PETITES CAPACITES - Notice
Transcription
PETITES CAPACITES - Notice
PRÓLOGO VOORWOORD FOREWORD IMPORTANTE BELANGRIJK Actualización en el momento de la Mise à jour au moment de impresíon l’impression El alto nivel de los calantadores de agua Le haut niveau de qualité des chauffe-eau ATLANTIC est garanti par un développe- ATLANTIC está garantizado por el continuo ment permanent de leur conception. Pour desarrollo de su diseño. Por esta razón, las cette raison, cette notice d’installation et presentes instrucciones para la instalación y uso del mismo pueden presentar ciertas d’utilisation peut présenter des diffédiferencias respecto al producto entregado rences par rapport au produit livré. National standards and installation practices should never take precedence over the elementary safety rules. IMPORTANT Updates at the moment of Uitbreiding op het moment printing van druk The high quality level of ATLANTIC water Het hoge kwaliteitsniveau van de ATLANTIC boilers wordt verzekerd door de heaters is guaranteed by the permanent devepermanente ontwikkeling van hun technische lopment of their technical features. This uitvoering. Deze handleiding voor installatie installation and user’s manual may therefore show some differences with the supplied en gebruik kan dan ook iets verschillen van product. het geleverde product. Aan de nationale installatienormen en Les normes ou habitudes d’installations Las normas o costumbres de instalacíon nacionales no pueden en ningún caso gebruiken mag in geen enkel geval meer nationales ne peuvent en aucun cas prévaloir sur les règles élémentaires de prevalecer sobre las reglas elementales de waarde worden gegeven dan aan de elesuguridad. mentaire veiligheidsvoorschriften. sécurité. IMPORTANT Con el fin de garantizarles una instalación Ten einde u een perfecte installatie To be sure to have a perfect installation Afin de vous garantir une parfaite perfecta según las reglas de buena «volgens de regels der kunst» te «according to standard practice» and to installation «dans les règles de l’art» et optimize the performances of your d’optimiser ainsi les performances de prática profesional, y optimizar así el ren- garanderen en een optimale werking van dimiento de su aparato, les invitamos a uw apparaat te bereiken, raden wij u aan equipment, we recommend to read votre appareil, nous vous invitons à lire attentivement les instructions portées sur que lean atentamente las presentes ins- de instructies in deze gebruiksaanwijzing carefully the instructions in this manual. nauwkeurig te lezen en samen met het Keep this manual with the guarantee cette notice que vous devez conserver au trucciones que deberán conservar junto con el certificado de garantía. garantiebewijs te bewaren. certificate même titre que le bon de garantie. AVANT PROPOS Los aparatos ATLANTIC son famosos De apparaten van ATLANTIC hebben al ATLANTIC water heaters have been well desde hace muchos años por su calidad y sinds jaren een goede naam wegens hun known for their quality and reliability for fiabilidad. kwaliteit en hun betrouwbaarheid. many years. Acaban ustedes de comprar un calentador Vandaag heeft u een ATLANTIC boiler You have just purchased an ATLANTIC de agua ATLANTIC y les felicitamos por gekocht en daarmee heeft u een goede water heater and we congratulate your su elección. keus gedaan. good choice. INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS GUARANTEE GB Les appareils ATLANTIC sont depuis de longues années renommés pour leur qualité et leur fiabilité. Aujourd’hui, vous venez d’acquérir un chauffe-eau ATLANTIC et vous avez fait un bon choix. NL INSTRUCCIONES PARA LA HANDLEIDING VOOR INSTALACION Y EL USO INSTALLATIE EN GEBRUIK GARANTÍA GARANTIE SP NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION GARANTIE F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DIMENSIONNELLES CARACTERÍSTICAS TECNICAS Y DIMENSIONALES TECHNISCHE EINGENSCHAPPEN EN AFMETINGEN TECHNICAL CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS MODELES MODELOS MODELLEN MODELS PC 10 R PC 10 S PC 15 R PC 15 S PC 15 RB PC 15 SB PC 30 PC 50 E CAPACITES en litres CAPACIDADES en litros INHOUD liter CAPACITY in litres PUISSANCE en W POTENCIA en W VERMOGEN in W VOLTAGE in W CONSOMMATION KWh/24h à 65°C CONSUMO KWh/24h a 65°C VERBRUIK KWu/24u bij 65°C CONSUMPTION KWh/24h at 65°C 10 10 15 15 15 15 30 50 1600 2000 2000 2000 1600 2000 2000 2000 0,43 0,63 0,51 0,68 0,51 0,66 0,73 0,99 D G1/2“ B 100 Sur évier / Sobre fregadero Boven de gootsteen / Above sink A A A A DIMENSIONS en mm B C D E DIMENSIONES en mm B C D E AFMETINGEN in mm B C D E DIMENSIONS in mm B C D E 456 456 496 496 399 399 623 918 A D 255 255 287 287 338 338 338 338 289 218 327 218 236 164 463 750 E G1/2“ 262 262 294 294 345 345 345 345 64 64 70 70 81 81 81 81 184 POIDS en kg PESO en