POWER-PACK
Transcription
POWER-PACK
Mode d’emploi POWER-PACK La reproduction de ce document n’est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral. ME/POWERPACK Rev : 0 du 07/15 Phone +33 (0)130 808 182 - Fax. +33 (0)130 808 199 /15 rue des Frères Lumière - ZI des Ebisoires BP136 - 78374 PLAISIR Cedex www.babbco.fr Mode d’emploi Sommaire 1/ DESCRIPTION ET APPLICATIONS 3 2/ CONSIGNES DE SECURITE \ PRECAUTIONS D’USAGE 3 2/1 Précautions Générales 3 2/1 L’unité 4 2/2 Elimination des déchets 4 3/ CARACTERISTIQUES \ SPECIFICATIONS 4 3/1 Caractéristiques générales 4 3/2 Déclaration de conformité 4 4/ UTILISATION \ FONCTIONNEMENT 5 4/1 Fonctionnement général 5 4/2 Recharge de la batterie 5 5/ ENTRETIEN 6 6/ VERIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT 6 7/ GARANTIE 6 8/ OPTION \ ACCESSOIRE 6 La reproduction de ce document n’est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral. ME/POWERPACK Page 2 sur 6 Rev : 0 du 07/15 Mode d’emploi 1/ DESCRIPTION ET APPLICATIONS L’ensemble Power-Pack offre la possibilité d’effectuer des inspections en magnétoscopie de manière autonome avec du vrai courant alternatif, et ainsi se rapprocher des conditions de contrôle habituelles, comme avec un métalloscope sur secteur (détection de défauts de surface). Il existe en 2 versions : 230Vac et 42Vac, respectivement PP-230 & PP-42. 2/ CONSIGNES DE SECURITE \ PRECAUTIONS D’USAGE 2/1 Précautions Générales Les PP-42 et PP-230 sont résistant à l’abrasion et aux chutes subies. Cependant, s’ils tombent d’une hauteur conséquente, des dommages internes peuvent avoir lieu et un technicien qualifié doit vérifier l’intégrité de l’unité. Babb Co propose un service de réparation retour atelier. Le Power-Pack ne doit être en aucun cas modifié. Des modifications peuvent détériorer la performance de l’appareil et mettre en péril la sécurité. Nous sommes à votre écoute en cas d’utilisation inhabituelle. Les opérateurs doivent être formés et qualifiés sur les inspections par contrôle magnétoscopique ou avoir un niveau de compétence approprié. N’utilisez pas le Power-Pack dans un autre but qu’un contrôle par magnétoscopie sans avoir consulté le fabriquant. Gardez-le loin des produits et équipements sensibles aux champs magnétiques comme les cartes de crédits, et les appareils électroniques : comme des pacemakers. L’utilisation n’est pas recommandée dans des zones où la présence de personnes avec des pacemakers est probable. N’essayez pas d’ouvrir ou de démonter le Power-Pack. Gardez les câbleries aussi courtes que possible pour réduire le risque d’enchevêtrement. Le Power-Pack est résistant aux éclaboussures mais ne doit pas être utilisé sous la pluie – ne pas immerger. S’il est exposé à des conditions humides par inadvertance, il doit être débranché du secteur et séché avant la réutilisation. Si le travail est en hauteur, une évaluation du risque doit être entreprise pour l’utilisation d’équipements de sécurité professionnels. L’opérateur doit entreprendre sa propre évaluation sur l’utilisation de l’équipement selon l’environnement où il est utilisé. Les batteries du Power-Pack sont constituées de Lithium. Elles sont classées comme des marchandises dangereuses et doivent être correctement étiquetées et empaquetées. Cette batterie a une capacité de 100Wh et ne peut pas être transportée par avion de ligne. Veuillez contacter votre compagnie aérienne pour avoir la confirmation des critères d’acceptation. La reproduction de ce document n’est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral. ME/POWERPACK Page 3 sur 6 Rev : 0 du 07/15 Mode d’emploi 2/1 L’unité L’unité est protégée dans un coffret rigide et ne doit pas être utilisée dans de mauvaises conditions météorologiques : la protection aux projections d’eau n’est pas assurée. L’unité n’est pas faite pour être continuellement en marche. Lors des déplacements, pendant les phases de nettoyage du chantier ou toute autre activité hors inspection, le Power-Pack doit rester débranchés et mis en arrêt. Dans ces conditions ou en cas d’utilisation prolongée, l’appareillage peut devenir tiède. En cas de surchauffe, une sécurité coupera le système. Laisser refroidir avant réutilisation. La chaleur excessive dégradera le Power-Pack. Ne pas stocker au soleil dans un véhicule fermé ni à proximité de sources de chaleur. Le stockage dans un emplacement frais et sec est recommandé. 2/2 Elimination des déchets Il ne faut pas jeter le Power-Pack avec des déchets ménagers. Il doit être confié à un organisme d’élimination des déchets de votre ville ou de votre région possédant les capacités exigées pour le traitement de la batterie et des circuits électroniques. 