Journal - KNX Association

Transcription

Journal - KNX Association
October 2/94
Journal
European Installation Bus Association s. c., Brussels
EIBA National
EIBA Nationale
Les associations
nationales EIBA
Prerequisites for world-wide
market success of the EIB
Voraussetzung für weltweite
Marktdurchsetzung des EIB
Les conditions du succès de
EIB sur le marché mondial
T
he 11th National EIB Group
has recently been established
in Norway. Thus after Austria,
Belgium, Denmark, Germany,
France, Italy, The Netherlands,
Spain, Sweden and Switzerland
we now have almost complete
coverage of Europe with EIBA
representatives.
Our aim is to promote the
European Installation Bus worldwide as a future-orientated intelligent bus system. The EIB trade
mark should become a symbol of
quality famous throughout the
world.
(continued on page 3)
M
it Norwegen hat sich vor
kurzem die 11. EIBA nationale Gruppe gegründet. Damit
verfügen wir nach Österreich,
Belgien, Dänemark, Deutschland,
Frankreich, Italien, Niederlande,
Spanien, Schweden und Schweiz
über eine in Europa nahezu
flächendeckende Präsenz mit
EIBA-Interessensvertretungen.
Unser Ziel ist es, den European Installation Bus weltweit als
zukunftsweisendes intelligentes
Bus-System am Markt durchzusetzen. Das EIB-Warenzeichen
(Fortsetzung auf Seite 3)
I
C ONTENTS
I NHALT
S OMMAIRE
Main focus of the topics
EIBA National
Prerequisites for world-wide
market success of the EIB
Themenschwerpunkt
EIBA Nationale
Vorraussetzung für weltweite
Marktdurchsetzung des EIB
Principaux sujets
Les associations nationales EIBA
Les conditions du succès de
EIB sur le marché national
1
l y a peu de temps, la Norvège a
fondé le 11e groupe national
EIBA. Ainsi, avec l’adhésion de
l’Autriche, l’Allemagne, la Belgique, le Danemark, l’Espagne, la
France, l’Italie, les Pays-Bas, la
Suède et la Suisse, les intérêts
de EIBA sont représentés sur la
quasi-totalité du territoire européen.
Notre objectif est de promouvoir le bus EIB dans le monde
entier comme LE système de bus
intelligent du futur. La marque
EIB devra être reconnue dans
(suite page 3)
Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Italy, Netherlands, Spain, Switzerland
7-15
Situation in standardisation
Aktueller Stand der Normung
Etat de la normalisation
16
WG 3 announces:
Developer‘s workshop
Die WG 3 informiert:
Entwickler Workshop
Information WG 3:
Ateliers de développement
19
EIB Installations
EIB Installationen
Installations EIB
24
EIBA Members
Introduce themselves
EIBA-Mitglieder
stellen sich vor
Les membres
de EIBA se présentent
21
New EIB products
Neue EIB Produkte
Nouveaux produits EIB
28
Training
Schulung
Formation
30
EIB Telex
EIB Telex
EIB Telex
32
Calendar of events
Veranstaltungskalender
Calendrier des événements
32
E DITORIAL
Dear ElBA Members,
Dear EIB Licensees
E
IBA was founded in 1990 and had two main aims, also anchored in the EIBA statutes:
1. To establish the EIB trade mark as a symbol of quality which demands technical specification
and a well functioning process of certification.
2. Promotion of the Building Management System on the basis of the EIB technology.
Initial attempts at a promotion campaign throughout Europe showed that despite the reorientation of
the wiring specifications achieved by IEC and CENELEC other national peculiarities and differences
have to be taken into consideration in order to be able to meet the specific needs of customers in
individual countries. The EIBA management has therefore drawn up guidelines concerning the organisation and responsibilities of national EIBA groups in order to have a forum which can communicate
the benefits of the European Installation Bus in the language of each country. For this reason the
national EIBA organisation and its activities form the focus of this second issue of the EIB journal.
Naturally other important subjects such as EIB certification and the development workshops etc. soon
to be implemented are also on the agenda. Reports on interesting new products are also included.
E
IBA wurde 1990 gegründet und hatte dabei zwei Hauptziele, die auch in den EIBA-Statuten verankert sind: 1. Das EIB-Warenzeichen als Qualitätsmerkmal auf dem Markt zu etablieren, was
eine technische Spezifikation und ein gut funktionierendes Zertifikationsverfahren erfordert,
2. Die Förderung der Gebäudesystemtechnik auf den Grundlagen der EIB-Technologie.
Anfängliche Versuche einer europaweiten Förderungskampagne führten zu der Erkenntnis, daß trotz
der durch IEC und CENELEC erreichten Angleichung der Verdrahtungsbestimmungen die nationalen
Besonderheiten und Unterschiede berücksichtigt werden müssen, um den speziellen Wünschen der
Kunden in den einzelnen Ländern entsprechen zu können. Die EIBA-Geschäftsführung hat deshalb
Richtlinien für die Organisation und Verantwortung von nationalen EIBA-Gruppen geschaffen, um so
ein Forum zu haben, das die Vorteile des Europäischen Installationsbusses in der jeweiligen Landessprache vermitteln kann. Im Mittelpunkt dieser zweiten Ausgabe des „EIB-Journal“ stehen deshalb die
nationalen EIBA-Organisation und ihre Aktivitäten.
Natürlich werden auch andere wichtige Themen, wie z.B. der Stand der Normung, der bevorstehende
Entwickler-Workshop usw. behandelt. Auch über interessante neue Produkte wird berichtet.
E
Hanns-Karl Tronnier,
Director General of
EIBA
2
EIB Journal 2/94
n 1990 la fondation EIBA répondait à un double objectif clairement exprimé dans les statuts de
l’association. 1. Imposer la marque EIB en tant que label de qualité sur le marché, ce qui exige
une spécification technique et une procédure.
2. Promouvoir fondée sur la technologie EIB.
Malgré l’harmonisation des réglementations obtenues par IEC et CENELEC dans le domaine du
câblage, les premières tentatives d’une campagne de lancement à l’échelle européenne ont démontré la
nécessité de prendre en compte les spécificités et les particularités nationales, si l’on voulait être à
même de répondre aux exigences particulières de tous nos clients européens. La Direction de l’association EIBA a donc établi des directives sur l’organisation et les responsabilités des associations nationales EIBA, dans le but de mettre en place un forum qui soit en mesure de promouvoir, dans la langue du
pays, les avantages offerts par le bus d’installation européen. L’organisation EIBA sur le plan national
et ses activités seront par conséquent au centre de cette seconde édition du “Journal EIB”.
Bien entendu, d’autres thèmes majeurs, tels que par exemple l'état de la normalisation et les ateliers
de développement, seront également traités. Vous pourrez aussi trouver des informations sur les
innovations intéressantes.
EIBA NATIONAL
EIBA National
(continunation from page 1)
EIBA Nationale
(Fortsetzung von Seite 1)
Les Groupes Nationaux EIBA
(suite de la page 1)
Achieving these objectives,
taking into consideration the normal installation procedures and
systems used in specific countries and other regional structures relevant to the EIB, is a
task which cannot be handled
centrally by EIBA in Brussels or
by individual EIBA member companies.
Decentralised organisational
units in close touch with each
market are necessary, formed on
the basis of co-operation and for
division of risk. Our EIBA nationals are understood primarily as
marketing organisations, whereby the success of EIB in one’s
own country is the prime objective. Not only do they provide
EIBA member companies who
work only in the relevant countries with a platform to put forward their ideas and interests,
but they also give smaller and
medium-sized
companies
who often work mainly
at the national level
an important
opportunity
soll zu einem weltweit anerkannten Gütesiegel ausgebaut werden.
Die Realisation dieser Ziele unter Berücksichtigung der für den
EIB relevanten landesspezifischen Installationsgewohnheiten
und anderer regionaler Strukturen
in einem Land ist eine Aufgabe,
die nicht zentral von der EIBA in
Brüssel oder von einzelnen EIBAMitgliedsfirmen wahrgenommen
werden kann.
Notwendig sind hier dezentrale, marktnahe Organisationseinheiten, die sich auf Basis von Kooperation und Teilung von Risiken
zusammengeschlossen haben.
Unsere EIBA Nationalen verstehen sich in erster Linie als Marketingorganisation, wobei als vordringliches Ziel die Durchsetzung
des EIB im eigenen Land verfolgt
wird. Sie bieten nicht nur den in
le monde entier comme un label
de qualité.
Pour réaliser ces objectifs, il
est nécessaire de tenir compte,
pour chaque pays, des habitudes
en matière d’installations électriques et des structures régionales. Cette tâche ne pourra être
menée à bien ni par l’organisation
centrale de EIBA à Bruxelles ni
par les sociétés membres de
l’association.
Il est donc indispensable de
mettre en place des organisations décentralisées, répondant
parfaitement aux besoins du marché national et composées de
sociétés prêtes à coopérer et à
partager les risques. Les associations nationales EIBA sont avant
tout des organisations de marketing, dont l’objectif essentiel est
de promouvoir le système EIB
dans leur pays. Leur but n’est pas
seulement de permettre aux
sociétés membres de EIBA
n'opérant que sur leur
propre territoire d’y
développer leurs
intérêts, mais
Dr. Thomas Forster
Secretary of
WG 2 Marketing
EIB Journal 2/94
3
EIBA NATIONAL
to become involved. It is often
just such companies which
frequently supply products with
applications customised for local
requirements. We will only succeed if we can convince most
companies in every country to
base their policies and product
development on the EIB standard.
EIBA must be open to new
ideas and services. For this reason any activities of EIBA
national groups which allow institutions, authorities and associations in the major target groups
to participate in their organisations without needing initially to
become official members of the
EIBA are to be heartily welcomed. This can create the right
conditions for and interest in
membership at a later date.
Success in the marketplace in
any country directly depends on
defining and creating specific
marketing tools and campaigns.
Only these can provide the level
of familiarity needed and demonstrate the competitive benefits
of our EIB.
In the past, joint stands at
national exhibitions have proved
a suitable tool for this job. An
effective joint press and publicity
campaign in the country concerned is also an important
instrument in a convincing marketing strategy. It is critically
important that all activity involving the EIB should be a positive
and memorable experience for
the target groups in their countries.
Influencing local installation
procedures and habits in the
sense of the EIB demands active
involvement by EIBA national
bodies in national standards
committees. Countries should
give incentives for the further
development of the EIB. Without
training and increasing the competence of our target groups on
site in the relevant countries it
will be very difficult to market
the EIB throughout any single
country.
There are also many other
activities which are to be wel-
4
EIB Journal 2/94
den jeweiligen Ländern agierenden EIBA-Mitgliedsfirmen eine
Plattform, um ihre Interessen einzubringen. Vielmehr sollen auch
kleineren und mittleren, oft überwiegend national agierenden
Unternehmen Mitwirkungsmöglichkeiten aufgezeigt werden. Vor
allem diese liefern oft Produkte
mit Anwendungen, die auf
Landesbedürfnisse zugeschnitten sind. Nur wenn es gelingt,
eine maximale Anzahl von Unternehmen in allen Ländern zu überzeugen, ihre Unternehmenspolitik und die Entwicklung ihrer
Produkte am EIB Standard zu
orientieren, werden wir Erfolg
haben.
Die EIBA will und muß sich für
neue Gewerke und Dienstleistungen öffnen. Zu begrüßen sind
deshalb Aktivitäten der nationalen EIBA-Gruppen, die Institute,
Behörden und Interessensverbände wichtiger Zielgruppen in
ihren Organisationen ohne offizielle EIBA-Mitgliedschaft mitarbeiten lassen. Hier können Voraussetzungen und Interesse für
eine spätere Mitgliedschaft geschaffen werden.
Ein Markterfolg im Land ist unmittelbar abhängig von Definition
und Ausführung landesspezifischer Marketinginstrumente und
-maßnahmen. Nur diese können
für die notwendige Bekanntheit
und Übermittlung von Wettbewerbsvorteilen unseres EIB
sorgen.
Als geeignetes Instrument haben sich in der Vergangenheit
hierbei gemeinsame Messestände für Landesmessen erwiesen.
Eine wirkungsvolle gemeinsame
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
im Land sind ebenfalls wichtige
Instrumente für ein überzeugendes Marketing. Entscheindend
ist, daß alle Aktivitäten zum EIB
bei den landesspezifischen Zielgruppen positiv erlebbar und erinnerbar werden.
Konkret erfordert die Beeinflussung von landesspezifischen
Installationsgewohnheiten
im
Sinne des EIB eine aktive Mitarbeit in nationalen Normungsgre-
également d'inciter la collaboration de petites et moyennes entreprises, dont le champ d’action se
limite en générale au marché national. Ce sont précisément les
produits de ces entreprises-là qui
souvent répondent parfaitement
aux exigences nationales. Il faut
donc rallier à notre cause, dans
chaque pays, le plus grand nombre d'entreprises, en leur démontrant que leur potentiel de développement est lié au standard
EIB. Notre succès depend de la
réussite de cette entreprise.
EIBA veut et doit s’ouvrir à de
nouvelles activités et à de nouveaux services. C’est pourquoi
nous saluons les initiatives des
associations nationales EIBA,
permettant une collaboration
sans adhésion officielle des différents instituts, administrations
et associations des principaux
groupes-cibles. Ceci permet de
susciter leur intérêt et de créer
les conditions d'une future participation en bonne et due forme.
La réussite sur chaque marché
national dépend de la définition et
de la conception d'outils marketing spécifiques. Ce sont là des
conditions indispensables pour
donner à notre système EIB la
notoriété nécessaire et pour
démontrer ses avantages par
rapport à la concurrence.
Le meilleur moyen utilisé
jusqu’à présent était la présentation d’un stand commun à l’occasion d’une exposition nationale.
Pour développer un marketing
aussi persuasif que possible, il
faut également insister sur une
action commune sur le plan de
l’information et des relations
publiques. Il est important que
toutes les formes de promotion
du système EIB auprès des groupes d’intérêts nationaux soient
des actions frappantes et positivement réalisables.
Pour pouvoir influencer les
procédures et les usages locaux
en matière d'installations dans le
sens voulu par EIB, il importe que
les associations nationales EIBA
prennent une part active aux
travaux des commissions de nor-
EIBA NATIONAL
comed, such as the creation of
national workshops or the translation of EIBA documentation
into the local language. Almost
all EIBA nationals have now
drawn up their own statutes,
chosen the structure of their
organisation and created work
groups comparable to the EIBA.
These statutes largely follow
the legislation in the country
involved and may therefore differ
from one country to another.
Despite creating as much freedom as possible we should not
give the impression that the
aims and objectives of EIBA and
the use of the EIBA logo are
being interpreted in different
ways. Over the coming months
WG 2 will take appropriate action
to provide all existing statutes
with a preamble or a supplement
stating the EIBA objectives and
specifying standard conditions
for use of the EIBA logo. EIBA
needs a clearly recognised
“face” throughout the world but
on the other hand we also need
to remain flexible so that we can
adjust to the different needs of
each country.
As the work group responsible for marketing in the EIBA,
WG 2 does not consider itself to
be just a link between EIBA in
Brussels and EIBA nationals. Its
aim is rather more to support
EIBA representatives in different
countries in all questions involving organisation, marketing and
law. Basically we need even
more coordination and division of
the work between the EIBA
administration in Brussels, our
work groups and our EIBA
nationals. The central question
for this is always: Which tasks
can be better dealt with by
which unit in which specific situation?
EIBA and the EIB must not
remain limited to Europe. In the
era of the globalisation of markets and the internationalisation
of technical standards our ultimate success on the market and
an effective increase in the
number of EIB units for our
mien. Aus den Ländern sollten
Impulse für die weitere Entwicklung des EIB kommen. Ohne
Schulung und Kompetenzaufbau
unserer Zielgruppen vor Ort in
den jeweiligen Ländern wird eine
jeweils landesweite Marktdurchsetzung sehr schwierig werden.
Darüberhinaus gibt es noch
eine Vielzahl anderer begrüßenswerter Aktivitäten, wie z.B. die
Ausrichtung nationaler Workshops oder die Übersetzung von
EIBA-Dokumentation in die Landessprache. Nahezu alle EIBANationalen haben sich mittlerweile eigene Statuten gegeben,
Organe gewählt und Working
Groups vergleichbar zur EIBA eingesetzt.
