Oberfräse MOF Manual

Transcription

Oberfräse MOF Manual
O
N.R
OX
XO
Oberfräse MOF
D
GB
F
30
20
10
I
WW
W.
PR
0
E
NL
DK
S
CZ
TR
Manual
D
English
Fold on the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Per leggere le istruzioni per l´uso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja
plegable.
Nederlands
W.
PR
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met
afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit
stránky s obrázky.
WW
15
F
21
I
28
E
35
NL
42
DK
49
S
55
CZ
61
TR
67
OX
Español
GB
XO
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez
déplier les pages d’illustration.
Italiano
8
N.R
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen.
O
Deutsch
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında
resim sayfalarını dıfları çıkartın.
– 2 –
WW
– 3 –
N.R
XO
OX
W.
PR
O
WW
N.R
XO
OX
W.
PR
O
Notizen
– 4 –
O
OX
Fig. 1
Fig. 2
XO
N.R
W.
PR
WW
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
8
8
– 5 –
O
N.R
XO
Fig. 6
30
20
10
OX
0
WW
W.
PR
Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 8b
Fig. 8a
– 6 –
O
30
30
20
20
10
0
N.R
10
W.
PR
Fig. 10
30
20
10
0
WW
OX
Fig. 9
XO
0
Fig. 11
– 7 –
Fig. 12
Bedienungsanleitung
Oberfräse MOF
ACHTUNG!
1.
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF
Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
XO
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
8
9
9
10
10
10
10
12
12
12
12
13
13
13
13
14
3
Elektrische Sicherheit
OX
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
Allgemeine Hinweise und Sicherheitsvorschriften
Legende (Fig. 1)
Beschreibung der Maschine
Lieferumfang
Technische Daten
Umgang mit dem Gerät
Fräserauswahl
Einsetzen und Auswechseln
des Fräsers
Einsetzen des Fräsers
Auswechseln des Fräsers
Absaugvorrichtung
Frästiefenverstellung
Frästiefenschnelleinstellung
Frästiefenfeineinstellung
Fräsen
Fräsen mit Anschlägen
Fräsen mit Parallelanschlag
Fräsen mit Zirkelanschlag
Weiteres zum Fräsen
mit Anschlägen
Fräsen mit Längsanschlag
Fräsen mit einfacher Schablone
„Fliegendes“ Eintauchen
Pflege und Wartung
Allgemeines
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Ersatzteilliste
Explosionszeichnung
W.
PR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
O
Inhalt
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
N.R
D
Allgemeine Hinweise
und Sicherheitsvorschriften:
Sehr geehrter Kunde!
Die Benutzung dieser Anleitung erleichtert es, das Gerät kennen zu
lernen, vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und
erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit. Bedienen Sie dieses
Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
WW
Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht, anderen
Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind, Missachtung
der Sicherheitsvorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
Bedienungsfehlern, mangelnder Wartung.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheitsvorschriften.
Nur Original PROXXON-Ersatzteile verwenden.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes
behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten Stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
– 8 –
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f)
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
XO
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Halten sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
O
c) Vermeiden sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
f)
N.R
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Tragen sie geeignete Kleidung. Tragen sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
•
•
•
•
•
Keine beschädigten oder verformten Fräser verwenden.
Verschlissene Fräser rechtzeitig auswechseln
Immer Schutzbrille tragen (Bruchgefahr des Werkzeuges)
Bei Bedarf Staubmaske tragen.
Nur Zubehör und Ersatzteile verwenden, die von PROXXON empfohlen werden (max. zulässige Drehzahl beachten).
Stets die Staubabsaugung benutzen (dabei nur geeignete Staubsauger verwenden /
Brandgefahr durch Funkenflug).
Finger von rotierenden oder schnell beweglichen Werkzeugen
fernhalten (Fräser, etc.).
OX
g) Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrich-tungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden
dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
bei Oberfräsen:
•
•
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
W.
PR
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern aus. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
WW
•
e) Pflegen sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
2. Legende (Fig. 1):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
3.
Gehäuse
Gerätefuß
Ein-Aus-Schalter
Verstellschraube für Höhenverstellung
Skala
Führungssäule
Anschlagsäule
Überwurfmutter
Arretierknopf für Welle
Arretierhebel
Absaugstutzen
Netzkabel
Parallelanschlag
Zirkelanschlag
Führungsstäbe
Gabelschlüssel
Absaugschlauch
Gummistutzen
Spannzangenblock
Beschreibung der Maschine:
Handgeführte Oberfräsen gehören zu den vielseitigsten Elektrowerkzeugen überhaupt, die Anwendungsbereiche sind nahezu unerschöpf-
– 9 –
N.R
Bitte dieses Elektrogerät nicht
über den Hausmüll entsorgen!
Näheres siehe unter
„Entsorgungshinweise".
O
Schutzklasse II-Gerät
Bitte verwenden Sie zu Ihrer Scherheit
beim Arbeiten einen Gehörschutz!
6. Umgang mit dem Gerät:
6.1. Fräserauswahl:
XO
lich. Sie eignet sich zum Nutenfräsen, Fräsen von Fasen; Falzfräsen;
Profilfräsen etc., die vielen, vielen Möglichkeiten werden oft erst beim
Arbeiten mit der Fräse offensichtlich. Die unterschiedlichsten Materialien
wie Holz, Kunststoff Acryl, MDF, Gipskartonplatten u. s. w. lassen sich
bearbeiten. Dazu liefern wir das entsprechende und sinnvolle Zubehör
gleich mit: Einen Parallelanschlag und einen Zirkelanschlag. Mit diesen
beiden Werkzeugen lassen sich bereits eine Unzahl an möglichen Anwendungen durchführen, nähere Informationen zu deren Gebrauch
finden Sie in dieser Anleitung.
Der Fräser, das rotierende Werkzeug Ihrer Proxxon-Oberfräse,
erreicht, angetrieben von einem kräftigen Universalmotor, eine
Drehzahl von 27500 U/min und bietet dadurch ein sehr präzises und
sauberes Ergebnis. Spannzangen zur Fräseraufnahme werden in verschiedenen Größen mitgeliefert, so dass Sie Werkzeuge mit
unterschiedlichen Schaftdurchmessern verwenden können.
Der Werkzeugwechsel ist Dank der Wellenarretierung mit der Stoppertaste schnell und komfortabel möglich.
Der Fuß der MOF ist aus Stabilitäts- und Genauigkeitsgründen aus
Aluminiumdruckguss hergestellt. Um optimale Gleiteigenschaften
und größtmögliche Planheit zu gewährleisten, ist an der Unterseite
eine Platte aus Kunststoff angebracht.
Das Gerät selber wird in den beiden Säulen geführt. Eine davon übernimmt zusätzlich die Funktion des Tiefenanschlags: An der
Rändelmutter lässt sich nach vorheriger Null-Justierung die Frästiefe
genau einstellen (Dieser Tiefenanschlag ermöglicht auch das fliegende Eintauchen des Fräsers bei laufendem Motor ins Werkstück).
Zur schnellen Voreinstellung der Frästiefe ohne besondere Anforderungen an die Genauigkeit kann nach dem Lösen des
Arretierhebels schnell und einfach die Fräse in den Führungssäulen
bewegt werden. Die integrierte Absaugvorrichtung (zum Anschluss
an einen Staubsauger) verhindert Staubbelästigung und gewährleistet auch in dieser Hinsicht ein „sauberes“ Arbeitsergebnis.
W.
PR
1 Stck. Oberfräse
1 Stck. Absaugschlauch
1 Stck. Parallelanschlag
1 Stck. Zirkelanschlag
2 Stck. Führungsstäbe
1 Stck. Gummiadapter
1 Stck. Gabelschlüssel
1 Stck. Bedienungsanleitung
6 Stck. Spannzangen
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 und 3,2 mm)
5. Technische Daten:
WW
MOTOR
Spannung:
Leistung:
Drehzahl:
GERÄT
Abmessung:
Gewicht:
Fräserschaftdurchmesser:
Geräuschentwicklung:
Wählen Sie Ihren Fräser abhängig von dem gewünschten Arbeitsergebnis, d. h. der Nutform und Größe, die Sie herstellen möchten.
Erhältlich sind die unterschiedlichsten Formen (z. B. Nutfräser für
Rechtecknuten und V-Nuten, Hohlkehlfräser für halbrunde Nuten und
eine Vielzahl von Formfräsern für jede erdenkliche Nut- und
Fasenform).
OX
4. Lieferumfang:
Achten Sie darauf, dass der Fräser für mindestens 27500 Umdrehungen
pro Minute geeignet ist.
220–240 V, 50 Hz, ~
130 Watt
27 500/min
180 x 140 x 80
(mit Absaugstutzen: 91 mm)
ca. 1,1 kg
bis 3,2 mm
< 70 dB(A)
Bitte achten Sie bei der Auswahl darauf, das der Schaftdurchmesser
der Fräser, die Sie benutzen möchten, mit dem Durchmesser einer
der mitgelieferten Spannzangen übereinstimmt.
Sie erhalten bei Proxxon eine Vielzahl von hochwertigen Profilfräsern
für Holz und ähnliche Materialien.
Diese Fräser (mit dem Schaftdurchmesser 3,2 mm) sind auf die
Benutzung mit Ihrer Maschine abgestimmt und garantieren ein hervorragendes Arbeitsergebnis.
6.2. Einsetzen und Auswechseln
des Fräsers (Fig. 2):
Achtung!
•
•
•
•
•
Bitte achten Sie darauf, dass beim Fräserwechsel immer der
Netzstecker gezogen ist!
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass der verwendete Fräser für
die Drehzahl des Gerätes geeignet ist.
Der Schaftdurchmesser des verwendeten Werkzeugs muss mit
dem Durchmesser der Spannzange übereinstimmen.
Fräserschaft so weit wie möglich in die Spannzange einführen.
Niemals den Arretierknopf (1, Fig 2) drücken, solange die Fräse
läuft!
6.2.1. Einsetzen des Fräsers (Fig. 2):
1. Drücken Sie den Arretierknopf 1 und lockern Sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel 2 die Überwurfmutter 3.
2. Drehen Sie die Überwurfmutter 3 mit der Hand ab. Zweckmäßigerweise sollte hier der Fuß 4 der Fräse mit der
Frästiefenschnellverstellung in seine unterste Position
Nur in trockenen Räumen benutzen
– 10 –
5.
6.
6.2.2. Auswechseln des Fräsers
(Fig. 2):
•
•
•
•
6.4.1. Frästiefenschnelleinstellung
(Fig. 4):
Die Frästiefenschnelleinstellung dient zur Voreinstellung: Zum
schnellen Verfahren der Frästiefe ohne besondere Anforderungen an
die Genauigkeit. Man benutzt sie, um die Fräserhöhe schnell in die
Nähe des gewünschten Wertes zu fahren.
1. Gewünschten Fräser einspannen (siehe unter Kapitel 6.2. „Einsetzen und Auswechseln des Fräsers“ )
2. Arretierhebel 1 nach außen ziehen, der Fuss wird von der
Federvorspannung in seine unterste Position gedrückt.
3. Fräskopf 2 in den Führungen gegen die Federkraft auf eine Position fahren, die der gewünschten Fräserhöhe entspricht, oder
die Fräse mit dem Fuß 3 an die Kante einer Platte 4 (o. ä.)
stellen und Fräskopf 2 mit gezogenem Spannhebel 1 in den
beiden Säulen auf die gewünschte Höhe fahren.
4. Bei zurückgeklapptem Arretierhebel 1 ist die Höhe fixiert.
Bitte achten Sie darauf, dass beim Fräserwechsel immer der
Netzstecker gezogen ist!
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass der verwendete Fräser für
die Drehzahl des Gerätes geeignet ist.
Der Schaftdurchmesser des verwendeten Werkzeugs muss mit
dem Durchmesser der Spannzange übereinstimmen.
Fräserschaft so weit wie möglich in die Spannzange einführen.
Fräser nach längerem Gebrauch erst abkühlen lassen! Verletzungsgefahr!
Achtung beim Anfassen: Fräser sind scharfkantig! Verletzungsgefahr!
6.4.2. Frästiefenfeineinstellung
(Fig. 5):
OX
•
Vor dem Fräsvorgang muss die gewünschte Fräsertiefe eingestellt
werden. Die Oberfräse MOF verfügt zu diesem Zweck über zwei
Funktionen: Eine Frästiefenfeineinstellung und eine Frästiefenschnelleinstellung. So funktionieren Sie:
XO
Achtung!
•
O
4.
6.4. Frästiefenverstellung:
N.R
3.
gefahren werden, um die Zugänglichkeit zur Fräserwelle zu
verbessern (Siehe dazu 6.4.1 Fräsertiefenschnelleinstellung).
Setzen Sie die Spannzange 5 mit dem gewünschten Durchmesser in die dafür vorgesehene Öffnung in der Welle 6 ein.
Drehen Sie die Überwurfmutter 3 auf das Gewinde. Bitte nicht
festziehen!
Stecken Sie den Fräserschaft des gewählten Fräsers 7 weit in
die Spannzange.
Arretieren Sie die Welle mittels dem Arretierknopf 1, drehen sie
die Überwurfmutter 3 mit der Hand an und ziehen Sie mit dem
beigelegten Schlüssel 2 fest.
W.
PR
1. Drücken Sie den Arretierknopf 1 und
lockern Sie mit dem mitgelieferten
Gabelschlüssel 2 die Überwurfmutter 3.
2. Der gelockerte Fräser 7 kann nun entnommen und ausgetauscht werden. Wenn der Fräser noch fest sitzt, einfach mit
der Hand die Überwurfmutter noch etwas weiter aufdrehen.
3. Anderen Fräser einsetzen.
4. Arretieren Sie die Welle 6 mittels dem Arretierknopf 1, drehen
Sie die Überwurfmutter 3 an und ziehen Sie diese mit dem
beigelegten Schlüssel 2 fest.
6.3. Absaugvorrichtung (Fig 3):
WW
Ihre Oberfräse ist mit einer Absaugvorrichtung ausgestattet. Die
Benutzung ist nicht nur wegen der gewünschten Sauberkeit am Arbeitsplatz dringend zu empfehlen:
Beim Arbeiten mit bestimmten Holzsorten oder anderen Materialien
können gesundheitschädliche oder explosive Stäube entstehen. Arbeiten Sie im Interesse Ihrer Gesundheit nur mit angeschlossener Absaugvorrichtung und tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske.
Achten Sie darauf, einen für die anfallenden Stäube geeigneten
Staubsauger zu verwenden.
1. Flexiblen Absaugschlauch 1 auf den Stutzen 2 aufstecken
2. Flexiblen Absaugschlauch 1 mittels des Gummiadapters 3 mit
dem Staubsaugerschlauch verbinden.
Die Fräserfeineinstellung dient zur endgültigen, genauen Justierung
der Fräserhöhe. Mit der Verstellschraube 1 kann durch Hin- und Herdrehen die gewünschte Höhenänderung genau vorgenommen
werden.
1. Gewünschten Fräser einspannen (siehe unter Kapitel 6.2. „Einsetzen und Auswechseln des Fräsers“ )
2. Arretierhebel 3 herausziehen und Fräse mit dem Fuß 6 auf
einen festen Untergrund stellen.
3. Vorsichtig die Fräse gegen die Federkraft solange nach unten
drücken, bis die Fräserspitze ganz leicht die Oberfläche des
Untergrunds berührt (siehe 1. Bild, links).
4. Verstellschraube 1 jetzt so lange nach unten drehen, bis sie
auf der Anschlagsäule 4 in der Säge „aufsitzt“.
5. Nun ist die Rändel- und Fräserposition sozusagen „genullt“.
Nun einfach Fräse wieder loslassen und die Verstellschraube
auf ihrem Gewinde um den gewünschten Tiefenbetrag nach
oben drehen (siehe 2. Bild, Mitte). Orientieren Sie sich dazu
bitte an der Skala 5: Eine ganze Umdrehung der Verstellschraube entspricht einem Millimeter Höhendifferenz.
6. Nun wieder den Fuss 6 soweit gegen den Federdruck einschieben, bis nun der Anschlag auf der Verstellschraube 1
„aufsitzt“ (siehe 3. Bild, rechts). Der Fräser steht nun um den
im Arbeitsschritt 5 eingestellten Betrag tiefer als die Unterseite
des Fußes 6, d. h. dieser Betrag ist auch die Tiefe der Nut, die
Sie nun fräsen können.
7. Arretierhebel 3 zurückklappen.
Nun ist die Fräserhöhe eingestellt.
Beim Arbeiten mit dem Staubsauger empfiehlt sich die Benutzung
des PROXXON-Absaugsteuergerätes AS/E.
– 11 –
•
•
•
•
•
Beim Arbeiten mit der Oberfräse wird das eingeschaltete Gerät
mit beiden Händen über das Werkstück geführt. Arbeiten Sie
dabei beim Kantenfräsen immer im Gegenlauf (siehe Abbildung
6): Der rotierende Fräser muss mit seiner Schneidkante immer
gegen die Fräsbewegung laufen.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie schlechte Fräsergebnisse erhalten, das Gerät nicht sauber führen können oder es Ihnen
sogar aus der Hand schlägt.
Achten Sie darauf, dass die Fräsertiefe nicht zu tief eingestellt
ist! Immer die Frästiefe in Abstimmung mit dem Fräsertyp und
dem zu fräsenden Material einstellen.
Zu tiefe Fräsereinstellung und zu große Vorschubgeschwindigkeit führt zu schlechten Fräsergebnissen und belastet die Mechanik der Maschine unnötig! Führen sie lieber mehrere Fräsdurchläufe durch und stellen den Anschlag bzw. die Fräserhöhe
öfter nach.
Werkstück immer einspannen, bzw. fest klemmen!
Zweckmäßigerweise sollte man für jegliche Fräsarbeiten einen
Anschlag verwenden. Hierfür gibt es verschiedene Möglichkeiten, auf die praktikabelsten soll hier eingegangen werden:
Fräsen mit Parallelanschlag (im Lieferumfang
enthalten, siehe Fig. 7a, b):
W.
PR
Mit dem Parallelanschlag lassen sich, wie der Name schon andeutet,
Nuten herstellen, die parallel zur Werkstückkante sind, so wie in Abbildung 7 a gezeigt. Dazu muss der mitgelieferte Parellelanschlag
montiert und eingestellt werden (siehe dazu Fig. 7b):
1. Die beiden Führungsstangen 2 lt. Abb. in die Bohrungen 3 im
Anschlag 1 einstecken und mit Hilfe eines Innensechskantschlüssels mit den beiden Madenschrauben 4 festklemmen.
2. Anschlag mit den beiden Führungsstangen in der in der Abbildung gezeigten Form in die beiden Bohrungen im Fuß 5 einstecken und bis zur gewünschten Distanz 6 einschieben.
3. Anschlag mit den beiden Rändelschrauben 7 festklemmen
Nun kann so gefräst werden wie in der Abbildung 7a gezeigt. Achten
Sie auf die Vorschubrichtung: Der Fräser muss immer im Gegenlauf
arbeiten können! (Abb. 6). Ist dies nicht der Fall, muss der Anschlag
an der gegenüberliegenden Seite montiert werden.
Fräsen mit Zirkelanschlag
(im Lieferumfang enthalten, siehe Fig. 8a, b):
WW
7.1.2.
5.
Achtung:
Während des Fräsens möglichst den Pin am Anschlagbügel etwas
gedrückt halten!
7.1.3.
Weiteres zum Fräsen
mit Anschlägen:
7.1.3.1. Fräsen mit Längsanschlag
(Fig. 9):
In Fällen, in denen der Verstellweg des Parallelanschlags für gerade
Fräsnuten nicht ausreicht, können Sie sich schnell und unkompliziert
selbst einen Längsanschlag bauen. Einfach eine gerade Leiste, ein
gerades Brett etc. an der erforderlichen Stelle mit Schraubzwingen
auf dem Werkstück festklemmen. Dann kann mit der Außenkante des
Gerätefußes die Kante des Anschlags abgefahren und die Fräsnut
hergestellt werden. Bitte beachten Sie den Abstand zwischen
Gerätefußkante und Fräser: Diesen müssen Sie natürlich bei der
Platzierung der Anschlagleiste, des Anschlagbrettes etc. entsprechend berücksichtigen.
OX
7.1. Fräsen mit Anschlägen:
7.1.1.
3.
4.
XO
•
O
2.
Allgemeines zum Fräsen:
Innensechskantschlüssel mit den beiden Madenschrauben 4
festklemmen.
Anschlag 1 mit den beiden Führungsstangen 2 in der in der
Abbildung gezeigten Form in die beiden Bohrungen im Fuß 5
einstecken und bis zur gewünschten Distanz 6 einschieben.
Bitte beachten Sie: Der Halbmesser des gewünschten Kreises
ist der Abstand des Pins zur Fräserachse!
Anschlag mit den beiden Rändelschrauben 7 festklemmen
Pin auf die vorher markierte Position des Kreis- oder
Kreissegmentmittelpunktes einstecken
Fräse einschalten und mit der Fräse Kreis oder Kreisbogen abfahren.
N.R
7. Fräsen:
Mit dem Zirkelanschlag können Sie Kreise oder Kreissegmente ausfräsen, wie in Abbildung 8a gezeigt. Zunächst muss der Anschlag mit
dem Pin montiert werden. Gehen Sie dazu vor wie bei der unter dem
vorherigen Punkt 7.1.1. „Fräsen mit Parallelanschlag“ beschriebenden Montage des Parallelanschlags, aber natürlich mit dem
Zirkelanschlag 1 anstelle des Parallelanschlags:
1. Die beiden Führungsstangen 2 lt. Abb. 8b in die Bohrungen 3
in den Anschlag 1 mit dem Pin einstecken und mit einem
7.1.3.2. Fräsen mit einfacher
Schablone (Fig. 10):
Zum Fräsen von einfachen, unregelmäßigen Konturen empfiehlt es
sich, eine Schablone anzufertigen:
Ein ca. 10 mm dickes Brett o. ä. kann mit der gewünschten Kontur
versehen und als Anschlag benutzt werden.
Dazu wird es beispielsweise mit Schraubzwingen an dem Werkstück
festgeklemmt. So kann mit der Fußkante der MOF die Kontur der
Schablone „abgefahren“ und die gewünschte Fräsnut hergestellt
werden.
Allerdings ist bei diesem Verfahren, genau wie auch unter dem vorherigen Punkt beschrieben, der Abstand zwischen der Aussenkante
des Gerätefußes der MOF und des Fräsers zu beachten und beim
Ausschneiden der Schablone zu berücksichtigen.
7.2. „Fliegendes“ Eintauchen (Fig. 11):
Dies bezeichnet eine Methode, bei dem man nicht mit der Fräse an
einer Werkstückkante in das Werkstück einfährt, sondern frei in der
Oberfläche des Werkstückes mit der Nut beginnt.
Achtung: Bitte beachten Sie, dass das sogenannte fliegende Eintauchen nicht mit allen Fräsertypen zu praktizieren ist! Dieser muss
– 12 –
GERÄTEBEZEICHNUNG:
Oberfräse MOF
Artikel-Nr.:
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen
folgender EU-Richtlinien erfüllen:
EU-Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG-93/68/EWG
Angewandte Normen:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
EU-EMV-Richtlinie
89/336/EWG
Angewandte Normen:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
XO
8. Pflege und Wartung:
Die Oberfräse MOF ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange
Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch
mit einem weichen Lappen, Handfeger oder einem Pinsel reinigen.
Auch ein Staubsauger empfiehlt sich hier.
EU-Maschinenrichtlinie
98/37 EWG
Angewandte Normen:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
OX
Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem weichen,
eventuell feuchtem Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine
anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmitteloder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
8.2. Entsorgung:
Datum: 13.09.2005
W.
PR
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät
enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu
wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder
andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
WW
28568
N.R
1. Fräsertiefe vorwählen. Dazu gehen Sie bitte zunächst vor wie
vorher im Kapitel „Frästiefenfeineinstellung“ beschrieben, allerdings nur bis einschließlich Punkt 6: Die Verstellschraube
sollte auf der gewünschten Position stehen, aber der
Arretierhebel (Fig. 11, Pos. 2) bleibt aufgeklappt.
2. Fräse an der gewünschten Position auf das Werkstück stellen
und einschalten.
3. Fräse langsam bis zum Aufsetzen der Verstellschraube 1 auf
die Säule für den Tiefenanschlag 3 nach unten drücken. Dabei
taucht der Fräser in das Werkstück ein.
4. Gewünschte Nut fräsen.
5. Bei Bedarf können Sie die Fräshöhe mit dem Arretierhebel 2
fixieren.
8.1. Allgemeines:
9. EU-Konformitätserklärung
O
natürlich über entsprechende Schneiden auch an der Unterseite verfügen.
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
– 13 –
O
10. Ersatzteilliste
PROXXON Oberfräse MOF
Schraube M4x8
Gleitplatte
Fuss
Madenschraube M5x6
Rändelschraube
Führungssäule gross
Führungssäule klein
Fräser (Zubehör)
Überwurfmutter
Spannzange
Stopperknopf
Feder
Sicherungsscheibe
Unteres Gehäuseschild
Schalterabdeckung
Schraube M4x8
Buchse
Kugellager
Schraube M4x5
Gewindestab
Höheneinstellmutter
Anker
Scheibe
Lager
Lagersitz
Windleitblech
Stator
Schalter
Skalenaufkleber
Ferrit
Kohlenhalter
Kohlebürste
Kohlenhalterklemme
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
-
Benennung
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
Schraube ST 2,9 x 6,5
Schraube M4 x 70
Obere Gehäuseabdeckung
Schraube ST 3,5x16
Netzkabe mit Stecker
Gehäuse
Ferrit
Kabelklemme
Schraube ST 3.5 x 10
Knickschutztülle
Kondensator
Führung
Feder
Arretierungshebel
Sicherungsscheibe
Buchse
Sicherheitsmutter
Pin
Sicherungspin
Absagschlauch
Stutzen
Schraube M4 x 12
Stutzen
Transparente Hülse
Schlüssel
Zirkelanschlag mit Pin (62)
Führungsstange
Parallelanschlag
Pin
Bedienungsanleitung
mit Sicherheitshinweisen
XO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
ET - Nr.:
W.
PR
-
WW
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Benennung
OX
ET - Nr.:
N.R
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung
– 14 –
Operating instructions
MOF surface mill
CAUTION!
1.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Work area
a) Keep your work area clean and tidy. Untidiness and unilluminated
work areas can lead to accidents.
b) Do not use this device in an explosion-hazardous area in which
flammable liquids, gasses, or dusts are present. Power tools
generate sparks, which can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other people away while using the power tool.
Distractions can cause you to lose control of the device.
XO
15
16
16
16
17
17
17
17
17
17
17
18
18
18
18
18
18
18
19
19
19
19
19
19
19
19
20
3
Electrical safety
a) The connecting plug must fit correctly into the mains outlet. The
plug must not be modified in any way whatsoever. Do not use
any adapter plug together with ground-protected devices. Plugs
that have not been modified and suitable mains receptacles
reduce the risk of an electric shock.
b) Prevent contact between your body and grounded surfaces, such
as pipes, radiators, electric ranges, refrigerators). There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
c) Keep the device out of rain and moisture. Penetration of water
into a power tool increases the risk of electric shock.
d) Do not use the cable for a non-intended purpose, to carry the
device, to hang it up, or to pull the plug from the wall outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp edges, and moving device
parts. Damaged and tangled cables increase the risk of electric
shock.
e) If you are working with a power tool outdoors, use only extension
cords that are also approved for outdoor areas. Use of an
extension cord approved for outdoor areas decreases the risk of
electric shock.
OX
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
General instructions and safety regulations
Legend (fig. 1)
Description of the machine
Scope of delivery
Technical data
Handling the device
Milling cutter selection
Inserting and replacing the cutter
Inserting the cutter
Replacing the cutter
Suction device
Milling depth adjustment
Quick mill-depth adjustment
Milling depth adjustment
Milling
Milling with limit stops
Milling with parallel limit-stop
Milling with the circular limit stop.
Additional information on
milling with limit stops
Milling with longitudinal stops
Milling with simple templates
„On-the-fly“ submersion
Service and maintenance
General
Disposal
EU conformity declaration
Spare-parts list
Exploded view
W.
PR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
O
Contents
All instructions must be read. Errors regarding non-compliance with
the following listed instructions can cause electric shock, fires, and/or
serious injuries. The following used term „power tool“ refers to mains
operated electric tools (with mains cable) and to battery operated
electric tools (without mains cable).
N.R
GB
General instructions and safety regulations:
Dear customer!
The use of these instructions makes it easier to get familiar with the
device, prevents malfunctions caused by improper operation, and
lengthens the service life of your device.
Please keep these instructions readily accessible at all times. Use the
device only when you have understood it exactly and always adhere
to the instructions.
PROXXON is not liable for the safe functioning of the device in cases
of:
WW
Handling that does not conform to the usual usage, purposes of use
not designated in the instructions, and disregard of the safety instructions.
You are not entitled to guarantee claims in cases of:
operator error, inadequate maintenance.
For your own safety, please follow the safety instructions exactly.
Use only genuine PROXXON replacement parts.
We reserve the right to make improvements in the sense of technical
progress. We wish you much success with the device.
Personal safety
a) Be attentive, pay attention to what you are doing, and tackle the
work with a reasonable attitude. Do not use the device if you are
tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. One
moment of carelessness during use of the device can lead to
serious injuries.
b) Wear personal protective gear and safety glasses always.
Wearing personal protective gear, such as dust masks, non-slip
safety shoes, hard hats, and hearing protection, depending on
the type and use of the power tool, decrease the risk of injuries.
c) Prevent unintended start-up. Make sure the switch is in the
„OFF“ position before you plug the mains plug into the mains
outlet. Leaving your finger on the switch while carrying the
device or connecting the device to the mains supply while it is
switched on can lead to accidents.
d) Remove the adjusting tools and wrenches before you switch on
the device. A tool or wrench in the rotating device part can lead
to injuries.
– 15 –
g) If connections for dust-suction and collection equipment can be
attached, make sure that these have been connected and are
being used correctly. Using this equipment reduces hazards
caused by dust.
Careful handling and use of power tools
2. Legend (fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Housing
Device foot
On-off switch
Setscrew for height adjustment
Scale
Guide post
Limit stop post
Coupling nut
Lock-on button for shaft
Locking lever
Suction connection
Mains cable
Parallel limit stop
Circular limit stop
Guide bars
Open-end wrench
Suction hose
Rubber connection
Collet chuck block
3.
Description of the machine:
XO
a) Do not overload the device. Use the power tool designed for your
work. With the right power tool, you will work better and more
safely within the stated power range.
•
Always use dust extraction (use only suitable vacuum cleaners
for this / fire hazard due to sparks).
Keep fingers away from rotating or quickly moving tools (mill,
etc.).
O
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep
your hair, clothes, and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can become tangled in moving
parts.
•
N.R
e) Do not overestimate yourself. Make sure you have a firm stance
and keep your balance at all times. This will let you have better
control of the device during unexpected situations.
b) Never use a power tool that has a defective switch. A power tool
that cannot be turned on or off is dangerous and must be
repaired.
c) Pull the plug from the electric socket before you make any
adjustments on the device, exchange accessories, or put the
device away. This precaution prevents unintentional starting of
the device.
OX
d) Power tools not in use should be kept out of the reach of children. Do not let any person use the device who is not familiar
with it or who has not read these instructions. Power tools are
dangerous if used by inexperienced people.
f)
W.
PR
e) Maintain the tool with care. Check to make sure that movable
device parts function flawlessly and do not jam and if parts are
broken or so damaged the functioning of the device is impaired.
Have damaged parts repaired before using the device. Many
accidents have their cause in poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Carefully serviced cutting
tools with sharp cutting edges jam less frequently and are easier
to operate.
g) Use the power tools, accessories, insert tools, etc. in accordance
with these instructions and in such a manner specified for this
particular type of device. While doing so, take the work
conditions and the job to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended purpose
can lead to dangerous situations.
Service
WW
a) Have your device repaired only by qualified specialists and only
with genuine spare parts. This ensures the safety of the device
remains preserved.
Additional precautionary measures during surface milling:
• Never use damaged or deformed milling cutters.
• Replace worn milling cutters in due time
• Always wear safety glasses (risk of the tool breaking)
• Wear a dust mask if applicable.
• Use only accessories and spare parts recommended by
PROXXON (comply with max. permissible speeds).
A hand-guided surface mill is one of the most versatile power tools
in existence and the application areas are almost inexhaustible. It is
suited for milling grooves, cutting tapers, rabbet milling, profile
milling, etc. The many, many possibilities often become apparent only
after working with the mill cutter. The most varied materials such as
wood, synthetics, acryl, MDF, gypsum board, etc. can be processed.
We supply corresponding and sensible accessories for you to be able
to do that right from the start: a parallel inset and a circular limit stop.
A host of possible applications can be carried out with these two
tools. You will find additional information about their usage in the instructions at hand.
The mill cutter, the rotating tool in your Proxxon surface miller driven
by a powerful universal motor, achieves a speed of 27,500 rpm and
thus enables very precise and clean work. Collet chucks for mounting
the mill cutter are supplied in various sizes, allowing you to use tools
with differing shank diameters.
Tool exchange is fast and comfortable thanks to the shaft lock provided with a stop button.
The foot of the MOF is made from die-cast aluminum for reasons of
stability and precision. In order to ensure optimal antifrictional properties and the greatest possible planarity, a synthetic plate is
attached to the bottom.
The device itself is guided into both columns. One of these takes on
the additional function of a depth-control stop. The milling depth can
be precisely adjusted with the thumbnut after making a zero setting
(this depth-control stop also enables on-the-fly submersion of the
mill into the workpiece with the motor running).
For quick pre-adjustment of the mill depth without special
requirements on precision, the mill cutter can be quickly and simply
moved within the guide columns after releasing the locking lever. The
integrated suction device (for connection to a vacuum cleaner)
prevents dust nuisances and ensures “clean” work results from this
point of view, also.
– 16 –
4. Scope of delivery:
6.2. Insertion and replacement of the mill cutter (fig. 2):
•
•
•
•
5. Technical data:
Please make sure the mains cable has been pulled out when
replacing the mill cutter!
In all cases, ensure the mill cutter used is suitable for the speed
of the device.
The shank diameter of the used tool must match the diameter
of the collet chuck.
Insert the milling cutter shank into the collet chuck as far as
possible.
Never press the lock-on button (1, fig 2) as long the milling cutter
is running!
N.R
•
O
Caution!
