-CO2/R410A jusqu´à 40 bar
Transcription
-CO2/R410A jusqu´à 40 bar
HG22P - CO2 /R410A jusqu´à 40 bar Instructions de service 09917-10.07-DGbFEI Types: D HGX22P/110-4 CO2 HGX22P/125-4 CO2 HGX22P/160-4 CO2 HGX22P/190-4 CO2 GB F E I HGX22P/125-4 R410A HGX22P/125-4 S R410A HGX22P/160-4 S R410A HGX22P/190-4 R410A HGX22P/190-4 S R410A 1 Préambule D GB F E I 2 Avant de commencer à travailler, veuillez connaissance des informations résumées Avant prendre de commencer à travailler, veuillez prendre con- à vote attention dans le présentes instructions service. naissancede des informations résumées à votre attention dans lesle présentes de service. Des remarques importantes pour la sécurité, montage, lainstructions mise en service et la commande y sont indiquées. En plus, vous y trouverez des sur la maintenance, pièceslede rechangela et Desinformations remarques importantes pour la les sécurité, montage, les accessories. mise en service et la commande y sont indiquées. En plus, vous y trouverez des informations sur la maintenance, les Certaines notices repérées de façon particulière : pièces de rechange et les accessoires. AVERTISSEMENT ! Ce symbole attire I‘attention sur le fait que si les instructions Certaines notices sontilrepérées de façon particulière : ne sont pas suivies exactement ni respectées pourra s‘ensuivre des dommages sur les personnes, le compresseur AVERTISSEMENT ou sur I‘installation! frigorifique. Ce symbole attire l‘attention sur le fait que si les instructions ne DANGER ! Ce symbole met en évidence visant à ni protéger des sont des pas instructions suivies exactement respectées personnes contre de graves dangers imminents. il pourra s‘ensuivre des dommages sur les personnes, le compresseur ou sur l‘installaDANGER ! Ce symbole met en évidence des instructions visant à protéger des pertion frigorifique. sonnes ou des installations contre de graves dangers imminents dus au courant DANGER ! Ce symbole met en évidence des électrique. instructions visant à protéger des personnes decomplémentaires graves dangers imminents. Ce symbole attire I‘attention sur descontre notices importantes dont il DANGER ! Ce symbole met en évidence des faut impérativement tenir compte lors du travail. instructions visant à protéger des personnes ouest des installations contre de graves dangers Le niveau élevé de qualité des compresseurs Bock garanti par le perfectionnement constant de la imminents dus au courant électrique. construction, I‘équipement et les accessoires. Il peut en résulter des différences entre les présentes symbole sur compréhension des notices istructions de service et votre compresseur. NousCe faisons donc attire appel àl‘attention votre aimable importantes dont ildes faut pour accepter que les indications, les figures et lescomplémentaires descriptions ne peuvent pas constituer prétenimpérativement tenir compte lors du travail. tions. Bock Kältemaschinen GmbH Le niveau élevé de qualité des compresseurs Bock est Postfach 11dévouée 61 Votre toute équipe de garanti par le perfectionnement construction,- Sousconstant réserve de la modifications D-72632 Frickenhausen Bock Kältemaschinen GmbH l‘équipement et les accessoires. Il peut en résulter des Benzstr. 7 différences entre les présentes instructions de service et D-72636 Frickenhausen votre de compresseur. Noussur faisons appel à votre aimable Les présentes instructions service portent des donc compresseurs identiques compréhension pour accepter que les indications, les figures Fon: +49 7022 9454-0 d’un point de vue technique, conçus pour fonctionner avec du CO2 ou du R410A. et les descriptions ne peuvent pas constituer des prétentions. Fax: +49 7022 9454-137 Les différences existant entre les deux applications sont signalées par les [email protected] Votre toute dévouée équipe de niveau des passages www.bock.desymboles suivants, figurant Bock au Kältemaschinen GmbH concernés : et - Sous réserve de modifications - R410A 09917-10.07-DGbFEI Cher client, Les compresseurs Bock sont des produits de grande qualité, fiables et de manipulation simple. Afin de pouvoir profiter de tous les avantages de votre installation frigorifique durant toute sa période p d‘utilisation, veuillez observer impérativement les notices de service et de maintenance suivantes : Si vous avez des questions relatives au service et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre Serv. Technique d‘application ou au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération, voire à notre représentation. Vous joindrez directement l‘équipe de service de Bock au n° de téléphone +49 7022 9454-0 via e-mail : [email protected] ou sur Internet www.bock.de Pour les territoires de langue allemande, vous disposez en plus, gratuitement, de la ligne directe Bock 00 800 / 800 000 88 entre 8 et 21 heures du lundi au samedi. Nous vous serons toujours très reconnaissants de nous donner des idées ou de nous faire des suggestions en vue du perfectionnement de notre gamme de compresseurs, p d‘équipements et de pièces de rechange. 09917-10.07-DGbFEI Sommaire Page Consignes de sécurité 4 Description du produit 5 Utilisation conforme Brève description Eléments principaux et fonctionnels Plaque signalétique Codification des types Domaines d’utilisation CO2 7 Réfrigérant, remplissage de l’huile, limites d’utilisation Domaines d’utilisation R410A 8 Réfrigérant, remplissage de l’huile, limites d’utilisation Montage 9 Implantation Raccords des tubages Tuyauteries Robinets / vannes d’arrêt Installation électrique 12 Raccordement électrique Raccordement du moteur d’entraînement Schéma des connexions pour le démarrage direct Déclencheur électronique MP 10 Raccordement de l’appareil disjoncteur-protecteur MP 10 Contrôle fonctionnel du MP 10 Chauffage du carter d’huile Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection Mise en service 18 Préparatifs de mise en service Contrôle de la résistance à la pression Contrôle d’étanchéité Evacuation Remplissage de réfrigérant Mise en service Comment éviter des coups de liquide Raccordement du régulateur de niveau d’huile Entretien 21 Consignes de sécurité Périodicité de la maintenance Pièces de rechange recommandées/accessoires Assemblages par boulons Lubrifiants Mise hors de service Caractéristiques techniques 23 Cotes et raccords 24 Déclaration du fabricant et déclaration 25 de conformité D GB F E I 3 Consignes Consignesdes dessècurité sécurité Les im compresseurs frigorifiques de Bock, mentionnés ensind titre, für sontden prévus pourinle Maschinen montage Die Titel genannten Bock-Kältemittelverdichter Einbau dans des machines au sein de conformément98/37/EG aux directives de l‘UE 98/37/CE 97/23/ (innerhalb der EU gemäß denl‘UE EU-Richtlinien -Maschinenrichtlinie-, - Directive de machines, 97/23/CE, directive des appareils sous-pression et 73/23/CE, EG –Druckgeräterichtlinieund 73/23/EG -Niederspannungsrichtlinie-) bestimmt. Die directive concernant la basse tension). La mise en service ne sera sûre queAnleitung s‘ils ont été Inbetriebnahme ist nur zulässig, wenn die Verdichter gemäß dieser eingebaut incorporés aux présentes et que toute dansVorschriften laquelle wurden undconformément die Gesamtanlage, in dieinstructions sie integriert sind, denl‘installation gesetzlichen ils sont intégrésgeprüft a été contrôlée et réceptionnée conformément aux prescriptions légales. entsprechend und abgenommen wurde. Les compresseurs frigorifiques de Bock sont conçus selon le niveau le plus récent de la technique. La sécurité pour l‘utilisateur est prise en compte lors de la construction Bock-Kältemittelverdichter sind nach dem neuesten Stand der Technik konzipiert. comme un point crucial particulièrement important. Mais