecchio oppure tirarlo per disinserire la spina. Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi oppure dalle parti in movimento dell’apparecchio. I cavi danneggiati oppure attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e) Quando si lavora con l’utensile elettrico negli ambienti aperti, utilizzare cavi di prolunga omologati per le zone di lavoro all’aperto. L’impiego di un cavo di prolunga omologato per l’impiego nelle zone di lavoro all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. Inoltre non si ha alcun diritto al risarcimento di danni in caso di: errori di manovra, manutenzione insufficiente. – 28 – pure che non hanno letto queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se vengono usati da persone inesperte. b) Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali di protezione. L’uso dell’equipaggiamento di protezione come la maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo oppure la protezione per l’udito, in base al tipo e all’applicazione dell’utensile elettrico, riduce il rischio di infortuni f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura, con taglienti affilati, si bloccano di meno e si lasciano usare meglio. g) Applicare gli utensili elettrici, accessori, utensili riportati ecc. corrispondentemente a queste istruzioni ed usarli specialmente come prescritto per il corrispondente tipo di apparecchio. Prendere in considerazione, contemporaneamente, le condizioni di lavoro e le attività da eseguire. L’impiego di utensili elettrici per scopi diversi da quelli prescritti, può causare delle situazioni particolarmente pericolose. XO c) Evitare una eventuale messa in funzione accidentale. Prima di inserire la spina nella presa elettrica, assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione “OFF”. Se durante il trasporto dell'apparecchio, il dito si trova sull'interruttore, oppure l'apparecchio viene allacciato all’alimentazione di corrente quando questo è inserito, in questi casi possono avere luogo degli infortuni. e) Controllare l'apparecchio accuratamente. Controllare, se le parti mobili dell'apparecchio funzionano perfettamente e non sono bloccate, se delle parti sono rotte oppure danneggiate in maniera tale da compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Prima dell'impiego dell'apparecchio lasciare riparare le parti danneggiate. La causa di molti incidenti è dovuta alla mancata oppure pessima manutenzione degli utensili elettrici. N.R a) Quando si utilizza un utensile elettrico è necessario fare molta attenzione e concentrarsi su quello che si sta facendo, ed eseguire quindi il lavoro in maniera razionale. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi oppure sotto l’effetto di droghe, alcol oppure di farmaci. Un solo istante di distrazione, mentre si utilizza l’apparecchio, può causare dei gravi infortuni. O Sicurezza delle persone d) Prima di inserire l'apparecchio, rimuovere gli attrezzi di regolazione oppure le chiavi per dadi. Un attrezzo oppure una chiave, che si trova in una parte rotante dell'apparecchio può causare degli infortuni. Service a) Lasciare riparare l'apparecchio solo da personale qualificato e unicamente con parti di ricambio originali. In questo modo viene garantito il mantenimento della sicurezza dell’apparecchio. f) Indossare degli indumenti adeguati. Non indossare degli indumenti larghi oppure bigiotteria. Mantenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Gli indumenti larghi, la bigiotteria oppure i capelli lunghi possono incagliarsi nelle parti in movimento. Ulteriori misure di sicurezza per le fresatrici verticali g) Se vengono montati dispositivi di aspirazione della polvere e di captazione, assicurarsi che questi siano allacciati e che funzionino correttamente. L'impiego di questi dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere. • • W. PR OX e) Agire sempre con cautela. Provvedere ad una salda posizione di lavoro e mantenere sempre ed in qualsiasi momento l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare meglio l'apparecchio nelle situazioni inaspettate. • • • • Non utilizzare frese danneggiate oppure deformate. Sostituire tempestivamente le frese logorate. Indossare sempre gli occhiali di protezione (pericolo di rottura dell’utensile). Se necessario, utilizzare la maschera antipolvere. Utilizzare solo accessori e parti di ricambio, che vengono consigliati dalla PROXXON (osservare il massimo numero di giri ammesso). Usare sempre l’aspirazione della polvere (utilizzando sempre il dispositivo di aspirazione adatto / pericolo di incendio a causa delle scintille). Mantenere lontano le dita dagli utensili rotanti oppure con un movimento rapido (frese, ecc.). Impiego e applicazione accurata degli utensili elettrici • a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare per il lavoro l'utensile elettrico previsto per il rispettivo scopo. Con un utensile elettrico adatto si lavora, nel campo di prestazioni indicato, meglio e più sicuri. 2. Legenda (Fig. 1) WW b) Non utilizzare nessun utensile elettrico, il cui interruttore è difettoso. Un utensile elettrico, il quale non si lascia più inserire oppure disinserire, è pericoloso e deve essere riparato. c) Prima di eseguire delle regolazione dell'apparecchio, di sostituire gli accessori oppure quando si mette da parte l'apparecchio, disinserire la spina dalla presa elettrica. Questa misura precauzionale consente di evitare un avviamento accidentale dell'apparecchio. d) Conservare gli utensili elettrici che non vengono usati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare utilizzare l'apparecchio alle persone, le quali non hanno familiarizzato con l'apparecchio op- 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. – 29 – Carcassa Base apparecchio Interruttore ON-OFF Vite di regolazione per lo spostamento verticale Scala Perno di guida Perno di battuta Dado per raccordi Bottone di arresto per l’albero Leva di bloccaggio Bocchetta di aspirazione Cavo di allacciamento alla rete Battuta parallela Battuta a compasso 3. O 5. Dati tecnici: Aste di guida Chiave fissa Tubo flessibile di aspirazione Manicotto di gomma Blocco mandrini a pinza MOTORE Tensione: Potenza: N. di giri: Descrizione della macchina APPARECCHIO Dimensioni: (con bocchetta di aspirazione: 91 mm) Peso: Diametro gambo fresa: Rumorosità: 180 x 140 x 80 ca. 1,1 kg fino 3,2 mm < 70 dB(A) Usare solo negli ambienti asciutti XO Le frese verticali condotte manualmente fanno parte, in assoluto, degli utensili elettrici più versatili, i campi di applicazione sono approssimativamente illimitati. Queste macchine sono idonee per la fresatura di scanalature, fresatura di smussi, fresatura di incassature, fresatura di profili ecc., le numerose possibilità diventano evidenti, spesso, durante il lavoro con la fresa. Possono essere lavorati i materiali più differenti come il legno, materie plastiche come il materiale acrilico, MDF, pannelli di cartongesso e così via. A questo proposito forniamo insieme un corrispondente è vantaggioso accessorio: una battuta parallela e una battuta a compasso. Con questi due utensili possono essere eseguite una gran quantità di possibili applicazioni, le informazioni più dettagliate sul loro impiego sono riportate in queste istruzioni per l'uso. La fresa, l'utensile rotante della vostra fresa verticale Proxxon, azionata da un robusto motore universale, raggiunge un numero di giri di 27.500 r/min ed offre quindi un risultato molto preciso e pulito. Le pinze portautensili, per l'alloggiamento della fresa, vengono fornite in diverse dimensioni, in maniera tale da poter usare utensili con differenti diametri del gambo. L'arresto per l'albero con il tasto di fermo consente di eseguire il cambio dell'utensile in maniera rapida e confortevole. La base della fresatrice MOF è stata realizzata, per motivi di stabilità e precisione, in alluminio pressofuso. Per garantire una buona caratteristiche di scorrimento e la massima planarità possibile, nella parte inferiore è stata montata una piastra di materiale plastico. L'apparecchio stesso viene guidato mediante entrambi i perni di guida. Uno di questi assume ulteriormente la funzione della battuta di profondità: Mediante il dado zigrinato è possibile, dopo la precedente registrazione a zero, impostare in maniera esatta la profondità di fresatura (questa battuta di profondità consente anche l'immersione mobile della fresa nel pezzo da lavorare anche con il motore in funzione). Per una rapida preimpostazione della profondità di fresatura, senza particolari esigenze per quello che riguarda la precisione, dopo l'allentamento della leva di bloccaggio, la fresa può essere mossa nei perni di guida in maniera rapida e semplice. Il dispositivo di aspirazione integrato (per il collegamento ad un'aspirapolvere) consente di evitare i problemi dovuti alla polvere e garantisce anche sotto questo aspetto un risultato di lavoro "pulito". 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 Watt 27500/min N.R 15. 16. 17. 18. 19. Classe di sicurezza II-apparecchio Questo apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti domestici! Per informazioni più dettagliate vedere il punto "Indicazioni per lo smaltimento". W. PR OX Durante il lavoro usare, per la propria sicurezza, la protezione per l'udito! 4. Volume di fornitura: WW 1 pzz. Fresatrice verticale 1 pzz. Tubo flessibile di aspirazione 1 pzz. Battuta parallela 1 pzz. Battuta a compasso 2 pzz. Aste di guida 1 pzz. Adattatore di gomma 1 pzz. Chiave fissa 1 pzz. Istruzioni per l’uso 6 pzz. Pinze portautensili (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 e 3,2 mm) 6. Impiego dell'apparecchio: 6.1. Scelta della fresa: Osservare che la fresa sia idonea per un numero di giri di almeno 27.500 al minuto Scegliere la fresa in funzione del risultato di lavoro desiderato, questo significa in base alla forma e alla dimensione della scanalatura che si vuole realizzare. Si possono ottenere le forme più differenti (ad esempio fresa per scanalature quadre e scanalature a V, fresa per gole per scanalature mezzotonde e un gran numero di frese a sagoma per ogni tipo possibile di forma di scanalature e di smussi. Per la scelta osservare, che il diametro del gambo della fresa, che si vuole utilizzare, deve coincidere con il diametro delle pinze portautensili fornite a corredo. La Proxxon fornisce una vasta gamma di frese a profilo di alta qualità per il legno e materiali simili. Queste frese (con un diametro del gambo di 3,2 mm) sono concepite per l'impiego con la vostra macchina e garantiscono un ottimo risultato di lavoro. 6.2. Montaggio e sostituzione della fresa (Fig. 2): Attenzione! • – 30 – Osservare, che per la sostituzione della fresa è necessario sempre estrarre prima la spina elettrica! • • 6.2.1. Inserimento della fresa (Fig. 2): 6.2.2. Sostituzione della fresa (Fig. 2): Attenzione! • • • • • Per il lavoro con l’aspirapolvere si consiglia di usare il dispositivo di controllo dell’aspirazione AS/E della PROXXON. 6.4. Regolazione della profondità di fresatura: XO Osservare, che per la sostituzione della fresa è necessario sempre estrarre prima la spina elettrica! Assicurarsi, in ogni caso, che la fresa usata sia idonea al numero di giri dell'apparecchio. Il diametro del gambo dell'utensile usato deve coincidere con il diametro della pinza portautensile. Inserire fino in fondo il gambo della fresa nella pinza portautensile. Dopo un impiego intenso lasciare raffreddare prima la fresa. Pericolo di infortuni! Attenzione quando si maneggiano gli utensili: le frese sono degli utensili a spigolo vivo! Pericolo di infortuni! 1. Premere il bottone di arresto 1 e allentare, con la chiave fissa 2 fornita a corredo, il dado per raccordi 3. 2. La fresa 7 allentata può quindi essere rimossa e sostituita. Se la fresa non si lascia ancora estrarre, girare semplicemente ancora un poco, manualmente, il dado per raccordi. 3. Inserire l’altra fresa. 4. Bloccare l'albero 6, mediante il bottone di arresto 1, girare il dado per raccordi 3 e stringerlo saldamente con la chiave 2 fornita a corredo. WW Prima del processo di fresatura, deve esse impostata la profondità di fresatura. La fresatrice verticale MOF dispone, per questo scopo, di due funzioni: una regolazione di precisione della profondità di fresatura e una regolazione rapida della profondità di fresatura. Questi due tipi di regolazione funzionano nel seguente modo: 6.4.1. Regolazione rapida della profondità di fresatura (Fig. 4): La regolazione rapida della profondità di fresatura consente di eseguire la preimpostazione: Per una rapida preimpostazione della profondità di fresatura, senza particolari esigenze per quello che riguarda la precisione. Questa funzione viene utilizzata per spostare rapidamente l’altezza della fresa in prossimità del valore desiderato. W. PR • 1. Inserire il tubo di aspirazione flessibile 1 sul manicotto 2. 2. Collegare il tubo di aspirazione flessibile 1, mediante l’adattatore di gomma 3, con il tubo flessibile dell’aspirapolvere. OX 1. Premere il bottone di arresto 1 e allentare, con la chiave fissa 2 fornita a corredo, il dado per raccordi 3. 2. Girare con la mano il dado per raccordi 3. Per questo scopo, la base della fresa 4 deve essere spostata, mediante la regolazione rapida della profondità di fresatura, nella massima posizione inferiore, in maniera tale da migliorare l'accessibilità all'albero della fresatrice (vedere a questo proposito il punto 6.4.1 Regolazione rapida della profondità fresatura). 3. Inserire la pinza portautensile 5, con il diametro desiderato, nell'apertura prevista per questo scopo nell'albero 6. 4. Girare il dado per raccordi 3 nella filettatura. Non stringere a fondo! 5. Inserire fino in fondo il gambo della fresa 7 scelta nella pinza portautensile. 6. Bloccare l'albero mediante il bottone di arresto 1, girare con la mano il dado per raccordi 3 e stringerlo con la chiave 2 fornita a corredo. Con la lavorazione di determinati tipi di legno oppure di altri materiali possono venire prodotte delle polveri nocive per la salute o esplosive. Per salvaguardare la salute si raccomanda quindi di lavorare solo con il dispositivo di aspirazione allacciato e di usare inoltre una maschera antipolvere. Utilizzare un aspirapolvere adeguato al tipo di polvere che viene prodotta. O • Assicurarsi, in ogni caso, che la fresa usata sia idonea al numero di giri dell'apparecchio. Il diametro del gambo dell'utensile usato deve coincidere con il diametro della pinza portautensile. Inserire fino in fondo il gambo della fresa nella pinza portautensile. Non premere mai il bottone di arresto (1, Fig. 2) finché la fresa è in funzione! N.R • 6.3. Dispositivo di aspirazione (Fig. 3) La vostra fresatrice verticale è dotata di un dispositivo di aspirazione. Il suo impiego non è solo esplicitamente raccomandato per mantenere pulito il posto di lavoro. 1. Montare la fresa desiderata (vedere il capitolo 6.2. "Montaggio e sostituzione della fresa") 2. Tirare verso l'esterno la leva di bloccaggio 1, la base viene spinta nella sua posizione inferiore mediante il precarico della molla. 3. Traslare la testa di fresatura 2, contro la forza elastica della molla, in una posizione che corrisponde all'altezza di fresatura desiderata, oppure mettere la fresa, con la base 3, nel bordo di una piastra 4, (oppure altro) e spostare la testa di fresatura 2 nei perni di guida, con la leva di bloccaggio 1 allentata (aperta), sull'altezza desiderata. 4. Per fissare l'altezza reclinare (chiudere) la leva di bloccaggio 1. 6.4.2. Regolazione di precisione della profondità di fresatura (Fig. 5): La regolazione di precisione della profondità di fresatura consente di eseguire la registrazione esatta è definitiva dell'altezza di fresatura. Mediante la vite di regolazione 1 è possibile, girando, eseguire in maniera esatta le modifiche dell'altezza desiderata. 1. Montare la fresa desiderata (vedere il capitolo 6.2. "Montaggio e sostituzione della fresa") 2. Estrarre la leva di bloccaggio 3 e mettere la fresa con la base 6 su un piano di lavoro stabile. 3. Spingere con cautela la fresa contro la forza elastica della molla finché la punta della fresa non tocca leggermente la superficie del piano di lavoro. – 31 – 2. Inserire la battuta con entrambe le aste di guida, nella forma come indicato nella figura, nei due fori della base 5 e spingerla fino alla distanza 6 desiderata. 3. Bloccare la battuta mediante le due viti zigrinate 7. 7. Fresatura: Informazioni generali sulla fresatura: • • • • Per il lavoro con la fresatrice verticale, l'apparecchio inserito viene condotto sul pezzo con entrambe le mani. Per la fresatura di bordi, lavorare sempre con la rotazione in senso opposto (vedere la figura 6): La fresa rotante deve girare sempre, con il suo tagliente, contro il movimento di fresatura. Altrimenti si rischia di ottenere dei pessimi risultati di fresatura, l'apparecchio non può essere condotto in maniera pulita oppure può scivolare dalle mani. Osservare che la profondità di fresatura non sia stata impostata troppo profonda. Impostare sempre la profondità di fresatura rispetto al tipo di fresa e al materiale da fresare. Una impostazione di fresatura troppo profonda e una eccessiva velocità di avanzamento provocano dei pessimi risultati di fresatura e sollecitano eccessivamente ed inutilmente la meccanica della macchina! Eseguire meglio diverse passate di fresatura e regolare più volte la battuta oppure l'altezza di fresatura. Serrare sempre il pezzo da lavorare oppure bloccarlo saldamente! Per questo scopo, con qualsiasi tipo di fresatura, si deve usare una battuta. In questo caso ci sono diverse possibilità, si consiglia di attuare quella più pratica: 7.1. Fresatura con battute: 7.1.1. N.R Fresatura con battuta a compasso (compresa nel volume di fornitura, vedere la Fig. 8a, b): Con la battuta a compasso si può eseguire la fresatura di forme o segmenti circolari, come indicato nella figura 8a. Prima deve essere montata la battuta con il perno. Procedere come descritto precedentemente, per il montaggio della battuta parallela, nel punto 7.1.1. “Fresatura con battuta parallela”, naturalmente in questo caso viene montata la battuta a compasso 1 al posto di quella parallela. 1. Inserire entrambe le aste di guida 2 con il perno, come indicato nella figura 8b, nei fori 3 della battuta 1 e bloccarle, servendosi della chiave per viti a esagono cavo, mediante le due viti senza testa 4. 2. Inserire la battuta 1 con entrambe le aste di guida 2, nella forma come indicato nella figura, nei due fori della base 5 e spingerla fino alla distanza 6 desiderata. Osservare, che: Il raggio del cerchio desiderato è la distanza del perno rispetto all’asse della fresa! 3. Bloccare la battuta mediante le due viti zigrinate 7. 4. Inserire il perno nella posizione al centro della forma o segmento circolare precedentemente marcata. 5. Inserire la fresa e fresare le forme circolari o ad arco. OX • 7.1.2. W. PR • Adesso si può eseguire la fresatura come indicato nella figura 7a. Fare attenzione alla direzione di avanzamento. La fresa deve lavorare sempre con la rotazione in senso opposto! (Fig. 6). In caso contrario, la battuta deve essere montata sul lato opposto. XO Adesso l'altezza di fresatura è stata impostata. O 4. Adesso girare la vite di regolazione 1 verso il basso finché questa non tocca il perno di battuta 4 nella fresa. 5. Quindi la posizione di fresatura e godronatura è per così dire "azzerata". Adesso rilasciare semplicemente la fresa e girare la vite di regolazione, nella sua filettatura, verso l'alto fino a quando non è stato raggiunto il valore di profondità desiderato (vedere 2a figura, al centro). Per questo scopo orientarsi con la scala 5: Una rotazione completa della vite di regolazione corrisponde ad una differenza di altezza di 1 millimetro. 6. Spostare adesso nuovamente la base 6 contro la forza elastica della molla finché la battuta non “tocca” la vite di regolazione 1 (vedere la 3a figura, a destra). Adesso la fresa si trova sul valore di profondità impostato nel passo di lavoro 5, cioè su una posizione più bassa della base 6, questo significa che questo valore è anche la profondità della scanalatura che si vuole fresare. 7. Reclinare la leva di bloccaggio 3. Fresatura con battuta parallela (compresa nel volume di fornitura, vedere la Fig. 7a, b): WW Con la battuta parallela possono essere realizzate, come dice già il nome, delle scanalature parallele al bordo del pezzo, così come indicato nella figura 7a. Per questo scopo la battuta parallela, fornita a corredo, deve essere montata e impostata (vedere a questo proposito la Fig. 7b): 1. Inserire entrambe le aste di guida 2, come da figura, nei fori 3 della battuta 1 e bloccarle, servendosi della chiave per viti a esagono cavo, mediante le due viti senza testa 4. Attenzione: Durante la fresatura, mantenere possibilmente il perno un poco premuto nella staffa della battuta! 7.1.3. Ulteriori informazioni per la fresatura con le battute: 7.1.3.1. Fresatura con la battuta longitudinale (Fig. 9): Nel caso in cui il tratto di spostamento della battuta parallela per le scanalature da fresare diritte non dovesse essere sufficiente, ci si può costruire, in maniera semplice e rapida, una battuta longitudinale. Fissare sul punto necessario nel pezzo da lavorare, semplicemente un listello o una tavola diritta o simili mediante un morsetto a C. Dopo, con il bordo esterno della base dell’apparecchio si può procedere lungo il bordo della battuta per realizzare la scanalatura. Osservare la distanza tra il bordo della base dell’apparecchio e la fresa: Questa naturalmente deve essere presa corrispondentemente in considerazione quando si posizionano il listello o la tavola di battuta oppure simili. 7.1.3.2. Fresatura con sagome semplici (Fig. 10): Per la fresatura di contorni semplici e irregolari si consigliare di realizzare una sagoma: – 32 – 7.2. Immersione “mobile” (Fig. 11): O DENOMINAZIONE DELL’APPARECCHIO: Fresatrice verticale MOF Articolo n: 28568 Dichiariamo, che il prodotto qui indicato soddisfa le prescrizioni delle seguenti direttive europee (UE): Direttive UE per la bassa tensione 73/23/CEE-93/68/CEE Norme applicate: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Direttiva UE - CEM (compatibilità elettromagnetica) 89/336/CEE Norme applicate: DIN EN 55014-1 / 09-2002 DIN EN 55014-2 / 08-2002 DIN EN 61000-3-2 / 12-2001 DIN EN 61000-3-3 / 05-2002 XO 1. Preselezione della profondità di fresatura Per questo scopo, procedere come descritto nel capitolo “Regolazione di precisione della profondità di fresatura”, tuttavia solo fino al punto 6: La vite di regolazione deve trovarsi nella posizione desiderata, però la leva di bloccaggio (Fig. 11, pos. 2) rimane nella posizione allentata (aperta). 