Journal - KNX Association
Transcription
Journal - KNX Association
October 2/94 Journal European Installation Bus Association s. c., Brussels EIBA National EIBA Nationale Les associations nationales EIBA Prerequisites for world-wide market success of the EIB Voraussetzung für weltweite Marktdurchsetzung des EIB Les conditions du succès de EIB sur le marché mondial T he 11th National EIB Group has recently been established in Norway. Thus after Austria, Belgium, Denmark, Germany, France, Italy, The Netherlands, Spain, Sweden and Switzerland we now have almost complete coverage of Europe with EIBA representatives. Our aim is to promote the European Installation Bus worldwide as a future-orientated intelligent bus system. The EIB trade mark should become a symbol of quality famous throughout the world. (continued on page 3) M it Norwegen hat sich vor kurzem die 11. EIBA nationale Gruppe gegründet. Damit verfügen wir nach Österreich, Belgien, Dänemark, Deutschland, Frankreich, Italien, Niederlande, Spanien, Schweden und Schweiz über eine in Europa nahezu flächendeckende Präsenz mit EIBA-Interessensvertretungen. Unser Ziel ist es, den European Installation Bus weltweit als zukunftsweisendes intelligentes Bus-System am Markt durchzusetzen. Das EIB-Warenzeichen (Fortsetzung auf Seite 3) I C ONTENTS I NHALT S OMMAIRE Main focus of the topics EIBA National Prerequisites for world-wide market success of the EIB Themenschwerpunkt EIBA Nationale Vorraussetzung für weltweite Marktdurchsetzung des EIB Principaux sujets Les associations nationales EIBA Les conditions du succès de EIB sur le marché national 1 l y a peu de temps, la Norvège a fondé le 11e groupe national EIBA. Ainsi, avec l’adhésion de l’Autriche, l’Allemagne, la Belgique, le Danemark, l’Espagne, la France, l’Italie, les Pays-Bas, la Suède et la Suisse, les intérêts de EIBA sont représentés sur la quasi-totalité du territoire européen. Notre objectif est de promouvoir le bus EIB dans le monde entier comme LE système de bus intelligent du futur. La marque EIB devra être reconnue dans (suite page 3) Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Italy, Netherlands, Spain, Switzerland 7-15 Situation in standardisation Aktueller Stand der Normung Etat de la normalisation 16 WG 3 announces: Developer‘s workshop Die WG 3 informiert: Entwickler Workshop Information WG 3: Ateliers de développement 19 EIB Installations EIB Installationen Installations EIB 24 EIBA Members Introduce themselves EIBA-Mitglieder stellen sich vor Les membres de EIBA se présentent 21 New EIB products Neue EIB Produkte Nouveaux produits EIB 28 Training Schulung Formation 30 EIB Telex EIB Telex EIB Telex 32 Calendar of events Veranstaltungskalender Calendrier des événements 32 E DITORIAL Dear ElBA Members, Dear EIB Licensees E IBA was founded in 1990 and had two main aims, also anchored in the EIBA statutes: 1. To establish the EIB trade mark as a symbol of quality which demands technical specification and a well functioning process of certification. 2. Promotion of the Building Management System on the basis of the EIB technology. Initial attempts at a promotion campaign throughout Europe showed that despite the reorientation of the wiring specifications achieved by IEC and CENELEC other national peculiarities and differences have to be taken into consideration in order to be able to meet the specific needs of customers in individual countries. The EIBA management has therefore drawn up guidelines concerning the organisation and responsibilities of national EIBA groups in order to have a forum which can communicate the benefits of the European Installation Bus in the language of each country. For this reason the national EIBA organisation and its activities form the focus of this second issue of the EIB journal. Naturally other important subjects such as EIB certification and the development workshops etc. soon to be implemented are also on the agenda. Reports on interesting new products are also included. E IBA wurde 1990 gegründet und hatte dabei zwei Hauptziele, die auch in den EIBA-Statuten verankert sind: 1. Das EIB-Warenzeichen als Qualitätsmerkmal auf dem Markt zu etablieren, was eine technische Spezifikation und ein gut funktionierendes Zertifikationsverfahren erfordert, 2. Die Förderung der Gebäudesystemtechnik auf den Grundlagen der EIB-Technologie. Anfängliche Versuche einer europaweiten Förderungskampagne führten zu der Erkenntnis, daß trotz der durch IEC und CENELEC erreichten Angleichung der Verdrahtungsbestimmungen die nationalen Besonderheiten und Unterschiede berücksichtigt werden müssen, um den speziellen Wünschen der Kunden in den einzelnen Ländern entsprechen zu können. Die EIBA-Geschäftsführung hat deshalb Richtlinien für die Organisation und Verantwortung von nationalen EIBA-Gruppen geschaffen, um so ein Forum zu haben, das die Vorteile des Europäischen Installationsbusses in der jeweiligen Landessprache vermitteln kann. Im Mittelpunkt dieser zweiten Ausgabe des „EIB-Journal“ stehen deshalb die nationalen EIBA-Organisation und ihre Aktivitäten. Natürlich werden auch andere wichtige Themen, wie z.B. der Stand der Normung, der bevorstehende Entwickler-Workshop usw. behandelt. Auch über interessante neue Produkte wird berichtet. E Hanns-Karl Tronnier, Director General of EIBA 2 EIB Journal 2/94 n 1990 la fondation EIBA répondait à un double objectif clairement exprimé dans les statuts de l’association. 1. Imposer la marque EIB en tant que label de qualité sur le marché, ce qui exige une spécification technique et une procédure. 2. Promouvoir fondée sur la technologie EIB. Malgré l’harmonisation des réglementations obtenues par IEC et CENELEC dans le domaine du câblage, les premières tentatives d’une campagne de lancement à l’échelle européenne ont démontré la nécessité de prendre en compte les spécificités et les particularités nationales, si l’on voulait être à même de répondre aux exigences particulières de tous nos clients européens. La Direction de l’association EIBA a donc établi des directives sur l’organisation et les responsabilités des associations nationales EIBA, dans le but de mettre en place un forum qui soit en mesure de promouvoir, dans la langue du pays, les avantages offerts par le bus d’installation européen. L’organisation EIBA sur le plan national et ses activités seront par conséquent au centre de cette seconde édition du “Journal EIB”. Bien entendu, d’autres thèmes majeurs, tels que par exemple l'état de la normalisation et les ateliers de développement, seront également traités. Vous pourrez aussi trouver des informations sur les innovations intéressantes. EIBA NATIONAL EIBA National (continunation from page 1) EIBA Nationale (Fortsetzung von Seite 1) Les Groupes Nationaux EIBA (suite de la page 1) Achieving these objectives, taking into consideration the normal installation procedures and systems used in specific countries and other regional structures relevant to the EIB, is a task which cannot be handled centrally by EIBA in Brussels or by individual EIBA member companies. Decentralised organisational units in close touch with each market are necessary, formed on the basis of co-operation and for division of risk. Our EIBA nationals are understood primarily as marketing organisations, whereby the success of EIB in one’s own country is the prime objective. Not only do they provide EIBA member companies who work only in the relevant countries with a platform to put forward their ideas and interests, but they also give smaller and medium-sized companies who often work mainly at the national level an important opportunity soll zu einem weltweit anerkannten Gütesiegel ausgebaut werden. Die Realisation dieser Ziele unter Berücksichtigung der für den EIB relevanten landesspezifischen Installationsgewohnheiten und anderer regionaler Strukturen in einem Land ist eine Aufgabe, die nicht zentral von der EIBA in Brüssel oder von einzelnen EIBAMitgliedsfirmen wahrgenommen werden kann. Notwendig sind hier dezentrale, marktnahe Organisationseinheiten, die sich auf Basis von Kooperation und Teilung von Risiken zusammengeschlossen haben. Unsere EIBA Nationalen verstehen sich in erster Linie als Marketingorganisation, wobei als vordringliches Ziel die Durchsetzung des EIB im eigenen Land verfolgt wird. Sie bieten nicht nur den in le monde entier comme un label de qualité. Pour réaliser ces objectifs, il est nécessaire de tenir compte, pour chaque pays, des habitudes en matière d’installations électriques et des structures régionales. Cette tâche ne pourra être menée à bien ni par l’organisation centrale de EIBA à Bruxelles ni par les sociétés membres de l’association. Il est donc indispensable de mettre en place des organisations décentralisées, répondant parfaitement aux besoins du marché national et composées de sociétés prêtes à coopérer et à partager les risques. Les associations nationales EIBA sont avant tout des organisations de marketing, dont l’objectif essentiel est de promouvoir le système EIB dans leur pays. Leur but n’est pas seulement de permettre aux sociétés membres de EIBA n'opérant que sur leur propre territoire d’y développer leurs intérêts, mais Dr. Thomas Forster Secretary of WG 2 Marketing EIB Journal 2/94 3 EIBA NATIONAL to become involved. It is often just such companies which frequently supply products with applications customised for local requirements. We will only succeed if we can convince most companies in every country to base their policies and product development on the EIB standard. EIBA must be open to new ideas and services. For this reason any activities of EIBA national groups which allow institutions, authorities and associations in the major target groups to participate in their organisations without needing initially to become official members of the EIBA are to be heartily welcomed. This can create the right conditions for and interest in membership at a later date. Success in the marketplace in any country directly depends on defining and creating specific marketing tools and campaigns. Only these can provide the level of familiarity needed and demonstrate the competitive benefits of our EIB. In the past, joint stands at national exhibitions have proved a suitable tool for this job. An effective joint press and publicity campaign in the country concerned is also an important instrument in a convincing marketing strategy. It is critically important that all activity involving the EIB should be a positive and memorable experience for the target groups in their countries. Influencing local installation procedures and habits in the sense of the EIB demands active involvement by EIBA national bodies in national standards committees. Countries should give incentives for the further development of the EIB. Without training and increasing the competence of our target groups on site in the relevant countries it will be very difficult to market the EIB throughout any single country. There are also many other activities which are to be wel- 4 EIB Journal 2/94 den jeweiligen Ländern agierenden EIBA-Mitgliedsfirmen eine Plattform, um ihre Interessen einzubringen. Vielmehr sollen auch kleineren und mittleren, oft überwiegend national agierenden Unternehmen Mitwirkungsmöglichkeiten aufgezeigt werden. Vor allem diese liefern oft Produkte mit Anwendungen, die auf Landesbedürfnisse zugeschnitten sind. Nur wenn es gelingt, eine maximale Anzahl von Unternehmen in allen Ländern zu überzeugen, ihre Unternehmenspolitik und die Entwicklung ihrer Produkte am EIB Standard zu orientieren, werden wir Erfolg haben. Die EIBA will und muß sich für neue Gewerke und Dienstleistungen öffnen. Zu begrüßen sind deshalb Aktivitäten der nationalen EIBA-Gruppen, die Institute, Behörden und Interessensverbände wichtiger Zielgruppen in ihren Organisationen ohne offizielle EIBA-Mitgliedschaft mitarbeiten lassen. Hier können Voraussetzungen und Interesse für eine spätere Mitgliedschaft geschaffen werden. Ein Markterfolg im Land ist unmittelbar abhängig von Definition und Ausführung landesspezifischer Marketinginstrumente und -maßnahmen. Nur diese können für die notwendige Bekanntheit und Übermittlung von Wettbewerbsvorteilen unseres EIB sorgen. Als geeignetes Instrument haben sich in der Vergangenheit hierbei gemeinsame Messestände für Landesmessen erwiesen. Eine wirkungsvolle gemeinsame Presse- und Öffentlichkeitsarbeit im Land sind ebenfalls wichtige Instrumente für ein überzeugendes Marketing. Entscheindend ist, daß alle Aktivitäten zum EIB bei den landesspezifischen Zielgruppen positiv erlebbar und erinnerbar werden. Konkret erfordert die Beeinflussung von landesspezifischen Installationsgewohnheiten im Sinne des EIB eine aktive Mitarbeit in nationalen Normungsgre- également d'inciter la collaboration de petites et moyennes entreprises, dont le champ d’action se limite en générale au marché national. Ce sont précisément les produits de ces entreprises-là qui souvent répondent parfaitement aux exigences nationales. Il faut donc rallier à notre cause, dans chaque pays, le plus grand nombre d'entreprises, en leur démontrant que leur potentiel de développement est lié au standard EIB. Notre succès depend de la réussite de cette entreprise. EIBA veut et doit s’ouvrir à de nouvelles activités et à de nouveaux services. C’est pourquoi nous saluons les initiatives des associations nationales EIBA, permettant une collaboration sans adhésion officielle des différents instituts, administrations et associations des principaux groupes-cibles. Ceci permet de susciter leur intérêt et de créer les conditions d'une future participation en bonne et due forme. La réussite sur chaque marché national dépend de la définition et de la conception d'outils marketing spécifiques. Ce sont là des conditions indispensables pour donner à notre système EIB la notoriété nécessaire et pour démontrer ses avantages par rapport à la concurrence. Le meilleur moyen utilisé jusqu’à présent était la présentation d’un stand commun à l’occasion d’une exposition nationale. Pour développer un marketing aussi persuasif que possible, il faut également insister sur une action commune sur le plan de l’information et des relations publiques. Il est important que toutes les formes de promotion du système EIB auprès des groupes d’intérêts nationaux soient des actions frappantes et positivement réalisables. Pour pouvoir influencer les procédures et les usages locaux en matière d'installations dans le sens voulu par EIB, il importe que les associations nationales EIBA prennent une part active aux travaux des commissions de nor- EIBA NATIONAL comed, such as the creation of national workshops or the translation of EIBA documentation into the local language. Almost all EIBA nationals have now drawn up their own statutes, chosen the structure of their organisation and created work groups comparable to the EIBA. These statutes largely follow the legislation in the country involved and may therefore differ from one country to another. Despite creating as much freedom as possible we should not give the impression that the aims and objectives of EIBA and the use of the EIBA logo are being interpreted in different ways. Over the coming months WG 2 will take appropriate action to provide all existing statutes with a preamble or a supplement stating the EIBA objectives and specifying standard conditions for use of the EIBA logo. EIBA needs a clearly recognised “face” throughout the world but on the other hand we also need to remain flexible so that we can adjust to the different needs of each country. As the work group responsible for marketing in the EIBA, WG 2 does not consider itself to be just a link between EIBA in Brussels