Une place forte mondiale du nautisme

Transcription

Une place forte mondiale du nautisme
Événements nautiques
Nautical events
Une place forte mondiale
du nautisme
A top world-wide nautical position
S
S
aint-Tropez n’est pas La Rochelle, Saint-Tropez n’est
pas Cowes, Saint-Tropez n’est pas Auckland ni Newport,
mais Saint-Tropez est bien Saint-Tropez, alter ego de
ces bastions légendaires du yachting international. Prude fille
de la mer, fière de son passé, sereine sur son avenir, la cité
du Bailli fait sa route toutes voiles dehors, entraînant dans
son sillage élégant une ribambelle de rendez-vous nautiques
devenus autant de références enviées sur la planète mer.
aint-Tropez is not La Rochelle, Saint-Tropez is not
Cowes, Saint-Tropez is not Auckland or Newport,
but Saint-Tropez is Saint-Tropez, the alter ego of the
legendary bastions of international yachting. A prudish maid
of the sea, proud of its past, serene for its future, the town
of Bailli is underway in full sail, pulling in its elegant wake, a
string of nautical events that have become envied references
in the nautical world.
15
Événements nautiques
Nautical events
7e édition des « Voiles latines »
L’extraordinaire vitrine
vivante du patrimoine
maritime méditerranéen
Ç
7th edition of “Voiles latines”
a se passe comme ça à Saint-Tropez. Avant le rush estival qui voit les grands motor-yachts régner en maîtres
absolus sur le port, la cité a besoin d’une grande bouffée de tradition au printemps. Un rendez-vous exceptionnel, une
grande fête du patrimoine maritime méditerranéen, un événement désormais international : « Voiles latines à Saint-Tropez ».
Le temps d’un long week-end de mai, Saint-Tropez fait ainsi un
grand bond en arrière, et se replonge à l’époque de ces petites
embarcations traditionnelles à voiles dites « latines » (lire par
ailleurs), déclinées, sous différentes formes, tout autour de la
Méditerranée.
Nulle part ailleurs le rassemblement n’est aussi important,
attirant du coup des dizaines de milliers de visiteurs sur le port
ou bien sur les pentes de la Citadelle pendant les régates. Car
ces barques de tradition ne se contentent pas de venir parader
sans panache : elles participent à une série de régates officielles
dans le Golfe !
…/…
An extraordinary
live showcase of
Mediterranean
maritime heritage
T
his is how it happens in Saint-Tropez. Before the summer rush with its big motor-yachts reigning like great
lords in the port starts, the town needs a big breath of
tradition in the spring. An exceptional date: a big international
Mediterranean maritime heritage festival: the “Latin Sails in
Saint-Tropez”.
…/…
16
Événements nautiques
Nautical events
…/… Cette année, pour la 7e édition, du 10 au 13 mai, près de
soixante embarcations ont pris part à la manifestation, un plateau exceptionnel avec des pointus de Provence bien sûr et des
barquettes marseillaises, mais aussi des yoles de Bantry, d’anciennes baleinières de marine, des felouques tunisiennes, des
gozzis ligures, sardes, napolitains… Chacune de ces embarcations
représente une parcelle de l’histoire maritime et c’est un bonheur de les voir ainsi rassemblées, dans un port écrin qui les met
en lumière.
Mais les « Voiles latines » c’est aussi et surtout une ambiance,
et c’est un grand repas qui place la fête sur orbite dès le vendredi, un grand « pique-nique impressionniste » à la Ponche, où
les équipages amènent chacun une spécialité de leur pays ou
région d’origine avant de s’élancer joyeux dans une première
navigation de mise au point.
Parallèlement, les « Voiles latines » se déclinent aussi à terre
avec un salon sous chapiteau qui prend un peu plus d’essor chaque année. Baptisé le « Village des Voiles latines », il accueille de
nombreux stands avec pour vedettes ceux des démonstrations
de mateloteurs, des charpentiers de marine, à l’œuvre quatre
jours durant sous le regard des visiteurs pour faire découvrir
leurs métiers. Librairie de marine, exposition de maquettes,
artisanat marin et démonstrations de chantiers complètent la
richesse de cet espace effervescent où la rencontre et l’échange
sont les maîtres mots.
…/…
Ce génial rendez-vous du patrimoine maritime méditerranéen donne toute sa mesure
lors des régates sur fond de clocher tropézien. Plus personne n’hésite alors à qualifier
ce joyeux rassemblement d’« événement de
portée internationale ».
This wonderful event of Mediterranean maritime heritage is at its best during the regattas,
with the Saint-Tropez church tower in the
background. Nobody hesitates in describing
this happy gathering as an event of international scope”.
17
…/… During a May bank holiday weekend, Saint-Tropez goes
back a few years, back to the period of small traditional boats,
called “latins” (read more), found all over the Mediterranean in
a variety of forms.
It is the biggest rally that exists, its regattas attract tens of thousands of visitors to the port and on the slopes of the Citadel. For
the small traditional boats do not just come and give an unimpressive parade: they take part in a series of official regattas in
the Gulf!
This year, for the 7th edition, from 10th to 13th May, almost sixty
boats took part in the event, an exceptional set with of course
the ‘pointus de Provence’ and the Marseille boats, as well as the
Bantry skiffs, former whaling boats, Tunisian feluccas, Ligurian
gozzis, traditional Algerian, Sardinian, Neapolitan… boats. Each
boat representing a part of maritime history; it was wonderful to
see them all gathered together, in a port, which gives them such
a wonderful spotlight.
The “Latin Sails” is also and more especially an atmosphere, a
large meal, which started off the festival on the Friday; a big
“impressionist picnic” in La Ponche, where the crews brought a
speciality of their region or country of origin before launching
into the first sail for sail adjustment.
At the same time, the “Latin Sails” also offered a variety of activities on land, with a large marquee, which expands rapidly
every year. The “Latin Sails Village”, hosts numerous stands,
where there are sailing demonstrations, sail-makers and marine
carpenters: who show their trade to visitors during the four days.
A maritime bookshop, a Model boat exhibition, maritime craft
and shipyard demonstrations all add to this vibrant area where
exchange and encounters are the key words.
…/…
D’où vient la
voile latine ?
Where do Latin
sails come from?
La « vraie » voile latine est une voile
triangulaire, assortie ou non d’un foc.
On devrait son origine aux Turcs, qui, à
l’époque du bas Moyen Âge chez nous,
auraient délaissé leurs voiles carrées
pour cette voile triangulaire dans le
souci de pouvoir faire remonter leurs
bateaux contre le vent, inventant ainsi la
navigation au « près ». C’est vers le viiie
siècle que cette technique serait arrivée
sur les côtes nord de la Méditerranée.
Et pourquoi alors ce nom de « voile
latine » ? Selon les dictionnaires
de marine, il vient du terme italoprovençal « a la trina », qui veut dire
« triangulaire ». Une autre explication
veut que toutes les techniques
anciennes aient été à un moment où à
un autre qualifiées de « latines » pour
rappeler la prédominance historique de
la civilisation romaine dans le bassin
méditerranéen. Seuls les bateaux
gréés en pure voile latine sont admis
à participer aux régates officielles du
« Circuit des voiles latines », mais
toutes les autres voiles traditionnelles
sont bien évidemment accueillies les
bras ouverts à Saint-Tropez pour ce
rassemblement. C’est ce qui fait toute
sa richesse.
The “true” latin sail is a
triangular sail, with or without a
jib. It is Turkish in origin. During
the beginning of our Middle
Ages, the Turks gave up their
square sails for this triangular
sail in order to sail their boats
into their wind, thus inventing
sailing upwind. Towards the
VIIIth Century, this technique
arrived on the North coasts of
the Mediterranean. So why is it
called the “latin sail”? According
to maritime dictionaries, it
comes from the italo-provençal
term “a la trina”, which means
“triangular”. Another explanation
says that all the old techniques
were, at one time or another,
qualified as “latin” to remind us
of the historical predominance
of the Roman civilisation in
the Mediterranean. Only boats
rigged under pure latin sails
are accepted in the “Latin Sail
Circuit” official regattas, but
all other traditional sails are of
course accepted with open arms
in Saint-Tropez for this rally.
This is what makes the event.
Événements nautiques
Nautical events
7e édition des « Voiles latines »
Heureux qui comme un capitaine de barque traditionnelle vient régater sous le soleil
de Saint-Tropez, et rencontrer ses homologues, passionnés comme lui, venus de toute
la Méditerranée.
Happy are those who come as captain of a traditional boat to sail in a regatta under the
sun of Saint-Tropez, and meet other keen counterparts from all over the Mediterranean.
…/… Outre les régates et ce village de toiles, le troisième pilier
des « Voiles latines » était cette année, pour la première fois, la
venue du corps des « Écrivains de Marine », dont Didier Decoin
a pris la présidence, succédant ainsi à Jean-François Deniau, qui
avait voulu cette rencontre. Dans son sillage, Bernard Giraudeau,
Michel Déon et Patrick Poivre d’Arvor, entre autres, ont assuré
rencontres, conférences et dédicaces tout au long du week-end
dans le cadre du très officiel « Salon du livre méditerranéen et
maritime ». (Lire notre reportage par ailleurs en page 80.)
