Programa 3 Coloquio Nacional Estudiantil

Transcription

Programa 3 Coloquio Nacional Estudiantil
Asociación de Maestros e Investigadores
de Francés de México
Instituto Universitario de Oaxaca
3ème Colloque National
destiné à de futurs enseignants
de français langue étrangère
du 24 au 26 octobre 2013
Oaxaca de Juárez
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Instituto Universitario de Oaxaca
Adresse : Victoriano González 266, Del Maestro, 68010 Oaxaca
Numéro de téléphone : 01 951 132 0240
www.iuo.edu.mx
2
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Comité Organisateur
Coordinatrice Générale
Mme Fabiola Maliachi
Présidente de l’Asociación de Maestros e Investigadores de Francés de México
Responsable du programme de Fortalecimiento Académico de Francés, SEP
M. Jesús Pérez Altamirano
Directeur
Instituto Universitario de Oaxaca
Coordination Locale
Mme Viridiana Torres Zárate
Coordinatrice de langues
Instituto Universitario de Oaxaca
Comité Académique
Mme Elsa López del Hierro
Responsable
Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras
Universidad Nacional Autónoma de México
M. Romain Chrétien
CCC-IFAL
Ambassade de France au Mexique
M. Edward Amador
Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo
Vice-président AMIFRAM
Comité Logistique
AMIFRAM
Mme Patricia Toussaint
Facultad de Ciencias Políticas y Sociales
Universidad Nacional Autónoma de México
M. Manuel Espinoza
Responsable de Communication AMIFRAM
Mme Verónica Avila Cruz
Professeur de français
Mme Juana Peláez Hernández
Professeur de français
Programme élaboré par Elsa López del Hierro
3
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Jeudi 24 octobre
8h30 – 14h
8h30- 10h
Registre
10h30-11h
Cérémonie d’inauguration
11h-12h
Conférence plénière
Jennifer Poullier
Attachée de coopération pour le français
Ambassade de France au Mexique
12h -13h
Présentation Éditoriale
Pierre Montillau
Editions Maison des langues
13h – 13h45
Campus France
Myriam Marescot
Ambassade de France au Mexique
14h – 16h
Explanada del Instituto
Déjeuner
16h – 19h
Atelier
Animateur/Animatrice
Salle
Un objectif, combien de systématisations ? (1)
Angela Silva
A1
PB Edif. A
Correction prosodique de la langue française (18)
Orlando Valdez Vega
A2
PB Edif. A
Apprendre et enseigner avec le site de TV5MONDE (3)
Edwige Fijak
A3
PB Edif. A
Les principes méthodologiques du français sur objectifs spécifiques (1ère
partie) (4)
Hilda Becerril
A5
3er piso Edif. A
Activités théâtrales et communicatives en classe de français (5)
Nallely Escamilla
La culture et les arts dans l’enseignement du FLE (6)
Patric Clanet
Création d’une séquence pédagogique actionnelle (7)
Tamara Romero
Qu’est-ce que c’est la cyberquête ? (8)
Mercedes Bustamante Sosa
A6
3er piso Edif.. A
B1
PB Edif. B
B3
PB Edif. B
Centro de Cómputo
3er piso Edif. A
4
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Vendredi 25 octobre
10h –13h Ateliers
Animateur/Animatrice
Salle
Qui est l’enseignant de français langue étrangère ?(9)
Romain Chrétien
A1
PB Edif. A
Correction prosodique de la langue française (18)
Orlando Valdez Vega
A2
PB Edif.