Die vorliegenden Statuten entsprechen weitgehend jeweiligem
Landesrecht und weichen deshalb voneinander ab. Trotz möglichst großer Handlungsfreiheit
darf nicht der Eindruck entstehen, daß EIBA-Ziele und die Verwendung des EIBA-Logos unterschiedlich interpretiert werden.
WG 2 wird in den kommenden
Monaten Maßnahmen ergreifen,
um alle existierenden Statuten
mit einer Präambel oder einem
Zusatz zu versehen, in der EIBAZiele und eine Einheitlichkeit zur
Verwendung des EIBA-Logos als
bindend festgeschrieben werden.
Die EIBA braucht weltweit ein
klar erkennbares Profil, andererseits benötigen wir Flexibilität,
damit wir uns auf jeweilige
landesspezifische Besonderheiten einstellen können.
Die WG 2 als die für das Marketing verantwortliche Arbeitsgruppe innerhalb der EIBA sieht
sich nicht nur als Bindeglied zwischen der EIBA in Brüssel und
den EIBA-Nationalen. Vielmehr
will sie die EIBA-Interessensvertretungen in den Ländern bei
allen organisatorischen, rechtlichen und Marketingfragen unterstützen. Grundsätzlich brauchen wir noch mehr Abstimmung
und Arbeitsteilung zwischen der
EIBA-Verwaltung in Brüssel, unseren Working Groups und unseren EIBA-Nationalen. Dabei muß
malisation nationales. Chaque
pays devrait lui-même dynamiser
le développement futur de EIB.
Mais, sans formation et sans
accroissement des compétences
de nos groupes-cibles dans les
différents pays concernés, il sera
très difficile de nous imposer sur
le marché national.
De nombreuses autres activités sont également bienvenus, comme par exemple la
création d’ateliers nationaux ou
encore la traduction de la documentation EIBA dans la langue du
pays. Presque toutes les associations nationales EIBA se sont
déjà dotées de statuts propres,
ont élu leurs organes de fonctionnement et ont créé des
groupes de travail similaires à
ceux de l'EIBA.
Comme ces statuts tiennent
compte du droit national en
vigueur, ils sont donc différents
d’une association à l’autre. Mais,
malgré une grande liberté d’action, nous ne pouvons donner
l'impression que les objectifs de
l'EIBA ou les conditions d'utilisation de son sigle ont été interprétés de manière divergente
d'un pays à l'autre. Au cours des
prochains mois, le group WG2
prendra des mesures qui permettront de doter chaque statut
existant d’un préambule ou d’un
chapitre additionnel rappelant les
objectifs de l'EIBA et les conditions d'utilisation de son sigle.
L'EIBA doit à la fois affirmer une
identité clairement reconnaissable à travers le monde entier,
tout en laissant par ailleurs à
chaque association nationale suffisamment de marge de manœuvre pour répondre parfaitement
aux conditions particulières de
son pays.
Le groupe de travail WG2,
chargé du marketing au sein de
l‘EIBA, ne veut pas uniquement
jouer un rôle de liaison entre
EIBA Bruxelles et les associations nationales EIBA. Il veut
avant tout apporter un soutien
aux représentants EIBA de chaque pays pour toutes les questions relevant de l’organisation,
EIB Journal 2/94
5
EIBA NATIONAL
member companies will depend
on the extent to which we succeed in establishing the EIB successfully outside Europe.
Experience has shown that
none of our work outside Europe
will be successful in the long
term unless we can establish
joint market-orientated EIBA
organisations at a local level. The
cooperation and structures used
for marketing the EIB and identifiable with EIB to people of
influence and to main target
groups must also be evident in
the countries involved. The EIBA
and WG2 see their future tasks
in the creation of the general
conditions required for national
EIBA groups in areas outside
Europe.
K
immer die Frage im Mittelpunkt
stehen, welche Aufgaben von
welcher Einheit für welche spezifische Situation besser erledigt
werden kann.
EIBA und EIB dürfen nicht auf
Europa beschränkt bleiben. Im
Zeitalter der Globalisierung von
Märkten und Angleichung von
technischen Standards hängt
eine endgültige Marktdurchsetzung und eine effiziente Mengensteigerung für EIB-Geräte bei unseren Mitgliedsfirmen davon ab,
inwieweit es gelingt, den EIB
auch außerhalb Europas erfolgreich einzuführen.
Alle Aktivitäten im außereuropäischen Raum, dies zeigen
unsere bisherigen Erfahrungen,
werden jedoch nicht weiterführen, wenn wir nicht gemeinsam marktnahe EIBA-Organisationseinheiten vor Ort aufbauen.
Auch in diesen Ländern müssen
Kooperationen und Strukturen
sichtbar werden, die sich für die
Vermarktung des EIB einsetzen,
und die für Meinungsführer und
wichtige Zielgruppen im Land mit
EIB identifizierbar werden. EIBA
und WG2 sehen ihre zukünftigen
Aufgaben darin, auch Rahmenbedingungen für nationale Gruppen
der EIBA im außereuropäischen
Raum zu schaffen.
K
du marketing ou du domaine
juridique. Fondamentalement, il
convient d'améliorer encore la
coordination et la répartition du
travail entre l'administration EIBA
à Bruxelles, nos groupes de
travail et nos associations nationales. La question-clé qu'il faudra
toujours se poser sera donc celleci: quelle est l'unité qui pourra
traiter aux mieux telle tâche
spécifique dans telle situation
spécifique?
EIBA et EIB ne doivent pas se
confinér au marché européen.
A l’ère de la globalisation des
marchés et de l'internalisation
des normes techniques, notre
véritable percée sur le marché et
une croissance significative des
produits EIB pour chacun de nos
membres dépendront de la
manière dont nous aurons réussi
à implanter le bus EIB sur les
marchés non-européens.
L'expérience a montré qu'aucune de nos activités hors
d'Europe ne pourra réussir sans
l'implantation d'une association
EIBA adaptée au marché local.
Les leaders d'opinion et les principaux groupes-cibles des pays
concernés
doivent
pouvoir
connaître et identifier clairement
les actions de coopération et les
structures mises en place pour la
commercialisation de l'EIB.
L'EIBA et le groupe de travail
WG2 auront donc pour tâche
d'établir les conditions générales
de l'activité des associations
nationales EIBA non-européennes.
K
EIBA NATIONAL
EIBA Austria
EIBA Österreich
EIBA Autriche
Search of
members
Mitglieder
werben
A la recherche de
sociétés membres
ince their constitutional meeting the Austrian EIBA committee is signing officially as
“EIBA Austria, European Installation Bus Association – National
Committee for Austria – Association for Promoting Information
about the European Installation
Bus”.
The following were elected to
the board:
Friedrich Winter (Merten)
– Chairman
Dr. Alfred Lehner (Burisch)
– Deputy Chairman
Günther Hullik (Siblik)
– Treasurer
Ernst Windhager (Siemens)
– Deputy Treasurer
Heinrich Haider (Neubo Unitech)
Wolfgang Kaupil (Gira)
Peter Löffler (ABB)
Hannes Wittine (F&G)
Gerhard Leitner (Kopp)
Ditmar Schultschik (Legrand).
Our main task will now be to
promote membership. We therefore invite all EIBA members or
their Austria representatives to
become members of EIBA Austria. We would be pleased to provide information about the attractive membership conditions applicable this year.
Our next task is to form work
committees for standardisation
and regulations on the one hand
and for our public work, training
and marketing on the other.
After completing our advertising
campaign to increase membership we will arrange an annual
general meeting for the autumn
of this year and will present our
other objectives and the budget
for 1995.
K
S
eit der konstituierenden Sitzung zeichnet das österreichische EIBA-Komitee offiziell mit
„EIBA Austria, European Installation Bus Association – Nationales
Komitee Österreich – Verein zur
Förderung der Kenntnisse über
den Europäischen Installationsbus eV.“
In den Vorstand wurden gewählt:
Friedrich Winter (Merten)
– Obmann
Dr. Alfred Lehner (Burisch)
– Obmann-Stellvertreter
Günther Hullik (Siblik)
– Kassier
Ernst Windhager (Siemens)
– Kassier-Stellvertreter
Heinrich Haider (Neubo Unitech)
Wolfgang Kaupil (Gira)
Peter Löffler (ABB)
Hannes Wittine (F&G)
Gerhard Leitner (Kopp)
Ditmar Schultschik (Legrand).
Unsere vordringliche Aufgabe
wird nun die Mitglieder-Werbung
sein. Wir laden daher alle EIBAMitglieder, beziehungsweise deren Österreich-Vertreter, zur Mitgliedschaft bei EIBA Austria ein.
Über die günstigen Beitrittsbedingungen in diesem Jahr geben wir
gerne Auskunft.
Als nächste Aufgabe stellen
wir uns die Bildung von Arbeitskreisen für Normung und Vorschriften sowie für Öffentlichkeitsarbeit, Schulungen und Marketing. Nach Abschluß der Mitgliederwerbung werden wir im
Herbst dieses Jahres die Generalhauptversammlung veranstalten
und die weiteren Ziele und Budgetierung für 1995 präsentieren.
K
L
S
ors de la première réunion,
instituant le groupe autrichien
EIBA, il a été décidé que le
comité autrichien EIBA signe officiellement “EIBA Austria, European Installation Bus Association
– Comité national autrichien –
Association pour la promotion
des connaissances du bus EIB”.
Les membres élus du bureau
sont:
Friedrich Winter (Merten)
– Président
Dr. Alfred Lehner (Burisch)
– Président-adjoint
Günther Hullik (Siblik)
– Trésorier
Ernst Windhager (Siemens)
– Trésorier-adjoint
Heinrich Haider (Neubo Unitech)
Wolfgang Kaupil (Gira)
Peter Löffler (ABB)
Hannes Wittine (F&G)
Gerhard Leitner (Kopp)
Ditmar Schultschik (Legrand).
Notre tâche primordiale sera
d’inciter de nouveaux partenaires
à se joindre à nous. C’est pourquoi nous invitons tous les membres de EIBA, le cas échéant
leurs représentants en Autriche,
à adhérer à EIBA-Austria. Nous
nous tenons à votre disposition
pour vous fournir toute information nécessaire sur les conditions
avantageuses d’adhésion au
cours de cette année.
Notre tâche suivante sera de
former des groupes de travail
chargés, d’une part, de la normalisation et des règlementation et,
d’autre part, des relations publiques, de la formation et du marketing. A la clôture de notre campagne de prospection de partenaires, nous réunirons cet automne l’assemblée générale au
cours de laquelle nous exposerons nos prochains objectifs et
les prévisions budgétaires pour
1995.
K
Friedrich Winter,
Chairman of
EIBA Austria
EIB-Journal 2/94
7
EIBA N ATIONAL
EIBA Belgium
EIBA Belgien
EIBA Belgique
Under one flag
Unter gemeinsamer Flagge
Sous la même
bannière
he Belgian EIBA group was
founded in October 1993. At
present it has ten members and
is headed by Mr. Mennicken of
Siemens. Two work groups have
been formed in addition to the
Administration Group to which
the companies Siemens, Niko,
Vynckier, Legrand, Hager Modulec and JPV (Merten) belong.
The “Marketing” work group
under the chairmanship of Mr.
Poleur of Hager is involved in
publicity for the EIB. This also
includes the publication, and
translation of brochures and distribution to customers. This work
group also utilises special campaigns to spread the idea of EIB
on the Belgian market. Thus, for
example, each member company
of EIB Belgium exhibiting at the
Eurelec ‘94 electrical exhibition
will display on its stand a special
EIB sign with the EIB logo to
publicise the bus system.
The second work group under
the management of Mr. Candries
of Vynckier is involved with the
aspects of technology and standardisation. Its main tasks are:
• technical support for the “Marketing” work group,
• technical support for the training facilities,
• revision of the technical regulations for electrical installations,
with reference to existing national legislation and standards,
• adaptation of the manual for
installation engineers on the Belgian market.
The following companies are
currently members of the Belgian
EIBA group: Atem, Electro Appareils, Hager Modulec, JPV,
Legrand, Niko, Philips Lighting,
Siemens, Vecolux and Vynckier.K
D
ie belgische EIBA-Gruppe
wurde im Oktober 1993 gegründet. Zur Zeit hat sie 10 Mitglieder und wird von Herrn Mennicken, Siemens, geleitet. Neben
der Verwaltungsgruppe, der die
Firmen Siemens, Niko, Vynckier,
Legrand, Hager Modulec und JPV
(Merten) angehören, haben sich
zwei Arbeitsgruppen formiert.
Die Arbeitsgruppe „Marketing“ unter dem Vorsitz von
Herrn Poleur, Hager, befaßt sich
mit der Werbung für den EIB.
Dazu gehört auch die Veröffentlichung von Broschüren, sowie
deren Übersetzung und Verteilung an die Kunden. Außerdem
bemüht sich diese Arbeitsgruppe
durch gezielte Aktionen um die
Verbreitung des EIB-Konzeptes
auf dem belgischen Markt. So
wird zum Beispiel jede Mitgliedsfirma von EIBA Belgien, die auf
der elektrotechnischen Messe
Eurelec ‘94 ausstellen wird, ihren
Stand mit einer speziellen EIB-Tafel mit dem EIB-Logo zur Vorstellung des Bussystems versehen.
Die zweite Arbeitsgruppe unter der Leitung von Herrn Candries, Vynckier, befaßt sich mit
Aspekten der Technologie und
Standardisierung. Ihre Hauptaufgaben sind:
• technische Unterstützung der
Arbeitsgruppe „Marketing“,
• technische Unterstützung für
Ausbildungsstätten,
• Überarbeitung der technischen
Regeln für die elektrische Installation, unter Bezugnahme der gültigen nationalen Gesetze und
Standards,
• Anpassung des Handbuches für
Installateure an den belgischen
Markt.
Gegenwärtig gehören folgende
Unternehmen der belgischen
EIBA-Gruppe an: Atem, Electro
Appareils, Hager Modulec, JPV,
Legrand, Niko, Philips Lighting,
Siemens, Vecolux, Vynckier. K
L
T
Théo Mennicken,
Chairman of
EIBA Belgium
8
EIB Journal 2/94
e groupe national EIBA Belgium a été créé en octobre
1993. Présidé par M. Mennicken,
Siemens, EIBA Belgique regroupe à ce jour 10 membres. Outre
le Conseil d’Administration, composé de représentant des sociétés Siemens, Niko, Vynckier,
Legrand, Hager Modulec et JPV
(Merten), deux groupes de travail
sont actifs.
D’une part un groupe de travail
“Marketing”, présidé par M. Poleur, Hager, se penche sur les aspects promotionnels d’EIB. Ainsi
il prend en charge la publication
de brochures, les traductions de
celles-ci ainsi que la diffusion auprès la clientèle. Par ailleurs, le
groupe de travail œuvre à la diffusion du concept EIB sur le marché belge au travers d’actions
spécifiques. Ainsi chaque membre d’EIBA Belgique, qui exposera au salon électrotechnique
Eurelec ‘94 à Bruxelles, aura sur
son stand un panneau de présentation avec le sigle EIB.
D’autre part un groupe de travail est chargé des aspects liés à
la technologie et à la normalisation. Il est animé par M. Candries,
Vynckier, et a comme principales
tâches de :
• soutenir techniquement le GT
Marketing,
• fournir une aide technique aux
centres de formation,
• rédiger les règles techniques
relatives aux installations électrique en tenant compte de la
législation nationale en vigueur,
• adapter le manuel d’installateur
au marché belge.
Actuellement les sociétés suivantes front partie d’EIBA Belgium: Atem, Electro Appareils,
Hager Modulec, JPV, Legrand,
Niko, Philips Lighting, Siemens,
Vecolux, Vynckier.
K
EIBA N ATIONAL
EIBA Denmark
EIBA Dänemark
EIBA Danemark
Is a Scandinavian Kommt eine
EIBA school on
skandinavische
its way?
EIBA-Schule?
Y aura-t-il
une école EIBA
scandinave?
IBA Denmark was founded on
9 March 1994 and has five
members, the companies LK
A/S, ABB Komponent A/S, Servodan A/S, ELPEFA A/S and
Siemens A/S.
