PAI14.649.1 Jèkutâ goo pai mêê këë Pwii Tââ Nâaucwëë

Transcription

PAI14.649.1 Jèkutâ goo pai mêê këë Pwii Tââ Nâaucwëë
PAI14.649.1
Jèkutâ goo pai mêê këë Pwii Tââ Nâaucwëë nani Goyetta
Histoire du clan Naaoutchoué et son installation à la tribu de Goyetta
Genre : Jèkutâ
Transcription : Abel Naaoutchoué
Résumé : Le clan continue d’accueillir d’autres clans venus de l’extérieur et à chaque fois, il se décale
vers le haut, jusqu’au jour où il se retrouve au flanc de la montagne. Alors, le chef du clan est allé
consulter le chef du clan Nâbai pour lui exposer le problème et trouver un endroit où habiter
définitivement.
Goo wiâ wiârâ pai wiâ kë tépa Ijiao nâ porowâ Mwâdopwa, o wërë pwiri. Go pwia tââ nigé nâ inâ goo
wêê mââ nâ wârâ ârâbwéé, wânidö goro jaa nâ go mê géé wêê. Jëkutâ goo, nââ biu, nâ êdiri pââ tââ
bai nâ rë tââ diri ni géé Nâbai. Nâbai nâ pai inâ wèè mââ, nâ wârâ Bai, nyê ê diri tépa Bai nâ rë cööbé
géé nigé Nâbai. Rë mââ pârâ nâ nââ jèpa éré nâ rë ôwêê nâbë, nâ nyêê tépa tââ diri nî géé. Nâ wë kaa
pwi Nâacùwëë, nâ bë géé mêê gé wêê.
Nâ rë tââ ni géé tépa jojoro bë, nââ tépa töémiri âboro mâ tââ. Nâ é tépa mê jè pârâ, â rë pa tââ
boori-rë nâ nââ éré nâ rë tââ wêê, nâbwé rë pi too dërë ni dö goro jaa. Â nâ tépa mê mwârâ jè tââ rë
wërë pwiri mârâ, rë pa tâbori rë nâ wêê, â rë pii too mârâ. Ê diri paa tââ nâ tépa mê nâ rë nyê
wërëpwiri tërë. Tia goro töötù nâ rë tépa too nâ goro pwiinârâ jaa. Nâbwé, jë töötù rë pi tùra tépa
Ijiao, mââ rë côô mââ jëë ticë éré nâ rë pâdërë wêê mââ tââ wêê. Â é inâ pwii Ukai kërë mââ : « jè
géé nâ côô pwii Nâbai mâ jè inâ têê pai pwa kë-jë ». Nâbwé rë géé, â rë ipwa jëkutâ, mââ inâ têê.
- « Wâdé nâ gë mudërë cè éré nâ bë o tââ wêê ».
- Nâbwé, é inâ tërë mââ wâdé, goo mudërë cè autââ kë wë. Nâbwé, rë nyêê wâjué géé mê côwâ naa
ni « nâ wârâ ârâbwé » nâ nyê tépa tââ wêê.
Nâbwé, é cöpöö nâ pwi bërënêê bèèpwiri wëë pwi Nâbai, â é géé mê dërë nâ éré jawé géé côwâ, jaa
tépa Göiéta, é timâri rë nâ rë géré tù jépa mâ câbu nâ pé duopwârâ kârâ wââo kë-rë rë nyêê dau géré
ipwëdé kaa. Nâbwé, é nyê tëpo tö mê âri pwi Nâbai, é töbakërù boo naa ni goro pwârâ wââo kë tépa
Göyétta i Da mâ Gö kêê, é tabié côwâ géé géé Nâbai.
Wë tépa Ijiao kë tépa Göiéta nâ rë nyê géré câbu mâ ipwëdé nâ i wââo. Nâbwé, nâ bibiu kârâ nê nâ é
të cööbé pwi jè ijiao târâ coo, é të niâ boo naa ni goropwârâwâ é côôinâ i da mâ gö këë pwi Nâbai. Â
é nyê ubié kaa dö côwâ nâ dö wâ, é pacoo i câbu, â é inâ tërë mââ :
- « Guwë coo i câbu, â guwë töémiri mâ pipiri diri kaa nâ nêmûûrû-jè, ba i pwârâ paa, i Da mâ Gö kë
pwi Nâbai nâ é töbakërù nâ boo goropwârâwâ. Nâbwé, rë cööbé diri nâu côô. Rë nyê tö kaa, rë töri
diri nâ nêmûûrû-rë, rë nuu ânyê nâ goro i wââo. Â rë too nâ pwéélaa përë i ânyê goro i wââo, rë too
ni pûrû Paköö, rë too, rë mwââ të nâo mâ i ni dö Göiopaa.
Nâbwé rë ipinââ nâ wêê, jè jënêrêê nâ rë boo dërë Pwârâiriwâ Jè jënêrêê nâ rë too dërë görö Èpâtâ,
rë too, â mââ pwaapaari-rë nâ dö Nâunââ.