Un objectif, combien de systématisations ? (1)
Angela Silva
A3
PB Edif. A
Les principes méthodologiques du français sur objectifs spécifiques
(1ère partie) (4)
Hilda Becerril
A5
3er piso Edif. A
Activités théâtrales et communicatives en classe
de français (5)
Nallely Escamilla
A6
3er piso Edif. A
B1
PB Edif. B
Pourquoi écrire et publier en français ? (10)
Béatrice Blin
Idées et astuces pour intégrer les outils numériques en cours de FLE
(11)
Pierre Montillau
Qu’est-ce que c’est la cyberquête ? (8)
Mercedes Bustamante Sosa
B3
PB Edif. B
Centro de Cómputo
3er piso Edif. A
Explanada del
Instituto
13h -13h45
Regards sur le Québec : Formation universitaire et ressources
québécoises pour l’enseignement du français
13h45 – 14h30
Présentation de la revue Synergies
14h30 – 16h30
Hélène Oeconomo
Délégation Générale du Québec
au Mexique
Béatrice Blin
Centro de Enseñanza de
Lenguas Extranjeras UNAM
Déjeuner
16h30 – 19h30 Ateliers
Animateur/Animatrice
Salle
L’imparfait et le passé composé comme au cinéma (12)
Sountou Conté
A1
PB Edif. A
Soirée ciné, Ca vous dit ? (13)
Elsa Carranza
A2
PB Edif. A
Oui ! Non ! Pourquoi pas ? ou comment travailler la prononciation et
l’intonation du français à travers le doublage d’un film (14)
Delphine Pluvinet
A3
PB Edif. A
Répondre à une demande de formation en FOS
(2ème partie) (15)
Edward Amador Pliego
A5
3er piso Edif. A
De la lecture à l’écriture (16)
Monique Landais
Création d’une séquence pédagogique actionnelle (17)
Tamara Romero
B1
PB Edif. B
Phonétique et pratique de l’oral (2)
Araceli Rodríguez Tomp
B3 Edif. B
Quelques outils informatiques pour la classe de FLE (19)
Lidwine Getto
Centro de Cómputo
3er piso Edif. A
A6
3er piso Edif. A
5
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Samedi 26 octobre
9h30 – 12h30 Ateliers
Animateur/Animatrice
Salle
Sountou Conté
A1
PB Edif. A
Elsa Carranza
A2
PB Edif. A
Apprendre et enseigner avec le site de TV5MONDE (3)
Edwige Fijak
A3
PB Edif. A
Répondre à une demande de formation en FOS
(2ème partie) (15)
Edward Amador Pliego
A5
3er piso Edif. A
De la lecture à l’écriture (16)
Monique Landais
A6
3er piso Edif. A
Qui est l’enseignant de français langue étrangère ? (9)
Romain Chrétien
B1 PB Edif. B
Phonétique et pratique de l’oral (2)
Araceli Rodríguez Tomp
B3
PB Edif. B
Oui ! Non ! Pourquoi pas ? ou comment travailler prononciation et
l’intonation du français à travers le doublage d’un film (14)
Delphine Pluvinet
B4 PB Edif. B
Quelques outils informatiques pour la classe de FLE (19)
Lidwine Getto
Centro de Cómputo
3er piso Edif. A
L’imparfait et le passé composé comme au cinéma (12)
Soirée ciné, Ca vous dit ? (13)
12h30 -13h30
Présentation Éditoriale
Nallely Escamilla
CLE International
13h30 – 14h45
Présentation du CAVILAM de Vichy et tirage au sort d’un
séjour au CAVILAM en France
Marie Odile Amet
14h45 – 15h
Cérémonie de clôture
Explanada del Instituto
6
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Conférences plénières
Jennifer Poullier
Attachée de coopération pour
le français
Ambassade de France au Mexique
L’une des priorités du service de la Coopération
Linguistique et Educative est d’apporter un soutien aux
enseignants de français au Mexique. Cette intervention
aura pour objectif de vous présenter les dispositifs mis en
place pour la professionnalisation des enseignants.
Je vous présenterai également un site gratuit de promotion
et d’apprentissage du français « Parlons français c’est
facile », lancé par Mme Benguigui, ministre déléguée
chargée de la Francophonie en juillet 2013.
Master IPM (Ingénierie Pédagogie Multimédia) –
CUEEP, Université des
Techniques de Lille 1.
Sciences
et
Master en Sciences de l’Information et de
la Communication Université de Lille 3.
Depuis novembre 2011 : Attachée de
coopération pour le français – Ambassade
de France au Mexique.
De 2005 – 2011 : Ingénieure en Technologie de la
Formation - Responsable des projets TICE pour l’université
de Lille 3.
Responsable des centres e-learning de l'université :
(Learning Center Archéologie et le Centre de Ressources
pour l'Accompagnement à la Formation).
Chargée de l'organisation et de la coordination du projet
InterU-Langues (financé par la Région Nord-Pas de Calais).
Chargée de l'organisation et de la coordination du projet
Linguatic : projet Européen de coopération interuniversitaire (université de Lille 3 et de Louvain-La-Neuve
en Belgique) portant sur l'apprentissage des langues
(Français
langue
étrangère
et
Néerlandais)
:
(http://www.franel.fr) .
Chargée de l’organisation et coordination de la mise en
place du certificat C2i (Informatique et Internet).
Hélène Oeconomo
Délégation Générale du Québec
au Mexique
Regards sur le Québec :
Formation universitaire et ressources québécoises pour
l’enseignement du français
Après avoir présenté le système d’enseignement supérieur
du Québec, ses programmes d’études, notamment
d’études supérieures et concernant le français, et ses
programmes de bourses, nous présenterons les différentes
types de ressources québécoises qui visent à appuyer les
professeurs de français langue étrangère dans leur
pratique pédagogique.
La Maestra Hélène Oeconomo obtuvo en Francia una
licenciatura en Historia, luego una maestría en Historia
social contemporánea en la Universidad de “Paris 7”.
Obtuvo después un “diploma de estudios superiores
especializados” en Información y Documentación en el
Instituto de Estudios Políticos de París.
De 1980 a 1989, en Francia, ha trabajado en el campo de la
formación profesional y del empleo, primero como
encargada de investigación, luego como documentalista, y
después editora en un organismo público denominado
Agencia Nacional para el Mejoramiento de las Condiciones
Laborales, dependencia del entonces Ministerio del Trabajo
francés.