The
members’
meeting
elected a chairman and laid out
the main objectives of the EIBA
group in Denmark:
• marketing EIB installation technology in Denmark,
• starting active cooperation with
Danish authorities having an aim
of producing a standard installation system,
• creating the conditions and
facilities for efficient training,
• defining the symbols and technical terms to be used.
Also four work groups were
created which are involved in
marketing, training, symbols and
expressions.
EIBA Denmark has begun cooperation with EFU (the training
committee for the electrical professions) in order to establish a
certificated school in Denmark
and produce teaching aids in the
Danish language.
The EFU is working together
with its sister organisations in
Scandinavia on establishing a
Scandinavian EIBA school.
The first EIB systems in Denmark will be ready for operation
in August or September 1994.
EIBA Denmark is represented
by members at their stands at
industrial exhibitions.
K
E
E
IBA Dänemark wurde am 9.
März 1994 gegründet und hat
fünf Mitglieder: die Firmen LK
A/S, ABB Komponent A/S, Servodan A/S, ELPEFA A/S und
Siemens A/S.
Die Mitgliederversammlung
ernannte einen Vorsitzenden und
definierte die wichtigsten Aufgaben der EIBA-Gruppe in Dänemark:
• Vermarktung der EIB-Installationstechnik in Dänemark,
• aktive Kooperation mit den
dänischen Behörden, mit dem
Ziel, ein standardisiertes Installationssystem zu erarbeiten,
• Voraussetzungen schaffen für
kompetente Ausbildungsmöglichkeiten,
• Symbole und Fachbegriffe definieren.
Außerdem wurden vier Arbeitsgruppen eingesetzt, die mit
Marketing, Ausbildung, Symbolen und Fachbegriffen beschäftigt
sind.
EIBA Dänemark hat eine Zusammenarbeit mit EFU (Ausbildungsausschuß für Personen aus
den Elektroberufen) eingeleitet,
mit dem Ziel, eine zertifizierte
Schule in Dänemark zu gründen
und dänische Lernmittel zu erstellen.
EFU arbeitet zusammen mit
seinen Schwesterorganisationen
in Skandinavien an der Gründung
einer skandinavischen EIBASchule.
Die ersten EIB-Systeme in Dänemark werden im August/September 1994 betriebsbereit sein.
Auf Messen wird EIBA Dänemark durch die Mitglieder auf
ihren Messeständen vertreten. K
E
IBA Danemark a été créé le 9
mars 1994 et compte cinq
sociétés membres: LK A/S, ABB
Komponent A/S, Servodan A/S,
ELPEFA A/S et Siemens A/S.
Le président du groupe national EIBA Danemark a été élu par
l’assemblée générale, qui a
également défini les tâches
essentielles du groupe:
• commercialiser le système EIB
au Danemark,
• coopérer activement avec les
autorités danoises dans le but de
créer un système d’installation
EIB normalisé,
• établir les conditions nécessaires à l’enseignement d’une
formation professionnelle compétente,
• définir les symboles et les
concepts professionnels.
En outre, quatre groupes de
travail ont été organisés autour
des thèmes Marketing, Formation, Symboles et Concepts professionnels.
EIBA Danemark a envisagé de
collaborer avec EFU (Comité de
formation pour les professionnels
de l’électricité) dans le but de
créer au Danemark une école
agréée avec un matériel pédagogique rédigé en danois.
EFU collabore avec ses filiales
en Scandinavie pour créer une
Ecole EIBA scandinave.
Au Danemark, les premiers systèmes EIB seront prêts à l’exploitation vers août/septembre
1994.
A l’occasion des diverses
expositions, les sociétés membres représenteront chacune
EIBA-Danemark sur leur propre
stand.
K
Palle Stage,
Chairman of
EIBA Denmark
EIB Journal 2/94
9
EIBA NATIONAL
EIBA France
EIBA Frankreich
EIBA France
Venue – the
ELEC exhibition
Treffpunkt
Messe ELEC
Lieu du rendezvouz: Expo ELEC
994 is the year in which the
French EIBA group was
founded.
The first co-ordination meetings took place with various partners of the French EIBA group.
Two important dates were
agreed:
• Before the ELEC ‘94 a seminar
is to be held for installation engineers, architects and other
people involved in technical standards and regulations.
• Some weeks later at the ELEC
exhibition from 5 to 9 December
1994 in Villepinte we will have an
opportunity to speak with representatives of interested companies as well as installation
engineers and architects.
Companies involved in the
field of buildings technology on
the French market will exhibit at
our joint EIBA stand and are
already offering EIB products.
Legrand, Hager, ABB, Siemens,
Cerberus Guinard, Ritzenthaler,
Tehalit, Wieland and many
others who are involved with
organising the stand at the trade
fair, are supplying information
about our EIBA activities in
France and are therefore actually
firing the starting pistol for the
French EIBA group.
K
1
994 ist das Gründungsjahr für
die französische EIBA-Gruppe.
Die ersten Koordinationstreffen fanden bei den verschiedenen Partnern der französischen
EIBA-Gruppe statt.
Zwei wichtige Termine wurden dabei beschlossen:
• Noch vor der ELEC ‘94 soll ein
Seminar stattfinden für Installateure, Architekten und Personen,
die sich mit technischen Normen
und Standards befassen.
• Einige Wochen danach werden
wir dann bei der ELEC-Messe
vom 5. bis 9. Dezember 1994 in
Villepinte die Gelegenheit haben,
mit Vertretern der interessierten
Unternehmen sowie mit Installateuren und Architekten zu sprechen.
Auf unserem gemeinsamen
EIBA-Stand werden Firmen ausstellen, die auf dem französischen Markt auf dem Gebiet der
Gebäudetechnik tätig sind und ab
jetzt EIB-gemäße Produkte anbieten. Legrand, Hager, ABB,
Siemens, Cerberus Guinard,
Ritzenthaler, Tehalit, Wieland und
viele andere Unternehmen sind
an der Organisation des Messestandes beteiligt, der über unsere
EIBA-Aktivitäten in Frankreich informieren und somit den eigentlichen Startschuß für die französische EIBA-Gruppe geben wird. K
1
1
Gérard Zilliox,
Chairman of EIBA France
10
EIB Journal 2/94
994 marquera le départ de
l’Association sur le marché
français.
Les premières réunions de coordination ont eu lieu chez les
différents partenaires du Club
France.
Deux événements majeurs
ont été décidés :
• Avant ELEC ‘94 un séminaire
EIBA France pour les prescripteurs, installateurs, architectes
etc. est prévu.
• Quelques semaines plus tard,
nous aurons l’occasion de nous
rencontrer et de recevoir les
entreprises, installateurs, architectes etc. au sein de l’Exposition
ELEC du 05 décembre 1994 au
09 décembre 1994 à Villepinte.
Sur le stand commun seront
présentés les entreprises ayant
une activité en France dans le
secteur immotique et offrant dès
maintenant des produits adaptés
au BUS Européen E.I.B. Legrand,
Hager, ABB, Siemens, Cerberus
Guinard, Ritzenthaler, Tehalit,
Wieland et bien d’autres participent à la création de ce stand
d’accueil et d’information qui
marquera le véritable départ de
l’action de EIBA France.
K
EIBA N ATIONAL
EIBA Germany
EIBA Deutschland
EIBA Allemagne
Already four
training centres
certified
Bereits vier
Schulungsstätten
zertifiziert
Déjà quatre
centres de
formation agréés
he “Manual on Building Management System” which was
published last year in cooperation between the German electrical industry (ZVEI) and the electrical trades (ZVEH) has been
very well received and is highly
esteemed in specialist circles as
the “user manual” for the Building Management System.
The first print of 25 000
copies is already sold out and a
revised second issue is currently
in preparation.
The “Training” work group
has again updated its training
documents to bring them to the
state-of-the-art in bus technology.
Ten training centres in Germany
have registered for certification
and four of them have already received their EIBA certificate.
At the suggestion of the ZVEH
and the association of electrical
wholesalers VEG, the “Publicity”
work group (AK-PR) has since the
beginning of the year invited
some of their experts to consider
subjects related to the introduction of the EIB on the market in
Germany.
The first result of these joint
efforts will be a small brochure
“User benefits of the EIB” which
is to be published in autumn. The
main aspect of this is the use of
the EIB in the home environment, with special consideration
of the aspects of safety, convenience and economy.
This brochure is a good example of a marketing strategy
which has been co-ordinated between manufacturers, electrical
wholesalers and the electrical
trade.
K
D
as in Zusammenarbeit zwischen der deutschen Elektroindustrie (ZVEI) und der Elektrohandwerke (ZVEH) im vorigen
Jahr erschienene „Handbuch Gebäudesystemtechnik“ hat gute
Resonanz gefunden und wird als
„Anwenderhandbuch“ für die Gebäudesystemtechnik in Fachkreisen sehr geschätzt.
Die erste Auflage von 25 000
Stück ist schon vergriffen, eine
überarbeitete zweite Auflage
liegt bereits im Manuskript vor.
Im Arbeitskreis „Schulung“
wurden die Schulungsunterlagen
weiter aktualisiert und dem neuesten Stand der Bustechnik angepaßt. Es haben sich in Deutschland 10 Schulungsstätten zur Zertifizierung angemeldet, von denen bereits vier die EIBA-Zertifizierung erhalten haben.
Der Arbeitskreis „Öffentlichkeitsarbeit (AK-PR)“ hat seit Beginn des Jahres auf Anregung
von ZVEH und des Verbandes der
Elektrogroßhändler VEG einige
ihrer Experten eingeladen, um
Themen im Zusammenhang mit
der Markteinführung des EIB in
Deutschland zu behandeln.
Als erstes Ergebnis der gemeinsamen Arbeit wird im
Herbst eine kleine Broschüre
„Anwendernutzen des EIB“ erscheinen. Schwerpunkt ist der
Einsatz im Heimbereich mit besonderer Herausstellung der Themen Sicherheit, Komfort und
Wirtschaftlichkeit.
Die Broschüre ist ein gutes
Beispiel für ein koordiniertes
Marketing zwischen Herstellern,
Elektrogroßhandel und Elektrohandwerk.
K
L
T
e manuel des techniques immotiques (“Handbuch Gebäudesystemtechnik”), paru l’année
dernière en collaboration avec
l’association allemande de l’industrie électrique (ZVEI) et l’association allemande de l’artisanat
électrique (ZVEH), a connu un immense succès: il est devenu un
véritable guide d’utilisation pour
les professionnels des techniques immotiques.
Les 25 000 exemplaires de la
première édition sont déjà tous
vendus.
Le groupe de travail “Formation” a poursuivi la mise à jour
des ouvrages de formation professionnelle, afin de les adapter
aux dernières nouveautés de la
technique EIB. Dix centres de formation en Allemagne ont demandé leur agrément, quatre l’ont
déjà obtenu par EIBA.
A la demande de l’association
allemande de l’artisanat électrique et de l’association des
grossistes en matériel électrique
(VEG), le groupe de travail “Relations publiques” a invité dès le
début de l’année des experts de
ces associations pour discuter
des possibilités d’introduction du
bus EIB sur le marché allemand.
De cette collaboration naîtra
une brochure “Applications pratiques de EIB”, qui s’adresse
avant tout aux professionnels de
la domotique et insiste particulièrement sur les thèmes sécurité, confort et rentabilité.
Cette brochure qui sera
publiée en automne est un parfait
exemple de coordination des
actions de marketing entre les
fabricants, les grossistes et les
artisans-électriciens.
K
Guntram Kind,
Chairman of
EIBA Germany
EIB Journal 2/94
11
EIBA NATIONAL
EIBA Italy
EIBA Italien
EIBA Italie
Marketing and
Technology
Marketing und
Technologie
Marketing et
Technologie
he EIBA group for Italy was
founded two years ago and
has been officially registered as
an association since July 1994.
The founder members are:
ABB/Elettrocondutture
S.p.A.,
BTicino S.p.A., Gewiss S.p.A.,
Siemens S.p.A., Vimar S.r.l. and
Wieland S.r.l. Mr. A. Sala (of
ABB/Elettrocondutture) was elected chairman for 1994 and 1995.
The organisation has set itself
the objective of promoting bus
technology for the automation of
electrical buildings technology. It
coordinates
participation
of
member companies at national
and international exhibitions,
organises training courses and
seminars for designers, installation engineers and customers
and provides a contact point for
technical enquiries.
Because of the different fields
involved the organisation is
divided into two departments:
Marketing and Technology.
One of the main objectives
for the near future is the creation
of a joint training centre for
designers and installation engineers. Training courses on at
least three different subjects
should be available before the
end of this year.
The most important task for
the technology department is the
provision of technical solutions
and equipment suitable for the
Italian market. The technology
department also records all documents published by the various
expert groups in EIBA and in this
way creates a type of technology
database which is available to
every company.
K
D
ie EIBA-Gruppe Italien wurde
vor zwei Jahren gegründet
und ist seit Juli 1994 offiziell als
Vereinigung registriert. Die Gründungsmitglieder sind:
ABB/Elettrocondutture
S.p.A.,
BTicino S.p.A., Gewiss S.p.A.,
Siemens S.p.A., Vimar S.r.l. und
Wieland S.r.l. Den Vorsitz für die
Jahre 1994-95 führt A. Sala
(ABB/Elettrocondutture).
Die Organisation hat sich zum
Ziel gesetzt, die Bustechnologie
zur Automatisierung der elektrischen Gebäudetechnik zu fördern. Sie koordiniert die Teilnahme der Mitgliedsfirmen auf nationalen und internationalen Messen, organisiert die Ausbildung
und Seminare für Planer, Installateure und Kunden und steht bei
technischen Anfragen als Ansprechpartner zur Verfügung.
Aufgrund der unterschiedlichen Aufgabenbereiche ist die
Organisation in zwei Abteilungen
gegliedert: Marketing und Technologie.
Eines der wichtigsten Ziele für
die nächste Zukunft ist die Schaffung einer gemeinsamen Schulungsstätte für Planer und Installateure. Lehrgänge in mindestens
drei verschiedenen Fächern sollen bereits Ende dieses Jahres
verwirklicht werden.
Vordringliche Aufgabe für die
Technologie ist die Bereitstellung
technischer Lösungen und Geräte, die dem italienischen Markt
entsprechen.
Außerdem erfaßt sie alle Dokumente, die von den verschiedenen Expertengruppen der EIBA
herausgegeben werden und
schafft eine Datenbank, die jeder
Firma zur Verfügung steht.
K
L
T
Dr. Antonio Sala
Chairman of EIBA Italy
12
EIB Journal 2/94
e groupe EIBA en Italie, fondé
il y a deux ans, est enregistré
officiellement en tant qu’association depuis juillet 1994. Les
membres fondateurs sont les
suivants : S.p.A., BTicino S.p.A.,
Gewiss S.p.A., Siemens S.p.A.,
Vimar S.r.l. et Wieland S.r.l.
Monsieur A.Sala, (ABB/Elettrocondutture), est à la tête du
comité directeur pour 1994 et
1995.
L‘organisation s‘est fixé pour
objectif de promouvoir la technologie du bus pour l‘automatisation des installations électriques
dans le bâtiment. Cette association coordonne la participation
des sociétés membres aux différents salons organisés sur le
plan national et international, organise des formations et des séminaires à l’intention des concepteurs, des installateurs et des
clients.
Etant donné la diversité de ses
activités, l’organisation s’est subdivisée en deux départements:
Le marketing et la technologie.
L’un des premiers objectifs à
court terme consiste à mettre en
place des organismes de formation destinés à la fois aux concepteurs et aux installateurs. Dès la
fin de cette année, les participants devraient pouvoir bénéficier de cours d’apprentissage au
moins dans trois spécialités différentes.
Le département Technologie a
pour tâche prioritaire de proposer
des solutions techniques et des
équipements bien adaptés au
marché italien. Ce département
sera également chargé de saisir
sur informatique tous les documents émanant des différents
groupes d’experts de l’association EIBA, pour constituer une
sorte de banque de données
technologiques à la disposition
de chaque société membre.
K
EIBA NATIONAL
EIBA Holland
EIBA Niederlande
Under full sail
Mit vollen Segeln A pleines voiles
IBA Holland began its work in
March 1993 following the
motto “An new era in installation
technology”. After an eventful
year the organisation with its 23
member companies knows it has
achieved its main objectives.
