Lydia

Transcription

Lydia
Lydia Gabriel Fauré (1845 - 1924) | Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818-1894)
Lydia, sur tes roses joues,
English Translation
Lydia, on your rosy cheeks,
Lydia, onto your rosy cheeks
And your neck so fresh and white,
The liquid gold that you unbind
Cascades glittering down.
Et sur ton col frais et si blanc,
And on your neck fresh and so white
The day that shiness is the best;
Let us forget the eternal tomb.
Let your dove-like kisses
Sing on your flowering lips.
Roule étincelant
Rolls sparkling
L’or fluide que tu dénoues.
The gold liquid that you unbind.
Le jour qui luit est le meilleur:
A hidden lily unceasingly disperse
A heavenly fragrance in your breast;
Delights without number
Stream from you, young goddess!
I love you and die, O my love!
My soul is stolen away by kisses.
O Lydia, give me back my life again,
That I may ever die! The day that shines is the best :
Oublions l’éternelle tombe.
Let-us-forget the-eternal tomb.
Laisse tes baisers de colombe
Let your kisses similar as-a dove,
Chanter sur ta lèvre en fleur.
Sing on your lip that blossoms.
© Copyright www.Lyribox.com | Lyribox 2015 | Bruggart limited • All rights reserved Lydia Gabriel Fauré (1845 - 1924) | Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818-1894)
Un lys caché répand sans cesse
A lily hidden disperses unceasingly
Une odeur divine en ton sein:
A flagrance divine in your breast
Les délices, comme un essaim,
The delights, in great quantity,
Sortent de toi, jeune déesse!
Come from you, young goddess !
Je t’aime et meurs, ô mes amours!
I love you, and die, o my loves !
Mon âme en baisers m’est ravie.
My soul in kisses myself-is stolen-away.
Ô Lydia, rends-moi la vie,
O lydia, give-back-to-me my life,
Que je puisse mourir toujours!
That I may die again and again !
© Copyright www.Lyribox.com | Lyribox 2015 | Bruggart limited • All rights reserved