Programa 3 Coloquio Nacional Estudiantil
Transcription
Programa 3 Coloquio Nacional Estudiantil
Asociación de Maestros e Investigadores de Francés de México Instituto Universitario de Oaxaca 3ème Colloque National destiné à de futurs enseignants de français langue étrangère du 24 au 26 octobre 2013 Oaxaca de Juárez Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Instituto Universitario de Oaxaca Adresse : Victoriano González 266, Del Maestro, 68010 Oaxaca Numéro de téléphone : 01 951 132 0240 www.iuo.edu.mx 2 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Comité Organisateur Coordinatrice Générale Mme Fabiola Maliachi Présidente de l’Asociación de Maestros e Investigadores de Francés de México Responsable du programme de Fortalecimiento Académico de Francés, SEP M. Jesús Pérez Altamirano Directeur Instituto Universitario de Oaxaca Coordination Locale Mme Viridiana Torres Zárate Coordinatrice de langues Instituto Universitario de Oaxaca Comité Académique Mme Elsa López del Hierro Responsable Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras Universidad Nacional Autónoma de México M. Romain Chrétien CCC-IFAL Ambassade de France au Mexique M. Edward Amador Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo Vice-président AMIFRAM Comité Logistique AMIFRAM Mme Patricia Toussaint Facultad de Ciencias Políticas y Sociales Universidad Nacional Autónoma de México M. Manuel Espinoza Responsable de Communication AMIFRAM Mme Verónica Avila Cruz Professeur de français Mme Juana Peláez Hernández Professeur de français Programme élaboré par Elsa López del Hierro 3 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Jeudi 24 octobre 8h30 – 14h 8h30- 10h Registre 10h30-11h Cérémonie d’inauguration 11h-12h Conférence plénière Jennifer Poullier Attachée de coopération pour le français Ambassade de France au Mexique 12h -13h Présentation Éditoriale Pierre Montillau Editions Maison des langues 13h – 13h45 Campus France Myriam Marescot Ambassade de France au Mexique 14h – 16h Explanada del Instituto Déjeuner 16h – 19h Atelier Animateur/Animatrice Salle Un objectif, combien de systématisations ? (1) Angela Silva A1 PB Edif. A Correction prosodique de la langue française (18) Orlando Valdez Vega A2 PB Edif. A Apprendre et enseigner avec le site de TV5MONDE (3) Edwige Fijak A3 PB Edif. A Les principes méthodologiques du français sur objectifs spécifiques (1ère partie) (4) Hilda Becerril A5 3er piso Edif. A Activités théâtrales et communicatives en classe de français (5) Nallely Escamilla La culture et les arts dans l’enseignement du FLE (6) Patric Clanet Création d’une séquence pédagogique actionnelle (7) Tamara Romero Qu’est-ce que c’est la cyberquête ? (8) Mercedes Bustamante Sosa A6 3er piso Edif.. A B1 PB Edif. B B3 PB Edif. B Centro de Cómputo 3er piso Edif. A 4 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Vendredi 25 octobre 10h –13h Ateliers Animateur/Animatrice Salle Qui est l’enseignant de français langue étrangère ?(9) Romain Chrétien A1 PB Edif. A Correction prosodique de la langue française (18) Orlando Valdez Vega A2 PB Edif. Un objectif, combien de systématisations ? (1) Angela Silva A3 PB Edif. A Les principes méthodologiques du français sur objectifs spécifiques (1ère partie) (4) Hilda Becerril A5 3er piso Edif. A Activités théâtrales et communicatives en classe de français (5) Nallely Escamilla A6 3er piso Edif. A B1 PB Edif. B Pourquoi écrire et publier en français ? (10) Béatrice Blin Idées et astuces pour intégrer les outils numériques en cours de FLE (11) Pierre Montillau Qu’est-ce que c’est la cyberquête ? (8) Mercedes Bustamante Sosa B3 PB Edif. B Centro de Cómputo 3er piso Edif. A Explanada del Instituto 13h -13h45 Regards sur le Québec : Formation universitaire et ressources québécoises pour l’enseignement du français 13h45 – 14h30 Présentation de la revue Synergies 14h30 – 16h30 Hélène Oeconomo Délégation Générale du Québec au Mexique Béatrice Blin Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras UNAM Déjeuner 16h30 – 19h30 Ateliers Animateur/Animatrice Salle L’imparfait et le passé composé comme au cinéma (12) Sountou Conté A1 PB Edif. A Soirée ciné, Ca vous dit ? (13) Elsa Carranza A2 PB Edif. A Oui ! Non ! Pourquoi pas ? ou comment travailler la prononciation et l’intonation du français à travers le doublage d’un film (14) Delphine Pluvinet A3 PB Edif. A Répondre à une demande de formation en FOS (2ème partie) (15) Edward Amador Pliego A5 3er piso Edif. A De la lecture à l’écriture (16) Monique Landais Création d’une séquence pédagogique actionnelle (17) Tamara Romero B1 PB Edif. B Phonétique et pratique de l’oral (2) Araceli Rodríguez Tomp B3 Edif. B Quelques outils