les compresseurs frigorifiques Die Sicherheit für den Anwender ist als besonderer Schwerpunkt in der Konstruktion et leur service peuvent quand même présenter des dangers résiduels inévitables. C‘est berücksichtigt. Von Kältemittelverdichtern derensur Betrieb können jedoch unverla raison pour laquelle toute personne quiund travaille le compresseur est priée meidbare Restgefahren ausgehen. Deshalbinstructions. ist die vorliegende Anleitung von jeder d‘observer scrupuleusement les présentes Person, diesur amleVerdichter zu beachten. Les travaux compresseurarbeitet, ne serontsorgfältig exécutés que par des personnes, qui de par leur formation spécialisée, leurs connaissances et leur expérience des conditions Arbeiten amsont Verdichter Personen les vorgenommen werden, pertinentes à mêmedürfen de jugernur et von de reconnaître dangers possibles . die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie der einschlägigen Consignes des des sécurité Bestimmungen diesècurité auszuführenden Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen können. Les compresseurs frigorifiques sont dessont machines pressurisées et demandent Attention! Les compresseurs frigorifiques des machines pressurisées et donc des précautions et un soinettout particulier dans leurdans manipulation. demandent donc des précautions un soin tout particulier leur manipulation. D GB 09791-07.06-DGbFEI D F GB E F I E ● Seul un personnel spécialisé a le droit de manipuler le compresseur ! Umgang de mitstrictement dem Verdichter durch Fachpersonal zulässig! ● Jeglicher Il est indispensable observeristlesnur consignes de sécurité, prescriptions Nationale Sicherheitsbestimmungen, de prévention des accidents nationales, lesUnfallverhütungsvorschriften, règles techniques en vigueur ainsiallgemein que anerkannte technischen Regeln sowie(EN spezifi Vorschriften les consignes spécifiques internationales 378, sche EN 60204, EN 60355, (EN etc.).378, ● EN Tout transport du compresseur doit avoir lieubeachten. au moyen d’engins de levage 60204, EN 60335, IEC/EN 60079-14 u.a.) présentantnur unemit portance suffisante. Verdichter Hebezeugen mit ausreichender Tragkraft befördern. ● Verdichter L’exploitation lieu dans des installationsbetreiben. nurdu in compresseur Kälteanlagendoit mitavoir freigegebenen Kältemitteln frigorifiquesBetriebsdruck avec un réfrigérant autorisé. Zulässigen - auch zu Prüfzwecken - nicht überschreiten. ● Vorsicht! Ne jamaisVerdichter dépasser par hautsind la pression de service même pas à ab le Werk Schutzgas befülltadmissible, (ca. 3 bar Stickstoff). l’occasion de contrôles. Mögliche Verletzungen an Haut und Augen vermeiden! Schutzbrille tragen! ● Verdichter PRUDENCEvor ! Les compresseurs sont remplis départ usine de gaz de protection Anschluss an das Kältesystem druckentlasten! (azote de 3 bar environ). Risque de lésions de la peau et des yeux ! Portez Montagearbeiten nur vornehmen, wenn keine Beschädigungen, Undichtigdes lunettes de protection! Mettez le compresseur hors pression avant de le keiten und/oder Korrosionserscheinungen erkennbar sind. raccorder au système frigorifique! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle vom Anwender montierten Bauteile ● Avant la mise en service, examinez le compresseur pour exclure des fachgerecht angebracht und druckfest mit dem Verdichter verbunden sind dommages de transport. (Rohrleitungen, Überwurfmuttern, ersetzte Bauteile usw.). ● Avant la mise enStopfen, service, vérifiez si tous les composants et modules montés Vor Inbetriebnahme Kälteanlage mit Verdichter sorgfältig evakuieren par l’utilisateur sont correctement installés et si leur raccordement résiste àund la anschließend mit Kältemittel befüllen. pression (tuyauteries, bouchons, écrous-chapeau, composants remplacés, etc.). Start des Verdichters Druck- und Saugabsperrventile ● Vor Avant la mise en service, évacuez l’installation frigorifique et öffnen. le compresseur Verdichter im Vakuum starten! Nur bei befüllter Anlage betreiben. avec grandnicht soin puis remplissez de réfrigérant. den Einsatzbedingungen können Oberfld’arrêt ächentemperaturen ● Entsprechend Avant le démarrage du compresseur, ouvrez les robinets côté aspiration von über 100 °C auf der Druckseite und unter 0 °C auf der Saugseite erreicht et refoulement. ● werden. Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il est sous vide ! Ne l’exploiter qu’à installation remplie. ● Conformément aux conditions d’utilisation, des températures en surface de plus de 100 °C peuvent être atteintes côté refoulement et inférieures à 0 °C côté aspiration. ATTENTION : RISQUE DE SUFFOCATION ! Ne jamais évacuer de grandes quantités de CO2 ou la totalité de la quantité de remplissage de l‘installation dans des espaces clos! I 4 4 09917-10.07-DGbFEI Sicherheitshinweise Description du produit Utilisation conforme Ces instructions de service portent sur les versions standard des compresseurs Bock cités dans le titre. R410A Le modèle R410A désigne les compresseurs destinés à être utilisés dans les installations frigorifiques utilisant le fluide R410A dans le respect des limites d’utilisation. Le modèle CO2 désigne les compresseurs destinés à fonctionner avec du CO2 dans des systèmes en cascade sous-critiques dans le respect des limites d’utilisation. Une utilisation du compresseur dépassant ce cadre est inadmissible ! Ne pas employer dans des environnements d‘explosion-risque ! Brève description deux cylindres semi-hermétique avec graissage par pompe Compresseur à piston à quatre à huile Moteur d’entraînement refroidi par gaz aspiré. Dimensions compactes, fonctionnement silencieux, efficacité élevée. Pièces principales et de fonctionnement Oeillet de transport Oeillet de transport Raccord HP,d‘arrêt thermostat Vanne au de protection thermique refoulement Raccord LP Pompe á huile 09917-10.07-DGbFEI Pompe à huile Bouchon vidange d´huile Raccord chauffage du carter d‘huile Coffret bornier Coffret bornier Plaque de porte soupape Raccord LP Raccord HP, thermostat de protection Bouchon de thermique remplissage d´huile Voyantd‘huile d´huile/ /Raccord plaque de Voyant raccordement régulateur du Chauffage du régulateur de niveau d‘huile. niveau d´huile carter d´huile Robinet d´arrét Bouchon de remplissage au refoulement d‘huile D GB F E I Raccord LP Robinet d´arrét á l´aspiration Robinet d‘arrêt à Raccord HP, thermostat de protection thermique Plaque portesoupape 5 Description du produit Plaque signalétique (exemple) 1 2 3 4 5 1 Désignation du type 2 Numéro de machine 3 Courant de service maximum 4 Courant de démarrage (rotor bloqué) 5 ND (LP): pression de période d´arrêt max. admissible, côte aspiration HD (HP): pression de service max.admissible,côte haute press. prière de suivre les diagrammes de limites d´utilisation! 