and EIBA nationals. Its aim is rather more to support EIBA representatives in different countries in all questions involving organisation, marketing and law. Basically we need even more coordination and division of the work between the EIBA administration in Brussels, our work groups and our EIBA nationals. The central question for this is always: Which tasks can be better dealt with by which unit in which specific situation? EIBA and the EIB must not remain limited to Europe. In the era of the globalisation of markets and the internationalisation of technical standards our ultimate success on the market and an effective increase in the number of EIB units for our mien. Aus den Ländern sollten Impulse für die weitere Entwicklung des EIB kommen. Ohne Schulung und Kompetenzaufbau unserer Zielgruppen vor Ort in den jeweiligen Ländern wird eine jeweils landesweite Marktdurchsetzung sehr schwierig werden. Darüberhinaus gibt es noch eine Vielzahl anderer begrüßenswerter Aktivitäten, wie z.B. die Ausrichtung nationaler Workshops oder die Übersetzung von EIBA-Dokumentation in die Landessprache. Nahezu alle EIBANationalen haben sich mittlerweile eigene Statuten gegeben, Organe gewählt und Working Groups vergleichbar zur EIBA eingesetzt. Die vorliegenden Statuten entsprechen weitgehend jeweiligem Landesrecht und weichen deshalb voneinander ab. Trotz möglichst großer Handlungsfreiheit darf nicht der Eindruck entstehen, daß EIBA-Ziele und die Verwendung des EIBA-Logos unterschiedlich interpretiert werden. WG 2 wird in den kommenden Monaten Maßnahmen ergreifen, um alle existierenden Statuten mit einer Präambel oder einem Zusatz zu versehen, in der EIBAZiele und eine Einheitlichkeit zur Verwendung des EIBA-Logos als bindend festgeschrieben werden. Die EIBA braucht weltweit ein klar erkennbares Profil, andererseits benötigen wir Flexibilität, damit wir uns auf jeweilige landesspezifische Besonderheiten einstellen können. Die WG 2 als die für das Marketing verantwortliche Arbeitsgruppe innerhalb der EIBA sieht sich nicht nur als Bindeglied zwischen der EIBA in Brüssel und den EIBA-Nationalen. Vielmehr will sie die EIBA-Interessensvertretungen in den Ländern bei allen organisatorischen, rechtlichen und Marketingfragen unterstützen. Grundsätzlich brauchen wir noch mehr Abstimmung und Arbeitsteilung zwischen der EIBA-Verwaltung in Brüssel, unseren Working Groups und unseren EIBA-Nationalen. Dabei muß malisation nationales. Chaque pays devrait lui-même dynamiser le développement futur de EIB. Mais, sans formation et sans accroissement des compétences de nos groupes-cibles dans les différents pays concernés, il sera très difficile de nous imposer sur le marché national. De nombreuses autres activités sont également bienvenus, comme par exemple la création d’ateliers nationaux ou encore la traduction de la documentation EIBA dans la langue du pays. Presque toutes les associations nationales EIBA se sont déjà dotées de statuts propres, ont élu leurs organes de fonctionnement et ont créé des groupes de travail similaires à ceux de l'EIBA. Comme ces statuts tiennent compte du droit national en vigueur, ils sont donc différents d’une association à l’autre. Mais, malgré une grande liberté d’action, nous ne pouvons donner l'impression que les objectifs de l'EIBA ou les conditions d'utilisation de son sigle ont été interprétés de manière divergente d'un pays à l'autre. Au cours des prochains mois, le group WG2 prendra des mesures qui permettront de doter chaque statut existant d’un préambule ou d’un chapitre additionnel rappelant les objectifs de l'EIBA et les conditions d'utilisation de son sigle. L'EIBA doit à la fois affirmer une identité clairement reconnaissable à travers le monde entier, tout en laissant par ailleurs à chaque association nationale suffisamment de marge de manœuvre pour répondre parfaitement aux conditions particulières de son pays. Le groupe de travail WG2, chargé du marketing au sein de l‘EIBA, ne veut pas uniquement jouer un rôle de liaison entre EIBA Bruxelles et les associations nationales EIBA. Il veut avant tout apporter un soutien aux représentants EIBA de chaque pays pour toutes les questions relevant de l’organisation, EIB Journal 2/94 5 EIBA NATIONAL member companies will depend on the extent to which we succeed in establishing the EIB successfully outside Europe. Experience has shown that none of our work outside Europe will be successful in the long term unless we can establish joint market-orientated EIBA organisations at a local level. The cooperation and structures used for marketing the EIB and identifiable with EIB to people of influence and to main target groups must also be evident in the countries involved. The EIBA and WG2 see their future tasks in the creation of the general conditions required for national EIBA groups in areas outside Europe. K immer die Frage im Mittelpunkt stehen, welche Aufgaben von welcher Einheit für welche spezifische Situation besser erledigt werden kann. EIBA und EIB dürfen nicht auf Europa beschränkt bleiben. Im Zeitalter der Globalisierung von Märkten und Angleichung von technischen Standards hängt eine endgültige Marktdurchsetzung und eine effiziente Mengensteigerung für EIB-Geräte bei unseren Mitgliedsfirmen davon ab, inwieweit es gelingt, den EIB auch außerhalb Europas erfolgreich einzuführen. Alle Aktivitäten im außereuropäischen Raum, dies zeigen unsere bisherigen Erfahrungen, werden jedoch nicht weiterführen, wenn wir nicht gemeinsam marktnahe EIBA-Organisationseinheiten vor Ort aufbauen. Auch in diesen Ländern müssen Kooperationen und Strukturen sichtbar werden, die sich für die Vermarktung des EIB einsetzen, und die für Meinungsführer und wichtige Zielgruppen im Land mit EIB identifizierbar werden. EIBA und WG2 sehen ihre zukünftigen Aufgaben darin, auch Rahmenbedingungen für nationale Gruppen der EIBA im außereuropäischen Raum zu schaffen. K du marketing ou du domaine juridique. Fondamentalement, il convient d'améliorer encore la coordination et la répartition du travail entre l'administration EIBA à Bruxelles, nos groupes de travail et nos associations nationales. La question-clé qu'il faudra toujours se poser sera donc celleci: quelle est l'unité qui pourra traiter aux mieux telle tâche spécifique dans telle situation spécifique? EIBA et EIB ne doivent pas se confinér au marché européen. A l’ère de la globalisation des marchés et de l'internalisation des normes techniques, notre véritable percée sur le marché et une croissance significative des produits EIB pour chacun de nos membres dépendront de la manière dont nous aurons réussi à implanter le bus EIB sur les marchés non-européens. L'expérience a montré qu'aucune de nos activités hors d'Europe ne pourra réussir sans l'implantation d'une association EIBA adaptée au marché local. Les leaders d'opinion et les principaux groupes-cibles des pays concernés doivent pouvoir connaître et identifier clairement les actions de coopération et les structures mises en place pour la commercialisation de l'EIB. L'EIBA et le groupe de travail WG2 auront donc pour tâche d'établir les conditions générales de l'activité des associations nationales EIBA non-européennes. K EIBA NATIONAL EIBA Austria EIBA Österreich EIBA Autriche Search of members Mitglieder werben A la recherche de sociétés membres ince their constitutional meeting the Austrian EIBA committee is signing officially as “EIBA Austria, European Installation Bus Association – National Committee for Austria – Association for Promoting Information about the European Installation Bus”. The following were elected to the board: Friedrich Winter (Merten) – Chairman Dr. Alfred Lehner (Burisch) – Deputy Chairman Günther Hullik (Siblik) – Treasurer Ernst Windhager (Siemens) – Deputy Treasurer Heinrich Haider (Neubo Unitech) Wolfgang Kaupil (Gira) Peter Löffler (ABB) Hannes Wittine (F&G) Gerhard Leitner (Kopp) Ditmar Schultschik (Legrand). Our main task will now be to promote membership. We therefore invite all EIBA members or their Austria representatives to become members of EIBA Austria. We would be pleased to provide information about the attractive membership conditions applicable this year. Our next task is to form work committees for standardisation and regulations on the one hand and for our public work, training and marketing on the other. After completing our advertising campaign to increase membership we will arrange an annual general meeting for the autumn of this year and will present our other objectives and the budget for 1995. K S eit der konstituierenden Sitzung zeichnet das österreichische EIBA-Komitee offiziell mit „EIBA Austria, European Installation Bus Association – Nationales Komitee Österreich – Verein zur Förderung der Kenntnisse über den Europäischen Installationsbus eV.“ In den Vorstand wurden gewählt: Friedrich Winter (Merten) – Obmann Dr. Alfred Lehner (Burisch) – Obmann-Stellvertreter Günther Hullik (Siblik) – Kassier Ernst Windhager (Siemens) – Kassier-Stellvertreter Heinrich Haider (Neubo Unitech) Wolfgang Kaupil (Gira) Peter Löffler (ABB) Hannes Wittine (F&G) Gerhard Leitner (Kopp) Ditmar Schultschik (Legrand). Unsere vordringliche Aufgabe wird nun die Mitglieder-Werbung sein. Wir laden daher alle EIBAMitglieder, beziehungsweise deren Österreich-Vertreter, zur Mitgliedschaft bei EIBA Austria ein. Über die günstigen Beitrittsbedingungen in diesem Jahr geben wir gerne Auskunft. Als nächste Aufgabe stellen wir uns die Bildung von Arbeitskreisen für Normung und Vorschriften sowie für Öffentlichkeitsarbeit, Schulungen und Marketing. Nach Abschluß der Mitgliederwerbung werden wir im Herbst dieses Jahres die Generalhauptversammlung veranstalten und die weiteren Ziele und Budgetierung für 1995 präsentieren. K L S ors de la première réunion, instituant le groupe autrichien EIBA, il a été décidé que le comité autrichien EIBA signe officiellement “EIBA Austria, European Installation Bus Association – Comité national autrichien – Association pour la promotion des connaissances du bus EIB”. Les membres élus du bureau sont: Friedrich Winter (Merten) – Président Dr. Alfred Lehner (Burisch) – Président-adjoint Günther Hullik (Siblik) – Trésorier Ernst Windhager (Siemens) – Trésorier-adjoint Heinrich Haider (Neubo Unitech) Wolfgang Kaupil (Gira) Peter Löffler (ABB) Hannes Wittine (F&G) Gerhard Leitner (Kopp) Ditmar Schultschik (Legrand). Notre tâche primordiale sera d’inciter de nouveaux partenaires à se joindre à nous. C’est pourquoi nous invitons tous les membres de EIBA, le cas échéant leurs représentants en Autriche, à adhérer à EIBA-Austria. Nous nous tenons à votre disposition pour vous fournir toute information nécessaire sur les conditions avantageuses d’adhésion au cours de cette année. Notre tâche suivante sera de former des groupes de travail chargés, d’une part, de la normalisation et des règlementation et, d’autre part, des relations publiques, de la formation et du marketing. A la clôture de notre campagne de prospection de partenaires, nous réunirons cet automne l’assemblée générale au cours de laquelle nous exposerons nos prochains objectifs et les prévisions budgétaires pour 1995. K Friedrich Winter, Chairman of EIBA Austria EIB-Journal 2/94 7 EIBA N ATIONAL EIBA Belgium EIBA Belgien EIBA Belgique Under one flag Unter gemeinsamer Flagge Sous la même bannière he Belgian EIBA group was founded in October 1993. At present it has ten members and is headed by Mr. Mennicken of Siemens. Two work groups have been formed in addition to the Administration Group to which the companies Siemens, Niko, Vynckier, Legrand, Hager Modulec and JPV (Merten) belong. The “Marketing” work group under the chairmanship of Mr. Poleur of Hager is involved in publicity for the EIB. This also includes the publication, and translation of brochures and distribution to customers. This work group also utilises special campaigns to spread the idea of EIB on the Belgian market. Thus, for example, each member company of EIB Belgium exhibiting at the Eurelec ‘94 electrical exhibition will display on its stand a special EIB sign with the EIB logo to publicise the bus system. The second work group under the management of Mr. Candries of Vynckier is involved with the aspects of technology and standardisation. Its main tasks are: • technical support for the “Marketing” work group, • technical support for the training facilities, • revision of the technical regulations for electrical installations, with reference to existing national legislation and standards, • adaptation of the manual for installation engineers on the Belgian market. The following companies are currently members of the Belgian EIBA group: Atem, Electro Appareils, Hager Modulec, JPV, Legrand, Niko, Philips Lighting, Siemens, Vecolux and Vynckier.K D ie belgische EIBA-Gruppe wurde im Oktober 1993 gegründet. Zur Zeit hat sie 10 Mitglieder und wird von Herrn Mennicken, Siemens, geleitet. Neben der Verwaltungsgruppe, der die Firmen Siemens, Niko, Vynckier, Legrand, Hager Modulec und JPV (Merten) angehören, haben sich zwei Arbeitsgruppen formiert. Die Arbeitsgruppe „Marketing“ unter dem Vorsitz von Herrn Poleur, Hager, befaßt sich mit der Werbung für den EIB. Dazu gehört auch die Veröffentlichung von Broschüren, sowie deren Übersetzung und Verteilung an die Kunden. Außerdem bemüht sich diese Arbeitsgruppe durch gezielte Aktionen um die Verbreitung des EIB-Konzeptes auf dem belgischen Markt. So wird zum Beispiel jede Mitgliedsfirma von EIBA Belgien, die auf der elektrotechnischen Messe Eurelec ‘94 ausstellen wird, ihren Stand mit einer speziellen EIB-Tafel mit dem EIB-Logo zur Vorstellung des Bussystems versehen. Die zweite Arbeitsgruppe unter der Leitung von Herrn Candries, Vynckier, befaßt sich mit Aspekten der Technologie und Standardisierung. Ihre Hauptaufgaben sind: • technische Unterstützung der Arbeitsgruppe „Marketing“, • technische Unterstützung für Ausbildungsstätten, • Überarbeitung der technischen Regeln für die elektrische Installation, unter Bezugnahme der gültigen nationalen Gesetze und Standards, • Anpassung des Handbuches für Installateure an den belgischen Markt. Gegenwärtig gehören folgende Unternehmen der belgischen EIBA-Gruppe an: Atem, Electro Appareils, Hager Modulec, JPV, Legrand, Niko, Philips Lighting, Siemens, Vecolux, Vynckier. K L T Théo Mennicken, Chairman of EIBA Belgium 8 EIB Journal 2/94 e groupe national EIBA Belgium a été créé en octobre 1993. Présidé par M. Mennicken, Siemens, EIBA Belgique regroupe à ce jour 10 membres. Outre le Conseil d’Administration, composé de représentant des sociétés Siemens, Niko, Vynckier, Legrand, Hager Modulec et JPV (Merten), deux groupes de travail sont actifs. D’une part un groupe de travail “Marketing”, présidé par M. Poleur, Hager, se penche sur les aspects promotionnels d’EIB. Ainsi il prend en charge la publication de brochures, les traductions de celles-ci ainsi que la diffusion auprès la clientèle. Par ailleurs, le groupe de travail œuvre à la diffusion du concept EIB sur le marché belge au travers d’actions spécifiques. Ainsi chaque membre d’EIBA Belgique, qui exposera au salon électrotechnique Eurelec ‘94 à Bruxelles, aura sur son stand un panneau de présentation avec le sigle EIB. D’autre part un groupe de travail est chargé des aspects liés à la technologie et à la normalisation. Il est animé par M. Candries, Vynckier, et a comme principales tâches de : • soutenir techniquement le GT Marketing, • fournir une aide technique aux centres de formation, • rédiger les règles techniques relatives aux installations électrique en tenant compte de la législation nationale en vigueur, • adapter le manuel d’installateur au marché belge. Actuellement les