2. Mettere la fresa sul pezzo, nella posizione desiderata, e inserirla. 3. Premere lentamente la fresa verso il basso finchè la vite di regolazione 1 non tocca sul perno per la battuta di profondità 3. Contemporaneamente la fresa si immerge nel pezzo. 4. Eseguire la fresatura della scanalatura desiderata. 5. Se necessario, l’altezza di fresatura può essere fissata mediante la leva di bloccaggio 2. 9. Dichiarazione di conformità UE N.R può essere usata come battuta una tavola dallo spessore di circa 10 mm oppure simile nella quale viene realizzato il contorno desiderato. Quindi questa viene, ad esempio, fissata al pezzo da lavorare con morsetti a C. Così si può “condurre” l’apparecchio, con la base della MOF, lungo la sagoma ed eseguire la scanalatura desiderata. Tuttavia, con questa procedura, per tagliare la sagoma, deve essere presa in considerazione, anche in questo caso, la distanza tra il bordo esterno della base dell’apparecchio MOF e della fresa, esattamente come descritto nel punto precedente. 8.1. Informazioni generali: OX 8. Cura e manutenzione: Direttiva UE per le macchine 98/037/CEE Norme applicate: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Data: 13.09.2005 W. PR La fresatrice verticale MOF non richiede una particolare manutenzione. Tuttavia, per una lunga durata dell'apparecchio, questo deve essere pulito, dopo ogni impiego, con un panno morbido, una scopetta o un pennello. Anche una aspirapolvere, in questo caso, rappresenta una buona soluzione. La pulitura esterna della carcassa può essere eseguita con un panno morbido, eventualmente inumidito. Inoltre si può anche usare un sapone non aggressivo oppure un altro detergente adeguato. Evitare i solventi oppure i detergenti contenenti alcol (ad es. benzina, o i tipi di alcol per la pulizia), poiché questi aggrediscono i gusci in materiale plastico della carcassa. ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Campo di attività - sicurezza degli apparecchi 8.2. Smaltimento: WW Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’apparecchio contiene dei materiali che possono essere riciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento oppure ai corrispondenti enti comunali. – 33 – Fresatrice verticale MOF PROXXON N. PR: 28568 28568 28568 28568 28568 - 34 35 36 37 38 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 - 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 28568 28568 28568 28568 - 60 61 62 99 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 28568 28568 28568 28568 - 30 31 32 33 Vite M4x8 Piastra di scorrimento Base Vite senza testa M5x6 Vite zigrinata Perno di guida grande Perno di guida piccolo Fresa (accessorio) Dado per raccordi Pinza portautensile Bottone elemento di fermo Molla Rosetta di sicurezza Targhetta inferiore carcassa Copertura interruttore Vite M4x8 Bussola Cuscinetto a sfere Vite M4x5 Asta filettata Dado di registrazione altezza Indotto Rondella Cuscinetto Sede del cuscinetto Deflettore Statore Interruttore Etichetta autoadesiva con scala Ferrite Supporto carbone Spazzola di carbone Dispositivo di fissaggio supporto carbone WW W. PR 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Denominazione Vite ST 2,9 x 6,5 Vite M4 x 70 Copertura superiore carcassa Vite ST 3,5x16 Cavo di alimentazione con spina Carcassa Ferrite Morsetto cavo Vite ST 3,5 x 10 Involucro antipiega Condensatore Guida Molla Leva di bloccaggio Rosetta di sicurezza Bussola Controdado di sicurezza Perno Perno di sicurezza Tubo flessibile di aspirazione Manicotto Vite M4 x 12 Manicotto Manicotto trasparente Chiave Battuta a compasso con perno (62) Asta di guida Battuta parallela Perno Istruzioni per l’uso con istruzioni per la sicurezza XO Denominazione OX N. PR: N.R Ordinare i pezzi di ricambio per iscritto presso la centrale del Service PROXXON (l’indirizzo è sulla copertina posteriore di queste istruzioni). – 34 – O 10. Elenco dei pezzi di ricambio Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripciones de seguridad para su propia protección. Utilice sólo piezas de recambio originales PROXXON. Nos reservamos el derecho de modificaciones debidas al progreso técnico. Le deseamos mucho éxito al trabajar con este aparato. Índice 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. 1. Área de trabajo 38 39 39 39 39 39 39 39 39 40 40 40 40 41 3 Estimado cliente: El uso de este manual de instrucciones le facilita el conocer el aparato, evita fallos por un manejo inadecuado y aumenta la duración del aparato. Mantenga estas instrucciones siempre a mano. Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y bajo observación de las instrucciones. PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento seguro del aparato con: WW GUARDE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES 38 Indicaciones generales y prescripciones de seguridad: Un manejo no conforme con la utilización habitual, su empleo para fines diferentes a los mencionados en el manual, incumplimiento de los reglamentos de seguridad. No tendrá derecho de garantía en caso de: errores de manejo, mantenimiento insuficiente. ¡ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones. El no cumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “Herramienta eléctrica”, utilizado a continuación, se refiere a herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable de red) y alimentadas por baterías (sin cable de red). XO 6.4.2. 35 36 36 37 37 37 37 37 37 38 38 38 a) Mantenga su área de trabajo limpia y ordenada. El desorden y áreas de trabajo no iluminadas pueden causar accidentes. b) No trabaje con el aparato en un ambiente con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos inflamables, gases o polvos. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar polvo o vapores. c) Durante el uso, mantena alejados a los niños y otras personas de las herramientas eléctricas. Si no se concentra en el trabajo se puede perder el control sobre el aparato. OX 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. Indicaciones generales y prescripciones de seguridad Leyenda (Fig. 1) Descripción de la máquina Volumen de suministro Características técnicas Empleo del aparato Selección de la fresa Montaje y cambio de la fresa Montaje de la fresa Cambio de la fresa Dispositivo aspirador Ajuste de la profundidad de fresado Ajuste rápido de la profundidad de fresado Ajuste fino de la profundidad de fresado Fresar Fresar con topes Fresar con tope paralelo Fresar con tope-guía de compás Más información para fresar con topes Fresar con tope longitudinal Fresar con un patrón simple Inserción “en voladizo“ Cuidado y mantenimiento General Eliminación Declaración de conformidad UE Lista de piezas de recambio Despiece W. PR 1. N.R O Manual de instrucciones Cajeadora MOF E Seguridad eléctrica a) La clavija de conexión del aparato debe ser la adecuada para el enchufe. Bajo ningún concepto se debe modificar la clavija. No utilice ninguna clavija adaptadora junto con aparatos puestos a tierra. Clavijas no modificadas y enchufes adecuados disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. Existe un riesgo más elevado de una descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) Mantenga alejado el aparato de lluvia y humedad. La introducción de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. d) No utilice el cable para transportar el aparato o para colgarlo, y no tire del cable para desenchufar el aparato. Mantenga alejado el cable de calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles del aparato. Cables dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica. e) Si se trabaja con una herramienta eléctrica al aire libre, sólo utilice cables prolongadores que estén también permitidos para el exterior. El uso de un cable prolongador permitido para el área exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad para las personas a) Sea atento, preste atención a que lo está haciendo e inicie el trabajo con una herramienta eléctrica con pleno conocimiento. No utilice el aparato si está cansado o si se encuentra bajo la in- – 35 – c) Evite una puesta en marcha accidental no deseada. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición “DESCONECTADO” antes de desenchufar el aparato. Si durante el transporte su dedo se encuentra sobre el interruptor o si se enchufa el aparato a la red eléctrica cuando esté conectado, esto puede causar accidentes. g) Utilice las herramientas eléctricas, accesorios, moldes, etc. según las indicaciones y de la forma especificada para este tipo de aparato especial. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El empleo de herramientas eléctricas para otros fines distintos a los previstos puede provocar situaciones peligrosas. Servicio a) Su aparato solamente deberá ser reparado por profesionales qualificados y solamente con piezas de recambio originales. Con ello se garantiza la seguridad del aparato. XO d) Retire las herramientas de ajuste o los destornilladores antes de encender el aparato. Una herramienta o una llave que se encuentra en contacto con una pieza del aparato que esté girando puede causar lesiones. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Herramientas de corte bien cuidadas de bordes bien afiliadas se atascan menos y se manejan más facilmente. O b) Lleve puesto un equipo de protección personal y siempre unas gafas protectoras. Si se lleva puesto un equipo de protección personal como una máscara, un calzado antideslizante, un casco o una protección del oído, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica, se disminuye el riesgo de sufrir lesiones. f) N.R fluencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención al utilizar el aparato puede causar lesiones graves. e) No sobreestime sus capacidades. Procure adoptar una posición segura y mantenga siempre el equilibrio. Con ello podrá controlar mejor el aparato en situaciones inesperadas. g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolección de polvo, asegúrese de que estos estén bien conectados y utilizados correctamente. El uso de estos dispositivos disminuye los riesgos causados por el polvo. 2. Leyenda (Fig. 1): W. PR Empleo y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No exponga el aparato a una sobrecarga. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada se trabaja mejor y de forma más segura en la gama de potencia indicada. b) No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor sea defectuoso. Una herramienta eléctrica que no se puede encender o apagar es peligrosa y debe ser reparada. c) Desenchufe el aparato antes de realizar ajustes en el mismo, antes de cambiar piezas accesorias o antes de guardar el aparato. Estas medidas de precuación evitan una puesta en marcha no deseada del aparato. d) Guarde la herramienta eléctrica no utilizada fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a aquellas personas que no están familiarizadas con el mismo o que no han leído las instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexperimentadas. WW • No utilice fresadoras dañadas o deformadas. • Sustituir las fresadoras gastadas a tiempo • Lleve siempre unas gafas protectoras (peligro de rotura de la herramienta) • En caso de necesidad llevar una máscara. • Utilice solamente accesorios o piezas de recambio recomendados por PROXXON (tener en cuenta el número de revoluciones máx permitido). • Utilice siempre el aspirador de polvo (con ello, utilizar solamente el aspirador adecuado/ peligro de incendio por proyección de chispas). • Mantener alejados los dedos de herramientas rotantes o que se mueven rápidamente (fresadoras, etc.). OX f) Lleve vestimenta adecuada. No lleve vestimenta holgada o joyas. Mantenga apartados el cabello, la vestimenta o guantes de piezas que se están moviendo. Vestimenta holgada, joyas o cabello largo pueden ser atrapados por piezas móviles. Medidas de seguridad adicionales de cajeadoras: e) Cuide el aparato minuciosamente. Compruebe si las piezas movibles funcionan correctamente y no están atascadas, si hay piezas rotas o dañadas que perjudican el funcionamiento del aparato. Repare las piezas dañadas antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes tienen su causa en aparatos eléctricos mal cuidados. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 3. Carcasa Pie del aparato Interruptor de conexión/desconexión Tornillo de ajuste para el ajuste de la altura Escala Columna-guía Columna de tope Tuerca de racor Botón de bloqueo para el eje Palanca de bloqueo Pieza de unión de aspiración Cable de red Tope paralelo Tope-guía de compás Varillas-guía Llave de boca Tubo de aspiración Pieza de unión de goma Bloque de mandril de pinza Descripción de la máquina: Las cajeadoras guiadas manualmente pertenecen a las herramientas eléctricas versátiles; su campo de aplicación es casi inagotable. Es adecuada para fresar ranuras, biseles, pliegues, perfiles, etc.; muchas ve- – 36 – N.R Aparato de la clase de protección II O Utilizar solamente en espacios secos ¡No desechar este aparato eléctrico con la basura doméstica! Más información bajo “Indicaciones para la eliminación”. ¡Durante el trabajo utilice una protección del oído para su seguridad! XO ces, uno solamente se da cuenta de todas las posibilidades trabajando con la fresadora. Se puede mecanizar los materiales más diversos como madera, plástico, acrílico, MDF, placas de yeso entre cartones, etc. Para ello incluimos en el suministro el accesorio oportuno y correspondiente: Un tope paralelo y un tope-guía de compás. Con estas dos herramientas ya se pueden realizar una gran variedad de aplicaciones; encontrará más información para su uso en este manual de instrucciones. La fresadora, la herramienta rotante de su cajeadora Proxxon, gracias a su motor universal potente, alcanza una revolución de 27.500 rpm y ofrece un resultado muy preciso y limpio. Se suministran mandriles de pinzas de diferentes tamaños para el alojamiento de la fresadora para que se puedan utilizar herramientas con diferentes diámetros de vástago. El cambio de herramienta se realiza de forma rápida y cómoda gracias al bloqueo del eje con la tecla de parada. El pie de la MOF está fabricado, por razones de estabilidad y precisión, en colada a presión de aluminio. Para poder garantizar una característica deslizante óptima y una planeidad más elevada, en la parte inferior se ha fijado una placa de plástico. El aparato mismo es guiado por las dos columnas. Una de ellas se ocupa adicionalmente de la función del tope de profundidad: mediante la tuerca moleteada se puede graduar, después del ajuste cero previo, la profundidad exacta del fresado (este tope de profundidad facilita también la inserción en voladizo de la fresadora en la pieza cuando el motor está en marcha). Para un preajuste de la profundidad del fresado, sin exigencias especiales de la precisión, después de haber aflojado la palanca de bloqueo, se puede mover rápida y fácilmente la fresadora en las columnas-guía. El dispositivo de aspiración incorporado (para la conexión de una aspiradora) evita la molestia de polvo y garantiza también en este sentido un resultado de trabajo “limpio”. cajeadora Tubo de aspiración Tope paralelo Tope-guía de compás varillas-guía adaptador de goma Llave de boca Manual de instrucciones mandriles de pinzas (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 y 3,2 mm) W. PR 1 pza. 1 pza. 1 pza. 1 pza. 2 pzas. 1 pza. 1 pza. 1 pza. 6 pzas. 6.1. Selección de la fresa: Preste atención a que la fresa sea la adecuada para un mínimo de 27.500 rpm. Elija su fresa independientemente del resultado de trabajo deseado, es decir, según la forma y tamaño de la ranura que desea realizar. Se pueden adquirir las formas más diversas (p.ej., fresas de ranuras para ranuras rectangulares y ranuras en forma de V, fresas de media caña para ranuras semiredondas y una gran variedad de fresas de perfilar para cualquier forma de ranura y bisel imaginable. OX 4. Volumen de suministro: 6. Empleo del aparato: Rogamos que durante la elección preste atención a que el diámetro del vástago de la fresa que desea utilizar coincida con el diámetro de las pinzas de mandriles suministradas. En Proxxon se pueden adquirir una gran variedad de fresas perfiladas para madera y materiales parecidos. Estas fresas (con un diámetro de vástago de 3,2 mm) son adecuadas para el uso con su máquina y garantizan un resultado de trabajo excepcional. 6.2. Colocar y sustituir la fresa (fig. 2): ¡Atención! • • 5. Características técnicas: WW MOTOR Tensión: Potencia: Revoluciones: APARATO Dimensiones: (con pieza de unión de aspiración: 91 mm) Peso: Diámetro del vástago de la fresadora Nivel de ruido: 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 vatios 27500 rpm. 180 x 140 x 80 aprox. 1,1 kg hasta 3,2 mm < 70 dB(A) • • • ¡Rogamos que preste atención a que el aparato esté desenchufado al sustituir la fresa! Asegúrese en cada caso de que la fresa a utilizar sea la adecuada para las revoluciones del aparato. El diámetro de la herramienta a utilizar debe coincidir con el diámetro del mandril de pinza. Intruducir a máximo posible el vástago de la fresa en el mandril de pinza. ¡No presione jamás el botón de bloqueo (1, fig. 2) mientras la fresadora esté en marcha! 6.2.1. Colocar la fresa (fig. 2): 1. Pulse el botón de bloqueo 1 y afloje la tuerca de racor 3 con la llave de boca suministrada 2. 2. Desenrosque la tuerca de racor 3 manualmente. Para este fin se debería poner el pie 4 de la fresadora con el ajuste rápido – 37 – 6. O 4. 5. Antes del proceso de fresado se debe ajustar la profundidad deseado del mismo. La cajeadora MOF dispone para este fin de dos funciones: Un ajuste de profundidad de fresado y un ajuste rápido de profundidad de fresado. Así funcionan: 6.4.1. ¡Atención! • • • XO • ¡Rogamos que preste atención a que el aparato esté desenchufado al sustituir la fresa! Asegúrese en cada caso de que la fresa a utilizar sea la adecuada para las revoluciones del aparato. El diámetro de la herramienta a utilizar debe coincidir con el diámetro del mandril de pinza. Intruducir al máximo posible el vástago de la fresa en el mandril de pinza. ¡Después de un uso prolongado, deje que la fresa se enfríe! ¡Existe peligro de lesionarse! Atención al tocarla: ¡La fresa está afilada! ¡Existe peligro de lesionarse! 1. Fijar la fresa deseada (véase el capítulo 6.2. “Colocación y cambio de la fresa”) 2. Retirar la palanca de bloqueo 1 hacia afuera; la presión del muelle pretensado lleva el pie hasta su posición inferior. 3. Llevar el cabezal de la fresa 2 en las guías contra la fuerza del muelle a una posición que corresponda a la altura de la fresadora deseada, o colocar la fresadora con el pie 3 en el borde de una tabla 4 (o similar) y llevar el cabezal de la fresa 2, con la palanca tensora apretada 1 en las dos columnas, a la altura deseada. 4. Cuando la palanca de bloqueo 1 está abatida hacia atrás, la altura está fijada. OX • Ajuste rápido de la profundidad de fresado (fig. 4): El ajuste rápido de la profundidad de fresado sirve para el preajuste: cuando el procedimiento no exija una profundidad de fresado expecialmente precisa. Se lo utiliza para alcanzar rápidamente una profundidad de fresado aproximada al valor deseado. 6.2.2. Cambio de la fresa (Fig. 2): • N.R 3. 6.4. Ajuste de la profundidad de fresado: de la fresa en la posición más baja para mejorar el acceso al eje de la fresa (véase 6.4.1 Ajuste de la profundidad del fresado). Introduzca el mandril de pinza 5 del diámetro deseado en la abertura prevista para ello en el eje 6. Enrosque la tuerca de racor 3 sobre la rosca. ¡No la apriete! Introduzca profundamente el vástago de la fresa elegida 7 en el mandril de pinza. Bloquee el eje mediante el botón de bloqueo 1, enrosque la tuerca de racor 3 manualmente y apriétela con la llave suministrada 2. 6.4.2. W. PR 1. Pulse el botón de bloqueo 1 y afloje la tuerca de racor 3 con la llave de boca suministrada 2. 2. Ahora se puede retirar y sustituir la fresa aflojada 7. Si la fresa todavía está fijada, aflójela simplemente desatornillando la tuerca de racor manualmente. 3. Colocar la otra fresa. 4. Bloquee el eje mediante el botón de bloqueo 1, apriete la tuerca de racor 3 y apriétela con la llave suministrada 2. 6.3. Dispositivo de aspiración (fig. 3): WW Su cajeadora está equipada con una dispositivo de aspiración. Su utilización se recomienda encarecidamente no sólo por la limpieza deseada en el área de trabajo: al trabajar con ciertos tipos de madera y otros materiales pueden producirse polvos nocivos para la salud y explosivos. Por el bien de su salud, trabaje solamente con el dispositivo de aspiración conectado y, adicionalmente, use una máscara protectora contra el polvo. Preste atención a utilizar una aspiradora adecuada para el tipo de polvo resultante. 1. Colocar un tubo flexible de aspiración 1 sobre la pieza de unión 2. 2. Unir el tubo flexible de aspiración 1 mediante el adaptador de goma 3 con el tubo de la aspiradora. Al emplear la aspiradora se recomienda el uso del aparato de aspiración PROXXON AS/E. Ajuste fino de la profundidad de fresado (fig. 5): El ajuste fino de la fresa sirve para el ajuste exacto y definitivo de la altura de la fresadora. Mediante el tornillo de ajuste 1 se puede ajustar de forma precisa la modificación de la altura deseada, girándola hacia uno y otro lado. 1. Fijar la fresa deseada (véase el capítulo 6.2. “Colocación y cambio de la fresa”) 2. Retirar la palanca de bloqueo 2 y colocar la fresadora con el pie 6 sobre una superficie estable. 3. Presionar cuidadosamente la fresa contra la fuerza del muelle hacia abajo hasta que la punta de la fresa toque ligeramente la superficie del fondo (véase la 1ª imagen a la izquierda). 4. Ahora, gire hacia abajo el tornillo de ajuste 1 hasta que esté „colocado“ sobre la columna de tope 4 dentro de la fresa. 5. Ahora la posición de moleteado y de la fresa está “puesta a cero“. Ahora, suelte simplemente la fresa y gire el tornillo de ajuste sobre su rosca según la profundidad deseada hacia arriba (véase la 2ª figura en el centro) . Para ello oriéntese mediante la escala 5: Un giro completo del tornillo de ajuste corresponde a un milímetro de diferencia de altura. 