6 7 8 9 10 11 12 13 6 7 8 9 10 11 12 13 Tension, commutation, fréquence Vitesse nominale 50 Hz Volume balayé Tension, commutatin, fréquence Vitesse nominale 60 Hz Volume balayé Qualité d´huile remplie en usine Protection coffret bornier Des accessoires électriques peuvent modifier la classe de protection IP Code des types (exemple) HG X 2 2 P / 125 - 4 CO2 CO2 Variant Nombre de pôles Volume balayé Nombre de cylindres Gradeur D Remplissage d´huile-ester GB Serie F 09917-10.07-DGbFEI E I 6 Domaines d‘utilisation Frigorigène CO2: R744 Remplissage de l´huile Départ usine, les compresseurs sont remplis d´huiles de la qualité suivante: Bock C 55 E (seule cette huile peut être utilisée). Explication des diagrammes de limites d´utilisation Les diagrammes ci-dessous illustrent les limites d‘utilisation admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêter attention à la signification des zones. Les plages limite ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu. - Température finale de refoulement max. admissible : 140°C - Nombre de démarrages maximum autorisé : 8x / h - Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent (condition de service continu) doit être atteint. ● En cas d’exploitation avec variateur de fréquence : - Lorsque la puissance absorbée maximum autorisée du moteur d’entraînement est atteinte, la limite d’utilisation peut être restreinte. R744 D 09917-10.07-DGbFEI Plage d'utilisation sans limites to tc ∆toh GB température d´évaporatione (°C) température de condensation (°C) suréchauffement du gaz aspiré (K) F E Pression max. acceptable (HP): 40 bar I 7 Domaines d‘utilisation R410A Frigorigène R410A CO2: R744 Remplissage de l´huile Départ usine, les compresseurs sont remplis d´huiles de la qualité suivante: FuchsCRenisio Bock 55 E SE 55 (Alternatifs voir des lubrifiants, P. 22) Explication des diagrammes de limites d´utilisation Les diagrammes ci-dessous illustrent les limites d‘utilisation admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêter attention à la signification des zones. Les plages limite ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu. - Température finale de refoulement max. admissible : 140°C - Nombre de démarrages maximum autorisé : 8x / h - Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent (condition de service continu) doit être atteint. ●En cas d’exploitation avec refroidissement supplémentaire : - Utiliser uniquement des huiles d‘une haute stabilité thermique - Eviter l‘exploitation continue dans la plage limite ●En cas d’exploitation avec variateur de fréquence : - Lorsque la puissance absorbée maximum autorisée du moteur d’entraînement est atteinte, la limite d’utilisation peut être restreinte. ●En cas d‘exploitation en dessous de la pression atmosphérique, il est possible que de l‘air pénètre côté aspiration. Il existe alors un risque de réactions chimiques, de montée en pression du condenseur et d’accroissement de la température de refoulement. Eviter à tout prix la moindre pénétration d‘air ! D F E I R410A Plage d‘utilisation sans limites Refroidissement supplémentaire ou réduction de la temp. du gaz aspiré 8 Variante de moteur S (plus puissant) 09917-10.07-DGbFEI Pression max. acceptable (HP): 40 bar GB température d'évaporatione (°C) température de condensation(°C) température du gaz aspiré (C) Montage Les compresseurs sont remplis départ usine de gaz de protection (azote de 3 bar environ) ! ● Laissez le gaz de protection rempli dans le compresseur jusqu‘à ce que vous réalisiez son évacuation. ● N‘ouvrez pas les robinets / vannes d‘arrêt avant l‘évacuation du compresseur. ● Veillez à éviter une pénétration d‘air ! Raccords Placementdes tubages Les diamètres intérieurs des robinets d’arrêt côté refoulement et aspiration sont échelonnés, cela permet tubes courants (les dimensions étant indiquées d’utiliser Utiliser les oeillets de transport. ou en enNemillimètres pas soulever à lapouces). main! L’emboîtement des tubes va enun fonction varier Utiliser enginedes de dimensions. levage! Les diamètres des raccords des robinets et vannes d’arrêt conviennent à un rendement maximal du compresseur. Fig. : schématique Les sections de tube réellement requises doivent être adaptées au rendement en question. Ceci s’applique aux soupapes de retenue. également Prévoir suffisamment d‘espace libre pour les travaux de Attention lors des travaux maintenance. de brasage ! Enlevez les tubulures de vissage braser lasuffisante soupape.de I‘espace des machines. Prévoir pour une aération Ne surchauffez pas la soupape. Au cours du brasage et après le brasage, vous devrez refroidir le corps de la soupape. Ne pas exploiter dans une atmosphère corrosive, ni à la poussière, ni à la vapeur ni ni dnas un environnement inflammable. Installation sur une surface plane ou un cadre ayant une force portante suffisante. Position inclinée seulement après avoir consulté le fabricant. Compresseur individuel, de préférence sur silent-blocs. Régime compound e duplex toujours fixe. D GB F 09917-10.07-DGbFEI E I 9 Les Les compresseurs compresseurs sont sont remplis remplis départ départ usine usine de de gaz gaz de de protection protection (azote (azote de de 33 bar environ) ! bar environ) ! ● ● Laissez Laissez le le gaz gaz de de protection protection rempli rempli dans dans le le compresseur compresseur jusqu‘à jusqu‘à ce ce que que vous réalisiez son évacuation. vous réalisiez son évacuation. ● ● N‘ouvrez N‘ouvrez pas pas les les robinets robinets // vannes vannes d‘arrêt d‘arrêt avant avant l‘évacuation l‘évacuation du du compresseur. compresseur. ● ● Veillez Veillez àà éviter éviter une une pénétration pénétration d‘air d‘air !! Raccords Raccords des des tubages tubages Les Les diamètres diamètres intérieurs intérieurs des des robinets robinets d’arrêt d’arrêt côté côté refoulement et aspiration sont échelonnés, refoulement et aspiration sont échelonnés, cela cela permet permet d’utiliser d’utiliser les les tubes tubes courants courants (les (les dimensions dimensions étant étant indiquées indiquées en en millimètres millimètres ou ou en en pouces). pouces). L’emboîtement L’emboîtement des des tubes tubes va va varier varier en en fonction fonction des des dimensions. dimensions. Les Les diamètres diamètres des des raccords raccords des des robinets robinets et et vannes vannes d’arrêt d’arrêt conviennent à un rendement maximal du compresseur. Fig. : schématique conviennent à un rendement maximal du compresseur. Fig. : schématique Les Les sections sections de de tube tube réellement réellement requises requises doivent doivent être être adaptées au rendement en question. Ceci adaptées au rendement en question. Ceci s’applique s’applique également également aux aux soupapes soupapes de de retenue. retenue. Attention lors des travaux de brasage ! Attention lors des travaux de brasage ! Enlevez Enlevez les les tubulures tubulures de de vissage vissage pour pour braser braser la la soupape. soupape. Ne surchauffez pas la soupape. Ne surchauffez pas la soupape. Au Au cours cours du du brasage brasage et et après après le le brasage, brasage, vous vous devrez devrez refroidir refroidir le le corps corps de de la la soupape. soupape. Montage Tuyauteries Les tuyauteries et les composants de l‘installation doivent être propres et secs intérieurement, ainsi qu‘exempts de calamine, de copeaux métalliques, de couches de rouille et de phosphates. Utiliser uniquement des pièces fermées étanches à l‘air. Posez les tubages dans les règles de l’art. Evitez de fortes vibrations car il y a risque de fissuration et de rupture. En cas de besoin, prévoyez des points de fixation et/ou des atténuateurs appropriés. Assurez un retour d’huile conforme. Maintenir les pertes de pression aussi faibles que possible. Pose de conduite d‘aspiration et de refoulement La disposition appropriée de la conduite d‘aspiration et de refoulement immédiatment après le compresseur est d‘une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le niveau de vibration du système. Une mise en place inappropriée peut provoquer des brèches et des ruptures, en raînant des fuites du fluide frigorigène. D La règle de base est la suivante : Toujours placer la première section de tuyau à la sortie du robinet d‘arrêt du compresseur vers le bas et parallèlement à l‘arbre de commande. GB F 09917-10.07-DGbFEI E I 10 Le plus court possible Repère fixe Montage Robinets d‘arrêt d‘arrêt Robinets Respecter les les consignes consignes de sécurité, p.p.9! 