Mais revenons aux régates, pour préciser qu’elles ont été de
toute beauté, avec quatre manches courues, dans un temps très
variable le samedi, qui favorisait les bons régatiers, et un vent
bien établi le dimanche, plus favorable aux amateurs. Un sacré
ballet coloré suivi au plus près par le public massé à la fois à terre
et sur une armada de bateaux suiveurs. Chaque manche a été
âprement disputée, assurant l’animation… jusqu’à la fermeture
des cafés, bien après que les bateaux furent rentrés au port !
Une réussite totale en somme. Et l’on se demande aujourd’hui
ce que l’intrépide Noëlle Duck et son comité d’organisation
vont bien pouvoir inventer l’année prochaine pour que la fête
des Voiles latines soit, comme toujours, encore plus grande
et plus belle. ❚❘❘
…/… As well as the regattas and the marquee, this year, for
the first time, there was a third mainstay to the “Latin Sails”:
the arrival of the body “Maritime Writers”, presided by Didier
Décoin, thus succeeding Jean-François Déniau, who so wanted
this meeting to exist. In his trail Bernard Giraudeau, Michel Déon
and Patrick Poivre d’Arvor, who, amongst others, undertook a
number of conferences and dedications over the weekend at the
very official “Mediterranean and Maritime Book Fair” (read our
report on page 80).
But let’s go back to the regattas, and say how wonderful, they
were, with four rounds in extremely favourable weather on the
Saturday, which favoured regatta competitors and then a settled
wind on the Sunday, which favoured the amateurs. A fabulous
colourful ballet watched closely by a crowd both on land and
aboard an armada of boats. Each round was a fierce battle, which
made good viewing… up until the cafés closed, long after the
boats were back in the port!
A great success. And now we wonder what the intrepid Noëlle
Duck and her organisation committee will come up with for
next year, for the Latin Sails Festival to be even finer and even
more beautiful. ❚❘❘
18
lenger
Événements nautiques
Nautical events
7e édition des « Voiles latines »
Un plateau
historique
P
rès de soixante bateaux de tradition ont participé à l’édition 2007, venus, en plus du littoral français, de toute
la Méditerranée occidentale : Tunisie, Sardaigne, Baie de
Naples, Vénétie, Golfe de Gênes, Ligurie, Toscane, sud de l’Espagne… Et parmi cette armada, au milieu des pointus et barques de
charme, quelques perles dont voici un petit tour d’horizon :
• deux felouques de Monastir, qui sortent chaque jour à la pêche,
sans moteur, et rentrent à la rame lorsque le vent est tombé.
Leurs voiles de coton rapiécé enroulées autour de leur grande antenne ont constitué l’un des trésors de ce rendez-vous.
Pour les accompagner, une troisième felouque les a rejointes à
Saint-Tropez : « La Flouka », créée à Bizerte, et terminée par les
élèves de l’École d’architecture de Marseille.
• Côté grandes unités, le navire amiral de la flotte était cette
année « Pianosa », un gozzo (pointu italien) de 12,28 m, venu
de Sorrento, dans la Baie de Naples, Construit en 1947, il servait
au transfert des prisonniers vers l’île-bagne de Pianosa, dont
il a pris le nom. Ce gozzo a été classé Monument historique
par le gouvernement italien après sa remarquable restauration
par le petit-fils du charpentier même qui l’avait construit dans
le chantier familial Aprea, passé aujourd’hui sous le contrôle
du groupe Ferretti.
…/…
An historical set
Les vieux loups de mer ont ici toute leur place.
Plus qu’une ambiance, une atmosphère.
La magie du décor en prime.
The old seadogs have their own place here.
More than a mood, an atmosphere, with the
magic of the decor on top of that.
20
N
early sixty traditional boats took part in the 2007 edition, coming from not only the French coast but the
whole of the Western Mediterranean: Tunisia, Sardinia,
Bay of Naples, Venetia, Gulf of Genoa, Liguria, Tuscany and the
South of Spain. Amongst the armada, in the middle of the pointus and small charming boats were a few pearls, well worth a
detour:
• Two feluccas from Monastir, boats with no engines, which go out
to fish each day, and come back under oar, when the wind has fallen. Their patched up cotton sails rolled around their large lateen
yards, are one of the treasures of this encounter. A fourth felucca
joined them in Saint-Tropez: “La Flouka”, a model by Bizerte, finished by the pupils of the Marseille Architecture School.
• For the large boats, the flagship of the fleet this year was the
“Pianosa”, a gozzo (an Italian pointu), 12.28 m long, from
Sorrento in the Bay of Naples. Built in 1947, it was used to
transfer prisoners to the penal island, Pianosa, from which it got
its name. This gozzo has been classed as an historic monument
by the Italian government after being beautifully restored by
the experienced enthusiast, Federico Cuomo.
• The smaller boat, “Santa Rita”, helmed on the Saturday by Marc
Pajot, also caused a sensation. The Ligurian cornigioto, 7m long,
built in 1946, has just been put back into the water after six
long months of restoration. The great navigator, Marc Pajot,
took its helm during the regatta.
…/…
distel
Événements nautiques
Nautical events
7e édition des « Voiles latines »
…/… • Plus petit, le « Santa Rita », barré le samedi par Marc
Pajot, a aussi fait sensation. Ce cornigioto ligure de 7 m de long,
construit en 1946, vient juste de retrouver l’eau après six longs
mois de restauration.
• Autre pièce remarquable parmi tant d’autres : la yole de Bantry
« Creuza da Mare », construite après le concours lancé par la
revue « Le Chasse-Marée » pour la sauvegarde de ce modèle
qui servait au xviiie siècle au débarquement des marins français
et dont un seul exemplaire a été retrouvé, en Irlande, à Bantry,
survivant de la fameuse « Expédition de Bantry » de 1796.
Mais plutôt que cet inventaire à la Prévert, l’idéal était quand
même de venir les voir à Saint-Tropez, évoluant sur le plan d’eau
du Golfe ou bien sagement amarrés le long des quais du port.
Un double spectacle irrésistible et chaleureux. Alors, vous venez
l’année prochaine ? ❚❘❘
Loin des grands motor-yachts de l’été, loin
des rassemblements de vieux gréements
ou de voiliers de course, les pointus et
compagnie des Voiles latines donnent au
port, quatre jours durant, un air de grande
kermesse colorée.
Far from the big motor-yachts of summer, far from the gatherings of old riggings or racing yachts, the pointu boats
and the company of the Latin Sails give
the port, for four days, the air of a large
coloured fair.
Le palmarès
2007
Animée par le commissaire général de
l’événement, Noëlle Duck, en présence
du Député-Maire Jean-Michel Couve, de
l’amiral Prudhomme et de nombreuses
personnalités, la remise des prix s’est
déroulée le dimanche soir devant le
chapiteau.
Pour les régates, les lauréats 2007
sont « Barracuda » (Gozzi), « Martilla
Ultragas » (Guzzette), « Biomur Patacha »
(Cornigiotti) et « Pianosa » (Veglieri).
En catégorie « Plaisance », ce sont
« Tramontane de Cavalaire », « Anaïs »,
un pointu de Sanary, et « Zakia », une
felouque de Monastir, qui ont remporté
les trophées, le propriétaire du tropézien
« Piou-Piou » se voyant offrir un weekend en Tunisie pour deux personnes (et
avec les billets d’avion !) par l’Office du
Tourisme tunisien.
Quant au très important « Prix Jean-Noël
Turcat » pour la défense du patrimoine
maritime et fluvial, il a été attribué au
pointu « Lou Frisa » et à l’association
des Pointus de Sanary pour le travail
assuré sur 15 bateaux construits entre
1903 et 1960.
Le « Prix du Préfet maritime de la
Méditerranée » a été attribué à « La
Flouka », barquette tunisienne des
chantiers Dhaouadi de Bizerte, terminée
par les étudiants de l’École d’art et
d’architecture de Marseille-Luminy.
Enfin le « Prix de la Société nautique »
au premier Tropézien est allé à
« Niaricoco », construit il y 70 ans par
Castellan, et seul survivant des vrais
tarquiers tropéziens.
2007 prize winners
Animated by the event’s general
organiser, Noëlle Duck, in the presence
of the deputy mayor, Jean-Michel
Couve, the Admiral Prudhomme and
numerous other personalities, the prize
award ceremony took place on the
Sunday night in front of the marquee.
For the regattas, the 2007 prize winners
were the “Barracuda” (Gozzi), “Martilla
Ultragas” (Guzzette), Biomur Patacha”
(Cornigiotti) and “Pianosa” (Veglieri).
“Tramontane de Cavalaire”, “Anaïs”
a pointu from Sanary, and “Zakia”
were in the “Yachting” category.
The most prestigious “Jean-Noël
Turcat Prize” for the protection of
the maritime and river heritage, was
awarded to the pointu “Lou Frisa” and
to the Pointus de Sanary association
for work carried out on 15 boats
built between 1903 and 1960.
The “Mediterranean maritime Prefect
Award” was awarded to “La Flouka”,
a small Tunisian boat issue from the
shipyard, Dhaouadi in Bizerte, finished
by students from the Marseille-Luminy
School of Art and Architecture.
Finally the “Sailing Club Prize” for the
first person from Saint-Tropez went
to “Niaricoco”, built 70 years ago by
Castellan and the only survivor of the
genuine tarquiers of Saint-Tropez.