De 1990 a 1995, en México, fue asistente de difusión
cultural, luego asistente de cooperación universitaria en el
Instituto Francés de América Latina (IFAL).
Desde 1996, es agregada de cooperación educativa en la
Delegación General de Quebec en México. Sus
responsabilidades abarcan la cooperación educativa y
universitaria, la cooperación lingüística, así como la
cooperación científica y técnica entre Quebec y México.
7
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Conférences plénières
Myriam Marescot
Campus France
Ambassade de France au Mexique
CAMPUS FRANCE
Agencia francesa para la promoción de la
educación superior, el recibimiento y
la movilidad internacional
Odile Amet
CAVILAM - Vichy, France
Les Formations de Professeurs proposées par le CAVILAM
(Centre d’approches Vivantes des Langues et des Médias) de
VICHY en France
Présentation détaillée des programmes de formation du
CAVILAM en 2014 pour les étudiants et professeurs de
français, informations sur l’environnement de la ville de
Vichy en France.
8
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
Un objectif, combien de systématisations ?
Apprendre à multiplier les activités de
systématisation qui facilitent la conceptualisation
d’une règle grammaticale par les apprenants.
Jeux,
théâtralisations,
dynamiques,
contes,
poésies… Nous prendrons comme prétexte un acte
de parole et nous essayerons de trouver autant de
variations que possible pour prendre d’assaut un
même bateau.
Angela Silva est enseignante de français langue
étrangère depuis 24 ans, dont 23 au CCC-IFAL, à
Mexico. Elle a une licence en Didactique du
français délivrée par la SEP et diverses
spécialisations en psychothérapie. Elle est
formatrice dans des domaines tels que le jeu et le théâtre en
classe de langue, la psychopédagogie, la discipline en classe,
l’enseignement aux adolescents, les dynamiques de groupe et
l’habilitation des examinateurs DELF-DALF.
à partir du Niveau A2
Jour :
Horaire :
Salle :
Jeudi
16h – 19h
A1 PB Edif. A
Vendredi
10h – 13h
A3 PB Edif. A
Phonétique et pratique de l’oral
Travailler sur la découverte des traits prosodiques du
français, applications pour développer des stratégies
de compréhension de l’oral et pour améliorer sa
propre prononciation. Stratégies de pratique de la
production orale en classe de FLE.
- L’accent le rythme et l’intonation du français.
- Les techniques d’enseignement de la
prononciation.
- Techniques de compréhension de l’oral.
- La production orale en classe de FLE.
- Techniques d’enseignement de la production orale.
- L’interaction en classe de FLE
Araceli Rodríguez Tomp a une licence en
français appliquée de la Faculté des Lettres et
Sciences Humaines de l’Université de Besançon,
un master en Linguistique Appliquée de
l’UNAM, recherche sur l’enseignement de la
phonétique. Elle est professeur de l’IFAL depuis 1976,
formatrice à l’IFAL et à l’UNAM depuis 1980. Depuis 2012, Elle
est coordinatrice du Département d’Expertise-Conseil de
l’IFAL.
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
16h30 – 19h30
B3 PB Edif. B
Samedi
9h30 – 12h30
B3 PB Edif. B
à partir du Niveau B1
Apprendre et enseigner avec le site de TV5MONDE
S’approprier une démarche pédagogique à partir des
outils TV5Monde pour pouvoir les mettre en
pratique dans leur classe.
Présentation du site TV5MONDE « tout public ».
Le site « enseigner et apprendre ». Présentation plus
approfondie de la partie pédagogique du site dédié à
l’enseignement et à l’apprentissage du français
comme langue étrangère. Le site « enseigner » :
découverte des différents outils comme : paroles de
clips, 7jours sur la planète, ça bouge en France et au
Québec. Le site « apprendre » : découverte de
première classe, TCF, épicerie fine.
(Mise en pratique avec les personnes présentes, mise
en commun et présentation de ma part pour rajouter
les spécificités de chaque outil).
à partir du Niveau B1
Edwige Fijak est professeur de Français Langue
Étrangère labélisée TV5MONDE, occupe ce poste
depuis 2013. Après un Master FLE effectué à
l’Université de Bourgogne, France, Edwige FIJAK
est arrivée au Mexique en 2010.
Une année d’assistanat à la Universidad
Tecnológica de Querétaro, puis un an en tant que professeure
de français dans un collège à Mexico, elle intègre finalement
l’équipe de l’Alliance Français de Xalapa en tant que
Coordinatrice du Réseau d’Excellence. Responsable de
l’antenne Campus France dans l’Etat de Veracruz, elle décide
d’ajouter une responsabilité à ses activités et intégrer l’équipe
de TV5Monde.
Jour :
Jeudi
Samedi
Horaire :
16h – 19h
10h – 13h
Salle :
A3 PB Edif. A
A3 PB Edif. A
9
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
Les principes méthodologiques du français
sur objectifs spécifiques (1ère partie)
La prise en compte de la demande, l’analyse du
contexte et des besoins, la collecte de données, les
ressources documentaires et l’élaboration de
référentiels de compétences feront l’objet d’une
attention particulière.