sociétés suivantes front partie d’EIBA Belgium: Atem, Electro Appareils, Hager Modulec, JPV, Legrand, Niko, Philips Lighting, Siemens, Vecolux, Vynckier. K EIBA N ATIONAL EIBA Denmark EIBA Dänemark EIBA Danemark Is a Scandinavian Kommt eine EIBA school on skandinavische its way? EIBA-Schule? Y aura-t-il une école EIBA scandinave? IBA Denmark was founded on 9 March 1994 and has five members, the companies LK A/S, ABB Komponent A/S, Servodan A/S, ELPEFA A/S and Siemens A/S. The members’ meeting elected a chairman and laid out the main objectives of the EIBA group in Denmark: • marketing EIB installation technology in Denmark, • starting active cooperation with Danish authorities having an aim of producing a standard installation system, • creating the conditions and facilities for efficient training, • defining the symbols and technical terms to be used. Also four work groups were created which are involved in marketing, training, symbols and expressions. EIBA Denmark has begun cooperation with EFU (the training committee for the electrical professions) in order to establish a certificated school in Denmark and produce teaching aids in the Danish language. The EFU is working together with its sister organisations in Scandinavia on establishing a Scandinavian EIBA school. The first EIB systems in Denmark will be ready for operation in August or September 1994. EIBA Denmark is represented by members at their stands at industrial exhibitions. K E E IBA Dänemark wurde am 9. März 1994 gegründet und hat fünf Mitglieder: die Firmen LK A/S, ABB Komponent A/S, Servodan A/S, ELPEFA A/S und Siemens A/S. Die Mitgliederversammlung ernannte einen Vorsitzenden und definierte die wichtigsten Aufgaben der EIBA-Gruppe in Dänemark: • Vermarktung der EIB-Installationstechnik in Dänemark, • aktive Kooperation mit den dänischen Behörden, mit dem Ziel, ein standardisiertes Installationssystem zu erarbeiten, • Voraussetzungen schaffen für kompetente Ausbildungsmöglichkeiten, • Symbole und Fachbegriffe definieren. Außerdem wurden vier Arbeitsgruppen eingesetzt, die mit Marketing, Ausbildung, Symbolen und Fachbegriffen beschäftigt sind. EIBA Dänemark hat eine Zusammenarbeit mit EFU (Ausbildungsausschuß für Personen aus den Elektroberufen) eingeleitet, mit dem Ziel, eine zertifizierte Schule in Dänemark zu gründen und dänische Lernmittel zu erstellen. EFU arbeitet zusammen mit seinen Schwesterorganisationen in Skandinavien an der Gründung einer skandinavischen EIBASchule. Die ersten EIB-Systeme in Dänemark werden im August/September 1994 betriebsbereit sein. Auf Messen wird EIBA Dänemark durch die Mitglieder auf ihren Messeständen vertreten. K E IBA Danemark a été créé le 9 mars 1994 et compte cinq sociétés membres: LK A/S, ABB Komponent A/S, Servodan A/S, ELPEFA A/S et Siemens A/S. Le président du groupe national EIBA Danemark a été élu par l’assemblée générale, qui a également défini les tâches essentielles du groupe: • commercialiser le système EIB au Danemark, • coopérer activement avec les autorités danoises dans le but de créer un système d’installation EIB normalisé, • établir les conditions nécessaires à l’enseignement d’une formation professionnelle compétente, • définir les symboles et les concepts professionnels. En outre, quatre groupes de travail ont été organisés autour des thèmes Marketing, Formation, Symboles et Concepts professionnels. EIBA Danemark a envisagé de collaborer avec EFU (Comité de formation pour les professionnels de l’électricité) dans le but de créer au Danemark une école agréée avec un matériel pédagogique rédigé en danois. EFU collabore avec ses filiales en Scandinavie pour créer une Ecole EIBA scandinave. Au Danemark, les premiers systèmes EIB seront prêts à l’exploitation vers août/septembre 1994. A l’occasion des diverses expositions, les sociétés membres représenteront chacune EIBA-Danemark sur leur propre stand. K Palle Stage, Chairman of EIBA Denmark EIB Journal 2/94 9 EIBA NATIONAL EIBA France EIBA Frankreich EIBA France Venue – the ELEC exhibition Treffpunkt Messe ELEC Lieu du rendezvouz: Expo ELEC 994 is the year in which the French EIBA group was founded. The first co-ordination meetings took place with various partners of the French EIBA group. Two important dates were agreed: • Before the ELEC ‘94 a seminar is to be held for installation engineers, architects and other people involved in technical standards and regulations. • Some weeks later at the ELEC exhibition from 5 to 9 December 1994 in Villepinte we will have an opportunity to speak with representatives of interested companies as well as installation engineers and architects. Companies involved in the field of buildings technology on the French market will exhibit at our joint EIBA stand and are already offering EIB products. Legrand, Hager, ABB, Siemens, Cerberus Guinard, Ritzenthaler, Tehalit, Wieland and many others who are involved with organising the stand at the trade fair, are supplying information about our EIBA activities in France and are therefore actually firing the starting pistol for the French EIBA group. K 1 994 ist das Gründungsjahr für die französische EIBA-Gruppe. Die ersten Koordinationstreffen fanden bei den verschiedenen Partnern der französischen EIBA-Gruppe statt. Zwei wichtige Termine wurden dabei beschlossen: • Noch vor der ELEC ‘94 soll ein Seminar stattfinden für Installateure, Architekten und Personen, die sich mit technischen Normen und Standards befassen. • Einige Wochen danach werden wir dann bei der ELEC-Messe vom 5. bis 9. Dezember 1994 in Villepinte die Gelegenheit haben, mit Vertretern der interessierten Unternehmen sowie mit Installateuren und Architekten zu sprechen. Auf unserem gemeinsamen EIBA-Stand werden Firmen ausstellen, die auf dem französischen Markt auf dem Gebiet der Gebäudetechnik tätig sind und ab jetzt EIB-gemäße Produkte anbieten. Legrand, Hager, ABB, Siemens, Cerberus Guinard, Ritzenthaler, Tehalit, Wieland und viele andere Unternehmen sind an der Organisation des Messestandes beteiligt, der über unsere EIBA-Aktivitäten in Frankreich informieren und somit den eigentlichen Startschuß für die französische EIBA-Gruppe geben wird. K 1 1 Gérard Zilliox, Chairman of EIBA France 10 EIB Journal 2/94 994 marquera le départ de l’Association sur le marché français. Les premières réunions de coordination ont eu lieu chez les différents partenaires du Club France. Deux événements majeurs ont été décidés : • Avant ELEC ‘94 un séminaire EIBA France pour les prescripteurs, installateurs, architectes etc. est prévu. • Quelques semaines plus tard, nous aurons l’occasion de nous rencontrer et de recevoir les entreprises, installateurs, architectes etc. au sein de l’Exposition ELEC du 05 décembre 1994 au 09 décembre 1994 à Villepinte. Sur le stand commun seront présentés les entreprises ayant une activité en France dans le secteur immotique et offrant dès maintenant des produits adaptés au BUS Européen E.I.B. Legrand, Hager, ABB, Siemens, Cerberus Guinard, Ritzenthaler, Tehalit, Wieland et bien d’autres participent à la création de ce stand d’accueil et d’information qui marquera le véritable départ de l’action de EIBA France. K EIBA N ATIONAL EIBA Germany EIBA Deutschland EIBA Allemagne Already four training centres certified Bereits vier Schulungsstätten zertifiziert Déjà quatre centres de formation agréés he “Manual on Building Management System” which was published last year in cooperation between the German electrical industry (ZVEI) and the electrical trades (ZVEH) has been very well received and is highly esteemed in specialist circles as the “user manual” for the Building Management System. The first print of 25 000 copies is already sold out and a revised second issue is currently in preparation. The “Training” work group has again updated its training documents to bring them to the state-of-the-art in bus technology. Ten training centres in Germany have registered for certification and four of them have already received their EIBA certificate. At the suggestion of the ZVEH and the association of electrical wholesalers VEG, the “Publicity” work group (AK-PR) has since the beginning of the year invited some of their experts to consider subjects related to the introduction of the EIB on the market in Germany. The first result of these joint efforts will be a small brochure “User benefits of the EIB” which is to be published in autumn. The main aspect of this is the use of the EIB in the home environment, with special consideration of the aspects of safety, convenience and economy. This brochure is a good example of a marketing strategy which has been co-ordinated between manufacturers, electrical wholesalers and the electrical trade. K D as in Zusammenarbeit zwischen der deutschen Elektroindustrie (ZVEI) und der Elektrohandwerke (ZVEH) im vorigen Jahr erschienene „Handbuch Gebäudesystemtechnik“ hat gute Resonanz gefunden und wird als „Anwenderhandbuch“ für die Gebäudesystemtechnik in Fachkreisen sehr geschätzt. Die erste Auflage von 25 000 Stück ist schon vergriffen, eine überarbeitete zweite Auflage liegt bereits im Manuskript vor. Im Arbeitskreis „Schulung“ wurden die Schulungsunterlagen weiter aktualisiert und dem neuesten Stand der Bustechnik angepaßt. Es haben sich in Deutschland 10 Schulungsstätten zur Zertifizierung angemeldet, von denen bereits vier die EIBA-Zertifizierung erhalten haben. Der Arbeitskreis „Öffentlichkeitsarbeit (AK-PR)“ hat seit Beginn des Jahres auf Anregung von ZVEH und des Verbandes der Elektrogroßhändler VEG einige ihrer Experten eingeladen, um Themen im Zusammenhang mit der Markteinführung des EIB in Deutschland zu behandeln. Als erstes Ergebnis der gemeinsamen Arbeit wird im Herbst eine kleine Broschüre „Anwendernutzen des EIB“ erscheinen. Schwerpunkt ist der Einsatz im Heimbereich mit besonderer Herausstellung der Themen Sicherheit, Komfort und Wirtschaftlichkeit. Die Broschüre ist ein gutes Beispiel für ein koordiniertes Marketing zwischen Herstellern, Elektrogroßhandel und Elektrohandwerk. K L T e manuel des techniques immotiques (“Handbuch Gebäudesystemtechnik”), paru l’année dernière en collaboration avec l’association allemande de l’industrie électrique (ZVEI) et l’association allemande de l’artisanat électrique (ZVEH), a connu un immense succès: il est devenu un véritable guide d’utilisation pour les professionnels des techniques immotiques. Les 25 000 exemplaires de la première édition sont déjà tous vendus. Le groupe de travail “Formation” a poursuivi la mise à jour des ouvrages de formation professionnelle, afin de les adapter aux dernières nouveautés de la technique EIB. Dix centres de formation en Allemagne ont demandé leur agrément, quatre l’ont déjà obtenu par EIBA. A la demande de l’association allemande de l’artisanat électrique et de l’association des grossistes en matériel électrique (VEG), le groupe de travail “Relations publiques” a invité dès le début de l’année des experts de ces associations pour discuter des possibilités d’introduction du bus EIB sur le marché allemand. De cette collaboration naîtra une brochure “Applications pratiques de EIB”, qui s’adresse avant tout aux professionnels de la domotique et insiste particulièrement sur les thèmes sécurité, confort et rentabilité. Cette brochure qui sera publiée en automne est un parfait exemple de coordination des actions de marketing entre les fabricants, les grossistes et les artisans-électriciens. K Guntram Kind, Chairman of EIBA Germany EIB Journal 2/94 11 EIBA NATIONAL EIBA Italy EIBA Italien EIBA Italie Marketing and Technology Marketing und Technologie Marketing et Technologie he EIBA group for Italy was founded two years ago and has been officially registered as an association since July 1994. The founder members are: ABB/Elettrocondutture S.p.A., BTicino S.p.A., Gewiss S.p.A., Siemens S.p.A., Vimar S.r.l. and Wieland S.r.l. Mr. A. Sala (of ABB/Elettrocondutture) was elected chairman for 1994 and 1995. The organisation has set itself the objective of promoting bus technology for the automation of electrical buildings technology. It coordinates participation of member companies at national and international exhibitions, organises training courses and seminars for designers, installation engineers and customers and provides a contact point for technical enquiries. Because of the different fields involved the organisation is divided into two departments: Marketing and Technology. One of the main objectives for the near future is the creation of a joint training centre for designers and installation engineers. Training courses on at least three different subjects should be available before the end of this year. The most important task for the technology department is the provision of technical solutions and equipment suitable for the Italian market. The technology department also records all documents published by the various expert groups in EIBA and in this way creates a type of technology database which is available to every company. K D ie EIBA-Gruppe Italien wurde vor zwei Jahren gegründet und ist seit Juli 1994 offiziell als Vereinigung registriert. Die Gründungsmitglieder sind: ABB/Elettrocondutture S.p.A., BTicino S.p.A., Gewiss S.p.A., Siemens S.p.A., Vimar S.r.l. und Wieland S.r.l. Den Vorsitz für die Jahre 1994-95 führt A. Sala (ABB/Elettrocondutture). Die Organisation hat sich zum Ziel gesetzt, die Bustechnologie zur Automatisierung der elektrischen Gebäudetechnik zu fördern. Sie koordiniert die Teilnahme der Mitgliedsfirmen auf nationalen und internationalen Messen, organisiert die Ausbildung und Seminare für Planer, Installateure und Kunden und steht bei technischen Anfragen als Ansprechpartner zur Verfügung. Aufgrund der unterschiedlichen Aufgabenbereiche ist die Organisation in zwei Abteilungen gegliedert: Marketing und Technologie. Eines der wichtigsten Ziele für die nächste Zukunft ist die Schaffung einer gemeinsamen Schulungsstätte für Planer und Installateure. Lehrgänge in mindestens drei verschiedenen Fächern sollen bereits Ende dieses Jahres verwirklicht werden. Vordringliche Aufgabe für die Technologie ist die Bereitstellung technischer Lösungen und Geräte, die dem italienischen Markt entsprechen. Außerdem erfaßt sie alle Dokumente, die von den verschiedenen Expertengruppen der EIBA herausgegeben werden und schafft eine Datenbank, die jeder Firma zur Verfügung steht. K L T Dr. Antonio Sala Chairman of EIBA Italy 12 EIB Journal 2/94 e groupe EIBA en Italie, fondé il y a deux ans, est enregistré officiellement en tant qu’association depuis juillet 1994. Les membres fondateurs sont les suivants : S.p.A., BTicino S.p.A., Gewiss S.p.A., Siemens S.p.A., Vimar S.r.l. et Wieland S.r.l. Monsieur A.Sala, (ABB/Elettrocondutture), est à la tête du comité directeur pour 1994 et 1995. L‘organisation s‘est fixé pour objectif de promouvoir la technologie du bus pour l‘automatisation des installations électriques dans le bâtiment. Cette association coordonne la participation des sociétés membres aux différents salons organisés sur le plan national et international, organise des formations et des séminaires à l’intention des concepteurs, des installateurs et des clients. Etant donné la diversité de ses activités, l’organisation s’est subdivisée en deux départements: Le marketing et la technologie. L’un des premiers objectifs à court terme consiste à mettre en place des organismes de formation destinés à la fois aux concepteurs et aux installateurs. Dès la fin de cette année, les participants devraient pouvoir bénéficier de cours d’apprentissage au moins dans trois spécialités différentes. Le département Technologie a pour tâche prioritaire de proposer des solutions techniques et des équipements