…/… • Another remarkable boat amongst so many others was:
the Bantry yole, “Creuza da Mare”, built during a big contest launched by the magazine Chasse-marée as an attempt to preserve
the model, which during the XVIIIth Century, was used to land
French sailors, of which only one example was known, in Ireland,
in Bantry, survivor of the famous “Bantry Expedition”.
But instead of reading this, it would have been far more preferable to have come and seen the boats in Saint-Tropez, on the Gulf
waters or just moored along the port’s quay: an irresistible and
hearty sight. So are you coming next year? ❚❘❘
22
MS yachting
Événements nautiques
Nautical events
Giraglia Rolex Cup
Un plateau exceptionnel,
et Maud Fontenoy en
invitée d’honneur
Un plateau exceptionnel, avec les voiliers modernes les plus performants de la planète.
An exceptional line-up, with the world’s most outstanding modern yachts.
L
Giraglia Rolex Cup
a 55e Giraglia Rolex Cup avait lieu cette année du 10 au
16 juin. Cette compétition, la plus ancienne et la plus célèbre course-croisière en Méditerranée, est devenue au fil
des ans une régate très attendue dans le monde nautique. Elle
a été relancée ces dernières années par deux facteurs essentiels : le fait que la course soit basée à Saint-Tropez et le partenariat avec Rolex, qui s’est énormément investi dans l’épreuve,
permettant son développement significatif.
Rolex fêtait d’ailleurs ses dix ans de partenariat en 2007 à SaintTropez… mais au-delà de cet événement, un autre a bien sûr
attiré bon nombre de journalistes à Saint-Tropez : la présence
de Maud Fontenoy.
Après deux traversées océaniques à la rame (l’Atlantique Nord
en 2003 et le Pacifique en 2005) et un tour du monde à contrecourant, Maud Fontenoy était l’invitée d’honneur de la Giraglia.
Comme les autres, elle a participé aux régates, à bord de « Magic
Carpet Squared », le monocoque Wally de 24 mètres, propriété
de Lindsay Owen Jones, le grand patron de L’Oréal, habitué des
courses en mer à Saint-Tropez.
Cette présence donnait encore plus de relief à l’épreuve dont on
sait qu’elle a construit son histoire à partir de l’emblématique
rocher de la Giraglia (lire ci-contre).
Organisée depuis six ans par le Yacht Club Italiano avec …/…
An exceptional set,
with Maud Fontenoy
as guest of honour
t
his year, the 55th Giraglia Rolex Cup will took place from
10th to 16th June. The competition, the oldest and most
famous cruising race in the Mediterranean, has become
over the years, a well-loved regatta in the water sport world.
Over the last few years, it has been revived for two main reasons:
the fact that the race is based in Saint-Tropez and its partnership with Rolex, who has enormously invested in the event, thus
enabling a significant development.
Rolex celebrated ten years of sponsorship in 2007 at SaintTropez… however someone else attracted a great number of
journalists to Saint-Tropez: the presence of Maud Fontenoy.
After crossing two oceans in a rowing boat (the North Atlantic
in 2003 and the Pacific in 2005) and an around-the-world counter current, Maud Fontenoy was be guest of honour at …/…
24
Événements nautiques
Nautical events
…/… la Société Nautique de Saint-Tropez,
la course, qui suit toujours un parcours
« obligé » jusqu’à la Giraglia, s’est un peu
plus tournée vers l’Italie et, après Portofino
en 2006, l’arrivée était jugée à Gênes.
Cette grande classique de la course-croisière, qui avait attiré 200 bateaux l’année
dernière, était précédée de trois jours de
régates dans le Golfe de Saint-Tropez (voir
programme ci-contre). Elle était ouverte
aux bateaux classiques, Wally, First 40.7, IMS
ORC Club supérieurs à 30 pieds LOA (Classes
0,1,2,3,4 et Mini-Maxi) et IRC supérieurs à
23,90 mètres LOA. Ainsi, la flotte était-elle
composée de superbes maxis comme de
plus petits voiliers habitables. C’est sans
doute ce qui explique son succès et ce qui
fait son charme. Plus que tout, son rattachement à Saint-Tropez a certainement contribué à cette atmosphère inimitable qui fait
bien sûr penser aux grands rassemblements
nautiques de la cité… Des milliers de marins
venus du monde entier, des stars de la voile,
de l’industrie ou du show-business, mais
aussi des centaines d’anonymes, passionnés,
équipiers sur tel ou tel bateau, ne demandant qu’à partager pendant quelques jours
le bonheur d’être sur la mer.
La soirée finale à la citadelle, au-dessus du
village, avec une vue incomparable sur le
Golfe, et le feu d’artifice terminant la nuit,
valaient à eux seuls le détour. ❚❘❘
Des bateaux
et des chiffres
22 concurrents au départ de la
première édition en 1953.
13 nationalités différentes
se sont retrouvées à SaintTropez pour l’édition 2006
1972, l’année de construction de
« Tomahawk » (Swan 44), propriété
du Français Jean-Claude Barthelemy,
plus vieux voilier de la Giraglia 2006
32,83 mètres, la longueur du
plus grand bateau participant,
le Wally « Kauris III »
10,56 mètres, la longueur du
plus petit bateau, un First 31.7
22h13’48”, le record de la
course en temps réel détenu par
« Alfa Romeo » depuis 2003
8,85 nœuds, la vitesse moyenne
d’ « Alfa Romeo » sur l’ensemble
du parcours en 2003
5,40 nœuds, la vitesse moyenne
d’ « Ala Bianca », vainqueur en
temps compensé en 2006
4889, le nombre de fusées
d’artifice tirées en 2006 lors du
somptueux spectacle pyrotechnique,
point d’orgue de la soirée à la
Citadelle de Saint-Tropez
Boats
and figures
22 competitors were on the starting
Maud Fontenoy, encore tout auréolée de son épique tour
du monde à la voile en solitaire et à l’envers, était au
rendez-vous de l’édition 2007.
Maud Fontenoy, still flushed with the success of her epic
solo around the world reverse way round, present at the
2007 edition.
…/… Giraglia. Like the others, she took part in
the regatta, aboard the Magic Carpet Squared,
the 24 metre Wally monohull, owned by
Lindsay Owen Jones, the big boss of L’Oreal, a
regular at sea races in Saint-Tropez. Her presence gave even more depth to the event, the
history of which started at the symbolic rock
of Giraglia (read next page).
Organised for the last six years by the Yacht
Club Italiano with the Saint-Tropez yacht club,
the race, which always follows an “inevitable”
course to Giraglia, has slightly turned towards
Italy and after Portofino in 2006, the finishing
line was judged in Genoa this year.
This great classic of cruising races, which
attracted 200 boats last year, was preceded by
three days of regattas in the Golfe de SaintTropez (see programme opposite). It was
open to classical boats, Wally, First 40.7, IMS
ORC Club superior to 30 foot LOA (Classes
0,1,2,3,4 and Mini-Maxi) and IRC superior to
23.90 metres LOA. The fleet was thus composed of superb maxis as well as smaller habitable yachts.
This probably explains its success and charm.
More than anything, the attachment to
Saint-Tropez has most certainly contributed
to an inimitable atmosphere, which reminds
us of the town’s great nautical gatherings…
Thousands of sailors from all over the world,
sailing, industrial, and show-business stars, as
well as hundreds of unknown people, enthusiasts, crew members of such and such a boat,
simply wish to share the joy of the sea for a
few days.
The final gala evening at the citadel, which
is situated above the village with an incomparable view over the Gulf, and the firework
display at the end of the evening, was worth
the detour alone. ❚❘❘
25
line for the first edition in 1953.
13 different nationalities met up at
Saint-Tropez for the 2006 edition
1972, the year of the construction of
Tomahawk (Swan 44), owned by the
Frenchman Jean Claude Barthelemy,
the oldest yacht at the 2006 Giraglia
32.83 metres, the length of the
biggest boat that has ever taken
part, the Wally Kauris III
10.56 metres, the length
of the smallest boat to ever
take part, a First 31.7
22h13’48”, the race record in real
time, held by Alfa Romeo since 2003
8.85 knots, the average speed of the
Alfa Romeo during the 2003 course
5.40 knots, the average speed
of the Ala Bianca, winner in
compensated time in 2006
4889, the number of fireworks set
off in 2006 during the lavish firework
display, the grand finale of the
evening at the Saint-Tropez Citadel
Événements nautiques
Nautical events
Giraglia Rolex cup
La Giraglia, un îlot mythique
L
Incroyable « Alfa Romeo ». Le grand voilier italien a une nouvelle fois remporté la
Giraglia cette année, inscrivant son nom
au palmarès pour la quatrième fois.
Palmarès
Les résultats 2006 :
tous derrière Ala Bianca !