Cette formation s'adresse aux enseignants et futurs
enseignants de français langue étrangère désireux
d'acquérir des principes de base pour la conception
d’un cours de français sur objectifs spécifiques.
Cet atelier est conçu comme une Introduction au
FOS (Atelier FOS 1) et sera suivi d’un module de
mise en pratique animé par le professeur Edward
Amador (Atelier FOS 2).
à partir du Niveau B1
Hilda Becerril est Professeure de français à
l’IFAL depuis 1999, est titulaire de la licence
en Lettres Modernes Fran çaises (UNAM).
Elle a par la suite obtenu le Diplôme de DEA
à l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences
Sociales à Paris où elle a soutenu aussi une
thèse doctorale en Sciences du Langage (Arts et Littératures).
Elle a suivi plusieurs formations en didactique du FLE, à l’IFAL et
en France et a participé en tant que formatrice aux Programmes
Profle, Dapefle et au Programme des Traducteurs Littéraires de
l’IFAL ainsi qu’à d’autres formations (FOS, Littérature et FLE)
pour les professeurs de français. Actuellement, elle est chargée
de mission à l’Ambassade de France au Service de Coopération
linguistique et éducative où elle est aussi l’une des responsables
de la promotion des formations du Département ExpertiseConseil de l’IFAL.
Jour :
Jeudi
Vendredi
Horaire :
16h – 19h
10h – 13h
Salle :
A5 3er piso Edif. A
A5 3er piso Edif. A
Répondre à une demande de formation
en FOS (2ème partie)
À l’issue de cet atelier, les participants seront amenés
en mesure d’analyser des besoins spécifiques de
formation dans différents domaines professionnels en
s’appuyant sur la didactique du FLE, et de transférer
les compétences acquises pour répondre à des
demandes de formation en FOS.
Cet atelier vise l’acquisition de connaissances et la
maîtrise de compétences nécessaires pour répondre à
une demande spécifique de formation.
Contenus :
1.- Identifier les spécificités actuelles de la
didactique du FOS.
2.- Se situer dans une logique d’offre et de demande.
3.- Recueillir des données.
4.- Analyser les données, les interpréter et les
conditionner à l’offre de formation.
5.- Définir les axes de formation.
6.- Élaborer le schéma d’une offre de formation.
Edward Amador Pliego occupe le poste de coordinateur de
Français Langue Etrangère, à la Direction Universitaire des
Langues de l’Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo.
Après
avoir
fait
des
études
supérieures de Master 1 et 2 en
didactique du FLE et FLS. Edward
AMADOR
enseigne le français à
l’ICEA
(Instituto
de
Ciencias
Económico Administrativas) dans les
filières de commerce extérieur et tourisme. Comme formateur
de professeurs, il a donné des ateliers, des cours et des
conférences reliées à la didactique et à la méthodologie du
FLE, du FOS, et du FOU. Depuis le 2012, il est vice-président
de l’AMIFRAM.
Jour :
Vendredi
Samedi
Horaire :
16h30 – 19h30
9h 30– 12h30
Salle :
A5 3er piso Edif. A
A5 3er piso Edif. A
à partir du Niveau B1
10
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
Pourquoi écrire et publier en français ?
Comprendre l’importance d’écrire en français
Lors de cet atelier, nous nous interrogerons sur le
processus d’écriture en nous centrant sur l’écriture
d’articles scientifiques.
Pour commencer, nous nous intéresserons aux
publications qui existent en français dans notre
domaine d’intervention : la didactique du français
langue étrangère.
Ensuite, nous mettrons en commun nos expériences
d’écriture que cela soit en français ou dans d’autres
langues et nous réaliserons des activités qui nous
permettront de comprendre comment le processus
d’écriture peut nous aider à asseoir nos idées et à
les transmettre de manière cohérente. Enfin, nous
verrons quels outils utiliser et quelles routines
employer afin de développer, petit à petit, notre
compétence scripturale.
Beatrice Blin Doctora en Ciencias del
Lenguaje y Lingüística (Didáctica de la
Lengua) por la Universidad de las Antillas y
de la Guyana (Francia), es Profesora Titular
A Definitiva en el Centro de Enseñanza de
Lenguas Extranjeras de la UNAM, adscrita
al Departamento de Francés y al Departamento de Lingüística
Aplicada. Forma parte del Sistema Nacional de Investigadores
desde 2010. Ha impartido cursos principiantes, regulares y
avanzados de francés, tanto en sus modalidades presencial,
semipresencial como en su modalidad en línea. Es Tutora en la
Maestría en Lingüística Aplicada dentro del Posgrado en
Lingüística de la UNAM, en la cual imparte las asignaturas
"Didáctica" y "Seminario de Tesis". Participa como profesora en
el Curso de Formación de Profesores de Lenguas Culturas del
CELE y en el Diplomado de Aptitud Pedagógica para la
Enseñanza del Francés como Lengua Extranjera (Co-diplomado
entre el CELE-UNAM y el Instituto Francés de América Latina de
la Embajada de Francia en México).
