NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE
Transcription
NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE
Championnat Suisse Open 5.5 JI 15 au 19 juin 2016 Grandson Club de voile de Grandson / CVG NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE Organizing Committee / Comité d’organisation: Claude Cassard/ [email protected] Chairmann race Committee / Directeur de course: Samir Saydjari / [email protected] Mesurer / Jaugeur : Guy Roland Perrin / [email protected] Class Président / Président de la classe : Thomas Treib / [email protected] 1. Rules Règles 1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing ISAF. La régate sera régie par les règles telles que définies dans « Les Règles de Course à la Voile » de l’ISAF 1.2 The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that will apply can be downloaded here: http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing Prescriptions20132016-[15390].pdf Les prescriptions de Swiss Sailing qui seront appliquées peuvent être téléchargées à l’adresse : http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing Prescriptions20132016-[15390].pdf 1.3 The SWISS SAILING Regulations for Swiss Championships in fleet racing including its implementers regulations will apply. Le règlement de Swiss Sailing concernant les championnats de Suisse de régates en flotte y compris les directives. 1.4 The rules of the 5.5JI Class. Les règles de la classe 5.5JI. 1.5 The SWISS SAILING implementers regulations to ISAF Regulation 19 (Eligibility Code) and 20 (Advertising) will apply. Les directives d’applications de Swiss Sailing aux Regulations 19 „admissibilité“ et 20 „Publicité“ de l’ISAF s’appliqueront. 1.6 The SWISS SAILING implementers regulations to ISAF Regulation 21 (Anti Doping) will apply. Doping controls are possible at any time according to regulations of Antidumping Switzerland. La directive d’application de Swiss Sailing à la Regulation 21 de l’ISAF s’appliquera. Des contrôles pourront être fait à tout moment selon le règlement de Antidoping Suisse 1.7 If there is a conflict between languages, the French text will take precedence. For the SWISS SAILING national prescriptions and regulations, French next will take precedence. En cas de différence dans l’interprétation, le texte français de l’avis de course prévaudra. Pour le règlement de Swiss Sailing et ses directives le texte français prévaudra. 2. Advertising Publicité Competitor advertising is permitted. La publicité des participants est autorisée. 3. Eligibility Admissibilité et inscription 3.1 The regatta is open to boats of the class 5.5JI from all countries. La régate est ouverte à la classe 5.5 JI de tous les pays. 3.2 All competitors (skipper and crew) must be member of a club affiliated to SWISS SAILING or of another club affiliated to a national authority of the ISAF (RRS 75) Owners must be members of a national association of the 5.5JI. Tous les participants (chaque membre de l’équipage) doivent être membre d’un club affilié à Swiss Sailing ou d’un club affilié à une autorité nationale membre de l’ISAF. Le propriétaire doit être membre de l’association de la classe des 5.5JI. 3.4 Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 1/9 3.5 - Online: http://www.manage2sail.com/fr/event/18d95e534276-4c78-8b35-585ecff32bc4 - E-Mail: [email protected] - Mail: Cercle de Voile de Grandson Case postale 43 1422 Grandson rd Not later than the 3 of June 2016 Les bateaux admissibles peuvent s’inscrire en complétant le formulaire joint et en l’envoyant accompagné des frais d’inscription requis ainsi que des documents nécessaires à : Online : http://www.manage2sail.com/fr/event/18d95e534276-4c78-8b35-585ecff32bc4 - par E-mail : [email protected] - par poste : CVG Cercle de Voile de Grandson Case postale 43 1422 Grandson au plus tard le 3 juin 2016 3.6 The following documents shall be show at the inscription: - Copy of Measurement Certificate - Copy of Club membership-card or License - Copy of the legitimacy for competitors advertising (only Swiss boats) - Copy of the third-party liability insurance Les documents suivants sont à présenter à l’inscription : - Copie du certificat de jauge - Copie de la licence - Copie de l’autorisation du port de publicité (seulement bateaux suisses) - Copie du certificat d’assurance en RC. 3.7 Late entries will be accepted until 16 of June 2016 with supplement of: CHF 100.