6. Ahora vuelva a empujar el pie 6 contra la presión del muelle hasta que el tope esté “colocado“ sobre el tornillo de ajuste 1 (véase la 3ª imagen a la derecha). Ahora, gracias al valor ajustado en el anterior paso 5, la fresadora se encuentra más abajo que la parte inferior del pie 6, es decir, este valor es también la profundidad de la ranura que se puede fresar ahora. 7. Abatir la palanca de bloqueo 3. Ahora la altura de la fresa está ajustada. – 38 – • • • • • Al trabajar con la cajeadora se lleva el aparato conectado con ambas manos sobre la pieza a mecanizar. Al fresar cantos, trabaje siempre en sentido opuesto (véase figura 6): La fresa rotante siembre debe marchar con su borde de corte contra la marcha de la fresadora. En caso contrario se corre el riesgo de obtener malos resultados del fresado, que no se puede llevar el aparato adecuadamente o de que se escape de sus manos. ¡Preste siempre atención a que la profundidad de fresado no esté ajustada demasiado profunda! Ajuste siempre la profundidad del fresado según el tipo de la fresa y el material a fresar. ¡Un ajuste demasiado profundo del fresado y una velocidad de avance demasiado elevada provocarán malos resultados de fresado y cargarán innecesariamente los mecanismos de la máquina! Mejor realice varios recorridos de fresado y reajuste el tope o la altura de la fresa varias veces. ¡Sujete o apriete siempre la pieza a mecanizar! Para cada trabajo de fresado sería conveniente utilizar un nuevo tope. Para ello existen varias posibilidades; aquí se desea informar acerca de las más prácticas: Fresar con un tope paralelo (incluido en el volumen de suministro, véase fig. 7a, b): W. PR Con el tope paralelo se puede, como ya indica el nombre, realizar ranuras paralelas al borde de la pieza, como se indica en la figura 7 a. Para ello se debe montar y ajustar el tope paralelo suministrado (véase fig. 7b): 1. Introducir las dos varillas-guías 2 según la figura en los taladros 3 del tope 1 y sujetarlas con los dos tornillos sin cabeza 4 con ayuda de la llave hexagonal. 2. Introducir el tope con las dos varillas-guía, de la forma indicada en la figura, en los dos taladros del pie 5 y colocarlas hasta la distancia deseada 6. 3. Apretar el tope mediante los dos tornillos moleteados 7. Ahora se puede fresar como se indica en la figura 7a. Preste atención a la dirección de avance: ¡La fresadora debe trabajar siempre en sentido opuesto! (fig. 6). Si este no fuera el caso, se debe montar el tope en el lado opuesto. Fresar con tope-guía de compás (incluido en el volumen de suministro, véase fig. 8a, b): WW 7.1.2. ¡Al fresar procure sujetar el pin en el estribo de tope, presionándolo un poco! 7.1.3. Más información para fresar con topes: 7.1.3.1. Fresar con tope longitudinal (fig. 9): En aquellos casos en los que el recorrido de ajuste del tope paralelo para ranuras fresadas rectas no sea suficiente, usted mismo se podrá construir rápidamente y sin problemas un tope longitudinal. Simplemente deberá sujetar una guía recta, una tablón plano, etc. en el lugar necesario mediante un tornillo de apriete sobre la pieza a mecanizar. A continuación se puede recorrer el borde del tope con el borde exterior del pie del aparato y se puede realizar la ranura fresada. Rogamos que preste atención a la distancia entre el borde del pie del aparato y la fresadora: Esto, por supuesto, lo deberá tener en cuenta al posicionar el listón de tope, del tablón de tope, etc.. OX 7.1. Fresar con topes: 7.1.1. Atención: XO • O Información general para fresar: 2. Introducir el tope 1 con las dos varillas-guía 2, de la forma indicada en la figura, en los dos taladros del pie 5 y colocarlas hasta la distancia deseada 6. Preste atención a: ¡El radio del circulo deseado es la distancia del pin hasta el eje de la fresa! 3. Apretar el tope mediante los dos tornillos moleteados 7. 4. Colocar el pin sobre la posición marcada previamente del punto central del círculo o de su segmento. 5. Encender la fresadora y recorrer el círculo o el arco de circunferencia. N.R 7. Fresar: Con el tope-guía de compás se pueden fresar círculos o segmentos circulares, como se indica en la figura 8a. Primero se debe montar el tope con el pin. Proceda a montar el tope de la misma forma que se indica en el punto anterior 7.1.1. “Fresar con tope paralelo” el montaje del tope paralelo, pero, por supuesto, con el tope-guía de compás 1 en lugar del tope paralelo: 1. Introducir las dos varillas-guías 2 según la figura 8b en los taladros 3 del tope 1 con el pin y apretarlas con los dos tornillos sin cabeza 4 con ayuda de la llave hexagonal. 7.1.3.2. Fresar con un patrón sencillo (fig. 10): Para fresar contonres irregulares sencillos recomendamos que se prepare un patrón: Un tablón de un grosor de aprox. 10 mm, o similar, se puede proveer con el contorno deseado y utilizarlo como tope. Para ello, se lo fija, por ejemplo, con dos tornillos de apriete en la pieza a mecanizar. Así se puede “recorrer” el contorno del patrón con el borde del pie y se podrá realizar la ranura deseada. No obstante, con este procedimiento, igual que se explica también en el punto anterior, al cortar con el patrón se debe prestar atención a la distancia entre el borde exterior del pie del aparato MOF y la fresadora. 7.2. Inserción “en voladizo” (fig. 11): 1. Preseleccionar la profundidad del fresado. Primero, proceda como se describe en el capítulo “Ajuste fino de la profundidad de fresado“, pero solamente hasta el punto 6, incluido: el tornillo de ajuste debe encontrarse en la posición deseada, pero la palanca de bloqueo (fig. 11, pos. 2) queda abatida. 2. Colocar la fresadora en la posición deseada sobre la pieza y encenderla. 3. Presionar lentamente la fresadora hasta que el tornillo de ajuste 1 que posicionado sobre la columna para el tope de profundidad 3. Con ello, la fresadora se inserta en la pieza. 4. Fresar la ranura deseada. 5. En caso de necesidad se puede fijar la profundidad de fresado con la palanca de bloqueo 2. – 39 – 9. Declaración de conformidad UE 8.1. General: DENOMINACIÓN DEL APARATO: Cajeadora MOF Nº de artículo: 28568 8.2. Eliminación: Directiva sobre baja tensión de la UE 73/23/EWG-93/68/EWG Normas aplicadas: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Directiva EMV-UE 89/336/EWG Normas aplicadas: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 XO Se puede realizar la limpieza exterior de la carcasa con un paño suave, ligeramente húmedo. Con él se puede usar un jabón suave u otro agente de limpieza adecuado. Se deben evitar disolventes o agentes de limpieza alcohólicos (p.ej., gasolina, alcoholes de limpieza, etc.) ya que estos pueden atacar la superficie de plástico de la carcasa. Declaramos que los productos indicados cumplen las disposiciones de las normativas de la UE: N.R La cajeadora MOF casi no necesita trabajos de mantenimiento. Para conseguir una larga duración, no obstante, después de cada uso se debería limpiar el aparato con un paño suave, escoba de mano o brocha. También sería recomendable un aspirador. ¡Por favor, no deseche el aparato con la basura doméstica! El aparato contiene materiales que se pueden reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de reciclado u otras instituciones comunales correspondientes. OX Directiva de maquinaria de la UE 98/37 EWG Normas aplicadas: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 W. PR Fecha: 13.09.2005 WW O 8. Cuidado y mantenimiento: Jörg Wagner, ingeniero diplomado PROXXON S.A. División Seguridad de aparatos – 40 – Cajeadora MOF de PROXXON Nº de la pieza de recambio: 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Tornillo M4x8 Placa deslizante Pie Tornillo sin cabeza M5x6 Tornillo moleteado Columna-guía grande Columna-guía pequeña Fresadora (accesorio) Tuerca de racor Mandril de pinza Botón de tope Muelle Arandela de seguridad Placa de carcasa inferior Tapa del interruptor Tornillo M4x8 Clavija Rodamiento de bolas Tornillo M4x5 Varilla roscada Tuerca de ajuste de altura Anclaje Arandela Cojinete Asiento de rodamiento Chapa deflectora de viento Estator Interruptor Pegatina de escala Ferrita Portaescobillas Escobilla de carbón Pinza de portaescobillas Tornillo ST 2,9 x 6,5 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 WW W. PR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Denominación Tornillo M4 x 70 Cubierta superior de la carcasa Tornillo ST 3,5x16 Cable de red con clavija Carcasa Ferrita Pinza del cable Tornillo ST 3,5 x 10 Boquilla protectora contra pandeo Condensador Guía Muelle Palanca de bloqueo Arandela de seguridad Clavija Tuerca de seguridad Pin Pin de seguridad Tobo de aspiración Pieza de unión Tornillo M4 x 12 Pieza de unión Casquillo transparente Llave Tope-guía de compás con pin (62) Varilla-guía Tope paralelo Pin Manual de instrucciones con indicaciones de seguridad XO Denominación OX Nº de la pieza de recambio: - N.R Rogamos que pida las piezas de recambio por escrito al Servicio central de PROXXON (dirección en el dorso del manual) 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 - 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 28568 28568 28568 28568 - 60 61 62 99 – 41 – O 10. Lista de piezas de recambio Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds op de veiligheidsvoorschriften. Slechts originele PROXXON – reservedelen toepassen. Verdere ontwikkelingen in de zin van de technische vooruitgang behouden wij ons voor. Wij wensen u veel succes met het toestel. O Gebruiksaanwijzing Bovenfreesmachine MOF NL 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. 1. 44 44 45 45 45 45 45 45 46 46 46 Werkplaats 46 46 46 46 47 47 47 47 48 3 Elektrische veiligheid Algemene instructies en veiligheidsvoorschriften: Geachte klant! Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing maakt het eenvoudiger, het toestel te leren kennen, voorkomt storingen door onregelmatige bediening en verhoogt de levensduur van uw toestel. Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand. Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing. WW PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige werking van het toestel bij: een handhaving die niet aan de normale toepassing beantwoordt, andere toepassingen die niet in de gebruiksaanwijzing zijn genoemd, veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften. U heeft geen garantieaanspraken bij: bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud. ATTENTIE! Alle instructies moeten worden gelezen. Fouten bij het opvolgen van de beneden vermelde instructies kunnen elektrische slag, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Het in het vervolg toegepast begrip “elektrowerktuig” heeft betrekking op netbedreven elektrowerktuigen (met netkabel) en op accubedreven elektrowerktuigen (zonder netkabel). BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED OP XO 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 42 43 43 44 44 44 44 a) Houdt uw werkbereik schoon en opgeruimd. Wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen tot ongelukken leiden. b) Werk met het toestel niet in door explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrowerktuigen produceren vonken die het stof of de dampen zouden kunnen ontsteken. c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het gebruik van het elektrowerktuig op een afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen. OX 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. Algemene instructies en veiligheidsvoorschriften Legende (afb. 1) Beschrijving van de machine Leveromvang Technische gegevens Omgang met het toestel Selectie van de freesmachine Inzetten en vervangen van de freesmachine Inzetten van de frezer Uitwisselen van de frezer Afzuigvoorziening Freesdiepteverstelling Snelinstelling freesdiepte Instelling van de freesdiepte Frezen Frezen met aanslagen Frezen met parallelaanslag Frezen met cirkelaanslag Verder voor het frezen met aanslagen Frezen met langsaanslag Frezen met eenvoudig sjabloon „Vliegend“ induiken Onderhoud en verzorging Algemeen Afval afvoeren EU-conformiteitsverklaring Lijst met reservedelen Explosietekening W. PR 1. N.R Inhoud a) De aansluitsteker van het toestel moet in het stopcontact passen. De steker mag überhaupt niet worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker samen met veiligheidsgeaarde toestellen. Niet veranderde stekers en passende stopcontacten reduceren het risico van een elektrische slag. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een hoog risico door elektrische slag, wanneer uw lichaam is geaard. c) Houdt het toestel weg van regen en vochtigheid. Het binnendringen van water in een elektrotoestel verhoogt het risico van een elektrische slag. d) Onttrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming; gebruikt u het niet om het toestel te dragen, op te hangen of om de steker uit het stopcontact te nemen. Houdt de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich bewegende toesteldelen. Beschadigde of verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrische slag. e) Wanneer u met een elektrowerktuig buiten werkt, gebruik slechts verlengkabels die ook voor het buitenbereik zijn toegelaten. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte verlengkabel reduceert het risico van een elektrische slag. Veiligheid van personen a) Wees oplettend, let erop, wat u doet en ga met verstand aan het werk met een elektrowerktuig. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medica- – 42 – c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist u zich dat de schakelaar in de positie „UIT“ is, alvorens u de steker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het toestel de vinger aan de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld aan de stroomverzorging aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder instelwerktuigen of schroevensleutels, alvorens u het toestel inschakelt. Een werktuig of sleutel, dat zich in een draaiend toesteldeel bevindt, kan tot verwondingen leiden. f) Service a) Laat uw toestel slechts door gekwalificeerd vakpersoneel en slechts met originele-reservedelen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het toestel blijft bewaard. Aanvullende veiligheidsmaatregelen _bij bovenfreesmachines: • • • • • Geen beschadigde of vervormde freesmachines gebruiken. Versleten frezers bijtijds vervangen Steeds veiligheidsbril dragen (breukgevaar van het werktuig) Bij behoefte stofmasker dragen. Slechts toebehoren en reservedelen toepassen, die door PROXXON werden geadviseerd (op max. toegestaan toerental letten). Steeds de stofafzuiging gebruiken (hierbij slechts geschikte stofzuiger gebruiken / brandgevaar door vonkenvlucht). Vingers van roterende of snel beweeglijke werktuigen weghouden (frezers, enz.). XO e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een zekere stand en houdt steeds het evenwicht. Daardoor kunt u het toestel in onverwachte situaties beter controleren. O b) Draag persoonlijke beschermuitrusting en steeds een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging, al naar soort en inzet van het elektrowerktuig, reduceert het risico van verwondingen. g) Gebruik elektrowerktuigen, toebehoren, inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies en zo, als voor dit speciaal toesteltype is voorgeschreven. Houdt rekening met de werkcondities en de uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrowerktuigen voor andere dan de gedachte toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. N.R menten staat. Een ogenblik van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt haren, kleding en handschoenen weg van zich bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door zich bewegende delen worden gegrepen. • OX g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, vergewist u zich, dat deze zijn aangesloten en regelmentair worden gebruikt. Het gebruiken van deze voorzieningen reduceert bedreigingen door stof. • Zorgvuldige omgang en gebruik van elektrowerktuigen W. PR a) Overbelast het toestel niet. Gebruik voor uw werk het hiervoor bestemde elektrowerktuig. Met het passende elektrowerktuig werkt u beter en veiliger in het vermelde vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrowerktuig, waarvan de schakelaar defect is. Een elektrowerktuig dat zich niet meer laat in- of uitschakelen, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Neem de steker uit het stopcontact alvorens u toestelinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het toestel weglegt. Deze voorzichtsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het toestel. d) Bewaar ongebruikte elektrowerktuigen buiten de reikwijdte van kinderen op. Laat niet personen het toestel gebruiken die hiermee niet bekend zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrowerktuigen zijn gevaarlijk, wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. WW e) Verzorg het toestel met zorgvuldigheid. Controleer, of beweeglijke toesteldelen foutloos werken en niet klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat de werking van het toestel is belemmerd. Laat beschadigde delen voor de inzet van het toestel repareren. Vele ongelukken hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrowerktuigen. f) Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig verzorgde snijwerktuigen met scherpe snijkanten klemmen zich minder en zijn eenvoudiger te voeren. 2. Legende (afb. 1): 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 3. Behuizing Toestelvoet Aan-uit-schakelaar Verstelschroef voor hoogteverstelling Schaal Geleidingszuil Aanslagzuil Wartelmoer Blokkeerknop voor as Blokkerhendel Afzuigstuk Netkabel Parallelaanslag Cirkelaanslag Geleidingsstaven Steeksleutel Afzuigslang Rubberstuk Spantangblok Beschrijving van de machine: Handgevoerde bovenfreesmachines behoren tot de meest veelzijdige elektrowerktuigen überhaupt, de toepassingsbereiken zijn nagenoeg onuitputtelijk. Ze is geschikt voor het frezen van groeven, frezen van afkantingen, profielfrezen enz., de vele, vele mogelijkheden worden vaak pas bij het werken met de freesmachine duidelijk. De meest verschillende materialen zoals hout, kunststof, acryl, vezelplaten, gipskartonplaten enz. laten zich bewerken. Hiervoor leveren wij de passende en zinvolle toebehoren gelijk mee: een parallelaanslag en een cirkelaan- – 43 – O Dit elektrotoestel alstublieft niet via de huisafval afvoeren ! Nadere informaties onder ”Afvoerinstructies”. N.R Maak voor uw eigen zekerheid alstublieft bij het werken gebruik van een geluidsbescherming! 6. Omgang met het toestel: 6.1. Selectie van de frees: Let erop dat de frezer voor ten minste 27500 omdraaiingen per minuut is geschikt. Kies uw frezer onafhankelijk van het gewenst werkresultaat, d.w.z. de groefvorm en grootte, die u wilt tot stand brengen. Verkrijgbaar zijn de meeste verschillende vormen (bv groeffrezer voor rechthoekgroeven en V-groeven, holle frezer voor halfronde groeven en een groot aantal van vormfrezers voor iedere denkbare groef- en afkantingsvorm). XO slag. Met deze beide werktuigen laten zich reeds een enorm groot aantal aan mogelijke toepassingen uitveren, nadere informaties omtrent hun gebruik vindt u in deze gebruiksaanwijzing. De frezer, het roterende werktuig van uw Proxxon-bovenfreesmachine, behaalt, aangedreven van een krachtige universele motor, een toerental van 27500 o/min en biedt daardoor een zeer precies en schoon resultaat. Spantangen ter frezeropname worden in verschillende grootten meegeleverd, zo dat u werktuigen met verschillende schachtdoorsneden kunt toepassen. De werktuigwissel is dank de asblokkering met de stoppertoets snel en comfortabel mogelijk. De voet van de MOF is uit stabiliteit- en preciesieredenen uit aluminiumgietsel vervaardigd. Om optimale glijeigenschappen en een groot mogelijke gladheid te waarborgen, is aan de onderkant een plaat uit kunststof aangebracht. Het toestel zelf wordt in de beide zuilen gevoerd. Een hiervan overneemt aanvullend de functie van de diepteaanslag: aan het kartelwieltje laat zich naar voorafgaande nul-justering de freesdiepte exact instellen (deze diepteaanslag maakt ook het vliegend indompelen van de freesmachine bij draaiende motor in het werkstuk mogelijk). Voor de snellere voorinstelling van de freesdiepte zonder bijzondere eisen aan de exactheid kan na het losmaken van de blokkerhendel snel en eenvoudig de frees in de geleidingszuilen worden beweegd. De geïntegreerde afzuigvoorziening (ter aansluiting aan een stofzuiger) voorkomt stofoverlast en waarborgt ook in dit opzicht een “schoon” werkresultaat. 6.2. Inzetten en vervangen van de frezer (afb. 2): W. PR 1 stuk bovenfrees 1 stuk Afzuigslang 1 stuk Parallelaanslag 1 stuk Cirkelaanslag 2 stuk Geleidingsstaven 1 stuk rubberadapter 1 stuk Steeksleutel 1 stuk Gebruiksaanwijzing 6 stuk spantangen (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 en 3,2 mm) OX 4. Leveromvang: 5. Technische gegevens: MOTOR Spanning: Vermogen: Toerental: TOESTEL Afmeting: WW Gewicht: Doorsnede freesschacht: Geluidsontwikkeling: Slechts in droge ruimten gebruiken Beschermklasse II-toestel Let bij de selectie erop, dat de schachtdoorsnede van de frezer die u wilt benutten, met de doorsnede van één van de meegeleverde spantangen overeenstemt. U verkrijgt bij Proxxon een groot aantal van hoogwaardige profielfrezers voor hout en soortgelijk materiaal. Deze frezers (met een schachtdoorsnede 3,2 mm) zijn op het gebruik met uw machine afgestemd en garanderen een uitstekend werkresultaat. 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 watt 27500/min 180 x 140 x 80 (met afzuigstuk: 91 mm) ca. 1,1 kg tot 3,2 mm < 70 dB(A) • • • • • Attentie! Let alstublieft erop, dat bij de frezerwissel steeds de netsteker uit het stopcontact is genomen! Waarborg in ieder geval, dat de toegepaste frezer voor het toerental van het toestel geschikt is. De schachtdoorsnede van het toegepast werktuig moet met de doorsnede van de spantang overeenstemmen. Frezerschacht zo ver als mogelijk in de spantang voeren. Nooit de blokkerknop (1, afb. 2) indrukken, zo lang de frees loopt! 