Mars - Le Vortex de Bagotville
Transcription
Mars - Le Vortex de Bagotville
Le Bal du commandant Une activité très courue à Bagotville Le Bal du commandant, l’événement mondain de l’année à la 3 e Escadre, a connu un vif succès encore une fois en 2011. Plus de 120 personnalités et décideurs régionaux se sont donné rendez-vous à l’invitation du commandant de l’escadre le 19 février dernier pour la 24 e édition de l’activité qui vise à raffermir les liens entre la base et le milieu. Cette année l’événement se déroulait sous le thème de la conquête de l’espace et aucun effort n’avait été ménagé pour s’assurer que l’ambiance reflète bien cette thématique. Grâce à la collaboration de l’Agence spatiale canadienne, une quarantaine de photos relatant l’aventure spatiale, de la conquête de la Lune à nos jours, ornaient les murs du mess des officiers pour l’occasion. Les participants ont également pu admirer de nombreux objets originaux liés à ce thème tels un scaphandre spatial des premières missions habitées de la NASA, des photos signées par les astronautes d’Apollo et de nombreux autres artefacts faisant partie de la collection privée du directeur du Cosmodôme gracieusement prêtée pour l’occasion. Bien sûr, la présence de l’invité d’honneur, l’astronaute à la retraite et ancien militaire, Marc Garneau, ont également grandement contribué à faire vivre le thème aux invités. « Chaque année les commentaires sont de plus en plus élogieux à l’endroit du comité organisateur. Je pense que nous plaçons la barre un peu plus haute à chaque édition et les invités apprécient les efforts que Le Vortex est un journal non officiel, autorisé et publié mensuellement avec la permission du commandant de la 3e Escadre Bagotville. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux du ministre de la Défense nationale, du commandant ou de l’équipe du journal. nous faisons. La réponse aux invitations que nous envoyons en est la preuve », lance le Capitaine Benoît Lefebvre, l’un des membres du comité organisateur de cette édition. M. Lefebvre explique aussi que le choix de l’invité d’honneur est l’un des éléments clés de cette soirée. « Le choix de Marc Garneau s’est imposé lorsque nous avons choisi le thème de cette année. M. Garneau a été militaire. Il avait le grade de capitaine de vaisseau, l’équivalent d’un colonel dans l’aviation ou l’armée. Il a fait une brillante carrière d’astronaute avec 677 heures passées dans l’espace et maintenant il est député fédéral. C’est un homme très impressionnant et nous avons été très honorés de la recevoir », ajoute Benoît Lefebvre. Les organisateurs du Bal du commandant n’ont pas l’intention de se contenter du succès obtenu au cours des dernières éditions surtout que 2012 marquera le 25 e anniversaire de l’activité. « Nous avons déjà des idées pour l’an prochain », lance en conclusion le Capitaine Levebvre. PHOTO : IMAGERIE CPL ROY Le commandant de l’escadre, le Colonel Alain Pelletier pose en compagnie de l’invité d’honneur du Bal du commandant, l’astronaute à la retraite, Marc Garneau près d’une combinaison spatiale. PHOTO : IMAGERIE CPL ROY Le Cpl Jason Fournier, cuisinier au mess (au centre sur la photo), avait fait les choses en grand pour souligner le thème de la soirée en confectionnant un gâteau reproduisant le globe terrestre. Éditeur en chef : Maj Steve Langlois Éditeur-adjoint et rédacteur: Eric Gagnon [email protected] Publicité : Eric Gagnon Communications (418) 697-1506 Affaires publiques de l’escadre (418) 677-7277 Changement d’adresse: CRFM / MFRC 677-7468 Gestionnaire PSP: (Distribution et renseignements gén.) Annie Côté 677-4000 (poste 4180) LE VORTEX — février 2011 — page 2 Le Vortex est publié le premier lundi de chaque mois. La date de tombée: Dix jours avant la date de publication. Envoyer l’information à: [email protected] www.vortexbagotville.com Bagotville’s Social Event of the Year This years Wing Commander’s Ball was once again a huge success. More than 120 personalities and regional representatives were invited by the Wing Commander to attend the 24th Annual Ball held on February 19th. This event focuses on strengthening ties surrounding the base. This year’s theme was ―Space Conquest‖, and the atmosphere of the Ball reflected the theme of the night. With the collaboration of the Canadian Space Agency, forty photographs recounting space adventures and the conquest of the Moon, covered the walls of the Officer’s Mess. Participants were given the opportunity to view many original objects related to the space theme, including; spacesuits from the first manned NASA mission, photos signed by Apollo Astronauts and many other artifacts belonging to the private collection of the director of the Cosmodome, who kindly loaned them out for this occasion. Of course, the presence of the guest of honour, retired astronaut and former military member Marc Garneau, contributed greatly to the theme of the night. Carnaval de l’escadre et déjeuner familial Une très bonne participation L’édition 2011 du carnaval de l’escadre a connu un vif succès. Malgré les nombreux déploiements en cours, la participation a été nombreuse au cours de la journée d’activité qui s’est déroulée le 18 février dernier. La formule adoptée il à deux ans était de retour cette année. Ainsi, les unités avaient la possibilité d’organiser l’activité de leur choix au cours de la journée du carnaval. Elles pouvaient utiliser les installations sportives de l’escadre qui étaient mises à leur disposition pour l’occasion. Il leur était également possible de s’inscrire en groupe pour un tournoi de hockey, de volley-ball ou hockey cosom ou encore louer de l’équipement sportif pour organiser d’autres activités. Près de 750 personnes ont participé au dîner communautaire gratuit au cours duquel les participants ont pu déguster la traditionnelle tourtière régionale. Au cours de l’après-midi, le jugement du concours de barbe et un spectacle de Gumboots ont été présentés au mess de rangs juniors alors qu’on proposait des activités sociales telles que les cartes, le bingo ou le billard dans d’autres salles de l’escadre. La coordonnatrice au loisir communautaire, Claire Deschênes s’est dite très satisfaite de la participation et a aussi souligné l’implication des unités qui ont organisé les nouvelles activités sociales proposées en aprèsmidi. Déjeuner du carnaval Le lendemain, l’équipe du CRFM a tenu son traditionnel déjeuner familial du carnaval au centre communautaire de l’escadre. Plus de 200 personnes ont participé à l’événement. de l’avant-midi au plaisir des petits et des grands. Concours de crêpes, promenades en carrioles, rallye familial, glissage sur neige et animation étaient au programme. Mentionnons que le financement de cette activité pro- vient en grande partie des fonds récoltés lors du concours de barbe qui se tient lors du carnaval de l’escadre. Ce concours a d’ailleurs battu tous les records cette année avec 136 inscriptions soit une quinzaine de plus que l’an dernier. De nombreuses activités étaient proposées au cours Excellent Participation at 3 Wing Carnival The format for activities that was adopted two years ago was used again this year. Units were