1 each surface mill
1 each suction hose
1 each parallel limit stop
1 each circular limit stop
2 each guide bars
1 each rubber adapter
1 each open-end wrench
1 each operating instructions
6 each collet chucks
(1.0-1.5-2.0-2.4-3.0 and 3.2 mm)
6.2.1. Inserting the mill cutter (fig. 2):
MOTOR
Voltage:
Power:
Speed:
Weight:
Milling-cutter shank diameter:
Noise emission:
180 x 140 x 80
(with suction connection: 91 mm)
ca. 1.1 kg
up to 3.2 mm
< 70 dB(A)
Use in dry rooms only
Protection class II device
OX
DEVICE
Dimensions:
1. Press lock-on button 1 and loosen coupling nut 3 with supplied open-end wrench 2.
2. Manually unfasten coupling nut 3. For practical purposes, foot
4 on the milling cutter should be pushed to its lowermost position with the milling quick depth-adjustment to improve
access to the mill shaft (see 6.4.1 for information of the milling
quick depth-adjustment).
3. Insert collet chuck 5 with the desired diameter into the intended opening in shaft 6.
4. Turn coupling nut 3 onto the thread. Please do not tighten it!
5. Plug the milling cutter-shank from the selected mill cutter 7
deeply into the collet chuck.
6. Lock the shaft using lock-on button 1, manually turn coupling
nut 3 and tighten using enclosed key 2.
XO
220–240 V, 50 Hz, ~
130 watts
27500/min
6.2.2. Replacing the mill cutter (Fig. 2):
W.
PR
Please do not dispose of this power
tool in domestic waste!
Further information is available in
“Disposal instructions".
For your own safety, please wear
hearing protection while working!
•
•
•
•
6. Handling the device:
•
6.1. Mill selection:
•
Make sure the mill cutter is suitable for at least 27,500 revolutions per
minute.
WW
Select a mill cutter dependent on the desired work results, i.e., the groove form and the size that you want to fabricate. The most varied forms
are available (e.g. groove cutters for rectangular grooves and V-grooves,
channels mills for half-round grooves, and a variety of form cutters for
every conceivable groove and mill form).
When selecting, please keep in mind that the shank diameter of the mill
cutter you want to use has to match the diameter of the supplied collet
chucks.
You can acquire a variety of high-grade profile mills for wood and similar
materials from Proxxon.
These mill cutters (with a shank diameter of 3.2 mm) are attuned to the
use of your machine and guarantee excellent results.
Caution!
Please make sure the mains cable has been pulled out when
replacing the mill cutter!
In all cases, ensure the mill cutter used is suitable for the speed
of the device.
The shank diameter of the used tool must match the diameter
of the collet chuck.
Insert the milling cutter shank into the collet chuck as far as
possible.
Let the mill cutter cool off after it has been extensively used! Risk
of injury!
Watch out when gripping: The mill cutters are sharp-edged! Risk
of injury!
1. Press lock-on button 1 and loosen coupling nut 3 with the supplied open-end wrench 2.
2. Loosened mill cutter 7 can now be removed and replaced. If
the mill cutter is not firmly seated, just turn the coupling nut a
bit tighter by hand.
3. Insert another mill cutter.
4. Lock shaft 6 using lock-on button 1, screw on coupling nut 3
and tighten it using the supplied wrench 2.
6.3. Suction device (fig. 3)
Your surface miller comes equipped with a suction device. It is
recommended to use it not just because of the desired cleanliness
at the work area:
– 17 –
General information on milling:
•
1. Plug flexible suction hose 1 onto connection 2
2. Connect flexible suction hose 1 using rubber adapter 3 to the
vacuum cleaner hose.
•
6.4. Milling depth adjustment:
•
Before milling, the desired milling depth must be set. The MOF
surface mill has two features for this purpose: A milling depthadjustment and a quick mill-depth adjustment. This is how they work:
•
6.4.1. Quick mill-depth adjustment (Fig. 4):
The quick mill-depth adjustment is used for preadjusting: to quickly
approach milling depths without special requirements on
precision. One uses it to move the milling height quickly into
the proximity of the desired value.
•
•
7.1. Milling with limit stops:
7.1.1.
Milling with parallel limit stops (included in
the scope of delivery, see fig. 7a, b):
OX
1. Clamp in the desired cutter (see chapter 6.2., „Inserting and
replacing the mill“ )
2. Pull out lock-on lever 1; the spring preload presses the foot
into its lowest position.
3. Press milling-cutter head 2 into the guides against the spring
force to a position corresponding to the desired milling height
or put the cutter with foot 3 on the edge of a slab (4) (or
similar) and place milling-cutter head 2 with pulled lock lever
1 into both columns to the desired height.
4. The height is fixated when locking lever 1 is folded back.
When working with the surface miller, use both hands to guide
the switched-on device over the workpiece. Always work in the
counter direction during edge milling (see figure 6): The rotating
mill cutter must always run with its cutting edge against the
milling movement.
Otherwise, there is a risk that you will end up with poor milling
work, cannot cleanly guide the device, or even that it leaps out
of your hand.
Pay attention that the milling depth is not set too deep! Always
set the milling depth to match the type of mill cutter and the
material to be milled.
Too deep a mill setting and too great a feed rate lead to poor
milling results and unnecessarily stresses the machine’s mechanics! It is better to carry out several milling passes. Also,
readjust the limit stop or the cutter height often.
Always constrain or tightly clamp the workpiece!
For practical purposes, one should use one limit stop for each
type of milling work. There are different possibilities for this, so
only the most practical are explained here:
XO
When working with the vacuum cleaner, it is recommended you use
the PROXXON AS/E suction controller device
O
7. Milling:
N.R
when working with certain types of wood or other materials, harmful
or explosive dusts can arise. In the interest of your own health, work
only with the suction device connected and always wear a dust protection mask in addition. Make sure you use a vacuum cleaner that
is suitable for the accruing dust.
As suggested by its name, you can use the parallel limit stop to fabricate grooves that are parallel to the workpiece edge, as illustrated
in fig. 7a. To do so, the supplied parallel limit stop must be mounted
and adjusted (see fig. 7b regarding this):
6.4.2. Milling depth adjustment (Fig. 5):
W.
PR
The milling depth adjustment is used for final, precise adjustment of
the milling height. Using setscrew 1, the desired height change can
be made exact by turning it back and forth.
WW
1. Clamp in the desired cutter (see chapter 6.2., „Inserting and
replacing the mill“ )
2. Pull out locking lever 3 and place the mill cutter with foot 6 on a
stable support.
3. Carefully press the cutter against the spring force so long until
the nip of the cutter lightly touches the surface of the supporting
surface (see 1. photo, left).
4. Now turn setscrew 1 toward the bottom so long until it „sits“ on
limit-stop post 4 in the milling cutter.
5. The knurl and mill cutting position is now „zeroed“, so to say.
Now just let go of the mill cutter and turn the setscrew on its
thread toward the top up to the desired depth (see 2nd photo,
center). Please use scale 5 for orientation: One entire rotation of
the setscrew is equivalent to one millimeter height difference.
6. Now push foot 6 against the spring force so far in until the limit
stop on setscrew 1 „sits“ (see 3rd photo, right). The mill cutter
is now set deeper than the bottom of foot 6 by the amount of the
value set in step 5. I.e., this value is also the depth of the groove that you can now mill out.
7. Fold locking lever 3 back.
The milling height has now been adjusted.
1. As in the illustration, push both guide bars (2) into bores 3 in
limit stop 1 and firmly tighten both headless screws (4) with
the aid of a hollow hexagon wrench.
2. Press the limit stop with both guide bars in the form as shown
in the illustration into both bores in foot 5 and push it up to the
desired distance (6).
3. Tightly clamp the limit stop with both thumbscrews (7)
You can now mill as shown in illustration 7a. Pay attention to the feed
direction: The cutter must always be able to work in the opposing
direction! (Fig. 6). If this is not the case, the limit stop must be
mounted on the opposite side.
7.1.2.
Milling with the circular limit stop. (included
in the scope of delivery, see fig. 8a, b):
With the circular limit stop, you can mill out in circles or circle
segments, as shown in illustration 8a. First, the limit stop needs to
be mounted using the pin. To do so, proceed as described in the
previous point 7.1.1. „Milling with limit stops“ about mounting the
parallel limit stop, but of course use the circular limit stop instead of
the parallel one:
1. As in illustration 8a, push both guide bars (2) into bores 3 in
limit stop 1 using the pin, and firmly tighten both headless
screws (4) with the aid of a hollow hexagon wrench.
2. Press limit stop 1 with both guide bars (2) in the form as
shown in the illustration into both bores in foot 5 and push it
– 18 –
8. Service and maintenance:
Caution:
The MOF surface mill is extensively maintenance free. However, to
ensure a long service life you should clean the device after each use
with a soft cloth, swab, or brush. A vacuum cleaner is also advisable
for this.
When milling, keep the pin pressed a bit against the limit C-clamp!
7.1.3.
N.R
8.1. General:
O
5. If necessary, you can fixate the milling height with locking
lever 2.
up to the desired distance (6). Please note: The radius of the
desired circle is the distance of the pin to the mill cutter axis!
3. Tightly clamp the limit stop with both thumbscrews (7)
4. Push the pin onto the previously marked position of the circle
or circle-segment center
5. Switch on the mill and trace circles or arcs with the mill cutter.
Additional information on milling with limit
stops:
7.1.3.1. Milling with longitudinal stops (fig. 9):
XO
In cases where the traversing distance of the parallel limit stop is not
sufficient for straight milled grooves, you can make a longitudinal
stop by yourself quickly and easily. Simply tightly clamp a straight
strip, straight board, etc. using C-clamps to the position on the
workpiece as needed. Then the outer edge of the device foot can
trace the edge of the limit stop and the milled groove can be
manufactured. Please ensure enough clearance between the device
foot-edge and the mill: of course, you must take this accordingly into
consideration when positioning the limit-stop strip, the limit-stop
board, etc.
External cleaning of the housing can be carried out using a soft,
possibly moist cloth. While doing so, a mild detergent or other suitable cleansing agent can be used. Do not use solvents or cleansing
agents containing alcohol (e.g. benzene, cleaning alcohol, etc.) as
these can corrode the plastic housings.
9. EU conformity declaration
MOF SURFACE MILL
PART NO.: 28568
To mill simple, irregular contours, it is recommended to fabricate a
template:
the desired contours can be placed into a ca. 10 mm thick board or
similar and used as a limit stop.
W.
PR
To do this, clamp it to the workpiece using, for example, C-clamps.
In this way, the contours of the template can be „traced“ with the
MOF foot-edge and the desired milled groove can be made.
However, just as described in the previous point, in this procedure it
is better to take the clearance between the outer edge of the MOF
device foot and the mill cutter into consideration, which should also
be done when cutting the template.
7.2. „On-the-fly“ submersion (fig. 11):
This refers to a method in which one does not press the milling cutter
onto a workpiece edge in the workpiece, but starts the groove in the
workpiece surface freely.
Caution: Please note, so-called on-the-fly submersion is not to be
used for all types of milling! Naturally, it must have corresponding
cuts on the bottom side also.
1. Pre-select the milling depth. To do so, please start out as
previously described in the chapter „Milling depth
adjustment“, but only up to and including point 6: the setscrew
should be at the desired position, but the locking lever (fig. 11,
pos. 2) remains open.
2. Place the mill at the desired position on the workpiece and
switch it on.
3. Slowly press the milling cutter down until setscrew 1 is seated
on the column for depth-control stop 3. The mill thereby submerses into the workpiece.
4. Mill out the desired groove.
WW
Please do not dispose of the device in domestic waste! The device
contains valuable substances that can be recycled. If you have any
questions about this, please contact your local waste management
enterprise or other corresponding municipal facilities.
OX
7.1.3.2. Milling with simple
master forms (fig. 10)
8.2. Disposal:
We hereby declare the named product fulfills the regulations in the
following EU directives:
EU low voltage directive 73/23/EEC-93/68/EEC
Applicable standards:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
EU EMC-directive 89/336/EEC
Applicable standards:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU machine directive 98/37 EEC
Applicable standards:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Date: 13-09-2005
Jörg Wagner, grad. eng.
PROXXON S.A.
Device safety division
– 19 –
O
10. Spare-parts list
PROXXON MOF surface mill
N.R
Please order spare parts through PROXXON central service
(address on the rear of the instructions)
Spare part no.:
Name
Spare part no.:
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
M4x8 screw
Guide plate
Foot
M5x6 headless screw
Thumbscrew
Large guide column
Small guide column
Milling cutter (accessory)
Coupling nut
Collet chuck
Stopper button
Spring
Retaining washer
Lower housing shield
Switch cover
M4x8 screw
Bushing
Ball bearing
M4x5 screw
Threaded bar
Height adjustment nut
Anchor
Washer
Bearing
Bearing seat
Smoke deflector
Stator
Switch
Scale sticker
Ferrite
Carbon holder
Carbon brush
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
WW
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
Carbon holder clamp
ST 2.9 x 6.5 screw
M4 x 70 screw
Upper housing cover
ST 3.5x16 screw
Mains cable with plug
Housing
Ferrite
Cable clamp
ST 3.5 x 10 screw
Insulator boot
Capacitor
Guide
Spring
Locking lever
Retaining washer
Bushing
Locknut
Pin
Lock pin
Exhaust hose
Connections
M4 x 12 screw
Connections
Transparent sleeves
Key
Circular limit stop with pin (62)
Guide bar
Parallel limit stop
Pin
Operating instructions
with safety notifications
XO
-
OX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
W.
PR
-
Name
– 20 –
Mode d’emploi
Défonceuse MOF
Nous nous réservons le droit d’effectuer des perfectionnements visant le progrès technique. Nous vous souhaitons bonne chance avec
votre appareil.
O
F
Sommaire
6.4.1.
6.4.2.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
1.
23
23
24
24
24
24
24
24
25
5
25
25
25
25
25
26
26
26
26
27
3
W.
PR
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
7.1.3.1.
21
22
22
23
23
23
23
Informations générales et consignes de sécurité :
Cher client !
Ce mode d’emploi aide à connaître l’appareil, à éviter des pannes
liées à une utilisation incorrecte et prolonge la durée de vie de votre
appareil.
Conservez toujours ce mode d’emploi à portée de la main. N’utilisez
cet appareil qu’en le connaissant parfaitement et en respectant le
mode d’emploi.
PROXXON ne garantit pas le fonctionnement sûr de l’appareil en cas :
manipulation non-conforme à l’utilisation habituelle, d’autres usages
non cités dans le mode d’emploi, de non-respect des consignes de
sécurité.
WW
Vous devez lire toutes les instructions. Une inobservation des instructions données ci-après génère un risque de décharge électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves. Le terme « outil électrique »
utilisé ci-après se réfère aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble d’alimentation secteur) et aux outils fonctionnant sur
batterie (sans câble d’alimentation secteur).
N.R
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
ATTENTION !
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT
CE MODE D’EMPLOI
Lieu de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et rangée. Le désordre et
le manque d’éclairage des zones de travail peuvent provoquer
des accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement explosif comportant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant
mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil.
XO
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
Informations générales et
consignes de sécurité
Légende (fig. 1)
Description de la machine
Contenu de la livraison
Caractéristiques techniques
Manipulation de l’appareil
Choix de la fraise
Mise en place et remplacement
de la fraise
Mise en place de la fraise
Remplacement de la fraise
Dispositif d’aspiration
Réglage de la profondeur
de fraisage
Réglage rapide de la
profondeur de fraisage
Réglage fin de la profondeur
de fraisage
Fraiser
Fraiser avec des butées
Fraiser avec une butée parallèle
Fraiser avec une butée compas
Suite du fraisage avec des butées
Fraiser avec une
butée longitudinale
Fraiser avec un gabarit simple
Enfoncement « volant »
Soins et entretien
Généralités
Élimination
Déclaration de conformité UE
Liste de pièces de rechange
Schéma éclaté
OX
1.
Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie dans les cas suivants :
erreurs d’utilisation, entretien insuffisant.
Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter les consignes
de sécurité.
N’utilisez que des pièces de rechange originales PROXXON.
Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l’appareil doit pouvoir se brancher
dans la prise de courant. La fiche ne doit en aucune façon être
modifiée. N’utilisez pas de fiche d’adaptation avec des appareils
protégés par une mise à la terre. Des fiches non modifiées et des
prises de courant adaptées minimisent le risque de décharge
électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
tels que les conduits, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs.
Vous vous exposez à un risque de décharge électrique plus important lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil éloigné de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque
de décharge électrique.
d) Ne détournez pas le câble de son usage habituel en l’utilisant
pour porter l’appareil, le suspendre ou pour retirer la fiche de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de
l’huile, des arêtes tranchantes ou des pièces mobiles d’appareils. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement des câbles de rallonge homologués également pour
une utilisation en plein air. L’utilisation d’un câble de rallonge
adapté pour une utilisation en plein air minimise le risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Soyez vigilants, faites attention à ce que vous faites, soyez raisonnable lorsque vous travaillez avec un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer de sérieuses blessures.
– 21 –
g) Utilisez les outils électriques, accessoires, outils rapportés, etc.
conformément à ces instructions de la manière prescrite pour
ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet effet des
conditions de travail et de la tâche à réaliser. L’emploi d’outils
électriques pour des applications autres que celles prévues peut
générer des situations dangereuses.
c) Évitez une mise en marche involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position « ARRET » avant d’enfoncer la
fiche dans la prise de courant. Vous vous exposez à un accident
lorsqu’en portant l’appareil vous avez le doigt sur l’interrupteur
ou si vous avez raccordé l’appareil à l’alimentation électrique.
Entretien
a) Faites réparer votre appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela vous garantit ainsi que la sécurité de votre appareil
est conservée.
Mesures de sécurité supplémentaires pour les défonceuses :
•
•
•
Ne pas utiliser de fraise endommagée ou déformée.
Remplacer à temps une fraise usée.
Toujours porter des lunettes de protection (risque de bris de l’outil)
Porter un masque anti-poussière si nécessaire.
N’utilisez que des accessoires et des pièces de rechange recommandées par PROXXON (tenir compte de la vitesse de rotation max. autorisée)
Toujours utiliser une aspiration de la poussière (utiliser à cet effet uniquement un aspirateur approprié /
risque d’incendie en raison de flammèches).
Garder les doigts à distance d’outils rotatifs ou à mouvements
rapides (fraise, etc.)
XO
e) Ne vous surestimez pas. Adoptez une position stable et restez
tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil lors de situations imprévues.
N.R
d) Retirez les outils de réglage ou les clés à vis avant de mettre
l’appareil en marche. Un outil ou une clé se trouvant dans une
pièce rotative d’appareil peut provoquer des blessures.
O
b) Portez un équipement de protection individuel et portez toujours
des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuel, tel qu’un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou un
casque d’oreilles, en fonction du type d’outil électrique et de son
utilisation, minimise le risque de blessures.
f) Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou
de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par des pièces mobiles.
•
•
•
OX
g) Si la possibilité de monter des dispositifs d’aspiration et de collecte existe, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et correctement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les
risques liés à la poussière.
•
•
Manipulation soigneuse et utilisation des
outils électriques
2. Légende (fig. 1) :
W.
PR
a) Ne sollicitez pas trop l’appareil. Utilisez pour votre travail l’outil
électrique destiné à cet effet. Vous travaillerez mieux et plus sûrement en utilisant l’outil de travail adéquat dans la plage de
puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique que vous ne pouvez plus mettre sous
tension ou hors tension est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder aux réglages de l’appareil, de changer d’accessoire ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche la mise en marche
involontaire de l’appareil.
d) Maintenez les outils électriques non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes non familiarisées avec
l’appareil ou n’ayant pas lu ces consignes utiliser l’appareil. Les
outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
WW
e) Prenez soin de l’appareil. Vérifiez que les pièces mobiles de l’appareil fonctionnent parfaitement et qu’elles ne sont pas coincées, que des pièces ne sont pas cassées ou endommagées au
point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer
les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal
entretenus.
f)
Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de
coupe soigneusement entretenus avec des arêtes de coupe aiguisées ont moins tendance à coincer et sont plus faciles à guider.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
3.
Boîtier
Pied de l’appareil
Interrupteur de marche/arrêt
Vis de réglage en hauteur
Échelle
Colonne-guide
Colonne de butée
Écrou-raccord
Bouton de blocage de l’arbre
Levier de blocage
Tubulure d’aspiration
Câble secteur
Butée parallèle
Butée compas
Barres de guidage
Clé à molette
Tuyau d’aspiration
Manchon en caoutchouc
Bloc de pinces de serrage
Description de la machine :
Les défonceuses guidées manuellement font partie des outils électriques les plus polyvalents qui existent ; les domaines d’application
sont presque illimités. Elle convient parfaitement pour le fraisage de
rainures, de chanfreins, de feuillures, de profilés, etc. Bien souvent,
c’est en l’utilisant que l’on se rend compte des multiples possibilités
offertes par la défonceuse. Elle permet de travailler des matériaux
les plus divers tels que le bois, les matières plastiques acryliques, le
MDF, le placoplâtre, etc. Nous fournissons à cet effet avec la défon-
– 22 –
O
N.R
Ne pas éliminer cette appareil
électrique en même temps que les
ordures ménagères !
Pour obtenir des précisions, se
reporter aux « consignes
sur l’élimination ».
Pour votre sécurité, portez un casque
d’oreilles lorsque vous travaillez !
6. Manipulation de l’appareil :
6.1. Choix de la fraise :
Veillez à ce que la fraise convienne pour une vitesse d’au moins 27500
tours par minute.
XO
ceuse des accessoires correspondants utiles : une butée parallèle et
une butée compas. Ces deux outils permettent déjà une multitude
d’applications ; vous trouverez des informations plus détaillées sur
leur utilisation dans ce mode d’emploi.
La fraise, l’outil rotatif de votre défonceuse Proxxon qui est entraîné
par un moteur universel puissant, atteint une vitesse de rotation de
27500 t/min et permet ainsi d’obtenir des résultats extrêmement précis et nets. Les pinces de serrage pour le logement de la fraise sont
fournies en différentes tailles afin de vous permettre d’utiliser des
outils avec divers diamètres de lames.
Le changement d’outil s’effectue rapidement et confortablement grâce au blocage de l’arbre à l’aide la touche de blocage.
Pour des raisons de stabilité et de précision, le pied de la défonceuse MOF est en aluminium moulé. Une plaque en matière plastique
est placée sur la face inférieure afin de garantir des propriétés de
glissement optimales et une planéité maximale.
L’appareil lui-même est guidé dans les deux colonnes. L’une d’elle
assure en plus la fonction de butée de profondeur : après l’ajustage
à zéro préalable, la profondeur de la fraise se règle avec précision
sur l’écrou moleté (cette butée de profondeur permet aussi l’enfoncement volant de la fraise dans la pièce à défoncer avec le moteur
en marche).
Pour le préréglage rapide de la profondeur de fraise sans exigences
particulières de précision, vous pouvez déplacer rapidement et facilement la fraise dans les consoles-guide après avoir desserré le levier de blocage. Le dispositif d’aspiration intégré (pour le raccordement à un aspirateur) empêche les poussières gênantes et garantit
aussi à cet égard un résultat de travail « net ».
W.
PR
1 défonceuse
1 tuyau d’aspiration
1 guide parallèle
1 butée compas
2 barres de guidage
1 adaptateur en caoutchouc
1 clé à molette
1 mode d’emploi
6 pinces de serrage
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 et 3,2 mm)
5. Caractéristiques techniques
MOTEUR
Tension :
Puissance :
Vitesse de rotation :
WW
APPAREIL
Dimensions :
(avec tubulure d’aspiration : 91 mm)
Poids :
Diamètre de lame de fraise :
Niveau sonore :
Utiliser uniquement dans
des locaux secs
Appareil de classe de protection II
Lors de votre choix, veillez à ce que le diamètre de lame de la fraise que
vous souhaitez utiliser concorde avec la diamètre de l’une des pinces de
serrage fournies.
Proxxon met à votre disposition un grand nombre de fraises à profiler de
grande qualité pour le bois et matériaux similaires.
Ces fraises (d’un diamètre de lame de 3,2mm) sont adaptées pour une
utilisation avec votre machine et garantissent un excellent résultat de travail.
OX
4. Contenu de la livraison :
Choisissez votre fraise en fonction du résultat de travail souhaité, c’est à
dire de la forme et la taille de rainure que vous souhaitez réaliser. Les
formes les plus diverses sont disponibles (par ex. fraise à rainurer pour
rainures rectangulaires et rainures en V, fraises à canneler pour les rainures semi-circulaires et un grand nombre de fraises pour toutes les
formes imaginables de rainures et de chanfreins).
220–240 V, 50 Hz, ~
130 watts
27500/min
180 x 140 x 80
env. 1,1 kg
jusqu’à 3,2 mm
< 70 dB(A)
6.2. Mise en place et remplacement de la fraise (fig.2) :
Attention !
•
•
•
•
•
Lors du remplacement de la fraise, veillez à ce que la fiche secteur soit toujours débranchée !
Assurez-vous en tous les cas que la fraise utilisée convient pour
la vitesse de rotation de l’appareil.
Le diamètre de lame de l’outil utilisé doit concorder avec le diamètre de la pince de serrage.
Introduire la lame de fraise aussi loin que possible dans la pince de serrage.
Ne jamais appuyer sur le bouton de blocage (1, fig. 2) tant que
la fraise est en marche !
6.2.1. Mise en place de la fraise (fig.2) :
1. Appuyez sur le bouton de blocage 1 et à l’aide de la clé à molette fournie 2 desserrez l’écrou-raccord 3.
2. Enlevez à la main l’écrou-raccord 3. Il est indiqué ici d’amener
le pied 4 de la fraise à l’aide du réglage rapide de la profondeur
de fraisage dans sa position la plus basse afin d’améliorer l’accessibilité à l’arbre de la fraise (se reporter à cet effet à 6.4.1 réglage rapide de la profondeur de fraise).
3. Placez la pince de serrage 5 avec le diamètre souhaité dans l’ouverture prévue à cet effet dans l’arbre 6.
– 23 –
6.2.2. Remplacement de la fraise
(Fig. 2):
Attention !
•
•
•
•
•
Lors du remplacement de la fraise, veillez à ce que la fiche secteur soit toujours débranchée !
Assurez-vous en tous les cas que la fraise utilisée convient pour
la vitesse de rotation de l’appareil.
Le diamètre de la lame de l’outil utilisé doit concorder avec le
diamètre de la pince de serrage.
Introduire la lame de fraise aussi loin que possible dans la pince de serrage.
Au terme d’une longue utilisation, laisser d’abord refroidir la fraise ! Risque de blessure !
Attention en la touchant : les fraises ont des arêtes vives ! Risque
de blessure !
O
Réglage rapide de la profondeur de fraisage :
(Fig. 4):
Le réglage rapide de la profondeur de fraisage sert au préréglage :
pour une procédure rapide de la profondeur de fraisage sans exigences particulières quant à la précision. On l’utilise pour un réglage rapide de la hauteur de fraisage proche de la valeur souhaitée.
1. Monter la fraise souhaitée (voir au chapitre 6.2 « mise en place
et remplacement de la fraise »).
2. Tirer le levier de blocage 1 vers l’extérieur, le pied est pressé
par la pré-tention à ressort dans sa position la plus basse.
3. Amener la tête de fraisage 2 dans les guides contre la force
ressort dans une position correspondant à la hauteur de fraise
souhaitée ou placer la fraise avec le pied 3 sur le bord d’une
plaque 4 (ou autres) et amener la tête de fraisage 2 avec le levier de serrage tiré 1 dans les deux colonnes à la hauteur désirée.
4. La hauteur est fixée lorsque le levier de blocage 1 est replié.
XO
•
6.4.1.
N.R
4. Tournez l’écrou-raccord 3 sur le filet. Ne pas serrer !
5. Enfoncez la lame de la fraise sélectionnée 7 loin dans la pince
de serrage.
6. Bloquez l’arbre au moyen du bouton de blocage 1, tournez
l’écrou-raccord 3 à la main et serrez-le à fond à l’aide de la clé
fournie 2.
W.
PR
6.3. Dispositif d’aspiration (fig.3) :
Votre défonceuse est équipée d’un dispositif d’aspiration. Son utilisation n’est pas seulement vivement recommandée pour des raisons
de propreté souhaitable sur le lieu de travail :
le travail avec certains types de bois ou autres matériaux peut produire des poussières explosives ou nocives pour la santé. Dans l’intérêt de votre santé, travaillez uniquement avec le dispositif d’aspiration raccordé et portez en plus un masque de protection contre la
poussière. Veillez à utiliser un aspirateur adapté aux poussières produites.
1. Mettre en place le tuyau d’aspiration flexible 1 sur la tubulure 2.
2. Raccordez le tuyau d’aspiration flexible 1 à l’aide de l’adaptateur en caoutchouc 3 au tuyau d’aspirateur.
Pour le travail avec l’aspirateur, nous recommandons d’utiliser l’appareil de commande d’aspiration PROXXON AS/E.
WW
La réglage de fin de la profondeur de fraisage sert à l’ajustage final
et précis de la hauteur de la fraise. La vis de réglage 1 permet en
vissant et dévissant d’effectuer avec précision la modification désirée de la hauteur.
OX
1. Appuyez sur le bouton de blocage 1 et à l’aide de la clé à molette fournie 2 desserrez l’écrou-raccord 3.
2. La fraise desserrée 7 peut à présent être retirée et remplacée.
Lorsque la fraise est encore fixée, tourner encore légèrement à
la main l’écrou-raccord.
3. Mettre en place une autre fraise.
4. Bloquez l’arbre 6 au moyen du bouton de blocage 1, tournez
l’écrou-raccord 3 et serrez-le à fond à l’aide de la clé fournie 2.
6.4.2. Réglage fin de la profondeur de fraisage (Fig. 5) :
1. Monter la fraise souhaitée (voir au chapitre 6.2 « mise en place
et remplacement de la fraise »).
2. Tirer le levier de blocage 3 et placer la fraise avec le pied 6 sur
un support solide.
3. Appuyer avec précaution la fraise contre la force ressort vers
le bas jusqu’à ce que l’extrémité de la fraise effleure la surface
du support (voir 1ère image, à gauche).
4. Tourner à présent la vis de réglage 1 vers le bas jusqu’à ce
qu’elle « repose » sur la colonne de butée 4 dans la fraise.
5. Ainsi, la position de la molette et de la fraise est pour ainsi dire
« remise à zéro ». À présent, relâcher simplement la fraise et
tourner la vis de réglage sur son filet vers le haut en fonction
de la valeur de profondeur souhaitée (voir 2ème image, au
centre). Pour cela, aidez-vous de l’échelle 5 : un tour complet
de la vis de réglage correspond à une différence de hauteur
d’un millimètre.
6. Insérer à nouveau le pied 6 contre la pression ressort jusqu’à
ce que la butée « repose » sur la vis de réglage 1 (voir 3ème
image, à droite). La fraise est à présent plus basse de la valeur
réglée à l’étape de travail 5 que la face inférieure du pied 6,
c’est-à-dire que cette valeur est également la profondeur de la
rainure que vous pouvez à présent fraiser.
7. Replier le levier de blocage 3.
La hauteur de fraise est à présent réglée.
7. Fraiser :
6.4. Réglage de la profondeur de fraisage :
Avant l’opération de fraisage, il faut régler la profondeur de fraise
souhaitée. La défonceuse MOF dispose à cet effet de deux fonctions
: un réglage fin de la profondeur de fraisage et un réglage rapide de
la profondeur de fraisage. Voici comment cela fonctionne :
Généralités sur le fraisage :
•
– 24 –
Pour travailler avec la défonceuse, il faut tenir l’appareil mis en
marche avec les deux mains au-dessus de la pièce à travailler.
Pour le fraisage de chants, travaillez toujours dans le sens opposé (voir illustration 6) : la fraiseuse rotative doit toujours fonc-
•
•
•
7.1. Fraiser avec des butées :
7.1.1.
O
Attention :
N.R
•
3. Serrer à fond la butée à l’aide des deux vis moletées 7.
4. Placer l’ergot sur la position préalablement marquée du point
central du cercle ou du segment de cercle.
5. Mettre la fraise en marche et réaliser avec la fraise un cercle
ou un arc de cercle.
Durant le fraisage, maintenir si possible l’ergot légèrement pressé
sur l’arceau de butée !
7.1.3.
7.1.3.1.
Suite du fraisage avec
des butées :
Fraisage avec une butée
longitudinale (fig. 9) :
Dans les cas où la trajectoire de réglage de la butée parallèle pour
les rainures de fraisage droite n’est pas suffisante, vous pouvez fabriquer vous-même rapidement et facilement une butée longitudinale. Il suffit de fixer une barre droite, une planche droite, etc. à l’endroit requis sur la pièce à travailler à l’aide de serre-joints. Vous pouvez ensuite, avec l’arête extérieure du pied de l’appareil, longer l’arête de la butée et fraiser une rainure. Faites attention à la distance
entre l’arête du pied de l’appareil et la fraiseuse : vous devez naturellement en tenir compte en conséquence lors du placement de la
barre de butée, la planche de butée, etc.
XO
•
tionner avec son arête de coupe dans le sens opposé au mouvement de fraisage.
Sinon, vous risquez d’obtenir des résultats de fraisage insatisfaisants, de ne pas pouvoir guider l’appareil correctement ou
même qu’il vous échappe des mains.
Veillez à ne pas régler trop profond la profondeur de la fraise ! Il
faut toujours régler la profondeur de fraisage en fonction du type de fraise et du matériau à fraiser.
Un réglage de fraise trop profond et une vitesse d’avance trop
importante génèrent des résultats de fraisage insatisfaisants et
sollicitent inutilement la mécanique de la machine ! Effectuez
plutôt plusieurs étapes de fraisage et ajustez souvent la butée
ou la hauteur de la fraise.
Toujours serrer la pièce à travailler ou la bloquer !
Il est indiqué d’utiliser une butée pour tous les travaux de fraisage. Différentes possibilités sont offertes à cet effet, à vous de
choisir la plus praticable :
Fraiser avec une butée parallèle (comprise
dans la livraison, voir fig. 7a,b) :
OX
Comme son nom l’indique, la butée parallèle permet d’effectuer des
rainures parallèles à l’arête de la pièce à travailler, comme indiqué
dans l’illustration 7a. Vous devez à cet effet monter et régler la butée parallèle fournie (se reporter pour cela à la fig. 7b) :
W.
PR
1. Placer les deux barres de guidage 2 conformément à l’illustration dans les perçages 3 dans la butée 1 et à l’aide d’une clé
mâle coudée pour vis à six pans creux serrer à fond avec les
deux vis sans tête 4.
2. Insérer la butée avec les deux barres de guidage de la manière
indiquée dans l’illustration dans les deux perçages dans le
pied 5 et enfoncer jusqu’à la distance souhaitée 6.