Différents classements récompensent les
épreuves de la Giraglia Rolex Cup et des
régates côtières, en temps réel (TR) ou en temps
compensé (TC) prenant en compte le handicap
de chaque classe :
Giraglia Rolex Cup, en TC, l’épreuve reine :
Ala Bianca, de C. Capozzi (Ita)
Giraglia Rolex Cup, en TR : Alfa Romeo,
de N. Crichton (Aus)
Régates côtières de la Giraglia, en TC :
A : Atalanta II, de C. Puri Negri (Ita)
B : Synergy, de A. Nikolaiev (Rus)
Classement combiné en TC :
A : Edimetra VI, de E.Gismondi (Ita)
B : Synergy – A.Nikolaiev (Rus)
Les 10 derniers vainqueurs
(en temps compensé)
1997 : Mascalzone Latino
de Vincenzo Onorato (Ita)
1998 : Paul & Shark de Beppe Zaoli (Ita)
Xa-Elena de Santiago Vacca (Ita)
1999 : Edimetra VI de Ernesto
Gismondi (Ita)
2000 : Malandrino de Piero Panizza (Ita)
2001 : Querida de Gianluigi Serena (Ita)
2002 : La Forza del Destino
d’Aldo Fozzati (Ita)
2003 : Alexia d’Alberto Roma (Arg)
2004 : Nokia Enigma de
Charles Dunstone (GB)
2005 : North Sails Sportswear de Lorenzo
Bressani et Roberto Ferrero (Ita)
2006 : Ala Bianca de Camillo Capozzi (Ita)
a Giraglia est un immense récif dressé à la pointe nord
du Cap Corse, à l’extrême nord de l’Île de Beauté. Ce
promontoire rocheux, situé à 1,5 mille nautique au
nord-est du minuscule port de Tollare, est en réalité un îlot
de 800 mètres de long et 50 mètres de large, s’élevant à
60 mètres de hauteur. Exposé de toutes parts au vent et isolé
de la terre ferme durant une bonne partie de l’année, il représente un point de passage important pour toute embarcation
circulant entre la mer Tyrrhénienne et la Méditerranée. Ce bout
de rocher fut, de tout temps, un endroit stratégique. En 1573,
les Génois y édifièrent une tour fortifiée de forme carrée à des
fins militaires. Elle servit jusque sous Napoléon Bonaparte, qui
craignait les assauts de l’amiral Nelson sur les côtes corses. La
construction du phare de la Giraglia, visible à une distance de
30 milles nautiques, fut décidée en 1838 par les Phares et
Balises, créés sous l’impulsion de Napoléon. Il ne fut en service
qu’à partir de 1848, dix ans ayant été nécessaires à sa construction compte tenu de la complexité logistique et des conditions
climatiques du site. La Madonnina, une statue de la Vierge, a été
érigée à l’extrémité sud de l’îlot dans les années trente par une
jeune femme rescapée d’une tempête alors qu’elle venait justement de visiter la Giraglia. Pour tous les skippers et régatiers, la
Giraglia a évidemment aussi une autre signification : une course
mythique qui depuis plus de cinquante ans a écrit quelques
pages de l’histoire du yachting international… ❚❘❘
The incredible Alfa Romeo. The big Italian
yacht has yet again won la Giraglia this
year, inscribing its name on the award for
the fourth time.
Prize winners
The 2006 results:
everyone behind Ala Bianca!
Different rankings are awarded at
the Giraglia Rolex Cup events and the
coastal regattas, in real time (RT) or
compensated time (CT), which take into
account the handicaps of each class:
Giraglia,
a mythical island
Giraglia Rolex Cup, in CT, the prize
event: Ala Bianca, of C. Capozzi (Ita)
Giraglia Rolex Cup, in RT: Alfa
Romeo, of N. Crichton (Aus)
G
Giraglia coastal regattas, in CT:
A: Atalanta II, of C. Puri Negri (Ita)
B: Synergy, of A. Nikolaiev (Rus)
Overall ranking in CT:
A: Edimetra VI, of E.Gismondi (Ita)
B: Synergy – A.Nikolaiev (Rus)
The list of the last 10 winners
(in compensated time)
1997: Mascalzone Latino of
Vincenzo Onorato (Ita)
1998: Paul & Shark of Beppe Zaoli (Ita)
Xa-Elena of Santiago Vacca (Ita)
1999: Edimetra VI of Ernesto Gismondi (Ita)
2000: Malandrino of Piero Panizza (Ita)
2001: Querida of Gianluigi Serena (Ita)
2002: La Forza del Destino
of Aldo Fozzati (Ita)
2003: Alexia of Alberto Roma (Arg)
2004: Nokia Enigma of
Charles Dunstone (GB)
2005: North Sails Sportswear of Lorenzo
Bressani and Roberto Ferrero (Ita)
2006: Ala Bianca of Camillo Capozzi (Ita)
26
iraglia is a huge reef at the North tip of Corsica, to the
extreme North of the Island of Beauty. The headland
rock, located at 1.5 sea miles North East of the tiny
port, Tollare, is in reality a small island, 800 metres long and
50 metres wide, with an altitude of 60 metres. Exposed in all
directions to the wind and cut off from the terra firma during a
large part of the year; it represents an important passage for all
vessels circulating between the Tyrrhenian and Mediterranean
Sea. This piece of rock was, for a time, a strategic point. In 1573,
the people of Genoa built a square fortified tour there for military purposes. It was even used under Napoleon Bonaparte, who
feared attacks from Admiral Nelson off the coast of Corsica. The
building of the Giraglia lighthouse, visible from a distance of
30 sea-miles, was decided in 1838 by Phares et Balises, which
was created at Napoleon’s behest. It was only put into service
after 1848; ten years were needed due to the logistic complexity
and the climatic conditions of the site. The Madonnina, a statue
of the virgin, was erected at the extreme south of the island in
the 1930s by a woman who survived a storm just after visiting Giraglia. For skippers and regatta competitors, Giraglia has of
course a different signification: a mythical race, which for over
50 years has added several pages to the history of international
yachting… ❚❘❘
WORLD LEADERS IN LUXURY YACHTING
SAINT-TROPEZ Château Suffren, sur le port • Tel.: +33 (0)6 14 04 38 43 - E-mail: [email protected]
CANNES - ANTIBES - MONACO - GENEVA - SAN REMO - PORTO CERVO - PALMA DE MALLORCA - HAMMAMET - DUBAI - LONDON - MIAMI - FORT LAUDERDALE - NEW YORK
www.rodriguezgroup.com
Événements nautiques
Nautical events
Giraglia Rolex cup
Course 2007 :
Alfa Romeo vraiment trop
fort et Libertine vainqueur
en temps compensé
C
ertes, le record que ce même bateau avait établi
lors de sa victoire en 2003 (en 22 h 13’48”) n’a pas été
battu, mais « Alfa Romeo » n’en a pas moins réalisé
un incroyable exploit en s’imposant une nouvelle fois dans la
Giraglia, sa quatrième victoire (en classement temps réel) en
autant de participations (2003, 2004, 2006 et 2007). Le voilier
barré par l’armateur et skipper néo-zélandais Neville Crichton
remporte ce nouveau succès après avoir aussi dominé les
régates côtières des maxi-yachts courues à Saint-Tropez, devant
« Magic Carpet » et « Wild Oats ».
160 bateaux étaient au départ de cette édition 2007 donné sous
un vent modéré, 8 à 12 nœuds, qui a faibli dans la nuit jusqu’à
tomber à 6 nœuds. Mais une bonne surprise attendait les premiers bateaux après le rocher de la Giraglia, passé à 5 h 43 par
« Alfa Romeo » : un vent bien plus soutenu qui a permis au futur
vainqueur d’atteindre les 16 nœuds de vitesse et de finalement
approcher son record, coupant la ligne en 32 minutes de plus à
peine : 22h45’. C’est un authentique nouvel exploit que signe
ce fabuleux voilier, géant élégant de 30 mètres et 25 tonnes qui
arbore une nouvelle voile de 1 000 m2 (baptisée Code Zéro) et a
subi cet hiver une important cure d’optimisation.
Loin derrière Alfa Romeo, qui a franchi la ligne à 12 h 30, les
challengers n’ont rien pu faire d’autre que se disputer la deuxième
place, et à ce petit jeu c’est le Farr 70 « Atalanta II », de Carlo
Puri Negri, qui s’est imposé (en 32 h 22’ 01”), devant le Sloop
« Quinta Santa Maria » de Silvano Boroli (32 h 22’ 21”), puis le
Proto “Damiani Ourdream » de Claudio Uberti (32 h 25’ 33”) et
le Wally 65 « Edimetra VI” d’Ernesto Gismondi (32 h 33’ 39”).
En temps compensé, la victoire 2007 revient au Comet 45 S
« Libertine », de Maurizio Biscardi.
Pour les autres classements, « Argo » s’impose dans la série
Bénéteau 40.7 ; « Edimetra VI » en Mini Maxi ; « Calima » en
IMS groupe B.
2007 Race: Alfa Romeo
is a really excellent boat
and Libertine, the winner in
compensated time
t
or sure, the record this same boat achieved during
its victory in 2003 (in 22 h 13’48”) was not beaten,
however Alfa Romeo managed an amazing exploit
by dominating yet again the Giraglia: its fourth victory (in
real time) in as many races (2003, 2004, 2006 and 2007).
The yacht helmed by the New Zealand skipper and owner,
Neville Crichton, won this new success after having also
dominated the coastal regattas of the maxi-yachts in SaintTropez, in front of Magic Carpet and Wild Oats.
160 boats were on the starting line of this 2007 edition,
carried out in a moderate wind, 8 to 12 knots, which
dropped to 6 knots during the night. But an incredible surprise awaited the first boats after the Giraglia rock, when at
5 h 43 they were overtaken by the Alfa Romeo: a steadier
wind enabled the winner to reach a speed of knots and to
draw nearer to its record, when it went over the line, in just
32 minutes more than the record: 22h45’. It is an authentic
new exploit for this fabulous huge elegant 30 metre and
25 ton yacht, with its new 1000 m2 sail (called Code Zero)
which has undergone an important cure of optimism.