kg GEWICHT in kg WEIGHT in kg 8,5 8,5 10 10 10 10 14,5 20 INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLATION 100 C C A B Sous évier / Bajo fregadero onder de gootsteen / Under sink IMPORTANT : Les chauffe-eau ”SUR-EVIER” doivent impérativement s’installer tubes vers le bas. Les chauffe-eau ”SOUS-EVIER” doivent impérativement s’installer tubes vers le haut IMPORTANTE : Los calentadores de agua ”SOBRE FREGADERO” deben instalarse imperativamente con los tubos hacia abajo. Los calentadores de agua ”BAJO FREGADERO” deben instalarse imperativamente con los tubos hacia arriba. BELANGRIJK : De boilers”BOVEN DE GOOTSTEEN” moeten verplicht met de leidingen onderaan geïnstalleerd worden. De boilers”ONDER DE GOOTSTEEN” moeten verplicht met de leidingen bovenaan geïnstalleerd worden. IMPORTANT : The ”above sink” water heaters must obligatorily be installed with the tubes downwards. The ”under sink” water heaters must obligatorily be installed with the tubes upwards USER ADVICE AND RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE GB Maintenance A water heater requires little maintenance. Domestic maintenance : for the user, this means operating the pressure relief valve once or twice every month. Maintenance by a specialist : have the equipment inspected every two years. Guarantee GUARANTEE CONDITIONS The water heater must be installed by a qualified person in accordance with standard practice, standards in force and the requirements of these technical instructions. It shall be used normally and shall be maintained regularly. Under these conditions, our guarantee covers free exchange or supply to our distributor of parts that we recognise as being defective, or possibly the entire unit, excluding labour and transport costs, and any indemnity and extension of guarantee. Our guarantee starts on the installation date (the purchase or installation invoice having probatory force) ; if no invoice is available, the start date will be the date of manufacture shown on the water heater name plate + 6 months. A unit supposed to have caused damage is not to be moved and must remain at the disposal of experts. The victim of the damage must warn his insurance company. GUARANTEE LIMITS This guarantee excludes failures due to : Abnormal environmental conditions : Various damages caused by shocks or dropping during handling after departure from the factory. Positioning the heater in a location subjected to frost or humid, aggressive or badly ventilated environments. Use of water with agressiveness criteria such as those defined by national technical rules for plumbing and hot water (content of chlorides, sulphates, calcium, resistivity and TAC). Water pressure greater than 5 bars. Electrical power supply with high overvoltages (mains, lightning...). Damage resulting from undetectable problems due to the choice of the location (difficult access) and which would have been avoided if the heater was immediatly repaired. An installation not in conformity with the regulations, standards and standard practice, and particularity : New pressure relief valve missing or not installed according to national standards, or modification to its setting... No couplings (cast iron, steel or insulating) on the hot water connection pipes which may cause corrosion. Defective electrical connection : not in conformity with national standards, incorrect earthing. The heater was switched on without filling first (dry heating). The heater is put in a position that is not in conformity with the user’s instructions. Defective maintenance : Abnormal scaling of heating elements or safety devices. Failure to properly maintain the pressure relief valve resulting in overpressure. Modification to original equipment without the manufacturer’s opinion, or use of spare parts not referenced by manufacturer. The failure of a component may never be a reason for replacing the whole unit. The complete set of spare parts is held at your disposal by the manufacturer. NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION Mise en place du chauffe-eau Le positionner le plus près possible du lieu d’utilisation. Placer l’appareil à l’abri du gel (ainsi que les tuyauteries). Fixer l’étrier sur le mur à l’aide de deux goujons M8 préalablement scellés ou chevillés. Le montage doit être conforme aux prescriptions du DTU 60-1. Prévoir un bac de rétention avec écoulement à l’égout si le chauffe-eau est installé au-dessus de locaux habités (combles par exemple). Raccordement hydraulique MONTAGE EN PRESSION Le chauffe-eau installé sous pression doit obligatoirement être équipé d’un groupe de sécurité neuf, ce groupe (non fourni par le constructeur) sera obligatoirement conforme à la norme NFD 36-401 et situé le plus près possible du chauffe-eau. Si la pression nominale du réseau est supérieure