6.2.1. Inzetten van de frezer (afb. 2): 1. Druk de blokkerknop 1 en maak met de meegeleverde steeksleutel 2 de wartelmoer 3 los. 2. Draai de wartelmoer 3 met de hand af. Het is hier aan te bevelen dat de voet 4 van de frees met de freesdiepte-snelverstelling in zijn onderste positie wordt gereden, om de toegankelijkheid naar de freesas te verbeteren (zie hiervoor 6.4.1 Snelverstelling van de frezerdiepte). 3. Zet de spantang 5 met de gewenste doorsnede in de hiervoor gedachte opening in as 6 in. 4. Draai de wartelmoer 3 op de schroefdraad. Alstublieft niet aantrekken! 5. Steek de frezerschacht van de gekozen frezer 7 ver in de spantang. 6. Blokkeer de as door middel van de blokkerknop 1, draai de wartelmoer 3 met de hand aan en trek ze met de ingesloten sleutel 2 vast. – 44 – • • • • 6.3. Afzuigvoorziening (afb. 3): Instelling van de freesfijndiepte (afb. 5): De freesfijninstelling dient voor het definitief, exact justeren van de freeshoogte. Met de verstelschroef 1 kan door heen- en weerdraaien de gewenste hoogteverandering exact worden uitgevoerd. 1. Gewenste frezer inspannen (zie onder hoofdstuk 6.2. „Inzetten en vervangen van de freesmachine”) 2. Blokkerhendel 3 eruit trekken en frees met de voet 6 op een vaste ondergrond zetten. 3. Voorzichtig de frees tegen de veerkracht zo lang naar beneden drukken, tot de freespunt heel licht de oppervlakte van de ondergrond raakt (zie 1e afbeelding links). 4. Verstelschroef 1 nu zo lang naar beneden draaien, tot ze op de aanslagzuil 4 in de zaag “steunt”. 5. Nu is de kartel- en freespositie „genuld“. Nu gewoon frees weer loslaten en de verstelschroef op haar schroefdraad om het gewenste dieptebedrag naar boven draaien (zie 2e afbeelding, midden). Oriënteert u zich hiervoor alstublieft aan de schaal 5: een gehele omdraaiing van de verstelschroef stemt overeen met een millimeter hoogteverschil. 6. Nu weer de voet 6 zo ver tegen de veerdruk inschuiven, tot nu de aanslag op de verstelschroef 1 „rust“ (zie 3e afbeelding, rechts). De frees staat nu om het in stap 5 ingesteld bedrag lager dan de onderkant van de voet 6, d.w.z. dit bedrag is ook de diepte van de groef, die u nu kunt frezen. 7. Blokkerhendel 3 terug klappen OX 1. Druk de blokkerknop 1 en maak met de meegeleverde steeksleutel 2 de wartelmoer 3 los. 2. De losgemaakte frezer 7 kan nu worden ontnomen en vervangen. Wanneer de frezer nog vast zit, gewoon met de hand de wartelmoer nog iets verder opendraaien. 3. Andere frezer inzetten. 4. Blokkeer de as 6 door middel van de blokkerknop 1, draai de wartelmoer 3 aan en trek ze met de ingesloten sleutel 2 vast. 6.4.2. XO • Let alstublieft erop, dat bij de frezerwissel steeds de netsteker uit het stopcontact is genomen! Waarborg in ieder geval, dat de toegepaste frezer voor het toerental van het toestel geschikt is. De schachtdoorsnede van het toegepast werktuig moet met de doorsnede van de spantang overeenstemmen. Frezerschacht zo ver als mogelijk in de spantang voeren. Frezer na langer gebruik eerst laten afkoelen! Gevaar van verwondingen! Attentie bij het aanraken: frezers hebben scherpe kanten! Gevaar van verwondingen! O Attentie! • 1. Gewenste frezer inspannen (zie onder hoofdstuk 6.2. „Inzetten en vervangen van de freesmachine”) 2. Blokkeerhendel 1 naar buiten trekken, de voet wordt door de veervoorspanning in zijn onderste positie gedrukt. 3. Freeskop 2 in de geleidingen tegen de veerkracht op een positie rijden, die aan de gewenste frezerhoogte beantwoordt of de frees met de voet 3 aan de kant van een plaat 4 (of dergelijke) zetten en freeskop 2 met getrokken spanhendel 1 in de beide zuilen op de gewenste hoogte rijden. 4. Bij teruggeklapte blokkeerhendel 1 is de hoogte gefixeerd. N.R 6.2.2. Uitwisselen van de frezer (afb. 2): W. PR Uw bovenfrees is met een afzuigvoorziening uitgerust. Het gebruik is niet alleen wegens de gewenste schoonheid aan de werkplaats dringend te adviseren: bij werkzaamheden met bepaalde houtsoorten of ander materiaal kunnen voor de gezondheid schadelijke of explosieve stoffen ontstaan. Werk in het interesse van uw eigen gezondheid slechts met aangesloten afzuigvoorziening en draag aanvullend een stofmasker. Let erop, een voor de ontstane stoffen geschikte stofzuiger te gebruiken. 1. Flexibele afzuigslang 1 op aansluitstuk 2 steken 2. Flexibele afzuigslang 1 door middel van de rubberadapter 3 met de stofzuigerslang verbinden. Nu is de frezerhoogte ingesteld. Bij werkzaamheden met de stofzuiger is het gebruik van het PROXXON-afzuigregelapparaat AS/E raadzaam. 7. Frezen: Algemene opmerkingen met betrekking tot het frezen: • Vóór het freesproces moet de gewenste freesdiepte worden ingesteld. De bovenfrees MOF beschikt voor dit doeleinde over twee functies: een freesdiepte-fijinstelling en een freesdiepte-snelinstelling. Zo werken ze: • WW 6.4. Freesdiepteverstelling: • 6.4.1. Snelinstelling freesdiepte (afb. 4): De freesdiepte-snelinstelling dient voor de voorinstelling: voor het snelle verrijden van de freesdiepte zonder bijzondere eisen aan de exactheid. Men gebruikt ze om de frezerhoogte snel in de buurt van de gewenste waarde te rijden. • – 45 – Bij werkzaamheden met de bovenfrees wordt het ingeschakeld toestel met beide handen over het werkstuk gevoerd. Werk hierbij bij het frezen van kanten steeds in de tegenloop (zie afbeelding 6): De roterende frezer moet met zijn snijkant steeds tegen de freesbeweging lopen. Anders bestaat het gevaar, dat u slechte freesresultaten behaalt, het toestel niet zuiver kunt voeren of het u zelfs uit de hand slaat. Let erop, dat de frezerdiepte niet te diep is ingesteld! Steeds de freesdiepte in afstemming met het frezertype en het te frezend materiaal instellen. Te diepe frezerinstelling en te hoge aanvoersnelheid voert tot slechte freesresultaten en belast de mechanica van de machine onnodig! Voer liever meer freesdoorgangen uit en stel de aanslag resp. de frezerhoogte vaker na. 7.1. Frezen met aanslagen: 7.1.1. Frezen met parallelaanslag (in de levering onthouden, zie afb. 7a, b): Met de parallelaanslag laten zich, zoals de naam reeds aanduidt, groeven produceren die parallel tot de werkstukkant zijn, zoals in afbeelding 7a getoond. Hiervoor moet de meegeleverde parallelaanslag gemonteerd en ingesteld worden (zie hiervoor afb. 7b): In gevallen, waarin de verstelweg van de parallelaanslag voor rechte freesgroeven niet voldoende is, kunt u zich snel en eenvoudig zelf een langaanslag bouwen. Gewoon een rechte lijst, een rechte plank enz. aan de vereiste plaats met klemmen op het werkstuk vastklemmen. Dan kan met de buitenkant van de toestelvoet de kant van de aanslag worden afgereden en de freesgroef worden tot stand gebracht. Let alstublieft op de afstand tussen toestelvoetkant en frezer: hiermee moet u natuurlijk bij de plaatsing van de aanslaglijst, de aanslagplank enz. desbetreffend rekening houden. 7.1.3.2. Frezen met eenvoudig sjabloon (afb. 10): Voor het frezen van eenvoudige, onregelmatige contouren is het raadzaam, zich een sjabloon te vervaardigen: een ca. 10 mm dikke plank of dergelijke kan met het gewenst contour worden uitgerust en als aanslag worden benut. XO 1. De beide geleidingsstangen 2 volgens afb. in de boringen 3 in de aanslag 1 steken en met behulp van een inbussleutel met de beide stiftbouten 4 vastklemmen. 2. Aanslag met de beide geleidingsstangen in de in de afbeelding weergegeven vorm in de beide boringen in voet 5 steken en tot aan de volgende afstand 6 schuiven. 3. Aanslag met de beide kartelwieltjes 7 vastklemmen. 7.1.3.1. Frezen met langsaanslag (afb. 9): O Werkstuk steeds inspannen, resp. vast klemmen! Voor alle freeswerkzaamheden dient men een aanslag toe te passen. Hiervoor staan meerdere mogelijkheden ter beschikking, waarbij hier op de meest praktikabele dient te worden ingegaan: N.R • • 7.1.2. Frezen met cirkelaanslag (in de levering onthouden, zie afb. 8a, b): OX Nu kan zo worden gefreest als in afbeelding 7a getoond. Let op de aanvoerrichting: de frezer moet steeds in tegenloop kunnen werken! (afb. 6). Is dit niet het geval, moet de aanslag aan de tegenover liggende kant worden gemonteerd. 7.2. “Vliegend” indompelen (afb. 11): W. PR Met de cirkelaanslag kunt u cirkels of cirkelsegmenten uitfrezen, zoals in afbeelding 8a getoond. Eerst moet de aanslag met de pin worden gemonteerd. Ga hiervoor te werk, zoals bij de onder de vorige punt 7.1.1. “Frezen met parallelaanslag” beschreven montage van de parallelaanslag, maar natuurlijk met de cirkelaanslag 1 in plaats van de parallelaanslag: 1. De beide geleidingsstangen 2 volgens afb. 8b in de boringen 3 in de aanslag 1 met de pin insteken en met behulp van een inbussleutel met de beide stiftbouten 4 vastklemmen. 2. Aanslag 1 met de beide geleidingsstangen 2 in de in de afbeelding weergegeven vorm in de beide boringen in voet 5 steken en tot aan de volgende afstand 6 schuiven. Houdt alstublieft rekening met: De halfmeter van de gewenste cirkel is de afstand van de pin ten opzichte van de freesas! 3. Aanslag met de beide kartelwieltjes 7 vastklemmen. 4. Pin op de van tevoren gemarkeerde positie van het cirkel- of cirkelsegementmiddelpunt steken 5. Frees inschakelen en met de frees cirkel of kruisboog afrijden. WW Hiervoor wordt het bijvoorbeeld met klemmen aan het werkstuk vastgeklemd. Zo kan met de voetkant de MOF het contour van het sjabloon « afrijden » en de gewenste freesgroef tot stand worden gebracht. Bij deze methode dient er echter, net als onder het vorig punt beschreven, rekening te worden gehouden met de afstand tussen de buitenkant van de toestelvoet van de MOF en de frezer en deze dit bij het uitsnijden van de sjabloon in acht te worden genomen. Dit betekent een methode, waarbij men niet met de frees aan een werkstukkant in het werkstuk rijdt, maar vrij in de oppervlakte van het werkstuk met de groef begint. Attentie: Let er alstublieft op, dat het zogenoemd vliegende indompelen niet met alle frezertypes kan worden uitgevoerd! Deze moet natuurlijk over passende lemmets ook aan de onderkant beschikken. 1. Freesdiepte voorselecteren. Hiervoor ga alstublieft eerst zo te werk, dan van tevoren in het hoofdstuk „Freesdiepte-fijninstelling „ is beschreven, echter slechts tot punt 6: de verstelschroef dient op de gewenste positie te staan, maar de blokkerhendel (afb. 11, pos. 2) blijft opengeklapt. 2. Frees aan de gewenste positie op het werkstuk zetten en inschakelen. 3. Frees langzaam tot aan het opzetten van de verstelschroef 1 op de zuil voor de diepteaanslag 3 naar beneden drukken. Hierbij dompelt de frees in het werkstuk in. 4. Gewenste groef frezen. 5. Desgewenst kunt u de freeshoogte met blokkerhendel 2 fixeren. Attentie: Gedurende het frezen naar mogelijkheid de pin aan de aanslagbeugel iets gedrukt houden! 7.1.3. Verdere informaties m.b.t. het frezen met aanslagen: – 46 – 8.1. Algemeen: BENAMING VAN HET TOESTEL: Bovenfreesmachine MOF Artikel-nr.: 28568 De bovenfrees MOF is verregaand vrij van onderhoud. Voor een lange levensduur dient u het toestel echter na ieder gebruik met een zachte doek, handveger of een kwast te reinigen. Ook een stofzuiger is hier aan te raden. 8.2. Afval afvoeren: Wij verklaren dat de genoemde producten aan de bepalingen van de volgende EU-richtlijnen beantwoorden: EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG-93/68/EWG Toegepaste normen: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 EU-EMV-richtlijn 89/336/EWG Toegepaste normen: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 XO De uitwendige reiniging van de kast kan dan met een zachte, eventueel vochtige doek plaatsvinden. Hierbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden benut. Oplosmiddel- of alcoholhoudige reinigingsmiddelen (bv benzine, reinigingsalcohol enz.) dienen te worden vermeden, omdat deze de schalen van de kunststofbehuizing kunnen aantasten. voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende gemeentelijke voorzieningen. OX EU-machinerichtlijn 98/37 EWG Toegepaste normen: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 W. PR Datum: 13.09.2005 WW O 9. EU-conformiteitsverklaring N.R 8. Onderhoud en verzorging: Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Bedrijfsbereik toestelveiligheid – 47 – PROXXON bovenfreesmachine MOF 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Schroef M4x8 Glijplaat Voet Stiftbout M5x6 Kartelwiel Geleidingszuil groot Geleidingszuil klein Frezer (toebehoren) Wartelmoer Spantang Stopperknop Veer Borgschijf Onderste toestelbord Schakelaarafdekking Schroef M4x8 Bus Kogellager Schroef M4x5 Draadstaaf Hoogte-instelmoer Anker Schijf Lager Lagerzitting Windgeleidingsplaat Stator Schakelaar Schaalsticker Ferrit Koolhouder Koolborstel Benaming - 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 Koolhouderklem Schroef ST 2,9 x 6,5 Schroef M4 x 70 Bovenste kastafdekking Schroef ST 3,5x16 Netkabel met steker Behuizing Ferrit Kabelklem Schroef ST 3,5 x 10 Beschermtuit Condensator Geleiding Veer Blokkerhendel Borgschijf Bus Borgmoer Pin Zekeringspin Afzuigslang Aansluitstuk Schroef M4 x 12 Aansluitstuk Doorzichtige huls Sleutel Cirkelaanslag met pin (62) Geleidingsstang Parallelaanslag Pin Gebruiksaanwijzing met veiligheidsinstructies XO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 W. PR - ET - nr.: WW 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Benaming OX ET - nr.: N.R Reservedelen alstublieft schriftelijk bij de centrale service van PROXXON bestellen (adres op de achterkant van de gebruiksaanwijzing) – 48 – O 10. Lijst met reservedelen Indhold 1. N.R 51 51 51 51 52 52 52 52 52 52 52 53 53 53 53 53 53 53 53 54 3 Arbejdsplads a) Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder kan medføre ulykker. b) Arbejd aldrig med maskinen i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj give gnister, der kan antænde støvet eller dampene. c) Børn og andre uvedkommende personer må ikke opholde sig på området, når el-værktøjet bruges. Hvis De lader Dem distrahere, kan De miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhed a) Maskinens forbindelsesstik skal passe til stikdåsen. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Anvend aldrig et adapterstik i forbindelse med jordede maskiner. Stik, der ikke er manipuleret med, og passende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå direkte berøring med jordede overflader, som f.eks. rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er forøget risiko ved et elektrisk stød, hvis Deres krop er jordforbundet. c) Maskinen må ikke udsættes for regn og fugt. Hvis der trænger vand ind i el-apparatet, øger det risikoen for et elektrisk stød. d) Kablet må ikke misbruges til at bære maskinen i, hænge det op i eller til at trække stikket ud af stikdåsen med. Kablet skal beskyttes mod hede, olie, skarpe kanter og de dele på apparatet, der bevæger sig. Et beskadiget eller snoet kabel øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis De vil arbejde med et el-værktøj i det fri, må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til arbejde under åben himmel. Hvis der bruges en forlængerledning, der er egnet til arbejde i det fri, reduceres risikoen for et elektrisk stød. XO 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. 49 50 50 50 51 51 51 OX 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES ET SIKKERT STED Generelle henvisninger og sikkerhedsregler Maskinens dele (fig. 1): Beskrivelse af maskinen Leveringsomfang Tekniske data Håndtering af maskinen Valg af fræsere Opspænding og udskiftning af fræseren Opspænding af fræseren Udskiftning af fræseren Udsugningsindretning Indstilling af fræsedybden Fræsedybde-lynindstilling Fræsedybde-finindstilling Fræsning Fræsning med anslag Fræsning med parallelanslag Fræsning med cirkelanslag Mere om fræsning med anslag Fræsning med længdeanslag Fræsning med enkel skabelon „Flyvende“ neddykning Pleje og service Generelt Bortskaffelse EU-overensstemmelseserklæring Reservedelsliste Eksplosionstegning W. PR 1. O lige kvæstelser. Det nedenfor anvendte begreb „el-værktøj“ omfatter el-værktøj der kører på lysnettet (med strømkabel) samt batteridrevne el-værktøjer (uden strømkabel). Betjeningsvejledning Overfræser MOF DK Generelle henvisninger og sikkerhedsregler Kære kunde. Når De læser denne vejledning, bliver det nemmere at lære maskinen at kende, kan De undgå fejlfunktioner på grund af ukyndig betjening og forøge maskinens levetid. Vejledningen bør altid opbevares i nærheden af maskinen. Maskinen må kun betjenes, når De har sat Dem ind i vejledningen og følger den. PROXXON hæfter ikke for sikker funktion af maskinen, hvis: maskinen håndteres på en måde, der ikke svarer til normal brug, eller bruges til andre formål, end dem der er nævnt i vejledningen, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke respekteres. Al mangelansvar bortfalder ved: betjeningsfejl, mangelfuld service. WW For Deres egen sikkerheds skyld er det meget vigtigt, at De overholder sikkerhedsreglementerne. Anvend kun originale PROXXON reservedele Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med maskinen. OBS! Samtlige anvisninger skal læses. Hvis nedenstående anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvor- Personers sikkerhed a) Vær koncentreret, tænk Dem om, før De laver noget, og brug sund fornuft under arbejdet med et el-værktøj. Brug aldrig maskinen, hvis De er træt eller står under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin. Blot et øjebliks uopmærksomhed under brugen af maskinen kan have alvorlige konsekvenser/kvæstelser til følge. b) Brug personlige værnemidler og altid sikkerhedsbriller. Når der bruges personlige værnemidler som støvmaske, skridfaste sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, afhængig af hvad el-værktøjet skal bruges til, nedsættes risikoen for kvæstelser. c) Undgå utilsigtet start af maskinen. Før stikket sættes i kontakten, skal De sikre Dem, at afbryderen står på „OFF/SLUKKET“. Hvis De holder fingeren på afbryderen, når De bærer på maskinen, eller hvis maskinen er tændt, når den tilsluttes strømforsyningen, kan det medføre ulykker. d) Fjern alle indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før De tænder for maskinen. Hvis der sidder et værktøj eller en nøgle i den del af maskinen, der drejer sig, kan det medføre kvæstelser. e) Lad være med at overvurdere Dem selv. Sørg for at står godt fast på jorden og hold altid kroppen i balance. På den måde er det nemmere at kontrollere maskinen i uforudsete situationer. – 49 – Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøjer a) Maskinen må ikke overbelastes. Brug kun et el-værktøj, der er beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det passende elværktøj udføres arbejdet bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde. Hus Maskinfod Afbryder Justerskrue til højdeindstilling Skala Styresøjle Anslagssøjle Omløbermøtrik Låseknap til akslen Låsegreb Spånsugestuds Strømkabel Parallelanslag Cirkelanslag Styrestænger Gaffelnøgle Sugeslange Gummistuds Spændetangsblok 3. Beskrivelse af maskinen: XO b) Brug aldrig et el-værktøj, hvor afbryderen er defekt. Et el-værktøj, der ikke længere kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. c) Tag strømstikket ud af kontakten, før De foretager indstillinger på maskinen, skifter tilbehør eller lægger maskinen på plads. Med disse forholdsregler forhindres det, at maskinen uforvarende kan gå i gang. e) Maskinen skal plejes omhyggeligt. Kontroller om bevægelige dele på maskinen fungerer korrekt og ikke sætter sig fast, og at der ikke er dele, der er gået i stykker eller er så beskadigede, at de har indflydelse på maskinens funktion. Få beskadigede dele repareret, før maskinen bruges igen. Årsagen til mange ulykker er dårligt vedligeholdte el-værktøjer. Hold altid skæreværktøjerne skarpe og rene. Omhyggeligt plejede skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast og er nemmere at styre. W. PR f) g) El-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. skal bruges i overensstemmelse med nærværende anvisninger og på den måde, som det er forskrift for den enkelte maskintype. Vær samtidig opmærksom på arbejdsforholdene og opgaven, der skal udføres. Brugen af el-værktøj til andre formål, end værktøjet er beregnet til, kan give farlige situationer. Service a) Få altid kun maskinen repareret af kvalificerede fagfolk og kun med originale dele. Det er en garanti for, at maskinens sikkerhed er givet. Ekstra forholdsregler for overfræsere: Anvend aldrig beskadigede eller deforme fræseværktøjer. Nedslidte fræsere skal udskiftes i tide Brug altid sikkerhedsbriller (risiko for brud på værktøjet) Brug støvmaske ved behov. Brug kun tilbehør og reservedele, der anbefales af PROXXON (bemærk maks. tilladelige omdrejningstal). Brug altid støvudsugningen (og brug kun egnede støvsugere / brandfare på grund af flyvende gnister). Hold fingrene væk fra roterende værktøjer eller værktøjer, der bevæger sig hurtigt (fræsere osv.). WW • • • • • • • Håndførte overfræsere hører til de mest alsidige elektroværktøjer overhovedet, anvendelsesmulighederne er nærmest uendelige. De egner sig til notfræsning, fræsning af faser, falser, profiler osv., de utallige muligheder opdager man ofte først, når man arbejder med fræserne. Der kan bearbejdes mange forskellige materialer som træ, kunststof, akryl, gipskartonplader osv. Til det formål medfølger der allerede ved leverancen det passende og praktiske tilbehør: Et parallelanslag og et cirkelanslag. Ved hjælp af disse to værktøjer kan man allerede udføre utallige typer opgaver, nærmere oplysninger om, hvordan de skal bruges, findes i denne vejledning. Fræseren, det roterende værktøj på Proxxon overfræseren, når ved hjælp af en kraftig universalmotor op på en hastighed på 27500 omdr./min og giver dermed et meget præcist og rent resultat. Spændetænger, der holder fræseren, medfølger i forskellige størrelser, så der kan anvendes værktøjer med forskellig skaftdiameter. Takket være låsningen af akslen med stoptasten foregår værktøjsskiftet hurtigt og bekvemt. Foden på MOF er af hensyn til stabiliteten og præcisionen fremstillet af alu-trykgods. For at opnå optimale glideegenskaber og størst mulig planhed er der på undersiden anbragt en plade af kunststof. Selve maskinen føres i de to søjler. Den ene af dem har samtidig en funktion som dybdeanslag. På fingermøtrikken kan man indstille fræsedybden helt præcist, efter forudgående nul-justering (Ved hjælp af dette dybdeanslag kan man også udføre flyvende neddykning af fræseren i arbejdsemnet med kørende motor). Vil man forindstille fræsedybden uden større krav til præcisionen, løsner man låsegrebet, hvorefter fræseren hurtigt og enkelt kan flyttes i styresøjlerne. Den integrerede udsugningsindretning (for tilslutning til en støvsuger) forhindrer støvgener og giver også i den henseende et „rent“ arbejdsresultat. OX d) El-værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer betjene maskinen, hvis de ikke er fortrolige med den eller ikke har læst disse anvisninger. El-værktøj er et farligt redskab i hænderne på uerfarne personer. O g) Hvis der kan tilsluttes støvudsugnings- og –opsamlingsaggregater, skal De sikre Dem, at disse dele er tilsluttet og bruges rigtigt. Når der anvendes den slags aggregater, reduceres risikoen for støvskader. 