à partir du Niveau A2
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
10h - 13h
B1 PB Edif. B
Qu’est-ce que c’est la cyberquête ?
Conceptualiser et mettre en pratique les phases de la
cyberquête.
Cet atelier, inscrit dans la pédagogie du projet,
propose la mise en œuvre du travail collaboratif en
TICE. Dans un premier moment, on fera appel à la
définition de la cyberquête au sein de la pédagogie
du projet et des TICE, en tenant compte la mise en
relation de compétences transversales en français, en
didactique et en informatique. Dans un deuxième
temps, on mettra en pratique les phases d’une
cyberquête en travail coopératif, afin de favoriser le
travail en équipe. En troisième lieu, on fera la mise
en commun du travail collaboratif, afin d’évaluer le
processus de la cyberquête au service de la
didactique du FLE.
à partir du Niveau A2
Mercedes
Bustamante
Sosa
est
professeur de la Faculté de Philosophie et
Lettres de l’Universidad Autónoma de
Tlaxcala. Représentante régionale de
l’AMIFRAM à Tlaxcala.
Études du Master 2 Français Langue
Étrangère et Seconde (FLES), Université
Blaise Pascal/CAVILAM, Vichy, France. Master 1 : Didactique
des Langues et des Cultures- Français Langue Étrangère et
Seconde (DLC-FLES), Université Blaise Pascal/CAVILAM,
Vichy, France. Maîtrise en Sciences du Langage, BUAP,
Puebla, Mexique. Diplôme en Linguistique italienne,
Università per Stranieri di Perugia, Perugia, Italie. Licence en
Linguistique Appliquée, Universidad Autónoma de Tlaxcala,
Mexique.
Jour :
Horaire :
Salle :
Jeudi
16h – 19h
Sala de Cómputo
3er piso Edif. A
Vendredi
10h – 13h
Sala de Cómputo
3er piso Edif. A
11
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
La culture et les arts dans l’enseignement
du FLE.
Comment faciliter l’apprentissage de la langue
française à travers la culture et des arts ?
Patric Clanet est actuellement le directeur
adjoint de l’IFAL de l’Ambassade de France au
Mexique.
Ce qui différencie la langue française d’une autre
langue étrangère est la culture. La France, première
destination touristique au monde, offre une
diversité culturelle sans pareil : gastronomie,
peinture, photographie, sculpture, architecture, etc.
L’enseignant de FLE ne peut omettre la culture
comme objet d’apprentissage de la langue.
Titulaire d’un Master recherche en Arts
plastiques sur le thème « La photographie
latino-américaine
contemporaine »,
actuellement doctorant en esthétique et
sciences de l’art, Patric Clanet a été directeur de l’Alliance
française de Barranquilla en Colombie, directeur général de
l’Alliance française de Lima au Pérou et directeur adjoint de
l’Ecole Nationale Supérieure de la Photographie d’Arles en
France.
à partir du Niveau A2
Oui ! Non ! Pourquoi pas ? ou comment travailler la
prononciation et l’intonation du français à travers le
doublage d’un film
Aborder et travailler la phonétique en classe de
langue peut parfois paraître ennuyeux et purement
théorique pour les étudiants. Cet atelier, tout au
contraire souhaite montrer l’importance, dans
l’enseignement-apprentissage du français, de
connaître les caractéristiques de la langue de
manière ludique et pratique, afin d’améliorer la
prononciation, la fluidité, l’auditif et l’aisance des
apprenants.
Dans un premier temps, différentes activités et
exercices pratiques seront développés pour amener
les étudiants à se familiariser progressivement aux
sons, au rythme et à l’intonation du français. En
même temps, les étudiants acquerront des
connaissances sur le fonctionnement de l'appareil
articulatoire et la production des sons de la langue
français ; on mettra l’accent sur les sons spécifiques
souvent
confondus
par
les
apprenants
hispanophones, afin de pouvoir affiner le débit chez
les participants.
Dans un deuxième temps les étudiants, en petitgroupe, devront produire un texte oral en
s’appuyant sur une scène d’un film francophone ;
cette activité leur permettra de mettre en pratique
les connaissances acquises par les activités de la
première partie de l’atelier, liant ainsi la pratique, la
théorie et la créativité.
Jour :
Horaire :
Salle :
Jeudi
16h – 19h
B1 PB Edif. B
Delphine Pluvinet tiene una Maestría en
Didáctica de la Lengua y de la Literatura
(DLL) por la Universidad de Barcelona,
España. Desde 1996 se ha desempeñado
como profesora de Francés Lengua
Extranjera (FLE) y de formación de
profesores en diversas universidades e
institutos de México y España.