3. Serrer à fond la butée à l’aide des deux vis moletées 7.
Vous pouvez à présent fraiser comme indiqué dans l’illustration 7a.
Faites attention au sens d’avance : la fraise doit toujours pouvoir
fonctionne à contre-sens ! (fig. 6). Si ce n’est pas le cas, la butée doit
être montée sur le côté opposé.
7.1.2.
Fraiser avec une butée
compas (comprise dans la
livraison, voir fig. 8a, b) :
WW
La butée compas vous permet de fraiser des cercles ou des segments de cercle comme indiqué dans l’illustration 8a. Vous devez
d’abord monter la butée avec l’ergot. Procédez à cet effet comme
pour le montage de la butée parallèle décrit au point précédent 7.1.1
« fraiser avec une butée parallèle », mais en utilisant bien sûr la butée compas 1 à la place de la butée parallèle :
1. Placer les deux barres de guidage 2 conformément à l’illustration 8b dans les perçages 3 dans la butée 1 avec l’ergot et à
l’aide d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux serrer à
fond les deux vis sans tête 4.
2. Placer la butée 1 avec les deux barres de guidage 2 de la manière indiquée dans l’illustration dans les deux perçages dans
le pied 5 et enfoncer jusqu’à la distance souhaitée 6. Remarque : Le demi-diamètre du cercle souhaité est la distance
entre l’ergot et l’axe de la fraise !
7.1.3.2.
Fraiser avec un gabarit simple (fig. 10) :
Pour le fraisage de contours simples et irréguliers, il est recommandé de fabriquer un gabarit : vous pouvez utiliser en guise de butée
une planche d’environ 10 mm d’épaisseur ou autres ayant le contour
souhaité.
Le gabarit peut être fixé à cet effet sur la pièce à travailler à l’aide de
serre-joints. Vous pouvez ainsi à l’aide de l’arête du pied de la MOF
« longer » le contour du gabarit et fraiser la rainure souhaitée.
Il faut néanmoins pour cette procédure, comme cela est précisé au
point précédent, respecter la distance entre l’arête extérieure du pied
de la MOF et la fraise et en tenir compte en découpant le gabarit.
7.2. Enfoncement « volant » (fig. 11) :
Cela désigne une méthode par laquelle on n’entre pas dans la pièce
à travailler avec la fraise sur une arête de la pièce à travailler mais
on commence la rainure librement dans la surface de la pièce à travailler.
Attention : Veuillez noter que l’« enfoncement volant » ne doit pas être
pratiqué avec tous les types de fraises ! Celle-ci doit naturellement
posséder des lames correspondantes également sur la face inférieure.
1. Pré-sélectionner la profondeur de la fraise. Procéder d’abord à
cet effet en suivant les instructions du chapitre précédent « réglage fin de la profondeur de fraisage », mais seulement jusqu’au point 6 inclus : La vis de réglage devrait être sur la position souhaitée, mais le levier de blocage (fig. 11, Pos. 2) reste
déplié.
2. Mettre la fraise sur la position souhaitée sur la pièce à travailler et mettre en marche.
– 25 –
DESIGNATION DES APPAREILS :
Défonceuse MOF
Réf. d’article : 28568
O
9. Déclaration de conformité UE
N.R
3. Appuyer vers le bas lentement la fraise jusqu’à ce que la vis
de blocage 1 repose sur la colonne de la butée de profondeur
3. La fraise s’enfonce alors dans la pièce à travailler.
4. Fraiser la rainure souhaitée.
5. Si cela est nécessaire, vous pouvez fixer la hauteur de fraisage
à l’aide du levier de blocage 2.
Nous déclarons que les produits désignés sont conformes aux dispositions des directives européennes ci-après :
8. Soins et entretien :
8.1. Généralités :
Directive européenne CEM
89/336/CEE
Normes appliquées :
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
XO
La défonceuse MOF est pratiquement sans entretien. Pour assurer
sa longévité, il convient néanmoins de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation à l’aide d’un chiffon doux, d’une balayette ou d’un
pinceau. Un aspirateur est également recommandé dans ce cas.
Directive européenne « basse tension »
73/23/CEE-93/68/CEE
Normes appliquées :
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
8.2. Élimination :
W.
PR
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordures ménagères
! L’appareil comporte des matériaux recyclables. Si vous avez des
questions à ce sujet, adressez-vous aux entreprises locales d’élimination des déchets ou à d’autres institutions communales correspondantes.
WW
Directive européenne relative aux machines
98/37/EWG
Normes appliquées :
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
OX
Vous pouvez ensuite procéder au nettoyage extérieur du boîtier en
utilisant un chiffon doux éventuellement humide. Vous pouvez utiliser à cet effet du savon doux ou un autre produit d’entretien approprié. Il faut éviter les produits d’entretien contenant des solvants ou
de l’alcool (par ex. du white-spirit, de l’alcool de nettoyage, etc.) car
ils risquent d’attaquer le revêtement en plastique du boîtier.
Date: 13.09.2005
Jörg Wagner, ingénieur diplômé
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
– 26 –
N.R
Veuillez commander par écrit les pièces de rechange au service central de PROXXON
(l’adresse est indiquée au verso du mode d’emploi).
Défonceuse MOF PROXXON
N° de pièce
de rechange :
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Vis M4x8
Plaque de glissement
Pied
Vis sans tête M5x6
Vis moletée
Colonne guide grande
Colonne guide petite
Fraise (accessoire)
Écrou-raccord
Pince de serrage
Bouton d’arrêt
Ressort
Rondelle de sécurité
Plaque de boîtier inférieure
Recouvrement d’interrupteur
Vis M4x8
Douille
Roulement à billes
Vis M4x5
Tige filetée
Écrou de réglage en hauteur
Ancre
disque
Palier
Serrage du roulement
Déflecteur de vent
Stator
Interrupteur
Autocollant d’échelle
Ferrite
Porte-charbon
Balai de charbon
Pince porte-charbon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
28568 - 34
28568 - 35
28568 - 36
WW
W.
PR
-
Désignation
Vis ST 2,9 x 6,5
Vis M4 x 70
Recouvrement de boîtier
supérieur
Vis ST 3,5x16
Câble secteur avec fiche
Boîtier
Ferrite
Serre-câble
Vis ST 3.5 x 10
Douille de protection
Condensateur
Guide
Ressort
Levier de blocage
Rondelle de sécurité
Douille
Écrou de sécurité
Ergot
Ergot de sécurité
Tuyau d’aspiration
Tubulure
Vis M4 x 12
Tubulure
Étui transparent
Clé
Butée compas avec ergot (62)
Barre de guidage
Guide parallèle
Ergot
Mode d’emploi
avec consignes de sécurité
XO
Désignation
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
-
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
OX
N° de pièce
de rechange :
O
10. Liste de pièces de rechange
– 27 –
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
1.
30
31
31
31
CUSTODIRE ACCURATAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO
31
31
Posto di lavoro
31
32
32
32
32
a) Mantenere la zona di lavoro sempre pulita ed in ordine. Il disordine e un rapporto di luce insufficiente nella zona di lavoro possono causare degli infortuni.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione, nei quali ci sono liquidi, gas oppure polveri infiammabili
Gli utensili elettrici generano scintille, le quali accendono (infiammano) la polvere o i vapori.
c) Durante l’impiego dell’utensile elettrico, mantenere lontano i
bambini e le altre persone. In caso di distrazione si rischia di
perdere il controllo dell’apparecchio.
32
32
32
33
33
33
33
33
34
3
Indicazioni generali e norme
di sicurezza
Gentile cliente!
L'utilizzo delle presenti istruzioni per l'uso facilitano la conoscenza
dell'apparecchio, evita difetti a causa di un utilizzo improprio e aumenta la durata dell'apparecchio.
Tenere le presenti istruzioni per l'uso sempre a portata di mano. Utilizzare l'apparecchio soltanto dopo aver letto attentamente le istruzioni per l'uso e nel loro pieno rispetto.
WW
ATTENZIONE!
Devono essere lette tutte le indicazioni/istruzioni. Eventuali errori per
quello che riguarda le indicazioni qui di seguito riportate possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi infortuni. Il termine “utensile elettrico” qui di seguito usato si riferisce all’utensile elettrico alimentato dalla rete (con cavo di alimentazione) e all’utensile elettrico
a batteria (senza cavo di alimentazione).
XO
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
28
29
30
30
30
30
30
OX
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
Indicazioni generali e
norme di sicurezza
Legenda (Fig. 1)
Descrizione della macchina
Volume di fornitura
Dati tecnici
Impiego dell'apparecchio
Scelta della fresa
Montaggio e sostituzione
della fresa
Montaggio della fresa
Sostituzione della fresa
Dispositivo di aspirazione
Regolazione della profondità
di fresatura
Regolazione rapida della
profondità di fresatura
Regolazione di precisione
della profondità di fresatura
Fresatura
Fresatura con battute
Fresatura con battuta parallela
Fresatura con battuta a compasso
Ulteriori informazioni per la
fresatura con battute
Fresatura con battuta longitudinale
Fresatura con sagome semplici
Immersione “mobile”
Cura e manutenzione
Informazioni generali
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Elenco dei pezzi di ricambio
Vista esplosa
W.
PR
1.
O
Sommario
Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare assolutamente le norme di sicurezza.
Utilizzare unicamente parti di ricambi originali PROXXON
Con riserva di modifiche della macchina relative al progresso tecnologico. La Proxxon vi augura tanto successo con il vostro apparecchio.
N.R
Istruzioni per l’uso
Fresatrice verticale MOF
I
PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicuro funzionamento dell'apparecchio quando:
non viene utilizzato conformemente allo scopo previsto, viene utilizzato per altri scopi rispetto a quelli menzionati nelle istruzioni per l'uso, non vengono osservate le norme di sicurezza
Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve essere adatta alla presa di corrente disponibile. La spina non deve essere modificata
in nessun modo. Non usare nessuna spina adattatrice insieme
con gli apparecchi con collegamento a massa. La spina non modificata e la presa di corrente adatta riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di venire a contatto con le superfici collegate a massa,
come ad es. i tubi, i riscaldamenti, le cucine e i frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a massa, sussiste un elevato rischio
per le scosse elettriche.
c) Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli apparecchi elettrici aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non usare il cavo dell’apparecchio per altri scopi rispetto a quello previsto, ad es. per trasportare, agganciare l’apparecchio oppure tirarlo per disinserire la spina. Mantenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi oppure dalle parti in movimento
dell’apparecchio. I cavi danneggiati oppure attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando si lavora con l’utensile elettrico negli ambienti aperti,
utilizzare cavi di prolunga omologati per le zone di lavoro all’aperto. L’impiego di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
nelle zone di lavoro all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
Inoltre non si ha alcun diritto al risarcimento di danni in caso di:
errori di manovra, manutenzione insufficiente.
– 28 –
pure che non hanno letto queste istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se vengono usati da persone inesperte.
b) Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e
gli occhiali di protezione. L’uso dell’equipaggiamento di protezione come la maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo oppure la protezione per l’udito, in base al tipo e all’applicazione dell’utensile elettrico, riduce il rischio di infortuni
f)
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura, con taglienti affilati, si bloccano di meno e
si lasciano usare meglio.
g) Applicare gli utensili elettrici, accessori, utensili riportati ecc. corrispondentemente a queste istruzioni ed usarli specialmente come prescritto per il corrispondente tipo di apparecchio. Prendere in considerazione, contemporaneamente, le condizioni di lavoro e le attività da eseguire. L’impiego di utensili elettrici per
scopi diversi da quelli prescritti, può causare delle situazioni particolarmente pericolose.
XO
c) Evitare una eventuale messa in funzione accidentale. Prima di
inserire la spina nella presa elettrica, assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione “OFF”. Se durante il trasporto dell'apparecchio, il dito si trova sull'interruttore, oppure l'apparecchio viene allacciato all’alimentazione di corrente quando questo è inserito, in questi casi possono avere luogo degli infortuni.
e) Controllare l'apparecchio accuratamente. Controllare, se le parti mobili dell'apparecchio funzionano perfettamente e non sono
bloccate, se delle parti sono rotte oppure danneggiate in maniera
tale da compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Prima
dell'impiego dell'apparecchio lasciare riparare le parti danneggiate. La causa di molti incidenti è dovuta alla mancata oppure
pessima manutenzione degli utensili elettrici.
N.R
a) Quando si utilizza un utensile elettrico è necessario fare molta
attenzione e concentrarsi su quello che si sta facendo, ed eseguire quindi il lavoro in maniera razionale. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi oppure sotto l’effetto di droghe, alcol oppure di farmaci. Un solo istante di distrazione, mentre si
utilizza l’apparecchio, può causare dei gravi infortuni.
O
Sicurezza delle persone
d) Prima di inserire l'apparecchio, rimuovere gli attrezzi di regolazione oppure le chiavi per dadi. Un attrezzo oppure una chiave,
che si trova in una parte rotante dell'apparecchio può causare
degli infortuni.
Service
a) Lasciare riparare l'apparecchio solo da personale qualificato e
unicamente con parti di ricambio originali. In questo modo viene garantito il mantenimento della sicurezza dell’apparecchio.
f) Indossare degli indumenti adeguati. Non indossare degli indumenti larghi oppure bigiotteria. Mantenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Gli indumenti larghi, la bigiotteria oppure i capelli lunghi possono incagliarsi nelle parti in
movimento.
Ulteriori misure di sicurezza per le fresatrici verticali
g) Se vengono montati dispositivi di aspirazione della polvere e di
captazione, assicurarsi che questi siano allacciati e che funzionino correttamente. L'impiego di questi dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
•
•
W.
PR
OX
e) Agire sempre con cautela. Provvedere ad una salda posizione di
lavoro e mantenere sempre ed in qualsiasi momento l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l'apparecchio nelle situazioni inaspettate.
•
•
•
•
Non utilizzare frese danneggiate oppure deformate.
Sostituire tempestivamente le frese logorate.
Indossare sempre gli occhiali di protezione (pericolo di rottura
dell’utensile).
Se necessario, utilizzare la maschera antipolvere.
Utilizzare solo accessori e parti di ricambio, che vengono consigliati dalla PROXXON (osservare il massimo numero di giri ammesso).
Usare sempre l’aspirazione della polvere (utilizzando sempre il
dispositivo di aspirazione adatto / pericolo di incendio a causa
delle scintille).
Mantenere lontano le dita dagli utensili rotanti oppure con un
movimento rapido (frese, ecc.).
Impiego e applicazione accurata
degli utensili elettrici
•
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare per il lavoro l'utensile elettrico previsto per il rispettivo scopo. Con un utensile elettrico adatto si lavora, nel campo di prestazioni indicato, meglio
e più sicuri.
2. Legenda (Fig. 1)
WW
b) Non utilizzare nessun utensile elettrico, il cui interruttore è difettoso. Un utensile elettrico, il quale non si lascia più inserire
oppure disinserire, è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di eseguire delle regolazione dell'apparecchio, di sostituire gli accessori oppure quando si mette da parte l'apparecchio,
disinserire la spina dalla presa elettrica. Questa misura precauzionale consente di evitare un avviamento accidentale dell'apparecchio.
d) Conservare gli utensili elettrici che non vengono usati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare utilizzare l'apparecchio alle
persone, le quali non hanno familiarizzato con l'apparecchio op-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
– 29 –
Carcassa
Base apparecchio
Interruttore ON-OFF
Vite di regolazione per lo spostamento verticale
Scala
Perno di guida
Perno di battuta
Dado per raccordi
Bottone di arresto per l’albero
Leva di bloccaggio
Bocchetta di aspirazione
Cavo di allacciamento alla rete
Battuta parallela
Battuta a compasso
3.
O
5. Dati tecnici:
Aste di guida
Chiave fissa
Tubo flessibile di aspirazione
Manicotto di gomma
Blocco mandrini a pinza
MOTORE
Tensione:
Potenza:
N. di giri:
Descrizione della macchina
APPARECCHIO
Dimensioni:
(con bocchetta di aspirazione: 91 mm)
Peso:
Diametro gambo fresa:
Rumorosità:
180 x 140 x 80
ca. 1,1 kg
fino 3,2 mm
< 70 dB(A)
Usare solo negli ambienti asciutti
XO
Le frese verticali condotte manualmente fanno parte, in assoluto, degli
utensili elettrici più versatili, i campi di applicazione sono approssimativamente illimitati. Queste macchine sono idonee per la fresatura di
scanalature, fresatura di smussi, fresatura di incassature, fresatura di
profili ecc., le numerose possibilità diventano evidenti, spesso, durante
il lavoro con la fresa. Possono essere lavorati i materiali più differenti
come il legno, materie plastiche come il materiale acrilico, MDF, pannelli di cartongesso e così via. A questo proposito forniamo insieme un
corrispondente è vantaggioso accessorio: una battuta parallela e una
battuta a compasso. Con questi due utensili possono essere eseguite
una gran quantità di possibili applicazioni, le informazioni più dettagliate sul loro impiego sono riportate in queste istruzioni per l'uso.
La fresa, l'utensile rotante della vostra fresa verticale Proxxon, azionata da un robusto motore universale, raggiunge un numero di giri di
27.500 r/min ed offre quindi un risultato molto preciso e pulito. Le pinze portautensili, per l'alloggiamento della fresa, vengono fornite in diverse dimensioni, in maniera tale da poter usare utensili con differenti
diametri del gambo.
L'arresto per l'albero con il tasto di fermo consente di eseguire il cambio dell'utensile in maniera rapida e confortevole.
La base della fresatrice MOF è stata realizzata, per motivi di stabilità e
precisione, in alluminio pressofuso. Per garantire una buona caratteristiche di scorrimento e la massima planarità possibile, nella parte inferiore è stata montata una piastra di materiale plastico.
L'apparecchio stesso viene guidato mediante entrambi i perni di guida.
Uno di questi assume ulteriormente la funzione della battuta di profondità: Mediante il dado zigrinato è possibile, dopo la precedente registrazione a zero, impostare in maniera esatta la profondità di fresatura
(questa battuta di profondità consente anche l'immersione mobile della fresa nel pezzo da lavorare anche con il motore in funzione).
Per una rapida preimpostazione della profondità di fresatura, senza particolari esigenze per quello che riguarda la precisione, dopo l'allentamento della leva di bloccaggio, la fresa può essere mossa nei perni di
guida in maniera rapida e semplice. Il dispositivo di aspirazione integrato (per il collegamento ad un'aspirapolvere) consente di evitare i problemi dovuti alla polvere e garantisce anche sotto questo aspetto un risultato di lavoro "pulito".
220–240 V, 50 Hz, ~
130 Watt
27500/min
N.R
15.
16.
17.
18.
19.
Classe di sicurezza II-apparecchio
Questo apparecchio non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici!
Per informazioni più dettagliate vedere
il punto "Indicazioni per lo smaltimento".
W.
PR
OX
Durante il lavoro usare, per la propria sicurezza, la protezione
per l'udito!
4. Volume di fornitura:
WW
1 pzz. Fresatrice verticale
1 pzz. Tubo flessibile di aspirazione
1 pzz. Battuta parallela
1 pzz. Battuta a compasso
2 pzz. Aste di guida
1 pzz. Adattatore di gomma
1 pzz. Chiave fissa
1 pzz. Istruzioni per l’uso
6 pzz. Pinze portautensili
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 e 3,2 mm)
6. Impiego dell'apparecchio:
6.1. Scelta della fresa:
Osservare che la fresa sia idonea per un numero di giri di almeno 27.500
al minuto
Scegliere la fresa in funzione del risultato di lavoro desiderato, questo significa in base alla forma e alla dimensione della scanalatura che si vuole realizzare. Si possono ottenere le forme più differenti (ad esempio fresa per scanalature quadre e scanalature a V, fresa per gole per scanalature mezzotonde e un gran numero di frese a sagoma per ogni tipo possibile di forma di scanalature e di smussi.
Per la scelta osservare, che il diametro del gambo della fresa, che si vuole utilizzare, deve coincidere con il diametro delle pinze portautensili fornite a corredo.
La Proxxon fornisce una vasta gamma di frese a profilo di alta qualità per
il legno e materiali simili.
Queste frese (con un diametro del gambo di 3,2 mm) sono concepite per
l'impiego con la vostra macchina e garantiscono un ottimo risultato di lavoro.
6.2. Montaggio e sostituzione
della fresa (Fig. 2):
Attenzione!
•
– 30 –
Osservare, che per la sostituzione della fresa è necessario sempre estrarre prima la spina elettrica!
•
•
6.2.1. Inserimento della fresa (Fig. 2):
6.2.2. Sostituzione della fresa (Fig. 2):
Attenzione!
•
•
•
•
•
Per il lavoro con l’aspirapolvere si consiglia di usare il dispositivo di
controllo dell’aspirazione AS/E della PROXXON.
6.4. Regolazione della profondità
di fresatura:
XO
Osservare, che per la sostituzione della fresa è necessario sempre estrarre prima la spina elettrica!
Assicurarsi, in ogni caso, che la fresa usata sia idonea al numero di giri dell'apparecchio.
Il diametro del gambo dell'utensile usato deve coincidere con il
diametro della pinza portautensile.
Inserire fino in fondo il gambo della fresa nella pinza portautensile.
Dopo un impiego intenso lasciare raffreddare prima la fresa. Pericolo di infortuni!
Attenzione quando si maneggiano gli utensili: le frese sono degli utensili a spigolo vivo! Pericolo di infortuni!
1. Premere il bottone di arresto 1 e allentare, con la chiave fissa 2
fornita a corredo, il dado per raccordi 3.
2. La fresa 7 allentata può quindi essere rimossa e sostituita. Se la
fresa non si lascia ancora estrarre, girare semplicemente ancora un poco, manualmente, il dado per raccordi.
3. Inserire l’altra fresa.
4. Bloccare l'albero 6, mediante il bottone di arresto 1, girare il dado per raccordi 3 e stringerlo saldamente con la chiave 2 fornita a corredo.
WW
Prima del processo di fresatura, deve esse impostata la profondità di
fresatura. La fresatrice verticale MOF dispone, per questo scopo, di
due funzioni: una regolazione di precisione della profondità di fresatura e una regolazione rapida della profondità di fresatura. Questi due
tipi di regolazione funzionano nel seguente modo:
6.4.1.
Regolazione rapida della profondità di fresatura (Fig. 4):
La regolazione rapida della profondità di fresatura consente di eseguire la preimpostazione: Per una rapida preimpostazione della
profondità di fresatura, senza particolari esigenze per quello che riguarda la precisione. Questa funzione viene utilizzata per spostare
rapidamente l’altezza della fresa in prossimità del valore desiderato.
W.
PR
•
1. Inserire il tubo di aspirazione flessibile 1 sul manicotto 2.
2. Collegare il tubo di aspirazione flessibile 1, mediante l’adattatore di gomma 3, con il tubo flessibile dell’aspirapolvere.
OX
1. Premere il bottone di arresto 1 e allentare, con la chiave fissa
2 fornita a corredo, il dado per raccordi 3.
2. Girare con la mano il dado per raccordi 3. Per questo scopo, la
base della fresa 4 deve essere spostata, mediante la regolazione rapida della profondità di fresatura, nella massima posizione inferiore, in maniera tale da migliorare l'accessibilità all'albero della fresatrice (vedere a questo proposito il punto
6.4.1 Regolazione rapida della profondità fresatura).
3. Inserire la pinza portautensile 5, con il diametro desiderato,
nell'apertura prevista per questo scopo nell'albero 6.
4. Girare il dado per raccordi 3 nella filettatura. Non stringere a
fondo!
5. Inserire fino in fondo il gambo della fresa 7 scelta nella pinza
portautensile.
6. Bloccare l'albero mediante il bottone di arresto 1, girare con la
mano il dado per raccordi 3 e stringerlo con la chiave 2 fornita
a corredo.
Con la lavorazione di determinati tipi di legno oppure di altri materiali possono venire prodotte delle polveri nocive per la salute o esplosive. Per salvaguardare la salute si raccomanda quindi di lavorare
solo con il dispositivo di aspirazione allacciato e di usare inoltre una
maschera antipolvere. Utilizzare un aspirapolvere adeguato al tipo di
polvere che viene prodotta.
O
•
Assicurarsi, in ogni caso, che la fresa usata sia idonea al numero di giri dell'apparecchio.
Il diametro del gambo dell'utensile usato deve coincidere con il
diametro della pinza portautensile.
Inserire fino in fondo il gambo della fresa nella pinza portautensile.
Non premere mai il bottone di arresto (1, Fig. 2) finché la fresa è
in funzione!
N.R
•
6.3. Dispositivo di aspirazione (Fig. 3)
La vostra fresatrice verticale è dotata di un dispositivo di aspirazione. Il suo impiego non è solo esplicitamente raccomandato per mantenere pulito il posto di lavoro.
1. Montare la fresa desiderata (vedere il capitolo 6.2. "Montaggio
e sostituzione della fresa")
2. Tirare verso l'esterno la leva di bloccaggio 1, la base viene
spinta nella sua posizione inferiore mediante il precarico della
molla.
3. Traslare la testa di fresatura 2, contro la forza elastica della
molla, in una posizione che corrisponde all'altezza di fresatura
desiderata, oppure mettere la fresa, con la base 3, nel bordo di
una piastra 4, (oppure altro) e spostare la testa di fresatura 2
nei perni di guida, con la leva di bloccaggio 1 allentata (aperta), sull'altezza desiderata.
4. Per fissare l'altezza reclinare (chiudere) la leva di bloccaggio 1.
6.4.2.
Regolazione di precisione della profondità di
fresatura (Fig. 5):
La regolazione di precisione della profondità di fresatura consente di
eseguire la registrazione esatta è definitiva dell'altezza di fresatura.
Mediante la vite di regolazione 1 è possibile, girando, eseguire in maniera esatta le modifiche dell'altezza desiderata.
1. Montare la fresa desiderata (vedere il capitolo 6.2. "Montaggio
e sostituzione della fresa")
2. Estrarre la leva di bloccaggio 3 e mettere la fresa con la base
6 su un piano di lavoro stabile.
3. Spingere con cautela la fresa contro la forza elastica della
molla finché la punta della fresa non tocca leggermente la superficie del piano di lavoro.
– 31 –
2. Inserire la battuta con entrambe le aste di guida, nella forma
come indicato nella figura, nei due fori della base 5 e spingerla
fino alla distanza 6 desiderata.
3. Bloccare la battuta mediante le due viti zigrinate 7.
7. Fresatura:
Informazioni generali sulla fresatura:
•
•
•
•
Per il lavoro con la fresatrice verticale, l'apparecchio inserito viene condotto sul pezzo con entrambe le mani. Per la fresatura di
bordi, lavorare sempre con la rotazione in senso opposto (vedere la figura 6): La fresa rotante deve girare sempre, con il suo tagliente, contro il movimento di fresatura.
Altrimenti si rischia di ottenere dei pessimi risultati di fresatura,
l'apparecchio non può essere condotto in maniera pulita oppure può scivolare dalle mani.
Osservare che la profondità di fresatura non sia stata impostata troppo profonda. Impostare sempre la profondità di fresatura
rispetto al tipo di fresa e al materiale da fresare.
Una impostazione di fresatura troppo profonda e una eccessiva
velocità di avanzamento provocano dei pessimi risultati di fresatura e sollecitano eccessivamente ed inutilmente la meccanica della macchina! Eseguire meglio diverse passate di fresatura e regolare più volte la battuta oppure l'altezza di fresatura.
Serrare sempre il pezzo da lavorare oppure bloccarlo saldamente!
Per questo scopo, con qualsiasi tipo di fresatura, si deve usare
una battuta. In questo caso ci sono diverse possibilità, si consiglia di attuare quella più pratica:
7.1. Fresatura con battute:
7.1.1.
N.R
Fresatura con battuta a compasso (compresa
nel volume di fornitura, vedere la Fig. 8a, b):
Con la battuta a compasso si può eseguire la fresatura di forme o
segmenti circolari, come indicato nella figura 8a. Prima deve essere
montata la battuta con il perno. Procedere come descritto precedentemente, per il montaggio della battuta parallela, nel punto 7.1.1.
“Fresatura con battuta parallela”, naturalmente in questo caso viene montata la battuta a compasso 1 al posto di quella parallela.
1. Inserire entrambe le aste di guida 2 con il perno, come indicato nella figura 8b, nei fori 3 della battuta 1 e bloccarle, servendosi della chiave per viti a esagono cavo, mediante le due viti
senza testa 4.
2. Inserire la battuta 1 con entrambe le aste di guida 2, nella forma come indicato nella figura, nei due fori della base 5 e spingerla fino alla distanza 6 desiderata. Osservare, che: Il raggio
del cerchio desiderato è la distanza del perno rispetto all’asse
della fresa!
3. Bloccare la battuta mediante le due viti zigrinate 7.
4. Inserire il perno nella posizione al centro della forma o segmento circolare precedentemente marcata.
5. Inserire la fresa e fresare le forme circolari o ad arco.
OX
•
7.1.2.
W.
PR
•
Adesso si può eseguire la fresatura come indicato nella figura 7a. Fare attenzione alla direzione di avanzamento. La fresa deve lavorare
sempre con la rotazione in senso opposto! (Fig. 6). In caso contrario,
la battuta deve essere montata sul lato opposto.
XO
Adesso l'altezza di fresatura è stata impostata.
O
4. Adesso girare la vite di regolazione 1 verso il basso finché
questa non tocca il perno di battuta 4 nella fresa.
5. Quindi la posizione di fresatura e godronatura è per così dire
"azzerata". Adesso rilasciare semplicemente la fresa e girare
la vite di regolazione, nella sua filettatura, verso l'alto fino a
quando non è stato raggiunto il valore di profondità desiderato
(vedere 2a figura, al centro). Per questo scopo orientarsi con la
scala 5: Una rotazione completa della vite di regolazione corrisponde ad una differenza di altezza di 1 millimetro.
6. Spostare adesso nuovamente la base 6 contro la forza elastica
della molla finché la battuta non “tocca” la vite di regolazione
1 (vedere la 3a figura, a destra). Adesso la fresa si trova sul
valore di profondità impostato nel passo di lavoro 5, cioè su
una posizione più bassa della base 6, questo significa che
questo valore è anche la profondità della scanalatura che si
vuole fresare.
7. Reclinare la leva di bloccaggio 3.
Fresatura con battuta parallela (compresa nel
volume di fornitura, vedere la Fig. 7a, b):
WW
Con la battuta parallela possono essere realizzate, come dice già il
nome, delle scanalature parallele al bordo del pezzo, così come indicato nella figura 7a. Per questo scopo la battuta parallela, fornita a
corredo, deve essere montata e impostata (vedere a questo proposito la Fig. 7b):
1. Inserire entrambe le aste di guida 2, come da figura, nei fori 3
della battuta 1 e bloccarle, servendosi della chiave per viti a
esagono cavo, mediante le due viti senza testa 4.
Attenzione:
Durante la fresatura, mantenere possibilmente il perno un poco premuto nella staffa della battuta!
7.1.3.
Ulteriori informazioni per la fresatura con le
battute:
7.1.3.1. Fresatura con la battuta longitudinale (Fig. 9):
Nel caso in cui il tratto di spostamento della battuta parallela per le
scanalature da fresare diritte non dovesse essere sufficiente, ci si
può costruire, in maniera semplice e rapida, una battuta longitudinale. Fissare sul punto necessario nel pezzo da lavorare, semplicemente un listello o una tavola diritta o simili mediante un morsetto a
C. Dopo, con il bordo esterno della base dell’apparecchio si può procedere lungo il bordo della battuta per realizzare la scanalatura. Osservare la distanza tra il bordo della base dell’apparecchio e la fresa: Questa naturalmente deve essere presa corrispondentemente in
considerazione quando si posizionano il listello o la tavola di battuta
oppure simili.
7.1.3.2. Fresatura con sagome semplici (Fig. 10):
Per la fresatura di contorni semplici e irregolari si consigliare di realizzare una sagoma:
– 32 –
7.2. Immersione “mobile” (Fig. 11):
O
DENOMINAZIONE DELL’APPARECCHIO:
Fresatrice verticale MOF
Articolo n: 28568
Dichiariamo, che il prodotto qui indicato soddisfa le prescrizioni delle seguenti direttive europee (UE):
Direttive UE per la bassa tensione
73/23/CEE-93/68/CEE
Norme applicate:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Direttiva UE - CEM (compatibilità elettromagnetica)
89/336/CEE
Norme applicate:
DIN EN 55014-1 / 09-2002
DIN EN 55014-2 / 08-2002
DIN EN 61000-3-2 / 12-2001
DIN EN 61000-3-3 / 05-2002
XO
1. Preselezione della profondità di fresatura Per questo scopo, procedere come descritto nel capitolo “Regolazione di precisione
della profondità di fresatura”, tuttavia solo fino al punto 6: La vite di regolazione deve trovarsi nella posizione desiderata, però
la leva di bloccaggio (Fig. 11, pos. 2) rimane nella posizione allentata (aperta).
2. Mettere la fresa sul pezzo, nella posizione desiderata, e inserirla.
3. Premere lentamente la fresa verso il basso finchè la vite di regolazione 1 non tocca sul perno per la battuta di profondità 3.
Contemporaneamente la fresa si immerge nel pezzo.
4. Eseguire la fresatura della scanalatura desiderata.
5. Se necessario, l’altezza di fresatura può essere fissata mediante la leva di bloccaggio 2.
9. Dichiarazione di conformità UE
N.R
può essere usata come battuta una tavola dallo spessore di circa 10
mm oppure simile nella quale viene realizzato il contorno desiderato.
Quindi questa viene, ad esempio, fissata al pezzo da lavorare con
morsetti a C. Così si può “condurre” l’apparecchio, con la base della MOF, lungo la sagoma ed eseguire la scanalatura desiderata.
Tuttavia, con questa procedura, per tagliare la sagoma, deve essere
presa in considerazione, anche in questo caso, la distanza tra il bordo esterno della base dell’apparecchio MOF e della fresa, esattamente come descritto nel punto precedente.
8.1. Informazioni generali:
OX
8. Cura e manutenzione:
Direttiva UE per le macchine
98/037/CEE
Norme applicate:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Data: 13.09.2005
W.
PR
La fresatrice verticale MOF non richiede una particolare manutenzione. Tuttavia, per una lunga durata dell'apparecchio, questo deve
essere pulito, dopo ogni impiego, con un panno morbido, una scopetta o un pennello. Anche una aspirapolvere, in questo caso, rappresenta una buona soluzione.
La pulitura esterna della carcassa può essere eseguita con un panno morbido, eventualmente inumidito. Inoltre si può anche usare un
sapone non aggressivo oppure un altro detergente adeguato. Evitare i solventi oppure i detergenti contenenti alcol (ad es. benzina, o i
tipi di alcol per la pulizia), poiché questi aggrediscono i gusci in materiale plastico della carcassa.
ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo di attività - sicurezza degli apparecchi
8.2. Smaltimento:
WW
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’apparecchio contiene dei materiali che possono essere riciclati. In caso di domande
in proposito rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento oppure ai
corrispondenti enti comunali.
– 33 –
Fresatrice verticale MOF PROXXON
N. PR:
28568
28568
28568
28568
28568
-
34
35
36
37
38
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
-
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
28568
28568
28568
28568
-
60
61
62
99
-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
28568
28568
28568
28568
-
30
31
32
33
Vite M4x8
Piastra di scorrimento
Base
Vite senza testa M5x6
Vite zigrinata
Perno di guida grande
Perno di guida piccolo
Fresa (accessorio)
Dado per raccordi
Pinza portautensile
Bottone elemento di fermo
Molla
Rosetta di sicurezza
Targhetta inferiore carcassa
Copertura interruttore
Vite M4x8
Bussola
Cuscinetto a sfere
Vite M4x5
Asta filettata
Dado di registrazione altezza
Indotto
Rondella
Cuscinetto
Sede del cuscinetto
Deflettore
Statore
Interruttore
Etichetta autoadesiva con
scala
Ferrite
Supporto carbone
Spazzola di carbone
Dispositivo di fissaggio
supporto carbone
WW
W.
PR
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Denominazione
Vite ST 2,9 x 6,5
Vite M4 x 70
Copertura superiore carcassa
Vite ST 3,5x16
Cavo di alimentazione con
spina
Carcassa
Ferrite
Morsetto cavo
Vite ST 3,5 x 10
Involucro antipiega
Condensatore
Guida
Molla
Leva di bloccaggio
Rosetta di sicurezza
Bussola
Controdado di sicurezza
Perno
Perno di sicurezza
Tubo flessibile di aspirazione
Manicotto
Vite M4 x 12
Manicotto
Manicotto trasparente
Chiave
Battuta a compasso con
perno (62)
Asta di guida
Battuta parallela
Perno
Istruzioni per l’uso
con istruzioni per la sicurezza
XO
Denominazione
OX
N. PR:
N.R
Ordinare i pezzi di ricambio per iscritto presso la centrale del Service PROXXON
(l’indirizzo è sulla copertina posteriore di queste istruzioni).
– 34 –
O
10. Elenco dei pezzi di ricambio
Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripciones de seguridad para su propia protección.
Utilice sólo piezas de recambio originales PROXXON.
Nos reservamos el derecho de modificaciones debidas al progreso
técnico. Le deseamos mucho éxito al trabajar con este aparato.
Índice
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
1.
Área de trabajo
38
39
39
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
41
3
Estimado cliente:
El uso de este manual de instrucciones le facilita el conocer el aparato, evita fallos por un manejo inadecuado y aumenta la duración
del aparato.
Mantenga estas instrucciones siempre a mano. Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y bajo observación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento seguro del aparato con:
WW
GUARDE CUIDADOSAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES
38
Indicaciones generales y
prescripciones de seguridad:
Un manejo no conforme con la utilización habitual, su empleo para
fines diferentes a los mencionados en el manual, incumplimiento de
los reglamentos de seguridad.
No tendrá derecho de garantía en caso de:
errores de manejo, mantenimiento insuficiente.
¡ATENCIÓN!
Se deben leer todas las instrucciones. El no cumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede causar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “Herramienta
eléctrica”, utilizado a continuación, se refiere a herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable de red) y alimentadas por
baterías (sin cable de red).
XO
6.4.2.
35
36
36
37
37
37
37
37
37
38
38
38
a) Mantenga su área de trabajo limpia y ordenada. El desorden y áreas de trabajo no iluminadas pueden causar accidentes.
b) No trabaje con el aparato en un ambiente con peligro de explosión
en el que se encuentren líquidos inflamables, gases o polvos.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar polvo o vapores.
c) Durante el uso, mantena alejados a los niños y otras personas
de las herramientas eléctricas. Si no se concentra en el trabajo se puede perder el control sobre el aparato.
OX
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
Indicaciones generales y
prescripciones de seguridad
Leyenda (Fig. 1)
Descripción de la máquina
Volumen de suministro
Características técnicas
Empleo del aparato
Selección de la fresa
Montaje y cambio de la fresa
Montaje de la fresa
Cambio de la fresa
Dispositivo aspirador
Ajuste de la profundidad de fresado
Ajuste rápido de la profundidad
de fresado
Ajuste fino de la profundidad
de fresado
Fresar
Fresar con topes
Fresar con tope paralelo
Fresar con tope-guía de compás
Más información para fresar
con topes
Fresar con tope longitudinal
Fresar con un patrón simple
Inserción “en voladizo“
Cuidado y mantenimiento
General
Eliminación
Declaración de conformidad UE
Lista de piezas de recambio
Despiece
W.
PR
1.
N.R
O
Manual de instrucciones
Cajeadora MOF
E
Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión del aparato debe ser la adecuada para el
enchufe. Bajo ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice ninguna clavija adaptadora junto con aparatos puestos a
tierra. Clavijas no modificadas y enchufes adecuados disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como
tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. Existe un riesgo más
elevado de una descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de lluvia y humedad. La introducción
de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para transportar el aparato o para colgarlo, y no
tire del cable para desenchufar el aparato. Mantenga alejado el
cable de calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles del aparato. Cables dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si se trabaja con una herramienta eléctrica al aire libre, sólo utilice cables prolongadores que estén también permitidos para el
exterior. El uso de un cable prolongador permitido para el área
exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad para las personas
a) Sea atento, preste atención a que lo está haciendo e inicie el trabajo con una herramienta eléctrica con pleno conocimiento. No
utilice el aparato si está cansado o si se encuentra bajo la in-
– 35 –
c) Evite una puesta en marcha accidental no deseada. Asegúrese de
que el interruptor se encuentre en la posición “DESCONECTADO” antes de desenchufar el aparato. Si durante el transporte
su dedo se encuentra sobre el interruptor o si se enchufa el aparato a la red eléctrica cuando esté conectado, esto puede causar accidentes.
g) Utilice las herramientas eléctricas, accesorios, moldes, etc. según las indicaciones y de la forma especificada para este tipo
de aparato especial. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El empleo de herramientas eléctricas para otros fines distintos a los previstos puede provocar situaciones peligrosas.
Servicio
a) Su aparato solamente deberá ser reparado por profesionales
qualificados y solamente con piezas de recambio originales. Con
ello se garantiza la seguridad del aparato.
XO
d) Retire las herramientas de ajuste o los destornilladores antes de
encender el aparato. Una herramienta o una llave que se encuentra en contacto con una pieza del aparato que esté girando
puede causar lesiones.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Herramientas de corte bien cuidadas de bordes bien afiliadas se atascan menos y se manejan más facilmente.
O
b) Lleve puesto un equipo de protección personal y siempre unas gafas protectoras. Si se lleva puesto un equipo de protección personal como una máscara, un calzado antideslizante, un casco o
una protección del oído, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica, se disminuye el riesgo de sufrir lesiones.
f)
N.R
fluencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención al utilizar el aparato puede causar lesiones graves.
e) No sobreestime sus capacidades. Procure adoptar una posición
segura y mantenga siempre el equilibrio. Con ello podrá controlar mejor el aparato en situaciones inesperadas.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolección de
polvo, asegúrese de que estos estén bien conectados y utilizados correctamente. El uso de estos dispositivos disminuye los
riesgos causados por el polvo.
2. Leyenda (Fig. 1):
W.
PR
Empleo y uso cuidadoso
de herramientas eléctricas
a) No exponga el aparato a una sobrecarga. Utilice para su trabajo la
herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada
se trabaja mejor y de forma más segura en la gama de potencia
indicada.
b) No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor sea defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no se puede encender o apagar
es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desenchufe el aparato antes de realizar ajustes en el mismo, antes de cambiar piezas accesorias o antes de guardar el aparato. Estas medidas de precuación evitan una puesta en marcha
no deseada del aparato.
d) Guarde la herramienta eléctrica no utilizada fuera del alcance de
los niños. No permita el uso del aparato a aquellas personas que
no están familiarizadas con el mismo o que no han leído las instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexperimentadas.
WW
• No utilice fresadoras dañadas o deformadas.
• Sustituir las fresadoras gastadas a tiempo
• Lleve siempre unas gafas protectoras (peligro de rotura de la herramienta)
• En caso de necesidad llevar una máscara.
• Utilice solamente accesorios o piezas de recambio recomendados por PROXXON (tener en cuenta el número de revoluciones
máx permitido).
• Utilice siempre el aspirador de polvo (con ello, utilizar solamente
el aspirador adecuado/ peligro de incendio por proyección de
chispas).
• Mantener alejados los dedos de herramientas rotantes o que se
mueven rápidamente (fresadoras, etc.).
OX
f) Lleve vestimenta adecuada. No lleve vestimenta holgada o joyas.
Mantenga apartados el cabello, la vestimenta o guantes de piezas que se están moviendo. Vestimenta holgada, joyas o cabello largo pueden ser atrapados por piezas móviles.
Medidas de seguridad adicionales de cajeadoras:
e) Cuide el aparato minuciosamente. Compruebe si las piezas movibles funcionan correctamente y no están atascadas, si hay piezas rotas o dañadas que perjudican el funcionamiento del aparato. Repare las piezas dañadas antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes tienen su causa en aparatos eléctricos mal cuidados.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
3.
Carcasa
Pie del aparato
Interruptor de conexión/desconexión
Tornillo de ajuste para el ajuste de la altura
Escala
Columna-guía
Columna de tope
Tuerca de racor
Botón de bloqueo para el eje
Palanca de bloqueo
Pieza de unión de aspiración
Cable de red
Tope paralelo
Tope-guía de compás
Varillas-guía
Llave de boca
Tubo de aspiración
Pieza de unión de goma
Bloque de mandril de pinza
Descripción de la máquina:
Las cajeadoras guiadas manualmente pertenecen a las herramientas
eléctricas versátiles; su campo de aplicación es casi inagotable. Es adecuada para fresar ranuras, biseles, pliegues, perfiles, etc.; muchas ve-
– 36 –
N.R
Aparato de la clase de protección II
O
Utilizar solamente en espacios secos
¡No desechar este aparato eléctrico
con la basura doméstica!
Más información bajo
“Indicaciones para la eliminación”.
¡Durante el trabajo utilice una protección del oído para su seguridad!
XO
ces, uno solamente se da cuenta de todas las posibilidades trabajando
con la fresadora. Se puede mecanizar los materiales más diversos como madera, plástico, acrílico, MDF, placas de yeso entre cartones, etc.
Para ello incluimos en el suministro el accesorio oportuno y correspondiente: Un tope paralelo y un tope-guía de compás. Con estas dos herramientas ya se pueden realizar una gran variedad de aplicaciones;
encontrará más información para su uso en este manual de instrucciones.
La fresadora, la herramienta rotante de su cajeadora Proxxon, gracias
a su motor universal potente, alcanza una revolución de 27.500 rpm y
ofrece un resultado muy preciso y limpio. Se suministran mandriles de
pinzas de diferentes tamaños para el alojamiento de la fresadora para
que se puedan utilizar herramientas con diferentes diámetros de vástago.
El cambio de herramienta se realiza de forma rápida y cómoda gracias
al bloqueo del eje con la tecla de parada.
El pie de la MOF está fabricado, por razones de estabilidad y precisión,
en colada a presión de aluminio. Para poder garantizar una característica deslizante óptima y una planeidad más elevada, en la parte inferior
se ha fijado una placa de plástico.
El aparato mismo es guiado por las dos columnas. Una de ellas se ocupa adicionalmente de la función del tope de profundidad: mediante la
tuerca moleteada se puede graduar, después del ajuste cero previo, la
profundidad exacta del fresado (este tope de profundidad facilita también la inserción en voladizo de la fresadora en la pieza cuando el motor está en marcha).
Para un preajuste de la profundidad del fresado, sin exigencias especiales de la precisión, después de haber aflojado la palanca de bloqueo,
se puede mover rápida y fácilmente la fresadora en las columnas-guía.
El dispositivo de aspiración incorporado (para la conexión de una aspiradora) evita la molestia de polvo y garantiza también en este sentido
un resultado de trabajo “limpio”.
cajeadora
Tubo de aspiración
Tope paralelo
Tope-guía de compás
varillas-guía
adaptador de goma
Llave de boca
Manual de instrucciones
mandriles de pinzas
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 y 3,2 mm)
W.
PR
1 pza.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
2 pzas.
1 pza.
1 pza.
1 pza.
6 pzas.
6.1. Selección de la fresa:
Preste atención a que la fresa sea la adecuada para un mínimo de 27.500
rpm.
Elija su fresa independientemente del resultado de trabajo deseado, es
decir, según la forma y tamaño de la ranura que desea realizar. Se pueden adquirir las formas más diversas (p.ej., fresas de ranuras para ranuras rectangulares y ranuras en forma de V, fresas de media caña para ranuras semiredondas y una gran variedad de fresas de perfilar para cualquier forma de ranura y bisel imaginable.
OX
4. Volumen de suministro:
6. Empleo del aparato:
Rogamos que durante la elección preste atención a que el diámetro del
vástago de la fresa que desea utilizar coincida con el diámetro de las pinzas de mandriles suministradas.
En Proxxon se pueden adquirir una gran variedad de fresas perfiladas para madera y materiales parecidos.
Estas fresas (con un diámetro de vástago de 3,2 mm) son adecuadas para el uso con su máquina y garantizan un resultado de trabajo excepcional.
6.2. Colocar y sustituir la fresa (fig. 2):
¡Atención!
•
•
5. Características técnicas:
WW
MOTOR
Tensión:
Potencia:
Revoluciones:
APARATO
Dimensiones:
(con pieza de unión de aspiración: 91 mm)
Peso:
Diámetro del vástago
de la fresadora
Nivel de ruido:
220–240 V, 50 Hz, ~
130 vatios
27500 rpm.
180 x 140 x 80
aprox. 1,1 kg
hasta 3,2 mm
< 70 dB(A)
•
•
•
¡Rogamos que preste atención a que el aparato esté desenchufado al sustituir la fresa!
Asegúrese en cada caso de que la fresa a utilizar sea la adecuada para las revoluciones del aparato.
El diámetro de la herramienta a utilizar debe coincidir con el diámetro del mandril de pinza.
Intruducir a máximo posible el vástago de la fresa en el mandril
de pinza.
¡No presione jamás el botón de bloqueo (1, fig. 2) mientras la fresadora esté en marcha!
6.2.1. Colocar la fresa (fig. 2):
1. Pulse el botón de bloqueo 1 y afloje la tuerca de racor 3 con la
llave de boca suministrada 2.
2. Desenrosque la tuerca de racor 3 manualmente. Para este fin
se debería poner el pie 4 de la fresadora con el ajuste rápido
– 37 –
6.
O
4.
5.
Antes del proceso de fresado se debe ajustar la profundidad deseado del mismo. La cajeadora MOF dispone para este fin de dos funciones: Un ajuste de profundidad de fresado y un ajuste rápido de
profundidad de fresado. Así funcionan:
6.4.1.
¡Atención!
•
•
•
XO
•
¡Rogamos que preste atención a que el aparato esté desenchufado al sustituir la fresa!
Asegúrese en cada caso de que la fresa a utilizar sea la adecuada para las revoluciones del aparato.
El diámetro de la herramienta a utilizar debe coincidir con el diámetro del mandril de pinza.
Intruducir al máximo posible el vástago de la fresa en el mandril
de pinza.
¡Después de un uso prolongado, deje que la fresa se enfríe!
¡Existe peligro de lesionarse!
Atención al tocarla: ¡La fresa está afilada! ¡Existe peligro de lesionarse!
1. Fijar la fresa deseada (véase el capítulo 6.2. “Colocación y
cambio de la fresa”)
2. Retirar la palanca de bloqueo 1 hacia afuera; la presión del
muelle pretensado lleva el pie hasta su posición inferior.
3. Llevar el cabezal de la fresa 2 en las guías contra la fuerza del
muelle a una posición que corresponda a la altura de la fresadora deseada, o colocar la fresadora con el pie 3 en el borde
de una tabla 4 (o similar) y llevar el cabezal de la fresa 2, con
la palanca tensora apretada 1 en las dos columnas, a la altura
deseada.
4. Cuando la palanca de bloqueo 1 está abatida hacia atrás, la altura está fijada.
OX
•
Ajuste rápido de la profundidad de fresado
(fig. 4):
El ajuste rápido de la profundidad de fresado sirve para el preajuste: cuando el procedimiento no exija una profundidad de fresado expecialmente precisa. Se lo utiliza para alcanzar rápidamente una
profundidad de fresado aproximada al valor deseado.
6.2.2. Cambio de la fresa
(Fig. 2):
•
N.R
3.
6.4. Ajuste de la profundidad de fresado:
de la fresa en la posición más baja para mejorar el acceso al
eje de la fresa (véase 6.4.1 Ajuste de la profundidad del fresado).
Introduzca el mandril de pinza 5 del diámetro deseado en la
abertura prevista para ello en el eje 6.
Enrosque la tuerca de racor 3 sobre la rosca. ¡No la apriete!
Introduzca profundamente el vástago de la fresa elegida 7 en
el mandril de pinza.
Bloquee el eje mediante el botón de bloqueo 1, enrosque la
tuerca de racor 3 manualmente y apriétela con la llave suministrada 2.
6.4.2.
W.
PR
1. Pulse el botón de bloqueo 1 y afloje la tuerca de racor 3 con la
llave de boca suministrada 2.
2. Ahora se puede retirar y sustituir la fresa aflojada 7. Si la fresa
todavía está fijada, aflójela simplemente desatornillando la
tuerca de racor manualmente.
3. Colocar la otra fresa.
4. Bloquee el eje mediante el botón de bloqueo 1, apriete la tuerca de racor 3 y apriétela con la llave suministrada 2.
6.3. Dispositivo de aspiración (fig. 3):
WW
Su cajeadora está equipada con una dispositivo de aspiración. Su utilización se recomienda encarecidamente no sólo por la limpieza deseada en el área de trabajo:
al trabajar con ciertos tipos de madera y otros materiales pueden
producirse polvos nocivos para la salud y explosivos. Por el bien de
su salud, trabaje solamente con el dispositivo de aspiración conectado y, adicionalmente, use una máscara protectora contra el polvo.
Preste atención a utilizar una aspiradora adecuada para el tipo de
polvo resultante.
1. Colocar un tubo flexible de aspiración 1 sobre la pieza de unión
2.
2. Unir el tubo flexible de aspiración 1 mediante el adaptador de
goma 3 con el tubo de la aspiradora.
Al emplear la aspiradora se recomienda el uso del aparato de aspiración PROXXON AS/E.
Ajuste fino de la profundidad de fresado (fig.
5):
El ajuste fino de la fresa sirve para el ajuste exacto y definitivo de la
altura de la fresadora. Mediante el tornillo de ajuste 1 se puede ajustar de forma precisa la modificación de la altura deseada, girándola
hacia uno y otro lado.
1. Fijar la fresa deseada (véase el capítulo 6.2. “Colocación y
cambio de la fresa”)
2. Retirar la palanca de bloqueo 2 y colocar la fresadora con el
pie 6 sobre una superficie estable.
3. Presionar cuidadosamente la fresa contra la fuerza del muelle
hacia abajo hasta que la punta de la fresa toque ligeramente la
superficie del fondo (véase la 1ª imagen a la izquierda).
4. Ahora, gire hacia abajo el tornillo de ajuste 1 hasta que esté
„colocado“ sobre la columna de tope 4 dentro de la fresa.
5. Ahora la posición de moleteado y de la fresa está “puesta a
cero“. Ahora, suelte simplemente la fresa y gire el tornillo de
ajuste sobre su rosca según la profundidad deseada hacia
arriba (véase la 2ª figura en el centro) . Para ello oriéntese
mediante la escala 5: Un giro completo del tornillo de ajuste
corresponde a un milímetro de diferencia de altura. 6.
Ahora vuelva a empujar el pie 6 contra la presión del muelle
hasta que el tope esté “colocado“ sobre el tornillo de ajuste 1
(véase la 3ª imagen a la derecha). Ahora, gracias al valor ajustado en el anterior paso 5, la fresadora se encuentra más abajo que la parte inferior del pie 6, es decir, este valor es también
la profundidad de la ranura que se puede fresar ahora.
7. Abatir la palanca de bloqueo 3.
Ahora la altura de la fresa está ajustada.
– 38 –
•
•
•
•
•
Al trabajar con la cajeadora se lleva el aparato conectado con
ambas manos sobre la pieza a mecanizar. Al fresar cantos, trabaje siempre en sentido opuesto (véase figura 6): La fresa rotante siembre debe marchar con su borde de corte contra la
marcha de la fresadora.
En caso contrario se corre el riesgo de obtener malos resultados
del fresado, que no se puede llevar el aparato adecuadamente
o de que se escape de sus manos.
¡Preste siempre atención a que la profundidad de fresado no esté ajustada demasiado profunda! Ajuste siempre la profundidad
del fresado según el tipo de la fresa y el material a fresar.
¡Un ajuste demasiado profundo del fresado y una velocidad de
avance demasiado elevada provocarán malos resultados de fresado y cargarán innecesariamente los mecanismos de la máquina! Mejor realice varios recorridos de fresado y reajuste el
tope o la altura de la fresa varias veces.
¡Sujete o apriete siempre la pieza a mecanizar!
Para cada trabajo de fresado sería conveniente utilizar un nuevo tope. Para ello existen varias posibilidades; aquí se desea informar acerca de las más prácticas:
Fresar con un tope paralelo (incluido en el volumen de suministro, véase fig. 7a, b):
W.
PR
Con el tope paralelo se puede, como ya indica el nombre, realizar ranuras paralelas al borde de la pieza, como se indica en la figura 7 a.
Para ello se debe montar y ajustar el tope paralelo suministrado (véase fig. 7b):
1. Introducir las dos varillas-guías 2 según la figura en los taladros 3 del tope 1 y sujetarlas con los dos tornillos sin cabeza 4
con ayuda de la llave hexagonal.
2. Introducir el tope con las dos varillas-guía, de la forma indicada en la figura, en los dos taladros del pie 5 y colocarlas hasta
la distancia deseada 6.
3. Apretar el tope mediante los dos tornillos moleteados 7.
Ahora se puede fresar como se indica en la figura 7a. Preste atención a la dirección de avance: ¡La fresadora debe trabajar siempre
en sentido opuesto! (fig. 6). Si este no fuera el caso, se debe montar el tope en el lado opuesto.
Fresar con tope-guía de compás (incluido en
el volumen de suministro, véase fig. 8a, b):
WW
7.1.2.
¡Al fresar procure sujetar el pin en el estribo de tope, presionándolo
un poco!
7.1.3.
Más información para fresar con topes:
7.1.3.1. Fresar con tope longitudinal (fig. 9):
En aquellos casos en los que el recorrido de ajuste del tope paralelo para ranuras fresadas rectas no sea suficiente, usted mismo se
podrá construir rápidamente y sin problemas un tope longitudinal.
Simplemente deberá sujetar una guía recta, una tablón plano, etc. en
el lugar necesario mediante un tornillo de apriete sobre la pieza a
mecanizar. A continuación se puede recorrer el borde del tope con
el borde exterior del pie del aparato y se puede realizar la ranura fresada. Rogamos que preste atención a la distancia entre el borde del
pie del aparato y la fresadora: Esto, por supuesto, lo deberá tener en
cuenta al posicionar el listón de tope, del tablón de tope, etc..
OX
7.1. Fresar con topes:
7.1.1.
Atención:
XO
•
O
Información general para fresar:
2. Introducir el tope 1 con las dos varillas-guía 2, de la forma indicada en la figura, en los dos taladros del pie 5 y colocarlas
hasta la distancia deseada 6. Preste atención a: ¡El radio del
circulo deseado es la distancia del pin hasta el eje de la fresa!
3. Apretar el tope mediante los dos tornillos moleteados 7.
4. Colocar el pin sobre la posición marcada previamente del punto central del círculo o de su segmento.
5. Encender la fresadora y recorrer el círculo o el arco de circunferencia.
N.R
7. Fresar:
Con el tope-guía de compás se pueden fresar círculos o segmentos
circulares, como se indica en la figura 8a. Primero se debe montar
el tope con el pin. Proceda a montar el tope de la misma forma que
se indica en el punto anterior 7.1.1. “Fresar con tope paralelo” el
montaje del tope paralelo, pero, por supuesto, con el tope-guía de
compás 1 en lugar del tope paralelo:
1. Introducir las dos varillas-guías 2 según la figura 8b en los taladros 3 del tope 1 con el pin y apretarlas con los dos tornillos
sin cabeza 4 con ayuda de la llave hexagonal.
7.1.3.2. Fresar con un patrón
sencillo (fig. 10):
Para fresar contonres irregulares sencillos recomendamos que se
prepare un patrón:
Un tablón de un grosor de aprox. 10 mm, o similar, se puede proveer con el contorno deseado y utilizarlo como tope.
Para ello, se lo fija, por ejemplo, con dos tornillos de apriete en la pieza a mecanizar. Así se puede “recorrer” el contorno del patrón con
el borde del pie y se podrá realizar la ranura deseada.
No obstante, con este procedimiento, igual que se explica también
en el punto anterior, al cortar con el patrón se debe prestar atención
a la distancia entre el borde exterior del pie del aparato MOF y la fresadora.
7.2. Inserción “en voladizo” (fig. 11):
1. Preseleccionar la profundidad del fresado. Primero, proceda
como se describe en el capítulo “Ajuste fino de la profundidad
de fresado“, pero solamente hasta el punto 6, incluido: el tornillo de ajuste debe encontrarse en la posición deseada, pero la
palanca de bloqueo (fig. 11, pos. 2) queda abatida.
2. Colocar la fresadora en la posición deseada sobre la pieza y encenderla.
3. Presionar lentamente la fresadora hasta que el tornillo de ajuste 1 que posicionado sobre la columna para el tope de profundidad 3. Con ello, la fresadora se inserta en la pieza.
4. Fresar la ranura deseada.
5. En caso de necesidad se puede fijar la profundidad de fresado
con la palanca de bloqueo 2.
– 39 –
9. Declaración de conformidad UE
8.1. General:
DENOMINACIÓN DEL APARATO:
Cajeadora MOF
Nº de artículo: 28568
8.2. Eliminación:
Directiva sobre baja tensión de la UE
73/23/EWG-93/68/EWG
Normas aplicadas:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Directiva EMV-UE
89/336/EWG
Normas aplicadas:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
XO
Se puede realizar la limpieza exterior de la carcasa con un paño suave, ligeramente húmedo. Con él se puede usar un jabón suave u otro
agente de limpieza adecuado. Se deben evitar disolventes o agentes de limpieza alcohólicos (p.ej., gasolina, alcoholes de limpieza,
etc.) ya que estos pueden atacar la superficie de plástico de la carcasa.
Declaramos que los productos indicados cumplen las disposiciones
de las normativas de la UE:
N.R
La cajeadora MOF casi no necesita trabajos de mantenimiento. Para conseguir una larga duración, no obstante, después de cada uso
se debería limpiar el aparato con un paño suave, escoba de mano o
brocha. También sería recomendable un aspirador.
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura doméstica! El aparato contiene materiales que se pueden reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de reciclado u otras instituciones comunales correspondientes.
OX
Directiva de maquinaria de la UE
98/37 EWG
Normas aplicadas:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
W.
PR
Fecha: 13.09.2005
WW
O
8. Cuidado y mantenimiento:
Jörg Wagner, ingeniero diplomado
PROXXON S.A.
División Seguridad de aparatos
– 40 –
Cajeadora MOF de PROXXON
Nº de la pieza
de recambio:
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Tornillo M4x8
Placa deslizante
Pie
Tornillo sin cabeza M5x6
Tornillo moleteado
Columna-guía grande
Columna-guía pequeña
Fresadora (accesorio)
Tuerca de racor
Mandril de pinza
Botón de tope
Muelle
Arandela de seguridad
Placa de carcasa inferior
Tapa del interruptor
Tornillo M4x8
Clavija
Rodamiento de bolas
Tornillo M4x5
Varilla roscada
Tuerca de ajuste de altura
Anclaje
Arandela
Cojinete
Asiento de rodamiento
Chapa deflectora de viento
Estator
Interruptor
Pegatina de escala
Ferrita
Portaescobillas
Escobilla de carbón
Pinza de portaescobillas
Tornillo ST 2,9 x 6,5
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
WW
W.
PR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
-
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Denominación
Tornillo M4 x 70
Cubierta superior de la carcasa
Tornillo ST 3,5x16
Cable de red con clavija
Carcasa
Ferrita
Pinza del cable
Tornillo ST 3,5 x 10
Boquilla protectora contra
pandeo
Condensador
Guía
Muelle
Palanca de bloqueo
Arandela de seguridad
Clavija
Tuerca de seguridad
Pin
Pin de seguridad
Tobo de aspiración
Pieza de unión
Tornillo M4 x 12
Pieza de unión
Casquillo transparente
Llave
Tope-guía de compás
con pin (62)
Varilla-guía
Tope paralelo
Pin
Manual de instrucciones
con indicaciones de seguridad
XO
Denominación
OX
Nº de la pieza
de recambio:
-
N.R
Rogamos que pida las piezas de recambio por escrito al Servicio central de PROXXON
(dirección en el dorso del manual)
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
-
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
28568
28568
28568
28568
-
60
61
62
99
– 41 –
O
10. Lista de piezas de recambio
Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds op de veiligheidsvoorschriften.
Slechts originele PROXXON – reservedelen toepassen.
Verdere ontwikkelingen in de zin van de technische vooruitgang behouden wij ons voor. Wij wensen u veel succes met het toestel.
O
Gebruiksaanwijzing
Bovenfreesmachine MOF
NL
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
1.
44
44
45
45
45
45
45
45
46
46
46
Werkplaats
46
46
46
46
47
47
47
47
48
3
Elektrische veiligheid
Algemene instructies en
veiligheidsvoorschriften:
Geachte klant!
Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing maakt het eenvoudiger, het
toestel te leren kennen, voorkomt storingen door onregelmatige bediening en verhoogt de levensduur van uw toestel.
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand. Bedien dit toestel
slechts met exacte kennis en onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing.
WW
PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige werking van het toestel bij:
een handhaving die niet aan de normale toepassing beantwoordt, andere toepassingen die niet in de gebruiksaanwijzing zijn genoemd,
veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
U heeft geen garantieaanspraken bij:
bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud.
ATTENTIE!
Alle instructies moeten worden gelezen. Fouten bij het opvolgen van
de beneden vermelde instructies kunnen elektrische slag, brand
en/of zware verwondingen veroorzaken. Het in het vervolg toegepast
begrip “elektrowerktuig” heeft betrekking op netbedreven elektrowerktuigen (met netkabel) en op accubedreven elektrowerktuigen
(zonder netkabel).
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED OP
XO
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
42
43
43
44
44
44
44
a) Houdt uw werkbereik schoon en opgeruimd. Wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het toestel niet in door explosie bedreigde omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Elektrowerktuigen produceren vonken die het stof of de dampen
zouden kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het gebruik van
het elektrowerktuig op een afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen.
OX
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
Algemene instructies en
veiligheidsvoorschriften
Legende (afb. 1)
Beschrijving van de machine
Leveromvang
Technische gegevens
Omgang met het toestel
Selectie van de freesmachine
Inzetten en vervangen van
de freesmachine
Inzetten van de frezer
Uitwisselen van de frezer
Afzuigvoorziening
Freesdiepteverstelling
Snelinstelling freesdiepte
Instelling van de freesdiepte
Frezen
Frezen met aanslagen
Frezen met parallelaanslag
Frezen met cirkelaanslag
Verder voor het frezen
met aanslagen
Frezen met langsaanslag
Frezen met eenvoudig sjabloon
„Vliegend“ induiken
Onderhoud en verzorging
Algemeen
Afval afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Lijst met reservedelen
Explosietekening
W.
PR
1.
N.R
Inhoud
a) De aansluitsteker van het toestel moet in het stopcontact passen. De steker mag überhaupt niet worden veranderd. Gebruik
geen adaptersteker samen met veiligheidsgeaarde toestellen.
Niet veranderde stekers en passende stopcontacten reduceren
het risico van een elektrische slag.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
hoog risico door elektrische slag, wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houdt het toestel weg van regen en vochtigheid. Het binnendringen van water in een elektrotoestel verhoogt het risico van
een elektrische slag.
d) Onttrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming; gebruikt
u het niet om het toestel te dragen, op te hangen of om de steker uit het stopcontact te nemen. Houdt de kabel weg van hitte,
olie, scherpe kanten of zich bewegende toesteldelen. Beschadigde of verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrische slag.
e) Wanneer u met een elektrowerktuig buiten werkt, gebruik
slechts verlengkabels die ook voor het buitenbereik zijn toegelaten. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte verlengkabel reduceert het risico van een elektrische slag.
Veiligheid van personen
a) Wees oplettend, let erop, wat u doet en ga met verstand aan het
werk met een elektrowerktuig. Gebruik het toestel niet, wanneer
u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medica-
– 42 –
c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist u zich dat
de schakelaar in de positie „UIT“ is, alvorens u de steker in het
stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het toestel de
vinger aan de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld aan
de stroomverzorging aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelwerktuigen of schroevensleutels, alvorens u het
toestel inschakelt. Een werktuig of sleutel, dat zich in een draaiend toesteldeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
f)
Service
a) Laat uw toestel slechts door gekwalificeerd vakpersoneel en
slechts met originele-reservedelen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het toestel blijft bewaard.
Aanvullende veiligheidsmaatregelen _bij bovenfreesmachines:
•
•
•
•
•
Geen beschadigde of vervormde freesmachines gebruiken.
Versleten frezers bijtijds vervangen
Steeds veiligheidsbril dragen (breukgevaar van het werktuig)
Bij behoefte stofmasker dragen.
Slechts toebehoren en reservedelen toepassen, die door
PROXXON werden geadviseerd (op max. toegestaan toerental letten).
Steeds de stofafzuiging gebruiken (hierbij slechts geschikte stofzuiger gebruiken / brandgevaar door vonkenvlucht).
Vingers van roterende of snel beweeglijke werktuigen weghouden (frezers, enz.).
XO
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een zekere stand en houdt steeds
het evenwicht. Daardoor kunt u het toestel in onverwachte situaties beter controleren.
O
b) Draag persoonlijke beschermuitrusting en steeds een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm
of gehoorbeveiliging, al naar soort en inzet van het elektrowerktuig, reduceert het risico van verwondingen.
g) Gebruik elektrowerktuigen, toebehoren, inzetwerktuigen enz. in
overeenstemming met deze instructies en zo, als voor dit speciaal toesteltype is voorgeschreven. Houdt rekening met de werkcondities en de uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrowerktuigen voor andere dan de gedachte toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
N.R
menten staat. Een ogenblik van onoplettendheid bij het gebruik
van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden.