informatiques pour la classe de FLE (19) Lidwine Getto Centro de Cómputo 3er piso Edif. A A6 3er piso Edif. A 5 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Samedi 26 octobre 9h30 – 12h30 Ateliers Animateur/Animatrice Salle Sountou Conté A1 PB Edif. A Elsa Carranza A2 PB Edif. A Apprendre et enseigner avec le site de TV5MONDE (3) Edwige Fijak A3 PB Edif. A Répondre à une demande de formation en FOS (2ème partie) (15) Edward Amador Pliego A5 3er piso Edif. A De la lecture à l’écriture (16) Monique Landais A6 3er piso Edif. A Qui est l’enseignant de français langue étrangère ? (9) Romain Chrétien B1 PB Edif. B Phonétique et pratique de l’oral (2) Araceli Rodríguez Tomp B3 PB Edif. B Oui ! Non ! Pourquoi pas ? ou comment travailler prononciation et l’intonation du français à travers le doublage d’un film (14) Delphine Pluvinet B4 PB Edif. B Quelques outils informatiques pour la classe de FLE (19) Lidwine Getto Centro de Cómputo 3er piso Edif. A L’imparfait et le passé composé comme au cinéma (12) Soirée ciné, Ca vous dit ? (13) 12h30 -13h30 Présentation Éditoriale Nallely Escamilla CLE International 13h30 – 14h45 Présentation du CAVILAM de Vichy et tirage au sort d’un séjour au CAVILAM en France Marie Odile Amet 14h45 – 15h Cérémonie de clôture Explanada del Instituto 6 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Conférences plénières Jennifer Poullier Attachée de coopération pour le français Ambassade de France au Mexique L’une des priorités du service de la Coopération Linguistique et Educative est d’apporter un soutien aux enseignants de français au Mexique. Cette intervention aura pour objectif de vous présenter les dispositifs mis en place pour la professionnalisation des enseignants. Je vous présenterai également un site gratuit de promotion et d’apprentissage du français « Parlons français c’est facile », lancé par Mme Benguigui, ministre déléguée chargée de la Francophonie en juillet 2013. Master IPM (Ingénierie Pédagogie Multimédia) – CUEEP, Université des Techniques de Lille 1. Sciences et Master en Sciences de l’Information et de la Communication Université de Lille 3. Depuis novembre 2011 : Attachée de coopération pour le français – Ambassade de France au Mexique. De 2005 – 2011 : Ingénieure en Technologie de la Formation - Responsable des projets TICE pour l’université de Lille 3. Responsable des centres e-learning de l'université : (Learning Center Archéologie et le Centre de Ressources pour l'Accompagnement à la Formation). Chargée de l'organisation et de la coordination du projet InterU-Langues (financé par la Région Nord-Pas de Calais). Chargée de l'organisation et de la coordination du projet Linguatic : projet Européen de coopération interuniversitaire (université de Lille 3 et de Louvain-La-Neuve en Belgique) portant sur l'apprentissage des langues (Français langue étrangère et Néerlandais) : (http://www.franel.fr) . Chargée de l’organisation et coordination de la mise en place du certificat C2i (Informatique et Internet). Hélène Oeconomo Délégation Générale du Québec au Mexique Regards sur le Québec : Formation universitaire et ressources québécoises pour l’enseignement du français Après avoir présenté le système d’enseignement supérieur du Québec, ses programmes d’études, notamment d’études supérieures et concernant le français, et ses programmes de bourses, nous présenterons les différentes types de ressources québécoises qui visent à appuyer les professeurs de français langue étrangère dans leur pratique pédagogique. La Maestra Hélène Oeconomo obtuvo en Francia una licenciatura en Historia, luego una maestría en Historia social contemporánea en la Universidad de “Paris 7”. Obtuvo después un “diploma de estudios superiores especializados” en Información y Documentación en el Instituto de Estudios Políticos de París. De 1980 a 1989, en Francia, ha trabajado en el campo de la formación profesional y del empleo, primero como encargada de investigación, luego como documentalista, y después editora en un organismo público denominado Agencia Nacional para el Mejoramiento de las Condiciones Laborales, dependencia del entonces Ministerio del Trabajo francés. De 1990 a 1995, en México, fue asistente de difusión cultural, luego asistente de cooperación universitaria en el Instituto Francés de América Latina (IFAL). Desde 1996, es agregada de cooperación educativa en la Delegación General de Quebec en México. Sus responsabilidades abarcan la cooperación educativa y universitaria, la cooperación lingüística, así como la cooperación científica y técnica entre Quebec y México. 