- Les inscriptions tardives peuvent être envoyées jusqu’au 16 juin 2016 avec un montant supplémentaire de CHF 100.-. 4. Classification Classification Not applicable Ne s’applique pas Fees Droit à payer Required fees are as follows: Les droits requis sont les suivants : CHF: 450.- per boat CHF 450.- par bateau The entry fee shall be paid after entering, even if the entry is cancelled later on or the boat does not show up. Entry fees will only refund if the entry is rejected. The fees shall be paid on the following account: IBAN : CH1609000000100129078 Le paiement de l’inscription doit être fait avec son envoi. Un remboursement ne pourra pas être exigé même si par la suite le bateau annule son inscription ou ne vient pas à la régate. Un remboursement ne sera fait que dans le cas d’une exclusion du bateau. Le montant doit parvenir à : IBAN : CH1609000000100129078 Qualifying Series and Final Series Séries qualificatives et finales Not applicable Ne s’applique pas 7. Schedule Programme 7.1 Wednesday, June 15 09h00 à 20h00 Check-in, delivery of the Sailing Instructions, measurement. Mercredi 15 juin 09h00 à 20h00 Accueil, remise des instructions de course, contrôle de jauge Thursday, June 16 09h00 à 11h30 Check-in, delivery of the Sailing Instructions, measurement. 13h00 Opening ceremony Skippers meeting 13h55 First warning signal Jeudi 16 juin 09h00 à 11h30 Friday, June 17 10h30 First warning signal of the day. Vendredi 17 juin 10h30 1er signal d’avertissement du jour Saturday, June 18 10h30 First warning signal of the day. Samedi 18 juin 10h30 1er signal d’avertissement du jour Sunday, June 19 10h30 First warning signal of the day. 15h00 Last possible warning signal Dimanche 19 juin 10h30 1er signal d’avertissement du jour 15h00 Dernier signal d’avertissement possible Numbers of races Total Races per day 7 3 If six races have been sailed in total on Saturday, there will be no race on Sunday. Nombre de courses: Nombre total Courses par jour 7 3 Si 6 courses ont été courues jusqu’au samedi, il n’y aura pas de course le dimanche. 5. 6. 7.2 Eligible boats may enter by completing the attached form and sending it, together with the required fee and required documents, to: th Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 13h00 13h55 Accueil, remise des instructions de course, contrôle de jauge Ouverture officielle Briefing des skippers Premier signal d’avertissement 2/9 7.3 ère 7.4 The first warning signal of the first race : 13h55 The following days : 10h30 Last day: 10h30 Last possible warning signal Sunday : 15h00 Social events : Thursday June 16 :Opening ceremony Friday June 17 : Dinner party Saturday June 18 : Prize giving (if 6 races) Sunday June 19 : Prize giving Premier signal d’avertissement 1 course : 13h55 Les jours suivants : 10h30 Dernier jour : 10h30 Dernier signal d’avertissement possible : 15h00 Manifestations prévues : Jeudi 16 juin Ouverture officielle du championnat Vendredi 17 juin Repas officiel du championnat Samedi 18 juin Remise des prix (si 6 courses) Dimanche 19 juin Remise des prix 8. Measurement Jauge 8.1 Each boat shall produce a valid measurement certificate. In addition, measurement controls will be taken. Chaque bateau doit produire un certificat valide de jauge. Des contrôles de jauges seront effectués. 8.2 The check of the Measurement Certificates and the measurements controls will take place in the tent next to the Clubhouse. Les contrôles de jauge s’effectueront dans la tente devant le club house. 8.3 No initial measurements will be taken. Aucun certificat de jauge ne sera délivré sur place. 9. Sailing Instructions Instructions de course The sailing instructions will be available from : 15.6.2016 09h00 to 20h00 and 16.6.2016 08h00 to 11h30 Les instructions de course seront disponibles dès le 15.6.2016 de 09h00 à 20h00 et le 16.6.2016 de 08h00 à 11h30 Venue Lieu 10.2 Addendum A shows the location of the regatta harbour. Addendum B shows the location of the racing areas. 11. L’annexe A indique l’emplacement du port de la régate. L’annexe B indique l’emplacement des zones de course. Courses Les parcours The courses to be sailed will be windward / leeward leg with an offset mark. The detailed diagrams of the courses to be sailed will be described in the sailing instructions. Les parcours seront de types « banane » avec marque de dégagement. Les schémas des parcours à effectuer seront distribués avec les instructions de course. 