2. Maskinens dele (fig. 1): N.R f) Brug passende arbejdstøj! Brug aldrig løsthængende tøj eller smykker. Håret, tøjet og handsker må ikke komme i berøring med dele, der bevæger sig. Bevægelige dele på maskinen kan gribe fat i løsthængende tøj, smykker og langt hår. 4. Leverancens omfang: 1 stk. overfræser 1 stk. sugeslange 1 stk. parallelanslag 1 stk. cirkelanslag 2 stk. styrestænger 1 stk. gummiadapter – 50 – • • Før fræserskaftet så langt som muligt ind i spændetangen. De må aldrig trykke på låseknappen (1, fig. 2), så længe fræseren kører! O 1 stk. gaffelnøgle 1 stk. betjeningsvejledning 6 stk. spændetænger (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 og 3,2 mm) 6.2.1. Opspænding af fræseren (fig. 2): MOTOR Spænding: Effekt: Hastighed: 220 -240 V, 50 Hz, ~ 130 watt 27500 o/min MASKINE Mål: Vægt: Diameter fræserskaft: Støjemission: XO 180 x 140 x 80 (med spånsugestuds: 91 mm) ca. 1,1 kg op til 3,2 mm < 70 dB(A) 1. Tryk på låseknappen 1 og løsn omløbermøtrikken 3 med den medfølgende gaffelnøgle 2. 2. Drej omløbermøtrik 3 af i hånden. Det mest praktiske er nu at køre fræserens fod 4 til nederste stilling med fræserdybde-lynindstillingen, for at forbedre adgangen til fræserakslen (Se også 6.4.1 Fræsedybde-lynindstilling). 3. Sæt spændetangen 5 med den ønskede diameter ind i det pågældende hul på aklsen 6. 4. Skrue omløbermøtrikken 3 på gevindet. Må ikke spændes fast! 5. Stik fræskerskaftet på den valgte fræser 7 langt ind i spændetangen. 6. Arretér akslen med låseknappen 1, drej omløbermøtrikken 3 til i hånden og spænd den fast med den vedlagte nøgle 2. N.R 5. Tekniske data: Må kun bruges i tørre lokaler 6.2.2. Udskiftning af fræseren (fig. 2): OBS! Maskine i isolationsklasse II • For Deres egen sikkerheds skyld bedes De bruge høreværn under arbejdet! • • • • • W. PR 6. Håndtering af maskinen: 6.1. Valg af fræsere: Overbevis Dem om, at fræseren er egnet til en hastighed på op til mindst 27500 omdrejninger i minuttet. Vælg Deres fræser afhængig af det ønskede resultat, dvs. den notform og den størrelse De vil fremstille. Der fås mange slags former (f.eks. notfræsere til firkantnoter og V-noter, hulkelfræsere til halvrunde noter og utallige formfræsere til alle mulige not- og fasformer). Når De vælger fræser, skal De være opmærksom på, at fræsernes skaftdiameter skal stemme overens med diameteren på en af de medleverede spændetænger. Proxxon kan levere en masse højkvalitets profilfræsere til træ og lignende materialer. Disse fræsere (med en skaftdiameter på 3,2 mm) er afstemt til brug på Deres maskinen og garanterer et førsteklasses arbejdsresultat. WW Sørg altid for, at strømstikket er taget ud af kontakten, når der skal skiftes fræser! Overbevis Dem altid om, at den valgte fræser passer til maskinens hastighed. Skaftdiameteren på det anvendte værktøj skal stemme overens med spændetangens diameter. Før fræserskaftet så langt som muligt ind i spændetangen. Efter længere tids brug skal fræseren først køle af! Fare for læsion! Pas på, når De tager fat om fræseren: Fræsere har skarpe kanter! Fare for læsion! OX Denne elektromaskine må ikke smides i husholdningsaffaldet! Nærmere oplysninger under „Oplysninger om bortskaffelse". 6.2. Opspænding og udskiftning af fræseren (fig. 2): 1. Tryk på låseknappen 1 og løsn omløbermøtrikken 3 med den medfølgende gaffelnøgle 2. 2. Nu kan den løsnede fræser 7 tages ud og udskiftes. Hvis fræseren stadig sidder fast, skal omløbermøtrikken bare drejes lidt længere udad i hånden. 3. Sæt den anden fræser på. 4. Arretér akslen 6 med låseknappen 1, drej omløbermøtrikken 3 til og spænd den fast med den vedlagte nøgle 2. 6.3. Udsugningsindretning (fig 3): Deres overfræser er forsynet med en udsugningsindretning. Vi anbefaler indtrængende at bruge udsugningen, ikke blot på grund af den ønskede renlighed på arbejdspladsen. Under arbejdet med visse træsorter eller andre materialer kan der danne sig sundhedsfarligt eller eksplosivt støv. Af hensyn til Deres eget helbred bør De altid arbejde med tilsluttet udsugning og samtidig også bruge støvmaske. Sørg for altid at bruge en støvsuger, der er egnet til det støv, der opstår. OBS! • • • Sørg altid for, at strømstikket er taget ud af kontakten, når der skal skiftes fræser! Overbevis Dem altid om, at den valgte fræser passer til maskinens hastighed. Skaftdiameteren på det anvendte værktøj skal stemme overens med spændetangens diameter. 1. Sæt den fleksible sugeslange 1 på studsen 2 2. Forbind den fleksible sugeslange 1 med støvsugerslangen ved hjælp af gummi adapteren 3. Under arbejdet med støvsugeren anbefales det at bruge et PROXXON opsugningsstyresæt AS/E. – 51 – • • 6.4.1. Fræsedybde-lynindstilling (fig. 4): Fræsedybde-lynindstillingen bruges til forindstilling: Til hurtigt at forskyde fræsedybden uden specielle krav til præcisionen. Man bruger den for hurtigt at køre fræserhøjden hen i nærheden af den ønskede værdi. 6.4.2. Fræsedybde-finindstilling (fig. 5): 7.1. Fræsning med anslag: XO 1. Spænd den ønskede fræser op (se under kapitel 6.2. „Opspænding og udskiftning af fræseren“ ) 2. Træk låsegrebet 1 udad, foden presses til nederste stilling af fjederspændingen. 3. Kør fræsehovedet 2 i føringerne mod fjederkraften til en stilling, der svarer til den ønskede fræsehøjde, eller stil fræseren med foden 3 ind mod siden af en plade 4 (eller lign.) og kør fræsehovedet 2 med udtrukket spændegreb 1 til den ønskede højde i de to søjler. 4. Når låsegrebet 1 vippes tilbage, er højden fikseret. • • Ellers er der risiko for at man får et dårligt fræseresultat, at maskinen ikke kan føres sikkert eller endda bliver slået ud af hænderne på brugeren. Sørg for, at fræserdybden ikke er indstillet for dybt. Fræsedybden skal altid indstilles, så den passer til fræsertypen og fræsematerialet. En for dyb fræserindstilling og en for høj tilspændingshastighed giver dårlige fræseresultater og er en unødvendig belastning for maskinens mekanik! Det er bedre at lave flere fræseomgange og efterjustere anslaget resp. fræserhøjden lidt oftere. Arbejdsemnet skal altid spændes op eller klemmes fast! Det er mest praktisk at anvende et anslag til al slags fræsearbejde. Der er flere måder at gøre det på, efterfølgende beskrives de mest hyppige metoder: O • Før man begynder at arbejde med maskinen, skal den ønskede fræserdybde indstilles. Til det formål har MOF overfræseren to funktioner: En fræsedybde-finindstilling og en fræsedybde-lynindstilling. De fungerer sådan: N.R 6.4. Indstilling af fræsedybden Fræsning med parallelanslag (medfølger ved leverancen, se fig. 7a, b): Med parallelanslaget kan man, som navnet antyder, fremstille noter, der forløber parallelt med emnets kant, som vist på figur 7a. Dertil skal det medfølgende parallelanslag først monteres og indstilles (se også fig. 7b): 1. Sæt de to styrestænger 2 vist på figuren ind i hullerne 3 på anslag 1 og spænd dem fast med de to gevindtapper 4 ved hjælp af en unbraconøgle. 2. Stik anslaget med de to styrestænger ind i de to huller i foden 5, som vist på figuren, og skyd det ind indtil den ønskede afstand 6. 3. Spænd anslaget fast med de to fingerskruer 7. Nu kan man fræse, sådan som det er vist på figur 7a. Vær opmærksom på tilspændingsretningen: Fræseren skal altid kunne arbejde modløbs! (fig. 6). Er det ikke tilfældet, skal anslaget monteres på modsatte side. OX Fræserfinindstillingen bruges til den endelige, præcise justering af fræserhøjden. Ved at dreje justerskruen 1 frem og tilbage kan den ønskede ændring af højden foretages helt nøjagtigt. 7.1.1. W. PR 1. Spænd den ønskede fræser op (se under kapitel 6.2. „Opspænding og udskiftning af fræseren“ ) 2. Træk låsegrebet 3 ud og stil fræseren med foden 6 på et fast underlag. 3. Tryk forsigtigt fræseren mod fjederkraften nedad, indtil fræserspidsen berører underlagets overflade ganske let (se 1. figuren til venstre). 4. Drej nu justerskruen 1 nedad, indtil den i anslagssøjlen 4 „hviler“ på fræseren. 5. Nu er omløber- og fræserpositionen så at sige „nulstillet“. Slip nu fræseren igen og drej justerskruen på gevindet det ønskede mål opad (se 2. figuren i midten). Det kan aflæses på skalaen 5: En hel omdrejning med justerskruen svarer til en millimeters højdeforskel. 6. Skub nu foden 6 så langt indad mod fjedertrykket, indtil anslaget „hviler“ på justerskruen 1 (se 3. figuren til højre). Nu står fræseren lavere end undersiden på foden 6, nemlig med den afstand, der er indstillet under trin 5, dvs. denne afstand bliver også dybden på den not, De nu kan fræse. 7. Vip låsegrebet 3 tilbage. WW Nu er fræserhøjden indstillet. 7. Fræsning: Generelt omkring fræsning: • Når der arbejdes med en overfræser, føres den indkoblede maskine hen over arbejdsemnet med begge hænder. Ved kantfræsning kører man altid modløbsfræsning (se figur 6): Den roterende fræser skal altid køre mod fræsebevægelsen med skærekanten. 7.1.2. Fræsning med cirkelanslag (medfølger ved leverancen, se fig. 8a, b): Med cirkelanslaget kan man fræse cirkler eller en delcirkel, som vist på figur 8a. Først skal anslaget monteres med en pin. Gør som beskrevet under foregående punkt 7.1.1. „Fræsning med parallelanslag“, men selvfølgelig med cirkelanslag 1 i stedet for parallelanslaget: 1. Sæt de to styrestænger 2 ind i hullerne 3 på anslag 1 med pinnen, som vist på fig. 8b, og spænd dem fast med de to gevindtapper 4 ved hjælp af en unbraconøgle. 2. Stik anslaget 1 med de to styrestænger 2 ind i de to huller i foden 5, som vist på figuren, og skyd det ind indtil den ønskede afstand 6. Bemærk venligst: Radius på den ønskede cirkel er afstanden mellem pinnen og fræseraksen! 3. Spænd anslaget fast med de to fingerskruer 7. 4. Sæt pinnen i det tidligere afmærkede punkt for cirkel- eller delcirkens midtpunkt. 5. Tænd for fræseren og kør den i en cirkel eller en cirkelbue. OBS: Under fræsningen skal pinnen så vidt muligt holdes fast ved anslagsbøjlen – 52 – eller alkohol (f.eks. benzin, husholdningssprit osv.), da de kan angribe husets kunststofdele. Mere om fræsning med anslag: 7.1.3.1. Fræsning med længdeanslag (fig. 9): 8.2. Bortskaffelse: Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante instanser. N.R I tilfælde af at indstillingsvejen for parallelanslaget, til lige fræsenoter, ikke er stor nok, kan man selv lave et længdeanslag hurtigt og uproblematisk. Man spænder en lige liste, en lige lægte el. lign. fast med skruetvinger på arbejdsemnet. Derefter kan man med ydersiden af maskinens fod køre langs kanten af anslaget og lave fræsenoten. Overhold altid afstanden mellem siden af maskinens fod og fræseren. Den skal der selvfølgelig tages højde for ved placeringen af anslagslisten, anslagslægten osv. O 7.1.3. 9. EU-overensstemmelseserklæring 7.1.3.2. Fræsning med enkel skabelon (fig. 10): APPARATETS BETEGNELSE: Overfræser MOF Artikel nr.: 28568 XO Til fræsning af enkle, uregelmæssige konturer anbefales det at lave en skabelon. Man kan tegne den ønskede kontur på et ca. 10 mm tykt bræt og bruge det som anslag. 7.2. „Flyvende“ neddykning (fig. 11): Vi erklærer hermed, at de betegnede produkter er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver: EU-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF-93/68/EØF Anvendte standarder: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 OX Det klemmes så fast på arbejdsemnet med for eksempel skruetvingere. Nu kan man med fodkanten på MOF køre langs konturen på skabelonen og lave den ønskede fræsenot. Dog skal man ved denne metode, ligesom beskrevet under forrige punkt, tage højde for afstanden mellem siden af MOF-maskinens fod og fræseren, som der skal tages hensyn til, når skabelonen skæres til. W. PR Dette er betegnelsen på en metode, hvor man ikke blot starter med at køre fræseren ind i siden på et arbejdsemne, men hvor man begynder noten frit på arbejdsemnets overflade. OBS: Bemærk venligst, at man ikke kan praktisere den såkaldte flyvende neddykning med alle typer fræsere. Fræseren skal selvfølgelig have de pågældende skær, også på undersiden. 1. Indstil fræserdybden. Gør først som beskrevet ovenfor under kapitel „Fræsedybde-finindstilling“, men kun til og med punkt 6: Justerskruen skal stå på den ønskede position, men låsegrebet (fig. 11, pos. 2) bliver stående vippet op. 2. Stil fræseren i den ønskede position på arbejdsemnet og tænd for den. 3. Tryk langsomt fræseren nedad, indtil justerskrueen 1 går imod søjlen for dybdeanslag 3. Nu dykker fræseren ned i arbejdsemnet. 4. Fræs den ønskede not. 5. Ved behov kan fræsehøjden fikseres med låsegrebet 2. EU-EMC-direktiv 89/336/EØF: Anvendte standarder: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 EU-maskindirektiv 98/37/ EØF Anvendte standarder: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Dato: 13.09.2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner 8. Pleje og service: WW 8.1. Generelt: PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed MOF overfræseren er stort set servicefri. For at opnå en lang levetid på maskinen anbefales det dog at rengøre den med en blød klud, en kost eller en pensel, hver gang den har været i brug. En støvsuger kan også anbefales. Huset kan derefter rengøres udvendigt med en blød, eventuel fugtig klud. Man kan godt bruge en blid sæbe eller et andet passende rengøringsmiddel. Undgå rengøringsmidler med opløsningsmiddel – 53 – O 10. Reservedelsliste PROXXON Overfræser MOF N.R Bestil venligst reservedele skriftligt hos PROXXON Centralservice (adressen findes på bagsiden af denne vejledning). Del nr.: Betegnelse Del nr.: Betegnelse 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 WW - 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 Kulholderklemme Skrue ST 2,9 x 6,5 Skrue M4 x 70 Kabinetoverdel Skrue ST 3,5x16 Strømkabel med stik Kabinet Ferrit Kabelklemme Skrue ST 3.5 x 10 Beskyttelsesmuffe mod knæk Kondensator Føring Fjeder Låsegreb Låseskive Bøsning Sikkerhedsmøtrik Pin Låsestift Sugeslange Studs Skrue M4 x 12 Studs Transparent muffe Nøgle Cirkelanslag med pin (62) Føringsstang Parallelanslag Pin Betjeningsvejledning med sikkerhedsanvisninger XO Skrue M4x8 Glideplade Fod Gevindtap M5x6 Fingerskrue Styresøjle stor Styresøjle lille Fræser (tilbehør) Omløbermøtrik Spændetang Stopperknap Fjeder Låseskive Underskjold Kontakthætte Skrue M4x8 Bøsning Kugleleje Skrue M4x5 Gevindstang Højdeindstillingsmøtrik Anker Skive Leje Lejesæde Luftstyringsplade Stator Kontakt Skalalabel Ferrit Kulholder Motorkul OX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 W. PR - – 54 – O ”elverktyg” innefattar nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). Bruksanvisning Handöverfräs MOF S SPARA DENNA BRUKSANVISNING VÄL Innehåll: 1. 59 60 3 W. PR 10. 11. a) Håll arbetsplatsen ren och städad. Oordning och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. b) Arbeta aldrig någonsin med maskinen i en explosionsfarlig miljö där det finns eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Se till att barn och andra personer håller sig på avstånd när elverktyget används. Du kan förlora kontrollen över maskinen om du blir störd av andra. N.R 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. Arbetsplats 55 56 56 56 57 57 57 57 57 57 57 58 58 58 58 58 58 58 59 59 59 59 59 59 59 Elektrisk säkerhet a) Maskinens stickpropp måste passa in i vägguttaget. Stickproppen får inte förändras på något sätt. Använd aldrig stickproppsadaptrar tillsammans med skyddsjordade apparater. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag minskar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppsberöring med jordade föremål (t.ex. rör, värmeelement, elspisar, kylskåp). Det är större risk för elektriska stötar om du är jordad. c) Håll maskinen borta från regn och fukt. Om vatten tränger in i en elapparat ökar risken för elektriska stötar. d) Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp maskinen. Dra ej heller i kabeln för att ta ut stickproppen ur vägguttaget. Håll kabeln borta från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar. e) Arbetar du utomhus med ett elverktyg, så använd endast förlängningskablar som också är godkända för utomhusbruk. Vid användning av förlängningskablar som är godkända för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. XO Allmänna anvisningar och säkerhetsföreskrifter: Teckenförklaring (Fig. 1): Beskrivning av maskinen Leveransomfång: Tekniska data Hantering av maskinen Val av fräs: Montering och utbyte av fräs Montering av fräs Utbyte av fräs Utsugningsutrustning Inställning av fräsdjupet: Fräsdjupsnabbinställning Fräsdjupfininställning Fräsning Fräsning med anslag Fräsning med parallellanslag Fräsning med cirkelanslag Övrigt om fräsning med anslag Fräsning med längdanslag Fräsning med enkel schablon ”Flygande start” Skötsel och underhåll Allmänt Avfallshantering EU-försäkran om överensstämmelse Reservdelslista Sprängskiss OX 1. Allmänna anvisningar och säkerhetsföreskrifter: Bästa kund! Följ denna bruksanvisning för att enkelt lära känna maskinen, undvika problem till följd av felaktig användning och öka maskinens livslängd. Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig. Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruksanvisningen och bara enligt denna bruksanvisning. PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion av maskinen om: handhavandet inte motsvarar normal användning, maskinen används för andra ändamål än vad som står i bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna ignoreras. WW Du har inga garantianspråk vid: handhavandefel, bristande skötsel. Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhets skull. Använd endast PROXXON-originalreservdelar. Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar pga tekniska framsteg. Vi önskar dig mycket framgång med maskinen. OBSERVERA! Samtliga anvisningar ska genomläsas. Följs inte nedanstående anvisningar till punkt och pricka, kan detta leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador. Det i det följande använda begreppet Personsäkerhet a) Var uppmärksam och försiktig med vad du gör! Använd ditt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd aldrig maskinen när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av oaktsamhet vid bruk av maskinen kan leda till allvarliga skador. b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Risken för skador minskar när du använder personlig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, allt beroende på vilket arbete som utförs med elverktyget. c) Undvik att maskinen startas oavsiktligt. Kontrollera att strömbrytaren är i läget ”FRÅN”, innan stickproppen sätts in i vägguttaget. Om du bär maskinen med ett finger på strömbrytaren eller om apparaten är tillslagen när du sätter in stickproppen i vägguttaget, kan detta leda till olyckor. d) Ta bort alla justeringsverktyg eller skruvnycklar, innan du kopplar in maskinen. Ett verktyg eller en verktygsnyckel som befinner sig i en roterande del av maskinen kan leda till skador. e) Överskatta inte din egen förmåga. Se till att du står stadigt och hela tiden håller balansen. Det ger dig bättre kontroll över maskinen i oförutsedda situationer. f) Använd lämplig klädsel. Bär inga löst sittande klädesplagg eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från maskindelar – 55 – Noggrant handhavande och bruk av elverktyg a) Överbelasta aldrig maskinen. Använd ett sådant elverktyg som är avsett för just det arbete du ska göra. Med ett lämpligt elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom angivna kapacitetsgränser. b) Använd aldrig ett elverktyg, vars strömbrytare är skadad. Ett elverktyg, som inte kan kopplas på och av längre, är farligt och måste repareras. O 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Kåpa Apparatfot Strömbrytare Inställningsskruv för höjdinställning Skala Styrpelare Stopp-pelare Överfallsmutter Låsknapp för axel Låsspak Utsugningsstos Nätkabel Parallellanslag Cirkelanslag Styrstag Gaffelnyckel Utsugningsslang Gummimuff Block med spännhylsor XO c) Dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör några inställningar på maskinen, byter ut tillbehör eller lägger undan maskinen. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar oavsiktlig start av maskinen. 2. Teckenförklaring (Fig. 1): N.R som rör sig. Löst sittande klädesplagg, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar på maskinen. g) Går det att montera dammsugnings- och dammuppfångarutrustningar, ska du förvissa dig om att dessa är anslutna och används på rätt sätt. Användning av sådan utrustning minskar faran med damm. d) Elverktyg som inte används ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda maskinen om de inte känner till maskinen eller inte har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av personer som inte behärskar dem. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med skarpa skäreggar klämmer fast mindre och är lättare att styra. W. PR g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg etc. enligt denna bruksanvisning och på det sätt som är föreskrivet för denna speciella maskintyp. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användning av elverktyg till andra ändamål än vad de är avsedda för kan leda till farliga situationer. Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera ditt elverktyg och använd endast originalreservdelar. Härigenom säkerställs att maskinens säkerhet bibehålls. Ytterligare säkerhetsåtgärder för handöverfräsar: Använd inga skadade eller deformerade fräsar. Byt ut slitna fräsar i tid. Bär alltid skyddsglasögon (risk finns att verktyget kan brista). Bär andningsmask vid behov. Använd endast tillbehör och reservdelar som rekommenderas av PROXXON (beakta max tillåtna varvtal). • Använd alltid dammsugningen (använd endast lämpliga dammsugare till detta). • Brandfara pga flygande gnistor. • Håll fingrarna borta från roterande eller snabbt rörliga verktyg (fräsar, etc.). WW • • • • • Beskrivning av maskinen: Handstyrda överfräsar tillhör de mest mångsidiga elverktyg som finns. Användningsområdena är nära nog obegränsade. Dessa är lämpliga för spårfräsning, fräsning av kanter och falser, profilfräsning etc. – de ofantligt många möjligheterna visar sig oftast först vid arbete med fräsmaskinen. Det går att bearbeta många olika slags material, t.ex. trä, plast, akryl, MDF, gipsplattor osv. I leveransen ingår användbara tillbehör för detta: ett parallellanslag och ett cirkelanslag. Med dessa båda verktyg kan ett otal olika arbetsmoment genomföras. Närmare information om användning av dem återfinns i denna bruksanvisning. Fräsen, det roterande verktyget i din PROXXON Handöverfräs, drivs av en kraftfull universalmotor och uppnår ett varvtal på 27 500 varv/min. Detta ger ett snyggt resultat av hög precision. Spännhylsor för att hålla fast fräsen medlevereras i olika storlekar, så att verktyg med olika skaftdiametrar kan användas. Att byta verktyg går lätt och bekvämt tack vare en låsknapp som låser axeln. Handöverfräsens fot är tillverkad i pressgjuten aluminium, som ger god stabilitet och noggrannhet. För att säkerställa optimala glidegenskaper och högsta möjliga planhet, är undersidan försedd med en platta av plast. Själva apparaten styrs av de båda pelarna. Den ena av dem fungerar dessutom som stopp i djupled: med den räfflade muttern går det, efter föregående noll-justering, att ställa in fräsdjupet exakt (detta stopp i djupled möjliggör också s.k. flygande start för fräsen in i arbetsstycket medan motorn går). För en snabb förinställning av fräsdjupet, utan särskilda krav på noggrannheten, kan fräsmaskinen flyttas snabbt och enkelt längs styrpelarna efter att låsspaken lossats. Den inbyggda utsugningsanordningen (för anslutning till en dammsugare) förhindrar dammbesvär och säkerställer därmed också ett ”snyggt” arbetsresultat. OX e) Sköt maskinen omsorgsfullt. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte klämmer samt om delar är avbrutna eller så skadade att maskinens funktion är påverkad. Låt reparera skadade delar innan maskinen används. Många olyckor förorsakas av dåligt skötta elverktyg. 3. 4. Leveransomfång: 1 st handöverfräs 1 st utsugningsslang 1 st parallellanslag – 56 – • 5. Tekniska data: 6.2.1. Montering av fräs (Fig. 2): • • 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 Watt 27 500 varv/min APPARAT Mått: Vikt: Fräsens skaftdiameter: Ljudnivå: 1. Tryck in låsknappen 1 och lossa överfallsmuttern 3 med den medlevererade gaffelnyckeln 2. 2. Skruva av överfallsmuttern 3 för hand. Det är att rekommendera att med snabbinställningen av fräsdjupet ställa in apparatfoten 4 i dess understa position, för att lättare komma åt fräsaxeln (se 6.4.1 Fräsdjupsnabbinställning angående detta). 3. Sätt in spännhylsan 5 med den önskade diametern i axelns 6 öppning för detta. 4. Skruva på överfallsmuttern 3 på gängan. Dra inte fast den! 5. Stick in den valda fräsens 7 skaft djupt i spännhylsan. 6. Lås axeln med låsknappen 1, gänga in överfallsmuttern 3 för hand och spänn fast den med den medlevererade nyckeln 2. XO 180 x 140 x 80 (med utsugningsstos: 91 mm) ca 1,1 kg t.o.m. 3,2 mm < 70 dB(A) N.R MOTOR Spänning: Effekt: Varvtal: • Kontrollera alltid att den fräs som ska användas är avsedd för maskinens varvtal. Skaftdiametern på det verktyg som ska användas måste stämma överens med spännhylsans diameter. För in frässkaftet så långt som möjligt i spännhylsan. Tryck aldrig på låsknappen (1, Fig. 2) så länge fräsmaskinen är i gång! O 1 st cirkelanslag 2 st styrstag 1 st gummiadapter 1 st gaffelnyckel 1 st bruksanvisning 6 st spännhylsor (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 och 3,2 mm) Får endast användas i torra lokaler. 6.2.2. Utbyte av fräs (Fig. 2): Observera! OX Skyddsklass II-apparat • • Kasta inte denna elapparat bland hushållssoporna! Se ”Avfallshantering” för ytterligare information. • • • • W. PR För din egen säkerhets skull ska du använda hörselskydd vid arbete med maskinen! 6. Hantering av maskinen 6.1. Val av fräs: Kontrollera att fräsen är avsedd för ett varvtal på minst 27 500 varv/minut. Välj fräs beroende på önskat arbetsresultat, dvs. storlek och form på spåret som ska fräsas. Det finns fräsar i många olika former att tillgå (t.ex. spårfräsar för vinkelräta spår och V-spår, hålkälsfräsar för halvrunda spår och ett stort antal formfräsar för varje upptänklig spår- eller fasform). Se till att alltid dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du byter fräs! Kontrollera alltid att den fräs som ska användas är avsedd för maskinens varvtal. Skaftdiametern på det verktyg som ska användas måste stämma överens med spännhylsans diameter. För in frässkaftet så långt som möjligt i spännhylsan. Låt fräsen först svalna efter längre användning! Skaderisk! Att beakta när du tar i fräsen: fräsar är skarpkantiga! Skaderisk! 1. Tryck in låsknappen 1 och lossa överfallsmuttern 3 med den medlevererade gaffelnyckeln 2. 2. Den lossade fräsen 7 kan nu tas bort och bytas ut. Sitter fräsen fortfarande fast, skruva bara ur överfallsmuttern lite till för hand. 3. Sätt in den andra fräsen. 4. Lås axeln 6 med låsknappen 1, gänga in överfallsmuttern 3 och spänn fast den med den medlevererade nyckeln 2. 6.3. Utsugningsutrustning (Fig 3): Din handöverfräs är försedd med en utsugningsutrustning. Att använda denna utsugningsutrustning rekommenderas inte enbart för att det ska vara rent på arbetsplatsen: Vid arbete med vissa träslag eller andra material kan hälsofarligt eller explosivt damm uppstå. För din egen hälsas skull ska du endast arbeta med ansluten utsugningsutrustning och dessutom bära andningsmask. Se till att använda en dammsugare som är lämplig för det dammslag som uppstår. 6.2. Montering och utbyte av fräs (Fig. 2): 1. Stick på den flexibla utsugningsslangen 1 på stosen 2. 2. Förbind den flexibla utsugningsslangen 1 med dammsugarslangen med hjälp av gummiadaptern 3. WW När du väljer fräsar ska du kontrollera att skaftdiametern på de fräsar du tänker använda stämmer överens med diametern på någon av de medlevererade spännhylsorna. PROXXON tillhandahåller ett stort antal högkvalitativa profilfräsar för trä och liknande material. Dessa fräsar (med skaftdiametern 3,2 mm) är avsedda att användas till din maskin och garanterar ett utmärkt arbetsresultat. Observera! • Se till att alltid dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du byter fräs! Vid arbeten med dammsugare rekommenderas användning av en PROXXON-utsugningsstyrenhet AS/E. – 57 – • • 6.4.1. Fräsdjupsnabbinställning (Fig. 4): • Fräsdjupsnabbinställningen tjänar som förinställning: för snabb ändring av fräsdjupet, utan särskilda krav på noggrannhet. Snabbinställningen används för att snabbt ställa in fräshöjden nära det önskade värdet. • • 7.1.1. Fräsning med parallellanslag (ingår i leveransen, se Fig. 7a, b): Med parallellanslaget går det – precis som namnet antyder – att tillverka spår parallellt med arbetsstyckets kant, som bild 7a visar. För detta ändamål måste det medlevererade parallellanslaget monteras och ställas in (se Fig. 7b angående detta): OX 6.4.2. Fräsdjupfininställning (Fig. 5): 7.1. Fräsning med anslag: XO 1. Spänn fast den fräs du vill använda (se Kapitel 6.2. ”Montering och utbyte av fräs”). 2. Dra ut låsspaken 1. Foten trycks ned till sin understa position genom en fjäderförspänning. 3. Fräshuvudet 2 trycks mot fjäderkraften längs styrningen till en position som motsvarar den önskade fräshöjden. Det går också att ställa fräsmaskinen med foten 3 på kanten av en platta 4 (eller liknande) och flytta fräshuvudet 2 med utfälld låsspak längs de båda pelarna 1 till det önskade läget. 4. Med tillbakaförd låsspak 1 är höjden fixerad. (se bild 6): den roterande fräsens skär måste alltid röra sig mot fräsriktningen. Annars finns risk att du får dåliga fräsresultat, att du får svårt att styra maskinen eller att den t.o.m. kan slås ur händerna på dig. Se till att fräsdjupet inte är inställt så att det är för djupt! Välj alltid fräsdjup med hänsyn till typ av fräs och det material som det ska fräsas i. För djup fräsinställning och för hög frammatningshastighet leder till dåliga fräsresultat och belastar maskinens mekanik onödigt mycket! Fräs hellre i flera steg och ställ om stoppet resp. fräshöjden oftare. Spänn resp. kläm alltid fast arbetsstycket! Det är att rekommendera att alltid arbeta med anslag för alla slags fräsarbeten. Det finns olika möjligheter att göra detta på; här tas de mest användbara upp: O Innan fräsning påbörjas måste önskat fräsdjup ställas in. Handöverfräs MOF har två funktioner för detta ändamål: en fräsdjupfininställning och en fräsdjupsnabbinställning. Så här fungerar dessa: N.R 6.4. Inställning av fräsdjupet: Fräsdjupfininställningen används till slutgiltig och exakt justering av fräshöjden. Genom att vrida fram och tillbaka på justerskruven 1 kan önskad höjdförändring göras exakt. W. PR 1. Spänn fast den fräs du vill använda (se Kapitel 6.2. ”Montering och utbyte av fräs”). 2. Dra ut låsspaken 3 och ställ ned fräsmaskinen med foten 6 på ett fast underlag. 3. Tryck försiktigt fräsmaskinen nedåt, mot fjäderkraften, tills spetsen på fräsen precis nuddar vid underlaget (se första bilden, till vänster). 4. Vrid nu justerskruven 1 så långt ned att den ”står mot” stopppelaren 4 i fräsmaskinen. 5. Nu är räffel- och fräspositionen så att säga ”nollställd”. Släpp nu fräsmaskinen igen och vrid justerskruven på dess gänga så mycket uppåt som motsvarar önskat djup (se andra bilden, i mitten). Ta i detta sammanhang hjälp av skalan 5: ett helt varv på justerskruven motsvarar en millimeter i höjdskillnad. 6. Skjut nu in foten 6 igen mot fjäderkraften så långt att stoppet ”står mot” justerskruven 1 (se tredje bilden, till höger). Fräsen står nu djupare än undersidan av foten 6. Höjdskillnaden motsvarar det mått som ställts in i arbetssteget 5, dvs. detta mått är också djupet på det spår som du nu kan fräsa. 7. Fäll tillbaka låsspaken 3. WW Nu är fräshöjden inställd. 7. Fräsning: Allmänt om fräsning: • Arbetet med handöverfräsen går till så att den inkopplade maskinen förs med båda händerna över arbetsstycket. Vid kantfräsning ska du alltid arbeta med rotation mot rörelseriktningen 1. De båda styrstagen 2 ska stickas in i hålen 3 i anslaget 1 enligt bilden och spännas fast med de båda stoppskruvarna 4 med hjälp av en sexkantnyckel. 2. Stick in anslaget med de båda styrstagen i de båda hålen i foten 5 enligt bilden och skjut in dem till önskad distans 6. 3. Kläm fast anslaget med de båda skruvarna med räfflat huvud 7. Nu går det att utföra fräsarbeten, som bild 7a visar. Ta hänsyn till matningsriktningen: fräsen måste alltid kunna arbeta med rotation mot rörelseriktningen (Fig. 6)! Om så inte är fallet, måste anslaget monteras på motstående sida. 7.1.2. Fräsning med cirkelanslag (ingår i leveransen, se Fig. 8a, b): Med cirkelanslaget kan du fräsa cirklar eller cirkelsegment, som bild 8a visar. Först måste anslaget monteras med piggen. Gör likadant som vid montering av parallellanslaget enligt beskrivningen i punkt 7.1.1. ”Fräsning med parallellanslag”, fast naturligtvis med cirkelanslaget 1 i stället för parallellanslaget: 1. De båda styrstagen 2 ska stickas in i hålen 3 i anslaget 1 med piggen enligt Fig. 8b och spännas fast med de båda stoppskruvarna 4 med hjälp av en sexkantnyckel. 2. Stick in anslaget 1 med de båda styrstagen 2 i de båda hålen i foten 5 enligt bilden och skjut in dem till önskad distans 6. Observera: den önskade cirkelns radie är lika med avståndet mellan piggen och fräsaxeln! 3. Kläm fast anslaget med de båda skruvarna med räfflat huvud 7. 4. Stick in piggen på det redan markerade stället som ska vara cirkelns eller cirkelsegmentets centrum. 5. Sätt igång fräsmaskinen och fräs cirkeln eller cirkelsegmentet. – 58 – Övrigt om fräsning med anslag: O 7.1.3. eller pensel efter varje användning. Även dammsugning kan rekommenderas. Kåpans utsida kan sedan rengöras med en mjuk, ev. fuktad trasa. En mild tvål eller annat lämpligt rengöringsmedel kan användas. Lösningsmedels- eller alkoholhaltiga rengöringsmedel (t.ex. bensin eller rengöringssprit etc.) ska undvikas, eftersom dessa medel kan angripa plastkåporna. 7.1.3.1. Fräsning med längdanslag (Fig. 9): Om raka frässpår ska göras där parallellanslagets inställningsområde inte räcker till, går det att snabbt och enkelt själv ordna till ett längdanslag. Spänn helt enkelt fast en rak list, en rak bräda eller något liknande på önskat ställe på arbetsstycket med hjälp av skruvtvingar. Nu kan apparatfotens ytterkant föras längs kanten på anslaget för att fräsa spåret. Beakta avståndet mellan apparatfotens kant och fräsen: naturligtvis måste hänsyn tas till detta avstånd vid placering av anslagslisten, anslagsbrädan eller en liknande enhet. 8.2. Avfallshantering: Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen innehåller material som kan återvinnas. Vid frågor angående detta, var god vänd dig till ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen i din kommun. 7.1.3.2. Fräsning med enkel schablon (Fig. 10): För att fräsa enkla, oregelbundna konturer rekommenderas att tillverka en schablon: en ca 10 mm tjock bräda eller liknande kan förses med önskad kontur och användas som anslag. APPARATBETECKNING: Handöverfräs MOF Artikelnr.: 28568 Vi försäkrar att de angivna produkterna uppfyller bestämmelserna enligt följande EU-direktiv: W. PR OX För detta ändamål kläms brädan fast i arbetsstycket med exempelvis skruvtvingar. Nu kan MOF-apparatfotens kant föras längs schablonens kontur och det önskade frässpåret tillverkas. Naturligtvis måste man vid detta förfarande – precis som det beskrivs under föregående punkt – beakta avståndet mellan ytterkanten på MOF-apparatfoten och fräsen och ta hänsyn till detta när schablonen skärs till. Detta är en metod då fräsen inte förs in i arbetsstycket från en av dess kanter, utan då fräsningen av spåret påbörjas någonstans mitt på ytan av arbetsstycket. Observera: tänk på att inte alla sorters fräsar passa för så kallad flygande start! Fräsen ifråga måste naturligtvis ha passande skär även på undersidan. 1. Välj fräsdjup. Gå tillväga enligt beskrivningen i kapitlet ”Fräsdjupfininställning”, fast endast t.o.m. punkt 6: justerskruven ska stå på önskad position, men låsspaken (Fig. 11, Pos. 2) förblir utfälld. 2. Ställ fräsmaskinen i önskad position på arbetsstycket och slå på strömbrytaren. 3. Tryck långsamt ned fräsmaskinen tills justerskruven 1 når pelaren för stoppet i djupled 3. Härigenom skär fräsen ned i arbetsstycket. 4. Fräs önskat spår. 5. Vid behov kan fräshöjden fixeras med låsspaken 2. WW EU-försäkran om överensstämmelse XO 9. 7.2. ”Flygande start” (Fig. 11): N.R Observera: Under fräsningen ska piggen på anslagsbygeln helst hållas något intryckt! EU-lågspänningsdirektiv 73/23/EEG-93/68/EEG Tillämpade standarder: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 EU-EMC-direktiv 89/336/EEG Tillämpade standarder: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 EU-maskindirektiv 98/37 EEG Tillämpade standarder: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Datum: 2005.09.13 Dipl.-Ing. Jörg Wagner 8. Skötsel och underhåll: PROXXON S.A. Ansvarsområde apparatsäkerhet 8.1. Allmänt: Handöverfräsen MOF är i stor utsträckning underhållsfri. För en lång livslängd ska maskinen dock rengöras med en mjuk trasa, sopborste – 59 – O 10. Reservdelslista PROXXON Handöverfräs MOF N.R Vänligen gör en skriftlig beställning av reservdelar till PROXXON Centralservice (adress, se baksidan av bruksanvisningen). Reservdelsnr.: Beteckning Reservdelsnr.: Beteckning 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 WW - 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 Kolhållarklämma Skruv ST 2,9 x 6,5 Skruv M4 x 70 Övre skyddskåpa Skruv ST 3,5x16 Nätkabel med stickpropp Kåpa Ferrit Kabelklämma Skruv ST 3,5 x 10 Böjskydd Kondensator Lagring Fjäder Låsspak Låsbricka Hylsa Säkerhetsmutter Pigg Säkerhetspigg Utsugningsslang Muff Skruv M4 x 12 Muff Transparent hylsa Nyckel Cirkelanslag med pigg (62) Styrstag Parallellanslag Pigg Bruksanvisning med säkerhetsanvisningar XO Skruv M4x8 Glidplatta Fot Stoppskruv M5x6 Skruv med räfflat huvud Styrpelare stor Styrpelare liten Fräs (tillbehör) Överfallsmutter Spännhylsa Stopparknapp Fjäder Låsbricka Nedre skyddskåpa Strömbrytarskyddskåpa Skruv M4x8 Hylsa Kullager Skruv M4x5 Gängstag Mutter för höjdinställning Ankare Bricka Lager Lagersäte Deflektor Stator Strömbrytare Etikett med skala Ferrit Kolhållare Kolborste OX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 W. PR - – 60 – požáru a/nebo těžkým poraněním. Následně použitý pojem „Elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí poháněné síťovým proudem (se síťovým kabelem) a elektrické nářadí, poháněné akumulátory (bez síťového kabelu). O Návod k obsluze Vrchní fréza MOF Obsah Všeobecné pokyny a bezpečnostní předpisy: W. PR 1. TENTO NÁVOD NA PRACOVIŠTI PEČLIVĚ ULOŽTE 61 62 62 62 63 63 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 64 64 65 65 65 65 65 65 65 65 66 3 Vážený zákazníku! Použití tohoto návodu Vám usnadní seznámení se zařízením, pomáhá vyhnout se poruchám, zapříčiněným neodbornou obsluhou a zvyšuje životnost Vašeho zařízení. Mějte tento návod na dosah ruky. Toto zařízení obsluhujte pouze s přesnými znalostmi a za respektování návodu. PROXXON neručí za bezpečnou funkci zařízení při: zacházení, neodpovídajícímu obvyklému užití, při jiných účelech nasazení, které nejsou jmenovány v návodu a při nedodržení bezpečnostních předpisů. Na poskytnutí záruky nemáte žádné nároky při: chybách obsluhy a nedostatečné údržby. WW Pracoviště a) Vaše pracoviště a jeho okolí udržujte čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b) Se strojem nepracujte v oblasti s nebezpečím výbuchu, v které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. c) Děti a jiné osoby udržte během použití elektrického zařízení v bezpečné vzdálenosti. Při rozptylování své pozormosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. XO 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3. 7.1.3.1. 7.1.3.2. 7.2. 8. 8.1. 8.2. 9. 10. 11. Všeobecné pokyny a bezpečnostní předpisy Legenda (pozice 1) Popis stroje Rozsah dodávky Technická data Zacházení se strojem Výběr frézy Nasazení a výměna frézy Nasazení frézy Výměna frézy Odsávací zařízení Přestavení hloubky frézování Rychlé nastavení hloubky frézování Jemné nastavení hloubky frézování Frézování Frézování s dorazy Frézování s paralelními dorazem Frézování s kruhovým dorazem Další k frézování s dorazy Frézování s podélným dorazem Frézování s jednoduchou šablonou „Letmé“ zapuštění Ošetřování a údržba Všeobecně Likvidace EU-Prohlášení o shodě Seznam náhradních dílů Výkres sestavy dílů Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka zařízení se musí hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. Nepoužívejte žádné adaptační zástrčky společně s ochranným uzemněním. Nepřizpůsobované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zamezte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako trubkami, topením, sporáky a chladničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkostí. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel k nesení a pověšení zařízení a netahejte za něj k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi zařízení. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze prodlužovací kabel, určený i pro použití v terénu. Použití prodlužovacího kabelu, vhodného pro použití v terénu snižuje riziko úderu elektrickým proudem. OX 1. N.R CZ Pro svou bezpečnost respektujte prosím bezpodmínečně bezpečnostní předpisy. Používejte pouze originální náhradní díly PROXXON. Vyhrazujeme si další vývoj ve smyslu technického pokroku. Přejeme Vám se zařízením mnoho úspěchů. POZOR! Veškeré pokyny je nutno si pročíst. Chyby při dodržování následně uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektrickým nářadím s rozumem. Nepoužívejte zařízení, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Chvilka nepozornosti při použití zařízení může vést k vážným zraněním. b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako respiračních masek, protiskluzové bezpečnostní obuvi, ochranné helmy nebo chráničů sluchu, podle druhu nasazení elektrického nářadí, snižuje riziko úrazů. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zastrčením zástrčky do zásuvky se přesvědčte, že je vypínač v poloze „VYPNUTO“. Pokud máte při přenášení zařízení prst na vypínači, nebo připojujete k síťovému napájení zařízení zapnuté, může to vést k úrazům. d) Před zapnutím zařízení odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubové klíče. Nástroj nebo klíč, nacházející se v rotující části zařízení, může být příčinou zranění. e) Nepřeceňujte se. Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte stále rovnováhu. Tím můžete zařízení v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. – 61 – Pečlivé zacházení a upotřebení elektrického nářadí 3. Popis stroje: Ručně vedené vrchní frézy patří k elektrickému nářadí nejrozmanitějšího použití vůbec, a jejich obor použití je téměř nepřeberný. Hodí se k frézování drážek, zkosených hran, polodrážek, profilovému frézování atd., mnohé a další možnosti se často objeví teprve až při práci s frézou. Lze zpracovávat nejrůznější materiály jako dřevo, umělou hmotu, akryl, dřevotřískové a sádrokartonové desky atd. K tomu současně dodáváme příslušné a účelné příslušenství současně s paralelním a kruhovým dorazem. S těmito oběma nástroji lze již provádět bezpočet možných aplikací, bližší informace k tomuto užití naleznete v tomto návodě. Fréza, rotující nástroj Vaší vrchní frézy Proxxon, dosahuje při pohonu silným univerzálním motorem 27.500 otáček/min. a poskytuje tak velmi precizní a čistý výsledek. Kleštinová upínací pouzdra k upnutí frézy jsou dodávána v různých velikostech, takže lze použít nástroje s různými průměry stopky. Výměnu nástroje je díky aretaci hřídele se Stop tlačítkem možno provést rychle a pohodlně. Patka frézy MOF je z důvodu stability a přesnosti vyrobena z aluminiového tlakového odlitku. K zaručení optimálních kluzných vlastností a co možno největší rovinnosti, je na spodní stranu připevněna deska z umělé hmoty. Zařízení samo je vedeno v obou sloupcích. Jeden z nich přebírá dodatečně funkci hloubkového dorazu: Na rýhované matici lze po předchozím nastavení na nulu, přesně nastavit hloubku frézy (Tento hloubkový doraz umožňuje také letmé zapuštění frézy do obrobku při běžícím motoru). K rychlému přednastavení hloubky frézování bez zvláštních požadavků na přesnost, lze po uvolnění aretační páky frézou ve vodících sloupcích rychle a snadno pohybovat. Integrované odsávací zařízení (k připojení na vysavač) zabraňuje zatížení prachem a i z tohoto hlediska je zaručen „čistý“ výsledek práce. OX W. PR Servis a) Vaše zařízení nechte opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem při použití pouze originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bude bezpečnost zařízení zachována. Dodatečná bezpečnostní opatření při vrchním frézování: • • • • • • WW • Nepoužívejte žádné poškozené nebo deformované frézy. Opotřebené frézy včas vyměňte Noste vždy ochranné brýle (nebezpečí lomu nástroje) V případě potřeby noste respirační masky. Používejte pouze příslušenství a náhradní díly, doporučené PROXXON (respektujte max. dovolené otáčky). Používejte vždy odsávání prachu (přitom pouřijte pouze vhodný vysavač / nebezpečí požáru úletem jisker). Prsty držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících nebo rychle se pohybujících částí (frézy atd.). 