Two institutes have already
registered for certification to ISO
9002. A short time ago the
“InstaVer” trust was able to present ten participants with their
EIB certificate on “Project
Design”. The famous training
centre of the “Vereniging voor
Elektrotechnische Vakonderwijs”
(VEV) will be starting EIB training
courses before the end of 1994.
In October EIBA Holland
together with VEV are holding
seminars for installation engineers, consultants and the
wholesale trade, at various
venues.
Detailed discussions were
held with UNETO (the association of installation companies) at
an early stage to present EIB as
a new opportunity for installation
personnel. Products using the
EIB system will soon be available
at the UNETO Innovations Centre so that installation engineers
can learn how to operate them.
Sales personnel from the
electrical wholesale trade (FEG)
were informed of the benefits of
the EIB system in July 1994.
Each year around 35 000 visitors to the “Bouwcentrum” in
Rotterdam find answers to their
questions concerning building
regulations, design and materials
selection. An EIB symposium for
architects and planning companies is being planned in conjunction with the “Bouwcentrum”.
K
I
E
m März 1993 begann EIBA Niederlande ihre Aktivitäten unter
dem Motto „Ein neues Zeitalter
in der Installationstechnik“. Nach
einem ereignisreichen Jahr kann
die Organisation mit 23 Mitgliedsfirmen feststellen, daß die
wesentlichen Zielsetzungen erreicht wurden.
Bereits zwei Institute haben
sich für die Zertifizierung nach
ISO 9002 angemeldet. Die Stiftung „InstaVer“ konnte vor kurzem 10 Teilnehmern das EIB-Zertifikat „Projektieren“ überreichen.
Die renommierte Ausbildungsstätte der „Vereniging voor Elektrotechnische
Vakonderwijs“
(VEV) wird noch in 1994 mit EIBSchulungen starten. Im Oktober
veranstaltet EIBA Niederlande zusammen mit VEV an verschiedenen Orten Seminare für Installateure,
Beratungsbüros
und
Großhandel.
Bereits frühzeitig wurden mit
der UNETO (Verband der Installationsunternehmen) ausführliche
Gespräche geführt, um EIB als
neue Chance für den Installateur
zu präsentieren. Demnächst werden auch Produkte des EIBSystems im Innovations-Centrum
der UNETO in Funktion zu sehen
sein, damit die Installateure lernen, damit umzugehen.
Im Juli 1994 wurde Verkaufspersonal aus dem elektrotechnischen Großhandel (FEG) über die
Vorzüge des EIB-Systems informiert.
Im „Bouwcentrum“ in Rotterdam finden jährlich etwa 35 000
Besucher Antworten auf ihre Fragen bezüglich Bauvorschriften,
Entwurf und Materialauswahl. Es
ist geplant, in Zusammenarbeit
mit dem „Bouwcentrum“ ein
EIB-Symposium für Architekten
und Planungsfirmen durchzuführen.
K
EIBA aux Pays-Bas
n mars 1993, le groupe EIBA
implanté aux Pays-Bas a
démarré ses activités sous le
slogan “Une nouvelle ère dans la
technique d’installation”. Après
une année riche en événements,
l’association, composée désormais de 23 sociétés membres,
peut se targuer d’avoir atteint
ses principaux objectifs.
Deux instituts se sont déjà
portés candidats pour l’homologation ISO 9002. Récemment, la
fondation “InstaVer” a pu remettre le certificat de “Conception”
EIB à 10 participants. L’organisme de formation renommé de
la “VEV” (Vereniging voor Elektrotechnische Vakonderwijs) prévoit déjà pour octobre de cette
année des stages de formation
EIB. A la même époque, le
groupe EIBA des Pays-Bas, en
coopération avec la VEV, organisera à différents endroits des
séminaires à l’intention des
installateurs,
des
bureaux
d’étude et des grossistes.
Très tôt, nous avons mené
des discussions approfondies
avec l’UNETO (Regroupement
d’entreprises
chargées
des
installations), pour leur montrer
les
nouvelles
perspectives
ouvertes aux installateurs par
EIB. Au centre de recherche et
développement de l’UNETO,
nous présenterons prochainement “in situ” les différents produits du système EIB.
En juillet 1994, le service
commercial a été informé des
avantages offerts par le système
EIB.
Au “Bouwcentrum” de Rotterdam, près de 35 000 visiteurs
viennent trouver chaque année
une réponse aux questions qui
les préoccupent: réglementations de construction, études, et
choix des matériaux. On envisage
d’organiser, en coopération avec
le “Bouwcentrum”, un symposium EIB à l’intention des architectes et des bureaux d’étude. K
E
Nico van Nielen,
Chairman of
EIBA Holland
EIB Journal 2/94
13
EIBA NATIONAL
EIBA Spain
EIBA Spanien
EIBA Espagne
Much activity
Viele
Aktivitäten
Beaucoup
d’activités
IBA Spain was officially
launched in February 1993 as
an association of nine Spanish
companies.
Three committees have been
formed within EIBA Spain:
• a committee for promotion and
communication,
• a committee for software,
• a committee for technical
support.
Here are just a few examples
of the many different activities
with which these committees
are involved:
• translation of the EIB Tool 1.3
as soon as it is available,
• preparation of an EIB stand for
the next MATELEC exhibition in
Madrid (from 25 to 29.10.94, the
major exhibition for the electrical
industry in Spain, held every two
years)
• preparation of technical documentation in the Spanish language,
• organisation of the EIB schools
required in Spain, with courses
in Spanish.
EIBA Spain is providing the
specialist Spanish trade magazines (of which there are around
22) involved in buildings and
installation technology with regular information about EIBA activities in Europe as well as articles
and translations on the subject
of the EIB. It has also provided
all member companies of the
Spanish EIBA group with a fourlanguage glossary on the subject
of buildings technology. Through
the relevant technical committees for standardisation EIBA
Spain would like to incorporate a
chapter on bus systems for
buildings technology into the
Spanish regulations.
K
I
m Februar 1993 wurde EIBA
Spanien offiziell gegründet und
zwar als Verband von neun spanischen Firmen.
Innerhalb EIBA Spanien sind drei
Komitees gebildet worden:
• ein Komitee für Promotion und
Kommunikation,
• ein Komitee für Software,
• ein Komitee für technische
Unterstützung.
Hier sind nur einige Beispiele
der vielen verschiedenen Tätigkeiten, die diese Komitees vor
sich haben:
• Übersetzung des EIB Tools 1.3,
sobald vorhanden,
• Vorbereitung eines EIB-Messestandes für die nächste MATELEC-Messe in Madrid (vom 25.
bis 29.10.94, die wichtigste Elektromesse Spaniens, alle zwei
Jahre),
• Vorbereitung der technischen
Dokumentation in spanischer
Sprache,
• Organisation der notwendigen
EIB-Schulen in Spanien, mit Kursen in spanisch.
EIBA Spanien gibt den spanischen Fachzeitschriften (etwa
22), die u.a. die Gebäude- und
Installationstechnik zum Thema
haben, regelmäßige Informationen über die EIBA-Aktivitäten in
Europa, sowie Artikel und Übersetzungen über EIB. Sie hat auch
allen Mitgliedsfirmen der spanischen EIBA-Gruppe ein viersprachiges Glossar zum Thema
Gebäudetechnik zur Verfügung
gestellt. Über die entsprechenden Technischen Komitees für
Normung möchte EIBA Spanien
ein Kapitel über Bussysteme für
Gebäudetechnik in die spanischen Vorschriften mit aufnehmen.
K
E
E
Santiago Marcos López,
Chairman of EIBA Spain
14
EIB Journal 2/94
IBA Espagne a vu officiellement en février 1993, sous
la forme d’une association de
neuf sociétés espagnoles.
EIBA Espagne se compose de
trois comités:
• un comité pour la promotion et
la communication,
• un comité pour les logiciels,
• un comité pour l’assistance
technique.
Nous vous présentons ci-dessous quelques activités parmi les
nombreuses fonctions dont sont
chargés ces comités:
• la traduction du logiciel EIBTools 1.3, dès sa parution;
• la préparation d’un stand d’exposition EIB à l’occasion de la
prochaine biennale MATELEC à
Madrid (le plus important salon
de l’électricité en Espagne: du 25
au 29 octobre 1994);
• la préparation de la documentation technique en espagnol;
• l’organisation de centres de
formation EIB nécessaires en
Espagne, où les cours seront
enseignés en espagnol.
EIBA Espagne transmet régulièrement aux revues spécialisées espagnoles (environ 22),
qui traitent, entre autres, des
techniques immotiques, des informations sur les activités de
EIBA en Europe, ainsi que des
articles de presse et des traductions d’articles sur le système
EIB. Elle a également adressé à
toutes les sociétés membres du
groupe EIBA Espagne un glossaire sur les techniques immotiques, rédigé en quatre langues. Par l’intermédiaire des comités techniques (TC) chargés de
la normalisation, EIBA Espagne
aimerait inclure dans les réglementations espagnoles un chapitre relatif à l’utilisation des
systèmes EIB dans les techniques immotiques.
K
EIBA NATIONAL
EIBA Switzerland
EIBA Schweiz
EIBA Suisse
Growth after
one year
Zuwachs nach
einem Jahr
Croissance
après un an
IBA Swiss was founded in
August 1993 by the companies ABB Normelec in Zurich,
CMC Carl Maier & Cie AG in
Schaffhausen, Feller AG in
Horgen, Grässlin & Co. in St.
Antoni, Levy Fils AG in Basle and
Siemens AG in Zurich.
The declared objective of
EIBA Swiss is to jointly coordinate and support EIB technology
in Switzerland, taking the local
conditions into special consideration. The work groups on training, technology, marketing and
information are dealing with subjects in these special areas.
Examples of their activities
include: Joint EIB training; representation of interests to standards committees; creation of a
marketing strategy for EIB products and a special joint EIB
exhibition at Ineltec 1995.
EIBA Swiss have created their
own official publication, “BusNews”. This will be published for
the first time in summer 1994
and will then appear two or three
times each year. Based on a
number of activities covering the
latest ideas on promoting EIB
technology the work groups are
preparing proposals which will
be published in this periodical. It
is already clear that the aims and
objectives of EIBA Swiss are
accepted and that EIB technology represents the future: The
companies Böni & Co. in Fraunfeld, Hager Modula AG, in Le
Mont, High Tech AG in Dietikon,
Legrand Schweiz AG in Birr,
Novitas AG in Zurich and WAGO
Contact SA in Domdidier have
also joined EIBA Swiss. More
companies will follow.
K
I
m August 1993 wurde EIBA
Swiss von den Firmen ABB Normelec, Zürich; CMC Carl Maier &
Cie AG, Schaffhausen; Feller AG,
Horgen; Grässlin & Co, St. Antoni; Levy Fils AG, Basel und
Siemens AG, Zürich gegründet.
Es ist erklärtes Ziel der EIBA
Swiss, die EIB-Technologie in der
Schweiz
unter
besonderer
Berücksichtigung der schweizerischen Verhältnisse gemeinsam
und koordiniert zu fördern. Die
Arbeitsgruppen Schulung, Technik, Marketing und Information
bearbeiten aktuelle Themen aus
diesen Fachbereichen. Beispiele
solcher Aktivitäten sind: Gemeinsames Durchführen der EIBSchulung; Vertreten der Interessen gegenüber Standardisierungsgremien; Erstellen einer
Marktbearbeitungsstrategie für
EIB-Produkte; Aufbau einer gemeinsamen EIB-Sonderschau anläßlich der Ineltec 1995.
EIBA Swiss realisiert ein offizielles Publikationsorgan „BusNews“. Es wird erstmals im
Sommer 1994 veröffentlicht und
zwei bis dreimal pro Jahr erscheinen. Ausgehend von einer Aktivitätenliste, die aktuelle Punkte
zur Förderung der EIB-Technologie enthält, erarbeiten die Arbeitsgruppen Lösungsvorschläge, die über dieses Periodika veröffentlicht werden. Daß die Zielsetzung und Arbeitsweise der
EIBA Swiss Anklang findet und
daß die EIB-Technologie die Zukunft ist, beweisen die neuen
Mitglieder: Die Firmen Böni & Co,
Frauenfeld; Hager Modula AG,
Le Mont; High Tech AG, Dietikon;
Legrand Schweiz AG, Birr und
Novitas AG, Zürich, WAGO
Contact SA, Domdidier sind
ebenfalls EIBA Swiss beigetreten. Weitere Firmen werden
folgen.
K
E
E
IBA Swiss a été fondé en août
1993 par les sociétés suivantes: ABB Normelec, Zurich;
CMC Carl Mayer & Cie AG,
Schaffhouse; Feller AG, Horgen;
Grässlin & Co, St. Antoni; Levy
Fils AG, Bâle et Siemens AG,
Zurich.
L’objectif recherché par EIBA
Swiss est que chaque société du
groupe participe à la promotion
de la technologie EIB en Suisse.
Des groupes de travail, organisés
en quatre pôles distincts Formation, Technique, Marketing et
Information, étudient les enjeux
actuels dans leurs domaines
respectifs. Les exemples dans ce
domaine sont nombreux: réalisation conjointe des séminaires
EIB; représentation des intérêts
devant les commissions de normalisation; mise en œuvre d’une
stratégie d’étude de marché
adaptée aux produits EIB; organisation conjointe d’une exposition
spéciale EIB à l’occasion du salon
Ineltec 1995.
EIBA Swiss a mis au point une
revue officielle bi- ou tri-annuelle
“BusNews”, dont le premier
numéro est prévu pour l’été
1994. A partir d’une liste d’activités regroupant les thèmes actuels pour la promotion de la
technologie EIB, les différents
groupes de travail proposent des
solutions clés qui seront publiées
dans ce périodique.
Cela a resulté en l'adhésion de
nouvelles sociétés à EIBA Swiss
au cours des derniers mois: Böni
& Co, Frauenfeld; Hager Modula
AG, Le Mont; High Tech AG, Dietikon; Legrand Schweiz AG, Birr
et Novitas AG, Zurich; WAGO
Contact SA, Domdidier. D’autres
entreprises s’y joindront encore.
K
Max B. Gut,
Chairman of EIBA Swiss
EIB-Journal 2/94
15
S TANDARDS
Standardisation
today
Aktueller Stand
der Normung
Etat de la
normalisation
hrough the activities of the
electrical trades and the electrical industry it is only natural
that the EIB installation bus has
now also become part of the
work involved in standardisation.
Several national and international committees involved in
official standardisation in Building Management System are
now working on creating standards.
Individually these are:
• German Electrical and Electronic Manufacturers Association:
In the work group for “Home
Electronics Systems” (ZVEI AK
HES) and the department “Electrical Building Management System” (ZVEI FA 7.12 GST) in close
cooperation with the Federal
Association of German Electrical
Contractors.
• German Electrotechnical Commission of DIN and VDE: In the
committees “Home Electronics
Systems” (DKE GUK 715.1 HES)
and “Electrical System Technology for the Home and Buildings”
(DKE K 716 ESHG).
• The French “Union Technique
de I’ Electricité”: A network for
technical and administrative
management
of
buildings.
(UTE/CEF 65C WG7).
• European Committee for
Electrotechnical Standardisation:
“Home and Building Electronic
Systems” (CENELEC/TC 105
HBES).
• International Electrotechnical
Commission: In the work groups
“Home Electronics Systems”
(ISO/IEC JTC1 SC25 WG1 HES)
as well as “Functional Safety”
(IEC ACOS WG1).
The first result is the preliminary standard published in Germany in November 1992 as a
“Blue Paper”. The individual
parts of the standard describe
A
ufgrund der Aktivitäten des
Elektrohandwerks und der
Elektroindustrie ist es nur natürlich, daß der Installationsbus EIB
zwischenzeitlich auch in der Normungsarbeit Eingang gefunden
hat.
Für die Ausarbeitung von Normen wird in mehreren nationalen
und internationalen Gremien, die
sich mit der offiziellen Normung
in der Gebäudesystemtechnik befassen, gearbeitet.