12. Penalty System Système de pénalité The rule 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is replaced by the One-Turn Penalty. La règle 44.1 est modifiée de sorte que la pénalité́ de deux tours est remplacée par une pénalité́ d’un tour. 13. Scoring Classement 13.1 The championship will be valid if at least four races are sailed. Le championnat sera validé, si au moins 4 courses valides ont été courues dans le temps prescrit. 13.2 The worst score shall be discarded if 5 races or more are raced. Si 5 courses ou plus sont validées, le plus mauvais résultat sera tracé. 13.3 Separate ranking for “Evolution” and “Classic” boats. 14. Classement séparé pour les bateaux « Classique » et « Evolution ». Support and Coach Boats Bateaux accompagnateurs Foreign support and Coaches Boats must request a temporary registration (CHF 100.-), subject to three conditions: 1. Boat covered by RC 2. Submit boat license 3. Submit boat driver license Les bateaux coaches / accompagnateurs étrangers doivent demander une immatriculation temporaire (CHF 100.-) soumise à 3 conditions : 1. Bateau couvert par une RC 2. Présentation du permis de navigation du bateau 3. Présentation du permis de conduire bateau. This request may be made by the organizing club provide all documents are received 15 days before the event. Support and Coaches boats shall be registered at the Race Office before the beginning of the event and comply with the Support Boat Regulation for the regatta. Cette demande pourra être effectuée par le club organisateur pour autant que tous les documents parviennent 15 jours avant l’événement. Les bateaux accompagnateurs / coaches doivent être enregistrés avant la régate au bureau de course et doivent se conformer aux consignes de l’organisateur. Berthing Places au port Boats shall be kept in their assigned places in the harbour. Arrangements of the harbour master must be respected Les bateaux doivent rester à la place qui leur a été́ attribuée dans le port. Haul-Out Restrictions Limitations de sortie de l’eau 10. 10.1 15. 16. Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 3/9 16.1 16.2 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Keelboats shall not be hauled out during the regatta except in case of damages, with and according to the terms of prior written permission of the race committee. During the regatta launching and hauling will be organized by the Club. Before the regatta please contact the harbour master. Phone :+ 41 79 750 19 22 Les quillards ne doivent pas être sortis de l’eau pendant la régate sauf sous réserve et selon les termes d’une autorisation écrite préalable du comité de course. Pendant la régate mise et sortie de l’eau des bateaux sera faite par le club organisateur. Pour des mises à l’eau avant la régate, contacter le garde-port, tél.: +41 79 750 19 22 Diving Equipment and Plastic Pools Equipement de plongée et housses sous-marines de protection Not applicable. Ne s’applique pas Radio communication Communication radio Except in an emergency, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communications not available to all boats. This restriction also applies to mobile telephones. Sauf en cas d’urgence, un bateau ne doit ni effectuer de transmission radio pendant qu’il est en course ni recevoir de communications radio qui ne soient pas recevables par tous les bateaux. Cette restriction s’applique également aux téléphones portables. Prizes Prix Prizes will be given as follows: - Medals, first 3 boats - Challenge 5.5JI for the first boat - Trophy for the first “Classic” - Trophy for the first “Evolution” - Ronald Pieper trophy to the winner of the third race. Des prix seront distribués comme suit : - Médailles aux 3 premiers bateaux - Coupe 5.5JI pour le premier bateau - Challenge pour le premier « Classique » - Challenge pour le premier « Evolution » - Challenge Ronald Pieper pour le vainqueur de la ème 3 course. Disclaimer of Liability Décharge de responsabilité Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. Les concurrents participent à la régate entièrement à leurs propres risques (voir règle 4, Décision de courir). L’autorité organisatrice