Far behind Alfa Romeo, which passed the line at 12 h 30,
the challengers could do nothing more than fight for the
second place, taken by the Farr 70 “Atalanta II”, of Carlo
Puri Negri, who came (in 32 h 22’01”), before the Sloop
“Quinta Santa maria” of Silvano Boroli (32 h 22’ 21”), then
the Proto “Damiani Ourdream” of Claudio Uberti (32 h 25’
33”) and the Wally 65 “Edimetra VI” of Ernesto Gismondi
(32 h 33’ 39”).
In compensated time, the 2007 victory went to the Comet
45 S “Libertine”, of Maurizio Biscardi.
For the other places, “Argo” was the winner in the Bénéteau
40.7 series; “Edimetra VI” in the Mini Maxi; “Calima” in the
IMS group B.
Tous les classements spécifiques sont consultables sur le site du
Yacht Club Italien (www.yi.it).
All the specific places can be seen on the Italian Yacht Club
website (www.yi.it).
28
Événements nautiques
Nautical events
Une épreuve
chargée d’histoire
L
Les grandes dates
a Giraglia Rolex Cup a été créée il y a cinquante-cinq ans dans un
café parisien, grâce à la volonté de trois hommes, René Levainville,
Franco Gavagnin et Beppe Croce, de lancer un défi italo-français
à même de conquérir le monde de la voile hauturière et de jouir d’une
aura et d’un prestige croissants.
11 juillet 1953 : 1 édition.
Parcours : Cannes - Rocher de la
Giraglia - San Remo. 22 partants,
15 classés.
12 juillet 1962 : Parcours : San
Remo - Rocher de la Giraglia Toulon. Record de gros temps :
23 abandons parmi les 58 voiliers.
14 juillet 1976 : Parcours : Toulon - Rocher de la Giraglia - San
Remo. Record de la plus lente
édition. Le premier se traîne pendant 68 heures pour terminer le
parcours, et le dernier pendant
plus de 84 heures !
3 juillet 1997 : Parcours : Le
Lavandou - Rocher de la Giraglia
- San Remo. Rolex devient partenaire de la compétition. 46 voiliers au départ de la course.
re
28 juin 1998 : Parcours : SaintTropez - Ile du Levant - Rocher de
la Giraglia - San Remo. Le record
du parcours, vieux de 14 ans, est
amélioré par le bateau italien
« Riviera di Rimini », en 24 h
21 mn et 47 s.
20 juin 2002 : 50e anniversaire.
Parcours : Saint-Tropez - Ile du
Levant - Rocher de la Giraglia Gênes. Participation record de 162
voiliers pour le jubilé de la course !
26 juin 2003 : Parcours : SaintTropez - Ile du Levant - Rocher
de la Giraglia - Gênes. Nouveau
record à battre : celui d’ « Alfa
Romeo » en 22 h 13 mn et 48 s.
11 juin 2006 : Parcours : SaintTropez - Ile du Levant - Rocher de
la Giraglia - Portofino. Nouveau
record de participation : 202 monocoques prennent le départ de
la course.
An event
full of history
t
he Giraglia Rolex Cup was created 55 years ago in a Parisian
café, thanks to the will of three men: René Levainville, Franco
Gavagnin and Beppe Croce, to launch a Franco-Italian challenge
and to be in a position to conquer the world of ocean navigation and
enjoy growing aura and prestige.
The main dates
11 July 1953: 1 Edition Course: Cannes - Giraglia Rock
- San Remo - 22 participants, 15
classed.
12th July 1962: Course: San Remo
- Giraglia Rock - Toulon. Record
for bad weather: Out of 58 yachts,
23 withdrawals.
14th July 1976: Course: Toulon Giraglia Rock - San Remo
Record for the longest edition:
The winner crawled along for 68
hours before finishing the course,
and the last boat to cross the line
took more than 84 hours!
3rd July 1997: Course: Le Lavandou
- Giraglia Rock - San Remo
Rolex became the competition’s
partner. 46 yachts were on the
starting line.
th
Avec 190 voiliers engagés cette année,
la Giraglia crée une effervescence palpable sur le port, une ambiance colorée et
bruyante lorsque les équipages s’affairent aux derniers préparatifs sur le pont.
With 190 yachts taking part this year, la
Giraglia creates a palpable agitation in
the port, a colourful and noisy atmosphere, where the crews carried out their
last preparations on deck.
29
st
28th June 1998: Course: SaintTropez - Levant Island - Giraglia
Rock - San Remo. The course’s record, of 14 years, was beaten by
the Italian boat, Riviera di Rimini,
in 24 h 21’ and 47””.
20th June 2002: 50th anniversary.
Course: Saint-Tropez - Levant
Island - Giraglia Rock - Genoa.
Record for the most participants:
162 yachts for the course’s jubilee!
26th June 2003: Course: SaintTropez - Levant Island - Giraglia
Rock - Genoa. New record: Alfa
Romeo in 22h 13’ and 48””.
11th June 2006: Course: SaintTropez - Levant Island - Giraglia
Rock - Portofino. New record for
the most participants: 202 monohulls were on the starting line.
Événements nautiques
Nautical events
Trophée du Bailli de Suffren
À la conquête
du Sabre de l’amiral Satan !
L
a seule question que l’on puisse se poser aujourd’hui
est : pourquoi n’y avoir pas pensé plus tôt ? Pourquoi
avoir attendu si longtemps, jusqu’en 2001, pour
mettre sur pied une grande épreuve nautique réservée
aux grands voiliers de tradition et qui serait dédiée à la
gloire du Bailli de Suffren, héros tropézien, dont la haute
et fière statue trône à la meilleure place du port, face au
quai d’honneur ? Pas de réponse évidemment. Oui, cette
création reliant Saint-Tropez à Malte, les deux cités de
cœur de Suffren, était une évidence, oui elle était naturelle
et légitime. Oui, elle rend hommage au patrimoine maritime international et à tous ceux qui aujourd’hui encore
permettent d’admirer ces chefs-d’œuvre de l’art naval dont
certains ont plus d’un siècle. Pourtant, revenons un peu en
arrière : le pari était loin d’être gagné, et peu auraient misé
un seul euro sur les chances de réussite de Christian Benoit
et Henri-Christian Schroeder lorsque pour la première fois
ils ont présenté leur projet en 2001. Car il en en fallait
tout de même, de l’audace, pour vouloir faire entrer aux
forceps une manifestation de plus dans le calendrier tropézien et surtout dans le calendrier des manifestations en
Méditerranée. De l’audace aussi pour créer la seule course
au large de voiliers de tradition en Méditerranée. …/…
The Bailli de Suffren Trophy
For the conquest of
Admiral Satan’s sabre!
t
he only question that can be asked today is why wasn’t it
thought of earlier? Why wait so long, until 2001, to organise
a big nautical event for large traditional yachts, dedicated to
the glory of the Bailli de Suffren, a hero of Saint-Tropez, whose tall
and proud statue stands imposingly in the port opposite the quay of
honour? Of course, there is no answer. The creation of the event was
obvious, a natural and legitimate obvious fact, linking Saint-Tropez
to Malta, two places loved by Suffren. It pays tribute to international
maritime heritage and to those who today are still able to admire
these works of naval art of which hundreds are over a century old.
All the same, let’s go back a bit in time: the wager was a long way
from being won, and very few people would have put even one euro
on the chances of success for Christian Benoit and Henri-Christian
Schroeder, when they presented their project for the first time in 2001.
Great audacity was needed to add yet another event to the SaintTropez calendar especially the Mediterranean event calendar. …/…
30
Événements nautiques
Nautical events
…/… « On n’avait rien d’autre pour nous qu’un joli dossier de
presse », confie Christian Benoit. Et c’est un peu au hasard qu’il
passa un soir devant le grand voilier Orion (1910, 47 m) et profita
de voir quelqu’un sur le pont pour lui proposer spontanément
le dossier tout frais : « Vous être le skipper ? » lança Christian
Benoit. « Non, je suis l’armateur. » Le temps pour l’organisateur
plein d’enthousiasme d’étaler ses arguments et l’armateur réclamait la feuille d’inscription. « Le Trophée du Bailli de Suffren est
vraiment né ce soir-là », confirme Christian Benoit aujourd’hui.
Dans la foulée, attirés par l’engagement d’Orion, quatre autres
grands voiliers s’inscrivirent pour la première édition : Lelantina
(1937, 26 m), Owl (1909, 17 m), Véronique (1907, 21 m) et
Susana II (1964, 19 m).
Les retombées médiatiques, l’intérêt du challenge sportif et l’accueil à Malte et aux escales firent le reste : 26 voiliers de tradition
étaient inscrits l’année dernière, avec pour marraine officielle
Brigitte Bardot, élevée pour l’occasion sur le port au grade de
Chevalier Corsaire.
Une édition 2006 très disputée et finalement remportée par le
voilier Havsörnen, devant Moonbeam qui, après avoir mené la
course pendant la moitié du parcours, céda finalement la tête au
passage de la pointe de la Sicile. Au classement final Moonbeam
lâcha même sa deuxième place, chipée par Eilidh, mais su conserver la troisième, remportant au passage sa classe « EA ».