Actualmente es profesora en la Facultad de Lenguas y Letras de
la Universidad Autónoma de Querétaro, tanto en la licenciatura
de Francés como en el Centro de Enseñanza de Lenguas y
Culturas (CELyC).
Por la naturaleza de su formación, sus intereses se centran, por
un lado, en la adquisición del francés como lengua extranjera y,
en especial, en el estudio de las interacciones que se producen
en el trabajo en pequeños grupos dentro del salón de clase, así
como la evolución del pensamiento de los profesores que
puede suscitar el estudio de esas interacciones (producciones
entre estudiantes). Por otro lado, son también motivo especial
de su interés el estudio de la didáctica del francés como lengua
extranjera en adultos, la formación de los profesores de lenguas
extranjeras, la autonomía del estudiante en el trabajo en el aula
y el trabajo cooperativo entre estudiantes, y la producción órale
y escrita de los estudiantes de francés hispanohablantes.
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
16h30 – 19h30
A3 PB Edif. A
Samedi
9h30 – 12h30
B4 PB Edif. B
à partir du Niveau A1
12
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
Soirée ciné, Ca vous dit ?
Favoriser la production orale en classe de FLE
Raconter une bande-annonce de film à travers les
compétences communicatives
La production orale, c´est quoi ? Selon Chaney
(1998) c’est un processus de construire ainsi que de
partager la signification dans une grande variété de
contextes, à travers l´usage des symboles : verbales
non-verbales. C´est une des habiletés qui attirent le
plus l´attention des apprenants.
L´activité suivante est centrée sur le format du
planning suggéré par Mary Underwood (1987) qui
inclue les séquences suivantes :
1. Brise glace, 2. Présentation, 3. Pratique, 4.
Devoir et 5. Déroulement de l´activité.
à partir du Niveau A2
Elsa Carranza est professeur à la Faculté de
Philosophie et Lettres de l’Université
Autonome de Nuevo León depuis l’année
1996. Actuellement, elle est responsable de
l´Equipe de Professeurs de Français du Centre
de Langues (cours de samedis). Elle est
consacrée à la formation des futurs professeurs de la langue
française au sein de la Licence en Sciences du Langage, mention
Enseignement du FLE. Elle a un Master 2 en Didactique du
FLE(S) de l´Université de Clermont-Ferrand en partenariat avec
le CAVILAM à Vichy
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
16h30 – 19h30
A2 PB Edif. A
Samedi
9h30 – 12h30
A2 PB Edif. A
De la lecture à l’écriture
Maîtriser les stratégies de lecture
Comme chacun sait, la lecture et l'écriture sont
deux activités fondamentales pour l'apprentissage
d'une langue étrangère. En effet, elles génèrent des
compétences utiles dans le domaine des langues
mais aussi pour le développement de l'individu, en
général, que ce soit au niveau professionnel, social
ou personnel.
Toutes les méthodes actuelles d'enseignement du
Fle proposent de nombreux textes et exercices qui
visent à développer les aptitudes nécessaires pour la
compréhension, l'analyse et l'interprétation de
textes divers (descriptifs, narratifs, informatifs,
argumentatifs ou injonctifs). C'est pourquoi
l'enseignant doit maîtriser les stratégies de lecture
proposées par cet atelier, afin de motiver ses
étudiants et d'optimiser leur rendement.
Par
ailleurs, tout apprentissage intégral du Fle inclut
également l'écriture de textes variés (carte postale,
lettre, e-mail, résumé, pastiche, essai), qui exige
intuition et imagination, certes, mais aussi une
connaissance exacte du lexique, de la syntaxe, de
l'organisation logique du discours et de la structure.
Monique Landais exerce comme professeure
de Fle au CCC-Ifal depuis juillet 1988 où elle
remplit diverses fonctions (Niveau C1, tutorat
Dapefle et Profle, formation et passation DelfDalf, atelier de littérature). Elle est également
professeure-chercheure à la FFyL de l'Unam
depuis 2007.
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
16h30 – 19h30
A6 3er piso Edif. A
Samedi
9h30 – 12h30
A6 3er piso Edif. A
à partir du Niveau B1
13
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
L’imparfait et le passé composé comme
au cinéma
Quelques astuces pour l’enseignement des temps du
passé (imparfait/passé composé).
L’imparfait et le passé composé étant des temps du
passé les plus utilisés et quelquefois difficiles à
expliquer aux apprenants (A2-B1) cet atelier
propose de simplifier cet apprentissage en
comparant ces temps aux 2 scènes existant dans un
film. En plus l’atelier propose un tableau
récapitulatif des participes passés selon leur
prononciation finale.
Sountou Conté Titulaire d’u Master en
Ingénierie de la formation de l’Université de
La Rochelle, Sountou Conté a été
professeur de FLE pendant 20 ans à l’IFAL,
au Mexique. Il a participé à de nombreuses
formations au CIEP en France. Formateur
d’examinateurs et correcteurs des examens
DELF et DALF, Sountou Conté est actuellement le coordinateur
national des certifications DELF et DALF au Mexique et
responsable du service des examens officiels de l’IFAL –
Ambassade de France au Mexique.
