DLDG \الر|ـxw g{xإxw `xاâ DLDG \الر|ـxw g{xإxw `xاâ
Transcription
DLDG \الر|ـxw g{xإxw `xاâ DLDG \الر|ـxw g{xإxw `xاâ
Souvenirs de la Première Guerre mondiale Memories of the First World War Samedi 20 septembre Saturday, September 20th Dîner aux chandelles Menu du style 1914, vin compris Candlelight Dinner1914-style menu, including wine Songs and Letters with Seventeen Voyces Chants et lettres présentés par Seventeen Voyces Le principal chœur de chambre d’Ottawa nous revient! Fondateur – le chef de chœur Kevin Reeves a élaboré un répertoire qui nous rappellera les années de guerre au travers des chansons chantées là-bas et d’extraits de lettres reçues ici. Vers la fin avril de l’an dernier, le chœur de chambre a été chaleureusement applaudi par plus de 80 membres et invités à la fin de la représentation intitulée All That Jazz. Nous vous invitons à cette toute nouvelle représentation. Ottawa’s premier chamber choir returns! Founder – director Kevin Reeves has prepared a repertoire, remembering the war years with songs heard over there and excerpts of letters received here. Late April of last year, the chamber choir received a standing ovation from more than 80 members and guests at the end of the program All That Jazz. You are invited to return. Memories... Souvenirs... Invited as guests of honour, Invités d’honneur : le membre du Club et haut-commissaire de la Nouvelle-Zélande, Simon Tucker et Mme Penny Tucker, ainsi que le haut-commissaire adjoint de l’Australie, Adrian Morrison et Mme Monica Morrison. Club Member, New Zealand High Commissioner Simon Tucker and Mrs. Penny Tucker; and Australia Deputy High Commissioner Adrian Morrison and Mrs. Monica Morrison. Leur présence mettra en valeur les vaillants soldats de l’Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC) qui ont combattu sous la bannière de la Grande-Bretagne. Ils étaient si beaux avec leur chapeau si particulier! Their presence will highlight the valiant soldiers of the Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC) who fought under the flag of Great Britain. They were so handsome with their distinctive hat! L’ensemble Seventeen Voyces interprétera l’un de leurs chants patriotiques. One of their patriotic songs will be interpreted by Seventeen Voyces. Le 25 avril est la journée de l’ANZAC, journée nationale du souvenir en Australie et en Nouvelle-Zélande. April 25 is ANZAC Day, a national day of remembrance in Australia and New Zealand. Le major-général (à la retraite) Ernest Creber, membre du Club, décrétera un moment de silence juste avant le service de la soupe. Club member, Major General (ret’d) Ernest Creber will lead in a moment of silence just before the soup is served. Après le dîner, l’ensemble interprétera des chansons sentimentales et humoristiques pour votre plus grand plaisir : I’ve Got a Lovely Bunch of Coconuts; It’s a Long Long Way to Tipperary; If you were the Only Girl...; l’éternelle jeune Lili Marleen; Mademoiselle from Armentieres... où vivait la jolie fille, et pas très loin, Roses of Picardy. Et bien d’autres encore. After dinner, for your pleasure, sentimental and humourous songs: I’ve Got a Lovely Bunch of Coconuts; It’s a Long Long Way to Tipperary; If you were the Only Girl...; the never – growing – old Lili Marleen; Mademoiselle from Armentieres... where the pretty girl lived; and, not far away, to Picardy for the Roses. There will be many more. Club member Bruce Nicol will be the Master of Ceremonies. Bruce Nicol, membre du Club, sera le maître de cérémonie. Margret Brady Nankivell et Jeanne d’Arc Sharp vous souhaitent une soirée des plus agréables. Margret Brady Nankivell and Jeanne d’Arc Sharp wish you a most enjoyable evening. DLDG \ÇáÑ|Üxw g{xÅxw `xÇâ `xÇâ tâ tâ à{¢Åx |ÇáÑ|ܰ |ÇáÑ|ܰ wxá tÇǰxá DLDG fÉâÑ fÉâÑx VÜxtÅ Éy V{|äxá V{|äxá VÜ¢Åx wx v|uÉâÄxààx cÉàtàÉ tÇw Äxx~ cÉÅÅxá wx àxÜÜx xà ÑÉ|Üxtâå `t|Ç VÉâÜáx cÄtà ÑÜ|Çv|ÑtÄ ZtÄtÇà|Çx Éy V{|v~xÇ ZtÄtÇà|Çx wx äÉÄt|ÄÄx =c|áàtv{|É tÇw i|Üz|Ç|t {tÅ ]tÅuÉÇ wx i|Üz|Ç|x xà Ñ|áàtv{xá ftâvx cÉâÄxààx ftâvx ÑÉâÄxààx f|wxá TvvÉÅÑtzÇxÅxÇà ZÄtéxw áãxxà ÑÉàtàÉxá ÑÉàtàÉxá? xá? uâààxÜxw uxtÇá cÉÅÅxá wx àxÜÜx wÉâvxá zÄtv°xá? zÄtv°xá? {tÜ|vÉàá {tÜ|vÉàá wx _|Åt exÄ|á{ 9 c|v~Äxá exÄ|á{ xà vÉÜÇ|v{ÉÇá VÜtu tÑÑÄx z|ÇzxÜ ÜxÄ|á{? ÜxÄ|á{? áãxxà áãxxà Ñ|v~Äxw Üxw uxxàá uxxàá exÄ|á{ tâå ÑÉÅÅxá átâätzxá xà z|ÇzxÅuÜx? uxààxÜtäxá ÜÉâzxá áâvܰxá ÅtÜ|ǰxá ctáàÜç UÄtv~ jtÄÇâà Vt~x cúà|ááxÜ|xá fàÜtãuxÜÜç àtÑ|Évt? uâààxÜávÉàv{ átâvx Zúàxtâ Zúàxtâ tâå tâå aÉ|å gtÑ|Évt tâå yÜt|áxá? átâvx vtÜtÅxÄ °vÉáát|á VÉyyxx tÇw tÇw gxt Vty° xà à{° [Éâáx ãBÜ ã|Çx ÉÜ áÉyà wÜ|Ç~á exvxÑà|ÉÇ tà IMFCN W|ÇÇxÜ tà J Uâá|ÇxááBxÄxztÇà tàà|Üx [Éâáx ãBÜ ã|Çx ÉÜ áÉyà wÜ|Ç~á To reserve for a special event, please call Caroline LePage 613-233-7787 or [email protected] Pour réserver un événement contactez Caroline LePage 613-233-7787 ou [email protected] e°vxÑà|ÉÇ õ DK { FCA WßÇxÜ õ DL {A gxÇâx gxÇâx wËtyyt|Üx É⠰İztÇàx xå|z°xA Vâä°x wx Ät Åt|áÉÇ? uÄtÇv Éâ ÜÉâzx? Éâ uÉ|ááÉÇá ztéxâáxáA