2. Legenda (pozice 1): 1. 2. 3. 4. Kryt Patka zařízení Vypínač Vypnuto-Zapnuto Stavěcí šroub pro přestavení výšky O Stupnice Vodící sloupky Dorazové sloupky Převlečená matice Aretační tlačítko hřídele Aretační páka Hrdlo odsávání Síťový kabel Paralelní doraz Kruhový doraz Vodící tyče Vidlicový klíč Odsávací hadice Gumové hrdlo Kleštinový blok XO a) Zařízení nepřetěžujte. Pro Vaši práci používejte elektrické nářadí k ní určené. S vhodným elektrickým nářadím se v zadané oblasti výkonu pracuje lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož vypínač je defektní. Elektrické nářadí, které již není možno zapnout nebo vypnout je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před seřizováním zařízení, výměnou dílů příslušenství nebo odložení zařízení vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění zařízení. d) Nepoužívané elektrické nářadí uložte mimo dosah dětí. Nenechte zařízení používat osoby, které s ním nejsou seznámeny, nebo které si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby. e) Zařízení ošetřujte s pečlivostí. Kontrolujte zda pohyblivé části zařízení bezvadně fungují a neváznou, zda nejsou součásti zlomené nebo tak poškozené, že je omezena funkce zařízení. Poškozené díly nechte před použitím zařízení opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném, elektrickém nářadí. f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřené řezné nástroje s ostrým ostřím se méně vzpřičují a je je možno snáze vést. g) Elektrické nářadí, příslušenství, použité nástroje atd. používejte v souladu s těmito pokyny a tak, jak je pro tento speciální typ zařízení předepsáno. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Užití elektrických nářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. N.R f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádné volné oblečení nebo šperky. Vlasy, šaty a rukavice držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících dílů. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly. g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachycení prachu, přesvědčte se, že jsou dobře připojena a správně použita. Použití těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4. Rozsah dodávky: 1 ks Vrchní fréza 1 ks Odsávací hadice 1 ks Paralelní doraz 1 ks Kruhový doraz 2 ks Vodící tyče 1 ks Gumový adapter 1 ks Vidlicový klíč 1 ks Návod k obsluze 6 ks Kleštinové upínací pouzdro (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 a 3,2 mm) – 62 – MOTOR Napětí: Výkon: Otáčky: 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 Watt 27.500 ot./min GERÄT Rozměry: 180 x 140 x 80 (s odsávacím hrdlem: 91 mm) cca. 1,1 kg do 3,2 mm < 70 dB(A) Váha: Průměr stopky frézy: Hlučnost: Používejte pouze v suchých prostorech O 6.2.1. Nasazení frézy (pozice 2): 1. Stiskněte aretační tlačítko 1 a převlečnou matici 3 uvolněte dodaným vidlicovým klíčem 2. 2. Převlečnou matici 3 ručně odšroubujte. K zlepšení přístupnosti k hřídeli frézy je zde účelné, najet frézou pomocí rychlého nastavení hloubky frézy patkou frézy 4 do její nejnižší polohy (k tomu viz 6.4.1 Rychlé nastavení hloubky frézy). 3. Kleštinové upínací pouzdro 5 požadovaného průměru nasaďte do příslušného otvoru v hřídeli 6. 4. Převlečnou matici 3 našroubujte na závit. Nedotahujte ji prosím! 5. Stopku zvolené frézy 7 vložte hluboko do kleštinového upínacího pouzdra. 6. Aretujte hřídel pomocí aretačního tlačítka 1, zašroubujte rukou převlečnou maticí 3 a dotáhněte ji pevně přiloženým klíčem 2. N.R 5. Technická data: XO 6.2.2. Výměna frézy (pozice 2): Pozor! Krytí II-nářadí • Prosíme nelikvidujte elektrické zařízení jako domácí odpad! Bližší viz pod „Pokyny k likvidaci". • • OX • Pro Vaši bezpečnost používejte prosím při práci ochranu sluchu! • 6. Zacházení se strojem: • 6.1. Výběr frézy: W. PR Dejte prosím pozor na to, aby byla fréza vhodná pro minimálně 27.500 otáček za minutu. Vaši frézu zvolte v závislosti na požadovaném pracovním výsledku, tzn. tvaru a velikosti drážky, kterou chcete zhotovit. Zde lze obdržet nejrůznější tvary (např. pro pravoúhlé drážky a V-drážky, zapichovací frézy pro polokruhové drážky a množství tvarových fréz pro jakýkoliv myslitelný tvar drážky a fasetky). Při výběru dejte pozor na to, aby průměr stopky frézy, kterou chcete použít, souhlasil s dodanými kleštinovými upínacími pouzdry. U firmy Proxxon obdržíte množství vysoce jakostních profilových fréz pro dřevo a podobné materiály. Tyto frézy (s průměrem stopky 3,2 mm) jsou přizpůsobeny použití ve Vašem stroji a zaručují vynikající pracovní výsledek. 6.2. Nasazení a výměna frézy (pozice 2): Pozor! Dejte prosím pozor na to, aby byl při výměně frézy vždy vytažen síťový kabel ze zásuvky! V každém případě zjistěte, že je použitá fréza vhodná pro otáčky zařízení. Průměr stopky použitého nástroje musí souhlasit s průměrem kleštinového upínacího pouzdra. Stopku frézy vložte do kleštinového upínacího pouzdra co možno nejhlouběji. Nikdy nestlačujte aretační tlačítko (1, pozice 2), dokud je fréza v chodu! WW • • • • • Dejte prosím pozor na to, aby při výměně frézy byla vždy vytažena síťová zástrčka ze zásuvky! V každém případě zjistěte, že použitá fréza je vhodná pro otáčky zařízení. Průměr stopky použitého nástroje musí souhlasit s průměrem kleštinového upínacího pouzdra. Stopku frézy vložte do kleštinového upínacího pouzdra co možno nejhlouběji. Po delším použití nechte nejprve frézu vychladnout! Nebezpečí poranění! Pozor při uchopení: Frézy mají ostré hrany! Nebezpečí poranění! 1. Stiskněte aretační tlačítko 1 a převlečnou matici 3 uvolněte dodaným vidlicovým klíčem 2. 2. Uvolněnou frézu 7 lze nyní vyjmout a vyměnit. Pokud je fréza ještě pevně zasazena, povolte rukou ještě o něco více převlečnou matici. 3. Nasaďte jinou frézu. 4. Aretujte hřídel 6 pomocí aretačního tlačítka 1, zašroubujte rukou převlečnou maticí 3 a dotáhněte ji pevně přiloženým klíčem 2. 6.3. Odsávací zařízení (pozice 3): Vaše vrchní fréza je vybavena odsávacím zařízením. Použití je nutno důrazně doporučit nejen kvůli požadované čistotě pracoviště: Při pracích s určitými druhy dřeva nebo jinými materiály může vznikat zdraví škodlivý nebo výbušný prach. V zájmu Vašeho zdraví pracujte pouze s připojeným odsávacím zařízením a dodatečně noste respirační masku. Dejte pozor na to, abyste pro vznikající prach použili vhodný vysavač. 1. Na hrdlo 2 nasaďte pružnou odsávací hadici 1 2. Odsávací hadici 1 spojte pomocí gumového adapteru 3 s hadicí vysavače. Při práci s vysavačem se doporučuje použití vysavače PROXXON AS/E. 6.4. Přestavení hloubky frézování: Před procesem frézování musí bít nastavena požadovaná hloubka frézy. Vrchní fréza MOF k tomuto účelu disponuje dvěmi funkcemi: – 63 – • 6.4.1. Rychlé nastavení hloubky frézování (pozice 4): Rychlé nastavení hloubky frézování slouží k přednastavení: K rychlému průjezdu hloubky frézování bez zvláštních nároků na přesnost. Využívá se pro rychlé dosažení blízkosti požadované hodnoty výšky frézování. • 1. Upněte požadovanou frézu (viz pod kapitolou 6.2. „Nasazení a výměna frézy“ ) 2. Aretační páku 1 vytáhněte směrem ven, patka je předpětím pružiny tlačena do své nejnižší polohy. 3. Frézovací hlavou 2 najeďte ve vedení proti síle pružiny do polohy, odpovídající požadované výšce frézy, nebo frézu pomocí patky 3 postavte na hranu desky 4 (n.j.) a frézovací hlavou 2 se zataženou aretační pákou 1 najeďte v obou sloupcích do požadované výšky. 4. Po zpětném zaklapnutí aretační páky 1 je výška zafixována. • • 7.1. Frézování s dorazy: 7.1.1. Frézování s paralelním dorazem (obsaženo v rozsahu dodávku, viz pozice 7a, b): XO 6.4.2. Jemné nastavení hloubky frézování (pozice 5): Jinak existuje nebezpečí, že dosáhnete špatných výsledků frézování, zařízení nebudete moci vést čistě a může Vám dokonce vypadnout z ruky. Dejte pozor na to, aby nebyla hloubka frézy nastavena příliš hluboko! Hloubku frézování nastavte vždy v souladu s typem frézy a frézovaným materiálem. Příliš hluboké nastavení frézy a příliš velká rychlost posuvu vede k špatným výsledkům frézování a zbytečně zatěžuje mechaniku stroje! Proveďte raději více běhů frézování a nastavte doraz popř. výšku frézy častěji. Obrobek vždy upněte popř. pevně sevřete! Pro jakékoliv frézovací práce je účelné použití dorazu. Zde existují různé možnosti, na nejpraktičtější je upozorněno dále: O • N.R Jemným nastavením hloubky frézování a rychlým nastavením hloubky frézování. Ty fungují následovně: S paralelním dorazem lze, jak již název naznačuje, vytvářet drážky rovnoběžně s hranou obrobku, jak je ukázáno v zobrazení 7a. K tomu musí být namontován a nastaven dodávaný paralelní doraz (k tomu viz pozice 7b): 1. Obě vodící tyče 2 dle obr. vložte do otvorů 3 v dorazu 1 a pomocí klíče s vnitřním šestihranem sevřete pevně oběma stavěcími šrouby 4. 2. Doraz s oběmi vodícími tyčemi ve tvaru ukázaném v zobrazení vložte do obou otvorů v patce 5 a zasuňte až na požadovanou vzdálenost 6. 3. Doraz pevně sevřete pomocí obou rýhovaných šroubů 7 OX Jemné nastavení frézy slouží ke konečnému, přesnému nastavení výšky frézy. Pomocí stavěcího šroubu 1 lze otáčením v obou směrech přesně provést požadovanou změnu výšky. W. PR 1. Upněte požadovanou frézu (viz pod kapitolou 6.2. „Nasazení a výměna frézy“ ) 2. Aretační páku 3 vytáhněte směrem ven a frézu s patkou 6 položte na pevnou podložku. 3. Frézu tlačte opatrně proti síle pružiny směrem dolů tak dlouho, až se špička frézy lehce dotkne povrchu podložky (viz 1. obr., vlevo). 4. Stavěcím šroubem 1 nyní otáčejte tak dlouho směrem dolů, až „dosedne“ na dorazový sloupek 4 ve fréze. 5. Nyní je poloha rýhování a frézy takříkajíc „vynulována“. Frézu pak jednoduše opět uvolněte a nastavovací šroub zašroubujte směrem nahoru o požadovanou hodnotu hloubky (viz 2. obr., střed). K tomu se prosím orientujte na stupnici 5: Jedna celá otáčka stavěcího šroubu odpovídá milimetru výškové diference. 6. Patku 6 nyní opět zasuňte proti síle pružiny tak, až doraz „dosedne“ na stavěcí šroub 1 (viz 3. obr., vpravo). Fréza je nyní o hodnotu popsanou v pracovním kroku 5 níže než spodní strana patky 6, tzn. tato hodnota je také hloubkou drážky, kterou nyní můžete frézovat. 7. Zaklapněte zpět aretační páku 3. Výška frézy je nyní nastavena. WW 7. Frézování: Všeobecně k frézování: • Při práci s vrchní frézou je zapnuté zařízení oběma rukama vedeno nad obrobkem. Při frézování hran přitom vždy pracujte protiběžně (viz zobrazení 6): Rotující fréza se musí pohybovat svou řeznou hranou vždy proti pohybu frézování. Nyní lze frézovat tak, jak je zobrazeno v obr. 7a. Dejte pozor na směr posuvu: Fréza musí vždy pracovat protiběžně! (obr. 6). Není-li tomu tak, musí být doraz namontován na opačné straně. 7.1.2. Frézování s kruhovým dorazem (obsaženo v rozsahu dodávku, viz pozice 8a, b): S kruhovým dorazem můžete vyfrézovat kruhy nebo kruhové úseče, jak je ukázáno v zobrazení 8a. Nejprve musí být namontován doraz s čepem. Pro to postupujte tak, jak je pod předchozím bodem 7.1.1. „Frézování s paralelním dorazem“ popsána montáž paralelního dorazu, pouze přirozeně s kruhovým dorazem 1 místo paralelního dorazu: 1. Obě vodící tyče 2 dle obr. 8b vložte do otvorů v dorazu 1 s čepem a pomocí klíče s vnitřním šestihranem sevřete pevně oběma stavěcími šrouby 4. 2. Doraz 1 s oběmi vodícími tyčemi 2 ve tvaru ukázaném v zobrazení vložte do obou otvorů v patce 5 a zasuňte až na požadovanou vzdálenost 6. Dejte prosím pozor, že: Poloměr požadovaného kruhu je vzdálenost čepu od osy frézy! 3. Doraz pevně sevřete pomocí obou rýhovaných šroubů 7 4. Čep zasuňte do dříve označené polohy středu kruhu nebo kruhové úseče. 5. Zapněte frézu a kruh nebo kruhový oblouk projeďte frézou. Pozor: Během frézování je nutno čep dorazového třmenu podržet trochu přitlačený! – 64 – 7.1.3.1. Frézování s podélným dorazem (pozice 9): V případech, kdy je dráha přestavení paralelního dorazu pro přímé frézované drážky nedostatečná, můžete podélný doraz rychle a snadno sestavit sami. Připevněte na obrobku jednoduše šroubovými svěrkami rovnou lištu nebo rovné prkno atd. na požadovaném místě. Pak lze vnitřní hranou patky zařízení projet hranu dorazu a vytvořit frézovanou drážku. Dejte prosím pozor na vzdálenost mezi hranou patky zařízení a frézou: Tu musíte přirozeně při umístění dorazové lišty, prkna apod. pšíslušně zohlednit. 7.1.3.2. Frézování s jednoduchou šablonou (pozice 10): 8.2. Likvidace: O čistící prostředek. Je nutno se vyhnout čistícím prostředkům obsahujícím ředidla nebo alkohol (např. benzín, čistící alkoholy, protože by mohly napadnout umělohmotné díly tělesa. Další k frézování s dorazy: N.R 7.1.3. Zařízení nelikvidujte prosím jako domovní odpad! Zařízení obsahuje materiály, které lze recyklovat. Při otázkách se prosím obraťte na Váš místní podnik, zabývající se likvidací odpadů nebo jiné příslušné komunální zařízení. 9. EU-Prohlášení o shodě OZNAČENÍ ZAŘÍZENÍ: Vrchní fréza MOF Artikl-č.: 28568 XO Pro frézování jednoduchých, nepravidelných kontur se doporučuje zhotovení šablony: S požadovanou konturou lze opatřit cca. 10 mm silné prkno a to pak použít jako doraz. 7.2. „Letmé“ zapuštění (pozice 11): Prohlašujeme, že označené výrobky splňují ustanovení následujících směrnic EU: EU-Směrnice nízkého napětí 73/23/EWG-93/68/EWG Použ_ité normy: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 OX Doraz je pevně přitisknut k obrobku kupříkladu šroubovými svěrkami. Tímto způsobem lze pak „projet“ konturu šablony hranou patky MOF a vytvořit požadovanou frézovanou drážku. Při tomto postupu je ovšem, přesně jak je i v předchozím bodě popsáno, nutno dát pozor na vzdálenost mezi vnější hranou patky MOF a frézou a při vyřezávání šablony ji zohlednit. W. PR Toto označuje metodu, při níž se frézou do obrobku nenajíždí na jeho hraně, nýbrž se s drážkou začíná volně na povrchu obrobku. Pozor: Dejte prosím pozor, že tzv. letmé zapuštění nelze realizovat se všemi typy fréz! Ta musí přirozeně disponovat na spodní straně příslušným ostřím. 1. Předvolte hloubku frézy. K tomu prosím postupujte nejprve jako předtím v kapitole „Jemné nastavení hloubky frézy“, ovšem pouze do bodu 6 včetně: Stavěcí šroub by měl být v požadované poloze, ale aretační páka (Pozice 11, pol. 2) zůstává rozevřena. 2. Frézu postavte na požadované místo na obrobku a zapněte. 3. Frézu stlačte pomalu dolů až k dosednutí stavěcího šroubu 1 na sloupky pro hloubkový doraz 3. Fréza přitom vniká do obrobku. 4. Vyfrézujte požadovanou drážku. 5. V případě potřeby můžete výšku frézy fixovat aretační pákou 2. EU-Směrnice elektromagnetické kompatibility 89/336/EWG Použité normy: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 EU-Strojní směrnice 98/37 EWG Použité normy: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 Datum: 13.09.2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner WW 8. Ošetřování a údržba: 8.1. Všeobecně: PROXXON S.A. Pracovní úsek – Bezpečnost zařízení Vrchní fréza MOF do značné míry nevyžaduje údržbu. Pro zajištění dlouhé životnosti byste ovšem měli zařízení po každém použití očistit měkkým hadrem, ručním košťátkem nebo štětcem. Zde lze doporučit i vysavač prachu. Vnější čištění tělesa lze provést měkkým, eventuálně vlhkým hadrem. Přitom je možno použít jemné mýdlo, nebo jiný vhodný – 65 – O ů 10. Seznam náhradních dílů Náhradní díly objednávejte prosím písemně u Centrálního servisu PROXXON PROXXON Vrchní fréza MOF N.R (Adresa na zadní straně návodu) Detail - č.: Název Detail - č.: Název 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Šroub M4x8 Kluzná deska Patka Stavěcí šroubek M5x6 Šroub s rýhovanou hlavou Vodící sloupek velký Vodící sloupek malý Fréza (příslušenství) Převlečná matice Kleštinové upínací pouzdro Tlačítko Stop Pružina Pojistná podložka Spodní štít tělesa Kryt vypínače Šroub M4x8 Pouzdro Kuličkové ložisko Šroub M4x5 Závitová tyč Matice nastavení výšky Kotva Podložka Ložisko Ložiskové sedlo Vodící plech Stator Vypínač Nálepka stupnice Ferrit Držák uhlíků Uhlíkový kartáček 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Svěrka držáku uhlíků Šroub ST 2,9 x 6,5 Šroub M4 x 70 Horní kryt t_lesa Šroub ST 3,5x16 Síťový kabel se zástrčkou Těleso Ferrit Kabelová svorka Šroub ST 3.5 x 10 Ochranná objímka Kondensátor Vedení Pružina Aretační páka Pojistná podložka Pouzdro Pojistná matice Čep Pojistný čep Odsávací hadice Hrdlo Šroub M4 x 12 Hrdlo Průsvitné pouzdro Klíč Kruhový doraz s čepem (62) Vodící tyč Paralelní doraz Čep Návod k obsluze s bezpečnostními pokyny WW 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 XO - OX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 W. PR - – 66 – Cihazı teknik yenilikler anlamında gelifltirme hakkımızı saklı tutuyoruz. Satın almıfl oldu¤unuz cihazı iyi günlerde ve baflarıyla kullanmanızı dileriz. MOF Tepe freze cihazı Kullanma kılavuzu O TR ‹çindekiler W. PR 1. Genel bilgiler ve emniyet talimatları Sayın müflterimiz; Elinizdeki kullanma kılavuzu, cihazı tanımanızı kolaylafltıracak ve yanlıfl kullanım sonucunda meydana gelebilecek arızaların önlenmesiyle cihazın ömrü uzayacaktır. Bu kullanma kılavuzunu her zaman elinizin altında bulundurunuz. Cihazı ancak kullanım bilgilerini dikkate alıp ayrıntılı bir flekilde tanıdıktan sonra çalıfltırınız. PROXXON afla¤ıdaki hallerde cihazın güvenli çalıflmasını garanti etmemektedir: Cihazın genel kullanım flekline uygunsuz kullanımı, Kullanma kılavuzunda söz edilmeyen bir amaçla kullanılması, cihazın güvenli kullanımıyla ilgili kurallara uyulmaması. WW D‹KKAT! N.R 67 68 68 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 70 70 71 71 71 71 71 71 71 71 71 72 72 73 3 Kullanımla ilgili tüm talimatları okuyunuz. Afla¤ıda açıklanan kullanma kılavuzuna uyulmadı¤ı takdirde elektrik çarpması, yanma ve/veya a¤ır yaralanmalar meydana gelebilir. Afla¤ıda kullanılan “elektrikli cihaz“ kelimesi flebeke cereyanıyla çalıflan elektrikli cihazlar (cereyan kablosu olan) ve aküyle çalıflan (cereyan kablosu olmayan) elektrikli cihazlarla ilgili kullanılmıfltır. BU TAL‹MATLARI ‹Y‹ MUHAFAZA ED‹N‹Z Çalıflma mekanı XO Emniyet talimatları Lejant (Resim 1) Makinenin açıklanması Teslimat kapsamı Teknik özellikler Cihazın kullanımı Freze seçimi Frezenin takılması ve de¤ifltirilmesi Frezenin takılması Frezenin takılması Toz emme tertibatı Freze derinli¤ini de¤ifltirme Freze derinli¤i hızlı ayarı Freze derinli¤i hassas ayarı Frezeleme ifllemi Dayamalarla frezeleme Paralel dayamayla frezeleme Dairesel dayamayla frezeleme Dayamalarla frezeleme hakkında di¤er bilgiler Boy dayamasıyla frezeleme Basit flablonla frezeleme “Dalarak“ girme Temizlik ve bakım Genel bilgiler Cihazın hurdaya ayrılması AB Uygunluk Beyanı Yedek parça listesi Patlama çizimi a) Çalıflma sahanızı temiz ve düzenli tutunuz. Da¤ınıklık ve yeterli oranda aydınlatılmamıfl ifl alanları kazalara sebebiyet verebilir. b) Cihazla yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulundu¤u patlama tehlikesi olan ortamlarda cihazla çalıflmayınız. Elektrikli cihazlar tozları veya buharları tutuflturabilecek kıvılcımlar çıkartırlar. c) Cihazın kullanımı esnasında çocukları ve di¤er kiflileri cihazdan uzak tutunuz. Dikkatinizin da¤ılması durumunda cihaz üzerindeki kontrolü kaybedebilirsiniz. OX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.1. 6.2. 6.2.1. 6.2.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2 7. 7.1. 7.1.1. 7.1.2. 7.1.3 7.1.3.1. 7.1.3.2 7.2. 8. 8.1. 8.2 9. 10. 