La remise des prix organisée au Royal Malta Club fut une nouvelle fois d’une très grande tenue, et c’est dans la plus …/…
…/… Audacity also to create a unique race for
traditional large boats in the Mediterranean.
“The only thing we had on our side was a good
press file” confides Christian Benoit. And it was
by sure luck, that he spent an evening in front
of the large yacht, “Orion” (1910, 47 m) and
took advantage of seeing someone on the deck
and asking the person spontaneously about the
new file: “Are you the skipper?” asked Christian
Benoit. “No, I’m the ship owner”. After hearing
the organiser explain, full of enthusiasm, his idea,
the ship owner asked for an inscription sheet.
“The Bailli de Suffren Trophy really stems from
that evening” confirms Christian Benoit today.
Immediately after, enticed by the inscription of
the Orion, four other large yachts also put their
names down for the first competition: Lelantina
(1937, 26 m), Owl (1909, 17 m), Véronique
(1907, 21 m) and Susana II (1964, 19 m).
The media coverage, the interest of the sport
challenge and the reception in Malta and the
other stopovers did the rest: 26 traditional
yachts raced last year, with Brigitte Bardot, as
the official sponsor, elevated on the port for the
occasion to the rank of Chevalier Corsaire. …/…
De tous les illustres personnages tropéziens, Pierre-André de Suffren, haut
en couleur et d’une trempe exceptionnelle, est sans doute le plus grand et
le plus chargé de gloire, celui dont l’empreinte sur la ville est restée indélébile,
symbolisée par sa statue monumentale trônant sur le port.
Of all the famous characters of Saint-Tropez, Pierre-André de Suffren, above in
colour and of exceptional calibre, is without doubt the greatest and the most glorious. His mark on the town has remained indelible, symbolised by the colossal
statue that stands imposingly on the port.
31
Événements nautiques
Nautical events
Trophée du Bailli de suffren
Vue splendide depuis la terrasse du Sube. La statue du Bailli de Suffren semble veiller
sur le plateau exceptionnel des voiliers engagés.
The splendid view from the Sube terrace. The statue of the Bailli de Suffren seems to
watch over the exceptional line-up of the yachts taking part.
…/… pure tradition du grand yachting international, en présence notamment du ministre du Tourisme de Malte, que l’armateur de Havsörnen,
Charles Langereis, accompagné de son skipper Alexis Bourdessoule, s’est
vu remettre le trophée : le Sabre de l’amiral Satan.
Sous le parrainage
du Yacht Club de Monaco
L’édition 2007, toujours réservée aux seuls yachts d’Époque, Classiques
et Esprit de tradition, s’est avérée tout aussi relevée, avec encore une fois
près d’une vingtaine de concurrents et pour parrain de l’épreuve le Yacht
Club de Monaco.
Tuiga, le magnifique voilier de tradition de la Principauté de Monaco (Yacht
personnel de S.A.S Albert II), était présent pour participer aux cérémonies
du départ, ajoutant encore au prestige de l’épreuve. Après la bénédiction
des bateaux sur le port, en présence du député-maire Jean-Michel Couve
qui est aussi président de l’Association des amitiés franco-maltaises à …/…
…/… There was a hard fight for the 2006 race, which was finally
won by the yacht Havsörnen, in front of Moonbeam which, after
having led for half the race, finally lost the lead coming past the tip
of Sicily. On the final finishing list, Moonbeam even lost its second
place, to Eilidh, she managed however to keep her third place, by
winning her “EA” class. The prize winning, organised at the Royal
Malta Club was yet again in full fine dress and in the pure tradition
of international large yachting; with the presence of the minister of
tourism of Malta, with the owner of the Havsörnen, Charles Langereis,
accompanied with his skipper Alexis Bourdessoule, finding himself
handing over the trophy: Admiral Satan’s Sabre.
With the sponsorship
of the Yacht Club
of Monaco
The 2007 edition, still reserved for just Period, Classical and
Traditional Spirit yachts, turned out to be as good as ever, with
yet again more than twenty competitors with the Monaco Yacht
Club as the sponsor of the event again.
Tuiga, the Principality of Monaco’s magnificent traditional yacht
(His Highness Albert II’s personal yacht), took part in the race’s
opening ceremonies, adding even greater prestige to the event.After
the blessing of the boats in the port, in the presence of the deputymayor Jean-Michel Couve, who is also president of the Association
of Franco-Maltese Friendship at the French National … /…
Brigitte Bardot était la marraine de l’édition 2006, ici entourée du Député-Maire
Jean-Michel Couve (à droite) et du co-organisateur de l’épreuve, Christian Benoit.
Brigitte Bardot, the sponsor of the 2006 edition, here between the deputy mayor,
Jean-Michel Couve (on the right) and the co-organiser of the event, Christian Benoit.
32
Événements nautiques
Nautical events
Instant féerique lorsque les vieux gréements passent la tour du Portalet. On
a l’impression que la régate va surgir à
terre, sur les quais du port !
A magical moment when the old sailing
ships pass the Portalet Tower, when you get
the feeling that the regatta is about to come
on land, on to the actual quays of the port!
33
Toujours
vainqueur,
jamais vaincu
Forever victorious,
never defeated
De tous les illustres personnages
tropéziens, Pierre-André de Suffren
est sans doute le plus grand et le plus
chargé de gloire. Celui dont l’empreinte
sur la ville reste indélébile, symbolisée
par sa statue monumentale sur le
port. Sa carrière se déroule d’abord
en Méditerranée, tantôt à Toulon, où il
prend ses premiers commandements,
tantôt à Malte où, au service de l’Ordre,
il assure la police de la mer contre les
barbaresques. Ses faits d’armes comme
défenseur des côtes provençales le font
nommer en 1775 « lieutenant du roi
en la ville de Saint-Tropez ». En 1777
il part pour la campagne d’Amérique
et des Antilles, puis pour la campagne
des Indes en 1781 où il va décrocher la
gloire. À la tête d’une division de cinq
vaisseaux, il accumule les victoires au
détriment des Anglais qui le surnomment
« l’amiral Satan ».
De retour à Paris en 1784 c’est le
triomphe et les honneurs. Louis XVI
ordonne que l’on crée pour lui « une
charge de vice-amiral, qui devra être
supprimée après lui ». Des pièces sont
frappées à son effigie et Saint-Tropez
veut lui ériger une statue de marbre. Il
refuse ! Suffren demeure le plus grand
des amiraux français de la seconde
moitié du xviiie. Il meurt à Saint-Tropez
en 1788, et c’est en 1866 que les
Tropéziens inaugurent sa statue de
bronze sur le port.
Of all the famous people of SaintTropez, Pierre-André de Suffren is
without doubt the greatest and the
one most covered in glory. His has
left a lasting impression on the town,
symbolised by his monumental statue
in the port. His career unfolded at first
in the Mediterranean, in Toulon, where
he took his first command; in Malta,
where, in the service of the Order, he
acted as sea police against the Barbary
Coast. His feats of arms as defender
of the Provencal coast line earned him
the name of “King’s lieutenant of the
town of Saint-Tropez” in 1775. In 1777
he left for the campaign of America
and the Caribbean, then for the Indies
Campaign in 1781, where he obtained
glory. At the head of a division of five
vessels, he accumulated victories
to the detriment of the English, who
nicknamed him “Admiral Satan”.
He returned to Paris in 1784 with
triumph and honour. Louis XVI ordained
that he should be honoured with “the
office of vice-admiral, which would be
cancelled on his death”. Coins were
struck at his effigy and Saint-Tropez
wanted to erect a marble statue of
him. But he refused! Suffren however
remains the greatest French admiral of
the second half of the XVIIIth Century.
He died in Saint-Tropez in 1788, and
in 1866, the people of Saint-Tropez
unveiled his bronze statue at the port.
Événements nautiques
Nautical events
Trophée du Bailli de suffren
…/… l’Assemblée nationale, le
départ a été donné le samedi
23 juin à midi, au lendemain
d’une grande soirée de gala
donnée cette année non plus à
la Citadelle mais sur l’esplanade
perchée du Môle Réveille, avec
tous les armateurs, tous les skippers et leurs équipages.
Après deux escales à Porto
Rotondo en Sardaigne puis à
Trapani en Sicile la flotte est
arrivée à Malte le 5 juillet. Le
vainqueur de l’édition 2007, le
capitaine Jerry Frech (navigateur
hollandais), sur l’Iliade, s’est vu
remettre le Sabre d’or de l’Amiral Satan. En guise de clin d’œil
et d’hommage à une grande personnalité du nautisme, cette édition 2007 était dédiée à l’écrivain
de marine Jean-François Deniau,
premier parrain de l’épreuve et
qui avait annoncé en décembre
au Salon nautique de Paris vouloir cette année être présent à
Saint-Tropez pour le départ. ❚❘❘
…/… Assembly, the race started
on Saturday 23rd June at midday, the day after a big gala
evening given this year not at
the Citadel but on the perched
esplanade of the Môle Réveille,
with all the boat-owners, all the
skippers and their crews.