given the opportunity to organize an activity of their choice for the day. The Recreation Centre was at their disposal to conduct their activities. The Units were also able to put together teams for a hockey, volleyball and floor hockey games or to rent equipment for other activities. Gumboots show at the Junior Ranks Mess. Carnival Breakfast Close to 750 people attended the free lunch in which participants could enjoy the regions’ traditional meal, Tourtière. The following day, the MFRC held their annual Carnival Breakfast at the Community Centre. Over 200 people attended this event. The judging for the beard contest took place in the early afternoon. Many other activities occurred throughout the Wing including, cards, bingo, pool and a There were many activities throughout the morning for all age groups including a pancake contest, sleigh rides, trivia questions, sledding and live entertainment. LE VORTEX — février 2011 — page 3 This years Wing’s Carnival was a huge success. Despite the many deployments going on right now, participation was abundant for the activities held on February 18. Mot LE du COMMANDANT On ne lâche pas, le printemps arrive! Q ue le temps passe! J’ai l’impression d’être sur un tapis roulant sur lequel je n’ai aucun contrôle de la vitesse, ce qui n’est pas idéal! En effet, les activités du carnaval sont déjà derrière nous et la saison des RAP est à nos portes. Seul le froid semble être au ralenti, ne voulant pas quitter la région où il semble s’être établi. C’est pourquoi mon épouse et moi avons décidé de migrer vers le sud pour les vacances du printemps! Une pause du froid, du Chef et du tempo opérationnel. Chères concitoyennes, chers concitoyens, Par Colonel Alain Pelletier Commandant 3e Escadre Au cours des trois prochaines années, ce sont 50 M$ au total qui seront investis par le gouvernement provincial dans le projet du prolongement de l’autoroute 70. Pour 20112012, ce sera un montant de 10 M$ qui sera octroyé aux premières constructions, plus spécifiquement les ponts se trouvant sur ce tronçon de route, ainsi qu’à la finalisation de Lors du traditionnel Bal du commandant, j’ai eu le plaisir de recevoir de nombreuses personnalités régionale ainsi que notre invité d’honneur Marc Garneau. Thanks to everyone involved with our Winter Carnival. Despite the inclement weather, most were able to take part in some of the planned activities in the morning as well as enjoying a typical French Canadian meal at the mess. The Chief and I had to use all of our skills during the gumboot demonstration to look as if we knew what we were doing. LE VORTEX — février 2011 — page 4 Le Bal du commandant s’est tenu le samedi 19 février. Cet événement, initialement tenu dans le cadre du défunt Carnaval de Chicoutimi, vise le rayonnement de la 3e Escadre au sein de la communauté du Saguenay-Lac St-Jean. Cette année, près de 120 convives de divers milieux, soit artistes, gens d’affaires et personnalités publiques, se sont retrouvés au mess des officiers avec quelques membres de la 3e Ere pour un bal sous le thème «La Conquête de l’espace». En tant qu’invité d’honneur, Monsieur Marc Garneau, premier astronaute canadien, nous a littéralement fait vivre son premier lancement en navette spatiale. De son côté, le personnel de nos cuisines a été à la hauteur de sa réputation en nous préparant un repas des plus succulents. Bravo au comité organisateur pour son excellent travail. Our two representative hockey teams were in Valcartier a few weeks ago to represent the Wing at the regionals. Congratulations to both teams for their efforts on the ice; our youngest team made it to the final. Talking of ice, I had the privilege of spending one night at -32 deg with our team that took part in a fundraising event on Lac St-Jean involving snow showing/skiing across the lake and spending the night in unheated tents. This adventure gets you outside of your comfort zone rapidly. Tel que mentionné, la saison des RAP est encore à nos portes. Pour tous les superviseurs, ce temps en est un de composition forcée, surtout pour ceux qui n’ont jamais aimé les cours de français ou d’anglais à l’école. Je vous encourage à prendre le tout du bon coté et de voir cela comme une opportunité de mieux connaître vos gens et d’en apprendre sur leurs accomplissements au cours de l’année. C’est aussi une opportunité de mentorat auprès de ceux qui, un jour, nous succèderons. Ensemble soyons les meilleurs! l’aspect technique du dossier. Ce sera donc 20 M$ qui sera investi pour chacune des années suivantes. Cette nouvelle, attendue dans la région depuis quelque trente années, permet de fixer à 2017 la date de livraison du lien routier entre Chicoutimi et La Baie, lequel facilitera la circulation entre ces deux secteurs et assurera aux automobilistes une plus grande sécurité. Le fait d’améliorer notre réseau routier régional facilite l’accès aux gens de l’extérieur et ainsi, favorise le développement économique chez nous, tant par le tourisme que par l’implantation de nouveaux commerces et entreprises. Ce chantier implique donc d’importantes retombées à Saguenay, et ce, en plus des emplois directs générés par les travaux au cours des prochaines années. Par ailleurs, pour de nombreux citoyens, ces travaux marqueront une transformation considérable. Il s’agit d’une amélioration qui facilitera leurs déplacements quotidiens, que ce soit pour se rendre au travail ou autres. En effet, plusieurs citoyens de Saguenay empruntent chaque jour le réseau routier existant entre les arrondissements de Chicoutimi et de La Baie. Ils seront sans aucun doute les principaux bénéficiaires de cet important investissement. Cette annonce du ministre Simard, effectuée en février dernier, s’inscrit dans le projet de construction d’une voie rapide entre Alma et La Baie. En plus de rendre nos déplacements régionaux beaucoup plus simples et sécuritaires, le prolongement de l’autoroute 70 sur le tronçon Chicoutimi-Ligne Bagot permettra à la région de s’ouvrir encore davantage au monde, facilitant l’accès à notre belle région. Jean Tremblay Maire de Saguenay Opération Combat Archer Mission accomplie Les membres du 425 e Escadron tactique de chasse de Bagotville (425 ETAC) ont de quoi se réjouir avec la performance qu’ils ont accomplie lors du récent exercice Combat Archer tenu en Floride du 7 au 25 février dernier. tien. Selon les premiers rapports obtenus, l’Escadron 425 a réussi avec succès cette évaluation. Ce déploiement d’importance avait pour objectif de vérifier la capacité de l’escadron à réaliser des missions d’interception et de combat aérien et ce tant du point de vu opérationnel que du point vu de l’entre- Grâce au travail constant de l’ensemble de l’équipe et à la collaboration de Dame Nature, toutes les missions au programme ont pu être réalisées et ont été réussis. Il s’agit d’une réalisation de taille si on tient compte PHOTO : IMAGERIE CPL HABIB Une dizaine de chasseurs CF-18 ont participé à cet exercice au cours du quel ils ont réalisé près de 250 heures de vol. Le Caporal Corey Mitchell procède ici à une inspection de routine sur un CF-18 avant une mission d’entraînement sur la base de Tyndall en Floride