9!9! consignesde desécurité, sécurité,p. Respecter Avant d‘ouvrir d‘ouvrir ou ou de de fermer fermer le le robinet robinet d‘arrêt, d‘arrêt, ilil faut faut desserrer desserrer l‘étanchéité l‘étanchéité de de la la tige tige Avant de soupape soupape d‘env. d‘env. ¼ ¼ de de tour tour dans dans le le sens sens contraire contraire des des aiguilles aiguilles d‘une d‘une montre. montre. Après Après de l‘actionnement du du robinet robinet d‘arrêt, d‘arrêt, ilil faudra faudra resserrer resserrer l‘étanchéité l‘étanchéité de de la la tige tige de de soupape soupape l‘actionnement dans le le sens sens des des aiguilles aiguilles d‘une d‘une montre. montre. dans Joint d‘étanchéité d‘étanchéité de de la la tige tige de de soupape soupape Joint desserrer desserrer lösen lösen serrer serrer anziehen anziehen desserrer Joint d‘étanchéité de la tige de soupape serrer Fig.: schématique Fig. :: schématique schématique Fig. Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure 09917-10.07-DGbFEI Ouverture de la vanne d‘arrêt : Tournez la broche vers la gauche, jusqu’à la butée (dans le sens antihoraire). Vanne d’arrêt complètement ouverte, raccord de service fermé. Ouverture du raccord de service : Tournez la broche d’un demi-tour jusqu’à un tour vers la droite. Raccord de service ouvert, vanne d’arrêt ouverte. Raccord de service fermè Raccord de tuyau Raccord fermè Compresseur D Raccord de service ouvert GB F Raccord de tuyau E I Raccord ouvert Compresseur Fig. : schématique 11 Installation électrique Raccordement électrique Courant fort ! Tout travail doit avoir lieu à l’état hors tension de l’installation électrique ! Raccordement du moteur du compresseur conformément au schéma des connexions (voir sur la paroi intérieure de la boîte à bornes). Les travaux de raccordement doivent être réalisés dans le respect des consignes de sécurité locales régissant les travaux électriques et suivant les normes de sécurité EN 60204, EN 60335. Pour la traversée des câbles sur la boîte à bornes, veuillez opter pour des passe-câble à vis appropriés avec la protection appropriée (cf. plaque signalétique). Utilisez un arrêt de traction. Evitez que les câbles soient soumis à des frottements. Lors du dimensionnement des disjoncteurs et des conduites d‘amenées et des fusibles, se baser sur le courant de service maxi. (cf. plaque signalétique du compresseur). Comparer les indications de tension et de fréquence qui sont sur la plaque signalétique avec les coordonnées du réseau électrique. Le moteur ne sera raccordé que si elles coïncident. D GB F 09917-10.07-DGbFEI E I 12 Installation électrique Raccordement du moteur d‘entraînement Le compresseur est monté avec un moteur en version ∆/Y. Désignation sur l‘autocollant jaune du coffret bornier ∆ Niedere Spannung Low voltage Bas voltage ∆/Y Démarrage étoile-triangle n‘est possible que dans la plage de tension ∆ Exemple: 230 V ∆ Démarrage étoiletriangle L3 L1 L3 L1 L2 L3 seulement démarrage direct L2 Hohe Spannung High voltage Haut voltage L1 L2 L3 L1 L2 L3 Y ∆ Niedere Spannung Low voltage Bas voltage L1 L2 Y Hohe Spannung High voltage Haut voltage ∆/Y 96027-11.06-DGbF 09917-10.07-DGbFEI L1 L2 D GB L3 F E 96027-11.06-DGbF I 13 ∆/Y Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Démarrage direct 400 V Y Electrical connection Raccordement électrique Désignation sur la plaque signalétique Installation électrique Schéma des connexions de principe pour le démarrage direct 230 V ∆ / 400 V Y 1-2 R1 R2 F1 F2 F3 B1 Q1 S1 M1 K1 A1 E X3 raccords pour capteur PTC (MP 10) capteur (PTC) bobinage du moteur thermostate de protection thermique (capteur PTC) disjoncteur-protector fusible circuit courant de commande châine de sécurité (surveillance haute/basse pression) commutateur de lancement (thermostat/pressostat) interrupteur principal commutateur tension de commande moteur du compresseur contacteur de compresseur appareil de déclenchement électronique MP 10 Chauffage du carter d´huile borne plate dans le coffret bornier 1-2 raccords pour capteur PTC R1 capteur (PTC) bobinage du moteur R2 thermostat de protection thermique (capteur PTC) F1 disjoncteur-protecteur F2 fusible circuit courant de commande F3 chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression) B1 commutateur de lancement (thermostat) K1 contacteur secteur (fraction d‘enroulement 1) A1 appareil de déclenchement électronique MP 10 Q1 interrupteur principal S1 commutateur tension de commande M1 moteur du compresseur D GB F 09917-10.07-DGbFEI E I 14 A1 Alarme protection de moteur A Température excessive R1, R2 A3 Alarme haute pression X SS Barrette de borne armoire de commande D GB F 09917-10.07-DGbFEI E I Boîte à bornes compresseur 15 Installation électrique Appareil de déclenchement électronique MP 10 Le moteur de compresseur est équipé de capteurs de température (PTC) qui sont reliés à l‘appareil de déclenchement MP 10 dans le coffret-bornier. L‘état de marche est signalé par une diode lumineuse H3 (verte) après la mise en place de la tension du réseau. En cas de surtempérature dans le bobinage du moteur, l‘appareil met le compresseur hors circuit et la lampe témoin H1 (rouge) s‘allume. s'allume. En plus, le côté gaz chaud du compresseur compresseur est peutprotégé être protégé un thermostat de propar un par thermostat de protection tection thermique contre surtempérature. La lampe (rouge) thermique contre la(accessoires) surtempérature. La la lampe témoin H2 (rouge) est témoin prévue H2 comme est prévue fonction de protection. fonction de comme protection. Quand l‘appareil déclenche, cela signifie qu‘il y a une surcharge, voire des conditions de service non permises en présence. En constater la raison et l‘éliminer. L‘appareil contient un blocage de remise en marche. Une fois la panne éliminée, elle sera acquittée par l‘interruption de la tension de réseau à l‘aide du commutateur externe d‘alarme Reset S1 (cf. schéma des connexions de principe). Le blocage de remise en marche se trouve ainsi déverrouillé et les diodes lumineuses H1, voire H2 s‘éteignent. Raccordement de l‘appareil de déclenchement électronique MP 10 Le raccordement électrique de MP 10 sera réalisé selon le schéma des connexions. L‘appareil de déclenchement sera protégé par fusible (F) à action retardé de 4 A maxi. Pour garantir la fonction de protection, il faut installer l‘appareil de déclenchement comme premier maillon du circuit du courant de commande. Raccords, surveillance de la température : bobinage du moteur: Bornes 1 - 2 du côté gaz chaud: Bornes 3 - 4 Les bornes 1 - 6 sur l‘appareil de déclenchement MP 10 et les bornes PTC 1 et PTC 2 sur la planche à bornes (cf. figure) ne doivent pas entrer en contact avec la tension du réseau. Sinon, l‘appareil de déclenchement et les capteurs PTC seront détruits. D GB E I Borniers 16 Fig. : schématique 09917-10.07-DGbFEI F Installation électrique Contrôle du fonctionnement de déclenchement MP 10 Contrôle du fonctionnement de l‘appareil de l‘appareil déclenchement électronique électronique MP 10 Avant la mise en service, pannes des modificatins circuit du service et après des pannes ou des dans modifilecations dans le circuit du Avant la mise en service et après des pannes ouou des modifi cations courabt vérifier de courant de commande de l‘installation faudra vérifier lele fonctionnement fonctionnement deI´appareil l‘appareil de de courant de commande decommande l‘installationde il I´installation faudra vérifierilil faudra le fonctionnement de l‘appareil de : déclenchement déclenchementdéclenchement : LED H1 LED H2 LED H2 LED H3 rougerouge vertrouge LED H3 vert ARRET ARRET ARRET ARRET ARRET 1 ●laDéconnecter la tension duS1) réseau (L1 ou S1) 1 ● Déconnecter tension du réseau (L1 ou Desserrer le raccord du capteur de du moteur (borne ● Desserrer le ● raccord du capteur de température dutempérature moteur (borne ARRET Pos OpérationPos Opération 1 ou 2) LED H1 rouge 1 ou 2) ● (S‘il est installé), desserrer le capteur de ● (S‘il est installé), desserrer le capteur de température dutempérature gaz chaud du gaz chaud (borne 3 ou 4) (borne 3 ou 4) MARCHE ● Remettre la tension de réseau place (L1 ou S1). 