à 5 bar, prévoir le montage d’un réducteur de pression sur l’alimentation générale. Le montage du groupe de sécurité est réalisé sur le tube d’entrée d’eau froide, au plus près du chauffe-eau, l’étanchéité étant à réaliser sur les filets. Il se trouve en position verticale sur tous les modèles. La vidange du groupe de sécurité doit être raccordée à un circuit d’évacuation par l’intermédiaire d’un siphon avec garde d’air. Pendant les périodes de chauffe l’eau contenue dans la cuve va se dilater et la soupape de sécurité en laissera échapper une partie afin que la pression interne ne dépasse pas 7 bar. Cet écoulement est normal et peut représenter 3% de la capacité de l’appareil à chaque chauffe. MONTAGE EN ECOULEMENT LIBRE Ce montage n’autorise que l’alimentation d’un seul point d’eau chaude et nécessite l’installation d’un robinet mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas lieu d’utiliser un groupe de sécurité. Attention, un léger écoulement par la robinetterie est normal pendant la chauffe de l’appareil ; la sortie de l’eau chaude ne doit jamais être obstruée. DANS LE CAS DE CANALISATION EN CUIVRE, UN MANCHON DIELECTRIQUE DOIT ETRE PLACE SUR LE TUBE DE SORTIE D’EAU CHAUDE. F Branchement électrique Le chauffe-eau doit être raccordé au réseau au moyen du cordon 3 conducteurs livré avec l’appareil (alimentation monophasée 230 volts avec terre exclusivement). La mise à la terre est obligatoire, elle est prévue d’origine sur le cordon d’alimentation (fil vert/jaune). La ligne d’alimentation du chauffe-eau doit comporter un dispositif de coupure omnipolaire, la distance d’ouverture des contacts doit être d’au moins 3 mm. L’alimentaion du chauffe-eau doit être faite suivant les règles de l’art et conformément à la NFC 15-100. F Mise en service REMPLISSAGE DU CHAUFFE-EAU Ouvrir le robinet d’eau chaude (dans tous les cas). Ouvrir le robinet d’eau froide (situé sur le groupe de sécurité dans le cas d’un montage en pression). Purger l’air contenu dans le chauffe-eau jusqu’à écoulement de l’eau au robinet d’eau chaude. VERIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT Vérifier que les caractéristiques de branchement électrique sont conformes à celles du secteur et que le raccordement à la terre a bien été effectué. Mettre l’appareil sous tension et vérifier le bon fonctionnement à la première mise en température. Il est possible de règler la température de consigne jusqu’à environ 70°C en tournant le bouton de règlage du thermostat. NE JAMAIS METTRE LE CHAUFFE-EAU SOUS TENSION SANS EAU AU RIQUE DE DEGRADER LA RESISTANCE DE CHAUFFE NON COUVERTE PAR LA GARANTIE DU CONSTRUCTEUR. Remplacement éventuel d’éléments constituants Les pièces pouvant être remplacées sont : - le thermostat (régulation et sécurité), - l’élément chauffant - le voyant lumineux. La vidange du chauffe-eau est nécessaire pour le remplacement de l’élément chauffant blindé en modèle sur évier. Pour toute commande, préciser le type de chauffe-eau, sa capacité, sa date de fabrication (voir indications sur certificat de garantie). NOTA : Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne qualifiée et après avoir interrompu l’alimentation électrique. Electrical connection The water heater must be connected to the mains power supply in using the 3-conductor cable supplied with the equipment (single phased power supply 230 Volts with earthing only). Earthing is compulsory and is provided inside the supplied cable for power supply (green/yellow wire). The water heater supply line must be equipped with an all-poles breaking device and the contact opening distance must be at least 3 mm. The water heater power supply must be made in accodance with standard practice and the standards in force. Start up FILLING THE WATER HEATER Open the hot water valve (in all cases). Open the cold water valve (on the pressure relief valve in case of an installation under pressure). Let the air inside the water heater come out until water starts flowing from the hot water tap. VALIDATING WATER HEATER IS FUNCTIONAL Check whether the connection characteristics comply with those of the mains and whether the earthing connection is actually made. Switch the unit on and check whether the water heater works well during its first heating period. It is possible to adjust the temperature to about 70°C in turning the thermostat switch. NEVER SWITCH THE WATER HEATER ON WHEN IT IS EMPTY, THIS MAY DAMAGE THE HEATING ELEMENT WHICH IS AND WILL NOT COVERED BY THE MANUFACTURER’S GUARANTEE. Replacement of components The following parts may be replaced : - The thermostat (regulation and cut-out), - The heating element, - The pilot light. The water heater must be drained before replacing the sheathed heating element. For all orders, please give details such as the water heater type, it’s