7 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Conférences plénières Myriam Marescot Campus France Ambassade de France au Mexique CAMPUS FRANCE Agencia francesa para la promoción de la educación superior, el recibimiento y la movilidad internacional Odile Amet CAVILAM - Vichy, France Les Formations de Professeurs proposées par le CAVILAM (Centre d’approches Vivantes des Langues et des Médias) de VICHY en France Présentation détaillée des programmes de formation du CAVILAM en 2014 pour les étudiants et professeurs de français, informations sur l’environnement de la ville de Vichy en France. 8 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice Un objectif, combien de systématisations ? Apprendre à multiplier les activités de systématisation qui facilitent la conceptualisation d’une règle grammaticale par les apprenants. Jeux, théâtralisations, dynamiques, contes, poésies… Nous prendrons comme prétexte un acte de parole et nous essayerons de trouver autant de variations que possible pour prendre d’assaut un même bateau. Angela Silva est enseignante de français langue étrangère depuis 24 ans, dont 23 au CCC-IFAL, à Mexico. Elle a une licence en Didactique du français délivrée par la SEP et diverses spécialisations en psychothérapie. Elle est formatrice dans des domaines tels que le jeu et le théâtre en classe de langue, la psychopédagogie, la discipline en classe, l’enseignement aux adolescents, les dynamiques de groupe et l’habilitation des examinateurs DELF-DALF. à partir du Niveau A2 Jour : Horaire : Salle : Jeudi 16h – 19h A1 PB Edif. A Vendredi 10h – 13h A3 PB Edif. A Phonétique et pratique de l’oral Travailler sur la découverte des traits prosodiques du français, applications pour développer des stratégies de compréhension de l’oral et pour améliorer sa propre prononciation. Stratégies de pratique de la production orale en classe de FLE. - L’accent le rythme et l’intonation du français. - Les techniques d’enseignement de la prononciation. - Techniques de compréhension de l’oral. - La production orale en classe de FLE. - Techniques d’enseignement de la production orale. - L’interaction en classe de FLE Araceli Rodríguez Tomp a une licence en français appliquée de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de l’Université de Besançon, un master en Linguistique Appliquée de l’UNAM, recherche sur l’enseignement de la phonétique. Elle est professeur de l’IFAL depuis 1976, formatrice à l’IFAL et à l’UNAM depuis 1980. Depuis 2012, Elle est coordinatrice du Département d’Expertise-Conseil de l’IFAL. Jour : Horaire : Salle : Vendredi 16h30 – 19h30 B3 PB Edif. B Samedi 9h30 – 12h30 B3 PB Edif. B à partir du Niveau B1 Apprendre et enseigner avec le site de TV5MONDE S’approprier une démarche pédagogique à partir des outils TV5Monde pour pouvoir les mettre en pratique dans leur classe. Présentation du site TV5MONDE « tout public ». Le site « enseigner et apprendre ». Présentation plus approfondie de la partie pédagogique du site dédié à l’enseignement et à l’apprentissage du français comme langue étrangère. Le site « enseigner » : découverte des différents outils comme : paroles de clips, 7jours sur la planète, ça bouge en France et au Québec. Le site « apprendre » : découverte de première classe, TCF, épicerie fine. (Mise en pratique avec les personnes présentes, mise en commun et présentation de ma part pour rajouter les spécificités de chaque outil). à partir du Niveau B1 Edwige Fijak est professeur de Français Langue Étrangère labélisée TV5MONDE, occupe ce poste depuis 2013. Après un Master FLE effectué à l’Université de Bourgogne, France, Edwige FIJAK est arrivée au Mexique en 2010. Une année d’assistanat à la Universidad Tecnológica de Querétaro, puis un an en tant que professeure de français dans un collège à Mexico, elle intègre finalement l’équipe de l’Alliance Français de Xalapa en tant que Coordinatrice du Réseau d’Excellence. Responsable de l’antenne Campus France dans l’Etat de Veracruz, elle décide d’ajouter une responsabilité à ses activités et intégrer l’équipe de TV5Monde. Jour : Jeudi Samedi Horaire : 16h – 19h 10h – 13h Salle : A3 PB Edif. A A3 PB Edif. A 9 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice Les principes méthodologiques du français sur objectifs spécifiques (1ère partie) La prise en compte de la demande, l’analyse du contexte et des besoins, la collecte de données, les ressources documentaires et l’élaboration de référentiels de compétences feront l’objet d’une attention particulière. Cette formation s'adresse aux enseignants et futurs enseignants de français langue étrangère désireux d'acquérir des principes de base pour la conception d’un cours de français sur objectifs spécifiques. Cet atelier est conçu comme une Introduction au FOS (Atelier FOS 1) et sera suivi