2 ● Remettre2la tension de réseau en place (L1 ouen S1). ● Contrôle de fonctionnement du capteur de ● Contrôle de fonctionnement du capteur de température dutempérature moteur: en du moteur: en MARCHE MARCHE MARCHE état de marche état de marche ● Contrôle du fonctionnement capteur de ● Contrôle du fonctionnement capteur de température dutempérature gaz chaud: endu gaz chaud: en MARCHE état de marche état de marche 3 ● Redéconnecter la tension duS1) réseau (L1 ou S1) 3 ● Redéconnecter la tension du réseau (L1 ou ● Réaccorder bornes 1 ou ● Réaccorder les bornes 1 oules 2, voire 3 ou 4 2, voire 3 ou 4 ARRET MARCHE ARRET ARRET ARRET ARRET ARRET ARRET ARRET MARCHE MARCHE ● Remettre la tension de réseau place (L1 ou S1): ARRET ARRET 4 ● Remettre4la tension de réseau en place (L1 ouen S1): ● MPen10état à nouveau en état de marche ● MP 10 à nouveau de marche Leetcompresseur et l‘appareil disjoncteur-protecteur MP10 sont prêtsdès à fonctionner dès Le compresseur l‘appareil disjoncteur-protecteur MP10 sont prêts à fonctionner voyants de contrôle signalent cet état de chose. que les voyantsque de les contrôle (DEL) signalent(DEL) cet état de chose. Chauffage du carter d‘huile Pour éviter des dommages au Verdichter, le Verdichter est équipé en série avec un chauffage de carter de vidange. Le chauffage du carter d’huile doit être raccordé et exploité ! 09917-10.07-DGbFEI Raccordement: Raccorder le chauffage du carter d‘huile par un contact auxiliaire (ou par un contacteur auxiliaire monté en parallèle) du contacteur du compresseur à voie de courant séparée. Données électriques : 110 - 240 V - 1 - 50/60 Hz, 50 - 120 W, PTC-chauffage même régalant D GB F Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection Tous les dispositifs de sécurité, les commutateurs et les appareils de surveillance doivent être mis en œuvre conformément aux prescriptions de sécurité locales, des dispositions et réglementations courantes (p. ex. VDE) et des indications du fabricant. Installer impérativement disjoncteur-protecteur! Lors du dimensionnement des disjoncteurs, des câbles d‘amorce, des fusibles et des disjoncteurs-protecteurs, se baser sur l‘intensité de service maximal (voir la plaque signalétique). Définir 7 fois la valeur du courant de service max. admis comme intensité de déclenchement de court-circuit (selon la plaque signalétique). E I 17 Mise en service Mise en service Mise en service Le compresseur a été soumis à un essai en usine et toutes les fonctions ont été vérifi ées. Donc, ce n‘est pas nécessaire prescriptions de démarrage Le compresseur a été soumis à un essaide ensuivre usine des et toutes les fonctions ont été particulières. vérifiées. Donc, ce n‘est pas nécessaire de suivre des prescriptions de démarrage particulières. Avant la mise en service, prière de vérifier si le compresseur présente des domPrière vérifier le compresseur dommages deprésente transportdes ! dommages transport. Avant de lademise en si service, prière de présente vérifier sides le compresseur mages transport. Afin dede protéger le compresseur contre des conditions de service non permises, des pressostats hautecontre et basse Suivre les instructions de Afin ildefaut protéger le compresseur despression. conditions de service non permiprévention contre les accidents ses, il faut des pressostats haute! et basse pression. Suivre les instructions de prévention contre les accidents ! Etant donné qu‘en fonction de la température ambiante et la quantité de remplissage de fluide frigorigène des pressions hors service considérablement plus élevées que les pressions autorisées pour le compresseur peuvent exister, il convient de prendre des mesures appropriées côté installation permettant de limiter la pression hors service dans le compresseur aux valeurs admissibles (p. ex. quantité de stockage, réservoir d‘expansion, installation frigorifique à maintien de pression, dispositifs de décharge de pression). Contrôle de la résistance à la pression D GB F E I 18 Contrôlez l’étanchéité l’étanchéité de de l’installation l’installation frigorifi frigorifique que dans dans le le respect respect de de la la norme norme EN EN Contrôlez 378-2 (ou (ou d’une d’une norme norme de de sécurité sécurité appropriée), appropriée), en en laissant laissant hors hors considération considération le le 378-2 N compresseur (de préférence séché au N2 ). 2 compresseur (de préférence séché au N2 ). ● Ne jamaismélanger mélangerdu duréfrigérant réfrigérant artificiel (p.ex. R134a, R404A) milieu à Ne jamais jamais mélanger du réfrigérant dans le milieu milieu contrôler car ilil yy aadans sinonlerisque risque dans le àà contrôler car sinon contrôler car dans ildans y a une sinon risque d'unde décalage une plage critique de la d’un décalage une plage critique de la limite limitedans d’inflammation. ammation. d’un décalage plage critique la d’infl limite d'inflammation. Evacuation Evacuation Tout Tout d’abord, d’abord, évacuez évacuez l’installation, l’installation, ensuite, ensuite, intégrez intégrez le le compresseur compresseur dans dans l’opél’opération ration d’évacuation d’évacuation :: -- mettez mettez le le compresseur compresseur hors hors pression pression -- ouvrez la vanne d’arrêt côté ouvrez la vanne d’arrêt côté refoulement refoulement et et aspiration aspiration -- effectuez effectuez l’évacuation l’évacuation côté côté aspiration aspiration et et côté côté haute haute pression pression avec avec la la pompe pompe àà vide vide -- vide vide << 1,5 1,5 mbar mbar àà pompe pompe coupée coupée -- le le cas cas échéant, échéant, répétez répétez l’opération l’opération plusieurs plusieurs fois. fois. Ne jamais démarrer le compresseur Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il lorsqu’il est est sous sous vide vide !! Ne Ne jamais jamais appliquer appliquer de tension, même pas à l’occasion de contrôles (exploitation exclusivement de tension, même pas à l’occasion de contrôles (exploitation exclusivement en en 09917-10.07-DGbFEI Avant sa livraison, le compresseur est contrôlé en usine quant à sa résistance à la Contrôle de la résistance à la pression pression. Si, toutefois, il est nécessaire de soumettre l’ensemble de l’installation à un Avant sa de livraison, le compresseur estveuillez contrôlé en usinecequant à sa contrôle résistance à la pression, observer qui suit : résistance à la pression. Si, le toutefois, il est nécessaire soumettre l’installation un Contrôlez circuit frigorifi que dans lederespect de lal’ensemble norme EN de 378-2 (ou d’uneà norme contrôle de résistance à la pression, veuillez observer ce qui suit : de sécurité correspondante). Contrôlez circuit frigorifi que dansà le norme EN à378-2 (ousec d’une Réalisez lelecontrôle de résistance la respect pressiondedelapréférence l’azote (N2).norme de correspondante). Ne sécurité jamais mélanger du réfrigérant dans le milieu à contrôler (N2) car il y a sinon le mélanger contrôle à laartificiel pression de à l’azote secle(Nmilieu risque d’un décalagededans une plage critique de la préférence limite d’inflR404A) ammation. ● Réalisez Ne jamais durésistance réfrigérant (p.ex. R134a, dans à 2). jamais du les réfrigérant dans le milieusur àdans contrôler (N2) car il avec y a sinon contrôler car il y acas, sinon risque décalage une plage critique de NeNe faire, enmélanger aucun essaisd'un de pression le compresseur dela risque plage critique de la limite d’inflammation. limite d’un d'inflammation. I‘oxygène oudécalage tut autredans gaz une technique ! Ne faire, en aucun cas, les essais de pression sur le compresseur avec dede Veillez à ce qu’au cours de l’opération de contrôle complète, la pression I‘oxygène ou tut autre gaz technique ! service maximale admissible du compresseur ne soit pas dépassée par le haut Veillez ce qu’au cours l’opération de contrôle (cf. les àindications sur lade plaque signalétique) ! complète, la pression de service maximale admissible du compresseur ne soit pas dépassée par le haut (cf. les indications sur la plaque signalétique) ! Contrôle d‘étanchéité Contrôle d‘étanchéité ration d’évacuation : - mettez le compresseur hors pression - ouvrez la vanne d’arrêt côté refoulement et aspiration - effectuez l’évacuation côté aspiration et côté haute pression avec la pompe à vide - vide < 1,5 mbar à pompe coupée - le cas échéant, répétez l’opération plusieurs fois. Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il est sous vide ! Ne jamais appliquer de tension, même pas à l’occasion de contrôles (exploitation exclusivement en présence de fluide frigorigène). Le vide réduit les trajets du courant d’éclatement et de fuite au niveau des boulons de raccordement du bornier, ce qui risque une destruction des enroulements et des borniers. Mise en service Charge en fluide frigorigène Porter un équipement de protection personnel ! Porter un équipemént de protection personnel ! S‘assurer que les robinets d‘arrêt du compresseur à l‘aspiration et au refoulement ouverts. Ilsont s‘assure que des soupapes d‘arrêt de pression et de succion sont ouvertes. Remplir le fluide frigorigène (interruption du vide) le compresseur étant hors circuitSelon la conception de la bouteille remplissante réfrigérante de CO2 (avec/ liquide directement dans le condenseur, voire dans le collecteur. sans tuyauterie) le CO2 peut être complété liquide après poids ou gaseously. Mettre le compresseur en service. Un complément de fluide frigorigène s‘avérant Employez seulement la qualité haut-sèche de CO2 ! nécessaire après la mise en service peut être effectuée soit sous forme de gaz du ● Remplier le réfrigérant : Nous recommandons de commencer paraussi remplir côté aspiration, soit, en prenant toutes les précautions nécessaires, sous forme l’installation à l’arrêt de fluide sous forme gazeuse côté haute pression jusqu’à liquide dans l‘entrée de l‘évaporateur. atteindre une pression du système d’au moins 5,2 bar (si elle est remplie de forme liquide en dessous de 5,2 de la neige! carbonique ●fluide Evitersous un trop plein en fluide frigorigène debar, l‘installation risque de se former). Si vous connaissez la quantité de fluide frigorigène ● A cause du glissements les mélanges non azéotropes (par ex. R407C) seront nécessaire au remplissage, fluide que frigorigène manquant peut par la suite être charge’s dans l‘installationlefrigorifi en liquide uniquement! introduit sous forme liquide (également à l’arrêt et côté haute pression). Si vous ● Ne pas remplir en liquide par le robinet d‘arrêt d‘aspiration ignorez la quantité de fluide frigorigène nécessaire au remplissage, nous vous du compresseur. recommandons de faire l'appoint en fluide frigorigène côté aspiration, alors que ●leNecompresseur pas utiliser d’additifs pour l‘huile ou le fluide frigorigène. est en fonctionnement. Afin d’éviter toute formation de neige carbonique pendant le fonctionnement de l'installation (pendant ou après l'opération de remplissage), régler le point de coupure du commutateur basse pression sur une valeur de 5,2 bar minimum. Avertissement: ne dépasser en aucun cas les pressions maximales admissibles lors du remplissage. Prendre à temps les mesures correspondantes (p. ex. utiliser l’installation frigorifique à maintien de pression ou le niveau de haute pression de la cascade). 09917-10.07-DGbFEI R410A Un supplément de réfrigérant nécessaire devenant après le démarrage peut être rempli gazeux dans le côté d‘aspiration. Remplir du réfrigérant (un vide casser) avec le compresseur mis hors circuit - liquide directement dans le condenseur et/ou l‘accumulateur. ● La surcharge de l‘installation avec des réfrigérants éviter ! ● Sur la soupape d‘arrêt d‘aspiration au compresseur ne pas remplir liquide. ● Ne pas ajouter des additifs dans l‘huile et le réfrigérant est admis. D GB F E I 19 Mise en service Mise Mise en en service service Avertissement ! Avant le démarrage duouvrez compresseur, ouvrez les robinets d'arrêt Avant le du Avantaspiration le démarrage démarrage du compresseur, compresseur, ouvrez les les robinets robinets d’arrêt d’arrêt côté côté aspiration aspiration côté et refoulement. et et refoulement. refoulement. Contrôler Contrôler si si les les dispositifs dispositifs de de sécurité sécurité et et de de protection protection (mono-contacteur (mono-contacteur du du pressospressostat, disjoncteur-protection, mesures de protection contre le contact électrique tat, disjoncteur-protection, mesures de protection contre le contact électrique (entre (entre autres) autres) fonctionnent fonctionnent bien. bien. Mise Mise en en circuit circuit du du compresseur compresseur Contrôler Contrôler le le niveau niveau d‘huile d‘huile du du compresseur. compresseur. IlIl doit doit être être visible visible dans dans la la zone zone du du voyant. voyant. S‘il S‘il faut faut ajouter ajouter des des quantités quantités importantes importantes d‘huile, d‘huile, ilil yy aura aura le le risque risque de de coups coups de de liquide. Dans ce cas-là, il faudra vérifi er la conduite de retour d‘huile. liquide. Dans ce cas-là, il faudra vérifier la conduite de retour d‘huile. Après Après atteinte atteinte du du régime régime permanent permanent (service (service continu), continu), vérifi vérifier er si si les les conditions conditions de de service permises sont respectées. service permises sont respectées. En En cas cas de de marche marche parfaite parfaite de de l‘installation, l‘installation, nous nous recommandons recommandons d‘établir d‘établir un un comptecompterendu rendu de de conclusion conclusion avec avec toutes toutes les les données données importantes importantes et et les les valeurs valeurs mesurées. mesurées. Coups de liquide D GB F Raccordement du régulateur de niveau d’huile E Le régulateur de niveau d’huile se raccorde sur le point de fixation «O». Vous pouvez acquérir un adaptateur approprié dans le commerce spécialisé. I 20 09917-10.07-DGbFEI Des coups de liquide peuvent entraîner des dommages sur le compresseur ainsi que des fuites du réfrigérant. Pour éviter des coups de liquide, on tiendra compte de ce qui suit : Il faut que la conception de l‘installation frigorifique complète soit réalisée conformément Tous les composants doivent être harmonisés entre eux au niveau de la puissance (tout particulièrement l‘évaporateur et la valve d‘expansion). Il faut que la surchauffe du gaz d‘aspiration soit au moins de 7 à 10 K à l`entrée du compresseur. (Vérifier le réglage de la valve d‘expansion). Il faut que l‘installation atteigne le régime permanent. En cas d‘installations critiques ( par ex. plusieurs points d‘évaporation) il faudra prendre des mesures telles que : L‘utilisation de pentes de liquide, une électrovanne dans la conduite de liquide sont entre autres recommandées. Il faudra éviter un stockage du réfrigérant dans le compresseur quand l‘installation est à l‘arrêt. Intervalles de service Le compresseur sera maintenu dans un bon état propre par des soins bien appropriés. Pour garantir une sécurité de service et une durée de vie optimales du compresseur, nous recommandons de procéder à intervalles réguliers aux travaux