Houdt haren, kleding en handschoenen weg van zich bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door
zich bewegende delen worden gegrepen.
•
OX
g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, vergewist u zich, dat deze zijn aangesloten en regelmentair worden gebruikt. Het gebruiken van deze voorzieningen reduceert bedreigingen door stof.
•
Zorgvuldige omgang en gebruik van elektrowerktuigen
W.
PR
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik voor uw werk het hiervoor
bestemde elektrowerktuig. Met het passende elektrowerktuig
werkt u beter en veiliger in het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrowerktuig, waarvan de schakelaar defect is.
Een elektrowerktuig dat zich niet meer laat in- of uitschakelen,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Neem de steker uit het stopcontact alvorens u toestelinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het toestel weglegt. Deze
voorzichtsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het
toestel.
d) Bewaar ongebruikte elektrowerktuigen buiten de reikwijdte van
kinderen op. Laat niet personen het toestel gebruiken die hiermee niet bekend zijn of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrowerktuigen zijn gevaarlijk, wanneer ze door onervaren
personen worden gebruikt.
WW
e) Verzorg het toestel met zorgvuldigheid. Controleer, of beweeglijke toesteldelen foutloos werken en niet klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat de werking van het toestel is
belemmerd. Laat beschadigde delen voor de inzet van het toestel repareren. Vele ongelukken hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrowerktuigen.
f)
Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig verzorgde
snijwerktuigen met scherpe snijkanten klemmen zich minder en
zijn eenvoudiger te voeren.
2. Legende (afb. 1):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
3.
Behuizing
Toestelvoet
Aan-uit-schakelaar
Verstelschroef voor hoogteverstelling
Schaal
Geleidingszuil
Aanslagzuil
Wartelmoer
Blokkeerknop voor as
Blokkerhendel
Afzuigstuk
Netkabel
Parallelaanslag
Cirkelaanslag
Geleidingsstaven
Steeksleutel
Afzuigslang
Rubberstuk
Spantangblok
Beschrijving van de machine:
Handgevoerde bovenfreesmachines behoren tot de meest veelzijdige
elektrowerktuigen überhaupt, de toepassingsbereiken zijn nagenoeg
onuitputtelijk. Ze is geschikt voor het frezen van groeven, frezen van afkantingen, profielfrezen enz., de vele, vele mogelijkheden worden vaak
pas bij het werken met de freesmachine duidelijk. De meest verschillende materialen zoals hout, kunststof, acryl, vezelplaten, gipskartonplaten enz. laten zich bewerken. Hiervoor leveren wij de passende en
zinvolle toebehoren gelijk mee: een parallelaanslag en een cirkelaan-
– 43 –
O
Dit elektrotoestel alstublieft niet
via de huisafval afvoeren !
Nadere informaties onder
”Afvoerinstructies”.
N.R
Maak voor uw eigen zekerheid alstublieft
bij het werken gebruik van een geluidsbescherming!
6. Omgang met het toestel:
6.1. Selectie van de frees:
Let erop dat de frezer voor ten minste 27500 omdraaiingen per minuut is
geschikt.
Kies uw frezer onafhankelijk van het gewenst werkresultaat, d.w.z. de
groefvorm en grootte, die u wilt tot stand brengen. Verkrijgbaar zijn de
meeste verschillende vormen (bv groeffrezer voor rechthoekgroeven en
V-groeven, holle frezer voor halfronde groeven en een groot aantal van
vormfrezers voor iedere denkbare groef- en afkantingsvorm).
XO
slag. Met deze beide werktuigen laten zich reeds een enorm groot aantal aan mogelijke toepassingen uitveren, nadere informaties omtrent
hun gebruik vindt u in deze gebruiksaanwijzing.
De frezer, het roterende werktuig van uw Proxxon-bovenfreesmachine,
behaalt, aangedreven van een krachtige universele motor, een toerental van 27500 o/min en biedt daardoor een zeer precies en schoon resultaat. Spantangen ter frezeropname worden in verschillende grootten
meegeleverd, zo dat u werktuigen met verschillende schachtdoorsneden kunt toepassen.
De werktuigwissel is dank de asblokkering met de stoppertoets snel en
comfortabel mogelijk.
De voet van de MOF is uit stabiliteit- en preciesieredenen uit aluminiumgietsel vervaardigd. Om optimale glijeigenschappen en een groot
mogelijke gladheid te waarborgen, is aan de onderkant een plaat uit
kunststof aangebracht.
Het toestel zelf wordt in de beide zuilen gevoerd. Een hiervan overneemt
aanvullend de functie van de diepteaanslag: aan het kartelwieltje laat
zich naar voorafgaande nul-justering de freesdiepte exact instellen (deze diepteaanslag maakt ook het vliegend indompelen van de freesmachine bij draaiende motor in het werkstuk mogelijk).
Voor de snellere voorinstelling van de freesdiepte zonder bijzondere eisen aan de exactheid kan na het losmaken van de blokkerhendel snel
en eenvoudig de frees in de geleidingszuilen worden beweegd. De geïntegreerde afzuigvoorziening (ter aansluiting aan een stofzuiger) voorkomt stofoverlast en waarborgt ook in dit opzicht een “schoon” werkresultaat.
6.2. Inzetten en vervangen van de frezer (afb. 2):
W.
PR
1 stuk bovenfrees
1 stuk Afzuigslang
1 stuk Parallelaanslag
1 stuk Cirkelaanslag
2 stuk Geleidingsstaven
1 stuk rubberadapter
1 stuk Steeksleutel
1 stuk Gebruiksaanwijzing
6 stuk spantangen
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 en 3,2 mm)
OX
4. Leveromvang:
5. Technische gegevens:
MOTOR
Spanning:
Vermogen:
Toerental:
TOESTEL
Afmeting:
WW
Gewicht:
Doorsnede freesschacht:
Geluidsontwikkeling:
Slechts in droge ruimten gebruiken
Beschermklasse II-toestel
Let bij de selectie erop, dat de schachtdoorsnede van de frezer die u wilt
benutten, met de doorsnede van één van de meegeleverde spantangen
overeenstemt.
U verkrijgt bij Proxxon een groot aantal van hoogwaardige profielfrezers
voor hout en soortgelijk materiaal.
Deze frezers (met een schachtdoorsnede 3,2 mm) zijn op het gebruik met
uw machine afgestemd en garanderen een uitstekend werkresultaat.
220–240 V, 50 Hz, ~
130 watt
27500/min
180 x 140 x 80
(met afzuigstuk: 91 mm)
ca. 1,1 kg
tot 3,2 mm
< 70 dB(A)
•
•
•
•
•
Attentie!
Let alstublieft erop, dat bij de frezerwissel steeds de netsteker
uit het stopcontact is genomen!
Waarborg in ieder geval, dat de toegepaste frezer voor het toerental van het toestel geschikt is.
De schachtdoorsnede van het toegepast werktuig moet met de
doorsnede van de spantang overeenstemmen.
Frezerschacht zo ver als mogelijk in de spantang voeren.
Nooit de blokkerknop (1, afb. 2) indrukken, zo lang de frees loopt!
6.2.1. Inzetten van de frezer (afb. 2):
1. Druk de blokkerknop 1 en maak met de meegeleverde steeksleutel 2 de wartelmoer 3 los.
2. Draai de wartelmoer 3 met de hand af. Het is hier aan te bevelen dat de voet 4 van de frees met de freesdiepte-snelverstelling in zijn onderste positie wordt gereden, om de toegankelijkheid naar de freesas te verbeteren (zie hiervoor 6.4.1 Snelverstelling van de frezerdiepte).
3. Zet de spantang 5 met de gewenste doorsnede in de hiervoor
gedachte opening in as 6 in.
4. Draai de wartelmoer 3 op de schroefdraad. Alstublieft niet aantrekken!
5. Steek de frezerschacht van de gekozen frezer 7 ver in de
spantang.
6. Blokkeer de as door middel van de blokkerknop 1, draai de
wartelmoer 3 met de hand aan en trek ze met de ingesloten
sleutel 2 vast.
– 44 –
•
•
•
•
6.3. Afzuigvoorziening (afb. 3):
Instelling van de
freesfijndiepte (afb. 5):
De freesfijninstelling dient voor het definitief, exact justeren van de
freeshoogte. Met de verstelschroef 1 kan door heen- en weerdraaien de gewenste hoogteverandering exact worden uitgevoerd.
1. Gewenste frezer inspannen (zie onder hoofdstuk 6.2. „Inzetten
en vervangen van de freesmachine”)
2. Blokkerhendel 3 eruit trekken en frees met de voet 6 op een
vaste ondergrond zetten.
3. Voorzichtig de frees tegen de veerkracht zo lang naar beneden
drukken, tot de freespunt heel licht de oppervlakte van de ondergrond raakt (zie 1e afbeelding links).
4. Verstelschroef 1 nu zo lang naar beneden draaien, tot ze op de
aanslagzuil 4 in de zaag “steunt”.
5. Nu is de kartel- en freespositie „genuld“. Nu gewoon frees
weer loslaten en de verstelschroef op haar schroefdraad om
het gewenste dieptebedrag naar boven draaien (zie 2e afbeelding, midden). Oriënteert u zich hiervoor alstublieft aan de
schaal 5: een gehele omdraaiing van de verstelschroef stemt
overeen met een millimeter hoogteverschil.
6. Nu weer de voet 6 zo ver tegen de veerdruk inschuiven, tot nu
de aanslag op de verstelschroef 1 „rust“ (zie 3e afbeelding,
rechts). De frees staat nu om het in stap 5 ingesteld bedrag lager dan de onderkant van de voet 6, d.w.z. dit bedrag is ook de
diepte van de groef, die u nu kunt frezen.
7. Blokkerhendel 3 terug klappen
OX
1. Druk de blokkerknop 1 en maak met de meegeleverde steeksleutel 2 de wartelmoer 3 los.
2. De losgemaakte frezer 7 kan nu worden ontnomen en vervangen. Wanneer de frezer nog vast zit, gewoon met de hand de
wartelmoer nog iets verder opendraaien.
3. Andere frezer inzetten.
4. Blokkeer de as 6 door middel van de blokkerknop 1, draai de
wartelmoer 3 aan en trek ze met de ingesloten sleutel 2 vast.
6.4.2.
XO
•
Let alstublieft erop, dat bij de frezerwissel steeds de netsteker
uit het stopcontact is genomen!
Waarborg in ieder geval, dat de toegepaste frezer voor het toerental van het toestel geschikt is.
De schachtdoorsnede van het toegepast werktuig moet met de
doorsnede van de spantang overeenstemmen.
Frezerschacht zo ver als mogelijk in de spantang voeren.
Frezer na langer gebruik eerst laten afkoelen! Gevaar van verwondingen!
Attentie bij het aanraken: frezers hebben scherpe kanten! Gevaar van verwondingen!
O
Attentie!
•
1. Gewenste frezer inspannen (zie onder hoofdstuk 6.2. „Inzetten
en vervangen van de freesmachine”)
2. Blokkeerhendel 1 naar buiten trekken, de voet wordt door de
veervoorspanning in zijn onderste positie gedrukt.
3. Freeskop 2 in de geleidingen tegen de veerkracht op een positie rijden, die aan de gewenste frezerhoogte beantwoordt of de
frees met de voet 3 aan de kant van een plaat 4 (of dergelijke)
zetten en freeskop 2 met getrokken spanhendel 1 in de beide
zuilen op de gewenste hoogte rijden.
4. Bij teruggeklapte blokkeerhendel 1 is de hoogte gefixeerd.
N.R
6.2.2. Uitwisselen van de frezer
(afb. 2):
W.
PR
Uw bovenfrees is met een afzuigvoorziening uitgerust. Het gebruik is
niet alleen wegens de gewenste schoonheid aan de werkplaats dringend te adviseren:
bij werkzaamheden met bepaalde houtsoorten of ander materiaal
kunnen voor de gezondheid schadelijke of explosieve stoffen ontstaan. Werk in het interesse van uw eigen gezondheid slechts met
aangesloten afzuigvoorziening en draag aanvullend een stofmasker.
Let erop, een voor de ontstane stoffen geschikte stofzuiger te gebruiken.
1. Flexibele afzuigslang 1 op aansluitstuk 2 steken
2. Flexibele afzuigslang 1 door middel van de rubberadapter 3
met de stofzuigerslang verbinden.
Nu is de frezerhoogte ingesteld.
Bij werkzaamheden met de stofzuiger is het gebruik van het
PROXXON-afzuigregelapparaat AS/E raadzaam.
7. Frezen:
Algemene opmerkingen met betrekking tot het frezen:
•
Vóór het freesproces moet de gewenste freesdiepte worden ingesteld. De bovenfrees MOF beschikt voor dit doeleinde over twee functies: een freesdiepte-fijinstelling en een freesdiepte-snelinstelling. Zo
werken ze:
•
WW
6.4. Freesdiepteverstelling:
•
6.4.1. Snelinstelling freesdiepte (afb. 4):
De freesdiepte-snelinstelling dient voor de voorinstelling: voor het
snelle verrijden van de freesdiepte zonder bijzondere eisen aan de
exactheid. Men gebruikt ze om de frezerhoogte snel in de buurt van
de gewenste waarde te rijden.
•
– 45 –
Bij werkzaamheden met de bovenfrees wordt het ingeschakeld
toestel met beide handen over het werkstuk gevoerd. Werk hierbij bij het frezen van kanten steeds in de tegenloop (zie afbeelding 6): De roterende frezer moet met zijn snijkant steeds tegen
de freesbeweging lopen.
Anders bestaat het gevaar, dat u slechte freesresultaten behaalt,
het toestel niet zuiver kunt voeren of het u zelfs uit de hand slaat.
Let erop, dat de frezerdiepte niet te diep is ingesteld! Steeds de
freesdiepte in afstemming met het frezertype en het te frezend
materiaal instellen.
Te diepe frezerinstelling en te hoge aanvoersnelheid voert tot
slechte freesresultaten en belast de mechanica van de machine
onnodig! Voer liever meer freesdoorgangen uit en stel de aanslag resp. de frezerhoogte vaker na.
7.1. Frezen met aanslagen:
7.1.1.
Frezen met parallelaanslag
(in de levering onthouden,
zie afb. 7a, b):
Met de parallelaanslag laten zich, zoals de naam reeds aanduidt,
groeven produceren die parallel tot de werkstukkant zijn, zoals in afbeelding 7a getoond. Hiervoor moet de meegeleverde parallelaanslag gemonteerd en ingesteld worden (zie hiervoor afb. 7b):
In gevallen, waarin de verstelweg van de parallelaanslag voor rechte freesgroeven niet voldoende is, kunt u zich snel en eenvoudig zelf
een langaanslag bouwen. Gewoon een rechte lijst, een rechte plank
enz. aan de vereiste plaats met klemmen op het werkstuk vastklemmen. Dan kan met de buitenkant van de toestelvoet de kant van
de aanslag worden afgereden en de freesgroef worden tot stand gebracht. Let alstublieft op de afstand tussen toestelvoetkant en frezer:
hiermee moet u natuurlijk bij de plaatsing van de aanslaglijst, de aanslagplank enz. desbetreffend rekening houden.
7.1.3.2. Frezen met eenvoudig
sjabloon (afb. 10):
Voor het frezen van eenvoudige, onregelmatige contouren is het raadzaam, zich een sjabloon te vervaardigen:
een ca. 10 mm dikke plank of dergelijke kan met het gewenst contour worden uitgerust en als aanslag worden benut.
XO
1. De beide geleidingsstangen 2 volgens afb. in de boringen 3 in
de aanslag 1 steken en met behulp van een inbussleutel met
de beide stiftbouten 4 vastklemmen.
2. Aanslag met de beide geleidingsstangen in de in de afbeelding
weergegeven vorm in de beide boringen in voet 5 steken en
tot aan de volgende afstand 6 schuiven.
3. Aanslag met de beide kartelwieltjes 7 vastklemmen.
7.1.3.1. Frezen met langsaanslag
(afb. 9):
O
Werkstuk steeds inspannen, resp. vast klemmen!
Voor alle freeswerkzaamheden dient men een aanslag toe te
passen. Hiervoor staan meerdere mogelijkheden ter beschikking,
waarbij hier op de meest praktikabele dient te worden ingegaan:
N.R
•
•
7.1.2.
Frezen met cirkelaanslag
(in de levering onthouden,
zie afb. 8a, b):
OX
Nu kan zo worden gefreest als in afbeelding 7a getoond. Let op de
aanvoerrichting: de frezer moet steeds in tegenloop kunnen werken!
(afb. 6). Is dit niet het geval, moet de aanslag aan de tegenover liggende kant worden gemonteerd.
7.2. “Vliegend” indompelen (afb. 11):
W.
PR
Met de cirkelaanslag kunt u cirkels of cirkelsegmenten uitfrezen, zoals in afbeelding 8a getoond. Eerst moet de aanslag met de pin worden gemonteerd. Ga hiervoor te werk, zoals bij de onder de vorige
punt 7.1.1. “Frezen met parallelaanslag” beschreven montage van
de parallelaanslag, maar natuurlijk met de cirkelaanslag 1 in plaats
van de parallelaanslag:
1. De beide geleidingsstangen 2 volgens afb. 8b in de boringen 3
in de aanslag 1 met de pin insteken en met behulp van een inbussleutel met de beide stiftbouten 4 vastklemmen.
2. Aanslag 1 met de beide geleidingsstangen 2 in de in de afbeelding weergegeven vorm in de beide boringen in voet 5
steken en tot aan de volgende afstand 6 schuiven. Houdt alstublieft rekening met: De halfmeter van de gewenste cirkel is
de afstand van de pin ten opzichte van de freesas!
3. Aanslag met de beide kartelwieltjes 7 vastklemmen.
4. Pin op de van tevoren gemarkeerde positie van het cirkel- of
cirkelsegementmiddelpunt steken
5. Frees inschakelen en met de frees cirkel of kruisboog afrijden.
WW
Hiervoor wordt het bijvoorbeeld met klemmen aan het werkstuk vastgeklemd. Zo kan met de voetkant de MOF het contour van het sjabloon « afrijden » en de gewenste freesgroef tot stand worden gebracht.
Bij deze methode dient er echter, net als onder het vorig punt beschreven, rekening te worden gehouden met de afstand tussen de
buitenkant van de toestelvoet van de MOF en de frezer en deze dit
bij het uitsnijden van de sjabloon in acht te worden genomen.
Dit betekent een methode, waarbij men niet met de frees aan een
werkstukkant in het werkstuk rijdt, maar vrij in de oppervlakte van
het werkstuk met de groef begint.
Attentie: Let er alstublieft op, dat het zogenoemd vliegende indompelen niet met alle frezertypes kan worden uitgevoerd! Deze moet
natuurlijk over passende lemmets ook aan de onderkant beschikken.
1. Freesdiepte voorselecteren. Hiervoor ga alstublieft eerst zo te
werk, dan van tevoren in het hoofdstuk „Freesdiepte-fijninstelling „ is beschreven, echter slechts tot punt 6: de verstelschroef dient op de gewenste positie te staan, maar de blokkerhendel (afb. 11, pos. 2) blijft opengeklapt.
2. Frees aan de gewenste positie op het werkstuk zetten en inschakelen.
3. Frees langzaam tot aan het opzetten van de verstelschroef 1
op de zuil voor de diepteaanslag 3 naar beneden drukken.
Hierbij dompelt de frees in het werkstuk in.
4. Gewenste groef frezen.
5. Desgewenst kunt u de freeshoogte met blokkerhendel 2 fixeren.
Attentie:
Gedurende het frezen naar mogelijkheid de pin aan de aanslagbeugel iets gedrukt houden!
7.1.3.
Verdere informaties m.b.t. het frezen met
aanslagen:
– 46 –
8.1. Algemeen:
BENAMING VAN HET TOESTEL:
Bovenfreesmachine MOF
Artikel-nr.: 28568
De bovenfrees MOF is verregaand vrij van onderhoud. Voor een lange levensduur dient u het toestel echter na ieder gebruik met een
zachte doek, handveger of een kwast te reinigen. Ook een stofzuiger
is hier aan te raden.
8.2. Afval afvoeren:
Wij verklaren dat de genoemde producten aan de bepalingen van de
volgende EU-richtlijnen beantwoorden:
EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG-93/68/EWG
Toegepaste normen:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
EU-EMV-richtlijn 89/336/EWG
Toegepaste normen:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
XO
De uitwendige reiniging van de kast kan dan met een zachte, eventueel vochtige doek plaatsvinden. Hierbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden benut. Oplosmiddel- of alcoholhoudige reinigingsmiddelen (bv benzine, reinigingsalcohol enz.)
dienen te worden vermeden, omdat deze de schalen van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u
zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende gemeentelijke voorzieningen.
OX
EU-machinerichtlijn 98/37 EWG
Toegepaste normen:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
W.
PR
Datum: 13.09.2005
WW
O
9. EU-conformiteitsverklaring
N.R
8. Onderhoud en verzorging:
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Bedrijfsbereik toestelveiligheid
– 47 –
PROXXON bovenfreesmachine MOF
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Schroef M4x8
Glijplaat
Voet
Stiftbout M5x6
Kartelwiel
Geleidingszuil groot
Geleidingszuil klein
Frezer (toebehoren)
Wartelmoer
Spantang
Stopperknop
Veer
Borgschijf
Onderste toestelbord
Schakelaarafdekking
Schroef M4x8
Bus
Kogellager
Schroef M4x5
Draadstaaf
Hoogte-instelmoer
Anker
Schijf
Lager
Lagerzitting
Windgeleidingsplaat
Stator
Schakelaar
Schaalsticker
Ferrit
Koolhouder
Koolborstel
Benaming
-
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
Koolhouderklem
Schroef ST 2,9 x 6,5
Schroef M4 x 70
Bovenste kastafdekking
Schroef ST 3,5x16
Netkabel met steker
Behuizing
Ferrit
Kabelklem
Schroef ST 3,5 x 10
Beschermtuit
Condensator
Geleiding
Veer
Blokkerhendel
Borgschijf
Bus
Borgmoer
Pin
Zekeringspin
Afzuigslang
Aansluitstuk
Schroef M4 x 12
Aansluitstuk
Doorzichtige huls
Sleutel
Cirkelaanslag met pin (62)
Geleidingsstang
Parallelaanslag
Pin
Gebruiksaanwijzing
met veiligheidsinstructies
XO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
W.
PR
-
ET - nr.:
WW
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Benaming
OX
ET - nr.:
N.R
Reservedelen alstublieft schriftelijk bij de centrale service van PROXXON bestellen
(adres op de achterkant van de gebruiksaanwijzing)
– 48 –
O
10. Lijst met reservedelen
Indhold
1.
N.R
51
51
51
51
52
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
53
53
53
53
54
3
Arbejdsplads
a) Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Arbejd aldrig med maskinen i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der befinder sig brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
give gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Børn og andre uvedkommende personer må ikke opholde sig på
området, når el-værktøjet bruges. Hvis De lader Dem distrahere, kan De miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens forbindelsesstik skal passe til stikdåsen. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Anvend aldrig et adapterstik i forbindelse med jordede maskiner. Stik, der ikke er manipuleret med, og passende stikdåser nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå direkte berøring med jordede overflader, som f.eks. rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er forøget risiko ved et elektrisk stød, hvis Deres krop er jordforbundet.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn og fugt. Hvis der trænger
vand ind i el-apparatet, øger det risikoen for et elektrisk stød.
d) Kablet må ikke misbruges til at bære maskinen i, hænge det op
i eller til at trække stikket ud af stikdåsen med. Kablet skal beskyttes mod hede, olie, skarpe kanter og de dele på apparatet,
der bevæger sig. Et beskadiget eller snoet kabel øger risikoen
for elektrisk stød.
e) Hvis De vil arbejde med et el-værktøj i det fri, må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til arbejde under
åben himmel. Hvis der bruges en forlængerledning, der er egnet
til arbejde i det fri, reduceres risikoen for et elektrisk stød.
XO
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
49
50
50
50
51
51
51
OX
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES ET SIKKERT STED
Generelle henvisninger og
sikkerhedsregler
Maskinens dele (fig. 1):
Beskrivelse af maskinen
Leveringsomfang
Tekniske data
Håndtering af maskinen
Valg af fræsere
Opspænding og udskiftning
af fræseren
Opspænding af fræseren
Udskiftning af fræseren
Udsugningsindretning
Indstilling af fræsedybden
Fræsedybde-lynindstilling
Fræsedybde-finindstilling
Fræsning
Fræsning med anslag
Fræsning med parallelanslag
Fræsning med cirkelanslag
Mere om fræsning med anslag
Fræsning med længdeanslag
Fræsning med enkel skabelon
„Flyvende“ neddykning
Pleje og service
Generelt
Bortskaffelse
EU-overensstemmelseserklæring
Reservedelsliste
Eksplosionstegning
W.
PR
1.
O
lige kvæstelser. Det nedenfor anvendte begreb „el-værktøj“ omfatter el-værktøj der kører på lysnettet (med strømkabel) samt batteridrevne el-værktøjer (uden strømkabel).
Betjeningsvejledning
Overfræser MOF
DK
Generelle henvisninger og sikkerhedsregler
Kære kunde.
Når De læser denne vejledning, bliver det nemmere at lære maskinen at kende, kan De undgå fejlfunktioner på grund af ukyndig betjening og forøge maskinens levetid.
Vejledningen bør altid opbevares i nærheden af maskinen. Maskinen
må kun betjenes, når De har sat Dem ind i vejledningen og følger den.
PROXXON hæfter ikke for sikker funktion af maskinen, hvis:
maskinen håndteres på en måde, der ikke svarer til normal brug, eller bruges til andre formål, end dem der er nævnt i vejledningen, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke respekteres.
Al mangelansvar bortfalder ved: betjeningsfejl, mangelfuld service.
WW
For Deres egen sikkerheds skyld er det meget vigtigt, at De overholder sikkerhedsreglementerne.
Anvend kun originale PROXXON reservedele
Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den
tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med maskinen.
OBS!
Samtlige anvisninger skal læses. Hvis nedenstående anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvor-
Personers sikkerhed
a) Vær koncentreret, tænk Dem om, før De laver noget, og brug
sund fornuft under arbejdet med et el-værktøj. Brug aldrig maskinen, hvis De er træt eller står under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin. Blot et øjebliks uopmærksomhed under brugen af maskinen kan have alvorlige konsekvenser/kvæstelser til
følge.
b) Brug personlige værnemidler og altid sikkerhedsbriller. Når der
bruges personlige værnemidler som støvmaske, skridfaste sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, afhængig af hvad
el-værktøjet skal bruges til, nedsættes risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet start af maskinen. Før stikket sættes i kontakten, skal De sikre Dem, at afbryderen står på „OFF/SLUKKET“.
Hvis De holder fingeren på afbryderen, når De bærer på maskinen, eller hvis maskinen er tændt, når den tilsluttes strømforsyningen, kan det medføre ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før De tænder
for maskinen. Hvis der sidder et værktøj eller en nøgle i den del
af maskinen, der drejer sig, kan det medføre kvæstelser.
e) Lad være med at overvurdere Dem selv. Sørg for at står godt fast
på jorden og hold altid kroppen i balance. På den måde er det
nemmere at kontrollere maskinen i uforudsete situationer.
– 49 –
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøjer
a) Maskinen må ikke overbelastes. Brug kun et el-værktøj, der er
beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det passende elværktøj udføres arbejdet bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
Hus
Maskinfod
Afbryder
Justerskrue til højdeindstilling
Skala
Styresøjle
Anslagssøjle
Omløbermøtrik
Låseknap til akslen
Låsegreb
Spånsugestuds
Strømkabel
Parallelanslag
Cirkelanslag
Styrestænger
Gaffelnøgle
Sugeslange
Gummistuds
Spændetangsblok
3.
Beskrivelse af maskinen:
XO
b) Brug aldrig et el-værktøj, hvor afbryderen er defekt. Et el-værktøj, der ikke længere kan tændes og slukkes, er farligt og skal
repareres.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
c) Tag strømstikket ud af kontakten, før De foretager indstillinger
på maskinen, skifter tilbehør eller lægger maskinen på plads.
Med disse forholdsregler forhindres det, at maskinen uforvarende kan gå i gang.
e) Maskinen skal plejes omhyggeligt. Kontroller om bevægelige dele på maskinen fungerer korrekt og ikke sætter sig fast, og at der
ikke er dele, der er gået i stykker eller er så beskadigede, at de
har indflydelse på maskinens funktion. Få beskadigede dele repareret, før maskinen bruges igen. Årsagen til mange ulykker er
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Hold altid skæreværktøjerne skarpe og rene. Omhyggeligt plejede skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
let fast og er nemmere at styre.
W.
PR
f)
g) El-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. skal bruges i overensstemmelse med nærværende anvisninger og på den måde, som
det er forskrift for den enkelte maskintype. Vær samtidig opmærksom på arbejdsforholdene og opgaven, der skal udføres.
Brugen af el-værktøj til andre formål, end værktøjet er beregnet
til, kan give farlige situationer.
Service
a) Få altid kun maskinen repareret af kvalificerede fagfolk og kun
med originale dele. Det er en garanti for, at maskinens sikkerhed er givet.
Ekstra forholdsregler for overfræsere:
Anvend aldrig beskadigede eller deforme fræseværktøjer.
Nedslidte fræsere skal udskiftes i tide
Brug altid sikkerhedsbriller (risiko for brud på værktøjet)
Brug støvmaske ved behov.
Brug kun tilbehør og reservedele, der anbefales af PROXXON (bemærk maks. tilladelige omdrejningstal).
Brug altid støvudsugningen (og brug kun egnede støvsugere /
brandfare på grund af flyvende gnister).
Hold fingrene væk fra roterende værktøjer eller værktøjer, der bevæger sig hurtigt (fræsere osv.).
WW
•
•
•
•
•
•
•
Håndførte overfræsere hører til de mest alsidige elektroværktøjer overhovedet, anvendelsesmulighederne er nærmest uendelige. De egner sig
til notfræsning, fræsning af faser, falser, profiler osv., de utallige muligheder opdager man ofte først, når man arbejder med fræserne. Der kan
bearbejdes mange forskellige materialer som træ, kunststof, akryl, gipskartonplader osv. Til det formål medfølger der allerede ved leverancen
det passende og praktiske tilbehør: Et parallelanslag og et cirkelanslag.
Ved hjælp af disse to værktøjer kan man allerede udføre utallige typer
opgaver, nærmere oplysninger om, hvordan de skal bruges, findes i denne vejledning.
Fræseren, det roterende værktøj på Proxxon overfræseren, når ved hjælp
af en kraftig universalmotor op på en hastighed på 27500 omdr./min og
giver dermed et meget præcist og rent resultat. Spændetænger, der holder fræseren, medfølger i forskellige størrelser, så der kan anvendes
værktøjer med forskellig skaftdiameter.
Takket være låsningen af akslen med stoptasten foregår værktøjsskiftet hurtigt og bekvemt.
Foden på MOF er af hensyn til stabiliteten og præcisionen fremstillet af
alu-trykgods. For at opnå optimale glideegenskaber og størst mulig
planhed er der på undersiden anbragt en plade af kunststof.
Selve maskinen føres i de to søjler. Den ene af dem har samtidig en
funktion som dybdeanslag. På fingermøtrikken kan man indstille fræsedybden helt præcist, efter forudgående nul-justering (Ved hjælp af dette dybdeanslag kan man også udføre flyvende neddykning af fræseren
i arbejdsemnet med kørende motor).
Vil man forindstille fræsedybden uden større krav til præcisionen, løsner
man låsegrebet, hvorefter fræseren hurtigt og enkelt kan flyttes i styresøjlerne. Den integrerede udsugningsindretning (for tilslutning til en
støvsuger) forhindrer støvgener og giver også i den henseende et „rent“
arbejdsresultat.
OX
d) El-værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer betjene maskinen, hvis de ikke er
fortrolige med den eller ikke har læst disse anvisninger. El-værktøj er et farligt redskab i hænderne på uerfarne personer.
O
g) Hvis der kan tilsluttes støvudsugnings- og –opsamlingsaggregater, skal De sikre Dem, at disse dele er tilsluttet og bruges rigtigt. Når der anvendes den slags aggregater, reduceres risikoen
for støvskader.
2. Maskinens dele (fig. 1):
N.R
f) Brug passende arbejdstøj! Brug aldrig løsthængende tøj eller smykker. Håret, tøjet og handsker må ikke komme i berøring med dele, der bevæger sig. Bevægelige dele på maskinen kan gribe fat
i løsthængende tøj, smykker og langt hår.
4. Leverancens omfang:
1 stk. overfræser
1 stk. sugeslange
1 stk. parallelanslag
1 stk. cirkelanslag
2 stk. styrestænger
1 stk. gummiadapter
– 50 –
•
•
Før fræserskaftet så langt som muligt ind i spændetangen.
De må aldrig trykke på låseknappen (1, fig. 2), så længe fræseren kører!
O
1 stk. gaffelnøgle
1 stk. betjeningsvejledning
6 stk. spændetænger
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 og 3,2 mm)
6.2.1. Opspænding af fræseren (fig. 2):
MOTOR
Spænding:
Effekt:
Hastighed:
220 -240 V, 50 Hz, ~
130 watt
27500 o/min
MASKINE
Mål:
Vægt:
Diameter fræserskaft:
Støjemission:
XO
180 x 140 x 80
(med spånsugestuds: 91 mm)
ca. 1,1 kg
op til 3,2 mm
< 70 dB(A)
1. Tryk på låseknappen 1 og løsn omløbermøtrikken 3 med den
medfølgende gaffelnøgle 2.
2. Drej omløbermøtrik 3 af i hånden. Det mest praktiske er nu at
køre fræserens fod 4 til nederste stilling med fræserdybde-lynindstillingen, for at forbedre adgangen til fræserakslen (Se
også 6.4.1 Fræsedybde-lynindstilling).
3. Sæt spændetangen 5 med den ønskede diameter ind i det
pågældende hul på aklsen 6.
4. Skrue omløbermøtrikken 3 på gevindet. Må ikke spændes fast!
5. Stik fræskerskaftet på den valgte fræser 7 langt ind i spændetangen.
6. Arretér akslen med låseknappen 1, drej omløbermøtrikken 3 til
i hånden og spænd den fast med den vedlagte nøgle 2.
N.R
5. Tekniske data:
Må kun bruges i tørre lokaler
6.2.2. Udskiftning af fræseren (fig. 2):
OBS!
Maskine i isolationsklasse II
•
For Deres egen sikkerheds skyld bedes
De bruge høreværn under arbejdet!