à partir du Niveau A2
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
16h 30 – 19h30
A1 PB Edif. A
Samedi
9h30 – 12h30
A1 PB Edif. A
Correction prosodique de la langue française
Découvrir l’importance de la correction de la
prosodie spécifique de la langue française à partir
de la lecture théâtralisée à voix haute.
Quelle est l’importance de la prosodie d’une
langue ? La fonction prosodique est quelque chose
de spécifique à chaque système de langue et elle
permet d’intégrer la mélodie, l’intonation et le
rythme d’une langue en particulier en vue d’une
communication qui intègre les éléments
socioculturels et pragmatiques nécessaires à la
compréhension d’une langue. Cet atelier a pour but
d’aider les apprenants à découvrir l’importance de
la correction prosodique de la langue française en
faisant une activité de lecture théâtralisée à voix
haute dans laquelle il puisse réaliser un travail de
correction prosodique pour mettre en scène des
personnages dans un contexte de communication
orale.
à partir du Niveau A2
Orlando Valdez Vega est professeur à la
Faculté de Philosophie et Lettres de
l’Université Autonome de Nuevo León
depuis l’année 2008. Actuellement il est
consacré à la formation des futurs
professeurs de la langue française au sein
de la Licence en Sciences du Langage (Profil
FLE). Après une formation en France en Philosophie et en
Sciences Théologiques où il est devenu traducteur des ouvrages
du même domaine, il obtient un master en Enseignement
Supérieur avec une spécialisation en enseignement de la Langue
et de la Littérature. Son travail de recherche a été orienté à la
création d’une proposition pour les futurs professeurs de FLE
pour la correction de la prononciation au niveau des éléments
phonétiques et prosodiques de la langue française par l’usage
des technologies.
Jour :
Horaire :
Salle :
Jeudi
16h – 19h
A2 PB Edif. A
Vendredi
10h – 13h
A2 PB Edif. A
14
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
Qui est l’enseignant de français langue étrangère ?
Définir le rôle de l’enseignant FLE.
A partir de jeux et d’activités, les participants à
l’atelier seront amenés à réfléchir sur le rôle de
l’enseignant en classe de FLE. Comment mettre en
pratique l’approche actionnelle qui redéfinit la
place de l’enseignant ? Comment contrôler le
groupe ? Comment réagir face à un public
d’enfants, d’adolescents et d’adultes ? Qu’attendent
les institutions éducatives de leurs enseignants de
français ?
à partir du Niveau A2
Romain Chrétien est Titulaire d’un
Master en Didactique du Français Langue
Etrangère et en Ingénierie de la
Formation spécialisé dans l’audit des
centres de langue, il a été enseignant de
FLE et de FOS, coordinateur pédagogique
puis coordinateur général de l’Alliance
française
d’Acapulco
au
Mexique.
Actuellement, il est le coordinateur administratif du Service des
examens officiels de l’IFAL – Ambassade de France au Mexique,
formateur d’examinateurs et correcteurs des examens DELF et
DALF, tuteur du programme de Professionnalisation des
professeurs de FLE du CNED et du CIEP et formateur de
formateurs pour la maison d’édition CLE International spécialisé
dans le public adolescent et dans les certifications DELF et DALF.
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
10h - 13h
A1 PB Edif. A
Samedi
9h30 – 12h30
B1 PB Edif. B
Quelques outils informatiques pour la classe de FLE
Donner des outils informatiques pour que les
professeurs puissent obtenir et utiliser plus
facilement des documents d’internet.
Il s’agit d’un atelier qui a pour but d’aider à se
familiariser avec quelques outils informatiques pour
trouver des documents authentiques sur internet. Il
se déroulera de la façon suivante :
1. Présentation de quelques sites intéressants
pour obtenir des documents.
2. Présentation de quelques ressources
simples pour télécharger du matériel audio
ou vidéo.
3. Présentation de quelques ressources
simples pour manipuler et éditer du
matériel audio ou vidéo (par exemple
changer le format).
4. Réalisation par les participants, en équipes
de 3 ou 4 personnes, d’une activité à partir
d’un document authentique audio ou
vidéo, en utilisant les ressources
présentées.
5. Mise en commun des travaux.
Lidwine Getto est franco-mexicaine. Elle a fait
des études en Psychologie à l’UNAM, puis la
formati on pour devenir professeur de français
dans la même institution. Elle travaille depuis 7
ans à l’IFAL comme professeure de FLE et
formatrice d’examinateurs et correcteurs des
examens DELF et DALF.