bien adaptés au marché italien. Ce département sera également chargé de saisir sur informatique tous les documents émanant des différents groupes d’experts de l’association EIBA, pour constituer une sorte de banque de données technologiques à la disposition de chaque société membre. K EIBA NATIONAL EIBA Holland EIBA Niederlande Under full sail Mit vollen Segeln A pleines voiles IBA Holland began its work in March 1993 following the motto “An new era in installation technology”. After an eventful year the organisation with its 23 member companies knows it has achieved its main objectives. Two institutes have already registered for certification to ISO 9002. A short time ago the “InstaVer” trust was able to present ten participants with their EIB certificate on “Project Design”. The famous training centre of the “Vereniging voor Elektrotechnische Vakonderwijs” (VEV) will be starting EIB training courses before the end of 1994. In October EIBA Holland together with VEV are holding seminars for installation engineers, consultants and the wholesale trade, at various venues. Detailed discussions were held with UNETO (the association of installation companies) at an early stage to present EIB as a new opportunity for installation personnel. Products using the EIB system will soon be available at the UNETO Innovations Centre so that installation engineers can learn how to operate them. Sales personnel from the electrical wholesale trade (FEG) were informed of the benefits of the EIB system in July 1994. Each year around 35 000 visitors to the “Bouwcentrum” in Rotterdam find answers to their questions concerning building regulations, design and materials selection. An EIB symposium for architects and planning companies is being planned in conjunction with the “Bouwcentrum”. K I E m März 1993 begann EIBA Niederlande ihre Aktivitäten unter dem Motto „Ein neues Zeitalter in der Installationstechnik“. Nach einem ereignisreichen Jahr kann die Organisation mit 23 Mitgliedsfirmen feststellen, daß die wesentlichen Zielsetzungen erreicht wurden. Bereits zwei Institute haben sich für die Zertifizierung nach ISO 9002 angemeldet. Die Stiftung „InstaVer“ konnte vor kurzem 10 Teilnehmern das EIB-Zertifikat „Projektieren“ überreichen. Die renommierte Ausbildungsstätte der „Vereniging voor Elektrotechnische Vakonderwijs“ (VEV) wird noch in 1994 mit EIBSchulungen starten. Im Oktober veranstaltet EIBA Niederlande zusammen mit VEV an verschiedenen Orten Seminare für Installateure, Beratungsbüros und Großhandel. Bereits frühzeitig wurden mit der UNETO (Verband der Installationsunternehmen) ausführliche Gespräche geführt, um EIB als neue Chance für den Installateur zu präsentieren. Demnächst werden auch Produkte des EIBSystems im Innovations-Centrum der UNETO in Funktion zu sehen sein, damit die Installateure lernen, damit umzugehen. Im Juli 1994 wurde Verkaufspersonal aus dem elektrotechnischen Großhandel (FEG) über die Vorzüge des EIB-Systems informiert. Im „Bouwcentrum“ in Rotterdam finden jährlich etwa 35 000 Besucher Antworten auf ihre Fragen bezüglich Bauvorschriften, Entwurf und Materialauswahl. Es ist geplant, in Zusammenarbeit mit dem „Bouwcentrum“ ein EIB-Symposium für Architekten und Planungsfirmen durchzuführen. K EIBA aux Pays-Bas n mars 1993, le groupe EIBA implanté aux Pays-Bas a démarré ses activités sous le slogan “Une nouvelle ère dans la technique d’installation”. Après une année riche en événements, l’association, composée désormais de 23 sociétés membres, peut se targuer d’avoir atteint ses principaux objectifs. Deux instituts se sont déjà portés candidats pour l’homologation ISO 9002. Récemment, la fondation “InstaVer” a pu remettre le certificat de “Conception” EIB à 10 participants. L’organisme de formation renommé de la “VEV” (Vereniging voor Elektrotechnische Vakonderwijs) prévoit déjà pour octobre de cette année des stages de formation EIB. A la même époque, le groupe EIBA des Pays-Bas, en coopération avec la VEV, organisera à différents endroits des séminaires à l’intention des installateurs, des bureaux d’étude et des grossistes. Très tôt, nous avons mené des discussions approfondies avec l’UNETO (Regroupement d’entreprises chargées des installations), pour leur montrer les nouvelles perspectives ouvertes aux installateurs par EIB. Au centre de recherche et développement de l’UNETO, nous présenterons prochainement “in situ” les différents produits du système EIB. En juillet 1994, le service commercial a été informé des avantages offerts par le système EIB. Au “Bouwcentrum” de Rotterdam, près de 35 000 visiteurs viennent trouver chaque année une réponse aux questions qui les préoccupent: réglementations de construction, études, et choix des matériaux. On envisage d’organiser, en coopération avec le “Bouwcentrum”, un symposium EIB à l’intention des architectes et des bureaux d’étude. K E Nico van Nielen, Chairman of EIBA Holland EIB Journal 2/94 13 EIBA NATIONAL EIBA Spain EIBA Spanien EIBA Espagne Much activity Viele Aktivitäten Beaucoup d’activités IBA Spain was officially launched in February 1993 as an association of nine Spanish companies. Three committees have been formed within EIBA Spain: • a committee for promotion and communication, • a committee for software, • a committee for technical support. Here are just a few examples of the many different activities with which these committees are involved: • translation of the EIB Tool 1.3 as soon as it is available, • preparation of an EIB stand for the next MATELEC exhibition in Madrid (from 25 to 29.10.94, the major exhibition for the electrical industry in Spain, held every two years) • preparation of technical documentation in the Spanish language, • organisation of the EIB schools required in Spain, with courses in Spanish. EIBA Spain is providing the specialist Spanish trade magazines (of which there are around 22) involved in buildings and installation technology with regular information about EIBA activities in Europe as well as articles and translations on the subject of the EIB. It has also provided all member companies of the Spanish EIBA group with a fourlanguage glossary on the subject of buildings technology. Through the relevant technical committees for standardisation EIBA Spain would like to incorporate a chapter on bus systems for buildings technology into the Spanish regulations. K I m Februar 1993 wurde EIBA Spanien offiziell gegründet und zwar als Verband von neun spanischen Firmen. Innerhalb EIBA Spanien sind drei Komitees gebildet worden: • ein Komitee für Promotion und Kommunikation, • ein Komitee für Software, • ein Komitee für technische Unterstützung. Hier sind nur einige Beispiele der vielen verschiedenen Tätigkeiten, die diese Komitees vor sich haben: • Übersetzung des EIB Tools 1.3, sobald vorhanden, • Vorbereitung eines EIB-Messestandes für die nächste MATELEC-Messe in Madrid (vom 25. bis 29.10.94, die wichtigste Elektromesse Spaniens, alle zwei Jahre), • Vorbereitung der technischen Dokumentation in spanischer Sprache, • Organisation der notwendigen EIB-Schulen in Spanien, mit Kursen in spanisch. EIBA Spanien gibt den spanischen Fachzeitschriften (etwa 22), die u.a. die Gebäude- und Installationstechnik zum Thema haben, regelmäßige Informationen über die EIBA-Aktivitäten in Europa, sowie Artikel und Übersetzungen über EIB. Sie hat auch allen Mitgliedsfirmen der spanischen EIBA-Gruppe ein viersprachiges Glossar zum Thema Gebäudetechnik zur Verfügung gestellt. Über die entsprechenden Technischen Komitees für Normung möchte EIBA Spanien ein Kapitel über Bussysteme für Gebäudetechnik in die spanischen Vorschriften mit aufnehmen. K E E Santiago Marcos López, Chairman of EIBA Spain 14 EIB Journal 2/94 IBA Espagne a vu officiellement en février 1993, sous la forme d’une association de neuf sociétés espagnoles. EIBA Espagne se compose de trois comités: • un comité pour la promotion et la communication, • un comité pour les logiciels, • un comité pour l’assistance technique. Nous vous présentons ci-dessous quelques activités parmi les nombreuses fonctions dont sont chargés ces comités: • la traduction du logiciel EIBTools 1.3, dès sa parution; • la préparation d’un stand d’exposition EIB à l’occasion de la prochaine biennale MATELEC à Madrid (le plus important salon de l’électricité en Espagne: du 25 au 29 octobre 1994); • la préparation de la documentation technique en espagnol; • l’organisation de centres de formation EIB nécessaires en Espagne, où les cours seront enseignés en espagnol. EIBA Espagne transmet régulièrement aux revues spécialisées espagnoles (environ 22), qui traitent, entre autres, des techniques immotiques, des informations sur les activités de EIBA en Europe, ainsi que des articles de presse et des traductions d’articles sur le système EIB. Elle a également adressé à toutes les sociétés membres du groupe EIBA Espagne un glossaire sur les techniques immotiques, rédigé en quatre langues. Par l’intermédiaire des comités techniques (TC) chargés de la normalisation, EIBA Espagne aimerait inclure dans les réglementations espagnoles un chapitre relatif à l’utilisation des systèmes EIB dans les techniques immotiques. K EIBA NATIONAL EIBA Switzerland EIBA Schweiz EIBA Suisse Growth after one year Zuwachs nach einem Jahr Croissance après un an IBA Swiss was founded in August 1993 by the companies ABB Normelec in Zurich, CMC Carl Maier & Cie AG in Schaffhausen, Feller AG in Horgen, Grässlin & Co. in St. Antoni, Levy Fils AG in Basle and Siemens AG in Zurich. The declared objective of EIBA Swiss is to jointly coordinate and support EIB technology in Switzerland, taking the local conditions into special consideration. The work groups on training, technology, marketing and information are dealing with subjects in these special areas. Examples of their activities include: Joint EIB training; representation of interests to standards committees; creation of a marketing strategy for EIB products and a special joint EIB exhibition at Ineltec 1995. EIBA Swiss have created their own official publication, “BusNews”. This will be published for the first time in summer 1994 and will then appear two or three times each year. Based on a number of activities covering the latest ideas on promoting EIB technology the work groups are preparing proposals which will be published in this periodical. It is already clear that the aims and objectives of EIBA Swiss are accepted and that EIB technology represents the future: The companies Böni & Co. in Fraunfeld, Hager Modula AG, in Le Mont, High Tech AG in Dietikon, Legrand Schweiz AG in Birr, Novitas AG in Zurich and WAGO Contact SA in Domdidier have also joined EIBA Swiss. More companies will follow. K I m August 1993 wurde EIBA Swiss von den Firmen ABB Normelec, Zürich; CMC Carl Maier & Cie AG, Schaffhausen; Feller AG, Horgen; Grässlin & Co, St. Antoni; Levy Fils AG, Basel und Siemens AG, Zürich gegründet. Es ist erklärtes Ziel der EIBA Swiss, die EIB-Technologie in der Schweiz unter besonderer Berücksichtigung der schweizerischen Verhältnisse gemeinsam und koordiniert zu fördern. Die Arbeitsgruppen Schulung, Technik, Marketing und Information bearbeiten aktuelle Themen aus diesen Fachbereichen. Beispiele solcher Aktivitäten sind: Gemeinsames Durchführen der EIBSchulung; Vertreten der Interessen gegenüber Standardisierungsgremien; Erstellen einer Marktbearbeitungsstrategie für EIB-Produkte; Aufbau einer gemeinsamen EIB-Sonderschau anläßlich der Ineltec 1995. EIBA Swiss realisiert ein offizielles Publikationsorgan „BusNews“. Es wird erstmals im Sommer 1994 veröffentlicht und zwei bis dreimal pro Jahr erscheinen. Ausgehend von einer Aktivitätenliste, die aktuelle Punkte zur Förderung der EIB-Technologie enthält, erarbeiten die Arbeitsgruppen Lösungsvorschläge, die über dieses Periodika veröffentlicht werden. Daß die Zielsetzung und Arbeitsweise der EIBA Swiss Anklang findet und daß die EIB-Technologie die Zukunft ist, beweisen die neuen Mitglieder: Die Firmen Böni & Co, Frauenfeld; Hager Modula AG, Le Mont; High Tech AG, Dietikon; Legrand Schweiz AG, Birr und Novitas AG, Zürich, WAGO Contact SA, Domdidier sind ebenfalls EIBA Swiss beigetreten. Weitere Firmen werden folgen. K E E IBA Swiss a été fondé en août 1993 par les sociétés suivantes: ABB Normelec, Zurich; CMC Carl Mayer & Cie AG, Schaffhouse; Feller AG, Horgen; Grässlin & Co, St. Antoni; Levy Fils AG, Bâle et Siemens AG, Zurich. L’objectif recherché par EIBA Swiss est que chaque société du groupe participe à la promotion de la technologie EIB en Suisse. Des groupes de travail, organisés en quatre pôles distincts Formation, Technique, Marketing et Information, étudient les enjeux actuels dans leurs domaines respectifs. Les exemples dans ce domaine sont nombreux: réalisation conjointe des séminaires EIB; représentation des intérêts devant les commissions de normalisation; mise en œuvre d’une stratégie d’étude de marché adaptée aux produits EIB; organisation conjointe d’une exposition spéciale EIB à l’occasion du salon Ineltec 1995. EIBA Swiss a mis au point une revue officielle bi- ou tri-annuelle “BusNews”, dont le premier numéro est prévu pour l’été 1994. A partir d’une liste d’activités regroupant les thèmes actuels pour la promotion de la technologie EIB, les différents groupes de travail proposent des solutions clés qui seront publiées dans ce périodique. Cela a resulté en l'adhésion de nouvelles sociétés à EIBA Swiss au cours des derniers mois: Böni & Co, Frauenfeld; Hager Modula AG, Le Mont; High Tech AG, Dietikon; Legrand Schweiz AG, Birr et Novitas AG, Zurich; WAGO Contact SA, Domdidier. D’autres entreprises s’y joindront encore. K Max B. Gut, Chairman of EIBA Swiss EIB-Journal 2/94 15 S TANDARDS Standardisation today Aktueller Stand der Normung Etat de la normalisation hrough the activities of the electrical trades and the electrical industry it is only natural that the EIB installation bus has now also become part of the work involved in standardisation. Several national and international committees involved in official standardisation in Building Management System are now working on creating standards. Individually these are: • German Electrical and Electronic Manufacturers Association: In the work group for “Home Electronics Systems” (ZVEI AK HES) and the department “Electrical Building Management System” (ZVEI FA 7.12 GST) in close cooperation with the Federal Association of German Electrical Contractors. • German Electrotechnical Commission of DIN and VDE: In the committees “Home Electronics Systems” (DKE GUK 715.1 HES) and “Electrical System Technology for the Home and Buildings” (DKE K 716 ESHG). • The French “Union Technique de I’ Electricité”: A network for technical and administrative management of buildings. (UTE/CEF 65C WG7). • European Committee for Electrotechnical Standardisation: “Home and Building Electronic Systems” (CENELEC/TC 105 HBES). • International Electrotechnical Commission: In the work groups “Home Electronics Systems” (ISO/IEC JTC1 SC25 WG1 HES) as well as “Functional Safety” (IEC ACOS WG1). The first result is the preliminary standard published in Germany in November 1992 as a “Blue Paper”. The individual parts of the standard describe A ufgrund der Aktivitäten des Elektrohandwerks und der Elektroindustrie ist es nur natürlich, daß der Installationsbus EIB zwischenzeitlich auch in der Normungsarbeit Eingang gefunden hat. Für die Ausarbeitung von Normen wird in mehreren nationalen und internationalen Gremien, die sich mit der offiziellen Normung in der Gebäudesystemtechnik befassen, gearbeitet. Es sind dies im einzelnen: • Zentralverband Elektrotechnikund Elektronikindustrie e.V.: Im Arbeitskreis für „HeimelektronikSysteme“ (ZVEI AK HES) sowie in der Fachabteilung „Elektrische Gebäudesystemtechnik“ (ZVEI FA 7.12 GST) in enger Zusammenarbeit mit dem Zentralverband des Elektrohandwerks • Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE: In den Komitees „HeimelektronikSysteme“ (DKE GUK 715.1 HES) und „Elektrische Systemtechnik für Heim und Gebäude“ (DKE K 716 ESHG) • Französische Union Technique de l’ Electricité: „A network for Technical and Administrative management of buildings“ (UTE/CEF 65C WG7) • Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung: „Home and Building Electronic Systems“ (CENELEC/TC 105 HBES) • Internationale Elektrotechnische Kommission: In den Arbeitskreisen „Home Electronic Systems“ (ISO/IEC JTC1 SC25 WG1 HES) sowie „Functional Safety“ (IEC ACOS WG1) Erstes Ergebnis ist die in Deutschland veröffentlichte Vornorm, die im November 1992 als Blaudruck erschien. Die einzelnen Teile der Norm beschreiben das grundlegende Konzept für C T Hans Tempes, Representative of WG3 Standardisation 16 EIB-Journal 2/94 ompte tenu de ses nombreuses applications dans le domaine artisanal et industriel des installations électriques, il est tout à fait naturel que le bus EIB fasse aujourd’hui l’objet des études de normalisation. En effet, diverses commissions nationales et internationales ont été chargées de la normalisation officielle des techniques immotiques et étudient actuellement la mise en œuvre de normes appropriées. Ce sont les commissions suivantes: • l’Association centrale de l’industrie électro-technique et électronique (association loi 1901): au sein du groupe de travail “Systèmes électroniques domotiques” (ZVEI AK HES) et du service spécialisé “Techniques électro-immotiques” (ZVEI FA 7.12 GST), en étroite collaboration avec l’association centrale de l’artisanat électrique; • la Commission allemande de l’électro-technique de l’Institut allemand de normalisaton et de l’association des électrotechniciens allemands: au sein des comités “Systèmes électroniques domotiques” (DKE GUK 715.1 HES) et “Techniques électro-immotiques et domotiques” (DKE K 716 ESHG); • l’Union technique française de l’électricité: “A network for Technical and Administrative management of buildings” (UTE/CEF 65C WG7); • le Comité européen pour la normalisation électro-technique: “Home and building electronic systems” (CENELEC/TC 105 HBES); • la Commission internationale de l’électrotechnique: au sein des groupes de travail “Home Electronic Systems” (ISO/IEC JTC1 S TANDARDS the fundamental concept for the den Europäischen Installations- SC25 WG1 HES) et “Functional European installation bus EIB, bus EIB, die Systemarchitektur Safety” (IEC ACOS WG1). the system architecture and und die Realisierung der KommuLes résultats ne se font pas atcommunications with equipment nikation von an den Bus ange- tendre: en novembre 1992 paraît connected to the bus (bus schlossenen Geräten (Busteilneh- en Allemagne une norme expéridevices). The general technical mer) untereinander. Weiterhin mentale, dont les différentes parrequirements for the transmis- werden die allgemeinen techni- ties sont consacrées au concept sion medium used (one twisted schen Anforderungen an das verfondamental du système EIB, pair of cable) and the equipment wendete Übertragungsmedium à l’architecture du système et are also being specified. (ein verdrilltes Adernpaar) sowie à la réalisation de la commuThe European installation bus an die Geräte festgelegt. nication entre les appareils EIB has also been published in Der Europäische Installations- connectés à EIB (appareils-parteFrance as an experimental stan- bus EIB wurde ebenso in Frank- naires de EIB). En outre, cette dard. reich als experimenteller Stan- norme définit aussi les exigences The most important commit- dard veröffentlicht. techniques générales auxquelles tee for Europe is CENELEC/TC Das für Europa wichtigste Ko- doivent répondre le moyen de 105 HBES. National committees mitee ist CENELEC/TC 105 transmission utilisé (une paire are paving the way for its stan- HBES. Die Vorleistungen für sei- torsadée) ainsi que les appareils dardisation work. The basis for ne Normungsarbeit erbringen die raccordés. this work is the EIB installation nationalen Gremien. Die Basis En France également le bus bus system and the Batibus sys- und Richtschnur für diese Arbei- EIB a été reconnu par la publicatem produced in France. Addi- ten ist das Installationsbussy- tion d’une norme expérimentale. tionally, the standardisation work stem EIB sowie der in Frankreich Le comité CENELEC/TC 105 will also be affected by the erarbeitete Batibus. Darüber hin- HBES est le plus important en results of the ESPRIT “home aus wird die Normungsarbeit Europe. Ses travaux s’appuient systems” projects also financed auch beeinflußt von Ergebnissen sur les études préliminaires de by the EC. aus von der EG mitfinanzierten normalisation des commissions The result will be a European Projekten ESPRIT „Home Sys- nationales, qui elles-mêmes sont standard (EN) for the parts to be tems“. basées sur les directives du sysdescribed jointly and a European Das Ergebnis wird eine Euro- tème EIB et du Batibus établi en preliminary standard (EN V) panorm (EN) für die gemeinsam France. En outre, les travaux de whose sections will describe the zu beschreibenden Teile sein und normalisation sont aussi influenthree different implementations. cés par les résultats des projets The structure and layout of ESPRIT “Home Systems”, cothe European standard EN financés par la CE. 50090-x coincides with the existDe l’ensemble de ces travaux ing preliminary German standard naîtront une norme expérimenDIN V VDE 0829 and its parts, tale européenne (EN) appliand the French experimenquée aux parties comtal standard. Some parts munes et des normes have already successexpérimentales. (EN fully completed the V) dont les différenISO/IEC JTC 1 CENELEC TC 105 time-consuming tes parties sont SC25 National Committees in Europe EIBA WG 1 “HBES” DKE GUK 715.1 DKE K 176 ZVEI AK HES ZVEI FA 7.12 EIBA National Committees in Europe e.g. UTE/CEF 65C WG7 EIBA EIB-Journal 2/94 17 S TANDARDS process of European voting procedure and will be published in the near future. Other parts are basically already finished and have been put to the vote. The remainder will follow by the end of 1994. Compatible certified equipment for the EIB installation bus system has been available from various manufacturers since the beginning of 1992 and since then has been in use successfully at more than 300 installations in Germany and elsewhere in Europe. K N EW M EMBERS Welcome, Welcome! Herzlich willkommen! Soyez les bienvenus! 18 EIB-Journal 2/94 Europäische Vornormen (EN V), die in ihren Teilen die drei Implementierungen beschreiben. Der Aufbau und die Struktur der Europanorm EN 50090-x stimmt mit der vorliegenden deutschen Vornorm DIN VDE 0829 und ihren Teilen überein. Einige Teile haben bereits die zeitaufwendige europäische Abstimmungsprozedur mit Erfolg durchlaufen und werden in Kürze veröffentlicht. Andere Teile sind in der Abstimmung, der Rest wird bis Ende 1994 folgen. Kompatible, zertifizierte Geräte für das Installationsbussystem EIB werden von verschiedenen Herstellern seit Anfang 1992 geliefert und sind in der Zwischenzeit in mehr als 300 Installationsanlagen in Deutschland und anderen europäischen Ländern erfolgreich im Einsatz. K appelées à décrire les trois mises en application. Par sa structure, la norme européenne EN 50090-x concorde avec les différentes parties de la norme allemande existante DIN VDE 0829. Certaines parties ont déjà été approuvées sur le plan européen par la longue procédure de vote et seront bientôt publiées. D’autres parties sont en principe déjà rédigées, mais doivent encore être soumises au vote en mai 1994, les dernières parties seront publiées d’ici la fin de l’année 1994. Depuis début 1992, plusieurs fabricants ont mis sur le marché des appareils homologués, compatibles au système EIB, qui ont démontré leur efficacité dans plus de 300 installations électriques en Allemagne et dans d’autres pays d’Europe. K N EUE M ITGLIEDER NOUVEAUX PARTENAIRES New EIBA Members Neue EIBA-Mitglieder Nouveaux sociétés membres EIB New EIBA licensees Neue EIBA-Lizenzinhaber Nouveaux titulaires d’une licence EIB Robert Bosch GmbH Postfach 777 777 D – 31132 Hildesheim Landis & Gyr Building Control Europe Gubelstraße 22 CH – 6301 Zug Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG Postfach 1364 D – 57343 Lennestadt PLANET-WATTOHM Avenue Félix Lonat. ZACE. B.P. 60 F – 60303 Senlis Cedex WG3 A NNOUNCES Developer’s Workshop EntwicklerWorkshop Ateliers de développement G3 is holding its development workshop in Frankfurt on 12 October 1994. The workshop is continuing the path laid by the EIBA symposium. New users are very welcome and will be informed about obtaining access to EIB product development. The “old boys” can keep each other up-to-date about the latest developments in the EIB system. It is an advantage if participants are already familiar with the EIB manual. The workshop is also setting the tone for development seminars which will be available at regular intervals from October onwards. A m 12. Oktober 1994 hält die WG3 ihren Entwickler-Workshop in Frankfurt ab. Der Workshop setzt die Linie des EIBA-Symposiums fort. Neue Anwender sind ausdrücklich willkommen, sie werden über den Zugang zur EIB-Produktentwicklung informiert; „alte Hasen“ informieren sich über die aktuellen Entwicklungen im EIB-System. Es ist von Vorteil, wenn die Teilnehmer des EIB-Handbuch kennen. Der Workshop ist auch der Auftakt zu Entwickler-Seminaren, die ab Oktober in regelmäßigen Abständen angeboten werden. L W New areas of work in WG3 Since the EIB interworking standard EIS has proved successful, providing compatibility for certain functions, it is now possible to take the second step towards compatibility – definition of product profiles for product compatibility. The expert group EG 3.15 under the leadership of Alain Lambert from Legrand in Limoges, was established and has started its work by now. Radio as a supplement to the “twisted pair” The questionnaire in the EIBA concerning the incorporation of radio as a supplementary medium to the EIB twisted pair has created great interest. WG3 will therefore propose the foundation of a new “Radio Frequency” expert group for the October meeting. Neue Arbeitsgebiete in der WG3 Nachdem sich die EIB Interworking Standard EIS bewährt haben, die Kompatibilität für bestimmte Funktionen bewirken, kann jetzt der zweite Schritt in Richtung Kompatibilität getan werden: die Definition von Produktprofilen für die Kompatibilität zwischen Produkten. Die Expertengruppe EG 3.15 unter der Leitung von Alain Lambert, Legrand, Limoges, wurde neu gegründet und hat inzwischen ihre Arbeit aufgenommen. Funk als ergänzendes Medium zum verdrillten Adernpaar Die Umfrage in EIBA zur Einbeziehung von Funk als ergänzendes Medium zum EIB Twisted Pair ist auf großes Interesse gestoßen. Der WG3 wird daher die Gründung einer neuen Expertengruppe „Radio Frequency“ für die Sitzung im Oktober vorschlagen. e 12 octobre 1994, le groupe de travail WG3 tiendra son atelier de développement à Francfort. Le workshop s’inscrit parfaitement dans la ligne du symposium de l’association EIBA. Les nouveaux utilisateurs sont les bienvenus, des informations leur sont communiquées sur l’accès au développement du produit, quant aux “vieux habitués”, ils se tiennent au courant des tous derniers développements du système EIB. La connaissance du manuel utilisateur EIB par les participants est un atout indéniable. Le workshop offre également une toute première initiation aux séminaires de développement prévus régulièrement à partir du mois d‘octobre. Dr. Wolfdietrich Weber, Secretary of WG3 Technology Nouveau pari pour le WG3 Maintenant que le standard d’interopérabilité EIS de EIB a fait ses preuves et garantit la compatibilité de certaines fonctions, un pas supplémentaire peut être franchi dans cette direction: définir des profils de produits qui soient compatibles entre eux. Le groupe d’experts EG 3.15, créé récemment est dirigé par Alain Lambert, Legrand à Limoges, vient de démarrer ses activités. La radio, support complémentaire à la “paire torsadée” L‘enquête réalisée au sein du groupe EIBA sur l‘opportunité d‘integrer la radio à la “paire torsadée” de EIB, a suscité le plus grand intérêt. La création d‘un nouveau groupe d‘experts „Radio Frequency“ a donc été proposée au groupe de travail WG3 pour le séminaire du mois d‘octobre. EIB-Journal 2/94 19 WG3 A NNOUNCES EIB transmission technology EIB-Übertragungstechnik Technique de transfert EIB The expert group EG 3.14 “EIB Signalling Characteristics” has begun work on 6 September 1994 to draw up the specification for EIB transmission technology for the EIB manual. Zur Erarbeitung der Spezifikation der EIB-Übertragungstechnik für das EIB-Handbuch hat am 6. September 1994 die Expertengruppe EG 3.14 „EIB Signalling Characteristics“ ihre Arbeit aufgenommen. Pour élaborer les spécifications d’une technique de transfert adaptée au manuel EIB, le groupe d’experts EG 3.14, chargé des “EIB Signalling Characteristics (Caractéristiques de signalisation EIB) s'est mis au travail le 6 septembre 1994. Site lighting Baubeleuchtung Auf Baustellen besteht der Bedarf für Beleuchtung meist weit vor der Inbetriebnahme der busgesteuerten Anlage. Durch Auslieferung der Aktoren mit Gruppenadressen ab Werk könnten diese auch ohne Inbetriebnahme in Funktion gesetzt werden. Leider können hieraus gefährliche Situationen entstehen. Die WG3 hat daher Regeln verabschiedet, die in solchen Fällen bestimmte Gruppenadressen vorschreiben, die von der ETS nicht erreicht werden und die für verschiedene Anwendungsbereiche unterschiedlich sind. Damit ist die Baubeleuchtung in sicherer Weise realisierbar (Einzelheiten werden in Kürze in einer Application Note mitgeteilt). K EIB Sy ste m There is generally a need for lighting on building sites long before the system controlled by the bus is put into operation. This would be possible through despatch of the actuators with group addresses ex works. Unfortunately this can create situations which can be dangerous. For this reason WG3 has published regulations which specify certain group addresses in such cases which are not available to the ETS and differ for the various fields of application. This makes site lighting feasible and safe (details will be advised in an application note to be released in the near future). K Developers Workshop 12th October, 1994 Sheraton, Frankfurt Airport For further information please contact EIBA, Brussels Tel. +32 2 675 5020 Fax +32 2 675 5028 Fee. DM 380.– Start 10:00 Language English 20 EIB-Journal 2/94 Eclairage des chantiers La plupart du temps, le besoin d’éclairage sur les chantiers se fait sentir bien avant la mise en service de l’installation contrôlée par bus. La livraison des actioneurs avec des adresses de groupes à partir de l’usine permettrait à ceux-ci de fonctionner avant la mise en route proprement dite. Cette procédure, hélas, peut entraîner des risques. Le WG3 a donc fixé, pour ces cas de figure, des règles définissant des adresses de groupes bien précises, inaccessibles à l‘ETS et adaptées aux différents domaines d‘application. L‘éclairage de chantier est donc réalisable en toute sécurité (Des informations plus détaillées vous seront fournies sous peu dans une note d‘Application). K ok Ha n o db m gra B o I e r t E wri n P tio ces to Devi w plica x o e l p H Ap Com an ent ent Environm EIB Developm Certification EMC How to and De get Informa tio velopm ent Su n pport EIBA M EMBERS I NTRODUCE T HEMSELVES Mennekes – Skill and ability with EIBA Mennekes – Kompetenz mit EIBA Mennekes, une entreprise reconnue par EIBA he company Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG is based in Lennestadt. This familyowned company was founded by Aloys Mennekes almost 60 years ago. It currently employs 330 people. In addition, Mennekes has subsidiaries in Fairfield, USA, and Kent, Great Britain. Mennekes is known for its innovative quality and marketorientated product policy. Mennekes manufactures plugs and connectors standardised throughout the world, for industry, trade, agriculture and business. Their products cover a standard range of approx. 