•
•
•
•
•
W.
PR
6. Håndtering af maskinen:
6.1. Valg af fræsere:
Overbevis Dem om, at fræseren er egnet til en hastighed på op til mindst
27500 omdrejninger i minuttet.
Vælg Deres fræser afhængig af det ønskede resultat, dvs. den notform og
den størrelse De vil fremstille. Der fås mange slags former (f.eks. notfræsere til firkantnoter og V-noter, hulkelfræsere til halvrunde noter og utallige formfræsere til alle mulige not- og fasformer).
Når De vælger fræser, skal De være opmærksom på, at fræsernes skaftdiameter skal stemme overens med diameteren på en af de medleverede spændetænger.
Proxxon kan levere en masse højkvalitets profilfræsere til træ og lignende materialer.
Disse fræsere (med en skaftdiameter på 3,2 mm) er afstemt til brug på
Deres maskinen og garanterer et førsteklasses arbejdsresultat.
WW
Sørg altid for, at strømstikket er taget ud af kontakten, når der
skal skiftes fræser!
Overbevis Dem altid om, at den valgte fræser passer til maskinens hastighed.
Skaftdiameteren på det anvendte værktøj skal stemme overens
med spændetangens diameter.
Før fræserskaftet så langt som muligt ind i spændetangen.
Efter længere tids brug skal fræseren først køle af! Fare for læsion!
Pas på, når De tager fat om fræseren: Fræsere har skarpe kanter! Fare for læsion!
OX
Denne elektromaskine må ikke
smides i husholdningsaffaldet!
Nærmere oplysninger under
„Oplysninger om bortskaffelse".
6.2. Opspænding og udskiftning af fræseren (fig. 2):
1. Tryk på låseknappen 1 og løsn omløbermøtrikken 3 med den
medfølgende gaffelnøgle 2.
2. Nu kan den løsnede fræser 7 tages ud og udskiftes. Hvis fræseren stadig sidder fast, skal omløbermøtrikken bare drejes lidt
længere udad i hånden.
3. Sæt den anden fræser på.
4. Arretér akslen 6 med låseknappen 1, drej omløbermøtrikken 3
til og spænd den fast med den vedlagte nøgle 2.
6.3. Udsugningsindretning (fig 3):
Deres overfræser er forsynet med en udsugningsindretning. Vi anbefaler indtrængende at bruge udsugningen, ikke blot på grund af den
ønskede renlighed på arbejdspladsen.
Under arbejdet med visse træsorter eller andre materialer kan der
danne sig sundhedsfarligt eller eksplosivt støv. Af hensyn til Deres
eget helbred bør De altid arbejde med tilsluttet udsugning og samtidig også bruge støvmaske. Sørg for altid at bruge en støvsuger, der
er egnet til det støv, der opstår.
OBS!
•
•
•
Sørg altid for, at strømstikket er taget ud af kontakten, når der
skal skiftes fræser!
Overbevis Dem altid om, at den valgte fræser passer til maskinens hastighed.
Skaftdiameteren på det anvendte værktøj skal stemme overens
med spændetangens diameter.
1. Sæt den fleksible sugeslange 1
på studsen 2
2. Forbind den fleksible sugeslange 1 med støvsugerslangen ved
hjælp af gummi adapteren 3.
Under arbejdet med støvsugeren anbefales det at bruge et PROXXON opsugningsstyresæt AS/E.
– 51 –
•
•
6.4.1. Fræsedybde-lynindstilling (fig. 4):
Fræsedybde-lynindstillingen bruges til forindstilling: Til hurtigt at forskyde fræsedybden uden specielle krav til præcisionen. Man bruger den
for hurtigt at køre fræserhøjden hen i nærheden af den ønskede værdi.
6.4.2. Fræsedybde-finindstilling (fig. 5):
7.1. Fræsning med anslag:
XO
1. Spænd den ønskede fræser op (se under kapitel 6.2. „Opspænding og udskiftning af fræseren“ )
2. Træk låsegrebet 1 udad, foden presses til nederste stilling af
fjederspændingen.
3. Kør fræsehovedet 2 i føringerne mod fjederkraften til en stilling, der svarer til den ønskede fræsehøjde, eller stil fræseren
med foden 3 ind mod siden af en plade 4 (eller lign.) og kør
fræsehovedet 2 med udtrukket spændegreb 1 til den ønskede
højde i de to søjler.
4. Når låsegrebet 1 vippes tilbage, er højden fikseret.
•
•
Ellers er der risiko for at man får et dårligt fræseresultat, at maskinen ikke kan føres sikkert eller endda bliver slået ud af hænderne på brugeren.
Sørg for, at fræserdybden ikke er indstillet for dybt. Fræsedybden skal altid indstilles, så den passer til fræsertypen og fræsematerialet.
En for dyb fræserindstilling og en for høj tilspændingshastighed
giver dårlige fræseresultater og er en unødvendig belastning for
maskinens mekanik! Det er bedre at lave flere fræseomgange
og efterjustere anslaget resp. fræserhøjden lidt oftere.
Arbejdsemnet skal altid spændes op eller klemmes fast!
Det er mest praktisk at anvende et anslag til al slags fræsearbejde. Der er flere måder at gøre det på, efterfølgende beskrives
de mest hyppige metoder:
O
•
Før man begynder at arbejde med maskinen, skal den ønskede fræserdybde indstilles. Til det formål har MOF overfræseren to funktioner:
En fræsedybde-finindstilling og en fræsedybde-lynindstilling. De fungerer sådan:
N.R
6.4. Indstilling af fræsedybden
Fræsning med parallelanslag (medfølger ved
leverancen, se fig. 7a, b):
Med parallelanslaget kan man, som navnet antyder, fremstille noter,
der forløber parallelt med emnets kant, som vist på figur 7a. Dertil
skal det medfølgende parallelanslag først monteres og indstilles (se
også fig. 7b):
1. Sæt de to styrestænger 2 vist på figuren ind i hullerne 3 på
anslag 1 og spænd dem fast med de to gevindtapper 4 ved
hjælp af en unbraconøgle.
2. Stik anslaget med de to styrestænger ind i de to huller i foden 5,
som vist på figuren, og skyd det ind indtil den ønskede afstand
6.
3. Spænd anslaget fast med de to fingerskruer 7.
Nu kan man fræse, sådan som det er vist på figur 7a. Vær opmærksom på tilspændingsretningen: Fræseren skal altid kunne arbejde
modløbs! (fig. 6). Er det ikke tilfældet, skal anslaget monteres på
modsatte side.
OX
Fræserfinindstillingen bruges til den endelige, præcise justering af
fræserhøjden. Ved at dreje justerskruen 1 frem og tilbage kan den
ønskede ændring af højden foretages helt nøjagtigt.
7.1.1.
W.
PR
1. Spænd den ønskede fræser op (se under kapitel 6.2. „Opspænding og udskiftning af fræseren“ )
2. Træk låsegrebet 3 ud og stil fræseren med foden 6 på et fast
underlag.
3. Tryk forsigtigt fræseren mod fjederkraften nedad, indtil fræserspidsen berører underlagets overflade ganske let (se 1. figuren til venstre).
4. Drej nu justerskruen 1 nedad, indtil den i anslagssøjlen 4 „hviler“ på fræseren.
5. Nu er omløber- og fræserpositionen så at sige „nulstillet“. Slip
nu fræseren igen og drej justerskruen på gevindet det ønskede
mål opad (se 2. figuren i midten). Det kan aflæses på skalaen
5: En hel omdrejning med justerskruen svarer til en millimeters
højdeforskel.
6. Skub nu foden 6 så langt indad mod fjedertrykket, indtil anslaget „hviler“ på justerskruen 1 (se 3. figuren til højre). Nu står
fræseren lavere end undersiden på foden 6, nemlig med den
afstand, der er indstillet under trin 5, dvs. denne afstand bliver
også dybden på den not, De nu kan fræse.
7. Vip låsegrebet 3 tilbage.
WW
Nu er fræserhøjden indstillet.
7. Fræsning:
Generelt omkring fræsning:
•
Når der arbejdes med en overfræser, føres den indkoblede maskine hen over arbejdsemnet med begge hænder. Ved kantfræsning kører man altid modløbsfræsning (se figur 6): Den roterende fræser skal altid køre mod fræsebevægelsen med skærekanten.
7.1.2.
Fræsning med cirkelanslag (medfølger ved
leverancen, se fig. 8a, b):
Med cirkelanslaget kan man fræse cirkler eller en delcirkel, som vist
på figur 8a. Først skal anslaget monteres med en pin. Gør som beskrevet under foregående punkt 7.1.1. „Fræsning med parallelanslag“, men selvfølgelig med cirkelanslag 1 i stedet for parallelanslaget:
1. Sæt de to styrestænger 2 ind i hullerne 3 på anslag 1 med pinnen, som vist på fig. 8b, og spænd dem fast med de to gevindtapper 4 ved hjælp af en unbraconøgle.
2. Stik anslaget 1 med de to styrestænger 2 ind i de to huller i foden 5, som vist på figuren, og skyd det ind indtil den ønskede
afstand 6. Bemærk venligst: Radius på den ønskede cirkel er
afstanden mellem pinnen og fræseraksen!
3. Spænd anslaget fast med de to fingerskruer 7.
4. Sæt pinnen i det tidligere afmærkede punkt for cirkel- eller
delcirkens midtpunkt.
5. Tænd for fræseren og kør den i en cirkel eller en cirkelbue.
OBS:
Under fræsningen skal pinnen så vidt muligt holdes fast ved anslagsbøjlen
– 52 –
eller alkohol (f.eks. benzin, husholdningssprit osv.), da de kan angribe husets kunststofdele.
Mere om fræsning med anslag:
7.1.3.1. Fræsning med længdeanslag (fig. 9):
8.2. Bortskaffelse:
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante instanser.
N.R
I tilfælde af at indstillingsvejen for parallelanslaget, til lige fræsenoter, ikke er stor nok, kan man selv lave et længdeanslag hurtigt og
uproblematisk. Man spænder en lige liste, en lige lægte el. lign. fast
med skruetvinger på arbejdsemnet. Derefter kan man med ydersiden af maskinens fod køre langs kanten af anslaget og lave fræsenoten. Overhold altid afstanden mellem siden af maskinens fod og
fræseren. Den skal der selvfølgelig tages højde for ved placeringen
af anslagslisten, anslagslægten osv.
O
7.1.3.
9. EU-overensstemmelseserklæring
7.1.3.2. Fræsning med enkel skabelon (fig. 10):
APPARATETS BETEGNELSE:
Overfræser MOF
Artikel nr.: 28568
XO
Til fræsning af enkle, uregelmæssige konturer anbefales det at lave
en skabelon.
Man kan tegne den ønskede kontur på et ca. 10 mm tykt bræt og
bruge det som anslag.
7.2. „Flyvende“ neddykning (fig. 11):
Vi erklærer hermed, at de betegnede produkter er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
EU-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF-93/68/EØF
Anvendte standarder:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
OX
Det klemmes så fast på arbejdsemnet med for eksempel skruetvingere. Nu kan man med fodkanten på MOF køre langs konturen på
skabelonen og lave den ønskede fræsenot.
Dog skal man ved denne metode, ligesom beskrevet under forrige
punkt, tage højde for afstanden mellem siden af MOF-maskinens fod
og fræseren, som der skal tages hensyn til, når skabelonen skæres til.
W.
PR
Dette er betegnelsen på en metode, hvor man ikke blot starter med
at køre fræseren ind i siden på et arbejdsemne, men hvor man begynder noten frit på arbejdsemnets overflade.
OBS: Bemærk venligst, at man ikke kan praktisere den såkaldte flyvende neddykning med alle typer fræsere. Fræseren skal selvfølgelig have de pågældende skær, også på undersiden.
1. Indstil fræserdybden. Gør først som beskrevet ovenfor under
kapitel „Fræsedybde-finindstilling“, men kun til og med punkt
6: Justerskruen skal stå på den ønskede position, men låsegrebet (fig. 11, pos. 2) bliver stående vippet op.
2. Stil fræseren i den ønskede position på arbejdsemnet og tænd
for den.
3. Tryk langsomt fræseren nedad, indtil justerskrueen 1 går imod
søjlen for dybdeanslag 3. Nu dykker fræseren ned i arbejdsemnet.
4. Fræs den ønskede not.
5. Ved behov kan fræsehøjden fikseres med låsegrebet 2.
EU-EMC-direktiv 89/336/EØF:
Anvendte standarder:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-maskindirektiv 98/37/ EØF
Anvendte standarder:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Dato: 13.09.2005
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
8. Pleje og service:
WW
8.1. Generelt:
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
MOF overfræseren er stort set servicefri. For at opnå en lang levetid
på maskinen anbefales det dog at rengøre den med en blød klud, en
kost eller en pensel, hver gang den har været i brug. En støvsuger
kan også anbefales.
Huset kan derefter rengøres udvendigt med en blød, eventuel fugtig
klud. Man kan godt bruge en blid sæbe eller et andet passende
rengøringsmiddel. Undgå rengøringsmidler med opløsningsmiddel
– 53 –
O
10. Reservedelsliste
PROXXON Overfræser MOF
N.R
Bestil venligst reservedele skriftligt hos PROXXON Centralservice (adressen findes på bagsiden af denne vejledning).
Del nr.: Betegnelse
Del nr.: Betegnelse
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
WW
-
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
Kulholderklemme
Skrue ST 2,9 x 6,5
Skrue M4 x 70
Kabinetoverdel
Skrue ST 3,5x16
Strømkabel med stik
Kabinet
Ferrit
Kabelklemme
Skrue ST 3.5 x 10
Beskyttelsesmuffe mod knæk
Kondensator
Føring
Fjeder
Låsegreb
Låseskive
Bøsning
Sikkerhedsmøtrik
Pin
Låsestift
Sugeslange
Studs
Skrue M4 x 12
Studs
Transparent muffe
Nøgle
Cirkelanslag med pin (62)
Føringsstang
Parallelanslag
Pin
Betjeningsvejledning
med sikkerhedsanvisninger
XO
Skrue M4x8
Glideplade
Fod
Gevindtap M5x6
Fingerskrue
Styresøjle stor
Styresøjle lille
Fræser (tilbehør)
Omløbermøtrik
Spændetang
Stopperknap
Fjeder
Låseskive
Underskjold
Kontakthætte
Skrue M4x8
Bøsning
Kugleleje
Skrue M4x5
Gevindstang
Højdeindstillingsmøtrik
Anker
Skive
Leje
Lejesæde
Luftstyringsplade
Stator
Kontakt
Skalalabel
Ferrit
Kulholder
Motorkul
OX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
W.
PR
-
– 54 –
O
”elverktyg” innefattar nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Bruksanvisning
Handöverfräs MOF
S
SPARA DENNA BRUKSANVISNING VÄL
Innehåll:
1.
59
60
3
W.
PR
10.
11.
a) Håll arbetsplatsen ren och städad. Oordning och dålig belysning
på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Arbeta aldrig någonsin med maskinen i en explosionsfarlig miljö där det finns eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Se till att barn och andra personer håller sig på avstånd när elverktyget används. Du kan förlora kontrollen över maskinen om
du blir störd av andra.
N.R
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
Arbetsplats
55
56
56
56
57
57
57
57
57
57
57
58
58
58
58
58
58
58
59
59
59
59
59
59
59
Elektrisk säkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa in i vägguttaget. Stickproppen får inte förändras på något sätt. Använd aldrig stickproppsadaptrar tillsammans med skyddsjordade apparater. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag minskar risken för
elektriska stötar.
b) Undvik kroppsberöring med jordade föremål (t.ex. rör, värmeelement, elspisar, kylskåp). Det är större risk för elektriska stötar
om du är jordad.
c) Håll maskinen borta från regn och fukt. Om vatten tränger in i en
elapparat ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp maskinen. Dra
ej heller i kabeln för att ta ut stickproppen ur vägguttaget. Håll
kabeln borta från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektriska
stötar.
e) Arbetar du utomhus med ett elverktyg, så använd endast förlängningskablar som också är godkända för utomhusbruk. Vid
användning av förlängningskablar som är godkända för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
XO
Allmänna anvisningar och
säkerhetsföreskrifter:
Teckenförklaring (Fig. 1):
Beskrivning av maskinen
Leveransomfång:
Tekniska data
Hantering av maskinen
Val av fräs:
Montering och utbyte av fräs
Montering av fräs
Utbyte av fräs
Utsugningsutrustning
Inställning av fräsdjupet:
Fräsdjupsnabbinställning
Fräsdjupfininställning
Fräsning
Fräsning med anslag
Fräsning med parallellanslag
Fräsning med cirkelanslag
Övrigt om fräsning med anslag
Fräsning med längdanslag
Fräsning med enkel schablon
”Flygande start”
Skötsel och underhåll
Allmänt
Avfallshantering
EU-försäkran om
överensstämmelse
Reservdelslista
Sprängskiss
OX
1.
Allmänna anvisningar och säkerhetsföreskrifter:
Bästa kund!
Följ denna bruksanvisning för att enkelt lära känna maskinen, undvika problem till följd av felaktig användning och öka maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig. Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruksanvisningen och bara enligt
denna bruksanvisning.
PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion av maskinen
om: handhavandet inte motsvarar normal användning, maskinen används för andra ändamål än vad som står i bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna ignoreras.
WW
Du har inga garantianspråk vid:
handhavandefel, bristande skötsel.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhets skull.
Använd endast PROXXON-originalreservdelar.
Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar pga tekniska framsteg. Vi önskar dig mycket framgång med maskinen.
OBSERVERA!
Samtliga anvisningar ska genomläsas. Följs inte nedanstående anvisningar till punkt och pricka, kan detta leda till elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador. Det i det följande använda begreppet
Personsäkerhet
a) Var uppmärksam och försiktig med vad du gör! Använd ditt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd aldrig maskinen
när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Ett ögonblick av oaktsamhet vid bruk av maskinen kan leda till
allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Risken för skador minskar när du använder personlig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, allt beroende på vilket arbete som utförs med
elverktyget.
c) Undvik att maskinen startas oavsiktligt. Kontrollera att strömbrytaren är i läget ”FRÅN”, innan stickproppen sätts in i vägguttaget. Om du bär maskinen med ett finger på strömbrytaren eller
om apparaten är tillslagen när du sätter in stickproppen i vägguttaget, kan detta leda till olyckor.
d) Ta bort alla justeringsverktyg eller skruvnycklar, innan du kopplar in maskinen. Ett verktyg eller en verktygsnyckel som befinner sig i en roterande del av maskinen kan leda till skador.
e) Överskatta inte din egen förmåga. Se till att du står stadigt och
hela tiden håller balansen. Det ger dig bättre kontroll över maskinen i oförutsedda situationer.
f) Använd lämplig klädsel. Bär inga löst sittande klädesplagg eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från maskindelar
– 55 –
Noggrant handhavande och bruk av elverktyg
a) Överbelasta aldrig maskinen. Använd ett sådant elverktyg som
är avsett för just det arbete du ska göra. Med ett lämpligt elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom angivna kapacitetsgränser.
b) Använd aldrig ett elverktyg, vars strömbrytare är skadad. Ett elverktyg, som inte kan kopplas på och av längre, är farligt och
måste repareras.
O
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Kåpa
Apparatfot
Strömbrytare
Inställningsskruv för höjdinställning
Skala
Styrpelare
Stopp-pelare
Överfallsmutter
Låsknapp för axel
Låsspak
Utsugningsstos
Nätkabel
Parallellanslag
Cirkelanslag
Styrstag
Gaffelnyckel
Utsugningsslang
Gummimuff
Block med spännhylsor
XO
c) Dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör några inställningar på maskinen, byter ut tillbehör eller lägger undan maskinen. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar oavsiktlig start av
maskinen.
2. Teckenförklaring (Fig. 1):
N.R
som rör sig. Löst sittande klädesplagg, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar på maskinen.
g) Går det att montera dammsugnings- och dammuppfångarutrustningar, ska du förvissa dig om att dessa är anslutna och används på rätt sätt. Användning av sådan utrustning minskar faran med damm.
d) Elverktyg som inte används ska förvaras utom räckhåll för barn.
Låt inte personer använda maskinen om de inte känner till maskinen eller inte har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av personer som inte behärskar dem.
f)
Håll skärverktygen skarpa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med skarpa skäreggar klämmer fast mindre och är lättare
att styra.
W.
PR
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg etc. enligt denna bruksanvisning och på det sätt som är föreskrivet för denna speciella maskintyp. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyg till andra ändamål än
vad de är avsedda för kan leda till farliga situationer.
Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera ditt elverktyg och
använd endast originalreservdelar. Härigenom säkerställs att
maskinens säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsåtgärder för handöverfräsar:
Använd inga skadade eller deformerade fräsar.
Byt ut slitna fräsar i tid.
Bär alltid skyddsglasögon (risk finns att verktyget kan brista).
Bär andningsmask vid behov.
Använd endast tillbehör och reservdelar som rekommenderas av
PROXXON (beakta max tillåtna varvtal).
• Använd alltid dammsugningen (använd endast lämpliga dammsugare till detta).
• Brandfara pga flygande gnistor.
• Håll fingrarna borta från roterande eller snabbt rörliga verktyg (fräsar, etc.).
WW
•
•
•
•
•
Beskrivning av maskinen:
Handstyrda överfräsar tillhör de mest mångsidiga elverktyg som finns.
Användningsområdena är nära nog obegränsade. Dessa är lämpliga för
spårfräsning, fräsning av kanter och falser, profilfräsning etc. – de ofantligt många möjligheterna visar sig oftast först vid arbete med fräsmaskinen. Det går att bearbeta många olika slags material, t.ex. trä, plast,
akryl, MDF, gipsplattor osv. I leveransen ingår användbara tillbehör för
detta: ett parallellanslag och ett cirkelanslag. Med dessa båda verktyg
kan ett otal olika arbetsmoment genomföras. Närmare information om
användning av dem återfinns i denna bruksanvisning.
Fräsen, det roterande verktyget i din PROXXON Handöverfräs, drivs av
en kraftfull universalmotor och uppnår ett varvtal på 27 500 varv/min.
Detta ger ett snyggt resultat av hög precision. Spännhylsor för att hålla
fast fräsen medlevereras i olika storlekar, så att verktyg med olika skaftdiametrar kan användas.
Att byta verktyg går lätt och bekvämt tack vare en låsknapp som låser
axeln.
Handöverfräsens fot är tillverkad i pressgjuten aluminium, som ger god
stabilitet och noggrannhet. För att säkerställa optimala glidegenskaper
och högsta möjliga planhet, är undersidan försedd med en platta av
plast.
Själva apparaten styrs av de båda pelarna. Den ena av dem fungerar
dessutom som stopp i djupled: med den räfflade muttern går det, efter
föregående noll-justering, att ställa in fräsdjupet exakt (detta stopp i
djupled möjliggör också s.k. flygande start för fräsen in i arbetsstycket
medan motorn går).
För en snabb förinställning av fräsdjupet, utan särskilda krav på noggrannheten, kan fräsmaskinen flyttas snabbt och enkelt längs styrpelarna efter att låsspaken lossats. Den inbyggda utsugningsanordningen (för anslutning till en dammsugare) förhindrar dammbesvär och säkerställer därmed också ett ”snyggt” arbetsresultat.
OX
e) Sköt maskinen omsorgsfullt. Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte klämmer samt om delar är avbrutna eller så skadade att maskinens funktion är påverkad. Låt reparera skadade delar innan maskinen används. Många olyckor förorsakas av dåligt skötta elverktyg.
3.
4. Leveransomfång:
1 st handöverfräs
1 st utsugningsslang
1 st parallellanslag
– 56 –
•
5. Tekniska data:
6.2.1. Montering av fräs (Fig. 2):
•
•
220–240 V, 50 Hz, ~
130 Watt
27 500 varv/min
APPARAT
Mått:
Vikt:
Fräsens skaftdiameter:
Ljudnivå:
1. Tryck in låsknappen 1 och lossa överfallsmuttern 3 med den
medlevererade gaffelnyckeln 2.
2. Skruva av överfallsmuttern 3 för hand. Det är att rekommendera att med snabbinställningen av fräsdjupet ställa in apparatfoten 4 i dess understa position, för att lättare komma åt fräsaxeln (se 6.4.1 Fräsdjupsnabbinställning angående detta).
3. Sätt in spännhylsan 5 med den önskade diametern i axelns 6
öppning för detta.
4. Skruva på överfallsmuttern 3 på gängan. Dra inte fast den!
5. Stick in den valda fräsens 7 skaft djupt i spännhylsan.
6. Lås axeln med låsknappen 1, gänga in överfallsmuttern 3 för
hand och spänn fast den med den medlevererade nyckeln 2.
XO
180 x 140 x 80
(med utsugningsstos: 91 mm)
ca 1,1 kg
t.o.m. 3,2 mm
< 70 dB(A)
N.R
MOTOR
Spänning:
Effekt:
Varvtal:
•
Kontrollera alltid att den fräs som ska användas är avsedd för
maskinens varvtal.
Skaftdiametern på det verktyg som ska användas måste stämma överens med spännhylsans diameter.
För in frässkaftet så långt som möjligt i spännhylsan.
Tryck aldrig på låsknappen (1, Fig. 2) så länge fräsmaskinen är
i gång!
O
1 st cirkelanslag
2 st styrstag
1 st gummiadapter
1 st gaffelnyckel
1 st bruksanvisning
6 st spännhylsor
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 och 3,2 mm)
Får endast användas i torra lokaler.
6.2.2. Utbyte av fräs (Fig. 2):
Observera!
OX
Skyddsklass II-apparat
•
•
Kasta inte denna elapparat
bland hushållssoporna!
Se ”Avfallshantering” för
ytterligare information.
•
•
•
•
W.
PR
För din egen säkerhets skull ska du
använda hörselskydd vid arbete med maskinen!
6. Hantering av maskinen
6.1. Val av fräs:
Kontrollera att fräsen är avsedd för ett varvtal på minst 27 500 varv/minut.
Välj fräs beroende på önskat arbetsresultat, dvs. storlek och form på spåret som ska fräsas. Det finns fräsar i många olika former att tillgå (t.ex.
spårfräsar för vinkelräta spår och V-spår, hålkälsfräsar för halvrunda spår
och ett stort antal formfräsar för varje upptänklig spår- eller fasform).
Se till att alltid dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du byter fräs!
Kontrollera alltid att den fräs som ska användas är avsedd för
maskinens varvtal.
Skaftdiametern på det verktyg som ska användas måste stämma överens med spännhylsans diameter.
För in frässkaftet så långt som möjligt i spännhylsan.
Låt fräsen först svalna efter längre användning! Skaderisk!
Att beakta när du tar i fräsen: fräsar är skarpkantiga! Skaderisk!
1. Tryck in låsknappen 1 och lossa överfallsmuttern 3 med den
medlevererade gaffelnyckeln 2.
2. Den lossade fräsen 7 kan nu tas bort och bytas ut. Sitter fräsen fortfarande fast, skruva bara ur överfallsmuttern lite till för
hand.
3. Sätt in den andra fräsen.
4. Lås axeln 6 med låsknappen 1, gänga in överfallsmuttern 3
och spänn fast den med den medlevererade nyckeln 2.
6.3. Utsugningsutrustning (Fig 3):
Din handöverfräs är försedd med en utsugningsutrustning. Att använda denna utsugningsutrustning rekommenderas inte enbart för
att det ska vara rent på arbetsplatsen:
Vid arbete med vissa träslag eller andra material kan hälsofarligt eller explosivt damm uppstå. För din egen hälsas skull ska du endast
arbeta med ansluten utsugningsutrustning och dessutom bära andningsmask. Se till att använda en dammsugare som är lämplig för
det dammslag som uppstår.
6.2. Montering och utbyte av fräs
(Fig. 2):
1. Stick på den flexibla utsugningsslangen 1 på stosen 2.
2. Förbind den flexibla utsugningsslangen 1 med dammsugarslangen med hjälp av gummiadaptern 3.
WW
När du väljer fräsar ska du kontrollera att skaftdiametern på de fräsar du
tänker använda stämmer överens med diametern på någon av de medlevererade spännhylsorna.
PROXXON tillhandahåller ett stort antal högkvalitativa profilfräsar för trä
och liknande material.
Dessa fräsar (med skaftdiametern 3,2 mm) är avsedda att användas till
din maskin och garanterar ett utmärkt arbetsresultat.
Observera!
•
Se till att alltid dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du byter fräs!
Vid arbeten med dammsugare rekommenderas användning av en
PROXXON-utsugningsstyrenhet AS/E.
– 57 –
•
•
6.4.1. Fräsdjupsnabbinställning (Fig. 4):
•
Fräsdjupsnabbinställningen tjänar som förinställning: för snabb ändring av fräsdjupet, utan särskilda krav på noggrannhet. Snabbinställningen används för att snabbt ställa in fräshöjden nära det önskade värdet.
•
•
7.1.1.
Fräsning med parallellanslag (ingår i leveransen, se Fig. 7a, b):
Med parallellanslaget går det – precis som namnet antyder – att tillverka spår parallellt med arbetsstyckets kant, som bild 7a visar. För
detta ändamål måste det medlevererade parallellanslaget monteras
och ställas in (se Fig. 7b angående detta):
OX
6.4.2. Fräsdjupfininställning (Fig. 5):
7.1. Fräsning med anslag:
XO
1. Spänn fast den fräs du vill använda (se Kapitel 6.2. ”Montering
och utbyte av fräs”).
2. Dra ut låsspaken 1. Foten trycks ned till sin understa position
genom en fjäderförspänning.
3. Fräshuvudet 2 trycks mot fjäderkraften längs styrningen till en
position som motsvarar den önskade fräshöjden. Det går också att ställa fräsmaskinen med foten 3 på kanten av en platta
4 (eller liknande) och flytta fräshuvudet 2 med utfälld låsspak
längs de båda pelarna 1 till det önskade läget.
4. Med tillbakaförd låsspak 1 är höjden fixerad.
(se bild 6): den roterande fräsens skär måste alltid röra sig mot
fräsriktningen.
Annars finns risk att du får dåliga fräsresultat, att du får svårt att
styra maskinen eller att den t.o.m. kan slås ur händerna på dig.
Se till att fräsdjupet inte är inställt så att det är för djupt! Välj alltid fräsdjup med hänsyn till typ av fräs och det material som det
ska fräsas i.
För djup fräsinställning och för hög frammatningshastighet leder till dåliga fräsresultat och belastar maskinens mekanik onödigt mycket! Fräs hellre i flera steg och ställ om stoppet resp.
fräshöjden oftare.
Spänn resp. kläm alltid fast arbetsstycket!
Det är att rekommendera att alltid arbeta med anslag för alla
slags fräsarbeten. Det finns olika möjligheter att göra detta på;
här tas de mest användbara upp:
O
Innan fräsning påbörjas måste önskat fräsdjup ställas in. Handöverfräs MOF har två funktioner för detta ändamål: en fräsdjupfininställning och en fräsdjupsnabbinställning. Så här fungerar dessa:
N.R
6.4. Inställning av fräsdjupet:
Fräsdjupfininställningen används till slutgiltig och exakt justering av
fräshöjden. Genom att vrida fram och tillbaka på justerskruven 1 kan
önskad höjdförändring göras exakt.
W.
PR
1. Spänn fast den fräs du vill använda (se Kapitel 6.2. ”Montering
och utbyte av fräs”).
2. Dra ut låsspaken 3 och ställ ned fräsmaskinen med foten 6 på
ett fast underlag.
3. Tryck försiktigt fräsmaskinen nedåt, mot fjäderkraften, tills
spetsen på fräsen precis nuddar vid underlaget (se första bilden, till vänster).
4. Vrid nu justerskruven 1 så långt ned att den ”står mot” stopppelaren 4 i fräsmaskinen.
5. Nu är räffel- och fräspositionen så att säga ”nollställd”. Släpp
nu fräsmaskinen igen och vrid justerskruven på dess gänga så
mycket uppåt som motsvarar önskat djup (se andra bilden, i
mitten). Ta i detta sammanhang hjälp av skalan 5: ett helt varv
på justerskruven motsvarar en millimeter i höjdskillnad.
6. Skjut nu in foten 6 igen mot fjäderkraften så långt att stoppet
”står mot” justerskruven 1 (se tredje bilden, till höger). Fräsen
står nu djupare än undersidan av foten 6. Höjdskillnaden motsvarar det mått som ställts in i arbetssteget 5, dvs. detta mått
är också djupet på det spår som du nu kan fräsa.
7. Fäll tillbaka låsspaken 3.
WW
Nu är fräshöjden inställd.
7. Fräsning:
Allmänt om fräsning:
•
Arbetet med handöverfräsen går till så att den inkopplade maskinen förs med båda händerna över arbetsstycket. Vid kantfräsning ska du alltid arbeta med rotation mot rörelseriktningen
1. De båda styrstagen 2 ska stickas in i hålen 3 i anslaget 1 enligt bilden och spännas fast med de båda stoppskruvarna 4
med hjälp av en sexkantnyckel.
2. Stick in anslaget med de båda styrstagen i de båda hålen i foten 5 enligt bilden och skjut in dem till önskad distans 6.
3. Kläm fast anslaget med de båda skruvarna med räfflat huvud
7.
Nu går det att utföra fräsarbeten, som bild 7a visar. Ta hänsyn till matningsriktningen: fräsen måste alltid kunna arbeta med rotation mot
rörelseriktningen (Fig. 6)! Om så inte är fallet, måste anslaget monteras på motstående sida.
7.1.2.
Fräsning med cirkelanslag (ingår i
leveransen, se Fig. 8a, b):
Med cirkelanslaget kan du fräsa cirklar eller cirkelsegment, som bild
8a visar. Först måste anslaget monteras med piggen. Gör likadant
som vid montering av parallellanslaget enligt beskrivningen i punkt
7.1.1. ”Fräsning med parallellanslag”, fast naturligtvis med cirkelanslaget 1 i stället för parallellanslaget:
1. De båda styrstagen 2 ska stickas in i hålen 3 i anslaget 1 med
piggen enligt Fig. 8b och spännas fast med de båda stoppskruvarna 4 med hjälp av en sexkantnyckel.
2. Stick in anslaget 1 med de båda styrstagen 2 i de båda hålen i
foten 5 enligt bilden och skjut in dem till önskad distans 6. Observera: den önskade cirkelns radie är lika med avståndet mellan piggen och fräsaxeln!
3. Kläm fast anslaget med de båda skruvarna med räfflat huvud 7.
4. Stick in piggen på det redan markerade stället som ska vara cirkelns eller cirkelsegmentets centrum.
5. Sätt igång fräsmaskinen och fräs cirkeln eller cirkelsegmentet.
– 58 –
Övrigt om fräsning med anslag:
O
7.1.3.
eller pensel efter varje användning. Även dammsugning kan rekommenderas.