dans le cadre de l’exercice Combat Archer. du fait que certaines journées comptaient jusqu’à 14 missions. L’exercice Combat Archer se déroule à la base de Tyndall en Floride. Il permet entre autre aux pilotes de procéder à des tirs réels. En tout, 134 personnes ont participé à ce déploiement dont une grande partie du personnel du 425 ETAC, mais aussi du 3EMA, des divisions des Opérations et de la Logistique de Bagotville et du 8 e Escadron de communi cat ion et de contrôle de Trenton. PHOTO : IMAGERIE CPL HABIB Les pilotes de trois CF-18 viennent de procéder à la mise à feu de leur missile d’interception (AIM-7) dans le cadre d’une mission d’entraînement air-air. Combat Archer: Mission Accomplished The members of 425 Tactical Fighter Squadron in Bagotville have reason to celebrate after the performance they gave during the recent Combat Archer exercise. The exercise was held in Florida from February 7th to the 25th. A dozen CF-18 fighters participated in this exercise during which they achieved The Combat Archer exercise took place at the Tyndall Air Force Base in Florida. It allowed the pilots to conduct live missile shoots. In all, 134 people participated in this deployment, a large part of the staff of 425 Squadron, but also 3 AMS, Bagotville Operations and Logistics divisions and 8 Wing communication and control from Trenton. LE VORTEX — février 2011 — page 5 The goal of this deployment was to test the squadron’s ability to carry out tactical air to air missions from an operational and maintenance point of view. According to preliminary reports obtained from 425 Squadron they successfully completed the task. nearly 250 flight hours. Thanks to hard work from the whole team and the cooperation of Mother Nature, all missions in the program were implemented and successful. This was a significant achievement as up to 14 missions were able to be completed in just one day. LE VORTEX — février 2011 — page 6 Opération Lightning Un exercice réussi pour l’Escadron 439 Une dizaine de membres du 439 e Escadron de recherche et sauvetage de Bagotville ont participé à l’exercice Lightning sur la base de Clearwater en Floride du 29 janvier au 13 février dernier. Ces deux semaines d’entraînement avaient pour objectif de parfaire la formation de pilotes et de techniciens de bord dans un contexte d’opération de recherche et de sauvetage en mer. Pour y parvenir, les équipages de l’Escadron 439 ont réalisé de deux à trois vols par jour en compagnie des techniciens en recherche et sauvetage à partir de la base de la garde côtière américaine de Clearwater. Différents scénarios ont été créés afin de toucher à chaque facette de la formation. « Les opérations de sauvetage maritime sont très spécialisées, elle demande une formation particulière et un nombre d’heures d’entraînement élevé. On n’a pas la même perspective au-dessus de l’eau qu’au-dessus de la terre ferme, les références sont A Successful Exercise for 439 A dozen members of Bagotville’s 439 Search and Rescue Squadron participated in Exercise Lightning based in Clearwater, Florida from January 29th to February 13th. These two weeks of training were aimed at improving pilot and technician training in an operational search and rescue scenarios at sea. This is the first time the Squadron has deployed to a warm climate during the winter months. Normally, the summer months offer enough time to train the crews, but this year was a different situation. ―With the changes that lie ahead in the Squadron, we had to train pilots and technicians more quickly to keep up our operational capability. We would not of had the time to do this before the upcoming departure of some of our members‖, said Captain Yan-Patoine-Bédard of 439 Squadron. In addition to the members of 439 Squadron, seven members of 424 Squadron from Trenton also contributed to the exercise during the second week. At the end of the operation, two helicopter pilots earned their qualifications and a flight engineer is only a few hours away from completing his training. L’hélicoptère de l’Escadron 439 sur le tarmac de la base de la Garde côtière américaine de Tyndall. différentes pour les pilotes et l’équipage », explique le Slt Mathieu Corneau de l’Escadron 439. C’est la première fois que l’escadron doit recourir à un entraînement dans les régions plus chaudes au cours de la période hivernale. Normalement, les mois d’été suffisent pour former les équipages, mais cette année la situation est différente. « Avec les mutations qui s’annoncent à l’escadron, nous devions former les pilotes et les techniciens de bord plus rapidement afin de conserver toute notre capacité opérationnelle. Nous n’aurions pas eu le temps de le faire avant le départ de certains de nos membres », précise le Capitaine Yan Patoine-Bédard de l’Escadron 439. Les responsables de l’entraînement ont donc décidé de déployer un hélicoptère Griffon et un camion de matériel accompagné de techniciens vers la Floride pour une période de deux semaines. En plus de l’équipe de l’Escadron 439, sept membres du 424 e Escadron de Trenton ont aussi participé à l’exercice au cours de la deuxième semaine. À la fin de l’opération, deux pilotes d’hélicoptère ont obtenu leur qualification et un mécanicien de bord pourra compléter sa formation en quelques heures au printemps. LE VORTEX — février 2011 — page 7 Pour les militaires blessés ou malades et leur famille Un nouveau centre de soutien à Bagotville Le ministre des Anciens combattants, Jean-Pierre Blackburn, a annoncé le 18 février dernier l’établissement d’un nouveau centre intégré de soutien au personnel (CISP) consacré aux soins des militaires des Forces canadiennes malades ou blessés, et au soutien à leur famille. Cette annonce fait suite à la déclaration du ministre de la Defense nationale, Peter MacKay, faite quelques heures plutôt à la base des Forces canadiennes de Trenton. « Le gouvernement est réso- lu à s'assurer que les membres des FC, les anciens combattants, les vétérans et leurs familles obtiennent toujours les soins et le soutien dont ils ont besoin, lorsqu'ils en ont besoin et là où ils en ont besoin, a dit le ministre Blackburn. Ces cinq nouveaux centres de soutien constituent une autre partie importante de notre engagement à servir ces hommes et ces femmes au même titre qu'ils ont servi le Canada. » Les nouveaux centres, tous situés dans des bases de l’aviation, s’ajoutent aux 19 CISP déjà en opération depuis quelque temps dans les bases de la force terrestre. Les centres sont tous sous le commandement de l’Unité interarmées de soutien au personnel (UISP), comme l’avait annoncé le ministre MacKay en mars 2009. LE VORTEX — février 2011 — page 8 En plus de Bagotville, quatre autres centres voient donc le jour à Comox, Cold Lake, Borden et Trenton. Une unité satellite sera également établie à Moose Jaw. Les CISP offrent une gamme de services spécialisés. Ils fournissent notamment de l’information à la communauté, collaborent avec les familles des militaires malades ou blessés, offrent des services pour les aider à retourner au travail, des services de planification financière et du conditionnement physique adapté pour ceux qui ont des besoins