11. Hatalı kullanım ve cihazın bakımının yetersiz yapılmasından kaynaklanan arızalar durumunda garanti koflulları yerine getirilmemektedir. Lütfen güvenli¤inizin teminatı açısından cihazın güvenli kullanımıyla ilgili kuralları mutlaka uygulayınız. Yalnızca orijinal PROXXON yedek parçası kullanınız. Elektrik güvenli¤i a) Cihazın ba¤lantı fifli prize girecek uygunlukta olmalıdır. Fifl üzerinde kesinlikle de¤ifliklik yapılamaz. Topraklanmıfl cihazlarla birlikte adaptör fiflleri kullanmayınız. Üzerinde de¤flifliklik yapılmayan fifller ve bunlara uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltmaktadır. b) Borular, kaloriferler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklı yüzeylere vücudunuzla temas etmeyiniz. Vücudunuz topraklı ise elektrik çarpması riski artmaktadır. c) Cihazı ya¤murdan ve ıslaklıktan koruyunuz. Cihazın içine su girmesi cereyan çarpması riskini arttırır. d) Kabloyu cihazı taflımak, asmak veya fifli prizden çekmek gibi farklı amaçlar için kullanmayınız. Kabloyu ısıdan, ya¤dan, keskin köflelerden veya hareket eden cihaz parçalarından uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmıfl kablolar cereyan çarpması riskini arttırır. e) Elektronik bir cihazla dıflarıda çalıfltı¤ınız zaman yalnızca açık havada da kullanılmasına izin verilen uzatma kabloları kullanınız. Açık havadaki kullanıma uygun bir uzatma kablosunun kullanılması cereyana kapılma riskini azaltır. fiahısların güvenli¤i a) Dikkatli olunuz, dikkatinizi yaptı¤ınız ifl üzerine toplayınız ve elektrikli bir cihazla çalıflırken mantıklı davranınız. Cihazı yorgun veya uyuflturucu, alkol veya ilaçların etkisi altında bulundu¤unuz durumlarda kullanmayınız. Anlık bir dikkatsizlik kullanım sırasında ciddi yaralanmalara yol açabilir. – 67 – d) Cihazı çalıfltırmadan önce ayar aletlerini veya vida anahtarlarını toplayınız. Cihazın döner bir parçasına giren bir alet veya anahtar yaralanmalara sebebiyet verebilir. f) Servis a) Cihazınızın tamiratını yalnızca uzman kiflilere ve yalnızca orijinal yedek parça kullanılarak yaptırınız. Böylelikle cihazın güvenli¤inin korunması sa¤lanmıfl olur. Tepe freze cihazları ek emniyet önlemleri: • • • • • Hasarlı veya flekli de¤iflmifl frezeler kullanmayınız. Aflınmıfl frezeleri zamanında de¤ifltiriniz. Daima koruyucu gözlük takınız. (Kesicinin kırılma tehlikesi olabilir) Gerekli durumlarda toz maskesi takınız. Yalnızca PROXXON tarafından tavsiye edilen aksesuar ve yedek parça kullanınız. (azami düzeyde izin verilen devir sayısına dikkat ediniz.) Daima toz emme fonksiyonunu kullanınız. (Yalnızca uygun toz emicileri kullanınız / kıvılcım çıkması halinde yangın tehlikesi meydana gelebilir.) Parmaklarınızı dönen ve hızlı iflleyen aletlerden uzak tutunuz (Örne¤in frezelerden vb.) XO e) Aflırı hareketler yapmayınız. Yere sa¤lam basınız ve daima dengenizi muhafaza ediniz. Böylelikle beklenmedik durumlarla karflılafltı¤ınız anlarda cihazı daha iyi kontrol edebilirsiniz. O c) Cihazın yanlıfllıkla çalıflmasını önleyiniz. Fifli prize takmadan önce flalterin “AUS“ (Kapalı) konumda oldu¤undan emin olunuz. Cihazı taflırken parmaklarınızın bu flaltere de¤mifl olması durumunda ya da flalter açık konumdayken elektri¤e ba¤landı¤ı zaman yaralanmalara sebebiyet verilebilir. ifli dikkate alınız. Elektrikli cihazların belirlenen kullanımların dıflında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. N.R b) Koruyucu giysi giyiniz ve daima koruyucu gözlü¤ü takınız. Toz maskesi, tabanı kaygan olmayan koruyucu ayakkabılar, koruyucu kask veya kulakları yüksek sesten koruyucular gibi ekipmanın takılması/giyilmesi elektrikli cihazın kullanım türü ve amacına göre yaralanma riskini azaltmaktadır. Uygun kıyafet giyiniz. Bol giysiler giymeyiniz, takılar takmayınız. Saçlarınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar hareket eden parçalar tarafından kapılabilir. • OX g) Toz emme ve toplama tertibatları monte edilebilirse bu tertibatların takılmıfl olup do¤ru kullanıldıklarından emin olunuz. Bu tertibatların kullanımı tozun yol açtı¤ı tehlikeleri azaltmaktadır. • 2. Lejant (Resim 1): Elektrikli cihazların dikkatli bir flekilde kullanılması a) Cihazı zorlamayınız. Yapaca¤ınız ifl için belirlenen elektrikli cihazı kullanınız. Belirli bir ifl alanı için uygun olarak belirlenen cihazla daha iyi ve güvenli bir flekilde çalıflırsınız. W. PR b) fialteri bozuk durumda olan elektrikli cihazları kullanmayınız. Açma ve kapama fonksiyonu bozuk olan cihazlar tehlikelidir ve onarılmaları gerekir. c) Cihazda ayarlamalar yapmadan, parça de¤ifltirmeden ya da cihazı baflka bir yere kaldırmadan önce cihazın fiflini prizden çekiniz. Böylelikle cihazın istenmeden çalıflmaya bafllamasını önlemifl olursunuz. d) Kullanılmayan elektrikli cihazları çocukların ulaflamayaca¤ı yerlerde muhafaza ediniz. Cihazı tanımayan veya burada yazılı talimatları okumamıfl olan kiflilerin cihazı kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli cihazlar kullanım tecrübesi olmayan ki_iler tarafından kullanıldıkları zaman tehlikelidir. WW e) Cihazın bakımını itinayla yapınız. Hareket eden parçaların sorunsuz bir flekilde çalıflıp çalıflmadı¤ını, bir yere takılıp takılmadı¤ını, parçaların kırık ya da hasarlı olup olmadı¤ını, cihazın fonksiyonlarının engellenip engellenmedi¤ini kontrol ediniz. Hasarlı parçaları cihazın kullanımından önce tamir ettiriniz. Birçok kazanın sebebi bakımı yeterince iyi yapılmamıfl olan elektrikli cihazlardır. f) Kesici aletleri keskin ve temiz halde bulundurunuz. Kesici kenarlarının bakımı itinayla yapılan kesici aletler daha az sıkıflır ve daha kolay kullanılır. g) Elektrikli cihazları, bunların aksesuarlarını, kullanılan di¤er aletleri vb. talimatlara uygun ve ilgili cihaz için belirlenen flekillerde kullanınız. Cihazı kullanırken çalıflma koflullarını ve yapılacak 1. 2. 3. 4. 4. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 3. Gövde Cihazın tabanı Açma/Kapama flalteri Yükseklik ayar vidası Taksimat (Gösterge) Kılavuz sütunu Dayama sütunu Ba_lık somunu Mili sabitleme dü¤mesi Sabitleme kolu Toz emme yuvası Elektrik kablosu Paralel dayama Dairesel dayama Yürütme çubukları Çatal anahtar Toz emme hortumu Kauçuk yuva boru Sıkma bilezi¤i blo¤u Makinenin açıklanması: Elle kullanılan tepe freze cihazları çok amaçlı elektrikli cihazlardan biridir. Bu cihazın kullanım alanları neredeyse sonsuzdur. Bu freze makinesi oluk açmaya, kenarların frezelenmesine, profil frezelemeye vb. uygundur. Frezeyle çalıflmaya baflladı¤ınız anda size sundu¤u çok fazla sayıdaki olana¤ın farkına varırsınız. Tahta, plastik, akrilik, MDF, alçı karton plakalar vb. gibi çok çeflitli maddeler üzerinde ifllem yapabilirsiniz. Bu amaçlar do¤rultusunda kullanaca¤ınız ilgili ve yararlı ek parçaları cihazın yanında veriyoruz: Bir paralel ve bir dairesel dayama. Bu iki parçayla çok sayıda kullanım olana¤ından – 68 – 6.1 Freze seçimi Frezenin dakikada asgari 27500 devir için uygun olmasına dikkat ediniz. Freze cihazınızı, ifllemek istedi¤iniz parçada hedefledi¤iniz sonuca göre, yani oluk flekline ve büyüklü¤üne göre seçiniz. Çok çeflitli amaçlar için gelifltirilmifl çok çeflitli freze cihazı (Örne¤in dikdörtgen oluklar için oluk frezeleme cihazları, yarı yuvarlak oluklar için oyuk frezeleme cihazları ve akla gelen her kanal ve kenar flekli için çok sayıda freze cihazı) mevcuttur. 6.2 • • • 5. Teknik özellikler MOTOR Gerilim: Güç: Devir sayısı: C‹HAZ Ebatlar: 220–240 V, 50 Hz, ~ 130 Watt 27500/dak WW 180 x 140 x 80 (toz emme hortumuyla birlikte 91 mm) A¤ırlık: yaklaflık 1,1 kg Freze flaft çapı: 3,2 mm’ye kadar Gürültü üretimi: < 70 dB (A) Cihazı yalnızca kuru mekanlarda kullanınız. Koruma sınıfı II-Cihaz Lütfen bu elektrikli cihazı normal ev çöpüne atmayınız! O N.R 6. Cihazın kullanımı: Lütfen seçiminizi yaparken freze cihazının flaft çapının, birlikte verilen flaft kilitlerinden birine uygun olup olmadı¤ını kontrol ediniz. Proxxon size tahta ve benzeri materyaller için çok sayıda yüksek kalitede profil açma ucu (freze) sunmaktadır. Bu frezeler (flaft çapı 3,2 mm) makinenizde kullanıma uygundur ve çalıflmanızın sonunda mükemmel bir sonuç almanızı garanti eder. W. PR 1 adet tepe freze cihazı 1 adet toz emme hortumu 1 adet paralel dayama 1 adet dairesel dayama 2 adet kılavuz çubu¤u 1 adet kauçuk adaptör 1 adet çatal anahtar 1 adet kullanma kılavuzu 6 adet sıkma bilezi¤i (1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 ve 3,2 mm) Lütfen güvenli¤iniz için çalıflma esnasında kulaklık kullanınız! OX 4. Teslimat kapsamı: Bununla ilgili ayrıntılı bilgi için lütfen bkz.: “Cihazın hurdaya ayrılması“ bölümü XO faydalanılabilir. Bu parçaların kullanımıyla ilgili ayrıntılı bilgileri bu Kullanma kılavuzunda bulacaksınız. Proxxon – Tepe freze cihazınızın frezesi güçlü bir üniversal motor tarafından çalıfltırılır ve dakikada 27.500’lük bir devir sayısına ulaflır; böylelikle kesin ve temiz sonuçlar alırsınız. Cihazın yanında frezelerin takılması için çeflitli büyüklüklerde sıkma bilezi¤i verilmektedir, böylece flaft çapları çok farklı olan kesicileri kullanabilirsiniz. Alet de¤iflikli¤ini mil durdurma düzeni sayesinde stop dü¤mesiyle hızlı ve rahatça yapabilmek mümkündür. MOF’nin aya¤ı, sa¤lam ve düzgün olması amacıyla dökme alüminyumdan imal edilmifltir. En elveriflli kayganlık özelliklerine en yüksek düzlü¤ün temini açısından alt tarafa plastikten bir dayama yerlefltirilmifltir. Cihazın kendisi iki sütun içinde yürütülmektedir. Bunlardan biri aynı zamanda derinlik dayaması fonksiyonu da yerine getirmektedir: Kordonlu vidayla, önce ayar sıfırlandıktan sonra freze derinli¤i ayarlanabilmektedir. (Bu derinlik dayaması motor çalıflırken frezenin parçaya dalarak girmesini mümkün kılar.) Freze derinli¤inin ön ayarı amacıyla, çok özel bir ayara gerek görülmedi¤i takdirde durdurma kolunun gevfletilmesiyle freze hızlı ve basit bir flekilde yürütme sütunları içinde hareket ettirilebilir. Entegre toz emme tertibatı (toz çekme makinesine ba¤lı) tozların rahatsızlık vermesini önler ve “temiz“ bir sonuç elde etmenizi sa¤lar. • • Frezenin takılması ve de¤ifltirilmesi (Resim 2): Dikkat: Frezeyi de¤ifltirirken fiflin daima çekili durumda olmasına dikkat ediniz. Kullanılan frezenin cihazın devir sayısına uygun oldu¤unu tespit ediniz. Kullanılan kesicinin flaft çapı, sıkma bilezi¤i çapına uygun olmalıdır. Freze flaftını mümkün oldu¤unca sıkma bilezi¤i dibine do¤ru itiniz. Hiçbir zaman freze çalıfltı¤ı sürece sabitleme dü¤mesine (1, Resim 2) basmayınız! 6.2.1. Frezenin yerlefltirilmesi (Resim 2) : 1. Durdurma dü¤mesine basınız 1 ve birlikte getirilen çatal anahtarla 2 bafllık somununu 3 gevfletiniz. 2. Bafllık somununu elinizle çevirerek çıkartınız. Freze miline daha iyi ulaflabilmek için frezenin aya¤ının 4 freze derinli¤i hızlı ayarı ile en alt pozisyonuna kadar sürülmesi faydalı olur. (bkz. 6.4.1 Freze derinli¤i hızlı ayarı) 3. ‹stedi¤iniz çaptaki sıkma bilezi¤ini 5 milin 6 içindeki yuvaya oturtunuz. 4. Somun baflını 3 vida diflinin üzerinde çeviriniz. Lütfen kuvvetli sıkmayınız! 5. Seçti¤iniz frezenin 7 freze flaftını sıkma bilezi¤i içine derinlemesine yerlefltiriniz. 6. fiaftı, durdurma dü¤mesi 1 ile durdurunuz, bafllık somununu 3 elinizle çeviriniz ve birlikte verilen anahtar 2 ile sıkınız. – 69 – 2. Durdurma kolu 1 dıfları çekilir, ayak yaylı gerilme ile en afla¤ı pozisyona ittirilir. 3. Freze baflını 2 yürütmelerde yaya karflı, freze yüksekli¤ine uygun olan bir pozisyona sürünüz ya da frezeyi aya¤ıyla 3 bir plakanın 4 vb. kenarına koyun ve freze baflını 2 çekili germe koluyla 1 iki sütun içinde arzu edilen yüksekli¤e sürünüz. 4. Durdurma kolunu 1 geri kapattı¤ınızda yükseklik sabitlenmifl olur. 6.2.2. Frezenin de¤ifltirilmesi (Resim 2): • • • • 1. Durdurma dü¤mesine 1 basınız ve birlikte verilen çatal anahtarla 2 bafllık somununu 3 gevfletiniz. 2. Gevflemifl freze 7 artık çıkartılabilir ve de¤ifltirilebilir. Freze hala gevflememiflse bafllık somununu elinizle biraz daha gevfletebilir-siniz. 3. Yeni frezeyi takınız. 4. fiaftı 6 durdurma dü¤mesi ile 1 durdurunuz, bafllık somununu 3 çeviriniz ve birlikte verilen anahtar 2 ile sıkınız. 6.4.2. Freze derinli¤i hassas ayarı (Resim 5): Freze derinli¤i hassas ayarı freze yüksekli¤inin nihai tam ayarına hizmet etmektedir. Ayar vidası 1 ile ileri geri çevirme yoluyla arzu edilen yükseklik de¤iflikli¤i ince bir ayarla yapılabilir. 1. Arzu edilen freze gerilir (bkz. Bölüm 6.2. “Frezenin yerlefltirilmesi ve de¤ifltirilmesi“) 2. Durdurma kolu dıfları çekilir ve frezenin aya¤ı 6 sabit bir tabana koyulur. 3. Frezenin ucu hafifçe tabanın yüzeyine de¤ene kadar freze dikkatlice yayın kuvvetine karflı afla¤ı do¤ru bastırılır. (bkz. soldaki 1. Resim) 4. Ardından ayar vidası 1 bıçkı içindeki dayama sütuna 4 oturana kadar afla¤ı do¤ru çevrilir. 5. Artık kordon ve freze pozisyonu “sıfırlanmıfltır“. fiimdi frezeyi bırakınız ve ayar vidasını diflli üzerinde arzu edilen derinlik oranında yukarı do¤ru çeviriniz. (bkz. ortadaki 2. resim) Lütfen bu ifllemde taksimata 5 göre hareket ediniz. Ayar vidasının bir kez tam olarak çevrilmesi bir milimetrelik bir yükseklik farkına denk gelmektedir. 6. fiimdi tekrar, ayak 6 yayın kuvvetine do¤ru dayama ayar vidasının 1 üzerine oturana kadar içe itilir. (bkz. sa¤daki 3. resim) Freze artık 5. adımdaki ayarlanan miktarın çevresinde aya¤ın alt bölümünün daha afla¤ısında durmaktadır. Bu miktar aynı zamanda frezeleme yapaca¤ınız olu¤un da derinli¤idir. 7. Durdurma kolu 3 geri kapatılır. OX 6.3. Toz emme tertibatı (Resim 3): N.R • Frezeyi de¤ifltirirken fiflin daima çekili durumda olmasına dikkat ediniz. Kullanılan frezenin cihazın devir sayısına uygun oldu¤unu tespit ediniz. Kullanılan kesicinin flaft çapı, sıkma bilezi¤i çapına uygun olmalıdır. Freze flaftını mümkün oldu¤unca sıkma bilezi¤i dibine do¤ru sürünüz. Frezeyi uzun süreli kullanımın ardından önce so¤umaya bırakınız. Dikkat, yaralanma tehlikesi! Frezelere dokunurken dikkat ediniz! Frezelerin kenarları keskindir. Dikkat, yaralanma tehlikesi! XO • O Dikkat! W. PR Tepe freze cihazınızda bir toz emme tertibatı bulunmaktadır. Arzu edilen temizli¤i sa¤lamasının dıflında afla¤ıdaki sebeplerden dolayı da bu tertibatın kullanılmasını ısrarla öneririz: Belirli tahta çeflitleriyle veya di¤er materyallerle çalıflırken sa¤lı¤a zararlı veya patlayıcı tozlar oluflabilmektedir. Sa¤lı¤ınızın korunması açısından yalnızca takılı toz emme tertibatıyla çalıflınız ve koruma maskesi takınız. Çıkan tozlara uygun nitelikte bir elektrikli süpürge kullanmaya dikkat ediniz. 1. Esnek toz emme hortumunu 1 ba¤lantı parçasının 2 üzerine geçiriniz. 2. Esnek toz emme hortumunu 1 lastik adaptör 3 yoluyla toz emici hortuma ba¤layınız. Toz emiciyle çalıflırken PROXXON – Toz emme kumanda cihazının AS/E kullanılması tavsiye edilir. 6.4. Freze derinli¤i ayarı: Frezeleme ifllemi öncesinde istenilen freze derinli¤i ayarlanmalıdır. Tepe freze cihazı MOF bu amaca hizmet eden iki fonksiyona sahiptir: Bir freze derinlik ayarı ve bir de freze derinlik hızlı ayarı. Bunlar flu flekilde çalıflır: WW 6.4.1 Freze derinlik hızlı ayarı (Resim 4): Artık freze yüksekli¤i ayarlanmıfl durumdadır. 7. Frezeleme Frezelemeyle ilgili genel bilgiler: • • • Freze derinlik hızlı ayarı ön ayarlama amaçlıdır: Freze derinli¤inin özel ince ayarlara gerek duyulmadı¤ı durumlarda hızlıca ayarlanabilmesi içindir. Bu ayar freze yüksekli¤ini arzu edilen de¤ere sürmek için kullanılır. • 1. ‹stenilen freze yerlefltirilir (bkz. Bölüm 6.2 “Frezenin takılması ve de¤ifltirilmesi“) • – 70 – Tepe freze cihazı ile çalıflırken çalıfltırılan cihaz iki elle ifl parçası üzerine sürülür. Kenar frezelemede, daima karflı yöne do¤ru (bkz. Resim 6) çalıflınız. Dönen freze bıça¤ı kesici kenarıyla daima frezeleme hareketine karflı yürümelidir. Aksi takdirde kötü frezeleme sonuçları elde etme, cihazı temiz bir flekilde yürütememe veya elinizden kaçma tehlikesi dahi belirebilir. Freze derinli¤inin çok fazla derine ayarlanmamıfl olmasına dikkat ediniz! Freze derinli¤ini daima freze tipi ve frezelenecek materyale uygun olarak ayarlayınız. Fazla derine ayarlanmıfl frezeler ve fazla yüksek itme hızı frezelemede kötü sonuçlar elde etmenize sebebiyet verir ve makinenin mekanizmasına gereksiz yere yük biner. Frezelemeyi birden fazla yapmayı tercih ediniz ve dayamayı veya freze yüksekli¤ini sık sık ayarlayınız. ‹fl parçasını daima iyice sıkıfltırınız! Tüm frezeleme ifllemlerinde bir destek dayaması kullanılması faydalı olur. Bu yönde çeflitli olanaklar mevcut. Burada en pratik olanlarına de¤inece¤iz. cihazın aya¤ının dıfl kenarıyla dayamanın kenarı sürülebilir ve freze olu¤u elde edilebilir. Lütfen cihazın aya¤ının dıfl kenarıyla frezenin arasındaki mesafeye dikkat ediniz: Bu mesafeyi tabii ki çıtayı, tahtayı vb. yerlefltirirken o oranda dikkate almalısınız. O • 7.1 Dayamalarla frezeleme: Paralel dayama ile frezeleme (içeri¤e dahildir, bkz. Resim 7a, b): 1. ‹ki yürütme çubu¤u 2 resimde gösterildi¤i gibi birinci dayamadaki deliklere 3 sokunuz ve içten altı köfle bafllı anahtar yardımıyla iki baflsız vida 4 ile sabitleyiniz. 2. Dayamayı iki yürütme çubu¤uyla resimde gösterildi¤i flekilde aya¤ın 5 iki deli¤ine sokunuz ve arzu etti¤iniz mesafeye 6 kadar itiniz. 3. Dayama iki kordonlu vida 7 ile sıkıfltırılır. Tahta bu amaçla örne¤in cendereli vidalarla ifl parçası üzerine sabitlenir. Böylelikle MOF’nin ayak kanadıyla flablonun kontürü “sürülebilir“ ve arzu edilen freze olu¤u elde edilebilir. Ancak bu yöntemde de bir önceki noktada açıklandı¤ı gibi aynı flekilde cihaz aya¤ının dıfl kenarı ve frezenin mesafesine dikkat edilmeli ve flablonun kesilmesinde bu durum dikkate alınmalıdır. 7.2. “Dalarak“ frezeleme (Resim 11): Bu metot ile kastedilen, freze ile ifllenecek bir parçanın içine do¤ru kaymak (sürmek) yerine parçanın üst yüzeyinde herhangi bir yere oluk açılmasıdır. Dikkat: Bu flekilde dalarak frezeleme olarak tabir edilen yöntemin tüm frezelerle uygulanamayaca¤ını lütfen dikkate alınız! Bu ifllemde kullanılacak bir freze alt tarafında da bu iflleme uygun kesicilere sahip olmak zorundadır. 1. Freze derinli¤i ayarlanır. Bu ayarı “Freze derinli¤i ayarı“ adlı kısımda anlatıldı¤ı flekilde yapınız. Ancak 6. noktaya (6. nokta dahil) kadar uygulayınız: Ayar vidası arzu edilen pozisyonda durmalı, ancak durdurma kolu (Resim 11, pozisyon 2) kalkık durmalıdır. 2. Frezeyi istenilen pozisyonda ifllenecek parça üzerine yerlefltiriniz ve cihazı çalıfltırınız. 3. Frezeyi ayar vidası 1 derinlik dayamasının 3 sütununun üzerine oturana kadar afla¤ıya bastırınız. Freze bu esnada ifllenecek parçanın içine girifl (dalıfl) yapar. 4. ‹stenilen oluk frezelenir. 5. Gerekli durumda freze yüksekli¤ini durdurma koluyla 2 sabitleyebilirsiniz. OX Artık 7a resminde gösterildi¤i flekilde frezeleme ifllemi gerçeklefltirilebilir. ‹tme yönüne dikkat ediniz: Freze cihazı daima zıt yöne do¤ru hareket edebilmelidir! (bkz. resim 6) Bu durum söz konusu de¤ilse dayama karflı tarafa monte edilmelidir. 7.1.2. Basit, düzensiz kontürlerin frezelenmesinde bir flablon hazırlanması önerilir: Yaklaflık 10 mm kalınlı¤ında bir tahta vb. arzu edilen kontürle ifllenip dayama olarak kullanılabilir. XO ‹sminden de anlaflıldı¤ı üzere paralel dayama ile ifl parçasının kenarına paralel giden oluklar açılabilir; 7a resminde gösterildi¤i gibi. Bu ifllem için birlikte teslim edilen paralel dayamanın monte edilip ayarlanması gerekir.(bkz. resim 7b): N.R 7.1.3.2 Basit flablonla frezeleme (Resim:10): 7.1.1. Dairesel dayama ile frezeleme (içeri¤e dahildir, bkz. Resim 8a, b) W. PR Dairesel dayama ile 8a resminde de görüldü¤ü üzere çemberler veya yuvarlak parçalar frezeleyebilirsiniz. Öncelikle dayama pin ile monte edilmelidir. Bu ifllemi 7.1.1.'de (Paralel dayama ile frezeleme) anlatıldı¤ı gibi uygulayınız ve tabii ki paralel dayama yerine dairesel dayamayı 1 kullanınız. 1. ‹ki yürütme çubu¤unu 2 resimde (8b) gösterildi¤i gibi birinci dayamadaki deliklere 3 sokunuz ve içten altı köfle bafllı anahtar yardımıyla iki baflsız vida 4 ile sabitleyiniz. 2. Dayamayı 1 iki çubu¤uyla 2 resimde gösterildi¤i flekilde aya¤ın 5 iki deli¤ine sokunuz ve arzu etti¤iniz mesafeye 6 kadar itiniz. 3. Dayama iki kordonlu vida 7 ile sıkıfltırılır. 4. Pini önceden iflaretlenen çemberin ya da yuvarlak ifl parçasının orta noktasına sokunuz. 5. Freze cihazını çalıfltırınız ve freze ile daire ya da yay üzerinde sürünüz. Dikkat: WW Frezeleme esnasında dayamanın kolundaki pini biraz bastırarak tutunuz! 7.1.3. Dayamalarla frezeleme hakkında di¤er bilgiler: 7.1.3.1. Boy dayaması ile frezeleme (Resim 9): Paralel dayamanın ayar mesafesinin düz freze oluklar için yetmedi¤i durumlarda kendinize hızlı ve basit bir flekilde bir boy dayaması yapabilirsiniz. Düz bir çıta ya da düz bir tahtayı vb. ifl parçasının gerekli tarafına vidalı cendere ile sıkıfltırınız. Bunun ardından 8. Cihazın bakımı 8.1. Genel bilgiler Tepe freze cihazınız MOF için özel bir bakım gerekmemektedir. Ancak cihazın ömrünü uzatmak için her kullanımdan sonra yumuflak bir bezle, el fırçası ya da boya fırçasıyla temizlemeniz faydalı olacaktır. Elektrikli süpürge kullanmanız da tavsiye edilir. Daha sonra cihazın dıflının temizlenmesi yumuflak ve gerekirse nemli bir bezle yapılabilir. Bu ifllem için yumuflak bir sabun veya baflka bir uygun temizleme maddesi kullanılabilir. Sökücü sıvılar veya alkol içeren temizlik maddelerinin (örne¤in benzin, temizleme alkolü vb.) kullanımından kaçınılmalıdır. Bu tür maddeler plastik gövdenin kapaklarına zarar verebilir. – 71 – O 8.2. Cihazın ortadan kaldırılması (Atılması) 9. AB Uygunluk Beyanı C‹HAZIN TANIMI: MOF Tepe freze Ürün numarası: 28568 Avrupa Birli¤i alçak gerilim standardı 89/336/EWG Kullanılan normlar: DIN EN 55014-1 / 09.2002 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002 W. PR Avrupa Birli¤i makina standardı 98/37 EWG Kullanılan normlar: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 OX Avrupa Birli¤i alçak gerilim standardı 73/23/EWG-93/68/EWG Kullanılan normlar: DIN EN 60745-1 / 12.2003 DIN EN 60745-2-17 / 03.2004 XO Yukarıda adı geçen ürünlerin Avrupa Birli¤i tarafından belirlenen standartları yerine getirdi¤ini beyan ederiz. Tarih: 13.09.2005 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S:A. Cihaz güvenli¤i birimi WW N.R Lütfen cihazı evinizdeki çöpe atmak yoluyla ortadan kaldırmayınız. Cihaz, yeniden de¤erlendirilebilecek maddelerden oluflmaktadır. Bu konuyla ilgili sorularınız oldu¤u takdirde lütfen bulundu¤unuz yerdeki atık kurulufllarına veya belediyelerin ilgili kurumlarına baflvurunuz. – 72 – O 10. Yedek parça listesi PROXXON MOF Tepe freze cihazı Parça ismi Vida M4 x 8 Sürme plakası Ayak Baflsız vida Kordonlu vida Büyük sürme çubu¤u Küçük sürme çubu¤u Freze (aksesuar) Bafllık somunu Sıkma bilezi¤i Stop dü¤mesi Yay Güvenlik camı Alt kasa tabelası fialter kaplaması Vida M4 x 8 Duy Bilyalı yatak Vida M4x5 Vida difli çubu¤u Yükseklik ayar somunu Çapa Kasnak Yatak Yatak yeri Hava borusu dayaması Sehpa fialter Taksimat etiketi (çıkartması) Saf yumuflak demir Kömür kelepçesi Kömür fırçası Kömür kelepçesi ba¤lama vidası 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 - 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 - 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 99 Vida ST 2,9 X 6,5 Vida M4 X 70 Üst kasa kaplaması Vida ST 3,5 x 16 Fiflli elektrik kablosu Kasa Saf yumuflak demir Kablo kelepçesi Vida ST 3,5 x 10 Bükülmeye karflı koruyucu zıvana Kondansatör Sürgü Yay Durdurma kolu Sigorta kapa¤ı Duy Güvenlik somunu Pin Güvenlik pini Toz emme hortumu A¤ızlık Vida M4 x 12 A¤ızlık fieffaf zıvana Anahtar Pinli (62) Dairesel dayama Sürme dire¤i Paralel dayama Pin Güvenlik bilgileri içeren Kullanma kılavuzu XO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 W. PR - ET- No. : WW 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 28568 Parça ismi OX ET- No. : N.R Lütfen yedek parçaları yazılı olarak PROXXON Merkez servis bürosundan siparifl ediniz. (Adres bilgisi kullanma kılavuzunun arka yüzündedir.) O N.R XO Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal genau durchlesen. PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach OX Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an: PROXXON Zentralservice A-4224 Wartberg/Aist W. PR Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen. Wichtig: Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen. Bitte bewahren Sie die Originalverpackung auf und senden das Gerät darin zurück. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor. PR 70970572,5 J Art.Nr. 28568-99 WW So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!