ADCK – centre culturel Tjibaou
Département Recherche et Patrimoine
2015
Géé wêê rë mââ nâjai pââ dërë nâ éré dö côwâ. Nâ jë görö pwaa, é géé mê côwâ pwi Nâbai mââ pwiri
jèè ticia. É téépaa géé mêê nâ jë töö i wââo â jèè ticia. Nâbwé, é töri i da mâ gö, â é géé côwâ nââ inâ
të pwi Nâaucùùwëë mââ é jèè pâdari i autââ kêê Â é töcia têê dërë ni géé jaa tépa Poomâ mâ Göiéta.
Nâbwé, rë nyê imwââu géé mê nâ ni boo Göiéta tépa Nâaucùùwëë ; nâ mââ géré wëibë nâ nêê âboro
bèènî nâ wâni nâbë nâ bë tépa gööbërë-rë. Wëépwiri jëkutâ goro pai mê kë pwi Nâaucùùwëë naa ni
Göiéta.
Je vais dire exactement ce que racontaient les vieux à la maison Mwâdopwa. Je vis là-bas au lieu-dit :
« nâ wârâ ârâbwéé » ; je viens de là-haut sur cette montagne. L’histoire est : autrefois, tous les clans
vivaient tous là-bas Nâbai. « Nâbai » signifie que tous les clans Bai avaient un tertre commun situé làbas. Ils partaient tous de là-bas et vivaient là où ils sont actuellement. Quant au clan Nâaucùùwèè, il
venait de là-bas. C’est là-bas que vivaient nos ancêtres, ceux qui faisaient attention aux gens et aux
familles. Lorsqu’une famille arrive, on l’accueille et l’installe à un endroit ; de plus en plus on habite
vers la montagne. Le processus se répétait a chaque arrivée. Les familles ont été reçues de la même
manière. Et c’est ainsi, jusqu’au jour où ils parviennent au sommet des montagnes. Un jour, les
anciens se réunissent car ils se sont rendu compte qu’il n’y a plus d’endroit habitable.
Leur grand chef propose : «Allons rencontrer le clan Nâbai et lui expliquer notre situation ».
Ils y vont et lui disent : « Il est préférable que tu nous donnes un endroit pour vivre ».
Il leur répond :
« D’accord, je vais le faire ».
Et les voilà de retour à « Nâ wârâ ârâbwéé ». A la nuit tombée, Nâbai s’en va de chez lui, traverse la
rivière er parvient chez les Göiéta ; il les trouve en train de taper les battoirs d’écorce et danser dans
leur grande case. Ces derniers étaient en liesse. Nâbai s’approche en toute discrétion, plante sa
sagaie et son casse-tête devant la porte et retourne chez lui à Nâbai. Tous les anciens des Göièta
étaient en train de danser et s’amuser dans la case. Au milieu de la nuit, un des vieux allant au petit
coin trouve la sagaie et le casse-tête à l’entrée : «Arrêtez de danser et prenons toutes nos affaires car
la guerre a été déclarée ; voici la sagaie et le casse-tête de Nâbai qui se trouvent sur le seuil de la
porte ». Tout le monde vient vérifier. Aussitôt, ils retournent à nouveau dans la case, ramassent tous
leurs biens et mettent le feu à la case. Profitant de la lumière, ils grimpent au sommet Paköö,
continuent encore arrivent au lieu-dit Göiopaa où ils se reposent et pleurent. Là, ils se divisent : une
partie va vers Pwârâiriwâ, une autre poursuit vers Görö Èpâtâ. Ils prennent de la hauteur et lorsque
la lueur du jour apparaît, gagnent Nâunââ. De là, ils se dirigent vers la côte ouest. Le lendemain,
Nâbai vient vérifier et trouve l’endroit désert. La case a été incendiée et plus personne. Il récupère
ses armes et retourne dire au clan Nâaucùùwèè, qu’il lui a trouvé un emplacement. Il lui montre en
direction des clans Poomâ et Göièta. Rapidement le clan Nâaucùùwèè rassemble ses biens et se met
en route vers Göièta.
Nous qui sommes de cette génération-ci, sommes les descendants de ce clan Nâaucùùwèè-là. Voilà
l’histoire de l’arrivée du clan Nâaucùùwèè à Goyetta.
C’est là où vivaient autrefois tous les clans Bai.
ADCK – centre culturel Tjibaou
Département Recherche et Patrimoine
2015
Nâ wârâ ârâbwé (l’appellation de la Grande chefferie).
Nâbai.
Môô mâ Awéé
Môô mâ Awéé c’est le nom de ce massif, et il appartient au clan Göyétta. Göiopaa, le lieu où le clan
Göiéta s’est réuni pour une mise au point de la situation. C’est là aussi que le clan pleure ce départ
subi. Le clan se divise en deux groupes : une partie part vers l’Embouchure, l’autre se dirige vers la
chaîne pour rejoindre la côte-ouest. Môô mâ Awéé en paicî signifie « la fraicheur et la douceur ».
ADCK – centre culturel Tjibaou
Département Recherche et Patrimoine
2015