After two port of calls in Porto
Rotondo in Sardinia then in
Trapani in Sicily the fleet arrived
in Malta 5th July. The winner of
the 2007 edition, the captain
Jerry Frech (Dutch navigator) on
the Iliade, found himself in the
possession of Admiral Satan’s
golden sabre. By way of veiled
reference and tribute to a great
personality of water sports, this
2007 edition was dedicated to
the marine writer, Jean-François
Deniau, the first sponsor of the
event, who announced at this
year’s Paris Water Sports Salon
that he would be present in
Saint-Tropez at the starting
line. ❚❘❘
L’équipage de Tuiga rend hommage à
chaque yacht au départ.
The Tuiga crew pay tribute to each yacht
on the starting line.
Les vainqueurs 2007
La remise des prix s’est déroulée le 5 juillet au Royal Malta Yacht Club, en présence
de Madame l’Ambassadeur de Malte à Paris, S. E. Vicki Ann Cremona, et du ministre
du Tourisme et de la Culture de Malte, S. E. l’Hon. Docteur Francis Zammit-Dimech.
Les vainqueurs 2007 sont « L’Iliade », skippé par Jerry Frech, en catégorie
Époque ; « Espar II », de l’armateur Frédéric Rousseau, en classique, et « Blue
of Methylen », en Esprit tradition, avec Régis Théolier et Bernard Gaulon.
Le prix de la Ville de Saint-Tropez fut décerné à « Irina VI » et celui de l’Esprit Corinthien
(Julien Lembo) à « Cervantes », de notre ami Campillo-Guajardo. Le prix de l’Étiquette
navale SNST à « Rowdy » et le coup de cœur du Yacht Club de France à « Vistona »,
de notre membre fondateur, Gian Battista Boréa d’Olmo, président du Yacht Club de
Porto-Rotondo. Enfin rappelons qu’un prix d’honneur exceptionnel fut décerné lors du
dîner de gala au Yacht Club de Monaco par la SNSM pour « Le Citoyen de la Mer » en
hommage à près d’un siècle de défense et de sauvegarde du patrimoine maritime.
The 2007 winners
The price-giving took place on 5th July at the Royal Malta Yacht Club, in the presence
of the Ambassadress of Malta for Paris, S.E Vicki Ann Cremona and the Minister
of Tourism and Culture of Malta S.E l’Hon. Docteur Francis Zammit – Dimech.
The 2007 winner is the Iliade skippered by Jerry Frech in the Espar II Period
category, the boat owner, Frederic Rousseau, in the classic category and the Blue of
Methylen in the Tradition Spirit category with Régis Théolier and Bernard Gaulon.
The Saint-Tropez prize was awarded to Irina VII and the Esprit Corinthien (Julien
Lembo) to Cervantes of our friend Campillo-Guajardo. The Etiquette navale SNST
award to Rowdy and the favourite of the Yacht Club of France went to Vistona of our
founder member, Gian Battista Boréa d’Olmo, President of the yacht of Porto-Rotondo.
Finally a reminder that the exceptional award of honour was awarded during the
gala evening at the Yacht Club of Monaco, by the SNSM for «The Citizen of the Sea»;
in homage to nearly a century of defence and protection of the maritime heritage.
34
Événements nautiques
Nautical events
Rodriguez Rendez-vous
D’abord une fête, sous le signe
cette année du Mangusta 165
Cet alignement de grandes unités Rodriguez est un événement unique. Vous ne verrez
nulle part ailleurs dans le monde une telle concentration de ces yachts joyaux des mers !
This line-up of large Rodriguez ships is a unique event, this is the only place you can see
such a large meeting of these yachts: sea jewels!
F
idèle à Saint-Tropez depuis 1995, le groupe de yachting de
luxe Rodriguez organise cet été la treizième édition de ses
« Rodriguez Rendez-Vous », fixés comme chaque année
le dernier week-end de juillet, les samedi 28 et dimanche 29.
Rodriguez Group est devenu une référence dans le monde du
bateau de luxe et se positionne depuis plusieurs années comme leader mondial dans sa branche. La société créée en 1972
par Gérard Rodriguez a acquis Camper et Nicholson en 2001
et Bob Saxon Associates un an plus tard, deux marques à forte
valeur ajoutée qui complètent une offre de produits et de services inégalée dans le secteur. Comme toujours, le Rodriguez
Rendez-Vous sera de découvrir le dernier-né de la flotte du
groupe. Cette année, c’est le Mangusta 165. Un Open digne de
la prestigieuse lignée de ces bateaux, les plus grands et les plus
rapides du monde, construits dans les chantiers Overmarine de
Viareggio. Le Mangusta 165 est le plus grand jamais créé : 50 mètres, soit dix de plus que le précédent, le Mangusta 130. Déjà prévendu à plusieurs clients, ce Mangusta sera présenté en exclusivité
mondiale aux Rodriguez Rendez-Vous 2007. Cet événement est
devenu au fil des ans un incontournable de Saint-Tropez et, comme le souligne joliment Jean-François Rouault, chargé des …/…
The Rodriguez Rendez-Vous
A festivity, this year
the dominant theme
is Mangusta 165
t
rue to Saint-Tropez since 1995, Rodriguez, the
luxury yachting group is organizing the thirteenth edition of “Rodriguez Rendez-Vous” this
summer, set, as every year, during the last weekend of
July, Saturday 28th and Sunday 29th. Rodriguez Group has
become a reference in the luxury boat world, each year being the
world leader in its branch. The company was created in 1972 by
Gérard Rodriguez. It then bought Camper and Nicholson in 2001
and then Bob Saxon Associates, a year later; two high-added
value brands, which add to a range of products and services, unrivalled in the sector. As always, the Rodriguez Rendez-Vous …/…
35
Événements nautiques
Nautical events
Rodriguez rendez-vous
Le feu d’artifice donné en cloture de la soirée de gala est un grand spectacle offert à
l’ensemble de la population..
The firework display at the end of the gala
evening is a wonderful show offered to the
whole of the population.
…/… relations publiques et commerciales à
Saint-Tropez, « c’est un clin d’œil à la population tropézienne », dans la mesure où la manifestation, si elle est réservée aux clients du
groupe, reste ouverte sur le port, permettant
aux passants de profiter du spectacle impressionnant des yachts amarrés sur les quais.
Cette « véritable fête tropézienne » rassemble une centaine d’invités d’honneur, les
nouveaux acquéreurs de bateaux Rodriguez,
répartis sur la trentaine de bateaux à quai,
plus des centaines d’invités, possesseurs ou
amateurs de yachts Rodriguez… Autour du
Mangusta 165, attraction de ce Rendez-Vous
2007, tout est prévu pendant ces deux jours
pour que la ville et le port soient à la hauteur
du prestige des bateaux et des invités…
Rodriguez Group pérennise ainsi son
ancrage à Saint-Tropez. L’entreprise aux
racines azuréennes s’est mondialisée, mais
reste attachée à la cité corsaire où elle
souhaiterait se développer pour, notamment, assurer la maintenance des bateaux
de ses clients toute l’année. Ne plus avoir
simplement des yachts de passage mais des
résidents : c’est un des objectifs du groupe,
lequel suit d’un œil expert le projet de troisième bassin. « Le développement envisagé
ne peut se faire que par la mer, à l’image de
Saint-Tropez, sans porter atteinte à ce site
magnifique qui séduit nos clients », explique Jean-François Rouault, qui souligne
également les retombées économiques et
en termes d’emploi que représenterait une
croissance de Rodriguez à Saint-Tropez. ❚❘❘
Tentes et tapis rouge sur les quais
pour accueillir les prestigieux invités
de ce rendez-vous international.
Tents and red carpets on the quays
to welcome the prestigious guests of
this international event.
36
…/… will be a chance to see the latest creation of the group’s
fleet. This year, it’s the Mangusta 165: an Open that is worthy of
the prestigious line of boats: the biggest and fastest in the world,
built in the Overmarine de Viareggio boatyards.
The Mangusta 165 is the biggest so far created: 50 metres, that
is to say ten times bigger than the previous model, the Mangusta
130. Already pre-sold to several clients, the Mangusta will be
exclusively presented to the world at the Rodriguez Rendez-Vous
2007.
Throughout the years, this event has become a key date in SaintTropez, and as Jean-François Rouault, head of public and commercial relations in Saint-Tropez, so nicely puts it: “it is a nod
in the direction of the population of Saint-Tropez”, in that the
event, although reserved for the group’s clients, remains open in
the port, thus enabling passers-by to enjoy the impressive show
of moored yachts.
This “true Saint-Tropez fête” gathers together one hundred or so
honoured guests, new owners of Rodriguez boats, who are divided
between about thirty moored boats, plus several hundred guests,
owners and amateurs of Rodriquez yachts… Everything is planned
around the Mangusta 165, the main attraction of the 2007
Rendez-vous, for the two days, so that the town and port may be
equal to the prestige of the boats and guests…
In this way, the Rodriguez Group perpetuates its anchorage at
Saint-Tropez. The company with its roots in the French Riviera,
although extending its operations worldwide, remains attached
to the privateer town where it develops and ensures the maintenance of its clients’ boats all year round. To have resident rather
than yachts that just pass through: this is one of the group’s
objectives, a group, which is following closely and with an expert
eye, the third dock project. “The envisaged development can
only be carried out from the sea, in the image of Saint-Tropez,
thus not damaging the magnificent site, which our clients love
so much” explains Jean-François Rouault, who also underlines
the economic and employment consequences that the growth
of Rodriguez represents for Saint-Tropez. ❚❘❘
Événements nautiques
Nautical events
Voiles de Saint-Tropez
Le meilleur de la voile mondiale
Deux semaines durant, les “Voiles de Saint-Tropez” offrent un spectacle grandiose dans le
Golfe, mêlant sur le même plan d’eau les voiliers de tradition, richesse du patrimoine maritime mondial, et les unités les plus récentes, monstres de technologie et bêtes de course.