particuliers, des services de liaison avec les Centres de ressource pour les familles des militaires, les représentants des services de soutien locaux des bases et les commandants des unités locales et, enfin, Le ministre des Anciens combattants, Jean-Pierre Balckburn a confirmé l’inauguration à Bagotville d’un Centre intégré de soutien au personnel militaire. des services à la clientèle et les services de transition des Anciens combattants du Canada. « Nos membres et leurs familles sont ce que nous avons de plus précieux et l'Unité interarmées de soutien au personnel vient s'ajouter aux outils déjà disponibles à la 3 e Escadre de Bagotville. Cette unité permettra la réhabilitation et une réintégration efficace au travail de nos militaires ayant subi une maladie ou une blessure physique ou mentale. Le centre permettra de compléter le continuum de service au personnel déjà en place à la 3 e Escadre » a déclaré le colonel Alain Pelletier. Le coût annuel estimé pour opérer l'UISP, soit l’ensemble des centres, est actuellement de 25,3 millions de dollars avec des coûts d'infrastructure de 35 millions de dollars répartis sur quatre ans. Le coût estimé des cinq CISP inclut les coûts d'infrastructure de 6,9 millions de dollars répartis sur trois ans ainsi qu'un budget annuel d'opération de 4,2 millions de dollars, dont 630 000 $ seront alloués au CISP de Bagotville. A New Support Center for Military Personnel and their Families The Minister of Veterans Affairs, Jean-Pierre Blackburn, announced this past February 18th the establishment of the New Integrated Personnel Support Centers (IPSC) devoted to the care of injured or sick Canadian Forces members and their families. This statement follows the announcement made by Peter MacKay, Minister of National Defence, while visiting Canadian Forces Base Trenton. The new centers will be located at Air Force bases, and will be in addition to the 19 that have already been in operation for some time. The centers are all under the command of the Joint Unit Support Personnel (JUSP), as announced by Minister MacKay in March 2009. In addition to Bagotville, four other centers are opening in Comox, Cold Lake, Borden and Trenton. A satellite until will also be established in Moose Jaw. The IPSC provides a range of specialized services. They offer community information, work with families of ill or injured members, coordinate return to work, financial planning, fitness for those with special needs, liaison services with Military Family Resources Centers, support from base and commander representatives and client transitional services from Veterans Affairs Canada. Des membres de L’équipe du CRFM se transforment en Cupidon Un nombre record de Valentins À l’occasion de la SaintValentin, l’équipe du CRFM de Bagotville a livré 155 paquets-cadeaux un peu partout sur la base. Pour répondre aux nombreuses demandes des membres de la communauté militaire, deux équipes composées de deux membres du personnel du CRFM ont dû passer une bonne partie de la journée à procéder aux livraisons. L’activité qui en était à sa septième édition connaît une popularité toujours croissante. Ainsi, cette année, on a livré une trentaine de cadeaux de plus que lors de l’édition 2010, soit 155 contre 129 l’année dernière. « Certains militaires ont envoyé un cadeau à leur épouse dans le secteur des logements familiaux. De nombreux mi- litaires ont aussi reçu quelque chose de leur épouse sur leur lieu de travail, mais les mères ont aussi eu une pensée pour leurs enfants. Nous avons dû créer une équipe pour aller porter les Valentins aux enfants à la halte-garderie et au CPE », explique Marie-Josée Therrien, agente d’information au CRFM qui a participé cette année pour la première fois à cette livraison très agréable. Les amoureux avaient le choix parmi différentes friandises (chocolat, biscuits, bonbons). Ils pouvaient aussi envoyer un ours en peluche en uniforme accompagné de gâteries. L’ourson a d’ailleurs été si populaire que les stocks ont vite été écoulés. Le second choix a sens contredit été le cornet de sucrerie qui fut choisi par la majorité. Plusieurs parents ont pensé à leurs enfants lors de la Saint-Valentin. Ici, Charles Bouchard tient le cadeau qu’il a reçu de sa maman pour l’occasion. L’envoi d’un Valentin à l’occasion de la fête des amoureux est vite devenu une tradition à l’escadre et certains sont des fidèles de la première heure. « Il y a un militaire qui se fait un devoir chaque année de venir nous voir pour qu’on livre quelque chose à son épouse. Même cette année, alors qu’il est en mission en Afghanistan, il a pris la peine de nous téléphoner pour offrir un Valentin à son amoureuse », raconte MarieJosée Therrien. Cette activité a permis au CRFM d’amasser près de 300 $ qui seront utilisés pour financer certaines activités du centre et retournera donc aux familles de la communauté militaire de Bagotville. Lots of Love on Valentine’s Day The Bagotville MFRC team delivered 155 gift packages around the base this past Valentine’s Day. In response to the numerous requests made by military members, two MFRC staff members spent much of their day making deliveries. The lucky recipients received different treats (chocolate, cookies and candy). You could als send every year to book something to send to his wife. Even this year while he is in Afghanistan he called us to book a gift to send to his wide‖, says Marie-Josée Therrien. Sending a valentine on this day that celebrates love it quickly became a tradition with some people booking within the first hour. ―There is a military member that makes a point of visiting us This activity allowed the MFRC to raise close to $300.00 that will be used to fund activities at the centre and therefore is returned to the families in the community. LE VORTEX — février 2011 — page 9 Marguerite Bouchard de la garderie les Croquignoles montre avec joie le Valentin qu’elle a reçu. a teddy bear in uniform with any selection of treats. The bear was so popular that is sold out quickly. The second most popular gift was the cone full of candy. LE VORTEX — février 2011 — page 10 LE VORTEX — février 2011 — page 11 Les membres choisissent leur nom Club cycliste les Furtifs 3 Wing Cycling Club now has a name: Les Furtifs! Cuisiner ensemble, c’est la recette du plaisir! Le mois de mars est celui de la nutrition, et comme son thème l’indique, il y a beaucoup d’avantages à retirer de la cuisine à plusieurs! Le fait de cuisiner en famille permet de transmettre ses connaissances, de partager les tâches et d’avoir un moment pour échanger, que ce soit sur la nourriture ou sur d’autres sujets. Aussi, cela responsabilise les enfants. Tout le monde peut participer aux tâches, même les plus jeunes! Aussi, le fait de s’asseoir à table en famille permet à tous de raconter leur journée et de partager un repas fait maison délicieux et nutritif. De plus, il a été démontré que les enfants et adolescents issus de familles qui se réunissent pour manger, mangent mieux (plus de fruits et légumes, plus de produits laitiers). Il est aussi possible de cuisiner avec des proches ou même en atelier. Il est facile d’organiser des cuisines collectives. Plusieurs