Es sind dies im einzelnen:
• Zentralverband Elektrotechnikund Elektronikindustrie e.V.: Im
Arbeitskreis für „HeimelektronikSysteme“ (ZVEI AK HES) sowie
in der Fachabteilung „Elektrische
Gebäudesystemtechnik“ (ZVEI
FA 7.12 GST) in enger Zusammenarbeit mit dem Zentralverband des Elektrohandwerks
• Deutsche Elektrotechnische
Kommission im DIN und VDE: In
den Komitees „HeimelektronikSysteme“ (DKE GUK 715.1 HES)
und „Elektrische Systemtechnik
für Heim und Gebäude“ (DKE K
716 ESHG)
• Französische Union Technique
de l’ Electricité: „A network for
Technical and Administrative management of buildings“
(UTE/CEF 65C WG7)
• Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung: „Home
and Building Electronic Systems“
(CENELEC/TC 105 HBES)
• Internationale Elektrotechnische Kommission: In den Arbeitskreisen „Home Electronic Systems“ (ISO/IEC JTC1 SC25
WG1 HES) sowie „Functional Safety“ (IEC ACOS WG1)
Erstes Ergebnis ist die in
Deutschland veröffentlichte Vornorm, die im November 1992 als
Blaudruck erschien. Die einzelnen Teile der Norm beschreiben
das grundlegende Konzept für
C
T
Hans Tempes,
Representative of WG3
Standardisation
16
EIB-Journal 2/94
ompte tenu de ses nombreuses applications dans le
domaine artisanal et industriel
des installations électriques, il est
tout à fait naturel que le bus EIB
fasse aujourd’hui l’objet des
études de normalisation.
En effet, diverses commissions nationales et internationales ont été chargées de la
normalisation officielle des techniques immotiques et étudient
actuellement la mise en œuvre
de normes appropriées.
Ce sont les commissions
suivantes:
• l’Association centrale de l’industrie électro-technique et électronique (association loi 1901): au
sein du groupe de travail “Systèmes électroniques domotiques”
(ZVEI AK HES) et du service spécialisé “Techniques électro-immotiques” (ZVEI FA 7.12 GST),
en étroite collaboration avec l’association centrale de l’artisanat
électrique;
• la Commission allemande de
l’électro-technique de l’Institut allemand de normalisaton et de
l’association des électrotechniciens allemands: au sein des
comités “Systèmes électroniques domotiques” (DKE GUK
715.1 HES) et “Techniques électro-immotiques et domotiques”
(DKE K 716 ESHG);
• l’Union technique française de
l’électricité: “A network for Technical and Administrative management of buildings” (UTE/CEF 65C
WG7);
• le Comité européen pour la
normalisation électro-technique:
“Home and building electronic
systems” (CENELEC/TC 105
HBES);
• la Commission internationale de
l’électrotechnique: au sein des
groupes de travail “Home Electronic Systems” (ISO/IEC JTC1
S TANDARDS
the fundamental concept for the
den Europäischen Installations- SC25 WG1 HES) et “Functional
European installation bus EIB,
bus EIB, die Systemarchitektur Safety” (IEC ACOS WG1).
the system architecture and
und die Realisierung der KommuLes résultats ne se font pas atcommunications with equipment
nikation von an den Bus ange- tendre: en novembre 1992 paraît
connected to the bus (bus
schlossenen Geräten (Busteilneh- en Allemagne une norme expéridevices). The general technical
mer) untereinander. Weiterhin mentale, dont les différentes parrequirements for the transmis- werden die allgemeinen techni- ties sont consacrées au concept
sion medium used (one twisted schen Anforderungen an das verfondamental du système EIB,
pair of cable) and the equipment
wendete Übertragungsmedium à l’architecture du système et
are also being specified.
(ein verdrilltes Adernpaar) sowie à la réalisation de la commuThe European installation bus
an die Geräte festgelegt.
nication entre les appareils
EIB has also been published in
Der Europäische Installations- connectés à EIB (appareils-parteFrance as an experimental stan- bus EIB wurde ebenso in Frank- naires de EIB). En outre, cette
dard.
reich als experimenteller Stan- norme définit aussi les exigences
The most important commit- dard veröffentlicht.
techniques générales auxquelles
tee for Europe is CENELEC/TC
Das für Europa wichtigste Ko- doivent répondre le moyen de
105 HBES. National committees
mitee ist CENELEC/TC 105 transmission utilisé (une paire
are paving the way for its stan- HBES. Die Vorleistungen für sei- torsadée) ainsi que les appareils
dardisation work. The basis for
ne Normungsarbeit erbringen die raccordés.
this work is the EIB installation
nationalen Gremien. Die Basis
En France également le bus
bus system and the Batibus sys- und Richtschnur für diese Arbei- EIB a été reconnu par la publicatem produced in France. Addi- ten ist das Installationsbussy- tion d’une norme expérimentale.
tionally, the standardisation work
stem EIB sowie der in Frankreich
Le comité CENELEC/TC 105
will also be affected by the
erarbeitete Batibus. Darüber hin- HBES est le plus important en
results of the ESPRIT “home
aus wird die Normungsarbeit Europe. Ses travaux s’appuient
systems” projects also financed
auch beeinflußt von Ergebnissen sur les études préliminaires de
by the EC.
aus von der EG mitfinanzierten normalisation des commissions
The result will be a European
Projekten ESPRIT „Home Sys- nationales, qui elles-mêmes sont
standard (EN) for the parts to be
tems“.
basées sur les directives du sysdescribed jointly and a European
Das Ergebnis wird eine Euro- tème EIB et du Batibus établi en
preliminary standard (EN V) panorm (EN) für die gemeinsam France. En outre, les travaux de
whose sections will describe the
zu beschreibenden Teile sein und
normalisation sont aussi influenthree different implementations.
cés par les résultats des projets
The structure and layout of
ESPRIT “Home Systems”, cothe European standard EN
financés par la CE.
50090-x coincides with the existDe l’ensemble de ces travaux
ing preliminary German standard
naîtront une norme expérimenDIN V VDE 0829 and its parts,
tale européenne (EN) appliand the French experimenquée aux parties comtal standard. Some parts
munes et des normes
have already successexpérimentales. (EN
fully completed the
V) dont les différenISO/IEC JTC 1
CENELEC TC 105
time-consuming
tes parties sont
SC25
National
Committees
in Europe
EIBA
WG 1
“HBES”
DKE GUK 715.1
DKE K 176
ZVEI AK HES
ZVEI FA 7.12
EIBA
National
Committees
in Europe
e.g. UTE/CEF
65C WG7
EIBA
EIB-Journal 2/94
17
S TANDARDS
process of European voting
procedure and will be published
in the near future. Other parts
are basically already finished and
have been put to the vote. The
remainder will follow by the end
of 1994.
Compatible certified equipment for the EIB installation bus
system has been available from
various manufacturers since the
beginning of 1992 and since then
has been in use successfully at
more than 300 installations in
Germany and elsewhere in
Europe.
K
N EW M EMBERS
Welcome,
Welcome!
Herzlich
willkommen!
Soyez les
bienvenus!
18
EIB-Journal 2/94
Europäische Vornormen (EN V),
die in ihren Teilen die drei Implementierungen beschreiben.
Der Aufbau und die Struktur
der Europanorm EN 50090-x
stimmt mit der vorliegenden
deutschen Vornorm DIN VDE
0829 und ihren Teilen überein. Einige Teile haben bereits die zeitaufwendige europäische Abstimmungsprozedur mit Erfolg durchlaufen und werden in Kürze veröffentlicht. Andere Teile sind in der
Abstimmung, der Rest wird bis
Ende 1994 folgen.
Kompatible, zertifizierte Geräte für das Installationsbussystem
EIB werden von verschiedenen
Herstellern seit Anfang 1992 geliefert und sind in der Zwischenzeit in mehr als 300 Installationsanlagen in Deutschland und
anderen europäischen Ländern
erfolgreich im Einsatz.
K
appelées à décrire les trois mises
en application.
Par sa structure, la norme
européenne EN 50090-x concorde avec les différentes parties de
la norme allemande existante
DIN VDE 0829. Certaines parties
ont déjà été approuvées sur le
plan européen par la longue
procédure de vote et seront
bientôt publiées. D’autres parties
sont en principe déjà rédigées,
mais doivent encore être soumises au vote en mai 1994, les
dernières parties seront publiées
d’ici la fin de l’année 1994.
Depuis début 1992, plusieurs
fabricants ont mis sur le marché
des
appareils
homologués,
compatibles au système EIB, qui
ont démontré leur efficacité dans
plus de 300 installations électriques en Allemagne et dans
d’autres pays d’Europe.
K
N EUE M ITGLIEDER
NOUVEAUX PARTENAIRES
New EIBA Members
Neue EIBA-Mitglieder
Nouveaux sociétés membres
EIB
New EIBA licensees
Neue EIBA-Lizenzinhaber
Nouveaux titulaires d’une
licence EIB
Robert Bosch GmbH
Postfach 777 777
D – 31132 Hildesheim
Landis & Gyr
Building Control Europe
Gubelstraße 22
CH – 6301 Zug
Mennekes Elektrotechnik
GmbH & Co. KG
Postfach 1364
D – 57343 Lennestadt
PLANET-WATTOHM
Avenue Félix Lonat. ZACE. B.P. 60
F – 60303 Senlis Cedex
WG3 A NNOUNCES
Developer’s
Workshop
EntwicklerWorkshop
Ateliers de
développement
G3 is holding its development workshop in Frankfurt on 12 October 1994.
The workshop is continuing
the path laid by the EIBA symposium. New users are very welcome and will be informed about
obtaining access to EIB product
development. The “old boys”
can keep each other up-to-date
about the latest developments in
the EIB system.
It is an advantage if participants are already familiar with
the EIB manual.
The workshop is also setting
the tone for development seminars which will be available at
regular intervals from October
onwards.
A
m 12. Oktober 1994 hält die
WG3 ihren Entwickler-Workshop in Frankfurt ab.
Der Workshop setzt die Linie
des EIBA-Symposiums fort. Neue
Anwender sind ausdrücklich willkommen, sie werden über den
Zugang zur EIB-Produktentwicklung informiert; „alte Hasen“ informieren sich über die aktuellen
Entwicklungen im EIB-System.
Es ist von Vorteil, wenn die
Teilnehmer des EIB-Handbuch
kennen.
Der Workshop ist auch der
Auftakt zu Entwickler-Seminaren,
die ab Oktober in regelmäßigen
Abständen angeboten werden.
L
W
New areas of work in WG3
Since the EIB interworking
standard EIS has proved successful, providing compatibility
for certain functions, it is now
possible to take the second step
towards compatibility – definition
of product profiles for product
compatibility. The expert group
EG 3.15 under the leadership of
Alain Lambert from Legrand in
Limoges, was established and
has started its work by now.
Radio as a supplement to the
“twisted pair”
The questionnaire in the EIBA
concerning the incorporation of
radio as a supplementary
medium to the EIB twisted pair
has created great interest. WG3
will therefore propose the foundation of a new “Radio
Frequency” expert group for the
October meeting.
Neue Arbeitsgebiete
in der WG3
Nachdem sich die EIB Interworking Standard EIS bewährt
haben, die Kompatibilität für bestimmte Funktionen bewirken,
kann jetzt der zweite Schritt in
Richtung Kompatibilität getan
werden: die Definition von Produktprofilen für die Kompatibilität
zwischen Produkten. Die Expertengruppe EG 3.15 unter der Leitung von Alain Lambert, Legrand,
Limoges, wurde neu gegründet
und hat inzwischen ihre Arbeit
aufgenommen.
Funk als ergänzendes Medium
zum verdrillten Adernpaar
Die Umfrage in EIBA zur Einbeziehung von Funk als ergänzendes Medium zum EIB Twisted
Pair ist auf großes Interesse
gestoßen. Der WG3 wird daher
die Gründung einer neuen Expertengruppe „Radio Frequency“
für die Sitzung im Oktober vorschlagen.
e 12 octobre 1994, le groupe
de travail WG3 tiendra son
atelier de développement à
Francfort.
Le workshop s’inscrit parfaitement dans la ligne du symposium
de l’association EIBA. Les nouveaux utilisateurs sont les bienvenus, des informations leur sont
communiquées sur l’accès au
développement du produit, quant
aux “vieux habitués”, ils se tiennent au courant des tous derniers
développements du système
EIB.
La connaissance du manuel
utilisateur EIB par les participants
est un atout indéniable.
Le workshop offre également
une toute première initiation aux
séminaires de développement
prévus régulièrement à partir du
mois d‘octobre.
Dr. Wolfdietrich Weber,
Secretary of
WG3 Technology
Nouveau pari pour le WG3
Maintenant que le standard
d’interopérabilité EIS de EIB a fait
ses preuves et garantit la compatibilité de certaines fonctions, un
pas supplémentaire peut être
franchi dans cette direction: définir des profils de produits qui
soient compatibles entre eux. Le
groupe d’experts EG 3.15, créé
récemment est dirigé par Alain
Lambert, Legrand à Limoges,
vient de démarrer ses activités.
La radio, support complémentaire à la “paire torsadée”
L‘enquête réalisée au sein du
groupe EIBA sur l‘opportunité
d‘integrer la radio à la “paire torsadée” de EIB, a suscité le plus
grand intérêt. La création d‘un
nouveau groupe d‘experts „Radio
Frequency“ a donc été proposée
au groupe de travail WG3 pour le
séminaire du mois d‘octobre.
EIB-Journal 2/94
19
WG3 A NNOUNCES
EIB transmission technology
EIB-Übertragungstechnik
Technique de transfert EIB
The expert group EG 3.14
“EIB Signalling Characteristics”
has begun work on 6 September
1994 to draw up the specification for EIB transmission technology for the EIB manual.
Zur Erarbeitung der Spezifikation der EIB-Übertragungstechnik
für das EIB-Handbuch hat am
6. September 1994 die Expertengruppe EG 3.14 „EIB Signalling
Characteristics“ ihre Arbeit aufgenommen.
Pour élaborer les spécifications d’une technique de transfert adaptée au manuel EIB, le
groupe d’experts EG 3.14, chargé
des “EIB Signalling Characteristics (Caractéristiques de signalisation EIB) s'est mis au travail le
6 septembre 1994.
Site lighting
Baubeleuchtung
Auf Baustellen besteht der Bedarf für Beleuchtung meist weit
vor der Inbetriebnahme der busgesteuerten Anlage. Durch Auslieferung der Aktoren mit Gruppenadressen ab Werk könnten
diese auch ohne Inbetriebnahme
in Funktion gesetzt werden. Leider können hieraus gefährliche
Situationen entstehen.
Die WG3 hat daher Regeln
verabschiedet, die in solchen Fällen bestimmte Gruppenadressen
vorschreiben, die von der ETS
nicht erreicht werden und die für
verschiedene Anwendungsbereiche unterschiedlich sind. Damit
ist die Baubeleuchtung in sicherer Weise realisierbar (Einzelheiten werden in Kürze in einer
Application Note mitgeteilt).
K
EIB
Sy
ste
m
There is generally a need for
lighting on building sites long
before the system controlled by
the bus is put into operation.
This would be possible through
despatch of the actuators with
group addresses ex works. Unfortunately this can create situations which can be dangerous.
For this reason WG3 has published regulations which specify
certain group addresses in such
cases which are not available to
the ETS and differ for the various
fields of application. This makes
site lighting feasible and safe
(details will be advised in an
application note to be released in
the near future).
K
Developers Workshop
12th October, 1994
Sheraton, Frankfurt Airport
For further information
please contact EIBA, Brussels
Tel. +32 2 675 5020
Fax +32 2 675 5028
Fee. DM 380.–
Start 10:00
Language English
20
EIB-Journal 2/94
Eclairage des chantiers
La plupart du temps, le besoin
d’éclairage sur les chantiers se
fait sentir bien avant la mise en
service de l’installation contrôlée
par bus. La livraison des actioneurs avec des adresses de groupes à partir de l’usine permettrait
à ceux-ci de fonctionner avant la
mise en route proprement dite.
Cette procédure, hélas, peut
entraîner des risques.
Le WG3 a donc fixé, pour ces
cas de figure, des règles définissant des adresses de groupes
bien précises, inaccessibles à
l‘ETS et adaptées aux différents
domaines d‘application. L‘éclairage de chantier est donc réalisable en toute sécurité (Des informations plus détaillées vous seront
fournies sous peu dans une note
d‘Application).