d’un module de mise en pratique animé par le professeur Edward Amador (Atelier FOS 2). à partir du Niveau B1 Hilda Becerril est Professeure de français à l’IFAL depuis 1999, est titulaire de la licence en Lettres Modernes Fran çaises (UNAM). Elle a par la suite obtenu le Diplôme de DEA à l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales à Paris où elle a soutenu aussi une thèse doctorale en Sciences du Langage (Arts et Littératures). Elle a suivi plusieurs formations en didactique du FLE, à l’IFAL et en France et a participé en tant que formatrice aux Programmes Profle, Dapefle et au Programme des Traducteurs Littéraires de l’IFAL ainsi qu’à d’autres formations (FOS, Littérature et FLE) pour les professeurs de français. Actuellement, elle est chargée de mission à l’Ambassade de France au Service de Coopération linguistique et éducative où elle est aussi l’une des responsables de la promotion des formations du Département ExpertiseConseil de l’IFAL. Jour : Jeudi Vendredi Horaire : 16h – 19h 10h – 13h Salle : A5 3er piso Edif. A A5 3er piso Edif. A Répondre à une demande de formation en FOS (2ème partie) À l’issue de cet atelier, les participants seront amenés en mesure d’analyser des besoins spécifiques de formation dans différents domaines professionnels en s’appuyant sur la didactique du FLE, et de transférer les compétences acquises pour répondre à des demandes de formation en FOS. Cet atelier vise l’acquisition de connaissances et la maîtrise de compétences nécessaires pour répondre à une demande spécifique de formation. Contenus : 1.- Identifier les spécificités actuelles de la didactique du FOS. 2.- Se situer dans une logique d’offre et de demande. 3.- Recueillir des données. 4.- Analyser les données, les interpréter et les conditionner à l’offre de formation. 5.- Définir les axes de formation. 6.- Élaborer le schéma d’une offre de formation. Edward Amador Pliego occupe le poste de coordinateur de Français Langue Etrangère, à la Direction Universitaire des Langues de l’Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo. Après avoir fait des études supérieures de Master 1 et 2 en didactique du FLE et FLS. Edward AMADOR enseigne le français à l’ICEA (Instituto de Ciencias Económico Administrativas) dans les filières de commerce extérieur et tourisme. Comme formateur de professeurs, il a donné des ateliers, des cours et des conférences reliées à la didactique et à la méthodologie du FLE, du FOS, et du FOU. Depuis le 2012, il est vice-président de l’AMIFRAM. Jour : Vendredi Samedi Horaire : 16h30 – 19h30 9h 30– 12h30 Salle : A5 3er piso Edif. A A5 3er piso Edif. A à partir du Niveau B1 10 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice Pourquoi écrire et publier en français ? Comprendre l’importance d’écrire en français Lors de cet atelier, nous nous interrogerons sur le processus d’écriture en nous centrant sur l’écriture d’articles scientifiques. Pour commencer, nous nous intéresserons aux publications qui existent en français dans notre domaine d’intervention : la didactique du français langue étrangère. Ensuite, nous mettrons en commun nos expériences d’écriture que cela soit en français ou dans d’autres langues et nous réaliserons des activités qui nous permettront de comprendre comment le processus d’écriture peut nous aider à asseoir nos idées et à les transmettre de manière cohérente. Enfin, nous verrons quels outils utiliser et quelles routines employer afin de développer, petit à petit, notre compétence scripturale. Beatrice Blin Doctora en Ciencias del Lenguaje y Lingüística (Didáctica de la Lengua) por la Universidad de las Antillas y de la Guyana (Francia), es Profesora Titular A Definitiva en el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la UNAM, adscrita al Departamento de Francés y al Departamento de Lingüística Aplicada. Forma parte del Sistema Nacional de Investigadores desde 2010. Ha impartido cursos principiantes, regulares y avanzados de francés, tanto en sus modalidades presencial, semipresencial como en su modalidad en línea. Es Tutora en la Maestría en Lingüística Aplicada dentro del Posgrado en Lingüística de la UNAM, en la cual imparte las asignaturas "Didáctica" y "Seminario de Tesis". Participa como profesora en el Curso de Formación de Profesores de Lenguas Culturas del CELE y en el Diplomado de Aptitud Pedagógica para la Enseñanza del Francés como Lengua Extranjera (Co-diplomado entre el CELE-UNAM y el Instituto Francés de América Latina de la Embajada de Francia en México). à partir du Niveau A2 Jour : Horaire : Salle : Vendredi 10h - 13h B1 PB Edif. B Qu’est-ce que c’est la cyberquête ? Conceptualiser et mettre en pratique les phases de la