personnes se regroupent pour planifier un menu, se répartissent les commissions et cuisinent ensemble plusieurs recettes. À la fin de la journée, chacun repart avec plusieurs plats, en plus d’avoir fait des économies et d’avoir passé une journée enrichissante! Vous pouvez contacter le Comité régional des cuisines collectives du Saguenay au : (418) 698-0230. Vous manquez d’idées pour cuisiner en famille, pour cuisiner santé, à faible budget, rapidement, etc. ? Internet regorge de sites pour vous aider ! En voici quelques-uns : www.dietetistes.ca; recettes.qc.ca ; soscuisine.com. Bon appétit ! LE VORTEX — février 2011 — page 12 L’équipe de Promotion de la Santé At their general meeting on January 12th, a competition was launched to find a name and logo for the new cycling club. Lors de l'assemblée générale du 14 janvier dernier, un concours a été lancé dans le but de trouver un nom et un logo au nouveau club cycliste de l’escadre. Après une longue délibération, le club s’appellera maintenant Les Furtifs de la 3 e Escadre Bagotville et ses membres arboreront des uniformes bleu et gris. La participation fût excel- lente et la compétition féroce puisque les participants ont fait preuve de beaucoup d'imagination. Au sprint final, l'Adj Claire Gilchrist a devancé ses adversaires et a remporté le concours. Elle a remporté une montre Polar gracieuseté de Canex. Le comité administratif tient à remercier tous les participants et féliciter l'Adj Gilchrist. After a long deliberation the club will now be known as ―Les Furtifs de la 3e Escadre Bagotville‖. Their colours will be blue and grey. Participation for this competition was fierce as all of the participants showed off their creativity. In a final effort Warrant Officer Claire Gilchrist overtook her opponents and won the contest. She was awarded a Polar watch courtesy of the Canex. The clubs administrative committee would like to thank all participants and congratulate Warrant Officer Gilchrist. CALENDRIER DES ACTIVITÉS février 2011 PROMOTION DE LA SANTÉ Ateliers et formations gratuites Pour le personnel militaire et civil ainsi que leurs familles Fondation Sur la pointe des pieds UN Op Ça glisse ! Après que les roses offertes à la St-Valentin se soient fanées, nous entrerons en Carême le 9 mars avec le Mercredi des Cendres. Le mot «carême» est la contraction du mot latin quadragesima qui signifie quarantième (sousentendu : jour), le 40 ième jour étant celui de Pâques. Cette période liturgique fait référence aux quarante années durant lesquelles le peuple d’Israël a erré au désert avant d’entrer en Terre Promise. Les évangélistes nous disent aussi que le Christ a séjourné quarante jours au désert après son baptême avant d’entreprendre sa vie publique. Dans la Bible, le chiffre «40» symbolise le temps de préparation à de nouveaux défis. Chef de l’équipe, le Cplc Michel Verreault (425 ETAC) a dirigé ses coéquipiers, la Slt Diana Prénoveau (12ER) et les Cpl Francis Beaucher (3 EMA) et Éric Girard (3 EMA) lors du Double défi intérieur des deux Mario. Cette fondation a pour mission principale l’organisation d’expéditions thé- rapeutiques dans la nature pour aider les jeunes atteints de cancer. de transformer ces jeunes afin qu’ils retrouvent fierté et estime de soi. Team Leader, MCpl Michel Verreault (425 Squadron) led his teammates, Pte Diana Prénoveau (12RS), Cpl Francis Beaucher (3 AMS) and Eric Girard (3 Jadis, il était de tradition de faire des « sacrifices ». Pour les enfants, le Carême était un temps de privation où on ne touchait ni aux chocolats, ni aux bonbons (excepté le dimanche). Certains adultes cessaient parfois de boire, de fumer ou de faire «la chose». Aujourd’hui, nombreux sont les jeunes qui ne savent même plus pourquoi on a gardé dans notre vocabulaire l’expression «face de carême» pour décrire un visage déprimé. Malgré quelques tristes souvenirs d’enfance, le Carême demeure toujours une période durant laquelle l’Église nous invite à nous préparer à la grande fête de Pâques. Le but de ces aventures est Double Internal Challenge This past February 7th, four members of 3 Wing embarked on an unforgettable adventure. de réflexion À l’entraînement pour 40 jours... Le 7 février dernier, quatre membres de la 3e Escadre se sont embarqués dans une aventure inoubliable. Au total, 12 équipes, en provenance de partout au Québec, ont fait le tour du lac Saint-Jean en ski hors piste et en raquette. L’activité a permis d’amasser des fonds et de promouvoir la fondation Sur la pointe des pieds. Temps AMS) during the two Mario’s double internal challenge. In total, twelve teams from across Quebec participated by backcountry skiing and snowshoeing around Lac St -Jean. This event helped promote and raise money for the Fondation sur la pointe des pieds. This foundations primary focus is to organize therapeutic adventure expeditions in nature to help young cancer patients. Through theses challenges their goal is to rebuild selfesteem and restore hope in life. Mercredi des Cendres Le Christ nous invite à approfondir notre foi en Lui. Cette année, pourquoi ne pas venir à la chapelle recevoir les cendres. Par ce geste symbolique, nous manifesterons notre désir de nous convertir et de croire en l’Évangile. Dans notre cœur, couvrent les braises capables de renouer avec nous-mêmes, avec nos frères et sœurs et avec Dieu. Le Carême 2011 peut être envisagé comme un temps favorable pour notre hygiène mentale, une période d’entraînement pour le cœur et l’esprit. Profitons-en pour faire le ménage de ce qui embourbe notre cœur et tournons-nous vers Dieu pour qu’il recharge nos batteries. Dans des paroisses, des adultes recevront le baptême par étapes. La joie de notre baptême ne devrait-elle pas nous habiter? Nous devrions-nous pas être fiers de porter le beau nom de chrétiens? …autant que certains partisans arborent les couleurs des Sags ou des Habs. Au lendemain du Carnaval, laissons-nous entraîner par l’Esprit dans le désert intérieur de notre coeur. Redécouvrons l’assurance de nous savoir appeler, aimer, et guider par le Ressuscité. Le Seigneur veut s’inviter chez nous à devenir plus qu’une connaissance du dimanche. Il veut être cet ami fidèle qui, chaque jour, comble notre vie. Ce Carême, entreprenons avec Jésus la route qui mène à la fête de Pâques. Faisons plus ample connaissance avec Dieu par la prière, la lecture de la Parole de Dieu et le partage avec les démunis. Le Carême approche à grands pas et, cette année encore, le Mercredi des Cendres marquera le début de notre préparation spirituelle aux grandes fêtes pascales. À cette occasion, la cérémonie des Cendres sera célébrée le mercredi 9 mars prochain de midi à 12 h 30 en la chapelle de la Base. Bienvenue à tous et à toutes ! LE VORTEX — février 2011 — page 13 Padre Jeannot Gagné Le Cplc Nicolas Ferland en snowboard cross SANTÉ—SÉCURITÉ—ENVIRONNEMENT Problèmes de dos ? Deux médailles à La Baie Représentant la 3e escadre de Bagotville, le Caporal-Chef Nicolas Ferland du 10 EITA a remporté deux médailles lors des deux tranches de la Coupe Québec qui se tenait du 4 au 6 février dernier au Mont Bélu à La Baie. Il a reçu sa première médaille de bronze remporté le