Kåpans utsida kan sedan rengöras med en mjuk, ev. fuktad trasa. En
mild tvål eller annat lämpligt rengöringsmedel kan användas. Lösningsmedels- eller alkoholhaltiga rengöringsmedel (t.ex. bensin eller rengöringssprit etc.) ska undvikas, eftersom dessa medel kan angripa plastkåporna.
7.1.3.1. Fräsning med längdanslag (Fig. 9):
Om raka frässpår ska göras där parallellanslagets inställningsområde inte räcker till, går det att snabbt och enkelt själv ordna till ett
längdanslag. Spänn helt enkelt fast en rak list, en rak bräda eller något liknande på önskat ställe på arbetsstycket med hjälp av skruvtvingar. Nu kan apparatfotens ytterkant föras längs kanten på anslaget för att fräsa spåret. Beakta avståndet mellan apparatfotens kant
och fräsen: naturligtvis måste hänsyn tas till detta avstånd vid placering av anslagslisten, anslagsbrädan eller en liknande enhet.
8.2. Avfallshantering:
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen innehåller material som kan återvinnas. Vid frågor angående detta, var god vänd dig
till ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen i din kommun.
7.1.3.2. Fräsning med enkel schablon (Fig. 10):
För att fräsa enkla, oregelbundna konturer rekommenderas att tillverka en schablon:
en ca 10 mm tjock bräda eller liknande kan förses med önskad kontur och användas som anslag.
APPARATBETECKNING:
Handöverfräs MOF
Artikelnr.: 28568
Vi försäkrar att de angivna produkterna uppfyller bestämmelserna
enligt följande EU-direktiv:
W.
PR
OX
För detta ändamål kläms brädan fast i arbetsstycket med exempelvis skruvtvingar. Nu kan MOF-apparatfotens kant föras längs schablonens kontur och det önskade frässpåret tillverkas.
Naturligtvis måste man vid detta förfarande – precis som det beskrivs
under föregående punkt – beakta avståndet mellan ytterkanten på
MOF-apparatfoten och fräsen och ta hänsyn till detta när schablonen
skärs till.
Detta är en metod då fräsen inte förs in i arbetsstycket från en av
dess kanter, utan då fräsningen av spåret påbörjas någonstans mitt
på ytan av arbetsstycket.
Observera: tänk på att inte alla sorters fräsar passa för så kallad flygande start! Fräsen ifråga måste naturligtvis ha passande skär även
på undersidan.
1. Välj fräsdjup. Gå tillväga enligt beskrivningen i kapitlet ”Fräsdjupfininställning”, fast endast t.o.m. punkt 6: justerskruven
ska stå på önskad position, men låsspaken (Fig. 11, Pos. 2)
förblir utfälld.
2. Ställ fräsmaskinen i önskad position på arbetsstycket och slå
på strömbrytaren.
3. Tryck långsamt ned fräsmaskinen tills justerskruven 1 når pelaren för stoppet i djupled 3. Härigenom skär fräsen ned i arbetsstycket.
4. Fräs önskat spår.
5. Vid behov kan fräshöjden fixeras med låsspaken 2.
WW
EU-försäkran om överensstämmelse
XO
9.
7.2. ”Flygande start” (Fig. 11):
N.R
Observera:
Under fräsningen ska piggen på anslagsbygeln helst hållas något intryckt!
EU-lågspänningsdirektiv
73/23/EEG-93/68/EEG
Tillämpade standarder:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
EU-EMC-direktiv 89/336/EEG
Tillämpade standarder:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-maskindirektiv 98/37 EEG
Tillämpade standarder:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Datum: 2005.09.13
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
8. Skötsel och underhåll:
PROXXON S.A.
Ansvarsområde apparatsäkerhet
8.1. Allmänt:
Handöverfräsen MOF är i stor utsträckning underhållsfri. För en lång
livslängd ska maskinen dock rengöras med en mjuk trasa, sopborste
– 59 –
O
10. Reservdelslista
PROXXON Handöverfräs MOF
N.R
Vänligen gör en skriftlig beställning av reservdelar till PROXXON Centralservice
(adress, se baksidan av bruksanvisningen).
Reservdelsnr.: Beteckning
Reservdelsnr.: Beteckning
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
WW
-
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
Kolhållarklämma
Skruv ST 2,9 x 6,5
Skruv M4 x 70
Övre skyddskåpa
Skruv ST 3,5x16
Nätkabel med stickpropp
Kåpa
Ferrit
Kabelklämma
Skruv ST 3,5 x 10
Böjskydd
Kondensator
Lagring
Fjäder
Låsspak
Låsbricka
Hylsa
Säkerhetsmutter
Pigg
Säkerhetspigg
Utsugningsslang
Muff
Skruv M4 x 12
Muff
Transparent hylsa
Nyckel
Cirkelanslag med pigg (62)
Styrstag
Parallellanslag
Pigg
Bruksanvisning
med säkerhetsanvisningar
XO
Skruv M4x8
Glidplatta
Fot
Stoppskruv M5x6
Skruv med räfflat huvud
Styrpelare stor
Styrpelare liten
Fräs (tillbehör)
Överfallsmutter
Spännhylsa
Stopparknapp
Fjäder
Låsbricka
Nedre skyddskåpa
Strömbrytarskyddskåpa
Skruv M4x8
Hylsa
Kullager
Skruv M4x5
Gängstag
Mutter för höjdinställning
Ankare
Bricka
Lager
Lagersäte
Deflektor
Stator
Strömbrytare
Etikett med skala
Ferrit
Kolhållare
Kolborste
OX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
W.
PR
-
– 60 –
požáru a/nebo těžkým poraněním. Následně použitý pojem „Elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí poháněné síťovým
proudem (se síťovým kabelem) a elektrické nářadí, poháněné
akumulátory (bez síťového kabelu).
O
Návod k obsluze
Vrchní fréza MOF
Obsah
Všeobecné pokyny a bezpečnostní předpisy:
W.
PR
1.
TENTO NÁVOD NA PRACOVIŠTI PEČLIVĚ ULOŽTE
61
62
62
62
63
63
63
63
63
63
63
63
64
64
64
64
64
64
65
65
65
65
65
65
65
65
66
3
Vážený zákazníku!
Použití tohoto návodu Vám usnadní seznámení se zařízením,
pomáhá vyhnout se poruchám, zapříčiněným neodbornou obsluhou
a zvyšuje životnost Vašeho zařízení.
Mějte tento návod na dosah ruky. Toto zařízení obsluhujte pouze s
přesnými znalostmi a za respektování návodu.
PROXXON neručí za bezpečnou funkci zařízení při:
zacházení, neodpovídajícímu obvyklému užití, při jiných účelech
nasazení, které nejsou jmenovány v návodu a při nedodržení
bezpečnostních předpisů.
Na poskytnutí záruky nemáte žádné nároky při:
chybách obsluhy a nedostatečné údržby.
WW
Pracoviště
a) Vaše pracoviště a jeho okolí udržujte čisté a uklizené.
Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b) Se strojem nepracujte v oblasti s nebezpečím výbuchu, v které
se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržte během použití elektrického zařízení v
bezpečné vzdálenosti. Při rozptylování své pozormosti můžete
ztratit kontrolu nad zařízením.
XO
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2.
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3.
7.1.3.1.
7.1.3.2.
7.2.
8.
8.1.
8.2.
9.
10.
11.
Všeobecné pokyny a
bezpečnostní předpisy
Legenda (pozice 1)
Popis stroje
Rozsah dodávky
Technická data
Zacházení se strojem
Výběr frézy
Nasazení a výměna frézy
Nasazení frézy
Výměna frézy
Odsávací zařízení
Přestavení hloubky frézování
Rychlé nastavení hloubky frézování
Jemné nastavení hloubky frézování
Frézování
Frézování s dorazy
Frézování s paralelními dorazem
Frézování s kruhovým dorazem
Další k frézování s dorazy
Frézování s podélným dorazem
Frézování s jednoduchou šablonou
„Letmé“ zapuštění
Ošetřování a údržba
Všeobecně
Likvidace
EU-Prohlášení o shodě
Seznam náhradních dílů
Výkres sestavy dílů
Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka zařízení se musí hodit do zásuvky. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Nepoužívejte žádné
adaptační zástrčky společně s ochranným uzemněním.
Nepřizpůsobované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zamezte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako
trubkami, topením, sporáky a chladničkami. Pokud je Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkostí. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k nesení a pověšení zařízení a netahejte za
něj k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem,
olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi zařízení.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze
prodlužovací kabel, určený i pro použití v terénu. Použití prodlužovacího kabelu, vhodného pro použití v terénu snižuje riziko
úderu elektrickým proudem.
OX
1.
N.R
CZ
Pro svou bezpečnost respektujte prosím bezpodmínečně
bezpečnostní předpisy. Používejte pouze originální náhradní díly
PROXXON. Vyhrazujeme si další vývoj ve smyslu technického
pokroku. Přejeme Vám se zařízením mnoho úspěchů.
POZOR!
Veškeré pokyny je nutno si pročíst. Chyby při dodržování následně
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem,
Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k
práci s elektrickým nářadím s rozumem. Nepoužívejte zařízení,
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků.
Chvilka nepozornosti při použití zařízení může vést k vážným
zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení
osobního ochranného vybavení, jako respiračních masek, protiskluzové bezpečnostní obuvi, ochranné helmy nebo chráničů
sluchu, podle druhu nasazení elektrického nářadí, snižuje riziko
úrazů.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zastrčením
zástrčky do zásuvky se přesvědčte, že je vypínač v poloze
„VYPNUTO“. Pokud máte při přenášení zařízení prst na vypínači,
nebo připojujete k síťovému napájení zařízení zapnuté, může to
vést k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubové klíče. Nástroj nebo klíč, nacházející se v rotující části
zařízení, může být příčinou zranění.
e) Nepřeceňujte se. Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte
stále rovnováhu. Tím můžete zařízení v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
– 61 –
Pečlivé zacházení a upotřebení elektrického nářadí
3.
Popis stroje:
Ručně vedené vrchní frézy patří k elektrickému nářadí
nejrozmanitějšího použití vůbec, a jejich obor použití je téměř
nepřeberný. Hodí se k frézování drážek, zkosených hran, polodrážek,
profilovému frézování atd., mnohé a další možnosti se často objeví
teprve až při práci s frézou. Lze zpracovávat nejrůznější materiály jako
dřevo, umělou hmotu, akryl, dřevotřískové a sádrokartonové desky atd.
K tomu současně dodáváme příslušné a účelné příslušenství současně s paralelním a kruhovým dorazem. S těmito oběma nástroji lze
již provádět bezpočet možných aplikací, bližší informace k tomuto užití naleznete v tomto návodě.
Fréza, rotující nástroj Vaší vrchní frézy Proxxon, dosahuje při pohonu
silným univerzálním motorem 27.500 otáček/min. a poskytuje tak velmi
precizní a čistý výsledek. Kleštinová upínací pouzdra k upnutí frézy
jsou dodávána v různých velikostech, takže lze použít nástroje s
různými průměry stopky.
Výměnu nástroje je díky aretaci hřídele se Stop tlačítkem možno provést rychle a pohodlně.
Patka frézy MOF je z důvodu stability a přesnosti vyrobena z
aluminiového tlakového odlitku. K zaručení optimálních kluzných
vlastností a co možno největší rovinnosti, je na spodní stranu
připevněna deska z umělé hmoty.
Zařízení samo je vedeno v obou sloupcích. Jeden z nich přebírá
dodatečně funkci hloubkového dorazu: Na rýhované matici lze po
předchozím nastavení na nulu, přesně nastavit hloubku frézy (Tento
hloubkový doraz umožňuje také letmé zapuštění frézy do obrobku při
běžícím motoru).
K rychlému přednastavení hloubky frézování bez zvláštních požadavků
na přesnost, lze po uvolnění aretační páky frézou ve vodících sloupcích
rychle a snadno pohybovat. Integrované odsávací zařízení (k připojení
na vysavač) zabraňuje zatížení prachem a i z tohoto hlediska je
zaručen „čistý“ výsledek práce.
OX
W.
PR
Servis
a) Vaše zařízení nechte opravovat pouze kvalifikovaným odborným
personálem při použití pouze originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bude bezpečnost zařízení zachována.
Dodatečná bezpečnostní opatření při vrchním frézování:
•
•
•
•
•
•
WW
•
Nepoužívejte žádné poškozené nebo deformované frézy.
Opotřebené frézy včas vyměňte
Noste vždy ochranné brýle (nebezpečí lomu nástroje)
V případě potřeby noste respirační masky.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly, doporučené
PROXXON (respektujte max. dovolené otáčky).
Používejte vždy odsávání prachu (přitom pouřijte pouze vhodný
vysavač / nebezpečí požáru úletem jisker).
Prsty držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících nebo rychle se
pohybujících částí (frézy atd.).
2. Legenda (pozice 1):
1.
2.
3.
4.
Kryt
Patka zařízení
Vypínač Vypnuto-Zapnuto
Stavěcí šroub pro přestavení výšky
O
Stupnice
Vodící sloupky
Dorazové sloupky
Převlečená matice
Aretační tlačítko hřídele
Aretační páka
Hrdlo odsávání
Síťový kabel
Paralelní doraz
Kruhový doraz
Vodící tyče
Vidlicový klíč
Odsávací hadice
Gumové hrdlo
Kleštinový blok
XO
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro Vaši práci používejte elektrické nářadí
k ní určené. S vhodným elektrickým nářadím se v zadané oblasti
výkonu pracuje lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož vypínač je defektní.
Elektrické nářadí, které již není možno zapnout nebo vypnout
je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před seřizováním zařízení, výměnou dílů příslušenství nebo
odložení zařízení vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění
zařízení.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uložte mimo dosah dětí.
Nenechte zařízení používat osoby, které s ním nejsou seznámeny, nebo které si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí
je nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Zařízení ošetřujte s pečlivostí. Kontrolujte zda pohyblivé části
zařízení bezvadně fungují a neváznou, zda nejsou součásti
zlomené nebo tak poškozené, že je omezena funkce zařízení.
Poškozené díly nechte před použitím zařízení opravit. Mnoho
úrazů má příčinu ve špatně udržovaném, elektrickém nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřené řezné
nástroje s ostrým ostřím se méně vzpřičují a je je možno snáze
vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, použité nástroje atd. používejte
v souladu s těmito pokyny a tak, jak je pro tento speciální typ
zařízení předepsáno. Zohledněte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Užití elektrických nářadí pro jiné než
určené použití může vést k nebezpečným situacím.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
N.R
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádné volné oblečení nebo šperky.
Vlasy, šaty a rukavice držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících
dílů. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny rotujícími díly.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachycení
prachu, přesvědčte se, že jsou dobře připojena a správně použita. Použití těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
4. Rozsah dodávky:
1 ks Vrchní fréza
1 ks Odsávací hadice
1 ks Paralelní doraz
1 ks Kruhový doraz
2 ks Vodící tyče
1 ks Gumový adapter
1 ks Vidlicový klíč
1 ks Návod k obsluze
6 ks Kleštinové upínací pouzdro
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 a 3,2 mm)
– 62 –
MOTOR
Napětí:
Výkon:
Otáčky:
220–240 V, 50 Hz, ~
130 Watt
27.500 ot./min
GERÄT
Rozměry:
180 x 140 x 80
(s odsávacím hrdlem: 91 mm)
cca. 1,1 kg
do 3,2 mm
< 70 dB(A)
Váha:
Průměr stopky frézy:
Hlučnost:
Používejte pouze v
suchých prostorech
O
6.2.1. Nasazení frézy (pozice 2):
1. Stiskněte aretační tlačítko 1 a převlečnou matici 3 uvolněte
dodaným vidlicovým klíčem 2.
2. Převlečnou matici 3 ručně odšroubujte. K zlepšení přístupnosti
k hřídeli frézy je zde účelné, najet frézou pomocí rychlého
nastavení hloubky frézy patkou frézy 4 do její nejnižší polohy
(k tomu viz 6.4.1 Rychlé nastavení hloubky frézy).
3. Kleštinové upínací pouzdro 5 požadovaného průměru
nasaďte do příslušného otvoru v hřídeli 6.
4. Převlečnou matici 3 našroubujte na závit. Nedotahujte ji prosím!
5. Stopku zvolené frézy 7 vložte hluboko do kleštinového
upínacího pouzdra.
6. Aretujte hřídel pomocí aretačního tlačítka 1, zašroubujte rukou
převlečnou maticí 3 a dotáhněte ji pevně přiloženým klíčem 2.
N.R
5. Technická data:
XO
6.2.2. Výměna frézy (pozice 2):
Pozor!
Krytí II-nářadí
•
Prosíme nelikvidujte elektrické
zařízení jako domácí odpad!
Bližší viz pod „Pokyny k likvidaci".
•
•
OX
•
Pro Vaši bezpečnost používejte prosím při práci ochranu sluchu!
•
6. Zacházení se strojem:
•
6.1. Výběr frézy:
W.
PR
Dejte prosím pozor na to, aby byla fréza vhodná pro minimálně 27.500
otáček za minutu.
Vaši frézu zvolte v závislosti na požadovaném pracovním výsledku, tzn.
tvaru a velikosti drážky, kterou chcete zhotovit. Zde lze obdržet
nejrůznější tvary (např. pro pravoúhlé drážky a V-drážky, zapichovací frézy
pro polokruhové drážky a množství tvarových fréz pro jakýkoliv myslitelný
tvar drážky a fasetky).
Při výběru dejte pozor na to, aby průměr stopky frézy, kterou chcete použít, souhlasil s dodanými kleštinovými upínacími pouzdry.
U firmy Proxxon obdržíte množství vysoce jakostních profilových fréz pro
dřevo a podobné materiály.
Tyto frézy (s průměrem stopky 3,2 mm) jsou přizpůsobeny použití ve
Vašem stroji a zaručují vynikající pracovní výsledek.
6.2. Nasazení a výměna frézy (pozice 2):
Pozor!
Dejte prosím pozor na to, aby byl při výměně frézy vždy vytažen
síťový kabel ze zásuvky!
V každém případě zjistěte, že je použitá fréza vhodná pro otáčky zařízení.
Průměr stopky použitého nástroje musí souhlasit s průměrem
kleštinového upínacího pouzdra.
Stopku frézy vložte do kleštinového upínacího pouzdra co
možno nejhlouběji.
Nikdy nestlačujte aretační tlačítko (1, pozice 2), dokud je fréza
v chodu!
WW
•
•
•
•
•
Dejte prosím pozor na to, aby při výměně frézy byla vždy
vytažena síťová zástrčka ze zásuvky!
V každém případě zjistěte, že použitá fréza je vhodná pro otáčky zařízení.
Průměr stopky použitého nástroje musí souhlasit s průměrem
kleštinového upínacího pouzdra.
Stopku frézy vložte do kleštinového upínacího pouzdra co
možno nejhlouběji.
Po delším použití nechte nejprve frézu vychladnout! Nebezpečí
poranění!
Pozor při uchopení: Frézy mají ostré hrany! Nebezpečí poranění!
1. Stiskněte aretační tlačítko 1 a převlečnou matici 3 uvolněte
dodaným vidlicovým klíčem 2.
2. Uvolněnou frézu 7 lze nyní vyjmout a vyměnit. Pokud je fréza
ještě pevně zasazena, povolte rukou ještě o něco více
převlečnou matici.
3. Nasaďte jinou frézu.
4. Aretujte hřídel 6 pomocí aretačního tlačítka 1, zašroubujte
rukou převlečnou maticí 3 a dotáhněte ji pevně přiloženým
klíčem 2.
6.3. Odsávací zařízení (pozice 3):
Vaše vrchní fréza je vybavena odsávacím zařízením. Použití je nutno
důrazně doporučit nejen kvůli požadované čistotě pracoviště:
Při pracích s určitými druhy dřeva nebo jinými materiály může vznikat
zdraví škodlivý nebo výbušný prach. V zájmu Vašeho zdraví pracujte
pouze s připojeným odsávacím zařízením a dodatečně noste
respirační masku. Dejte pozor na to, abyste pro vznikající prach
použili vhodný vysavač.
1. Na hrdlo 2 nasaďte pružnou odsávací hadici 1
2. Odsávací hadici 1 spojte pomocí gumového adapteru 3 s
hadicí vysavače.
Při práci s vysavačem se doporučuje použití vysavače PROXXON
AS/E.
6.4. Přestavení hloubky frézování:
Před procesem frézování musí bít nastavena požadovaná hloubka
frézy. Vrchní fréza MOF k tomuto účelu disponuje dvěmi funkcemi:
– 63 –
•
6.4.1. Rychlé nastavení hloubky frézování (pozice 4):
Rychlé nastavení hloubky frézování slouží k přednastavení: K
rychlému průjezdu hloubky frézování bez zvláštních nároků na
přesnost. Využívá se pro rychlé dosažení blízkosti požadované
hodnoty výšky frézování.
•
1. Upněte požadovanou frézu (viz pod kapitolou 6.2. „Nasazení
a výměna frézy“ )
2. Aretační páku 1 vytáhněte směrem ven, patka je předpětím
pružiny tlačena do své nejnižší polohy.
3. Frézovací hlavou 2 najeďte ve vedení proti síle pružiny do
polohy, odpovídající požadované výšce frézy, nebo frézu
pomocí patky 3 postavte na hranu desky 4 (n.j.) a frézovací
hlavou 2 se zataženou aretační pákou 1 najeďte v obou
sloupcích do požadované výšky.
4. Po zpětném zaklapnutí aretační páky 1 je výška zafixována.
•
•
7.1. Frézování s dorazy:
7.1.1.
Frézování s paralelním dorazem (obsaženo v
rozsahu dodávku, viz pozice 7a, b):
XO
6.4.2. Jemné nastavení hloubky frézování (pozice 5):
Jinak existuje nebezpečí, že dosáhnete špatných výsledků
frézování, zařízení nebudete moci vést čistě a může Vám dokonce vypadnout z ruky.
Dejte pozor na to, aby nebyla hloubka frézy nastavena příliš
hluboko! Hloubku frézování nastavte vždy v souladu s typem
frézy a frézovaným materiálem.
Příliš hluboké nastavení frézy a příliš velká rychlost posuvu vede
k špatným výsledkům frézování a zbytečně zatěžuje mechaniku
stroje! Proveďte raději více běhů frézování a nastavte doraz popř.
výšku frézy častěji.
Obrobek vždy upněte popř. pevně sevřete!
Pro jakékoliv frézovací práce je účelné použití dorazu. Zde
existují různé možnosti, na nejpraktičtější je upozorněno dále:
O
•
N.R
Jemným nastavením hloubky frézování a rychlým nastavením
hloubky frézování. Ty fungují následovně:
S paralelním dorazem lze, jak již název naznačuje, vytvářet drážky
rovnoběžně s hranou obrobku, jak je ukázáno v zobrazení 7a. K
tomu musí být namontován a nastaven dodávaný paralelní doraz (k
tomu viz pozice 7b):
1. Obě vodící tyče 2 dle obr. vložte do otvorů 3 v dorazu 1 a
pomocí klíče s vnitřním šestihranem sevřete pevně oběma
stavěcími šrouby 4.
2. Doraz s oběmi vodícími tyčemi ve tvaru ukázaném v
zobrazení vložte do obou otvorů v patce 5 a zasuňte až na
požadovanou vzdálenost 6.
3. Doraz pevně sevřete pomocí obou rýhovaných šroubů 7
OX
Jemné nastavení frézy slouží ke konečnému, přesnému nastavení
výšky frézy. Pomocí stavěcího šroubu 1 lze otáčením v obou
směrech přesně provést požadovanou změnu výšky.
W.
PR
1. Upněte požadovanou frézu (viz pod kapitolou 6.2. „Nasazení
a výměna frézy“ )
2. Aretační páku 3 vytáhněte směrem ven a frézu s patkou 6
položte na pevnou podložku.
3. Frézu tlačte opatrně proti síle pružiny směrem dolů tak dlouho,
až se špička frézy lehce dotkne povrchu podložky (viz 1. obr.,
vlevo).
4. Stavěcím šroubem 1 nyní otáčejte tak dlouho směrem dolů, až
„dosedne“ na dorazový sloupek 4 ve fréze.
5. Nyní je poloha rýhování a frézy takříkajíc „vynulována“. Frézu
pak jednoduše opět uvolněte a nastavovací šroub zašroubujte
směrem nahoru o požadovanou hodnotu hloubky (viz 2. obr.,
střed). K tomu se prosím orientujte na stupnici 5: Jedna celá
otáčka stavěcího šroubu odpovídá milimetru výškové
diference.
6. Patku 6 nyní opět zasuňte proti síle pružiny tak, až doraz
„dosedne“ na stavěcí šroub 1 (viz 3. obr., vpravo). Fréza je
nyní o hodnotu popsanou v pracovním kroku 5 níže než
spodní strana patky 6, tzn. tato hodnota je také hloubkou
drážky, kterou nyní můžete frézovat.
7. Zaklapněte zpět aretační páku 3.
Výška frézy je nyní nastavena.
WW
7. Frézování:
Všeobecně k frézování:
•
Při práci s vrchní frézou je zapnuté zařízení oběma rukama
vedeno nad obrobkem. Při frézování hran přitom vždy pracujte
protiběžně (viz zobrazení 6): Rotující fréza se musí pohybovat
svou řeznou hranou vždy proti pohybu frézování.
Nyní lze frézovat tak, jak je zobrazeno v obr. 7a. Dejte pozor na směr
posuvu: Fréza musí vždy pracovat protiběžně! (obr. 6). Není-li tomu
tak, musí být doraz namontován na opačné straně.
7.1.2.
Frézování s kruhovým dorazem (obsaženo v
rozsahu dodávku, viz pozice 8a, b):
S kruhovým dorazem můžete vyfrézovat kruhy nebo kruhové úseče,
jak je ukázáno v zobrazení 8a. Nejprve musí být namontován doraz
s čepem. Pro to postupujte tak, jak je pod předchozím bodem 7.1.1.
„Frézování s paralelním dorazem“ popsána montáž paralelního
dorazu, pouze přirozeně s kruhovým dorazem 1 místo paralelního
dorazu:
1. Obě vodící tyče 2 dle obr. 8b vložte do otvorů v dorazu 1 s
čepem a pomocí klíče s vnitřním šestihranem sevřete pevně
oběma stavěcími šrouby 4.
2. Doraz 1 s oběmi vodícími tyčemi 2 ve tvaru ukázaném v
zobrazení vložte do obou otvorů v patce 5 a zasuňte až na
požadovanou vzdálenost 6. Dejte prosím pozor, že: Poloměr
požadovaného kruhu je vzdálenost čepu od osy frézy!
3. Doraz pevně sevřete pomocí obou rýhovaných šroubů 7
4. Čep zasuňte do dříve označené polohy středu kruhu nebo
kruhové úseče.
5. Zapněte frézu a kruh nebo kruhový oblouk projeďte frézou.
Pozor:
Během frézování je nutno čep dorazového třmenu podržet trochu
přitlačený!
– 64 –
7.1.3.1. Frézování s podélným dorazem (pozice 9):
V případech, kdy je dráha přestavení paralelního dorazu pro přímé
frézované drážky nedostatečná, můžete podélný doraz rychle a
snadno sestavit sami. Připevněte na obrobku jednoduše šroubovými
svěrkami rovnou lištu nebo rovné prkno atd. na požadovaném místě.
Pak lze vnitřní hranou patky zařízení projet hranu dorazu a vytvořit
frézovanou drážku. Dejte prosím pozor na vzdálenost mezi hranou
patky zařízení a frézou: Tu musíte přirozeně při umístění dorazové
lišty, prkna apod. pšíslušně zohlednit.
7.1.3.2. Frézování s jednoduchou
šablonou (pozice 10):
8.2. Likvidace:
O
čistící prostředek. Je nutno se vyhnout čistícím prostředkům
obsahujícím ředidla nebo alkohol (např. benzín, čistící alkoholy, protože by mohly napadnout umělohmotné díly tělesa.
Další k frézování s dorazy:
N.R
7.1.3.
Zařízení nelikvidujte prosím jako domovní odpad! Zařízení obsahuje
materiály, které lze recyklovat. Při otázkách se prosím obraťte na Váš
místní podnik, zabývající se likvidací odpadů nebo jiné příslušné
komunální zařízení.
9. EU-Prohlášení o shodě
OZNAČENÍ ZAŘÍZENÍ:
Vrchní fréza MOF
Artikl-č.: 28568
XO
Pro frézování jednoduchých, nepravidelných kontur se doporučuje
zhotovení šablony:
S požadovanou konturou lze opatřit cca. 10 mm silné prkno a to pak
použít jako doraz.
7.2. „Letmé“ zapuštění (pozice 11):
Prohlašujeme, že označené výrobky splňují ustanovení následujících
směrnic EU:
EU-Směrnice nízkého napětí
73/23/EWG-93/68/EWG
Použ_ité normy:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
OX
Doraz je pevně přitisknut k obrobku kupříkladu šroubovými svěrkami.
Tímto způsobem lze pak „projet“ konturu šablony hranou patky MOF
a vytvořit požadovanou frézovanou drážku.
Při tomto postupu je ovšem, přesně jak je i v předchozím bodě
popsáno, nutno dát pozor na vzdálenost mezi vnější hranou patky
MOF a frézou a při vyřezávání šablony ji zohlednit.
W.
PR
Toto označuje metodu, při níž se frézou do obrobku nenajíždí na jeho
hraně, nýbrž se s drážkou začíná volně na povrchu obrobku.
Pozor: Dejte prosím pozor, že tzv. letmé zapuštění nelze realizovat
se všemi typy fréz! Ta musí přirozeně disponovat na spodní straně
příslušným ostřím.
1. Předvolte hloubku frézy. K tomu prosím postupujte nejprve
jako předtím v kapitole „Jemné nastavení hloubky frézy“,
ovšem pouze do bodu 6 včetně: Stavěcí šroub by měl být v
požadované poloze, ale aretační páka (Pozice 11, pol. 2)
zůstává rozevřena.
2. Frézu postavte na požadované místo na obrobku a zapněte.
3. Frézu stlačte pomalu dolů až k dosednutí stavěcího šroubu 1
na sloupky pro hloubkový doraz 3. Fréza přitom vniká do
obrobku.
4. Vyfrézujte požadovanou drážku.
5. V případě potřeby můžete výšku frézy fixovat aretační pákou
2.
EU-Směrnice elektromagnetické kompatibility
89/336/EWG
Použité normy:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-Strojní směrnice 98/37 EWG
Použité normy:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
Datum: 13.09.2005
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
WW
8. Ošetřování a údržba:
8.1. Všeobecně:
PROXXON S.A.
Pracovní úsek – Bezpečnost zařízení
Vrchní fréza MOF do značné míry nevyžaduje údržbu. Pro zajištění
dlouhé životnosti byste ovšem měli zařízení po každém použití očistit měkkým hadrem, ručním košťátkem nebo štětcem. Zde lze
doporučit i vysavač prachu.
Vnější čištění tělesa lze provést měkkým, eventuálně vlhkým
hadrem. Přitom je možno použít jemné mýdlo, nebo jiný vhodný
– 65 –
O
ů
10. Seznam náhradních dílů
Náhradní díly objednávejte prosím písemně u Centrálního servisu PROXXON
PROXXON Vrchní fréza MOF
N.R
(Adresa na zadní straně návodu)
Detail - č.:
Název
Detail - č.:
Název
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Šroub M4x8
Kluzná deska
Patka
Stavěcí šroubek M5x6
Šroub s rýhovanou hlavou
Vodící sloupek velký
Vodící sloupek malý
Fréza (příslušenství)
Převlečná matice
Kleštinové upínací pouzdro
Tlačítko Stop
Pružina
Pojistná podložka
Spodní štít tělesa
Kryt vypínače
Šroub M4x8
Pouzdro
Kuličkové ložisko
Šroub M4x5
Závitová tyč
Matice nastavení výšky
Kotva
Podložka
Ložisko
Ložiskové sedlo
Vodící plech
Stator
Vypínač
Nálepka stupnice
Ferrit
Držák uhlíků
Uhlíkový kartáček
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Svěrka držáku uhlíků
Šroub ST 2,9 x 6,5
Šroub M4 x 70
Horní kryt t_lesa
Šroub ST 3,5x16
Síťový kabel se zástrčkou
Těleso
Ferrit
Kabelová svorka
Šroub ST 3.5 x 10
Ochranná objímka
Kondensátor
Vedení
Pružina
Aretační páka
Pojistná podložka
Pouzdro
Pojistná matice
Čep
Pojistný čep
Odsávací hadice
Hrdlo
Šroub M4 x 12
Hrdlo
Průsvitné pouzdro
Klíč
Kruhový doraz s čepem (62)
Vodící tyč
Paralelní doraz
Čep
Návod k obsluze s
bezpečnostními pokyny
WW
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
XO
-
OX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
W.
PR
-
– 66 –
Cihazı teknik yenilikler anlamında gelifltirme hakkımızı saklı
tutuyoruz.
Satın almıfl oldu¤unuz cihazı iyi günlerde ve baflarıyla kullanmanızı
dileriz.
MOF Tepe freze cihazı
Kullanma kılavuzu
O
TR
‹çindekiler
W.
PR
1. Genel bilgiler ve
emniyet talimatları
Sayın müflterimiz;
Elinizdeki kullanma kılavuzu, cihazı tanımanızı kolaylafltıracak ve
yanlıfl kullanım sonucunda meydana gelebilecek arızaların
önlenmesiyle cihazın ömrü uzayacaktır.
Bu kullanma kılavuzunu her zaman elinizin altında bulundurunuz.
Cihazı ancak kullanım bilgilerini dikkate alıp ayrıntılı bir flekilde
tanıdıktan sonra çalıfltırınız.
PROXXON afla¤ıdaki hallerde cihazın güvenli çalıflmasını garanti
etmemektedir:
Cihazın genel kullanım flekline uygunsuz kullanımı, Kullanma
kılavuzunda söz edilmeyen bir amaçla kullanılması, cihazın güvenli
kullanımıyla ilgili kurallara uyulmaması.
WW
D‹KKAT!
N.R
67
68
68
69
69
69
69
69
69
70
70
70
70
70
70
71
71
71
71
71
71
71
71
71
72
72
73
3
Kullanımla ilgili tüm talimatları okuyunuz. Afla¤ıda açıklanan
kullanma kılavuzuna uyulmadı¤ı takdirde elektrik çarpması, yanma
ve/veya a¤ır yaralanmalar meydana gelebilir. Afla¤ıda kullanılan
“elektrikli cihaz“ kelimesi flebeke cereyanıyla çalıflan elektrikli
cihazlar (cereyan kablosu olan) ve aküyle çalıflan (cereyan kablosu
olmayan) elektrikli cihazlarla ilgili kullanılmıfltır.