de service et de Consignes de de sécurité Consignes Consignes de sécurité sécurité contrôle suivants: Avant de débuter tout travail sur le compresseur : de débuter tout travail sur le compresseur : Vidange d‘huile, ●Avant inactivez la compresseur et sécurisez-la contre une remise en marche inactivez la compresseur et sécurisez-la contre pas oblogatoire sur les installations fabriquées en une serie.remise en marche •accidentelle. accidentelle. en plein ou un service dans la zone de limite dapplication, la • sur les installations délestez la compersseur de air la pression du système. délestez lafois compersseur de laà 200 pression après env. 100 heuresdudesystème. service, puis environ tous les 3 ans, Une première fois l’entretien terminé : Une voire fois l’entretien terminé : toutes les 10.000 12.000 heures de service. Evacuer l‘huile usée comme il raccordez le(s) commutateur(s) de sécurité. raccordez le(s) les commutateur(s) de sécurité. se doit, suivre prescriptions nationales. évacuez le compresseur. évacuez compresseur. usée conformément aux réglementation nationales en vigeur. • Eliminezlel'huile débloquez la protection d’activation. débloquez la protection d’activation. Veillez à éviter toutetoute pénétration d'air d’air dansdans I'installation ! l'installation! Veillez à éviter pénétration l’installation ! Veillez à éviter toute pénétration d’air dans l’installationL'humidité ! L'huile-ester a un comportement fortement hygroscopique. liée dans L’huile-ester a un comportement fortement hygroscopique. L’humidité L’huile-ester a un comportement fortement L’humidité I'huile suffisamment I'opération d'evacuation. l'huile peutl’huile pas être enlevée parhygroscopique. l'opération d'évacuation. liéenedans ne suffisamment peut pas être suffi samment enlevée par l’opérationC'est dans l’huile ne peut pas être suffi samment enlevée par l’opération pourliée cette raison qu'il faut manipuler avec grande précaution. pur cette raison qu'il faut lalamanipuler avec grande précaution! d’évacuation. C’est pour cette raison qu’il faut la manipuler avec grande d’évacuation. C’est pour cette raison qu’il faut la manipuler avec grande précaution ! ● Contrôles règuliers: étanchéite, bruits de fonctionnement, pression températures, précaution ! fonctionnement des dispositifs supplémentaires commeoptimales par example chauffage du Pour assurer une sécurité d’exploitation et une longévité du compresseur, Pour assurer unemonocontacteuer sécurité d’exploitation et une longévité optimales du compresseur, carter d'huile, dulapressostat: par an. respecter nous recommandons de respecter périodicitéune desfois travaux de Toujours maintenance et de les nous recommandons de respecternationales.. la périodicité des travaux de maintenance et de réglementations et prescriptions vérifi cation : vérification : Vidange d’huile Vidange d’huile - non obligatoire pour les installations fabriquées en série. - non obligatoire pour les installations fabriquées en série. - lorsqu’il s’agit d’installations exploitées sur le terrain ou dans la plage d’utilisation - lorsqu’il s’agit d’installations exploitées sur le terrain ou dans la plage d’utilisation limite : pour la première fois au bout de 100 à 200 heures de service, ensuite environ limite : pour la première fois au bout de 100 à 200 heures de service, ensuite environ tous les 3 ans ou toutes les 10 000 à 12 000 heures de service. Eliminez l’huile usée tous les 3 ans ou toutes les 10 000 à 12 000 heures de service. Eliminez l’huile usée conformément aux réglementation nationales en vigueur. conformément aux réglementation nationales en vigueur. Contrôles réguliers : Niveau d‘huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, presContrôles réguliers : Niveau d‘huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températures, fonctionnement des dispositifs supplémentaires comme par Ersatzteilempfehlung sions, températures, fonctionnement des dispositifs supplémentaires comme par exemple chauffage du carter d’huile, monocontacteur du pressostat : une fois par an. exemple chauffage du carter d’huile, monocontacteur du pressostat : une fois par an. Toujours respecter les réglementations et prescriptions nationales. Recommandation de Toujours respecter lespièces HG 34de P / réglementations HGrechange 34 P et / prescriptions nationales. HG22P / ...215 - 110-4 / 125-4 4 (S) (S) CO2315 - 4 (S) (S) CO2/ 160-4 (S) CO2/ 190-4 (S) CO2/ R410A R410A R410A 255 - 4 (S)R410A 380 - 4 (S) / HG 34Référence P/ Désignation HG 34 P Référence Référence Référence Bezeichnung Art.-Nr. Art.-Nr. 315 - 4 (S) Plaque porte- 215 - 4 (S) 80396 80473 80473 255 4 (S) 380 - 4 (S) BS Ventilplatte 80305 80306 soupape Joints BS Dichtungen Référence. 08534 Désignation Référence 80395 d‘étanchéité Plaque 80305 80366 80306 80397 Jeu portepiston/bielle 80470 80471 soupape BS Jeu bielle 80368 09917-10.07-DGbFEI Entretien Joints 08534 d‘étanchéité N'utilisez que des pièces de rechange d'origine Bock ! Nur Original-Bock-Ersatzteile verwenden! BS D GB F E I Accessoires De plus amples lesd’origine accessoires disponibles figurent dans notre N’utilisez queinformations des pièces concernant de rechange BOCK ! catalogue produits ainsi que sur notre site Internet : www.bock.de. 21 Maintenance Assemblages par boulons R410A Auszugtravaux aus derdeSchmierstofftabelle Divers montage, de maintenance et de remise en état demandent une intervention ans le compresseur. travaux ne seront vermerkt. alors exécutés qu‘en Die im Werk serienmäßig eingefüllte Tours Ölsorteles ist auf dem Typschild Diese Ölsorte respectant noticeseingesetzt de sécurité indiquées. Les couples de vis doivent sollte bevorzugt werden. Alternativen dazu de sindserrage in nachfolgendem Auszug Auszug ausSchmierstofftabelle der Tableau Schmierstofftabelle être considérés! actuelaufgeführt. sous www.bock.de. aus unserer Die im Werk serienmäßig eingefüllte Ölsorte ist auf dem Typschild vermerkt. Diese Ölsorte Schmierstoffe Lubrifiants sollte bevorzugt eingesetzt werden. Alternativen dazu sind in nachfolgendem Auszug La qualité d‘huile remplie en série départ unsine figure sur la plaque signalétique. Il Bock-Serienölsorte Empfohlene Alternativen aus unserer Schmierstofftabelle aufgeführt. s‘agit là de la qualité d‘huile qui devrait être utilisée de préférence. Alternatifs voir le Für HFCKWs (z.B. R22) tableau de lubrifiant suivant. Schmierstoffe FUCHS Reniso SP 46 MOBIL SHC 425 SUNOIL Suniso 4GS Qualtié d'huile série Bock Alternatives Bock-Serienölsorte Empfohlene Alternativen SHELL Clavus SDrecommandées 22-12 TEXACO Capella WF 46 Für HFKWs HFCKWs (z.B.RR22) CFC R410A (z.B. 134a, R404A, R407C) SP 46 SE 55 FUCHS MOBIL SHC SUNOIL Suniso FUCHS Reniso Triton SEZ 425 32 MOBIL Arctic AL4GS 46 SHELL ClavusRL SD4622-12 TEXACO Capella WF 46 ICI Emkarate S SHELL Clavus R 46 Für HFKWs (z.B. R 134a, R404A, R407C) Renseignements sur d‘autres huiles appropriées sur demande. Auskunft über weitere geeignete Öle auf Anfrage. FUCHS Reniso Triton SE 55 FUCHS SEZ 32 MOBIL Arctic AL 46 ICI Emkarate RL 46 S SHELL Clavus R 46 L'huile est nécessaire pour entreprise avec le CO il'appui C 55 E ! Auskunft über weitere geeignete Öle auf Anfrage. 