6 000 articles right through to the manufacture of customised sockets and combinations. As early as 1992 Mennekes demonstrated the efficiency and usefulness of EIB technology for CEE17 products at the Hanover Trade Fair. Individual units could be monitored on a display and also on a PC. As a recent EIBA member Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG will continue to concentrate their work on this field. Several units with EIB already installed are now available to customers requirements. K D ie Firma Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co.KG hat ihren Sitz in Lennestadt. Gegründet wurde das Familienunternehmen von Aloys Mennekes vor fast 60 Jahren, gegenwärtig beschäftigt es 330 Mitarbeiter. Darüberhinaus hat Mennekes Tochtergesellschaften in Fairfield, USA, und Kent, Großbritannien. Mennekes ist bekannt für eine innovative, qualitäts- und marktorientierte Produktpolitik. Das Unternehmen stellt ausschließlich weltweit genormte Steckvorrichtungen für Industrie, Handwerk, Landwirtschaft und Gewerbe her. Die Produktpalette reicht von einem Standard-Sortiment von ca. 6 000 Artikeln bis hin zu Einzelanfertigungen kundenspezifischer Steckdosen und Kombinationen. Bereits 1992 demonstrierte Mennekes die Effektivität und die Nutzbarkeit der EIB-Technik für CEE17-Produkte während der Hannover-Messe. Die einzelnen Geräte konnten über ein Anzeigedisplay und auch über PC überwacht werden. Als junges EIBA-Mitglied wird die Firma Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG auf diesem Gebiet ihre Anstrengungen weiter konzentrieren. Bereits ab diesem Jahr können einige Geräte mit installierten EIB nach den entsprechenden Kundenwünschen angeboten werden. K L T a société Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co.KG a établi son siège à Lennestadt. Cette entreprise familiale, crée par Aloys Mennekes il y a pratiquement 60 ans, emploie actuellement 330 personnes et a ouvert des filiales aux Etats-Unis à Fairfield et en Grande-Bretagne à Kent. Mennekes est connu pour sa politique innovante avec des produits de qualité bien adaptés aux conditions du marché. Mennekes s’est spécialisé dans la fabrication de dispositifs de connexion agréés aux normes imposées dans le monde entier, pour l’industrie, l’artisanat, l’agriculture et le commerce. Avec un assortiment d’environ 6 000 produits standards et des fabrications spécifiques pour prises de courant et dispositifs mixtes, exécutées à la demande du client, Mennekes offre une gamme de produits large et diversifiée. Déjà en 1992, à l’occasion de la foire de Hannovre, la société Mennekes a su démontrer l’efficacité et la productivité de la technique EIB pour les produits CEE17, chacun de ces appareils pouvant être contrôlé sur écran et sur PC. En tant que nouveau membre de EIBA, la société Mennekes Elektrotechnik GmbH & Co. KG continuera à concentrer ses efforts dans ce domaine. Déjà à partir de cette année, quelques appareils munis d’un bus EIB pourront être proposés à la clientèle en fonction de ses exigences. K EIB-Journal 2/94 21 EIBA M EMBERS I NTRODUCE T HEMSELVES The Bosch Group Die Bosch-Gruppe Le groupe Bosch he name Bosch is known worldwide in numerous fields, such as electrical and electronic automotive equipment, fuel-injection systems, private, public and mobile communications, household appliances, power tools, packaging machines, industrial equipment as well as heating technology. In Germany the Bosch Group trades under the brand names Blaupunkt, Bosch, Junkers, MotoMeter – names which stand for performance, precision and quality. The small “Workshop for Precision Mechanics and Electrical Engineering”, founded by Robert Bosch in 1886 in Stuttgart, soon specialized in ignition systems for motor vehicles and engines of all kinds. Later it became the Bosch Group that today is not only one of the ten largest industrial companies in the Federal Republic of Germany in terms of turnover (DM 32.5 billion in 1993), but also has subsidiaries, associated companies and agencies in more than 125 countries with 155 000 employees worldwide. Bosch have many years of experience in the field of building technology. Modern building management with bus-controlled technology integrating functions like security, communications, comfort and entertainment – this is the new challenge for Bosch. The Group has therefore decided to take an active part in EIBA. K T Wolfgang Klingenberg, Bosch Group 22 EIB-Journal 2/94 osch ist weltweit für viele Erzeugnisgebiete ein Begriff, so für elektrische und elektronische Kraftfahrzeugsausrüstungen, für Einspritztechnik, Hydraulik und Pneumatik, für Private und Öffentliche Kommunikationstechnik, für Mobile Kommunikation, Hausgeräte und Elektrowerkzeuge, für Verpackungsmaschinen und Industrieausrüstungen sowie für Thermotechnik. Auf all diesen Gebieten ist die BoschGruppe unter den Marken Blaupunkt, Bosch, Junkers, MotoMeter tätig – Namen, die für Leistung, Präzision und Qualität stehen. Aus der kleinen, von Robert Bosch im Jahr 1886 in Stuttgart gegründeten „Werkstätte für Feinmechanik und Elektrotechnik“, die sich bald auf Zündanlagen für Motoren aller Art spezialisierte, ist die weltweit tätige Bosch-Gruppe geworden, die – am Umsatz von 32,5 Milliarden DM (1993) gemessen – zu den zehn größten Industrieunternehmen in der Bundesrepublik Deutschland gehört. Heute hat das Unternehmen Tochter- und Beteiligungsgesellschaften sowie Auslandsvertretungen in mehr als 130 Ländern und beschäftigt weltweit 155 000 Mitarbeiter. Die Bosch-Gruppe verfügt über langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Haustechnik. Das „vernetzte Haus“ mit der Verknüpfung der Funktionen Sicherheit, Kommunikation, Komfort und Unterhaltung ist für Bosch eine Herausforderung, und deshalb hat sich das Unternehmen für die EIBA entschieden. K B ans le monde entier, Bosch est la référence dans de nombreux domaines, tels que l’équipement électrique et électronique des véhicules, la technique d’injection, les systèmes hydrauliques et pneumatiques, les outils de communication du secteur public ou privé, marqués eux-aussi par l’avènement du portable. On retrouve également Bosch dans les appareils ménagers, l’outillage électrique, les machines d’emballage, divers équipements industriels et la technique du thermique. Dans tous ces secteurs d’activité, Bosch est représenté en Allemagne par les marques Blaupunkt, Bosch, Junkers, MotoMeter, toutes synonymes de performance, de précision et de qualité. A partir du petit “atelier de mécanique de précision et d’électronique”, créé par Robert Bosch en 1886 à Stuttgart et qui s’est rapidement spécialisé dans les systèmes d’allumage pour tous les types de moteur, le groupe Bosch a pris une dimension internationale et compte aujourd’hui, avec un chiffre d’affaire de 32,5 milliards de DM (1993) parmi les dix entreprises industrielles les plus importantes d’Allemagne Fédérale. A l’heure actuelle, le groupe Bosch a implanté des filiales, des sociétés en participation et des représentants dans plus de 130 pays et emploie près de 155 000 personnes, réparties dans le monde entier. Fort de son expérience de plusieurs années dans le secteur ménager, Bosch relève un nouveau défi: une “maison totalement intégrée”, capable de garantir à la fois sécurité, communication, confort et loisir. C’est pour répondre à ce challenge, précisément, que le groupe a opté pour EIBA. K D EIBA M EMBERS I NTRODUCE T HEMSELVES Support for the EIB system: PLANETWATTOHM Unterstützung für das EIB-System: PLANETWATTOHM Soutien pour le système EIB: PLANETWATTOHM s a leading French member company in its field, PLANETWATTOHM has been contributing significantly to development of the European market in the field of electrical power systems since the company was established in 1953. A specialist in this field, the company offers a comprehensive range of products involving electrical installation cables for administration, residential and industrial buildings. The systems developed by PLANET-WATTOHM have proved to be attractive and simple modular solutions particularly suitable for renovation projects and in the erection of new buildings. These systems make it possible to plan and lay the cables (medium voltage, low voltage and low current cables) and allow the integration of a very large number of electrical, electronic, communications and electronic data processing functions. The involvement of PLANETWATTOHM as a member of the EIBA organisation confirms the desire of the company to play an important role not just in further development of the electrical functions involved in the Building Management System but also in promoting the EIB system throughout Europe. K A ls führende französische Firma auf ihrem Gebiet hat PLANET-WATTOHM seit ihrer Gründung im Jahre 1953 wesentlich zur Entwicklung des europäischen Marktes auf dem Gebiet der elektrischen Leitungssysteme beigetragen. Als Spezialist auf diesem Gebiet bietet sie eine umfangreiche Produktpalette von elektrischen Installationsleitungen für Verwaltungs-, Wohn- und Industriegebäude. Die von PLANET-WATTOHM entwickelten Systeme erweisen sich als formschöne, einfache und modulare Lösungen, die besonders gut den Anforderungen bei Renovierungsprojekten und bei der Errichtung von Neubauten gewachsen sind. Diese Systeme ermöglichen die Führung und Verteilung von Leitungen und Kabeln (Mittelspannungs-, Niederspannungs- und Schwachstromkabel) sowie die Integration einer sehr großen Anzahl von elektrischen, elektronischen, Kommunikations- sowie EDVFunktionen. Der Beitritt der PLANETWATTOHM Gesellschaft in die EIBA-Organisation bestätigt das Interesse des Unternehmens, nicht nur bei der Weiterentwicklung der elektrischen Funktionen in der Gebäudesystemtechnik einen wichtigen Beitrag zu leisten, sondern auch bei der europaweiten Förderung des EIB-Systems eine Rolle zu spielen. K P A remière entreprise française dans son domaine, PLANETWATTOHM a largement contribué depuis sa création en 1953 au développement du marché des systèmes d’installation électrique par conduit en Europe. Spécialiste dans son secteur, PLANET-WATTOHM offre une gamme de conduits d’installation électrique large et diversifiée correspondant aux contextes d’utilisation des bâtiments tertiaires, résidentiels et industriels. Les systèmes conçus par PLANET-WATTOHM constituent un ensemble de solutions esthétiques, simples et modulables particulièrement bien adaptées aux contextes des chantiers de rénovation et aux nécessités d’installation et d’évolution des bâtiments neufs. Ces systèmes permettent l’acheminement et la distribution de fils et câbles (électricité moyenne, basse et très basse tension et courants faibles) et l’intégration d’un très grand nombre de fonctions électriques, électroniques, informatiques, de communication, etc... L’adhésion de PLANETWATTOHM à l’association E.I.B. confirme l’intérêt que nous portons à l’évolution des techniques d’exploitation des fonctions électriques des bâtiments, et le rôle que nous souhaitons jouer dans la promotion du système EIB en Europe. K V. Damour, Director of PLANET-WATTOHM SNC EIB-Journal 2/94 23 EIB I NSTALLATIONS Renovation of a Hotel Renovierung eines Hotels Rénovation d'un Hôtel EIB technology reduces energy costs EIB-Technik senkt die Energiekosten La technologie EIB réduit la facture d’énergie hen an almost 400 years old building is being renovated to meet modern day requirements for technology and the use of energy without changing the historic character of the building, then the use of the latest Building Management System is the only way to do this. The renovation of the hotel “La Balance”– a 2-star hotel with 45 rooms in Montbéliard, France – was so successful that it was awarded the Apogee Prize for good property management. The Hager-TEBIS system which ensures rational use of energy and economic operation in electrical buildings technology using EIB bus technology played a significant role. W enn ein fast 400 Jahre altes Gebäude so renoviert werden soll, daß es heutigen Komfortansprüchen in Technik und Energieeinsatz gerecht wird, ohne den historischen Charakter des Gebäudes zu verändern, dann ist das nur durch den Einsatz modernster Gebäudesystemtechnik möglich. Das Sanierungsprojekt des Hotels „La Balance“ – ein 2-Sterne-Hotels mit 45 Zimmern in Montbéliard, Frankreich – gelang so gut, daß es mit dem ApogeePreis des Immobilienmanagements ausgezeichnet wurde. Wesentlichen Anteil daran hatte auch das Hager-TEBIS-System, das auf der Basis der EIB-Bustechnologie für einen rationellen Energieeinsatz und einen wirtschaftlichen Betrieb in der elektrischen Gebäudetechnik sorgt. S W The “intelligent” key panel A major factor concerning energy in the existing structure of the building is economic operation of the heating system. Two new heating systems were installed: A natural gas central heating system for the public rooms (the reception, restaurant etc.) and an electric heating system using convector heaters in the guest bedrooms and conference rooms. The electric heating is controlled by the electronic TEBIS system. This allows the 7 heating areas to be controlled individually as required: A heating zone can be “switched off” directly from the hotel reception, whereby a minimum temperature of 8°C is maintained (for frost protection). If a zone is in use, the room temperature is regulated to a minimum of 15°C. As soon as a guest collects his room key from the key panel the temperature is raised to 19°C (comfort level 2). In the room itself the guest can adjust the tem- 24 EIB-Journal 2/94 Das „intelligente“ Schlüsselbrett Ein wesentlicher Energiefaktor bei der vorhandenen Gebäudesubstanz ist der wirtschaftliche Heizungsbetrieb. Zwei neue Heizsysteme wurden eingebaut: eine Erdgas-Zentralheizung für die öffentlichen Räume (Empfang, Restaurant usw.) und eine Elektroheizung mit Konvektoren für die Gästezimmer und Besprechungsräume. Die Steuerung der Elektroheizung erfolgt über das elektronische TEBIS-System. Die insgesamt 7 Heizbereiche können dabei sehr individuell und bedarfsgerecht geregelt werden: Ein Heizbereich kann zentral vom Empfang aus „außer Betrieb“ gesetzt werden, dabei wird ein Sollwert von 8°C (Frostsicherheit) nicht unterschritten. Wenn ein Bereich in Betrieb ist, wird die Zimmertemperatur auf mindestens 15°C reguliert. Sobald ein eule une technologie de pointe, telle que l’électro-immotique permet de rénover une vieille bâtisse de 400 ans sans altérer son cachet historique et ainsi, de répondre au souci de confort de ses habitants, tant sur le plan de la technique que de l’énergie. Le projet de rénovation de l’hôtel “La Balance”, un hôtel deux étoiles de 45 chambres situé à Montbéliard, en France, a rencontré un tel succès qu’il reçut la distinction “Apogée”, un prix décerné pour la bonne gestion des immeubles. Le système TEBIS, développé par la société Hager, a considérablement contribué à ce succès. Ce système, basé sur la technologie du bus EIB, garantit une consommation rationnelle de l’énergie et une bonne gestion des installations électriques dans