cyberquête. Cet atelier, inscrit dans la pédagogie du projet, propose la mise en œuvre du travail collaboratif en TICE. Dans un premier moment, on fera appel à la définition de la cyberquête au sein de la pédagogie du projet et des TICE, en tenant compte la mise en relation de compétences transversales en français, en didactique et en informatique. Dans un deuxième temps, on mettra en pratique les phases d’une cyberquête en travail coopératif, afin de favoriser le travail en équipe. En troisième lieu, on fera la mise en commun du travail collaboratif, afin d’évaluer le processus de la cyberquête au service de la didactique du FLE. à partir du Niveau A2 Mercedes Bustamante Sosa est professeur de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Universidad Autónoma de Tlaxcala. Représentante régionale de l’AMIFRAM à Tlaxcala. Études du Master 2 Français Langue Étrangère et Seconde (FLES), Université Blaise Pascal/CAVILAM, Vichy, France. Master 1 : Didactique des Langues et des Cultures- Français Langue Étrangère et Seconde (DLC-FLES), Université Blaise Pascal/CAVILAM, Vichy, France. Maîtrise en Sciences du Langage, BUAP, Puebla, Mexique. Diplôme en Linguistique italienne, Università per Stranieri di Perugia, Perugia, Italie. Licence en Linguistique Appliquée, Universidad Autónoma de Tlaxcala, Mexique. Jour : Horaire : Salle : Jeudi 16h – 19h Sala de Cómputo 3er piso Edif. A Vendredi 10h – 13h Sala de Cómputo 3er piso Edif. A 11 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice La culture et les arts dans l’enseignement du FLE. Comment faciliter l’apprentissage de la langue française à travers la culture et des arts ? Patric Clanet est actuellement le directeur adjoint de l’IFAL de l’Ambassade de France au Mexique. Ce qui différencie la langue française d’une autre langue étrangère est la culture. La France, première destination touristique au monde, offre une diversité culturelle sans pareil : gastronomie, peinture, photographie, sculpture, architecture, etc. L’enseignant de FLE ne peut omettre la culture comme objet d’apprentissage de la langue. Titulaire d’un Master recherche en Arts plastiques sur le thème « La photographie latino-américaine contemporaine », actuellement doctorant en esthétique et sciences de l’art, Patric Clanet a été directeur de l’Alliance française de Barranquilla en Colombie, directeur général de l’Alliance française de Lima au Pérou et directeur adjoint de l’Ecole Nationale Supérieure de la Photographie d’Arles en France. à partir du Niveau A2 Oui ! Non ! Pourquoi pas ? ou comment travailler la prononciation et l’intonation du français à travers le doublage d’un film Aborder et travailler la phonétique en classe de langue peut parfois paraître ennuyeux et purement théorique pour les étudiants. Cet atelier, tout au contraire souhaite montrer l’importance, dans l’enseignement-apprentissage du français, de connaître les caractéristiques de la langue de manière ludique et pratique, afin d’améliorer la prononciation, la fluidité, l’auditif et l’aisance des apprenants. Dans un premier temps, différentes activités et exercices pratiques seront développés pour amener les étudiants à se familiariser progressivement aux sons, au rythme et à l’intonation du français. En même temps, les étudiants acquerront des connaissances sur le fonctionnement de l'appareil articulatoire et la production des sons de la langue français ; on mettra l’accent sur les sons spécifiques souvent confondus par les apprenants hispanophones, afin de pouvoir affiner le débit chez les participants. Dans un deuxième temps les étudiants, en petitgroupe, devront produire un texte oral en s’appuyant sur une scène d’un film francophone ; cette activité leur permettra de mettre en pratique les connaissances acquises par les activités de la première partie de l’atelier, liant ainsi la pratique, la théorie et la créativité. Jour : Horaire : Salle : Jeudi 16h – 19h B1 PB Edif. B Delphine Pluvinet tiene una Maestría en Didáctica de la Lengua y de la Literatura (DLL) por la Universidad de Barcelona, España. Desde 1996 se ha desempeñado como profesora de Francés Lengua Extranjera (FLE) y de formación de profesores en diversas universidades e institutos de México y España. Actualmente es profesora en la Facultad de Lenguas y Letras de la Universidad Autónoma de Querétaro, tanto en la licenciatura de Francés como en el Centro de Enseñanza de Lenguas y Culturas (CELyC). Por la naturaleza de su formación, sus intereses se centran, por un lado, en la adquisición del francés como lengua extranjera y, en especial, en el estudio de las interacciones que se producen en el trabajo en pequeños grupos dentro del salón de clase, así como