2 Mise hors service avec liquide frigorigène CO2 En cas de réparations de grande ampleur ou d’arrêt : Respecter les consignes de sécurité, voir pages 4 et 21. Fermer les vannes d’arrêt du compresseur. Le CO2 ne fait l’objet d’aucune obligation de recyclage et peut, par conséquent, être évacué dans l’environnement. En raison du risque de suffocation, veiller impérativement à une bonne ventilation ou évacuer le CO2 vers l’extérieur. Lors de l’évacuation de CO2, empêcher l'évacuation simultanée d'huile en prenant des mesures appropriées. Ne desserrer les vis de fixation des vannes d’arrêt que lorsque le compresseur est hors pression. Le cas échéant, dégager le compresseur à l’aide d’un dispositif de levage. Eliminer l’huile de compresseur conformément aux réglementations en vigueur. Respecter les réglementations nationales en vigueur ! D GB F I R410A 22 En cas de réparations de grande ampleur ou d’arrêt : Respecter les consignes de sécurité, voir pages 4 et 21. Fermer les vannes d’arrêt du compresseur. Récupérer le fluide frigorigène (ne surtout pas le décharger dans l’atmosphère) et l’éliminer selon les réglementations en vigueur. Ne desserrer les vis de fixation des vannes d’arrêt que lorsque le compresseur est hors pression. Le cas échéant, dégager le compresseur à l’aide d’un dispositif de levage. Eliminer l’huile de compresseur conformément aux réglementations en vigueur. Respecter les réglementations nationales en vigueur ! 09917-10.07-DGbFEI Mise hors service avec liquide frigorigène R410A E 2 Cylindres 16,50 / 19,80 13,70 / 16,40 11,10 / 13,30 16,50 / 19,80 13,70 / 16,40 11,10 / 13,30 9,4 / 11,30 m3/h 1 Tension 7,2 20,9 / 12,1 8,4 9,7 24,6 / 14,2 29,3 / 16,9 6,6 19,2 / 11,1 8,1 5,3 15,6 / 9,0 23,7 / 13,7 9,9 29,9 / 17,3 134 / 77 121 / 70 121 / 70 121 / 70 67 / 40 134 / 77 121 / 70 121 / 70 121 / 70 A Δ/Y (rotor bloqué) 84 81 82 78 76 84 82 78 83 kg Intensité de démarrage Poids 16 (5/8) mm (pouce) Conduite de ref. DV 4 22 (7/8) mm (pouce) Conduite d‘aspirat. SV Raccords 1,1 Ltr. Charge d'huile 3 Toutes les indications se fondent sur la valeur moyenne de la plage de tension. 4 Pour les joints soudés 6,0 18,9 / 10,9 8,8 kW A 25,6 / 14,8 Puissance absorbée max. 2 Intensité de fonc max. 2 Δ/Y Données électriques 3 1 Tolérance (± 10 %) par rapport à la valeur moyenne de la plage de tension. 2 Respecter l´intensité de service maxi. / la puissance absorbée maxi. pour le choix de contacteurs auxiliaires, de câbles d´alimentation et de fusibles. Contacteurs auxiliaires: catégorie d´utilisation AC3 HGX22P/190-4 S R410A HGX22P/190-4 R410A HGX22P/160-4 S R410A HGX22P/125-4 S R410A HGX22P/125-4 R410A HGX22P/190-4 CO2 HGX22P/160-4 CO2 HGX22P/125-4 CO2 HGX22P/110-4 CO2 Type Volume balayé à 50 / 60 Hz (1450 / 1740 1/min) Caractéristiques techniques 09917-10.07-DGbFEI 220-240 V Δ / 380-420 V Y - 3 - 50 Hz 265-290 V Δ / 440-480 V Y - 3 - 60 Hz D GB F E I 23 55 66 77 Cotes et raccords 8888 5DV DV B1B1 6 7 H,D1 H,D1 ca.310 ca.310 264 ca.310 264 115 264 115 A1 A1 SV 223 361 (328) ca.505 (470) 30 109 ca.20 B1 A O,K O,K JJ E FF 30 30 A1 223 223 361 (328) 361 (328) ca.505 (470) ca.505 (470) AA L1 EB 115 SV1) SV DV M10 M10 4040 Maß Maße Dim Dimen Dim Dimen 4 88 L1L1 BB H,D1 109 109 ca.20 ca.20 44 4x4x 1212 198 198 ca.240 ca.240 E F O,K ca J Schwingungsdämpfer 4x 12 Schwingungsdämpfer Vibration absorbers Vibration absorbers 198 Amortisseurs vibration Amortisseurs de de vibration Änd Sub Sou ca.240 Schwingungsdämpfer Vibration absorbers Amortisseurs de vibration Amortisseurs de vibration M10 40 1) SV 90° mobile Cotes á mm Cotes á () = HGX22P/125-4 R410A Maße ) nur HGX22P/125-4 R410A Maße in (in)(nur für für HGX22P/125-4 R410A Dimensions ) only HGX22P/125-4 R410A Dimensions in (in)(only for for HGX22P/125-4 R410A Cotes ) seulement pour HGX22P/125-4 R410A Cotes en en ( )(seulement pour HGX22P/125-4 R410A SV Conduite d´aspiration Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétiqu voir donnéesHGtechniques, pagecompressor 23 Halbhermetischer Verdichter / Semi-hermetic HG / Compresseur semi-hermétique Conduite de refoulement DV Maße in ( ) nur für HGX22P/125-4 R410A Dimensions in ( ) only for HGX22P/125-4 R410A Cotes en ( ) seulement pour HGX22P/125-4 R410A A Raccord côté d`aspiration, non obturable A1 Raccord côté d`aspiration, obturable B Raccord côté refoulement, non obturable GB B1 Raccord côté refoulement, obturable F D1 Raccord retour d`huile du séparateur d`huile E E Raccord du manomètre de pression I F Vidange d‘huile H Bouchon de remplissage d`huile J Chauffage du carter d`huile K Voyant L1 Thermostat de protection thermique Zust.Änderungsbeschreibung Änderungsbeschreibung Zust. 24 Zust. O M10 Raccord régulateur de niveau d`huile 77 Änderungsbeschreibung /16“ UNF 1/ “ NPTF 8 Gußtoleranzen: Gußtoleranzen: 7/ “ UNF - 16 Gewicht: (kg) Gewicht: (kg) 1/ “ NPTF - Tol.-Ang. DIN ISO 2768-m 4 Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK Gußtoleranzen: über 0.5 6 6 30 30120120 0.5 1/ “ NPTF über 30 120 bis 6 30 120 400400 bis 6 8 Gewicht: (kg) 66 1/ “ NPTF 4 Zone Änderungs-Nr. Änderungs-Nr. Zone 55 Zone 09917-10.07-DGbFEI D 1/ “ NPTF 8 Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor 7 HG / Compresseur semi-hermét ±0.2±0.3 ±0.1±0.2 ±0.3 ±0.5 ±0.1 ±0.5 Unbemaßte Radien: Tol.-Ang. DIN ISO - - 276 Unbemaßte Radien: über 0.5 bis 6 ±0.1 6 30 30 120 ±0.2 ±0.3 Ø 15 mm Unbemaßte Radien: 1 1 /8“- 18 UNEF 1/ “ NPTF 8 Maß Passung Datum Bearb. Bearb. Gepr. Gepr. Maß Passung Datum 1 1/8“- 18 UNEF 4 Änderungs-Nr. 4 Datum Bearb. Gepr. Maß Pass Déclaration du fabricant / conformité DECLARATION DE CONFORMITE CE 96 pour l‘utilisation de compresseurs au sein de l‘Union Européenne (conformément à la directive CE concernant la basse tension 73/23/CEE, dans la version 93/68/CEE) Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques semi-hermétiques mentionnés en titre correspondent à la directive CE concernant la basse tension 73/23/CEE, dans la version 93/68/CEE Norme harmonisée utilisée : EN 60335-2-34 Pour le montage de notre produit dans une machine, prière de tenir compte de la déclaration suivante du fabricant concernant le montage. DECLARATION DU FABRICANT pour l‘utilisation de compresseurs au sein de l‘Union Européenne (en référence à la directive de la CE 98/37/CE, concernant les machines, annexe II B) Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques semi-hermétiques mentionnés en titre dans la version que nous livrons, sont destinés au montage dans une machine, qui correspond à la directive 98/37/CE concernant les machines. Normes harmonisées utilisées : EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN 349 EN 60204-1 EN 60529 Cependant, ce n‘est pas permis de mettre nos produits en service avant que la machine dans laquelle ils seront intégrés n‘ait été contrôlée au niveau des prescriptions légales à respecter et confirmées. 09917-10.07-DGbFEI CLASSIFICATION PED (conformément à la directive de la CE, 97/23/CE, concernant les appareils sous pression) Le compresseur n‘est pas soumis à la directive de la CE concernant les appareils sous pression. D GB F E I Frickenhausen, 07.05.2004 07.04.2006 Dr. Harald Kaiser Directeur technique 25 E I 09917-10.07-DGbFEI D GB F 26 09917-10.07-DGbFEI D GB F E I 27 Sehr geehrter Kunde, Bock-Verdichter sind hochwertige, zuverl Vorteile in vollem Umfange und über den können, beachten Sie unbedingt die folge Montage, Betrieb und Zubehör wenden S Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertret +49 7022 9454-0, via e-mail: mail@bock chigen Raum steht darüber hinaus die ko bis samstags zwischen 8 und 21 Uhr zur Verdichter-, Ausrüstungs- und Ersatzteilp www.bock.de L tu E tr S E Bock Kältemaschinen GmbH Benzstraße 7 D-72636 Frickenhausen Téléphone +49 7022 9454-0 Télécopie +49 7022 9454-137 [email protected] D GB F 09917-10.07-DGbFEI E I Art. Nr. 96019-11.08-DGbFEI Sous réserve de toutes modifications 28 Bock Kältemaschinen GmbH Postfach 11 61 D st tu A un
Documents pareils
Compresseurs Scroll pour la Climatisation
les applications d’air conditionné et de pompe à chaleur; il s'applique aux modèles
ZR18K* à ZR380K* et ZP24K* à ZP485K*. Ces compresseurs sont équipés d‟un jeu de spirales
(Scroll) entraîné par un...