n’acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate aussi bien avant, pendant, qu’après la régate. Insurance Assurance Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance including the coverage of risks at regattas, with a minimum cover of CHF 2‘000‘000 per incident or the equivalent. Chaque bateau participant doit détenir une assurance valide en responsabilité́ civile incluant les risques en régate avec une couverture minimale d’un montant de CHF 2'000'000 par incident, ou son équivalent. Media consent : Rights to use Names & Likenesses Medias : Droit d’utiliser les noms et portraits Competitors automatically grant the Organizing Authority, the Cercle de la Voile de Grandson and any party to which they may delegate this right, without payment the right in perpetuity to make, use and show (including via the internet), any motion pictures, still pictures, live, taped or filmed television, or any other form of media, of or relating to the event. Les concurrents accordent automatiquement à l'autorité organisatrice, le Cercle de la Voile de Grandson, et toute partie à laquelle il peut déléguer ce droit, sans paiement, le droit à perpétuité à utiliser et montrer (y compris via Internet), des images animées, images fixes, en direct, enregistrées ou de télévision filmés, ou toute autre forme de média, se rapportant à l'événement. Further Information Informations complémentaires For further information, please contact: +41 77 426 20 54 Pour toute information complémentaire veuillez contacter : +41 77 426 20 54 Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 4/9 Accomodation / Logements: HôtelRésidenceduLacSàrl rueBasse36 1422Grandson/VD Téléphone 0244462676 Fax 0244462677 E-mail [email protected] Hôtel,Hôtel***,Café,Restaurant BellevueHôtel***&Restaurant FamilleHéritier ruedesFontaines20, 1425Onnens/VD Téléphone 0244361326 Internet: www.bellevue-onnens.ch ExpoHôtelYverdon-OuestenChamard 1442Montagny-près-Yverdon/VD Téléphone 0244475255 Fax 0244452385 E-mail [email protected] Internet www.expohotel.ch Michoud,Pierre-AndréetNinik HôtelduThéâtre avenueHaldimand5 1400Yverdon-les-Bains Téléphone 0244246000 Fax 0244246001 E-mail [email protected] Hôtel★★★,Studio HôteldelaSource BookingenLigne-rabaisde5%parrapportauxsitesderéservationsenligne AvenuedesBains21 1400Yverdon-les-Bains Téléphone 0245241444 Fax 0245241254 E-mail [email protected] Internet www.hoteldelasource.ch Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 5/9 Hôtel★★★★,Café,Restaurant GrandHôteldesBains avenuedesBains22 1400Yverdon-les-Bains Téléphone 0244246464 Fax 0244246465 E-mail [email protected] Auberge,Hôtel,Maisondevacances AubergeGîteduPassant Aubergepourjeunes-unhébergementpourtous. rueduParc14, 1400Yverdon-les-Bains Téléphone:0244251233 Internet:www.gite-du-passant.ch Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 6/9 Camping Le Pécos VD 24 1422 Grandson/VD Réception Fax Restaurant du Pécos E-mail Internet Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 024 445 49 69 024 446 29 04 024 445 24 76 [email protected] www.campings-ccyverdon.ch 24.05.16 7/9 Addendum A / Annexe A: Venue / Lieu: Address / adresse Port du Pécos Cercle de la Voile de Grandson Case postale 43 1422 Grandson Sortie autoroute Yverdon Ouest direction Grandson / Suivre signalisation “Port”, seul passage possible avec bateau Exit Highway Yverdon West and then Grandson / Follow sign “Harbour” / only way possible with a boat Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 8/9 Addendum B / Annexe B: Race Area / Zone de course: Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI Version: 1 / eng/fra 24.05.16 9/9
Documents pareils
Avis de course
Le championnat se déroulera du samedi 14 au dimanche 15 mars 2015 devant le port
de Vidy.
Tune-up Dolphin 81, Neuchâtel 10./11.10.2015
Except at a gate, boats shall pass between the race
committee boat signaling the change of the next leg
and the nearby mark, leaving the mark to port and the
race committee boat to starboard. This ...
Championnat de suisse Laser
http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing
Prescriptions20132016-[15390].pdf
Championnat de Suisse Dolphin 81
The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that
will apply can be downloaded here:
http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing
Prescriptions20132016-[15390].pdf