la evolución del pensamiento de los profesores que puede suscitar el estudio de esas interacciones (producciones entre estudiantes). Por otro lado, son también motivo especial de su interés el estudio de la didáctica del francés como lengua extranjera en adultos, la formación de los profesores de lenguas extranjeras, la autonomía del estudiante en el trabajo en el aula y el trabajo cooperativo entre estudiantes, y la producción órale y escrita de los estudiantes de francés hispanohablantes. Jour : Horaire : Salle : Vendredi 16h30 – 19h30 A3 PB Edif. A Samedi 9h30 – 12h30 B4 PB Edif. B à partir du Niveau A1 12 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice Soirée ciné, Ca vous dit ? Favoriser la production orale en classe de FLE Raconter une bande-annonce de film à travers les compétences communicatives La production orale, c´est quoi ? Selon Chaney (1998) c’est un processus de construire ainsi que de partager la signification dans une grande variété de contextes, à travers l´usage des symboles : verbales non-verbales. C´est une des habiletés qui attirent le plus l´attention des apprenants. L´activité suivante est centrée sur le format du planning suggéré par Mary Underwood (1987) qui inclue les séquences suivantes : 1. Brise glace, 2. Présentation, 3. Pratique, 4. Devoir et 5. Déroulement de l´activité. à partir du Niveau A2 Elsa Carranza est professeur à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université Autonome de Nuevo León depuis l’année 1996. Actuellement, elle est responsable de l´Equipe de Professeurs de Français du Centre de Langues (cours de samedis). Elle est consacrée à la formation des futurs professeurs de la langue française au sein de la Licence en Sciences du Langage, mention Enseignement du FLE. Elle a un Master 2 en Didactique du FLE(S) de l´Université de Clermont-Ferrand en partenariat avec le CAVILAM à Vichy Jour : Horaire : Salle : Vendredi 16h30 – 19h30 A2 PB Edif. A Samedi 9h30 – 12h30 A2 PB Edif. A De la lecture à l’écriture Maîtriser les stratégies de lecture Comme chacun sait, la lecture et l'écriture sont deux activités fondamentales pour l'apprentissage d'une langue étrangère. En effet, elles génèrent des compétences utiles dans le domaine des langues mais aussi pour le développement de l'individu, en général, que ce soit au niveau professionnel, social ou personnel. Toutes les méthodes actuelles d'enseignement du Fle proposent de nombreux textes et exercices qui visent à développer les aptitudes nécessaires pour la compréhension, l'analyse et l'interprétation de textes divers (descriptifs, narratifs, informatifs, argumentatifs ou injonctifs). C'est pourquoi l'enseignant doit maîtriser les stratégies de lecture proposées par cet atelier, afin de motiver ses étudiants et d'optimiser leur rendement. Par ailleurs, tout apprentissage intégral du Fle inclut également l'écriture de textes variés (carte postale, lettre, e-mail, résumé, pastiche, essai), qui exige intuition et imagination, certes, mais aussi une connaissance exacte du lexique, de la syntaxe, de l'organisation logique du discours et de la structure. Monique Landais exerce comme professeure de Fle au CCC-Ifal depuis juillet 1988 où elle remplit diverses fonctions (Niveau C1, tutorat Dapefle et Profle, formation et passation DelfDalf, atelier de littérature). Elle est également professeure-chercheure à la FFyL de l'Unam depuis 2007. Jour : Horaire : Salle : Vendredi 16h30 – 19h30 A6 3er piso Edif. A Samedi 9h30 – 12h30 A6 3er piso Edif. A à partir du Niveau B1 13 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice L’imparfait et le passé composé comme au cinéma Quelques astuces pour l’enseignement des temps du passé (imparfait/passé composé). L’imparfait et le passé composé étant des temps du passé les plus utilisés et quelquefois difficiles à expliquer aux apprenants (A2-B1) cet atelier propose de simplifier cet apprentissage en comparant ces temps aux 2 scènes existant dans un film. En plus l’atelier propose un tableau récapitulatif des participes passés selon leur prononciation finale. Sountou Conté Titulaire d’u Master en Ingénierie de la formation de l’Université de La Rochelle, Sountou Conté a été professeur de FLE pendant 20 ans à l’IFAL, au Mexique. Il a participé à de nombreuses formations au CIEP en France. Formateur d’examinateurs et correcteurs des examens DELF et DALF, Sountou Conté est actuellement le coordinateur national des certifications DELF et DALF au Mexique et responsable du service des examens officiels de l’IFAL – Ambassade de France au Mexique. à partir du Niveau A2 Jour : Horaire : Salle : Vendredi 16h 30 – 19h30 A1 PB Edif. A Samedi 9h30 – 12h30 A1 PB Edif. A Correction