samedi des mains de Philippe Gagnon, médaillé paralympique. Le dimanche, il a remporté une médaille d’argent. Saviez vous que… … la position assise met 2 ½ fois plus de compression sur les disques lombaires que la position debout ce qui augmente le risque de développer un problème de dos. Nicolas Ferland est âgé de seulement 32 ans, mais il compte déjà plusieurs années d’expérience. Il pratique le snowboard depuis plus de 20 ans et a accumulé au cours de ces années de nombreux prix. Le Caporal-Chef Ferland est un passionné pour son sport. … on entend souvent qu’il faut avoir une bonne force des abdominaux pour prévenir les maux de dos. Les études internationales ont plutôt démontré qu’il faut avoir une bonne endurance des muscles du bas du dos. … le matin n’est pas la meilleure période pour s’entraîner. Il y a plus de stress sur le disque intervertébral et le fait de se pencher vers l’avant comme pour mettre ses bottes ou faire des redressements assis augmente les risques de blessure. … si on augmente le balancement des bras pendant la marche rapide, on peut diminuer jusqu’à 10% la charge sur la colonne vertébrale. C’est sûr qu’avec une C-7 dans les mains… … une hernie discale ne survient jamais suite à un événement isolé. Elle est toujours la résultante d’une accumulation de petits stress répétés principalement à cause des mouvements de flexion et rotation. Le disque se fissure subtilement au fil des années ce qui fait que la « fleur de l’âge » des hernies discales se situent entre 30 et 45 ans. LE VORTEX — février 2011 — page 14 … le pire ennemi des disques de la région lombaire : se pencher en tournant comme pelleter, bûcher du bois, passer l’aspirateur, faire des redressements assis en faisant une torsion pour travailler les muscles obliques… … l’arthrose (usure du cartilage à la surface des os) est un processus normal du vieillissement, comme les cheveux blancs. On n’est jamais content quand ça survient trop jeune, mais ce phénomène ne crée pas nécessairement de la douleur car sinon, les personnes âgées auraient mal à peu près partout en permanence. …le sang circule très peu dans les disques intervertébraux et c’est pour cette raison qu’une hernie discale ne cicatrise pas vraiment. Chez les fumeurs, on a constaté que le sang circule encore moins bien. N’hésitez pas à consulter votre équipe de physiothérapeutes du 25e C Svc S FC Bagotville afin d’avoir plus d’informations. Cplc Nicolas Ferland Il a commencé par faire des compétitions de Big Air, Slope style et s’est ensuite dirigé vers le snowboardcross. Pour en savoir plus sur les divers styles de snowboard consulté le site www.snowboardquebec.org. Le Cplc Ferland a également Le Cplc Ferland lors de la remise des médailles, le dimanche de la compétition alors qu’il est monté sur la seconde marche du podium. participé à des épreuves printanières de style « Slush Cup » à Kinoso Ridge (Cold Lake) et a remporté le titre de champion deux années consécutives. Il est le seul à avoir traversé une piscine remplie d’eau. Il a également représenté la 4e escadre de Cold Lake en 2006 durant la Coupe Nor-Ann partout au Canada. Lors de ces compétitions de niveau international, il s’est mesuré à de grosses pointures, dont le médaillé olympique Jasey Jay Anderson. Le Cplc Ferland termine sa saison 2011 sur une excellente note. Nous lui souhaitons la meilleure des chances afin de poursuivre son rêve de concilier sa vie professionnelle avec sa passion pour le snowboardcross. Snowboard cross Double Medalist Representing 3 Wing Bagotville, Master Corporal Nicolas Ferland of 10 EITA, won two medals during two events at the Quebec Cup, which was held at Mont Bélu in La Baie on February 4th, 5th and 6th. Nicolas Ferland is only 32 years old, but already has several years of experience under his belt. He has enjoyed snowboarding for over 20 years and has won many awards. Master Corporal Ferland is very passionate about his sport. Bilan météo de février Seconde carrière Un mois plutôt calme Pour bien vous préparer Au point de vue météorologique, le mois de février que nous venons de vivre fut plutôt calme selon le rapport du service météo de la 3 e Escadre. Le bureau de l’Officier de sélection du personnel présentera les 13 et 14 avril prochain le séminaire annuel du Service de préparation à une seconde carrière (SPSC) au théâtre de l’Escadre dès 7 h 30. Les températures moyennes furent presque similaires aux moyennes climatiques. Aucun froid sibérien n'a été observé à la station, mais on peut, cependant, noter le temps clément du milieu du mois où on a observé de la pluie et de la pluie verglaçante. Sans être une situation exceptionnelle, elle est tout de même assez rare. La température la plus froide au cours du mois de février fut enregistrée le 3 alors que le mercure est descendu à –27,3 °C, bien loin du record enregistré en 1943 de –43,3 °C. Il est tombé moins de neige que la moyenne avec 39,7 cm, ce qui classe février 2011 au 17 e rang des mois de février les plus secs, la moyenne étant de 55,3 cm. Aucun record de température n’a été battu au cours de ce mois. February, a Fairly Calm Month From a meteorological perspective this past February was quite calm according to the 3 Wing weather report. Current conditions have been consistent with average temperatures for this time of year. There was no extreme cold weather to report from the station however we can note the mild mid-month weather where there was both rain and freezing rain. While this is not an exceptional situation, it is still quite rare. We had less snow then average, only 39.7 cm fell, which ranks February 2011 as the 17th driest February on record. The monthly average is 55.3 cm. No new temperature records were set. Mieux connu sous l’acronyme anglais de « SCAN », ce séminaire permet d’informer les membres sur les différents enjeux et bénéfices associés à la transition vers la vie civile. Plusieurs thèmes importants y seront abordés, notamment : les bénéfices et procédures administratives liés à la libération, la reconnaissance des acquis, la planification financière, les services juridiques, le relogement et les possibilités d’emplois avec la Réserve aérienne et la Fonction publique fédérale. Un volet spécifique est également prévu afin de couvrir la situation des membres qui libèrent pour des raisons médicales. Being released, or thinking about being released? The office of the Personnel Selection Officer will be presenting their annual Second Career Assistance seminar at the 3 Wing theatre on April 13th and 14th at 7:30 a.m. Better known as the acronym (SCAN), the seminar serves to inform members on the various issues and benefits associated with the transition from military to civil- ian life. Several important topics will be discussed including; the benefits and administrative procedures related to a release, recognition, financial planning, legal services, relocation and job opportunities within the Air Reserve and Federal Public Services. There will also be a component of the seminar for members being released for medical reasons. LE VORTEX — février 2011 — page 15 Au Tableau D’honneur PROMOTIONS Slt Alvarez Div. Opérations Sdt Hazell