3/ CARACTERISTIQUES \ SPECIFICATIONS 3/1 Caractéristiques générales Température de travail Température de stockage Performance Usage prévu Puissance Indicateur de batterie faible Dimensions Poids 5°C - 35°C (< 50% R.H.) -10°C – 45°C (0-80% R.H.) PP-42 : 42-44Vac vague de sinus modifiée, max 7A PP-230 : 230V vague de sinus modifiée, max 3,7A Electroaimant au maximum 25% du cycle de travail Avec une batterie 12.6v LiFePo, la batterie tient environ un jour en 230V, 4-8H en 42V après une charge complète. L’utilisation dépend de l’électroaimant et de l’intensité Signalement sonore quand la batterie est presque vide. 31(L)*12(l)*25(h) cm PP-42 : 5,2 Kg PP-230 : 4,2 Kg Niveau de protection internationale IP 54 Cycle de recharge Jusqu’à 2000 recharges à capacité de 80%, dépendamment de l’électroaimant, la température et l’utilisation 3/2 Déclaration de conformité Le Power-Pack est conforme aux dispositions des directives 2006/95/CE et 2004/108/CE. Les normes et les documents consultés : EN55014-1:2006 ; EN55014-2:1997 + A1:2001 ; EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 ; EN60335-2-29:2004 ; EN50366:2003 + A1:2006 ; EN61000-3-2:2006 ; EN61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 ; EN61000-4-2, 3, 4, 5 et 6 (Classe A). La reproduction de ce document n’est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral. ME/POWERPACK Page 4 sur 6 Rev : 0 du 07/15 Mode d’emploi 4/ UTILISATION \ FONCTIONNEMENT 4/1 Fonctionnement général Le Power-Pack possède un bouton marche-arrêt. Arrêt : Assurez-vous que l’appareil soit maintenu en position arrêt pendant les périodes de non utilisation Marche : La DEL de mise en tension s’allumera. L’unité utilisera un peu de batterie même si elle n’est pas connectée ou utilisée. Connecter votre métalloscope. Presser le bouton marche de l’appareil pour le mettre sous tension ; Effectuer votre contrôle comme vous le faites habituellement avec votre métalloscope : - Disposer les pôles articulés de l'appareil sur la pièce à contrôler, la zone à contrôler étant entre les pôles ; si l'on connaît a priori la direction des discontinuités possibles, on oriente l’appareil pour que les lignes de champ, parallèle à l’axe du métalloscope, coupent ces discontinuités le plus perpendiculairement possible. - Appuyer sur le bouton poussoir tout en appliquant le révélateur magnétique adéquat (si l'on doit utiliser un révélateur magnétique noir, on aura appliqué au préalable le fond blanc et on l'aura laissé sécher). Laisser l'appareil sous tension 1 à 2 secondes après la fin de la pulvérisation afin que les éventuelles indications se renforcent. - Si l'on ne connaît pas a priori la direction des discontinuités, on effectue une deuxième aimantation à 90° de la précédente, après examen du résultat de la première, en appliquant à nouveau le révélateur magnétique adéquat. - Chaque bras de l'électro-aimant est articulé en deux points, ce qui facilite la mise en contact des pôles (entièrement ou partiellement) avec la pièce à contrôler, quel que soit sa géométrie, et par conséquent une magnétisation efficace. - Généralement, un écartement des pôles de 180 à 200 mm permet d'obtenir les résultats souhaités. On peut, en diminuant la sensibilité, écarter les bras jusqu'à l'ouverture maximale de 400 mm. Le Power-Pack n’est pas prévu pour une utilisation autre que l’alimentation d’électroaimants portables de magnétoscopie commercialisés par Babb Co. Latence de détection de puisage : le Power-Pack détecte la sollicitation du métalloscope par analyse de l’impédance, il s’écoule environ ½ seconde après appui sur l’interrupteur du métalloscope avant la mise en puissance du circuit. Ce système permet une économie d’énergie et une meilleure autonomie. Le temps de travail de l’appareil doit représenter ¼ du temps de charge de l’appareil. Une fois votre inspection terminée, presser le bouton arrêt pour mettre l’appareil hors tension. Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil lors de sa charge. 4/2 Recharge de la batterie - Vérifier que le Power-Pack est sur Off Enlever le capot du chargeur et connectez-le Brancher le chargeur au secteur La LED indicatrice du chargeur devient rouge quand le chargement est en cours La LED indicatrice du chargeur devient verte quand le chargement est terminé La charge totale prend environ 5h La reproduction de ce document n’est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral. ME/POWERPACK Page 5 sur 6 Rev : 0 du 07/15 Mode d’emploi Ne pas laisser le chargeur branché à la batterie pendant un long moment après la charge. La durée de vie de la batterie est préservée lorsqu‘elle est entièrement chargée, éviter l’arrêt de la recharge si le cycle de charge n’est pas fini . Elle se recharge également mieux quand elle est pratiquement vide. 5/ ENTRETIEN Vérifier régulièrement l’état de la prise et du câble. Ne pas utiliser un appareil avec des câbles ou des prises en mauvais état. Après la période de garantie, l’appareil peut être réparé par un personnel qualifié ou averti pour procéder au remplacement des composants hors service (interrupteur et câblerie externe). L’appareil moulé ne peut pas être ouvert. Nettoyez régulièrement la mallette avec un tissu humide et un détergent dilué, n’utilisez pas de solvant. 6/ VERIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT Le test de soulèvement avec un électroaimant, selon NF EN ISO 9934-1 ainsi qu’une mesure de champ magnétique normalisée est le1er moyen de vérification des PP-42 et PP-230. Babb Co peut se charger de cette prestation. 7/ GARANTIE L’ensemble Power-Pack est garanti 1 an. En revanche, la garantie est caduque si l’équipement est utilisé d’une manière nonprofessionnelle, ou avec un équipement inapproprié. 8/ OPTION \ ACCESSOIRE Une bandoulière est disponible en option, elle ne peut servir qu’au transport mais pas lors des interventions opérationnelles en hauteur. La reproduction de ce document n’est autorisée que sous la forme de fac-similé photographique intégral. ME/POWERPACK Page 6 sur 6 Rev : 0 du 07/15