le bâtiment. Un tableau à clé “intelligent” à la réception La rentabilité du chauffage, dans les bâtiments actuels, est un facteur essentiel dans la gestion de l‘énergie. Deux nouveaux systèmes de chauffage ont été installés: un chauffage central au gaz naturel pour les salles communes (réception, restaurants, etc... ) et un chauffage électrique avec des convecteurs pour les chambres individuelles et les salles de séminaires. Le chauffage électrique est contrôlé par le système électronique TEBIS. Les sept espaces répertoriés pour le chauffage peuvent, grâce à ce système, être réglés séparément en fonction des besoins. Une commande centralisée à la réception permet de déclarer un espace “hors-service”, tout en respectant le seuil minimal de température fixé à 8°C (sécurité EIB I NSTALLATIONS perature as required within a range of 16 to 22°C by simply pressing a button on the convector heater to provide comfort level 1. When he leaves the room and the key is replaced on the key panel the temperature is automatically reduced to 15°C again. But the heating system also takes other factors into account: If a window is open, for example, the temperature is automatically reduced to the frost protection level of 8°C. Around midnight all occupied rooms are switched to 19°C by the central control. This automatic system using intelligent temperature control cuts heating costs considerably. And lighting can also save money: Over a time zone which can be set as required the lighting on the facade, the hotel sign and the car park lighting is regulated according to the available daylight. All these functions are controlled by the TEBIS-Hager system. This technique can also be used in public or private buildings. In the case of this hotel it is expected that the investment required for the renovation project will be recovered by savings in the energy costs after just three winter seasons. K Gast seinen Schlüssel vom Schlüsselbrett erhält, erhöht sich die Temperatur auf 19°C (Komfortstufe 2). Im Zimmer kann dann der Gast durch kurzen Knopfdruck am Konvektor mit Komfortstufe 1 die Temperatur im Bereich von 16 bis 22°C nach seinen Wünschen einstellen. Verläßt er das Zimmer und der Schlüssel hängt wieder am Schlüsselbrett, wird die Temperatur automatisch wieder auf 15°C abgesenkt. Doch die Heizung denkt noch mehr mit: Bei geöffnetem Fenster wird die Temperatur automatisch auf den Frostsicherheitswert von 8°C abgesenkt. Um Mitternacht werden alle belegten Zimmer vom zentralen Schaltwerk aus auf 19°C geregelt. Diese Automatik mit bedarfsgerechter Temperaturregelung senkt die Heizkosten erheblich. Auch beim Licht wird gespart: In einer wählbaren Zeitspanne wird die Beleuchtung der Fassade, des Hotelschildes und des Parkplatzes anhängig vom Tageslicht geregelt. Alle Funktionen werden über das TEBIS-Hager-System gesteuert. Diese Technik kann ebenso auch in öffentlichen oder privaten Gebäuden eingesetzt werden. Für die beschriebene Hotelsanierung wird erwartet, daß sich die Investitionen für die Renovierung durch Energiekosteneinsparungen bereits nach drei Wintern amortisieren werden. K contre le gel). Pour les espaces “en service”, la température des pièces atteint au minimum 15°C. Dès qu’un résident retire sa clé du tableau, la température de sa chambre augmente aussitôt pour atteindre 19°C (2ème niveau de confort). Une fois dans sa chambre, le résident a la possibilité d’appuyer sur un bouton du convecteur pour récupérer le premier niveau de confort et obtenir la température désirée entre 16 et 22°C. Lorsque le résident quitte sa chambre et qu’il repose sa clé sur le tableau, la température revient automatiquement à 15°C. Ce chauffage prévoit encore bien davantage: la fenêtre ouverte, la température baisse pour atteindre automatiquement un seuil de sécurité fixé à 8°C. Vers minuit, le mécanisme central règle la température à 19°C pour toutes les chambres occupées. Cette automatisation, avec une régulation de température adaptée aux besoins, réduit considérablement les frais de chauffage. Des économies sont également réalisées au niveau de la lumière. Pour une période que l’on aura fixée, l’éclairage de la façade, de l’enseigne de l’hôtel et du parking dépendra de la lumière du jour. Toutes ces fonctions sont contrôlées par le système TEBIS de Hager. Cette technologie est exploitable aussi bien dans les bâtiments publics que privés. Pour la rénovation de l’hôtel en question, grâce aux économies d’énergie, on prévoit que les investissements engagés seront amortis sur trois ans. K EIB-Journal 2/94 25 EIB I NSTALLATIONS ABB Stotz-Kontakt ABB Stotz-Kontakt ABB Stotz-Kontakt The 1000th installation equipped with bus technology Die1000. Installation mit Bus-Technik La 1000e installation réalisée avec un réseau de communication BB Stotz-Kontakt who for more than 10 years have been marketing programmable installations using bus technology recently passed an impressive milestone: Their 1000th system – an ”ABB i-bus EIB” system – is currently being installed stage-by-stage during modernisation of the headquarters of the Kreissparkasse in Meiningen, Thüringen. This project illustrates particularly well the versatility of the new technology - not least in renovation and modernisation. The bank building is of considerable historic interest, built approximately 100 years ago and with around 9 000 m2 of floor space spread over four levels, and is to be updated and altered in several stages without disrupting the bank’s day-to-day business. EIB technology is initially to be used for the following functions: 1. Control of the blinds on the south and east sides according A BB Stotz-Kontakt, seit über 10 Jahren mit programmierbaren Installationen in Bus-Technik im Markt, erreichte jüngst ein bemerkenswertes Etappenziel: Die 1000. Anlage – ein „ABB i-bus EIB“ System – wird derzeit schrittweise beim Umbau der Hauptstelle der Kreissparkasse im thüringischen Meiningen installiert. Gerade an diesem Projekt wird die Vielseitigkeit der neuen Technik – besonders bei Renovierungen und Sanierungen – deutlich. Das vor etwa 100 Jahren errichtete, historisch wertvolle Bankgebäude mit seinen rund 9 000 m2 Fläche auf vier Etagen soll bzw. muß in mehreren Abschnitten unter Beibehaltung des laufenden Geschäftsbetriebes renoviert und umgebaut werden. Die Gebäudesystemtechnik EIB soll dabei vorerst für folgende Funktionen eingesetzt werden: 1. Sonnen-, wind- und regenabhängige Markisensteuerung an der Süd- und Ostseite; D A The historic and valuable Sparkasse bank building in Meiningen is being renovated and converted in several stages. EIB provides flexible installation solutions. 26 EIB-Journal 2/94 epuis plus de 10 ans, ABB Stotz-Kontakt propose des installations programmables équipées d‘un réseau de communication. Elle vient de franchir une étape exceptionnelle: la mise en œuvre de la 1000e installation munie du système “ABB i-bus EIB”, lors des travaux de rénovation du siège de la Caisse d’Epargne à Meiningen (Thuringe). C’est exactement ce type de projet, et plus précisément encore pour des travaux de rénovation et de réhabilitation, qui permet de mettre en évidence la souplesse d’exploitation de la nouvelle technique. Cet immeuble de caractère ancien et historique fut édifié voici une centaine d’années, avec une surface totale d’environ 9 000m2 sur quatre niveaux. Les travaux de réfection et de rénovation seront répartis en plusieurs tranches, afin de ne pas interrompre les activités de la Caisse d’Epargne. Les techniques immotiques EIB s’appliqueront dans un premier temps aux fonctions suivantes: 1. des dispositifs pour la fermeture des stores commandés par les conditions climatiques (soleil, vent et pluie), sur les façades sud et est; 2. une commande automatique d’éclairage programmable, ainsi qu’une commande manuelle à plusieurs variantes: centralisée, locale ou groupée; 3. la surveillance du tableau de distribution, ainsi que la transmission des signaux d’alarme, par exemple, pour la climatisation, le chauffage et la ventilation. Le délestage avec la gestion des tarifs et l‘implantation d‘un contôleur d‘applications avec une EIB I NSTALLATIONS to the weather conditions, i.e. sun, wind and rain. 2. Automatic control of lighting with timed programs and manual control, including central, local and group control facilities. 3. Monitoring of the distribution system and transfer of error messages for air-conditioning, heating and ventilation etc. The following are proposed for subsequent use of the EIB installation: Load management with monitoring of maximum values and user controller with a priority circuit. This facility for gradual expansion represents one of the main benefits of the Building Management System. No detail planning for all phases of the construction project is necessary at an early stage. Once the bus line has been laid, expansion can be implemented on a step-by-step basis and detail planning is possible at practically any time. This flexibility should be of interest not least for financial reasons. Other major arguments in favour of the “ABB i-bus EIB” for the operators, planners, wholesale and trade companies involved in the project were: The saving of cable and pipework materials and ducting systems as well as the facility to monitor centrally the entire building system (e.g. FI safety switches, overvoltage protection, PC and telephone connections). K An exchange of user experience: (From left to right) Horst Klinke (Consultant, ABB Stotz-Kontakt), Lutz Wagenschwanz and Wolfgang Schmidt (Inghaus planning group), Wolf-Dieter Kunert (Consultant, ABB StotzKontakt) and Oliver Winkler (Datzer KG, electrical wholesalers). The installation was carried out by Elektro Meiningen GmbH. 2. automatische Beleuchtungssteuerung mit Zeitprogrammen sowie manuelle Steuerung mit den Varianten zentral, vor Ort sowie in der Gruppe; 3. Verteilerüberwachung sowie Störmeldeübertragung u.a. für Klima, Heizung und Lüftung. Als spätere Nutzung der EIBInstallation sind vorgesehen: Lastmanagement mit Maximumüberwachung und Einsatz eines Anwendungscontrollers mit Prioritätenschaltung. Gerade in solchen stufenweisen Ausbau- und Ergänzungsmöglichkeiten liegt einer der Hauptvorteile der Gebäudesystemtechnik: Es ist keine frühzeitige Detailplanung für alle Bauabschnitte notwendig. Wenn die Bus-Leitung einmal verlegt ist, kann schrittweise vorgegangen und die Detailplanung praktisch zu jedem beliebigen Zeitpunkt ergänzt werden. Diese Flexibilität dürfte nicht zuletzt unter Finanzierungsaspekten interessant sein. Weitere entscheidende Argumente für „ABB i-Bus EIB“ waren für die am Projekt beteiligten Betreiber, Planer, Großhandelsund Handwerksunternehmen: Einsparung von Leitungsmaterial und Verlegesystemen sowie die zentrale Überwachungsmöglichkeit der gesamten Haustechnik (z.B. FI-Schutzschalter, Überspannungsschutz, PC- und Telefonanschlüsse). K gestion des priorités. C’est précisément dans ce type de travaux, exécutés par étapes successives, que réside l’un des principaux avantages des techniques immotiques: il est inutile d’établir un plan détaillé pour toutes les tranches de construction. Il suffit de poser le conduit pour le bus EIB, puis il sera possible d’agir étape par étape et de compléter pratiquement à tout moment le plan détaillé. Il est certain que cette flexibilité n’est pas non plus négligeable sur le plan du financement. Les protagonistes du projet (les donneurs d’ordre, les bureaux d’études, les entreprises de vente en gros et les entreprises artisanales) ont aussi été séduits par la technique “ABB i-bus EIB” pour des arguments supplémentaires: une économie de matériel pour conduits et de dispositifs de pose, ainsi qu’une possibilité de surveillance centralisée de la domotique (par ex: commutateur de sécurité-FI, limiteur de surtension, prises pour ordinateurs et téléphones). K EIB-Journal 2/94 27 N EW EIB P RODUCTS Grässlin Grässlin Grässlin Innovations in bus technology Innovationen in der Bus-Technik Des innovations dans la technique EIB rässlin, the timer manufacturer from St. Georgen, is introducing many attractive innovations for new directions in bus technology. Storage of physical variables is now possible with a new control unit, the V 86 Multisensor 100 EIB. This multi-function unit can be used both as a threshold switch and as an analogue value generator. In applications, the brightness and temperature data can be recorded and fed to the relevant actuator through the bus line. G rässlin, der ZeitschaltgeräteHersteller aus St. Georgen, präsentiert zahlreiche marktgerechte Innovationen für neue Impulse in der Bus-Technik. Mit einem neuen Steuergerät, V 86 Multisensor 100 EIB, ist jetzt die Abspeicherung physikalischer Größen möglich. Dieses Multifunktionsgerät kann sowohl als Schwellwertschalter wie auch als Analogwertgeber verwendet werden. In den Anwendungen können die Daten von Helligkeit und Temperatur registriert und über die Busleitung zum jeweiligen Aktor geleitet werden. G G EIB-Zeitgeber Ein neuer EIB-Zeitsignalgeber empfängt das DCF 77 Signal aus Frankfurt und kann diese Zeitbasis mit Datum und Uhrzeit auf den Bus geben. Durch die LED-Anzeigen ist eine gute Kontrolle der Funktionen möglich; die „Zeit“ wird zyklisch auf den BUS gegeben. Die Zykluszeit kann über die EIB-spezifische Software ETS vorgewählt werden. Klein – aber oho EIB time generator A new EIB time signal generator receives the DCF 77 signal from Frankfurt and can apply this timebase to the bus with the date and time. LED indicators give a clear overview of the functions. The “time” is applied to the bus in cycles. The cycle time can be preselected using the EIB-specific software ETS. 28 EIB-Journal 2/94 Mit ihrer üppigen Produktausstattung und den beiden integrierten Sensoren bewältigt die Schaltuhr V86/2 digi 42 EIB selbst komplexe Schaltaufgaben. Die kleine, nur 2-modul breite Uhr bietet die Technik der „Großen“. Die besonderen Merkmale sind das integrierte Ferienprogramm, der Zufallsgenerator, die 42 Speicherplätze und die freie Wochentagsblockbildung. rässlin, fabricant de minuteries à St-Georgen, propose de nombreuses innovations adaptées aux conditions du marché et capables de dynamiser la technique EIB. Grâce à un nouvel appareil de commande, le V 86 Multicapteur 100 EIB, il est actuellement possible de mémoriser des grandeurs physiques. Utilisé comme commutateur de valeur seuil ou comme indicateur de valeur analogique, cet appareil multi-fonctionnel permet d’enregistrer les données de luminosité et de température et de les transmettre par bus à chaque acteur concerné. Synchroniseur-EIB Un nouveau synchroniseur-EIB reçoit le signal DCF 77 de Francfort et peut transmettre au bus cette base de temps, y compris la date et l’heure. Les témoins lumineux permettent de bien contrôler l’évolution des différentes fonctions. Le “temps” est transmis au bus par cycle, la durée d’un cycle pouvant être prédéfinie par le logiciel ETS, spécifique à EIB. Un petit appareil à la hauteur de vos exigences Grâce à ses nombreux accessoires et aux deux capteurs intégrés, le minuteur V86/2 digi 42 EIB est capable d’exécuter les fonctions de commutation les plus complexes. Ainsi, ce petit appareil, composé de deux modules seulement, offre les avantages techniques des “grands”. Parmi l’ensemble des caractéristiques disponibles, on peut citer notamment le programme de vacances intégré, le générateur des nombres aléa- N EW EIB P RODUCTS Neue Chance für Elektroinstallateure Small – but “Wow!” With its comprehensive range of facilities and two integral sensors the V86/2 digi 42 EIB timer can manage even complex switching processes. This small unit, just 2 modules wide, offers the same technology as its “big