K
ok
Ha
n
o
db
m
gra
B
o
I
e
r
t
E wri n P
tio
ces
to
Devi
w plica
x
o
e
l
p
H Ap Com
an
ent
ent Environm
EIB Developm
Certification EMC
How to
and De get Informa
tio
velopm
ent Su n
pport
EIBA M EMBERS I NTRODUCE T HEMSELVES
Mennekes –
Skill and ability
with EIBA
Mennekes –
Kompetenz
mit EIBA
Mennekes, une
entreprise reconnue par EIBA
he company Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG is
based in Lennestadt. This familyowned company was founded by
Aloys Mennekes almost 60 years
ago. It currently employs 330
people. In addition, Mennekes
has subsidiaries in Fairfield, USA,
and Kent, Great Britain.
Mennekes is known for its
innovative quality and marketorientated product policy.
Mennekes
manufactures
plugs and connectors standardised throughout the world, for
industry, trade, agriculture and
business. Their products cover a
standard range of approx. 6 000
articles right through to the manufacture of customised sockets
and combinations.
As early as 1992 Mennekes
demonstrated the efficiency and
usefulness of EIB technology for
CEE17 products at the Hanover
Trade Fair. Individual units could
be monitored on a display and
also on a PC.
As a recent EIBA member
Mennekes Elektrotechnik GmbH
& Co. KG will continue to concentrate their work on this field.
Several units with EIB already
installed are now available to
customers requirements.
K
D
ie Firma Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co.KG hat
ihren Sitz in Lennestadt. Gegründet wurde das Familienunternehmen von Aloys Mennekes vor
fast 60 Jahren, gegenwärtig beschäftigt es 330 Mitarbeiter. Darüberhinaus hat Mennekes Tochtergesellschaften in Fairfield,
USA, und Kent, Großbritannien.
Mennekes ist bekannt für eine
innovative, qualitäts- und marktorientierte Produktpolitik.
Das Unternehmen stellt ausschließlich weltweit genormte
Steckvorrichtungen für Industrie,
Handwerk, Landwirtschaft und
Gewerbe her. Die Produktpalette
reicht von einem Standard-Sortiment von ca. 6 000 Artikeln bis
hin zu Einzelanfertigungen kundenspezifischer Steckdosen und
Kombinationen.
Bereits 1992 demonstrierte
Mennekes die Effektivität und die
Nutzbarkeit der EIB-Technik für
CEE17-Produkte während der
Hannover-Messe. Die einzelnen
Geräte konnten über ein Anzeigedisplay und auch über PC überwacht werden.
Als junges EIBA-Mitglied wird
die Firma Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG auf diesem
Gebiet ihre Anstrengungen weiter konzentrieren. Bereits ab
diesem Jahr
können einige
Geräte mit installierten EIB
nach den entsprechenden
Kundenwünschen angeboten werden. K
L
T
a société Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co.KG a
établi son siège à Lennestadt.
Cette entreprise familiale, crée
par Aloys Mennekes il y a
pratiquement 60 ans, emploie
actuellement 330 personnes et a
ouvert des filiales aux Etats-Unis
à Fairfield et en Grande-Bretagne
à Kent.
Mennekes est connu pour sa
politique innovante avec des
produits de qualité bien adaptés
aux conditions du marché.
Mennekes s’est spécialisé
dans la fabrication de dispositifs
de connexion agréés aux normes
imposées dans le monde entier,
pour l’industrie, l’artisanat, l’agriculture et le commerce. Avec un
assortiment d’environ 6 000
produits standards et des fabrications spécifiques pour prises de
courant et dispositifs mixtes,
exécutées à la demande du client,
Mennekes offre une gamme de
produits large et diversifiée.
Déjà en 1992, à l’occasion de
la foire de Hannovre, la société
Mennekes a su démontrer l’efficacité et la productivité de la
technique EIB pour les produits
CEE17, chacun de ces appareils
pouvant être contrôlé sur écran
et sur PC.
En tant que nouveau membre
de EIBA, la société Mennekes
Elektrotechnik GmbH & Co. KG
continuera à concentrer ses
efforts dans ce domaine. Déjà à
partir de cette année, quelques
appareils munis d’un bus EIB
pourront être proposés à la
clientèle en fonction de ses exigences.
K
EIB-Journal 2/94
21
EIBA M EMBERS I NTRODUCE T HEMSELVES
The Bosch Group Die Bosch-Gruppe Le groupe Bosch
he name Bosch is known
worldwide
in
numerous
fields, such as electrical and
electronic automotive equipment, fuel-injection systems,
private, public and mobile communications, household appliances, power tools, packaging
machines, industrial equipment
as well as heating technology. In
Germany the Bosch Group
trades under the brand names
Blaupunkt,
Bosch,
Junkers,
MotoMeter – names which stand
for performance, precision and
quality.
The small “Workshop for Precision Mechanics and Electrical
Engineering”, founded by Robert
Bosch in 1886 in Stuttgart, soon
specialized in ignition systems
for motor vehicles and engines
of all kinds. Later it became the
Bosch Group that today is not
only one of the ten largest industrial companies in the Federal
Republic of Germany in terms of
turnover (DM 32.5 billion in
1993), but also has subsidiaries,
associated
companies
and
agencies in more than 125 countries with 155 000 employees
worldwide.
Bosch have many years of
experience in the field of building
technology. Modern building
management with bus-controlled
technology integrating functions
like security, communications,
comfort and entertainment – this
is the new challenge for Bosch.
The Group has therefore decided
to take an active part in EIBA. K
T
Wolfgang Klingenberg,
Bosch Group
22
EIB-Journal 2/94
osch ist weltweit für viele Erzeugnisgebiete ein Begriff, so
für elektrische und elektronische
Kraftfahrzeugsausrüstungen, für
Einspritztechnik, Hydraulik und
Pneumatik, für Private und Öffentliche Kommunikationstechnik, für Mobile Kommunikation,
Hausgeräte und Elektrowerkzeuge, für Verpackungsmaschinen und Industrieausrüstungen
sowie für Thermotechnik. Auf all
diesen Gebieten ist die BoschGruppe unter den Marken Blaupunkt, Bosch, Junkers, MotoMeter tätig – Namen, die für
Leistung, Präzision und Qualität
stehen.
Aus der kleinen, von Robert
Bosch im Jahr 1886 in Stuttgart
gegründeten „Werkstätte für
Feinmechanik und Elektrotechnik“, die sich bald auf Zündanlagen für Motoren aller Art spezialisierte, ist die weltweit tätige
Bosch-Gruppe geworden, die –
am Umsatz von 32,5 Milliarden
DM (1993) gemessen – zu den
zehn größten Industrieunternehmen in der Bundesrepublik
Deutschland gehört. Heute hat
das Unternehmen Tochter- und
Beteiligungsgesellschaften sowie
Auslandsvertretungen in mehr als
130 Ländern und beschäftigt
weltweit 155 000 Mitarbeiter.
Die Bosch-Gruppe verfügt
über langjährige Erfahrung auf
dem Gebiet der Haustechnik. Das
„vernetzte Haus“ mit der Verknüpfung der Funktionen Sicherheit, Kommunikation, Komfort
und Unterhaltung ist für Bosch
eine Herausforderung, und deshalb hat sich das Unternehmen
für die EIBA entschieden.
K
B
ans le monde entier, Bosch
est la référence dans de nombreux domaines, tels que l’équipement électrique et électronique
des véhicules, la technique d’injection, les systèmes hydrauliques et pneumatiques, les outils
de communication du secteur public ou privé, marqués eux-aussi
par l’avènement du portable. On
retrouve également Bosch dans
les appareils ménagers, l’outillage électrique, les machines d’emballage, divers équipements industriels et la technique du thermique. Dans tous ces secteurs
d’activité, Bosch est représenté
en Allemagne par les marques
Blaupunkt, Bosch, Junkers, MotoMeter, toutes synonymes de
performance, de précision et de
qualité.
A partir du petit “atelier de
mécanique de précision et d’électronique”, créé par Robert Bosch
en 1886 à Stuttgart et qui s’est
rapidement spécialisé dans les
systèmes d’allumage pour tous
les types de moteur, le groupe
Bosch a pris une dimension internationale et compte aujourd’hui,
avec un chiffre d’affaire de 32,5
milliards de DM (1993) parmi les
dix entreprises industrielles les
plus importantes d’Allemagne
Fédérale. A l’heure actuelle, le
groupe Bosch a implanté des filiales, des sociétés en participation
et des représentants dans plus
de 130 pays et emploie près de
155 000 personnes, réparties
dans le monde entier.
Fort de son expérience de plusieurs années dans le secteur
ménager, Bosch relève un nouveau défi: une “maison totalement intégrée”, capable de garantir à la fois sécurité, communication, confort et loisir. C’est
pour répondre à ce challenge,
précisément, que le groupe a
opté pour EIBA.
K
D
EIBA M EMBERS I NTRODUCE T HEMSELVES
Support for
the EIB system:
PLANETWATTOHM
Unterstützung für
das EIB-System:
PLANETWATTOHM
Soutien pour le
système EIB:
PLANETWATTOHM
s a leading French member
company in its field, PLANETWATTOHM has been contributing significantly to development
of the European market in the
field of electrical power systems
since the company was established in 1953.
A specialist in this field, the
company offers a comprehensive range of products involving
electrical installation cables for
administration, residential and
industrial buildings.
The systems developed by
PLANET-WATTOHM have proved
to be attractive and simple modular solutions particularly suitable
for renovation projects and in the
erection of new buildings. These
systems make it possible to plan
and lay the cables (medium voltage, low voltage and low current cables) and allow the integration of a very large number of
electrical, electronic, communications and electronic data processing functions.
The involvement of PLANETWATTOHM as a member of the
EIBA organisation confirms the
desire of the company to play an
important role not just in further
development of the electrical
functions involved in the Building
Management System but also in
promoting the EIB system
throughout Europe.
K
A
ls führende französische
Firma auf ihrem Gebiet hat
PLANET-WATTOHM seit ihrer
Gründung im Jahre 1953 wesentlich zur Entwicklung des europäischen Marktes auf dem Gebiet
der elektrischen Leitungssysteme beigetragen.
Als Spezialist auf diesem Gebiet bietet sie eine umfangreiche
Produktpalette von elektrischen
Installationsleitungen für Verwaltungs-, Wohn- und Industriegebäude.
Die von PLANET-WATTOHM
entwickelten Systeme erweisen
sich als formschöne, einfache
und modulare Lösungen, die besonders gut den Anforderungen
bei Renovierungsprojekten und
bei der Errichtung von Neubauten
gewachsen sind. Diese Systeme
ermöglichen die Führung und
Verteilung von Leitungen und
Kabeln (Mittelspannungs-, Niederspannungs- und Schwachstromkabel) sowie die Integration
einer sehr großen Anzahl von
elektrischen,
elektronischen,
Kommunikations- sowie EDVFunktionen.
Der Beitritt der PLANETWATTOHM Gesellschaft in die
EIBA-Organisation bestätigt das
Interesse des Unternehmens,
nicht nur bei der Weiterentwicklung der elektrischen Funktionen
in der Gebäudesystemtechnik einen wichtigen Beitrag zu leisten,
sondern auch bei der europaweiten Förderung des EIB-Systems
eine Rolle zu spielen.
K
P
A
remière entreprise française
dans son domaine, PLANETWATTOHM a largement contribué depuis sa création en 1953
au développement du marché
des systèmes d’installation électrique par conduit en Europe.
Spécialiste dans son secteur,
PLANET-WATTOHM offre une
gamme de conduits d’installation
électrique large et diversifiée
correspondant aux contextes
d’utilisation des bâtiments tertiaires, résidentiels et industriels.
Les systèmes conçus par
PLANET-WATTOHM constituent
un ensemble de solutions
esthétiques, simples et modulables particulièrement bien adaptées aux contextes des chantiers
de rénovation et aux nécessités
d’installation et d’évolution des
bâtiments neufs. Ces systèmes
permettent l’acheminement et la
distribution de fils et câbles (électricité moyenne, basse et très
basse tension et courants faibles)
et l’intégration d’un très grand
nombre de fonctions électriques,
électroniques, informatiques, de
communication, etc...
L’adhésion
de
PLANETWATTOHM à l’association E.I.B.
confirme l’intérêt que nous portons à l’évolution des techniques
d’exploitation des fonctions électriques des bâtiments, et le rôle
que nous souhaitons jouer dans
la promotion du système EIB en
Europe.
K
V. Damour,
Director of
PLANET-WATTOHM SNC
EIB-Journal 2/94
23
EIB I NSTALLATIONS
Renovation of a Hotel
Renovierung eines Hotels
Rénovation d'un Hôtel
EIB technology
reduces
energy costs
EIB-Technik
senkt die
Energiekosten
La technologie
EIB réduit la
facture d’énergie
hen an almost 400 years
old building is being renovated to meet modern day
requirements for technology and
the use of energy without changing the historic character of the
building, then the use of the
latest Building Management System is the only way to do this.
The renovation of the hotel
“La Balance”– a 2-star hotel with
45 rooms in Montbéliard, France
– was so successful that it was
awarded the Apogee Prize for
good property management. The
Hager-TEBIS system which ensures rational use of energy and
economic operation in electrical
buildings technology using EIB
bus technology played a significant role.
W
enn ein fast 400 Jahre altes
Gebäude so renoviert werden soll, daß es heutigen Komfortansprüchen in Technik und
Energieeinsatz gerecht wird,
ohne den historischen Charakter
des Gebäudes zu verändern,
dann ist das nur durch den Einsatz modernster Gebäudesystemtechnik möglich.
Das Sanierungsprojekt des
Hotels „La Balance“ – ein 2-Sterne-Hotels mit 45 Zimmern in
Montbéliard, Frankreich – gelang
so gut, daß es mit dem ApogeePreis des Immobilienmanagements ausgezeichnet wurde.
Wesentlichen Anteil daran hatte
auch das Hager-TEBIS-System,
das auf der Basis der EIB-Bustechnologie für einen rationellen
Energieeinsatz und einen wirtschaftlichen Betrieb in der elektrischen Gebäudetechnik sorgt.
S
W
The “intelligent” key panel
A major factor concerning
energy in the existing structure
of the building is economic operation of the heating system. Two
new heating systems were
installed: A natural gas central
heating system for the public
rooms (the reception, restaurant
etc.) and an electric heating system using convector heaters in
the guest bedrooms and conference rooms. The electric heating
is controlled by the electronic
TEBIS system. This allows the 7
heating areas to be controlled
individually as required:
A heating zone can be
“switched off” directly from the
hotel reception, whereby a minimum temperature of 8°C is maintained (for frost protection). If a
zone is in use, the room temperature is regulated to a minimum of
15°C. As soon as a guest collects
his room key from the key panel
the temperature is raised to 19°C
(comfort level 2). In the room itself the guest can adjust the tem-
24
EIB-Journal 2/94
Das „intelligente“ Schlüsselbrett
Ein wesentlicher Energiefaktor
bei der vorhandenen Gebäudesubstanz ist der wirtschaftliche
Heizungsbetrieb. Zwei neue Heizsysteme wurden eingebaut: eine
Erdgas-Zentralheizung für die
öffentlichen Räume (Empfang,
Restaurant usw.) und eine Elektroheizung mit Konvektoren für
die Gästezimmer und Besprechungsräume. Die Steuerung der
Elektroheizung erfolgt über das
elektronische TEBIS-System. Die
insgesamt 7 Heizbereiche können dabei sehr individuell und bedarfsgerecht geregelt werden:
Ein Heizbereich kann zentral
vom Empfang aus „außer Betrieb“ gesetzt werden, dabei wird
ein Sollwert von 8°C (Frostsicherheit) nicht unterschritten. Wenn
ein Bereich in Betrieb ist, wird die
Zimmertemperatur auf mindestens 15°C reguliert. Sobald ein
eule une technologie de
pointe, telle que l’électro-immotique permet de rénover une
vieille bâtisse de 400 ans sans altérer son cachet historique et ainsi, de répondre au souci de confort de ses habitants, tant sur le
plan de la technique que de l’énergie.
Le projet de rénovation de
l’hôtel “La Balance”, un hôtel
deux étoiles de 45 chambres
situé à Montbéliard, en France, a
rencontré un tel succès qu’il
reçut la distinction “Apogée”, un
prix décerné pour la bonne gestion des immeubles. Le système
TEBIS, développé par la société
Hager, a considérablement contribué à ce succès. Ce système,
basé sur la technologie du bus
EIB, garantit une consommation
rationnelle de l’énergie et une
bonne gestion des installations
électriques dans le bâtiment.