capacity, manufacturing date (see guarantee certificate). NOTE : All replacement operations must be made by a qualified person, after having disconnected the power supply. GB INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS GB Positioning of the water heater Place it as close as possible to the place of use. Place it in a room protected from frost (protect the pipes as well). Attach the wall bracket to the wall using both of the M8 bolts previously grouted into the wall or fixed using inserts. The installation must comply with the requirements in force in the country of installation. Provide a retention tank with flow to the drain if the water heater is installed above inhabited premises (for example attic). Hydraulic connection INSTALLATION WITH PRESSURE The water heater installed under pressure must obligatorily be equipped with a new pressure relief valve, this unit (not supplied by the manufacturer) must comply with the applying standards and is to be located as close as possible to the water heater. If the nominal network pressure exceeds 5 bars, install a pressure reducer on the mains supply line. The pressure relief valve is to be fitted directly on the cold water inlet tube, as near as possible to the water heater, this connection being sealed on the threads. It must be installed vertically on all models. The unit drain must be connected to a drain circuit through a siphon with an air trap. During heating periods, the water inside the tank will expand and the pressure relief valve will allow part to escape so that the internal pressure in the tank does not exceed 7 bars. This flow is normal and may be as high as 3% of the capacity of the unit during each heating period. FREE FLOW INSTALLATION This installation allows to feed only one hot water tap and requires the installation of a special mixing tap. In that case it is not necessary to use a pressure relief valve. Caution, some water may flow from the tap. This is normal during the heating period ; the hot water outlet must never be obstructed. FOR COPPER PIPES, AN ISOLATING SLEEVE MUST BE PLACED ON THE HOT WATER OUTLET. CONSEILS A L’USAGER - RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN Entretien Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien. L’entretien domestique : pour l’utilisateur, manœuvrer le groupe de sécurité une à deux fois par mois. L’entretien par un spécialiste : tous les deux ans, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements. Garantie CONDITIONS DE GARANTIE Le chauffe-eau doit être installé par une personne qualifiée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions des notices techniques. Il sera utilisé normalement et régulièrment entretenu. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre distributeur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’œuvre et de transport ainsi que de toutes indemnité et prolongation de garantie. Notre garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’achat ou d’installation faisant foi) ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau majorée de six mois. Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts, le sinistré doit en informer son assureur. LIMITES DE GARANTIES Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à : Des conditions d’environnement anormales : Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après départ usine. Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries (ambiances humides, agressives ou mal ventilées). Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux définis par le DTU plomberie 60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates, calcium, résistivité et TAC). Pression d’eau supérieure à 5 bar. Alimentation électrique présentant des surtensions importantes (réseau, foudre,...) Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroit difficilement accessible) et qui auraient pu être évités par une réparation immédiate de l’appareil. Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art, notamment : Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme NFD 36-401, modification de son tarage... Absence de manchon (fonte, acier ou isolant) sur les tuyaux de raccordement eau chaude pouvant entraîner sa corrosion. Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NFC 15-100, mise à la terre incorrecte. Mise sous tension de l’appareil sans remplissage (chauffe à sec). Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice. Un entretien défectueux : Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité. Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions. Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non référencées par celui-ci. La défaillance d’un composant ne justifie en aucun cas le remplacement de l’appareil. Le constructeur tient à votre disposition l’ensemble des pièces détachées. F