prosodique de la langue française Découvrir l’importance de la correction de la prosodie spécifique de la langue française à partir de la lecture théâtralisée à voix haute. Quelle est l’importance de la prosodie d’une langue ? La fonction prosodique est quelque chose de spécifique à chaque système de langue et elle permet d’intégrer la mélodie, l’intonation et le rythme d’une langue en particulier en vue d’une communication qui intègre les éléments socioculturels et pragmatiques nécessaires à la compréhension d’une langue. Cet atelier a pour but d’aider les apprenants à découvrir l’importance de la correction prosodique de la langue française en faisant une activité de lecture théâtralisée à voix haute dans laquelle il puisse réaliser un travail de correction prosodique pour mettre en scène des personnages dans un contexte de communication orale. à partir du Niveau A2 Orlando Valdez Vega est professeur à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université Autonome de Nuevo León depuis l’année 2008. Actuellement il est consacré à la formation des futurs professeurs de la langue française au sein de la Licence en Sciences du Langage (Profil FLE). Après une formation en France en Philosophie et en Sciences Théologiques où il est devenu traducteur des ouvrages du même domaine, il obtient un master en Enseignement Supérieur avec une spécialisation en enseignement de la Langue et de la Littérature. Son travail de recherche a été orienté à la création d’une proposition pour les futurs professeurs de FLE pour la correction de la prononciation au niveau des éléments phonétiques et prosodiques de la langue française par l’usage des technologies. Jour : Horaire : Salle : Jeudi 16h – 19h A2 PB Edif. A Vendredi 10h – 13h A2 PB Edif. A 14 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice Qui est l’enseignant de français langue étrangère ? Définir le rôle de l’enseignant FLE. A partir de jeux et d’activités, les participants à l’atelier seront amenés à réfléchir sur le rôle de l’enseignant en classe de FLE. Comment mettre en pratique l’approche actionnelle qui redéfinit la place de l’enseignant ? Comment contrôler le groupe ? Comment réagir face à un public d’enfants, d’adolescents et d’adultes ? Qu’attendent les institutions éducatives de leurs enseignants de français ? à partir du Niveau A2 Romain Chrétien est Titulaire d’un Master en Didactique du Français Langue Etrangère et en Ingénierie de la Formation spécialisé dans l’audit des centres de langue, il a été enseignant de FLE et de FOS, coordinateur pédagogique puis coordinateur général de l’Alliance française d’Acapulco au Mexique. Actuellement, il est le coordinateur administratif du Service des examens officiels de l’IFAL – Ambassade de France au Mexique, formateur d’examinateurs et correcteurs des examens DELF et DALF, tuteur du programme de Professionnalisation des professeurs de FLE du CNED et du CIEP et formateur de formateurs pour la maison d’édition CLE International spécialisé dans le public adolescent et dans les certifications DELF et DALF. Jour : Horaire : Salle : Vendredi 10h - 13h A1 PB Edif. A Samedi 9h30 – 12h30 B1 PB Edif. B Quelques outils informatiques pour la classe de FLE Donner des outils informatiques pour que les professeurs puissent obtenir et utiliser plus facilement des documents d’internet. Il s’agit d’un atelier qui a pour but d’aider à se familiariser avec quelques outils informatiques pour trouver des documents authentiques sur internet. Il se déroulera de la façon suivante : 1. Présentation de quelques sites intéressants pour obtenir des documents. 2. Présentation de quelques ressources simples pour télécharger du matériel audio ou vidéo. 3. Présentation de quelques ressources simples pour manipuler et éditer du matériel audio ou vidéo (par exemple changer le format). 4. Réalisation par les participants, en équipes de 3 ou 4 personnes, d’une activité à partir d’un document authentique audio ou vidéo, en utilisant les ressources présentées. 