Div. Opérations Sdt Lepine Div. Opérations Capt Bordeleau 3 EMA Sdt Osborne Div. Opérations Sdt Petipas Div. Opérations Sdt Bouchard 425 ETAC Sdt Koolsbergen 425 ETAC Cpl Verdi 3 EMA Cpl Levesque 425 ETAC Sdt Godin 10 EITA Cpl Gravel 425 ETAC Cpl Proulx 3 EMA Cpl Paquet Div. Logistique LE VORTEX — février 2011 — page 16 DÉCORATION ET MÉDAILLES Sdt Marcil 425 ETAC Sdt Tremblay 425 ETAC Sdt Russel 425 ETAC Sdt Gagnon 3 EMA *Le grade indiqué est celui auquel le militaire a été promu. Adj Boilard CD2 Cplc Obled CD Adjum Bellavance Haïti Capt De Lutio Haïti Cplc Desjardins Haïti Cplc Pelletier Haïti Cpl Deragon Étoile campagne Cplc Desmeules CD2 Cplc Desrosiers CD1 Lcol Tremblay CD1 Préparez-vous Emplois d’été étudiants Le compte à rebours est déjà commencé! Si tu as envie de connaître plein d’astuces pour réussir à te dénicher un emploi d’été rêvé, viens nous rencontrer mercredi soir le 9 mars 2011 au Club Décibel à 18 h 30. Membre ou non, tous les étudiants sont invités à y assister! Pour trouver un emploi à la ville, dans les camps d’été ou dans ton voisinage, ne manque pas cette soirée! La balle est dans ton camp! Student Summer Jobs The countdown has begun! If you are looking for ways to successfully find your dream summer job, come and join us on Wednesday March 9th, 2011 at 6:30 p.m. at Teen Town. Whether you are a member or not, all students are welcome! If you are looking for a job with the city, summer camps or within your neighborhood, do not miss this informative evening! The ball is in your court! Nouvelle tarification pour les services de garde / New Rates for Daycare Services Journées pédagogiques | P.D. Days Activités en mars au Club Décibel / Teen Town Activities for March Pour plus de détails et le calendrier à jour, visitez notre site Internet au: www.forcedelafamille.ca Le Bulletin - LE VORTEX — février 2011 — page 17 mi en autobus de ville, une séance photo, une activité de peinture, une soirée WII, une soirée film et la réunion pour le montage du LipDub. Tout ceci offert dans un seul mois! Flash Vous désirez recevoir nos publicités par courriel ? Veuillez communiquer avec nous par téléphone ou par courriel pour nous faire parvenir votre adresse./Would you like to receive our advertisements by e-mail? Give us a call or send us an e-mail in order to give us your e-mail address. Le service de la halte-garderie est ouvert du lundi au vendredi de 6 h 45 à 17 h. Il est important de réserver au (418) 6774000 poste 7676 / The drop-in daycare is open from Monday to Friday from 6:45 a.m. to 5 p.m. It is important to reserve a place by calling (418) 677-4000 ext. 7676. The CLSC in La Baie will be offering an English prenatal class for pregnant women and their partners. If you are interested, please communicate with Cynthia Ruest, English speaking social worker at (418) 544-7316. Pour les familles de militaires avec des responsabilités et des besoins spéciaux, tels qu’un aîné à charge ou un enfant qui nécessite des ressources spécialisées, etc., voici un site web pour vous www.navigateurfa-milial.ca / For military families with responsibilities such as taking care of an elderly family member or a child who requires special needs, here is a web site for you: www.familynavigator.ca. Centre de soutien au déploiement / Deployment Support Centre 1-877-844-5607, option 3 Ligne Info-mission / Mission Information Line 1-800-866-4546 LE VORTEX — février 2011 — page 18 — Le Bulletin Programme d’aide aux membres / Member Assistance Program 1-800-268-7708 Info-santé et Info-social 811 NOTRE CALENDRIER D’ACTIVITÉS EST MAINTENANT DISPONIBLE EN LIGNE AU www.forcedelafamille.ca OUR EVENTS CALENDAR IS NOW AVAILABLE ONLINE Halte-garderie Que vous ayez besoin d’une place à temps plein ou d’un service de garde occasionnel, la halte-garderie offre des services de garde éducatifs de qualité, du lundi au vendredi entre 6 h 45 et 17 h. Notre équipe, qui se compose de 15 éducatrices d’expérience, se fait un plaisir d’accueillir vos petits trésors. Si vous désirez inscrire votre enfant à ce service, n’hésitez pas à communiquer avec Ève-Andrée Rioux au 418-677-7468. Nous avons une liste d’attente pour les places à temps plein et à temps partiel, mais le temps d’attente peut être assez court. Pour les besoins occasionnels, nous vous attribuerons une place selon vos besoins et selon nos disponibilités. Daycare Whether you are looking for full time or part time services the daycare offers quality educational care, Monday to Friday from 6:45 a.m. to 5:00 p.m. Our team consists of 15 experienced educators who are pleased to welcome your child. If you wish to enroll your child in our services please contact Eve-Andrée Rioux at 418677-7468. We currently have a waiting list for full time and part time places however the wait period can be quite short. For occasional daycare we will assign you a place that suits your needs based on availability. Pour les jeunes qui désirent s’inscrire pour avoir accès à toutes ces activités et avoir l’occasion de socialiser et rencontrer des personnes dynamiques, peuvent se présenter en personne durant les heures d’ouverture (mercredi et jeudi soir de 18 h à 21 h ou vendredi et samedi de 18 h à 22 h) ou appeler au Club Décibel au 418 677-4000 poste 7510. Bienvenue à tous les jeunes de 12 à 17 ans! Teen Town March is a busy month for Teen Town. An employment information session will be offered for youth on Wednesday March 9 th in the evening and a nutritional workshop will be presented on Wednesday March 16 th by Cynthia Ruest of Health Promotion. The supervisors have organized different activities for the teens including an outing to Café Cambio in Chicoutimi by city bus, photo session, painting activity, a Wii night, an evening movie and the meeting for the LipDub montage. All of this in just one month! For youth wishing to register for access to all of these activities and the opportunity to socialize and meet dynamic people you can apply in person on Wednesday and Thursday from 6 p.m. to 9 p.m. or Friday and Saturday from 6 p.m. to 10 p.m., or call Teen Town at 418 677-4000 ext. 7510. We welcome all youth between the ages of 12 to 17 years old. Service de garde scolaire N’oubliez pas que les places pour les journées pédagogiques (le jeudi 31 mars - Riverside et le vendredi 1 er avril - Riverside et Rives-du-Saguenay) sont limitées, alors surveillez notre publicité sur le babillard de l’escadre et réservez la place pour votre enfant auprès du CRFM en composant le 418-677-7468. Le service de la garde scolaire se poursuit du lundi au vendredi de 15 h 45 à 17 h, toujours supervisé par Madame Béatrice Gruszowska. School Services Don’t forget that places for upcoming P.D. Days (Thursday March 31 st- Riverside and Friday April 1 st – Riverside and Rives-du-Saguenay) are limited. Look for upcoming publicity on the Wing bulletin and reserve a spot for your child by contacting the MFRC at 418-6777468. The after school program continues to run Monday to Friday from 3:45 p.m. to 5:00 p.m., and is supervised by Mrs. Béatrice Gruszowska. Nouveaux bébés Newborns Nous aimerions vous présenter les nouveaux membres de la 3e Escadre. / We would like to present the new