brothers”. Its special features include the built-in holiday program, the random generator, the 42 memory locations and the facility to create weekday blocks. A new opportunity for electrical installation engineers In the field of heating Grässlin are now creating new areas and applications for electrical installation engineers. The newly-developed Chronostat 1000 EIB in conjunction with the integral digital clock allows individual temperature control of different rooms. EIB makes decentralised use of heating energy possible when using central heating control systems. Thus heating energy is available according to the temperature requirements in different rooms, regardless of whether the data is input by EIB or manually. All components for individual room temperature control can be fitted by the electrical installation engineer. The adjustment drives are simply bolted to the existing radiator valves (perhaps using an adapter). Thus no modifications are needed either on the radiator or in the pipework of the heating system. K In Sachen Heizung öffnet Grässlin dem Elektroinstallateur jetzt ein neues Betätigungs- und Umsatzfeld. Der neuentwickelte Chronostat 1000 EIB ermöglicht in Verbindung mit der integrierten digitalen Schaltuhr die individuelle Temperaturregelung in einzelnen Räumen. Der EIB macht eine dezentrale Nutzung der Heizenergie bei zentraler Heizungsregelung möglich. So steht Heizenergie nach individuellem Raumtemperaturwunsch zur Verfügung, egal, ob die Daten per EIB oder manuell eingegeben wurden. Alle Komponenten für die Einzelraumregelung können vom Elektroinstallateur montiert werden. Die Stellantriebe werden (eventuell mit Adapterstück) einfach auf die schon montierten Heizkörperventile aufgeschraubt. Damit ist sowohl am Heizkörper, wie auch bei der Montage kein Eingriff in das Rohrleitungssystem der Heizungsanlage notwendig. K toires, les 42 espaces de mémoire et la possibilité de grouper plusieurs jours de la semaine. De nouvelles perspectives pour les installateurs électriques Dans le domaine du chauffage, Grässlin offre aujourd’hui aux installateurs électriques de nouvelles opportunités et de nouveaux potentiels de développement. Le nouveau chronostat 1000 EIB, connecté à un minuteur numérique intégré, permet de réguler dans chaque pièce le niveau de température souhaité. Le système EIB permet ainsi une utilisation décentralisée de l’énergie par une régulation centralisée du chauffage. Il suffit donc d’introduire les données, soit par le bus EIB soit manuellement, pour amener la température de chaque pièce au niveau souhaité. L’installateur électrique peut monter lui-même les composants de régulation de la température. Il suffit de monter les servomoteurs (éventuellement avec une rallonge) sur les robinets des radiateurs déjà installés. Il n’y a donc pas lieu de démonter les radiateurs ni même les conduites de chauffage. K EIB-Journal 2/94 29 T RAINING The Hager FORUM Das Hager-FORUM Le FORUM HAGER Fully armed for training Gewappnet für Weiterbildung Armé pour la formation n their need to adapt to the constant evolution of the market, our companies know they cannot afford to neglect two essential cornerstones: training and information. For this reason Hager has installed its own Training and Information Centre: the “Forum”, located on the very grounds of its factories in Obernai. With a 2 000 m2 surface area covering two floors, the Forum can yearly host over 6 400 professionals of the electrical industry from all of Europe. The ground floor is the “Training” area. Each of the four training rooms is specially equipped to address the main components of the Hager system: • automatic controls for comfort and energy management, • low-voltage equipment, • technical building management, • the TEBIS communicating products. The “Forum” is also a showcase for Hager's technical knowhow. All the applications of the Tebis electrical building management system are presented. In addition, the “Forum” organizes courses on “planning and commissioning of an installation” to provide an overall knowledge of the EIB Bus and the ETS Software (EIB Tool Software), and training sessions on TEBIS offer a more specific approach to the technical building management. K B ei der Anpassung an die kontinuierlichen Weiterentwicklungen des Marktes dürfen unsere Unternehmen nicht die beiden Eckpfeiler – Weiterbildung und Information – aus den Augen lassen. Aus diesem Grund hat Hager auf dem Werksgelände in Obernai (Elsaß) ein eigenes Weiterbildungs- und Informationszentrum „Forum“ eingerichtet. Auf einer Fläche von 2 000 m2 auf zwei Etagen werden jedes Jahr mehr als 6 400 Fachleute der Elektrotechnik aus ganz Europa betreut. Das Erdgeschoß besteht aus 4 Ausbildungssälen, die jeweils speziell ausgerüstet sind, um die wichtigsten Komponenten des Hager-Systems zu erläutern: • die automatischen Einrichtungen zur Steuerung von Komfort und Energiekonsum, • die Einrichtungen in Niederspannungstechnik, • die elektrotechnische Gebäudeverwaltung, • die kommunizierenden TEBIS-Produkte. Das „Forum“ ist aufgrund seiner Ausrüstung das technische Schaufenster für das Know-how des Hauses Hager. Alle Anwendungen der elektrotechnischen Gebäudeverwaltung Tebis werden vorgestellt. Neben den allgemeinen Kursen über „die Planung und Inbetriebnahme einer Anlage”, die allgemeine Kenntnisse des EIB-Busses und der ETS-Software (EIB Tool Software) vermitteln, bieten TEBIS-Kurse eine auf spezielle Kundenwünsche ausgerichtete Weiterbildung für die technische Gebäudeverwaltung. K P I Interested parties should please contact: In France: Hubert Fritsch (0033) 88 49 50 50 In Germany: Yves Peters (0049) 6893 945 634 our s'adapter aux évolutions constantes du marché, nos entreprises ne sauraient négliger les deux clefs de voûte essentielles que sont la formation et l'information. C'est pourquoi Hager a fait construire dans l'enceinte même de ses usines à Obernai son propre Centre de Formation et d'information baptisé le “Forum”. D'une surface totale de 2 000 m2 sur deux niveaux, le Forum permet d'accueillir chaque année plus de 6 400 professionels de l'électricité venus de toute l'Europe. Le rez-de ce chausée de bâtiment se compose de 1 sales. Chaque salle de cet espace “Formation” est spécialisée pour aborder les principales composantes du système Hager: • automatismes pour la gestion du confort et de l'énergie • équipements basse tension • gestion téchnique du bâtiment • produits communicants TEBIS Le “Forum” de par ses équipements se veut aussi la vitrine technique du savoir faire Hager. Toutes les applications du système électro-immotique Tebis y sont présentes. Sont dispensés au “Forum” d'une part de cours sur “la conception et la mise en service d'une installation” qui permettent d'acquérir une conaissance globale de BUS EIB et du logiciel ETS (EIB Tool Software) et d'autre part de stages TEBIS qui offrent une approche plus spécifique en matière de gestion technique du bâtiment. K T RAINING Arabie Saoudite Saudi Arabia Saudi Arabien The EIB system in technical education EIB-System in Le système EIB der technischen enseigné dans les Berufsausbildung collèges techniques olleges of technology have been established in the Kingdom of Saudi Arabia to train technicians in different fields of their profession over several terms, to fulfill the future demand for so-called “assistance engineers” in the kingdom. This has been happening since 1987 on the basis of a government contract between the Kingdom of Saudi Arabia and the Federal Republic of Germany, through consultation with German experts delegated by the GTZ, the company for technical cooperation in Eschborn. The education department for electrical installation technology at the college of technology in Dammam now wants to check whether EIB technology can be incorporated into the existing curriculum. For this reason an optional course covering the central subject of building automation technology has been developed by the German consultant Frank Czudai which is intended to familiarise students with the hardware and software involved in the EIB system. The college now has “instabus” demonstration equipment available from a German manufacturer and has applied to the EIBA for an EIB software licence. This technology could be of great interest especially in a country such as Saudi Arabia with its many large buildings in both the private and public sector. Furthermore, the EIB system could make installation technology more attractive and therefore make students become more interested in this field. K U C m den Nachwuchs an sogenannten „Assistance Engineers“ für das Königreich Saudi Arabien auszubilden, wurden an verschiedenen Standorten im Lande technische Lehranstalten – Colleges of Technology – gegründet, welche in mehreren Semestern Techniker in unterschiedlichen Berufsrichtungen ausbilden. Seit 1987 geschieht dies im Rahmen eines Regierungsvertrages zwischen dem Königreich Saudi Arabien und der Bundesrepublik Deutschland mit der Beratung durch deutsche Experten vom GTZ, der Gesellschaft für technische Zusammenarbeit in Eschborn. Der Ausbildungsbereich Elektroinstallationstechnik am College of Technology in Dammam möchte nun prüfen, ob die EIBTechnik in den Lehrplan aufgenommen werden kann. Dazu ist vom deutschen Berater Frank Czudai ein Wahlkurs mit dem Zentralthema Gebäude-Automatisierungstechnik entwickelt worden, der die Studenten mit der Hard- und Software des EIBSystems vertraut machen soll. Das College verfügt mittlerweile über instabus-Demonstrationsgeräte eines deutschen Herstellers und hat eine EIB-Software-Lizenz bei der EIBA beantragt. Gerade in einem Lande wie dem Königreich Saudi Arabien mit seinen zahlreichen Großbauten im privaten und öffentlichen Bereich könnte diese Technik auf größtes Interesse stoßen. Außerdem könnte das EIB-System zur höheren Attraktivität der Installationstechnik führen und damit zu einem größeren Interesse bei den Studenten für dieses Fachgebiet. K fin que la jeune génération des “Assistance Engineers” suive une formation professionnelle adéquate, l’Arabie Saoudite a ouvert des collèges techniques – Colleges of Technology – dans diverses villes du pays. Les cours, destinés à former des techniciens, comprennent diverses options professionnelles et sont enseignés pendant plusieurs semestres. Dans le cadre d’un contrat gouvernemental signé entre l’Arabie Saoudite et la République Fédérale d’Allemagne, cet enseignement est dispensé depuis 1987 sur le conseil d’experts allemands, dépêchés par la Société de coopération technique (GZT) de Eschborn. Le College of Technology de Dammam souhaite intégrer au programme de formation “Technique des installations électriques” un cours sur la technique EIB. A cet effet, un conseiller allemand, M. Frank Czudai, a été désigné pour mettre au point un cours facultatif sur les techniques immotiques automatisées, afin de familiariser les étudiants avec le matériel et le logiciel du système EIB. Entre temps, le collège s’est doté d’appareils de démonstration-instabus, fabriqués par une société allemande, et a déposé auprès de EIBA une demande de licence pour logiciel EIB . Il est évident que l’Arabie Saoudite avec ses nombreux immeubles privés et publics pourrait être particulièrement attirée par cette technique. De plus, grâce au système EIB la technique des installations électriques pourrait devenir plus attractive et susciterait un plus vif intérêt auprès des étudiants. K A EIB Journal 2/94 31 + + EIB TELEX + + EIB TELEX + + EIB TELEX + + EIB TELEX + + New Software Version ETS 1.3 Software-Version ETS 1.3 Version du progiciel ETS 1.3 ETS 1.3 upgrade packages started shipping at the beginning of July (they are available in German and English). Version 1.3 of the ETS software has an integral database accelerator which provides improved performance, especially for larger, more complex projects, and features a project folder manager (PFM). Anfang Juli wurde mit dem Versand der ETS 1.3 Hochrüstpakete begonnen (in deutsch und englisch verfügbar). Die Version 1.3 der ETS-Software verfügt über einen integrierten Datenbank-Beschleuniger, der für bessere Leistung besonders bei umfangreicheren Projekten sorgt, und über einen Project Folder Manager (PFM). Le mois de juillet a donné le coup d’envoi à l’expédition d’un progiciel très sophistiqué, l’ETS 1.3 (désormais disponible en allemand et en anglais). La version 1.3. du progiciel ETS possède un accélérateur intégré de base de données, qui améliore considérablement les performances, en particulier celles des projets ambitieux. +++++++++++++ +++++++++++++ +++++++++++++ EIB Tool Environment and ETS Database Access Library EIB Tool Environment and ETS Database Access Library The EIBA is gradually expanding its range of software tools and services into a fully-fledged EIB Tool Environment (ETE). As part of its ETE effort EIBA recently announced the release later this summer of a read-only database access library (ETS DAL). This library will provide access to the information in the ETS databases via a user interface. Companies and software houses who are not members of the EIBA can obtain a licence for ETS DAL without having to pay additional run time fees. Die EIBA erweitert ihre Palette der Software-Werkzeuge und -dienste in eine komplette EIB Tool-Umgebung (EIB Tool Environment ETE). Im Rahmen der ETE-Entwicklung hat die EIBA kürzlich die Freigabe einer Read-only Database Access Library (ETS-DAL) für den Spätsommer angekündigt. Mit dieser Bibliothek wird es dann möglich sein, über eine Anwenderschnittstelle auf die Informationen der ETS-Datenbanken zuzugreifen. Auch Unternehmen und Softwarehäuser, die nicht Mitglied der EIBA sind, können eine Lizenz für ETS-DAL erhalten, ohne dafür zusätzliche Laufzeitgebühren entrichten zu müssen. L’environnement des utilitaires EIB et la bibliothèque d’accès à la base de données ETS +++++++++++++ +++++++++++++ L’association EIBA qui enrichit peu à peu sa palette d’outils et de prestations logicielles aboutit finalement à un environnement d’utilitaires très complet EIB. Dans le cadre des efforts entrepris au niveau des utilitaires, l’association EIBA a récemment annoncé le lancement, pour la fin de l’été, d’une bibliothèque d’accès (en lecture) à la base de données (ETS-DAL). Cette bibliothèque permettra d’accéder aux informations des bases de données ETS. Même les entreprises et sociétés de logiciels non affiliées à l’EIBA pourront acquérir une licence ETS-DAL sans devoir acquitter de redevance supplémentaire. +++++++++++++ Editorial The EIB Journal – information for EIBA members, licensees and any interested party in the Building Management System Publisher European Installation Bus Association sc (EIBA) General Directorate RCB 536876 N°TVA BE 441460064 Av. de la Tanche, 5 B-1160 Brussels/ Belgium Please address enquiries to: Ms. Dollnig Tel: (Belgium) 2- 6 75 50 20 Fax:(Belgium) 2- 6 75 50 28 Publishing Company Publicis MCD Werbeagentur GmbH Verlag Postfach 3240 D-91050 Erlangen 32 EIB-Journal 2/94 EIBA meetings and/or important events in 1994 Date Event Place of Event 06.09.94 WG3/EG3.14 “EIB signalling Characteristics” ACC, Frankfurt 08.09.94 EIBA EIG ACC, Frankfurt 15.09.94 WG2 Marketing ACC, Frankfurt 20.-23.09.94 EURELEC Brussels 27./28.09.94 CENELEC TC 105 16th Plenary Meeting Brussels 04.10.94 ECC EIBA Coordination Commitee ACC, Frankfurt 11.10.94 WG3 Technology ACC, Frankfurt 12.10.94 WG3 Developers Workshop Sheraton, Frankfurt 25.10.94 CA Management Board ACC, Frankfurt 25.-29.10.94 MATELEC Madrid 02.-05.11.94 Construtec Hanover 15.-18.11.94 BATIMAT Industrie Paris 23.11.94 WG5 “EIB in Homes” ACC, Frankfurt 05.-12.12.94 ELEC Paris 13.12.94 EIBA EIG ACC, Frankfurt