Un tableau à clé “intelligent” à
la réception
La rentabilité du chauffage,
dans les bâtiments actuels, est
un facteur essentiel dans la gestion de l‘énergie. Deux nouveaux
systèmes de chauffage ont été
installés: un chauffage central au
gaz naturel pour les salles communes (réception, restaurants,
etc... ) et un chauffage électrique
avec des convecteurs pour les
chambres individuelles et les salles de séminaires. Le chauffage
électrique est contrôlé par le
système électronique TEBIS. Les
sept espaces répertoriés pour le
chauffage peuvent, grâce à ce
système, être réglés séparément
en fonction des besoins.
Une commande centralisée à
la réception permet de déclarer
un espace “hors-service”, tout
en respectant le seuil minimal de
température fixé à 8°C (sécurité
EIB I NSTALLATIONS
perature as required within a range of 16 to 22°C by simply pressing a button on the convector
heater to provide comfort level 1.
When he leaves the room and
the key is replaced on the key panel the temperature is automatically reduced to 15°C again.
But the heating system also
takes other factors into account:
If a window is open, for example, the temperature is automatically reduced to the frost protection level of 8°C. Around midnight all occupied rooms are
switched to 19°C by the central
control. This automatic system
using intelligent temperature
control cuts heating costs considerably.
And lighting can also save
money: Over a time zone which
can be set as required the lighting on the facade, the hotel sign
and the car park lighting is regulated according to the available
daylight.
All these functions are controlled by the TEBIS-Hager system. This technique can also be
used in public or private buildings. In the case of this hotel it is
expected that the investment
required for the renovation project will be recovered by savings
in the energy costs after just
three winter seasons.
K
Gast seinen Schlüssel vom
Schlüsselbrett erhält, erhöht sich
die Temperatur auf 19°C (Komfortstufe 2). Im Zimmer kann
dann der Gast durch kurzen
Knopfdruck am Konvektor mit
Komfortstufe 1 die Temperatur
im Bereich von 16 bis 22°C nach
seinen Wünschen einstellen. Verläßt er das Zimmer und der
Schlüssel hängt wieder am
Schlüsselbrett, wird die Temperatur automatisch wieder auf 15°C
abgesenkt.
Doch die Heizung denkt noch
mehr mit: Bei geöffnetem Fenster wird die Temperatur automatisch auf den Frostsicherheitswert von 8°C abgesenkt. Um Mitternacht werden alle belegten
Zimmer vom zentralen Schaltwerk aus auf 19°C geregelt. Diese Automatik mit bedarfsgerechter Temperaturregelung senkt die
Heizkosten erheblich.
Auch beim Licht wird gespart:
In einer wählbaren Zeitspanne
wird die Beleuchtung der Fassade, des Hotelschildes und des
Parkplatzes anhängig vom Tageslicht geregelt.
Alle Funktionen werden über das
TEBIS-Hager-System gesteuert.
Diese Technik kann ebenso auch
in öffentlichen oder privaten Gebäuden eingesetzt werden. Für
die beschriebene Hotelsanierung
wird erwartet, daß sich die Investitionen für die Renovierung
durch Energiekosteneinsparungen bereits nach drei Wintern
amortisieren werden.
K
contre le gel). Pour les espaces
“en service”, la température des
pièces atteint au minimum 15°C.
Dès qu’un résident retire sa clé
du tableau, la température de sa
chambre augmente aussitôt pour
atteindre 19°C (2ème niveau de
confort). Une fois dans sa chambre, le résident a la possibilité
d’appuyer sur un bouton du
convecteur pour récupérer le premier niveau de confort et obtenir
la température désirée entre 16
et 22°C. Lorsque le résident quitte sa chambre et qu’il repose sa
clé sur le tableau, la température
revient automatiquement à 15°C.
Ce chauffage prévoit encore
bien davantage: la fenêtre ouverte, la température baisse pour
atteindre automatiquement un
seuil de sécurité fixé à 8°C. Vers
minuit, le mécanisme central
règle la température à 19°C pour
toutes les chambres occupées.
Cette automatisation, avec une
régulation de température adaptée aux besoins, réduit considérablement les frais de chauffage.
Des économies sont également réalisées au niveau de la lumière. Pour une période que l’on
aura fixée, l’éclairage de la façade, de l’enseigne de l’hôtel et du
parking dépendra de la lumière
du jour.
Toutes ces fonctions sont
contrôlées par le système TEBIS
de Hager. Cette technologie est
exploitable aussi bien dans les
bâtiments publics que privés.
Pour la rénovation de l’hôtel en
question, grâce aux économies
d’énergie, on prévoit que les investissements engagés seront
amortis sur trois ans.
K
EIB-Journal 2/94
25
EIB I NSTALLATIONS
ABB Stotz-Kontakt
ABB Stotz-Kontakt
ABB Stotz-Kontakt
The 1000th
installation
equipped with
bus technology
Die1000.
Installation mit
Bus-Technik
La 1000e installation réalisée
avec un réseau de
communication
BB Stotz-Kontakt who for
more than 10 years have
been marketing programmable
installations using bus technology recently passed an impressive milestone: Their 1000th system – an ”ABB i-bus EIB” system – is currently being installed
stage-by-stage during modernisation of the headquarters of
the Kreissparkasse in Meiningen,
Thüringen.
This project illustrates particularly well the versatility of the
new technology - not least in
renovation and modernisation.
The bank building is of considerable historic interest, built
approximately 100 years ago and
with around 9 000 m2 of floor
space spread over four levels,
and is to be updated and altered
in several stages without disrupting the bank’s day-to-day business. EIB technology is initially
to be used for the following functions:
1. Control of the blinds on the
south and east sides according
A
BB Stotz-Kontakt, seit über
10 Jahren mit programmierbaren Installationen in Bus-Technik im Markt, erreichte jüngst ein
bemerkenswertes Etappenziel:
Die 1000. Anlage – ein „ABB
i-bus EIB“ System – wird derzeit
schrittweise beim Umbau der
Hauptstelle der Kreissparkasse
im thüringischen Meiningen
installiert.
Gerade an diesem Projekt wird
die Vielseitigkeit der neuen Technik – besonders bei Renovierungen und Sanierungen – deutlich.
Das vor etwa 100 Jahren errichtete, historisch wertvolle Bankgebäude mit seinen rund 9 000 m2
Fläche auf vier Etagen soll bzw.
muß in mehreren Abschnitten
unter Beibehaltung des laufenden Geschäftsbetriebes renoviert
und umgebaut werden. Die Gebäudesystemtechnik EIB soll
dabei vorerst für folgende Funktionen eingesetzt werden:
1. Sonnen-, wind- und regenabhängige Markisensteuerung an
der Süd- und Ostseite;
D
A
The historic and valuable
Sparkasse bank building
in Meiningen is being
renovated and converted
in several stages. EIB
provides flexible installation solutions.
26
EIB-Journal 2/94
epuis plus de 10 ans,
ABB Stotz-Kontakt propose
des installations programmables
équipées d‘un réseau de communication. Elle vient de franchir une
étape exceptionnelle: la mise en
œuvre de la 1000e installation
munie du système “ABB i-bus
EIB”, lors des travaux de rénovation du siège de la Caisse
d’Epargne à Meiningen (Thuringe).
C’est exactement ce type de
projet, et plus précisément encore pour des travaux de rénovation et de réhabilitation, qui
permet de mettre en évidence la
souplesse d’exploitation de la
nouvelle technique. Cet immeuble de caractère ancien et
historique fut édifié voici une
centaine d’années, avec une surface totale d’environ 9 000m2 sur
quatre niveaux. Les travaux de
réfection et de rénovation seront
répartis en plusieurs tranches,
afin de ne pas interrompre les
activités de la Caisse d’Epargne.
Les techniques immotiques EIB
s’appliqueront dans un premier
temps aux fonctions suivantes:
1. des dispositifs pour la
fermeture des stores commandés par les conditions climatiques (soleil, vent et pluie), sur
les façades sud et est;
2. une commande automatique d’éclairage programmable,
ainsi qu’une commande manuelle
à plusieurs variantes: centralisée,
locale ou groupée;
3. la surveillance du tableau de
distribution, ainsi que la transmission des signaux d’alarme, par
exemple, pour la climatisation, le
chauffage et la ventilation.
Le délestage avec la gestion
des tarifs et l‘implantation d‘un
contôleur d‘applications avec une
EIB I NSTALLATIONS
to the weather conditions, i.e.
sun, wind and rain.
2. Automatic control of lighting with timed programs and
manual control, including central,
local and group control facilities.
3. Monitoring of the distribution system and transfer of
error messages for air-conditioning, heating and ventilation etc.
The following are proposed
for subsequent use of the EIB
installation: Load management
with monitoring of maximum
values and user controller with a
priority circuit.
This facility for gradual expansion represents one of the main
benefits of the Building Management System. No detail planning
for all phases of the construction
project is necessary at an early
stage. Once the bus line has
been laid, expansion can be
implemented on a step-by-step
basis and detail planning is possible at practically any time.
This flexibility should be of
interest not least for financial
reasons.
Other major arguments in
favour of the “ABB i-bus EIB” for
the operators, planners, wholesale and trade companies
involved in the project were: The
saving of cable and pipework
materials and ducting systems
as well as the facility to monitor
centrally the entire building system (e.g. FI safety switches,
overvoltage protection, PC and
telephone connections).
K
An exchange of user experience:
(From left to right)
Horst Klinke (Consultant,
ABB Stotz-Kontakt),
Lutz Wagenschwanz and
Wolfgang Schmidt
(Inghaus planning group),
Wolf-Dieter Kunert
(Consultant, ABB StotzKontakt) and Oliver
Winkler (Datzer KG,
electrical wholesalers).
The installation was
carried out by Elektro
Meiningen GmbH.
2. automatische Beleuchtungssteuerung mit Zeitprogrammen sowie manuelle Steuerung
mit den Varianten zentral, vor Ort
sowie in der Gruppe;
3. Verteilerüberwachung sowie Störmeldeübertragung u.a.
für Klima, Heizung und Lüftung.
Als spätere Nutzung der EIBInstallation sind vorgesehen:
Lastmanagement mit Maximumüberwachung und Einsatz
eines Anwendungscontrollers mit
Prioritätenschaltung.
Gerade in solchen stufenweisen Ausbau- und Ergänzungsmöglichkeiten liegt einer der
Hauptvorteile der Gebäudesystemtechnik: Es ist keine
frühzeitige Detailplanung für alle
Bauabschnitte notwendig. Wenn
die Bus-Leitung einmal verlegt
ist, kann schrittweise vorgegangen und die Detailplanung praktisch zu jedem beliebigen Zeitpunkt ergänzt werden. Diese
Flexibilität dürfte nicht zuletzt
unter
Finanzierungsaspekten
interessant sein.
Weitere entscheidende Argumente für „ABB i-Bus EIB“ waren für die am Projekt beteiligten
Betreiber, Planer, Großhandelsund
Handwerksunternehmen:
Einsparung von Leitungsmaterial
und Verlegesystemen sowie die
zentrale Überwachungsmöglichkeit der gesamten Haustechnik
(z.B. FI-Schutzschalter, Überspannungsschutz, PC- und Telefonanschlüsse).
K
gestion des priorités. C’est précisément dans ce type de
travaux, exécutés par étapes
successives, que réside l’un des
principaux avantages des techniques immotiques: il est inutile
d’établir un plan détaillé pour
toutes les tranches de construction. Il suffit de poser le
conduit pour le bus EIB, puis il
sera possible d’agir étape par
étape et de compléter pratiquement à tout moment le plan
détaillé.
Il est certain que cette flexibilité n’est pas non plus négligeable sur le plan du financement.
Les protagonistes du projet
(les donneurs d’ordre, les
bureaux d’études, les entreprises
de vente en gros et les entreprises artisanales) ont aussi été
séduits par la technique “ABB
i-bus EIB” pour des arguments
supplémentaires: une économie
de matériel pour conduits et de
dispositifs de pose, ainsi qu’une
possibilité de surveillance centralisée de la domotique (par ex:
commutateur de sécurité-FI,
limiteur de surtension, prises
pour ordinateurs et téléphones).
K
EIB-Journal 2/94
27
N EW EIB P RODUCTS
Grässlin
Grässlin
Grässlin
Innovations in
bus technology
Innovationen in
der Bus-Technik
Des innovations
dans la
technique EIB
rässlin, the timer manufacturer from St. Georgen, is
introducing many attractive innovations for new directions in bus
technology.
Storage of physical variables
is now possible with a new control unit, the V 86 Multisensor
100 EIB. This multi-function unit
can be used both as a threshold
switch and as an analogue value
generator. In applications, the
brightness and temperature data
can be recorded and fed to the
relevant actuator through the
bus line.
G
rässlin, der ZeitschaltgeräteHersteller aus St. Georgen,
präsentiert zahlreiche marktgerechte Innovationen für neue Impulse in der Bus-Technik.
Mit einem neuen Steuergerät,
V 86 Multisensor 100 EIB, ist
jetzt die Abspeicherung physikalischer Größen möglich. Dieses
Multifunktionsgerät kann sowohl
als Schwellwertschalter wie auch
als Analogwertgeber verwendet
werden. In den Anwendungen
können die Daten von Helligkeit
und Temperatur registriert und
über die Busleitung zum jeweiligen Aktor geleitet werden.
G
G
EIB-Zeitgeber
Ein neuer EIB-Zeitsignalgeber
empfängt das DCF 77 Signal aus
Frankfurt und kann diese Zeitbasis mit Datum und Uhrzeit
auf den Bus geben. Durch die
LED-Anzeigen ist eine gute
Kontrolle der Funktionen möglich; die „Zeit“ wird zyklisch
auf den BUS gegeben. Die Zykluszeit kann über die EIB-spezifische Software ETS vorgewählt werden.
Klein – aber oho
EIB time generator
A new EIB time signal generator receives the DCF 77 signal
from Frankfurt and can apply this
timebase to the bus with the
date and time. LED indicators
give a clear overview of the functions. The “time” is applied to
the bus in cycles. The cycle time
can be preselected using the
EIB-specific software ETS.
28
EIB-Journal 2/94
Mit ihrer üppigen Produktausstattung und den beiden integrierten Sensoren bewältigt die Schaltuhr V86/2 digi
42 EIB selbst komplexe Schaltaufgaben. Die kleine, nur 2-modul
breite Uhr bietet die Technik der
„Großen“. Die besonderen Merkmale sind das integrierte Ferienprogramm, der Zufallsgenerator,
die 42 Speicherplätze und die
freie Wochentagsblockbildung.
rässlin, fabricant de minuteries à St-Georgen, propose
de nombreuses innovations adaptées aux conditions du marché et
capables de dynamiser la technique EIB.
Grâce à un nouvel appareil de
commande, le V 86 Multicapteur
100 EIB, il est actuellement
possible de mémoriser des
grandeurs physiques. Utilisé
comme commutateur de valeur
seuil ou comme indicateur de
valeur analogique, cet appareil
multi-fonctionnel permet d’enregistrer les données de luminosité
et de température et de les transmettre par bus à chaque acteur
concerné.
Synchroniseur-EIB
Un nouveau synchroniseur-EIB
reçoit le signal DCF 77 de
Francfort et peut transmettre au
bus cette base de temps, y compris la date et l’heure. Les
témoins lumineux permettent de
bien contrôler l’évolution des différentes fonctions. Le “temps”
est transmis au bus par cycle, la
durée d’un cycle pouvant être
prédéfinie par le logiciel ETS,
spécifique à EIB.
Un petit appareil à la hauteur
de vos exigences
Grâce à ses nombreux accessoires et aux deux capteurs intégrés, le minuteur V86/2 digi 42
EIB est capable d’exécuter les
fonctions de commutation les
plus complexes. Ainsi, ce petit
appareil, composé de deux
modules seulement, offre les
avantages
techniques
des
“grands”. Parmi l’ensemble des
caractéristiques disponibles, on
peut citer notamment le programme de vacances intégré, le
générateur des nombres aléa-
N EW EIB P RODUCTS
Neue Chance für Elektroinstallateure
Small – but “Wow!”