BU TAL‹MATLARI ‹Y‹
MUHAFAZA ED‹N‹Z
Çalıflma mekanı
XO
Emniyet talimatları
Lejant (Resim 1)
Makinenin açıklanması
Teslimat kapsamı
Teknik özellikler
Cihazın kullanımı
Freze seçimi
Frezenin takılması ve de¤ifltirilmesi
Frezenin takılması
Frezenin takılması
Toz emme tertibatı
Freze derinli¤ini de¤ifltirme
Freze derinli¤i hızlı ayarı
Freze derinli¤i hassas ayarı
Frezeleme ifllemi
Dayamalarla frezeleme
Paralel dayamayla frezeleme
Dairesel dayamayla frezeleme
Dayamalarla frezeleme hakkında di¤er bilgiler
Boy dayamasıyla frezeleme
Basit flablonla frezeleme
“Dalarak“ girme
Temizlik ve bakım
Genel bilgiler
Cihazın hurdaya ayrılması
AB Uygunluk Beyanı
Yedek parça listesi
Patlama çizimi
a) Çalıflma sahanızı temiz ve düzenli tutunuz. Da¤ınıklık ve yeterli
oranda aydınlatılmamıfl ifl alanları kazalara sebebiyet verebilir.
b) Cihazla yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulundu¤u
patlama tehlikesi olan ortamlarda cihazla çalıflmayınız. Elektrikli cihazlar tozları veya buharları tutuflturabilecek kıvılcımlar
çıkartırlar.
c) Cihazın kullanımı esnasında çocukları ve di¤er kiflileri cihazdan
uzak tutunuz. Dikkatinizin da¤ılması durumunda cihaz
üzerindeki kontrolü kaybedebilirsiniz.
OX
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
6.2.1.
6.2.2.
6.3.
6.4.
6.4.1.
6.4.2
7.
7.1.
7.1.1.
7.1.2.
7.1.3
7.1.3.1.
7.1.3.2
7.2.
8.
8.1.
8.2
9.
10.
11.
Hatalı kullanım ve cihazın bakımının yetersiz yapılmasından
kaynaklanan arızalar durumunda
garanti koflulları yerine getirilmemektedir.
Lütfen güvenli¤inizin teminatı açısından cihazın güvenli kullanımıyla
ilgili kuralları mutlaka uygulayınız.
Yalnızca orijinal PROXXON yedek parçası kullanınız.
Elektrik güvenli¤i
a) Cihazın ba¤lantı fifli prize girecek uygunlukta olmalıdır. Fifl
üzerinde kesinlikle de¤ifliklik yapılamaz. Topraklanmıfl
cihazlarla birlikte adaptör fiflleri kullanmayınız. Üzerinde
de¤flifliklik yapılmayan fifller ve bunlara uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltmaktadır.
b) Borular, kaloriferler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklı
yüzeylere vücudunuzla temas etmeyiniz. Vücudunuz topraklı
ise elektrik çarpması riski artmaktadır.
c) Cihazı ya¤murdan ve ıslaklıktan koruyunuz. Cihazın içine su
girmesi cereyan çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu cihazı taflımak, asmak veya fifli prizden çekmek gibi
farklı amaçlar için kullanmayınız. Kabloyu ısıdan, ya¤dan,
keskin köflelerden veya hareket eden cihaz parçalarından uzak
tutunuz. Hasarlı veya dolanmıfl kablolar cereyan çarpması
riskini arttırır.
e) Elektronik bir cihazla dıflarıda çalıfltı¤ınız zaman yalnızca açık
havada da kullanılmasına izin verilen uzatma kabloları
kullanınız. Açık havadaki kullanıma uygun bir uzatma kablosunun kullanılması cereyana kapılma riskini azaltır.
fiahısların güvenli¤i
a) Dikkatli olunuz, dikkatinizi yaptı¤ınız ifl üzerine toplayınız ve
elektrikli bir cihazla çalıflırken mantıklı davranınız. Cihazı
yorgun veya uyuflturucu, alkol veya ilaçların etkisi altında
bulundu¤unuz durumlarda kullanmayınız. Anlık bir dikkatsizlik
kullanım sırasında ciddi yaralanmalara yol açabilir.
– 67 –
d) Cihazı çalıfltırmadan önce ayar aletlerini veya vida anahtarlarını
toplayınız. Cihazın döner bir parçasına giren bir alet veya
anahtar yaralanmalara sebebiyet verebilir.
f)
Servis
a) Cihazınızın tamiratını yalnızca uzman kiflilere ve yalnızca
orijinal yedek parça kullanılarak yaptırınız. Böylelikle cihazın
güvenli¤inin korunması sa¤lanmıfl olur.
Tepe freze cihazları ek emniyet önlemleri:
•
•
•
•
•
Hasarlı veya flekli de¤iflmifl frezeler kullanmayınız.
Aflınmıfl frezeleri zamanında de¤ifltiriniz.
Daima koruyucu gözlük takınız.
(Kesicinin kırılma tehlikesi olabilir)
Gerekli durumlarda toz maskesi takınız.
Yalnızca PROXXON tarafından tavsiye edilen aksesuar ve
yedek parça kullanınız. (azami düzeyde izin verilen devir
sayısına dikkat ediniz.)
Daima toz emme fonksiyonunu kullanınız. (Yalnızca uygun toz
emicileri kullanınız / kıvılcım çıkması halinde yangın tehlikesi
meydana gelebilir.)
Parmaklarınızı dönen ve hızlı iflleyen aletlerden uzak tutunuz
(Örne¤in frezelerden vb.)
XO
e) Aflırı hareketler yapmayınız. Yere sa¤lam basınız ve daima
dengenizi muhafaza ediniz. Böylelikle beklenmedik durumlarla
karflılafltı¤ınız anlarda cihazı daha iyi kontrol edebilirsiniz.
O
c) Cihazın yanlıfllıkla çalıflmasını önleyiniz. Fifli prize takmadan
önce flalterin “AUS“ (Kapalı) konumda oldu¤undan emin
olunuz. Cihazı taflırken parmaklarınızın bu flaltere de¤mifl
olması durumunda ya da flalter açık konumdayken elektri¤e
ba¤landı¤ı zaman yaralanmalara sebebiyet verilebilir.
ifli dikkate alınız. Elektrikli cihazların belirlenen kullanımların
dıflında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
N.R
b) Koruyucu giysi giyiniz ve daima koruyucu gözlü¤ü takınız. Toz
maskesi, tabanı kaygan olmayan koruyucu ayakkabılar,
koruyucu kask veya kulakları yüksek sesten koruyucular gibi
ekipmanın takılması/giyilmesi elektrikli cihazın kullanım türü ve
amacına göre yaralanma riskini azaltmaktadır.
Uygun kıyafet giyiniz. Bol giysiler giymeyiniz, takılar takmayınız.
Saçlarınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi hareket eden parçalardan
uzak tutunuz. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar hareket eden
parçalar tarafından kapılabilir.
•
OX
g) Toz emme ve toplama tertibatları monte edilebilirse bu tertibatların takılmıfl olup do¤ru kullanıldıklarından emin olunuz. Bu
tertibatların kullanımı tozun yol açtı¤ı tehlikeleri azaltmaktadır.
•
2. Lejant (Resim 1):
Elektrikli cihazların dikkatli bir flekilde kullanılması
a) Cihazı zorlamayınız. Yapaca¤ınız ifl için belirlenen elektrikli
cihazı kullanınız. Belirli bir ifl alanı için uygun olarak belirlenen
cihazla daha iyi ve güvenli bir flekilde çalıflırsınız.
W.
PR
b) fialteri bozuk durumda olan elektrikli cihazları kullanmayınız.
Açma ve kapama fonksiyonu bozuk olan cihazlar tehlikelidir ve
onarılmaları gerekir.
c) Cihazda ayarlamalar yapmadan, parça de¤ifltirmeden ya da
cihazı baflka bir yere kaldırmadan önce cihazın fiflini prizden
çekiniz. Böylelikle cihazın istenmeden çalıflmaya bafllamasını
önlemifl olursunuz.
d) Kullanılmayan elektrikli cihazları çocukların ulaflamayaca¤ı yerlerde muhafaza ediniz. Cihazı tanımayan veya burada yazılı
talimatları okumamıfl olan kiflilerin cihazı kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli cihazlar kullanım tecrübesi olmayan ki_iler
tarafından kullanıldıkları zaman tehlikelidir.
WW
e) Cihazın bakımını itinayla yapınız. Hareket eden parçaların
sorunsuz bir flekilde çalıflıp çalıflmadı¤ını, bir yere takılıp
takılmadı¤ını, parçaların kırık ya da hasarlı olup olmadı¤ını,
cihazın fonksiyonlarının engellenip engellenmedi¤ini kontrol
ediniz. Hasarlı parçaları cihazın kullanımından önce tamir
ettiriniz. Birçok kazanın sebebi bakımı yeterince iyi yapılmamıfl
olan elektrikli cihazlardır.
f)
Kesici aletleri keskin ve temiz halde bulundurunuz. Kesici kenarlarının bakımı itinayla yapılan kesici aletler daha az sıkıflır ve
daha kolay kullanılır.
g) Elektrikli cihazları, bunların aksesuarlarını, kullanılan di¤er aletleri vb. talimatlara uygun ve ilgili cihaz için belirlenen flekillerde
kullanınız. Cihazı kullanırken çalıflma koflullarını ve yapılacak
1.
2.
3.
4.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
3.
Gövde
Cihazın tabanı
Açma/Kapama flalteri
Yükseklik ayar vidası
Taksimat (Gösterge)
Kılavuz sütunu
Dayama sütunu
Ba_lık somunu
Mili sabitleme dü¤mesi
Sabitleme kolu
Toz emme yuvası
Elektrik kablosu
Paralel dayama
Dairesel dayama
Yürütme çubukları
Çatal anahtar
Toz emme hortumu
Kauçuk yuva boru
Sıkma bilezi¤i blo¤u
Makinenin açıklanması:
Elle kullanılan tepe freze cihazları çok amaçlı elektrikli cihazlardan
biridir. Bu cihazın kullanım alanları neredeyse sonsuzdur. Bu freze
makinesi oluk açmaya, kenarların frezelenmesine, profil frezelemeye
vb. uygundur. Frezeyle çalıflmaya baflladı¤ınız anda size sundu¤u çok
fazla sayıdaki olana¤ın farkına varırsınız. Tahta, plastik, akrilik, MDF,
alçı karton plakalar vb. gibi çok çeflitli maddeler üzerinde ifllem
yapabilirsiniz. Bu amaçlar do¤rultusunda kullanaca¤ınız ilgili ve yararlı
ek parçaları cihazın yanında veriyoruz: Bir paralel ve bir dairesel
dayama. Bu iki parçayla çok sayıda kullanım olana¤ından
– 68 –
6.1 Freze seçimi
Frezenin dakikada asgari 27500 devir için uygun olmasına dikkat ediniz.
Freze cihazınızı, ifllemek istedi¤iniz parçada hedefledi¤iniz sonuca göre,
yani oluk flekline ve büyüklü¤üne göre seçiniz. Çok çeflitli amaçlar için
gelifltirilmifl çok çeflitli freze cihazı (Örne¤in dikdörtgen oluklar için oluk
frezeleme cihazları, yarı yuvarlak oluklar için oyuk frezeleme cihazları ve
akla gelen her kanal ve kenar flekli için çok sayıda freze cihazı)
mevcuttur.
6.2
•
•
•
5. Teknik özellikler
MOTOR
Gerilim:
Güç:
Devir sayısı:
C‹HAZ
Ebatlar:
220–240 V, 50 Hz, ~
130 Watt
27500/dak
WW
180 x 140 x 80
(toz emme hortumuyla birlikte 91 mm)
A¤ırlık:
yaklaflık 1,1 kg
Freze flaft çapı:
3,2 mm’ye kadar
Gürültü üretimi:
< 70 dB (A)
Cihazı yalnızca kuru
mekanlarda kullanınız.
Koruma sınıfı II-Cihaz
Lütfen bu elektrikli cihazı
normal ev çöpüne atmayınız!
O
N.R
6. Cihazın kullanımı:
Lütfen seçiminizi yaparken freze cihazının flaft çapının, birlikte verilen
flaft kilitlerinden birine uygun olup olmadı¤ını kontrol ediniz.
Proxxon size tahta ve benzeri materyaller için çok sayıda yüksek kalitede
profil açma ucu (freze) sunmaktadır.
Bu frezeler (flaft çapı 3,2 mm) makinenizde kullanıma uygundur ve
çalıflmanızın sonunda mükemmel bir sonuç almanızı garanti eder.
W.
PR
1 adet tepe freze cihazı
1 adet toz emme hortumu
1 adet paralel dayama
1 adet dairesel dayama
2 adet kılavuz çubu¤u
1 adet kauçuk adaptör
1 adet çatal anahtar
1 adet kullanma kılavuzu
6 adet sıkma bilezi¤i
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 ve 3,2 mm)
Lütfen güvenli¤iniz için
çalıflma esnasında kulaklık kullanınız!
OX
4. Teslimat kapsamı:
Bununla ilgili ayrıntılı bilgi
için lütfen bkz.: “Cihazın
hurdaya ayrılması“ bölümü
XO
faydalanılabilir. Bu parçaların kullanımıyla ilgili ayrıntılı bilgileri bu
Kullanma kılavuzunda bulacaksınız.
Proxxon – Tepe freze cihazınızın frezesi güçlü bir üniversal motor
tarafından çalıfltırılır ve dakikada 27.500’lük bir devir sayısına ulaflır;
böylelikle kesin ve temiz sonuçlar alırsınız. Cihazın yanında frezelerin
takılması için çeflitli büyüklüklerde sıkma bilezi¤i verilmektedir, böylece
flaft çapları çok farklı olan kesicileri kullanabilirsiniz.
Alet de¤iflikli¤ini mil durdurma düzeni sayesinde stop dü¤mesiyle hızlı
ve rahatça yapabilmek mümkündür.
MOF’nin aya¤ı, sa¤lam ve düzgün olması amacıyla dökme
alüminyumdan imal edilmifltir. En elveriflli kayganlık özelliklerine en
yüksek düzlü¤ün temini açısından alt tarafa plastikten bir dayama
yerlefltirilmifltir. Cihazın kendisi iki sütun içinde yürütülmektedir.
Bunlardan biri aynı zamanda derinlik dayaması fonksiyonu da yerine
getirmektedir: Kordonlu vidayla, önce ayar sıfırlandıktan sonra freze
derinli¤i ayarlanabilmektedir. (Bu derinlik dayaması motor çalıflırken
frezenin parçaya dalarak girmesini mümkün kılar.)
Freze derinli¤inin ön ayarı amacıyla, çok özel bir ayara gerek
görülmedi¤i takdirde durdurma kolunun gevfletilmesiyle freze hızlı ve
basit bir flekilde yürütme sütunları içinde hareket ettirilebilir. Entegre
toz emme tertibatı (toz çekme makinesine ba¤lı) tozların rahatsızlık
vermesini önler ve “temiz“ bir sonuç elde etmenizi sa¤lar.
•
•
Frezenin takılması ve de¤ifltirilmesi (Resim 2):
Dikkat:
Frezeyi de¤ifltirirken fiflin daima çekili durumda olmasına dikkat
ediniz.
Kullanılan frezenin cihazın devir sayısına uygun oldu¤unu tespit
ediniz.
Kullanılan kesicinin flaft çapı, sıkma bilezi¤i çapına uygun
olmalıdır.
Freze flaftını mümkün oldu¤unca sıkma bilezi¤i dibine do¤ru
itiniz.
Hiçbir zaman freze çalıfltı¤ı sürece sabitleme dü¤mesine (1,
Resim 2) basmayınız!
6.2.1. Frezenin yerlefltirilmesi (Resim 2) :
1. Durdurma dü¤mesine basınız 1 ve birlikte getirilen çatal
anahtarla 2 bafllık somununu 3 gevfletiniz.
2. Bafllık somununu elinizle çevirerek çıkartınız. Freze miline
daha iyi ulaflabilmek için frezenin aya¤ının 4 freze derinli¤i
hızlı ayarı ile en alt pozisyonuna kadar sürülmesi faydalı olur.
(bkz. 6.4.1 Freze derinli¤i hızlı ayarı)
3. ‹stedi¤iniz çaptaki sıkma bilezi¤ini 5 milin 6 içindeki yuvaya
oturtunuz.
4. Somun baflını 3 vida diflinin üzerinde çeviriniz. Lütfen kuvvetli
sıkmayınız!
5. Seçti¤iniz frezenin 7 freze flaftını sıkma bilezi¤i içine
derinlemesine yerlefltiriniz.
6. fiaftı, durdurma dü¤mesi 1 ile durdurunuz, bafllık somununu 3
elinizle çeviriniz ve birlikte verilen anahtar 2 ile sıkınız.
– 69 –
2. Durdurma kolu 1 dıfları çekilir, ayak yaylı gerilme ile en afla¤ı
pozisyona ittirilir.
3. Freze baflını 2 yürütmelerde yaya karflı, freze yüksekli¤ine
uygun olan bir pozisyona sürünüz ya da frezeyi aya¤ıyla 3 bir
plakanın 4 vb. kenarına koyun ve freze baflını 2 çekili germe
koluyla 1 iki sütun içinde arzu edilen yüksekli¤e sürünüz.
4. Durdurma kolunu 1 geri kapattı¤ınızda yükseklik sabitlenmifl
olur.
6.2.2. Frezenin de¤ifltirilmesi (Resim 2):
•
•
•
•
1. Durdurma dü¤mesine 1 basınız ve birlikte verilen çatal
anahtarla 2 bafllık somununu 3 gevfletiniz.
2. Gevflemifl freze 7 artık çıkartılabilir ve de¤ifltirilebilir. Freze
hala gevflememiflse bafllık somununu elinizle biraz daha
gevfletebilir-siniz.
3. Yeni frezeyi takınız.
4. fiaftı 6 durdurma dü¤mesi ile 1 durdurunuz, bafllık somununu
3 çeviriniz ve birlikte verilen anahtar 2 ile sıkınız.
6.4.2. Freze derinli¤i hassas ayarı (Resim 5):
Freze derinli¤i hassas ayarı freze yüksekli¤inin nihai tam ayarına
hizmet etmektedir. Ayar vidası 1 ile ileri geri çevirme yoluyla arzu
edilen yükseklik de¤iflikli¤i ince bir ayarla yapılabilir.
1. Arzu edilen freze gerilir (bkz. Bölüm 6.2. “Frezenin
yerlefltirilmesi ve de¤ifltirilmesi“)
2. Durdurma kolu dıfları çekilir ve frezenin aya¤ı 6 sabit bir tabana
koyulur.
3. Frezenin ucu hafifçe tabanın yüzeyine de¤ene kadar freze
dikkatlice yayın kuvvetine karflı afla¤ı do¤ru bastırılır. (bkz.
soldaki 1. Resim)
4. Ardından ayar vidası 1 bıçkı içindeki dayama sütuna 4 oturana
kadar afla¤ı do¤ru çevrilir.
5. Artık kordon ve freze pozisyonu “sıfırlanmıfltır“. fiimdi frezeyi
bırakınız ve ayar vidasını diflli üzerinde arzu edilen derinlik
oranında yukarı do¤ru çeviriniz. (bkz. ortadaki 2. resim) Lütfen
bu ifllemde taksimata 5 göre hareket ediniz. Ayar vidasının bir
kez tam olarak çevrilmesi bir milimetrelik bir yükseklik farkına
denk gelmektedir.
6. fiimdi tekrar, ayak 6 yayın kuvvetine do¤ru dayama ayar
vidasının 1 üzerine oturana kadar içe itilir. (bkz. sa¤daki 3.
resim) Freze artık 5. adımdaki ayarlanan miktarın çevresinde
aya¤ın alt bölümünün daha afla¤ısında durmaktadır. Bu miktar
aynı zamanda frezeleme yapaca¤ınız olu¤un da derinli¤idir.
7. Durdurma kolu 3 geri kapatılır.
OX
6.3. Toz emme tertibatı (Resim 3):
N.R
•
Frezeyi de¤ifltirirken fiflin daima çekili durumda olmasına
dikkat ediniz.
Kullanılan frezenin cihazın devir sayısına uygun oldu¤unu
tespit ediniz.
Kullanılan kesicinin flaft çapı, sıkma bilezi¤i çapına uygun
olmalıdır.
Freze flaftını mümkün oldu¤unca sıkma bilezi¤i dibine do¤ru
sürünüz.
Frezeyi uzun süreli kullanımın ardından önce so¤umaya
bırakınız. Dikkat, yaralanma tehlikesi!
Frezelere dokunurken dikkat ediniz! Frezelerin kenarları
keskindir. Dikkat, yaralanma tehlikesi!
XO
•
O
Dikkat!
W.
PR
Tepe freze cihazınızda bir toz emme tertibatı bulunmaktadır. Arzu
edilen temizli¤i sa¤lamasının dıflında afla¤ıdaki sebeplerden dolayı
da bu tertibatın kullanılmasını ısrarla öneririz:
Belirli tahta çeflitleriyle veya di¤er materyallerle çalıflırken sa¤lı¤a
zararlı veya patlayıcı tozlar oluflabilmektedir. Sa¤lı¤ınızın korunması
açısından yalnızca takılı toz emme tertibatıyla çalıflınız ve koruma
maskesi takınız. Çıkan tozlara uygun nitelikte bir elektrikli süpürge
kullanmaya dikkat ediniz.
1. Esnek toz emme hortumunu 1 ba¤lantı parçasının 2 üzerine
geçiriniz.
2. Esnek toz emme hortumunu 1 lastik adaptör 3 yoluyla toz
emici hortuma ba¤layınız.
Toz emiciyle çalıflırken PROXXON – Toz emme kumanda cihazının
AS/E kullanılması tavsiye edilir.
6.4. Freze derinli¤i ayarı:
Frezeleme ifllemi öncesinde istenilen freze derinli¤i ayarlanmalıdır.
Tepe freze cihazı MOF bu amaca hizmet eden iki fonksiyona
sahiptir: Bir freze derinlik ayarı ve bir de freze derinlik hızlı ayarı.
Bunlar flu flekilde çalıflır:
WW
6.4.1 Freze derinlik hızlı ayarı (Resim 4):
Artık freze yüksekli¤i ayarlanmıfl durumdadır.
7. Frezeleme
Frezelemeyle ilgili genel bilgiler:
•
•
•
Freze derinlik hızlı ayarı ön ayarlama amaçlıdır: Freze derinli¤inin
özel ince ayarlara gerek duyulmadı¤ı durumlarda hızlıca ayarlanabilmesi içindir. Bu ayar freze yüksekli¤ini arzu edilen de¤ere
sürmek için kullanılır.
•
1. ‹stenilen freze yerlefltirilir (bkz. Bölüm 6.2 “Frezenin takılması
ve de¤ifltirilmesi“)
•
– 70 –
Tepe freze cihazı ile çalıflırken çalıfltırılan cihaz iki elle ifl parçası
üzerine sürülür. Kenar frezelemede, daima karflı yöne do¤ru
(bkz. Resim 6) çalıflınız. Dönen freze bıça¤ı kesici kenarıyla
daima frezeleme hareketine karflı yürümelidir.
Aksi takdirde kötü frezeleme sonuçları elde etme, cihazı temiz
bir flekilde yürütememe veya elinizden kaçma tehlikesi dahi
belirebilir.
Freze derinli¤inin çok fazla derine ayarlanmamıfl olmasına
dikkat ediniz! Freze derinli¤ini daima freze tipi ve frezelenecek
materyale uygun olarak ayarlayınız.
Fazla derine ayarlanmıfl frezeler ve fazla yüksek itme hızı frezelemede kötü sonuçlar elde etmenize sebebiyet verir ve
makinenin mekanizmasına gereksiz yere yük biner. Frezelemeyi birden fazla yapmayı tercih ediniz ve dayamayı veya
freze yüksekli¤ini sık sık ayarlayınız.
‹fl parçasını daima iyice sıkıfltırınız!
Tüm frezeleme ifllemlerinde bir destek dayaması kullanılması
faydalı olur. Bu yönde çeflitli olanaklar mevcut. Burada en pratik
olanlarına de¤inece¤iz.
cihazın aya¤ının dıfl kenarıyla dayamanın kenarı sürülebilir ve freze
olu¤u elde edilebilir. Lütfen cihazın aya¤ının dıfl kenarıyla frezenin
arasındaki mesafeye dikkat ediniz: Bu mesafeyi tabii ki çıtayı,
tahtayı vb. yerlefltirirken o oranda dikkate almalısınız.
O
•
7.1 Dayamalarla frezeleme:
Paralel dayama ile frezeleme (içeri¤e
dahildir, bkz. Resim 7a, b):
1. ‹ki yürütme çubu¤u 2 resimde gösterildi¤i gibi birinci
dayamadaki deliklere 3 sokunuz ve içten altı köfle bafllı
anahtar yardımıyla iki baflsız vida 4 ile sabitleyiniz.
2. Dayamayı iki yürütme çubu¤uyla resimde gösterildi¤i flekilde
aya¤ın 5 iki deli¤ine sokunuz ve arzu etti¤iniz mesafeye 6
kadar itiniz.
3. Dayama iki kordonlu vida 7 ile sıkıfltırılır.
Tahta bu amaçla örne¤in cendereli vidalarla ifl parçası üzerine
sabitlenir. Böylelikle MOF’nin ayak kanadıyla flablonun kontürü
“sürülebilir“ ve arzu edilen freze olu¤u elde edilebilir.
Ancak bu yöntemde de bir önceki noktada açıklandı¤ı gibi aynı
flekilde cihaz aya¤ının dıfl kenarı ve frezenin mesafesine dikkat
edilmeli ve flablonun kesilmesinde bu durum dikkate alınmalıdır.
7.2. “Dalarak“ frezeleme (Resim 11):
Bu metot ile kastedilen, freze ile ifllenecek bir parçanın içine do¤ru
kaymak (sürmek) yerine parçanın üst yüzeyinde herhangi bir yere
oluk açılmasıdır.
Dikkat: Bu flekilde dalarak frezeleme olarak tabir edilen yöntemin
tüm frezelerle uygulanamayaca¤ını lütfen dikkate alınız! Bu ifllemde
kullanılacak bir freze alt tarafında da bu iflleme uygun kesicilere
sahip olmak zorundadır.
1. Freze derinli¤i ayarlanır. Bu ayarı “Freze derinli¤i ayarı“ adlı
kısımda anlatıldı¤ı flekilde yapınız. Ancak 6. noktaya (6. nokta
dahil) kadar uygulayınız: Ayar vidası arzu edilen pozisyonda
durmalı, ancak durdurma kolu (Resim 11, pozisyon 2) kalkık
durmalıdır.
2. Frezeyi istenilen pozisyonda ifllenecek parça üzerine
yerlefltiriniz ve cihazı çalıfltırınız.
3. Frezeyi ayar vidası 1 derinlik dayamasının 3 sütununun
üzerine oturana kadar afla¤ıya bastırınız. Freze bu esnada
ifllenecek parçanın içine girifl (dalıfl) yapar.
4. ‹stenilen oluk frezelenir.
5. Gerekli durumda freze yüksekli¤ini durdurma koluyla 2
sabitleyebilirsiniz.
OX
Artık 7a resminde gösterildi¤i flekilde frezeleme ifllemi
gerçeklefltirilebilir. ‹tme yönüne dikkat ediniz: Freze cihazı daima zıt
yöne do¤ru hareket edebilmelidir! (bkz. resim 6) Bu durum söz
konusu de¤ilse dayama karflı tarafa monte edilmelidir.
7.1.2.
Basit, düzensiz kontürlerin frezelenmesinde bir flablon hazırlanması
önerilir:
Yaklaflık 10 mm kalınlı¤ında bir tahta vb. arzu edilen kontürle ifllenip
dayama olarak kullanılabilir.
XO
‹sminden de anlaflıldı¤ı üzere paralel dayama ile ifl parçasının
kenarına paralel giden oluklar açılabilir; 7a resminde gösterildi¤i gibi.
Bu ifllem için birlikte teslim edilen paralel dayamanın monte edilip
ayarlanması gerekir.(bkz. resim 7b):
N.R
7.1.3.2 Basit flablonla frezeleme (Resim:10):
7.1.1.
Dairesel dayama ile frezeleme
(içeri¤e dahildir, bkz. Resim 8a, b)
W.
PR
Dairesel dayama ile 8a resminde de görüldü¤ü üzere çemberler
veya yuvarlak parçalar frezeleyebilirsiniz. Öncelikle dayama pin ile
monte edilmelidir. Bu ifllemi 7.1.1.'de (Paralel dayama ile frezeleme)
anlatıldı¤ı gibi uygulayınız ve tabii ki paralel dayama yerine dairesel
dayamayı 1 kullanınız.
1. ‹ki yürütme çubu¤unu 2 resimde (8b) gösterildi¤i gibi birinci
dayamadaki deliklere 3 sokunuz ve içten altı köfle bafllı
anahtar yardımıyla iki baflsız vida 4 ile sabitleyiniz.
2. Dayamayı 1 iki çubu¤uyla 2 resimde gösterildi¤i flekilde
aya¤ın 5 iki deli¤ine sokunuz ve arzu etti¤iniz mesafeye 6
kadar itiniz.
3. Dayama iki kordonlu vida 7 ile sıkıfltırılır.
4. Pini önceden iflaretlenen çemberin ya da yuvarlak ifl
parçasının orta noktasına sokunuz.
5. Freze cihazını çalıfltırınız ve freze ile daire ya da yay üzerinde
sürünüz.
Dikkat:
WW
Frezeleme esnasında dayamanın kolundaki pini biraz bastırarak
tutunuz!
7.1.3. Dayamalarla frezeleme hakkında di¤er bilgiler:
7.1.3.1. Boy dayaması ile frezeleme (Resim 9):
Paralel dayamanın ayar mesafesinin düz freze oluklar için yetmedi¤i
durumlarda kendinize hızlı ve basit bir flekilde bir boy dayaması
yapabilirsiniz. Düz bir çıta ya da düz bir tahtayı vb. ifl parçasının
gerekli tarafına vidalı cendere ile sıkıfltırınız. Bunun ardından
8. Cihazın bakımı
8.1. Genel bilgiler
Tepe freze cihazınız MOF için özel bir bakım gerekmemektedir. Ancak cihazın ömrünü uzatmak için her kullanımdan sonra yumuflak
bir bezle, el fırçası ya da boya fırçasıyla temizlemeniz faydalı
olacaktır. Elektrikli süpürge kullanmanız da tavsiye edilir.
Daha sonra cihazın dıflının temizlenmesi yumuflak ve gerekirse
nemli bir bezle yapılabilir. Bu ifllem için yumuflak bir sabun veya
baflka bir uygun temizleme maddesi kullanılabilir. Sökücü sıvılar
veya alkol içeren temizlik maddelerinin (örne¤in benzin, temizleme
alkolü vb.) kullanımından kaçınılmalıdır. Bu tür maddeler plastik
gövdenin kapaklarına zarar verebilir.
– 71 –
O
8.2. Cihazın ortadan kaldırılması (Atılması)
9.
AB Uygunluk Beyanı
C‹HAZIN TANIMI:
MOF Tepe freze
Ürün numarası: 28568
Avrupa Birli¤i alçak gerilim standardı
89/336/EWG
Kullanılan normlar:
DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 12.2001
DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
W.
PR
Avrupa Birli¤i makina standardı
98/37 EWG
Kullanılan normlar:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
OX
Avrupa Birli¤i alçak gerilim standardı
73/23/EWG-93/68/EWG
Kullanılan normlar:
DIN EN 60745-1 / 12.2003
DIN EN 60745-2-17 / 03.2004
XO
Yukarıda adı geçen ürünlerin Avrupa Birli¤i tarafından belirlenen
standartları yerine getirdi¤ini beyan ederiz.
Tarih: 13.09.2005
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S:A.
Cihaz güvenli¤i birimi
WW
N.R
Lütfen cihazı evinizdeki çöpe atmak yoluyla ortadan kaldırmayınız.
Cihaz, yeniden de¤erlendirilebilecek maddelerden oluflmaktadır. Bu
konuyla ilgili sorularınız oldu¤u takdirde lütfen bulundu¤unuz yerdeki
atık kurulufllarına veya belediyelerin ilgili kurumlarına baflvurunuz.
– 72 –
O
10. Yedek parça listesi
PROXXON MOF Tepe freze cihazı
Parça ismi
Vida M4 x 8
Sürme plakası
Ayak
Baflsız vida
Kordonlu vida
Büyük sürme çubu¤u
Küçük sürme çubu¤u
Freze (aksesuar)
Bafllık somunu
Sıkma bilezi¤i
Stop dü¤mesi
Yay
Güvenlik camı
Alt kasa tabelası
fialter kaplaması
Vida M4 x 8
Duy
Bilyalı yatak
Vida M4x5
Vida difli çubu¤u
Yükseklik ayar somunu
Çapa
Kasnak
Yatak
Yatak yeri
Hava borusu dayaması
Sehpa
fialter
Taksimat etiketi (çıkartması)
Saf yumuflak demir
Kömür kelepçesi
Kömür fırçası
Kömür kelepçesi ba¤lama
vidası
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
-
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
-
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
99
Vida ST 2,9 X 6,5
Vida M4 X 70
Üst kasa kaplaması
Vida ST 3,5 x 16
Fiflli elektrik kablosu
Kasa
Saf yumuflak demir
Kablo kelepçesi
Vida ST 3,5 x 10
Bükülmeye karflı
koruyucu zıvana
Kondansatör
Sürgü
Yay
Durdurma kolu
Sigorta kapa¤ı
Duy
Güvenlik somunu
Pin
Güvenlik pini
Toz emme hortumu
A¤ızlık
Vida M4 x 12
A¤ızlık
fieffaf zıvana
Anahtar
Pinli (62) Dairesel dayama
Sürme dire¤i
Paralel dayama
Pin
Güvenlik bilgileri içeren
Kullanma kılavuzu
XO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
W.
PR
-
ET- No. :
WW
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
28568
Parça ismi
OX
ET- No. :
N.R
Lütfen yedek parçaları yazılı olarak PROXXON Merkez servis bürosundan siparifl ediniz.
(Adres bilgisi kullanma kılavuzunun arka yüzündedir.)
O
N.R
XO
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal genau
durchlesen.
PROXXON Zentralservice
D-54518 Niersbach
OX
Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice
A-4224 Wartberg/Aist
W.
PR
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen
Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen
innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen.
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung auf und senden das Gerät darin zurück.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
PR 70970572,5 J
Art.Nr. 28568-99
WW
So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!