5. Mise en commun des travaux. Lidwine Getto est franco-mexicaine. Elle a fait des études en Psychologie à l’UNAM, puis la formati on pour devenir professeur de français dans la même institution. Elle travaille depuis 7 ans à l’IFAL comme professeure de FLE et formatrice d’examinateurs et correcteurs des examens DELF et DALF. Jour : Horaire : Vendredi 16h – 19h Salle : Sala de Cómputo 3er piso Edif. A Samedi 9h30 – 12h30 Sala de Cómputo 3er piso Edif. A à partir du Niveau A2 Atelier Animateur/Animatrice 15 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Création d’une séquence pédagogique actionnelle Désormais au Mexique et dans le monde entier on débat et on réfléchit sur l’inclusion de la perspective actionnelle dans les pratiques pédagogiques de l’apprentissage d’une langue étrangère. Cette perspective, ayant déjà plus de 10 ans, suppose une rupture avec la manière traditionnelle d’apprendre et enseigner. Alors comment mettre en place une séquence pédagogique qui respecte et met en avant les outils nécessaires pour l’apprentissage significatif de l’élève ? Cet atelier sera l’occasion de se sensibiliser et connaître de manière approfondi les processus et démarches qui accompagnent une démarche pédagogique sous la perspective actionnelle. Après avoir obtenu une licence en Langues Modernes et suivi un cursus de Langue, Culture et Civilisation Française à l'Université de la Sorbonne en France, Tamara Romero a choisi la voie de la diffusion de l’enseignement du français au Mexique. Le fait d'avoir enseigné à des publics divers lui a permis de connaître les réalités concrètes du terrain, les attentes et les besoins de la part des apprenants comme des enseignants. Aujourd'hui déléguée des Editions Maison Des Langues, Tamara participe régulièrement et activement à des ateliers de formation. Jour : Horaire : Salle : Jeudi 16h – 19h B3 PB Edif. B Vendredi 16h 30 – 19h30 B1 PB Edif. B à partir du Niveau A2 Activités théâtrales et communicatives en classe de français Les activités théâtrales ont connu un large essor ces dernières années, grâce au développement des approches communicatives et actionnelles dans la didactique de langues étrangères. Cet atelier a pour objectif de présenter les avantages de la réalisation de diverses activités théâtrales en classe de langue pour favoriser la prise de parole, la dynamisation, la mobilisation et la mémoire kinésique tout en indiquant les difficultés qu’elles génèrent et en donnant des pistes pour les surmonter. L’atelier qui s’adresse aux enseignants de français langue étrangère peut aussi s’adapter en grande partie a l’apprentissage de langues étrangères en général. Ces activités nous permettront donc de travailler sur: -La progression du geste a la parole -La mémoire corporelle -La confiance en soi et envers le groupe -L’improvisation -Le manque de participation Nallely Escamilla, conseillère pédagogique de CLE International depuis trois ans, a suivi des études de langue et littérature modernes françaises à la Faculté de philosophie et lettres de l’UNAM. Elle a suivi également des études de français langue étrangère à l’Institut Français d’Amérique Latine (IFAL). Elle a obtenu le diplôme d’études de Formation de Professeurs de Français Langue étrangère au CELE (UNAM) et a exercé quelques années comme professeur de français à l’Institut Polytechnique National (IPN). Son expérience chez CLE International lui permet d’être toujours en contact avec la langue et avec la pédagogie, toujours en évolution, elle a participé à plusieurs formations pour les professeurs et a réalisé diverses présentations en relation aux questions théoriques et pratiques qui pose l'enseignement du français langue étrangère. Jour : Jeudi Vendredi Horaire : 16h – 19h 10h 13h Salle : A6 3er piso Edif. A A6 3er piso Edif. A à partir du Niveau A2 16 Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM Atelier Animateur/Animatrice Idées et astuces pour intégrer les outils numériques en cours de FLE L’utilisation des nouvelles technologies en classe de FLE devient indispensable dans l’enseignement des langues mais les outils existants ne sont pas toujours connus et maîtrisés par tous. Cet atelier a pour objectif d’enrichir le savoir-faire pédagogique des enseignants en présentant les fonctionnalités interactives du TNI et du web 2.0 ainsi que d’autres logiciels, facilitateurs de contextes créatifs. Il a également pour but de mener une réflexion pédagogique sur cet outil : substitut-il les manuels de langues ? Comment développer et générer des activités de communications langagières ? Enfin, les participants seront invités à créer des activités et ou des tâches selon une démarche pédagogique de classe. Après avoir suivi un double cursus en mathématiques en France et pédagogie du français Langue Etrangère au Mexique (Institut Français et Unam), Pierre Montillau a choisi la voie de la diffusion de l’enseignement des langues étrangères au Mexique. Le fait d'avoir enseigné à des publics universitaires lui a permis de connaître les réalités concrètes du terrain, les attentes et les besoins de la part des apprenants comme des enseignants. Aujourd'hui coordinateur des Editions Maison Des Langues Mexique, Pierre participe régulièrement et activement à différents congrès nationaux et ateliers de formation. Jour : Horaire : Salle : Vendredi 10h – 13h B3 PB Edif. B à partir du Niveau A2 17