With its comprehensive range
of facilities and two integral sensors the V86/2 digi 42 EIB timer
can manage even complex
switching processes. This small
unit, just 2 modules wide, offers
the same technology as its “big
brothers”. Its special features
include the built-in holiday program, the random generator, the
42 memory locations and the
facility to create weekday blocks.
A new opportunity for electrical
installation engineers
In the field of heating Grässlin
are now creating new areas and
applications for electrical installation engineers. The newly-developed Chronostat 1000 EIB in
conjunction with the integral digital clock allows individual temperature control of different
rooms. EIB makes decentralised
use of heating energy possible
when using central heating control systems. Thus heating
energy is available according to
the temperature requirements in
different rooms, regardless of
whether the data is input by EIB
or manually.
All components for individual
room temperature control can be
fitted by the electrical installation
engineer. The adjustment drives
are simply bolted to the existing
radiator valves (perhaps using an
adapter). Thus no modifications
are needed either on the radiator
or in the pipework of the heating
system.
K
In Sachen Heizung öffnet
Grässlin dem Elektroinstallateur
jetzt ein neues Betätigungs- und
Umsatzfeld. Der neuentwickelte
Chronostat 1000 EIB ermöglicht
in Verbindung mit der integrierten
digitalen Schaltuhr die individuelle Temperaturregelung in einzelnen Räumen. Der EIB macht
eine dezentrale Nutzung der Heizenergie bei zentraler Heizungsregelung möglich. So steht Heizenergie
nach
individuellem
Raumtemperaturwunsch zur Verfügung, egal, ob die Daten per
EIB oder manuell eingegeben
wurden.
Alle Komponenten für die Einzelraumregelung können vom
Elektroinstallateur montiert werden. Die Stellantriebe werden
(eventuell mit Adapterstück) einfach auf die schon montierten
Heizkörperventile aufgeschraubt.
Damit ist sowohl am Heizkörper,
wie auch bei der Montage kein
Eingriff in das Rohrleitungssystem der Heizungsanlage notwendig.
K
toires, les 42 espaces de mémoire et la possibilité de grouper
plusieurs jours de la semaine.
De nouvelles perspectives pour
les installateurs électriques
Dans le domaine du chauffage, Grässlin offre aujourd’hui
aux installateurs électriques de
nouvelles opportunités et de nouveaux potentiels de développement. Le nouveau chronostat
1000 EIB, connecté à un minuteur numérique intégré, permet
de réguler dans chaque pièce le
niveau de température souhaité.
Le système EIB permet ainsi une
utilisation décentralisée de l’énergie par une régulation centralisée
du chauffage. Il suffit donc
d’introduire les données, soit par
le bus EIB soit manuellement,
pour amener la température de
chaque pièce au niveau souhaité.
L’installateur électrique peut
monter lui-même les composants
de régulation de la température. Il
suffit de monter les servomoteurs (éventuellement avec
une rallonge) sur les robinets des
radiateurs déjà installés. Il n’y a
donc pas lieu de démonter les
radiateurs ni même les conduites
de chauffage.
K
EIB-Journal 2/94
29
T RAINING
The Hager FORUM
Das Hager-FORUM
Le FORUM HAGER
Fully armed
for training
Gewappnet für
Weiterbildung
Armé pour
la formation
n their need to adapt to the constant evolution of the market,
our companies know they cannot
afford to neglect two essential
cornerstones: training and information.
For this reason Hager has
installed its own Training and
Information Centre: the “Forum”,
located on the very grounds of its
factories in Obernai.
With a 2 000 m2 surface area
covering two floors, the Forum
can yearly host over 6 400 professionals of the electrical industry
from all of Europe. The ground
floor is the “Training” area. Each
of the four training rooms is specially equipped to address the
main components of the Hager
system:
• automatic controls for comfort
and energy management,
• low-voltage equipment,
• technical building management,
• the TEBIS communicating
products.
The “Forum” is also a showcase for Hager's technical knowhow. All the applications of the
Tebis electrical building management system are presented. In
addition, the “Forum” organizes
courses on “planning and commissioning of an installation” to
provide an overall knowledge of
the EIB Bus and the ETS Software (EIB Tool Software), and
training sessions on TEBIS offer a
more specific approach to the
technical building management. K
B
ei der Anpassung an die kontinuierlichen Weiterentwicklungen des Marktes dürfen unsere
Unternehmen nicht die beiden
Eckpfeiler – Weiterbildung und
Information – aus den Augen lassen. Aus diesem Grund hat Hager auf dem Werksgelände in
Obernai (Elsaß) ein eigenes Weiterbildungs- und Informationszentrum „Forum“ eingerichtet. Auf
einer Fläche von 2 000 m2 auf
zwei Etagen werden jedes Jahr
mehr als 6 400 Fachleute der
Elektrotechnik aus ganz Europa
betreut. Das Erdgeschoß besteht
aus 4 Ausbildungssälen, die jeweils speziell ausgerüstet sind,
um die wichtigsten Komponenten
des Hager-Systems zu erläutern:
• die automatischen Einrichtungen zur Steuerung von Komfort
und Energiekonsum,
• die Einrichtungen in Niederspannungstechnik,
• die elektrotechnische Gebäudeverwaltung,
• die kommunizierenden
TEBIS-Produkte.
Das „Forum“ ist aufgrund seiner Ausrüstung das technische
Schaufenster für das Know-how
des Hauses Hager. Alle Anwendungen der elektrotechnischen
Gebäudeverwaltung Tebis werden vorgestellt. Neben den allgemeinen Kursen über „die Planung
und Inbetriebnahme einer Anlage”,
die allgemeine Kenntnisse des
EIB-Busses und der ETS-Software (EIB Tool Software) vermitteln, bieten TEBIS-Kurse eine auf
spezielle Kundenwünsche ausgerichtete Weiterbildung für die
technische Gebäudeverwaltung.
K
P
I
Interested parties should
please contact:
In France:
Hubert Fritsch
(0033) 88 49 50 50
In Germany:
Yves Peters
(0049) 6893 945 634
our s'adapter aux évolutions
constantes du marché, nos
entreprises ne sauraient négliger les deux clefs de voûte essentielles que sont la formation
et l'information. C'est pourquoi
Hager a fait construire dans l'enceinte même de ses usines à
Obernai son propre Centre de
Formation et d'information baptisé le “Forum”. D'une surface
totale de 2 000 m2 sur deux
niveaux, le Forum permet d'accueillir chaque année plus de
6 400 professionels de l'électricité venus de toute l'Europe.
Le rez-de ce chausée de bâtiment se compose de 1 sales.
Chaque salle de cet espace
“Formation” est spécialisée pour
aborder les principales composantes du système Hager:
• automatismes pour la gestion
du confort et de l'énergie
• équipements basse tension
• gestion téchnique du
bâtiment
• produits communicants
TEBIS
Le “Forum” de par ses équipements se veut aussi la vitrine
technique du savoir faire Hager.
Toutes les applications du système électro-immotique Tebis y
sont présentes.
Sont dispensés au “Forum”
d'une part de cours sur “la
conception et la mise en service
d'une installation” qui permettent
d'acquérir une conaissance globale de BUS EIB et du logiciel
ETS (EIB Tool Software) et
d'autre part de stages TEBIS qui
offrent une approche plus spécifique en matière de gestion technique du bâtiment.
K
T RAINING
Arabie Saoudite
Saudi Arabia
Saudi Arabien
The EIB system
in technical
education
EIB-System in
Le système EIB
der technischen
enseigné dans les
Berufsausbildung collèges techniques
olleges of technology have
been established in the Kingdom of Saudi Arabia to train
technicians in different fields of
their profession over several
terms, to fulfill the future
demand for so-called “assistance
engineers” in the kingdom.
This has been happening
since 1987 on the basis of a government contract between the
Kingdom of Saudi Arabia and the
Federal Republic of Germany,
through consultation with German experts delegated by the
GTZ, the company for technical
cooperation in Eschborn.
The education department for
electrical installation technology
at the college of technology in
Dammam now wants to check
whether EIB technology can be
incorporated into the existing
curriculum. For this reason an
optional course covering the central subject of building automation technology has been developed by the German consultant
Frank Czudai which is intended
to familiarise students with the
hardware and software involved
in the EIB system.
The college now has “instabus” demonstration equipment
available from a German manufacturer and has applied to the
EIBA for an EIB software licence.
This technology could be of
great interest especially in a
country such as Saudi Arabia
with its many large buildings in
both the private and public sector. Furthermore, the EIB system
could make installation technology more attractive and therefore make students become
more interested in this field. K
U
C
m den Nachwuchs an sogenannten „Assistance Engineers“ für das Königreich Saudi
Arabien auszubilden, wurden an
verschiedenen Standorten im
Lande technische Lehranstalten –
Colleges of Technology – gegründet, welche in mehreren Semestern Techniker in unterschiedlichen Berufsrichtungen ausbilden.
Seit 1987 geschieht dies im
Rahmen eines Regierungsvertrages zwischen dem Königreich
Saudi Arabien und der Bundesrepublik Deutschland mit der Beratung durch deutsche Experten
vom GTZ, der Gesellschaft für
technische Zusammenarbeit in
Eschborn.
Der Ausbildungsbereich Elektroinstallationstechnik am College of Technology in Dammam
möchte nun prüfen, ob die EIBTechnik in den Lehrplan aufgenommen werden kann. Dazu ist
vom deutschen Berater Frank
Czudai ein Wahlkurs mit dem
Zentralthema Gebäude-Automatisierungstechnik entwickelt worden, der die Studenten mit der
Hard- und Software des EIBSystems vertraut machen soll.
Das College verfügt mittlerweile über instabus-Demonstrationsgeräte eines deutschen Herstellers und hat eine EIB-Software-Lizenz bei der EIBA beantragt.
Gerade in einem Lande wie
dem Königreich Saudi Arabien
mit seinen zahlreichen Großbauten im privaten und öffentlichen
Bereich könnte diese Technik auf
größtes Interesse stoßen. Außerdem könnte das EIB-System zur
höheren Attraktivität der Installationstechnik führen und damit zu
einem größeren Interesse bei
den Studenten für dieses Fachgebiet.
K
fin que la jeune génération
des “Assistance Engineers”
suive une formation professionnelle adéquate, l’Arabie
Saoudite a ouvert des collèges
techniques – Colleges of Technology – dans diverses villes du
pays. Les cours, destinés à former des techniciens, comprennent diverses options professionnelles et sont enseignés pendant plusieurs semestres.
Dans le cadre d’un contrat
gouvernemental signé entre
l’Arabie Saoudite et la République
Fédérale d’Allemagne, cet enseignement est dispensé depuis
1987 sur le conseil d’experts allemands, dépêchés par la Société
de coopération technique (GZT)
de Eschborn.
Le College of Technology de
Dammam souhaite intégrer au
programme de formation “Technique des installations électriques” un cours sur la technique EIB. A cet effet, un conseiller
allemand, M. Frank Czudai, a été
désigné pour mettre au point un
cours facultatif sur les techniques
immotiques automatisées, afin
de familiariser les étudiants avec
le matériel et le logiciel du
système EIB.
Entre temps, le collège s’est
doté d’appareils de démonstration-instabus, fabriqués par une
société allemande, et a déposé
auprès de EIBA une demande de
licence pour logiciel EIB .
Il est évident que l’Arabie
Saoudite avec ses nombreux immeubles privés et publics pourrait être particulièrement attirée
par cette technique. De plus,
grâce au système EIB la technique des installations électriques pourrait devenir plus attractive et susciterait un plus vif
intérêt auprès des étudiants. K
A
EIB Journal 2/94
31
+ + EIB TELEX + + EIB TELEX + + EIB TELEX + + EIB TELEX + +
New Software Version ETS 1.3
Software-Version ETS 1.3
Version du progiciel ETS 1.3
ETS 1.3 upgrade packages
started shipping at the beginning
of July (they are available in German and English).
Version 1.3 of the ETS software has an integral database
accelerator
which
provides
improved performance, especially for larger, more complex
projects, and features a project
folder manager (PFM).
Anfang Juli wurde mit dem Versand der ETS 1.3 Hochrüstpakete
begonnen (in deutsch und englisch verfügbar). Die Version 1.3
der ETS-Software verfügt über einen integrierten Datenbank-Beschleuniger, der für bessere Leistung besonders bei umfangreicheren Projekten sorgt, und über
einen Project Folder Manager
(PFM).
Le mois de juillet a donné le coup
d’envoi à l’expédition d’un progiciel très sophistiqué, l’ETS 1.3
(désormais disponible en allemand et en anglais). La version
1.3. du progiciel ETS possède un
accélérateur intégré de base de
données, qui améliore considérablement les performances, en
particulier celles des projets
ambitieux.
+++++++++++++
+++++++++++++
+++++++++++++
EIB Tool Environment and ETS
Database Access Library
EIB Tool Environment and ETS
Database Access Library
The EIBA is gradually expanding
its range of software tools and
services into a fully-fledged EIB
Tool Environment (ETE).
As part of its ETE effort EIBA
recently announced the release
later this summer of a read-only
database access library (ETS
DAL). This library will provide
access to the information in the
ETS databases via a user interface.
Companies and software
houses who are not members of
the EIBA can obtain a licence for
ETS DAL without having to pay
additional run time fees.
Die EIBA erweitert ihre Palette
der Software-Werkzeuge und
-dienste in eine komplette EIB
Tool-Umgebung (EIB Tool Environment ETE).
Im Rahmen der ETE-Entwicklung hat die EIBA kürzlich die
Freigabe einer Read-only Database Access Library (ETS-DAL) für
den Spätsommer angekündigt.
Mit dieser Bibliothek wird es
dann möglich sein, über eine Anwenderschnittstelle auf die Informationen der ETS-Datenbanken
zuzugreifen.
Auch Unternehmen und Softwarehäuser, die nicht Mitglied
der EIBA sind, können eine
Lizenz für ETS-DAL erhalten,
ohne dafür zusätzliche Laufzeitgebühren entrichten zu müssen.
L’environnement des utilitaires
EIB et la bibliothèque d’accès à
la base de données ETS
+++++++++++++
+++++++++++++
L’association EIBA qui enrichit
peu à peu sa palette d’outils et de
prestations logicielles aboutit
finalement à un environnement
d’utilitaires très complet EIB.
Dans le cadre des efforts
entrepris au niveau des utilitaires,
l’association EIBA a récemment
annoncé le lancement, pour la fin
de l’été, d’une bibliothèque
d’accès (en lecture) à la base de
données (ETS-DAL). Cette bibliothèque permettra d’accéder aux
informations des bases de
données ETS.
Même les entreprises et
sociétés de logiciels non affiliées
à l’EIBA pourront acquérir une
licence ETS-DAL sans devoir
acquitter de redevance supplémentaire.
+++++++++++++
Editorial
The EIB Journal –
information for EIBA
members, licensees and
any interested party in
the Building Management
System
Publisher
European Installation Bus
Association sc (EIBA)
General Directorate
RCB 536876
N°TVA BE 441460064
Av. de la Tanche, 5
B-1160 Brussels/ Belgium
Please address enquiries
to: Ms. Dollnig
Tel: (Belgium) 2- 6 75 50 20
Fax:(Belgium) 2- 6 75 50 28
Publishing Company
Publicis MCD
Werbeagentur GmbH
Verlag
Postfach 3240
D-91050 Erlangen
32
EIB-Journal 2/94
EIBA meetings and/or important events in 1994
Date
Event
Place of Event
06.09.94
WG3/EG3.14 “EIB signalling Characteristics”
ACC, Frankfurt
08.09.94
EIBA EIG
ACC, Frankfurt
15.09.94
WG2 Marketing
ACC, Frankfurt
20.-23.09.94
EURELEC
Brussels
27./28.09.94
CENELEC TC 105 16th Plenary Meeting
Brussels
04.10.94
ECC EIBA Coordination Commitee
ACC, Frankfurt
11.10.94
WG3 Technology
ACC, Frankfurt
12.10.94
WG3 Developers Workshop
Sheraton, Frankfurt
25.10.94
CA Management Board
ACC, Frankfurt
25.-29.10.94
MATELEC
Madrid
02.-05.11.94
Construtec
Hanover
15.-18.11.94
BATIMAT Industrie
Paris
23.11.94
WG5 “EIB in Homes”
ACC, Frankfurt
05.-12.12.94
ELEC
Paris
13.12.94
EIBA EIG
ACC, Frankfurt