members of 3 Wing. Jacob, né le 7 avril 2010, 6lbs 1oz, fils de Nathalie Bouthiette et de Stéphane Carrière, petit frère de Mayah et Annabelle Vincent, né le 6 novembre 2010, 8lbs 6oz, fils de Patricia Larouche et de Daniel Roy, petit frère d’Ève Jacob, né le 10 décembre 2010, 6lbs 11oz, fils de Mélanie Dumas et de David Mercer, petit frère d’Emily Hugo, né le 15 décembre 2010, 7lbs 9oz, fils de Julie Engram et de Gaétan Fiola, petit frère de Mélodie et Marianne Isaac, né le 17 décembre 2010, 4lbs 4oz, fils d’Émilie Vallée et de Louis-Jacques Barbeau Thomas, né le 30 décembre 2010, 7lbs 15oz, fils d’Annie Charette et de Jason Brandenburg, petit frère de Charlotte et Tristan Club Décibel Le mois de mars sera bien occupé au Club Décibel. Une séance d’info-emploi sera offerte aux jeunes le mercredi 9 mars en soirée. Un atelier sur la nutrition sera présenté le mercredi 16 mars par Cynthia Ruest du programme de Promotion de la santé. Les animateurs organiseront différentes activités pour les ados comme, une sortie au Café Cambio à Chicouti- Félicitations ! N’hésitez pas à nous contacter si vous êtes de nouveaux parents pour avoir la chance de recevoir votre magnifique panier de bienvenue nouveau-né. / Congratulations! Do not hesitate to contact us if you are a new parent. You will receive a beautiful gift basket. Pour nous joindre — How to reach us CRFM Bagotville MFRC 1775, Lucien-Lecompte, C.P. 280 Alouette, QC G0V 1A0 [email protected] Téléphone - 418-677-7468 Télécopieur - 418-677-4468 Sans-frais - 1-800-866-4546 Halte-garderie - 418-677-4000 poste 7676 Club Décibel - 418-677-4000 poste 7510 Service de santé - 418-677-7782 Nouvelle tarification pour les services de garde La halte-garderie du Centre de ressources pour les familles de militaires (CRFM) a connu un accroissement considérable des demandes de service de garde au cours des dernières années. Considérant le contexte changeant, nous avons eu à adapter nos services en fonction des demandes et des besoins, entre autres au niveau de la disponibilité et de la qualité de nos services. tionnés, mais ils sont éligibles au crédit d’impôt du Québec pour frais de garde d’enfants. Les parents peuvent recevoir un remboursement anticipé s’ils en font la demande. Une famille ayant un revenu familial de 125 000 $ et moins peut se voir retourner un remboursement de plus de 60 %. À ce crédit provincial s’ajoutent les différents crédits d’aide à la famille du gouvernement fédéral. Le conseil d’administration du CRFM s’est donc vu dans l’obligation de modifier la politique d’utilisation des services de la halte-garderie. La nouvelle réglementation se rapprochera des politiques établies dans les Centres de la petite enfance gérés par le Ministère de la famille et des aînés, ainsi que dans différentes garderies régionales. La politique de réservation sera plus structurée, des ententes de service de garde seront signées entre le CRFM et les parents utilisant les services de façon régulière, à temps plein et à temps partiel, et la tarification sera ajustée au coût du marché actuel. Veuillez noter que les tarifs des services scolaires pour la clientèle 5 à 12 ans seront également modifiés. Le lien suivant vous permet d’effectuer le calcul du coût de revient de votre service de garde en tenant compte des divers crédits gouvernementaux : www.budget.finances. gouv.qc.ca/budget/ outils/garde 2010_francais.html. Soyez assurés que toute cette démarche demeure dans le but de nous permettre de continuer à vous offrir des services de garde éducatifs et de qualité. New Rates for Daycare Services The Military Family Resources Centre (MFRC) daycare has received a Halte-garderie/ Daycare Bloc 3 heures / 3 hour block 15 $ Bloc 4 heures / 4 hour block 20 $ Journée (max. 10 heures) Full Day (max. 10 hours) Semaine d’inscription planifiée Registration Week Semaine d’inscription tardive Late Registrations Garde scolaire du soir, fréquentation sporadique / After School Care - part time Garde scolaire du soir fréquentation à la semaine / After School Care – full time considerable increase in the amount of applications for child care in recent years. Considering the increase in demand we have had to adapt our services accordingly while maintaining the quality of our service. The MFRC Board of Directors has therefore been obligated to change the policies for using the daycare. The new regulations will be closer to the policies that are already established by early childhood centers operated by the Ministry of Family as well as in various regional centers. The new reservation policy will be more structured between the parents and the MFRC whether you are using full time or part time services and the cost will be adjusted to reflect the current market price. Please note that there will also be Garde pédagogique/ Camp de jour / Garde scolaire / P.D. Days Day Camp After School Care 30 $ 20 $ 100 $ 115 $ 5$ 20 $ changes made to the rates for the after school program for children between the ages of 5 and 12 years old. All of these new standards will be in effect as of April 1st, 2011. Our services are not subsidized but are eligible for the Quebec child care tax credit. Parents can receive a prepayment if they request to do so. A family with a household income of $125,000 and less can receive a refund of more than 60% with the provincial credit plus various other federal government family support credits that are available. The following link will help you calculate what the cost of your child care will be after the various government refunds: www.budget.finances. gouv.qc.ca/budget/ outils/garde 2010_francais.html. MFRC employees are happy to help and provide you with the necessary documents and signatures if you require them. You can visit www.revenuquebec.qc.ca for more details. INFO-MESS — MARS 2011 MESS DES OFFICIERS MARDI 8 – LUNCHEON DU CMDT MERCREDI 16 – CAFÉ DU CMDT MERCREDI 23 CAFÉ DES MEMBRES (Salle polyvalente) MESS DES ADJ/SGTS MESS DES RANGS JUNIORS JEUDI 10 – CAFÉ DU CHEF VENDREDI 11 – DMCV JEUDI 17 – CAFÉ DU CHEF VENDREDI 18 – CARNAVAL JEUDI 24 – CAFÉ DU CHEF VENDREDI 25 – DMCV VENDREDI 11 – DMCV (Pizza) SAMEDI 12 – SOUPER ST-VALENTIN VENDREDI 18 – CARNAVAL SAMEDI 19 – MINI JAG VENDREDI 25 – DMCV (Chinois) Le Bulletin - LE VORTEX — février 2011 — page 19 Toutes ces nouvelles normes s’appliqueront dès le 1er avril 2011. Nos services ne sont pas subven- Les employées du CRFM se feront un plaisir de vous fournir les documents nécessaires et de les signer si besoin. Vous pouvez consulter le site www.revenuquebec.qc.ca pour plus de détails. Tarification en vigueur dès avril 2011 / Rates in effect as of April 2011 LE VORTEX — février 2011 — page 20
Documents pareils
Février - Le Vortex de Bagotville
d’affectations, partir à la recherche de nouveaux domiciles et préparer des changements de commandement dont certains ont déjà été annoncés.
Finalement, et ce n’est pas le moindre, le Spectacle aér...
octobre 2014 - Le Vortex de Bagotville
Deux canons de CF-18, radiés des inventaires et non utilisables, étaient le départ
de cette pièce. Le reste est de conception et fabrication 100 % Blanchette. Je défie
quiconque de différencier les...