Jour :
Horaire :
Vendredi
16h – 19h
Salle :
Sala de Cómputo
3er piso Edif. A
Samedi
9h30 – 12h30
Sala de Cómputo
3er piso Edif. A
à partir du Niveau A2
Atelier
Animateur/Animatrice
15
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Création d’une séquence pédagogique actionnelle
Désormais au Mexique et dans le monde entier on
débat et on réfléchit sur l’inclusion de la
perspective actionnelle dans les pratiques
pédagogiques de l’apprentissage d’une langue
étrangère. Cette perspective, ayant déjà plus de 10
ans, suppose une rupture avec la manière
traditionnelle d’apprendre et enseigner. Alors
comment mettre en place une séquence
pédagogique qui respecte et met en avant les outils
nécessaires pour l’apprentissage significatif de
l’élève ? Cet atelier sera l’occasion de se
sensibiliser et connaître de manière approfondi les
processus et démarches qui accompagnent une
démarche
pédagogique
sous la
perspective
actionnelle.
Après avoir obtenu une licence en Langues
Modernes et suivi un cursus de Langue, Culture
et Civilisation Française à l'Université de la
Sorbonne en France, Tamara Romero a choisi
la voie de la diffusion de l’enseignement du
français au Mexique. Le fait d'avoir enseigné à
des publics divers lui a permis de connaître les réalités
concrètes du terrain, les attentes et les besoins de la part des
apprenants comme des enseignants. Aujourd'hui déléguée
des Editions Maison Des Langues, Tamara participe
régulièrement et activement à des ateliers de formation.
Jour :
Horaire :
Salle :
Jeudi
16h – 19h
B3 PB Edif. B
Vendredi
16h 30 – 19h30
B1 PB Edif. B
à partir du Niveau A2
Activités théâtrales et communicatives en classe de
français
Les activités théâtrales ont connu un large essor ces
dernières années, grâce au développement des
approches communicatives et actionnelles dans la
didactique de langues étrangères. Cet atelier a pour
objectif de présenter les avantages de la réalisation
de diverses activités théâtrales en classe de langue
pour favoriser la prise de parole, la dynamisation,
la mobilisation et la mémoire kinésique tout en
indiquant les difficultés qu’elles génèrent et en
donnant des pistes pour les surmonter.
L’atelier qui s’adresse aux enseignants de français
langue étrangère peut aussi s’adapter en grande
partie a l’apprentissage de langues étrangères en
général.
Ces activités nous permettront donc de travailler
sur:
-La progression du geste a la parole
-La mémoire corporelle
-La confiance en soi et envers le groupe
-L’improvisation
-Le manque de participation
Nallely Escamilla, conseillère pédagogique
de CLE International depuis trois ans, a suivi
des études de langue et littérature modernes
françaises à la Faculté de philosophie et
lettres de l’UNAM. Elle a suivi également des
études de français langue étrangère à
l’Institut Français d’Amérique Latine (IFAL).
Elle a obtenu le diplôme d’études de Formation de Professeurs
de Français Langue étrangère au CELE (UNAM) et a exercé
quelques années comme professeur de français à l’Institut
Polytechnique National (IPN).
Son expérience chez CLE International lui permet d’être toujours
en contact avec la langue et avec la pédagogie, toujours en
évolution, elle a participé à plusieurs formations pour les
professeurs et a réalisé diverses présentations en relation aux
questions théoriques et pratiques qui pose l'enseignement du
français langue étrangère.
Jour :
Jeudi
Vendredi
Horaire :
16h – 19h
10h 13h
Salle :
A6 3er piso Edif. A
A6 3er piso Edif. A
à partir du Niveau A2
16
Instituto Universitario de Oaxaca – AMIFRAM
Atelier
Animateur/Animatrice
Idées et astuces pour intégrer les outils numériques en
cours de FLE
L’utilisation des nouvelles technologies en classe
de FLE devient indispensable dans l’enseignement
des langues mais les outils existants ne sont pas
toujours connus et maîtrisés par tous.
Cet atelier a pour objectif d’enrichir le savoir-faire
pédagogique des enseignants en présentant les
fonctionnalités interactives du TNI et du web 2.0
ainsi que d’autres logiciels, facilitateurs de
contextes créatifs. Il a également pour but de
mener une réflexion pédagogique sur cet outil :
substitut-il les manuels de langues ? Comment
développer et générer des activités de
communications langagières ?
Enfin, les participants seront invités à créer des
activités et ou des tâches selon une démarche
pédagogique de classe.
Après avoir suivi un double cursus en
mathématiques en France et pédagogie du
français Langue Etrangère au Mexique (Institut
Français et Unam), Pierre Montillau a choisi la
voie de la diffusion de l’enseignement des
langues étrangères au Mexique. Le fait d'avoir
enseigné à des publics universitaires lui a permis de connaître
les réalités concrètes du terrain, les attentes et les besoins de
la part des apprenants comme des enseignants. Aujourd'hui
coordinateur des Editions Maison Des Langues Mexique,
Pierre participe régulièrement et activement à différents
congrès nationaux et ateliers de formation.
Jour :
Horaire :
Salle :
Vendredi
10h – 13h
B3 PB Edif. B
à partir du Niveau A2
17