The gulf is a wonderful show during the two weeks of the “Voiles de Saint-Tropez”, combining on the same stretch of water, traditional yachts, the wealth of worldwide maritime
heritage and more recent ships, the technological monsters and racing animals.
L
e temps d’une fin d’été, au moment où le ciel se teinte
de couchers de soleil aux couleurs rougeoyantes de
l’automne déjà entamé, réapparaissent les Voiles de SaintTropez, rassemblement unique en Méditerranée des plus beaux
voiliers du monde.
Depuis 1981, presque sans interruption (lire notre encadré), les
gens de mer ont pris l’habitude de faire le pèlerinage de SaintTropez, tels des fidèles entrés en religion, allant à la rencontre
des vieux gréements ou des coursiers de la mer, sous les auspices
du dieu Éole et sous la protection de Torpes, le saint patron de
la ville.
Comme pour chaque édition, les grands principes de la manifestation ont été maintenus cette année par André Beaufils et
son équipe de la Société Nautique de Saint-Tropez : 200 bateaux
sont attendus dans les eaux du Golfe entre le 29 septembre et
le 7 octobre (lire le programme par ailleurs). Voiliers modernes
et voiliers de tradition s’affronteront chacun dans leurs classes.
Avec à leur tête des propriétaires, des capitaines, des skippers et
des équipages venus du monde entier. Des figures de mer qui
portent haut l’image de la voile et les codes de l’honneur marin,
jusqu’aux longues passes d’après-régates dans les restaurants et
les bars de la ville, ravis d’être associés à la fête.
Côté plan d’eau, cinq jours de régates sont prévus pour …/…
The Voiles de Saint-Tropez
E
The best of
the sailing world
nd-of-summer weather: that moment when the sky is
tinged with the reddening colours of the sunsets of an
autumn that has already begun; the time of the Voiles de
Saint-Tropez, a unique gathering of the world’s most beautiful
yachts in the Mediterranean. Since 1981, almost without interruption (see box), the people of the sea have got into the habit
of making a pilgrimage to Saint-Tropez, just like religious believers, in order to meet the old tall ships or sea messengers, under
the auspices of the God Aeolus and the protection of Torpes, the
town’s patron saint. As for each edition, the main elements of the
event have been maintained this year by André Beaufils and his
team from the Saint-Tropez Yacht Club: 200 boats are expected
in the Gulf waters between 29th September and 7th October (see
programme). Modern yachts and traditional yachts confront each
other in the different classes: helmed by owners, captains, skippers and teams from all over the world. Sea figures who …/…
37
Événements nautiques
Nautical events
Voiles de saint-tropez
…/… les bateaux contemporains – dont les fameux
Wally, grands voiliers futuristes considérés comme
les plus beaux du monde –, quatre pour les voiliers
de tradition (lundi, mardi, mercredi et vendredi). Le
jeudi – nous serons le 4 octobre –, c’est, comme de
coutume, la journée des défis. Sans doute la journée
la plus spectaculaire à vivre, aussi bien à terre, pour
admirer le spectacle, qu’en mer : dans une ambiance
conviviale, chaque bateau lance un défi à un ou plusieurs autres. L’élégance des trois mille yachtmen
présents en mer ne saurait évidemment empêcher
de farouches affrontements sur l’eau…
Autre régate à ne pas manquer : celle du Trophée
Mer et bateaux de la Grande Classe. Une épreuve
récente au sein des Voiles, imaginée par Philippe
Lechevalier, skipper de Moonbeam IV, et mise en
œuvre par le magazine « Mer et bateaux ». …/…
À terre, l’ambiance est toujours une priorité, avec
pour principal temps fort le grand repas des
équipages à la Ponche.
On land, the atmosphere is always a priority, with
the crews’ big meal at la Ponche being the main
highlight.
…/… hold high the image of sailing and the codes
of marine honour, the long hours after the regattas, in the town’s restaurants and bars, delighted to
be part of the fête. Concerning the water, five days
of regattas are forecast for contemporary boats –
including the famous Wally, large futuristic yachts
that are considered to be the most beautiful in the
world –, four days for traditional yachts (Monday,
Tuesday, Wednesday and Friday). On Thursday
– 4th October –, and as is the custom, the day of
the challenge. Without doubt the most …/…
Les Dragon(s)
dans la foulée
Juste après les Voiles, rendez-vous est
pris avec la course « Dragon SaintTropez » qui reviendra pour la quatrième
année croiser dans les eaux du Golfe.
Cette épreuve est le prolongement du
rassemblement organisé en 2004 à
Saint-Tropez pour le 75e anniversaire des
Dragon. Cette année-là, ils étaient 260
Dragon ! Un chiffre impressionnant et
un spectacle étourdissant sur l’eau pour
ces voiliers qui permettent d’apprécier
vraiment le plaisir de la régate sportive.
L’an dernier, trente-cinq bateaux
étaient inscrits avec quelques-unes des
pointures de la spécialité : un ancien
champion du monde, Vincent Hoesch, le
vainqueur 2005, Martin Payne, Sébastien
Audigane, Jean-Sébastien Ponce, Louis
Urvois…
L’objectif en 2007 est d’accueillir 30 à
50 Dragon. Les compétitions auront lieu
entre le 9 et le 13 octobre, les courses
étant prévues les 11 et 12.
Pour tous ceux qui connaissent mal
ou peu ce type de bateau, un détour
s’impose. Un regard sur ces lévriers des
mers, racés, au profil effilé, vous séduira
à coup sûr. Et avec un peu de chance,
quelques bords en mer achèveront
de vous convaincre : ces bateaux-là
crachent le feu !
Les Dragon(s) following
close on the heels
Straight after Les Voiles, the second rendez-vous is the “Dragon
Saint-Tropez” race, which for the fourth year will take place in the
Gulf waters. The event is the consequence of the gathering held
in 2004 at Saint-Tropez for the 75th anniversary of the Dragon.
That year, there were 260 Dragons! An impressive number and
an exhilarating show on the water for these yachts, which enable
the pleasure of a sporting regatta to be appreciated. Last year,
38
thirty five boats were registered with some specialists: a former
world champion, Vincent Hoesch, the 2005 winner, Martin Payne,
Sébastien Audigane, Jean-Sébastien Ponce, Louis Urvois… The
objective of 2007 is to accommodate 30 to 50 Dragons. The competitions will take place between 9th and 13th October, the races
are scheduled for 11th and 12th. For all those who know little or
nothing of this type of boat, it’s worth a detour. Just one glance at
these sea greyhounds, sleek, with a streamlined profile, and you
will be charmed. And with a bit of luck, a few tacks at sea will
convince you completely: the boats are full of action!
Événements nautiques
Nautical events
Sur les voiliers modernes, comme les Wally, les équipages, véritables mercenaires,
arrivent du monde entier pour participer aux événements.
…/… Un comité a vu le jour en 2004, « pour le retour
de la Grande Classe », composé de Noëlle Duck, André
Beaufils, Tony Harris et William C. Collier.
Cette Grande Classe, c’est celle de voiliers de tradition
créés pour la course en mer, construits entre 1890 et
1930. Le Trophée des Voiles rassemble tous ces voiliers,
sans distinction de jauge ou de gréement pour un parcours au large en temps réel.
Chacun ici espère revoir en 2007 les vainqueurs précédents, Lulworth, Mariquita, Cambria… En 2006, ils
étaient une dizaine à s’affronter. Souhaitons que l’édition 2007 en rassemble autant, sinon plus.
Cette année, l’inauguration du Village des Voiles, quartier général de la manifestation à terre, est prévue le
dimanche 30 septembre, et la très attendue remise des
prix à la Citadelle le dimanche suivant, le 7 octobre.
Comme l’a souligné à de multiples reprises André
Beaufils, les Voiles de Saint-Tropez, fille de la Nioulargue
selon sa délicate expression, constituent « l’événement
numéro un de l’année nautique à Saint-Tropez ».
L’organisation des Voiles de Saint Tropez est assurée
par la Société nautique en partenariat avec la Ville et
la capitainerie du Port (Semagest), qui gère l’accueil et
le placement des bateaux dans le port. D’autres partenaires participent également à l’événement, tels les
commerçants….
Saint-Tropez, fille de la mer, telle que l’avait vue
Maupassant, est fidèle à son image. Une image correspondant bien plus à l’âme et l’esprit de ce village où,
malgré les paillettes, on a toujours su garder les pieds
sur terre… après une bonne régate, bien sûr ! ❚❘❘
On the modern yachts, such as the Wallys, the crews, true merceneries, arrive from
all over the world to take part in the events.
…/… spectacular day, whether as
a spectator on land or at sea: in a
fun atmosphere, each boat challenges another or several other
boats. The generosity of the 3,000
yachtsmen present at sea means
of course there are no hostile
confrontations on the water…
Another regatta not to be missed:
the Trophée Mer et bateaux for
big class boats. A recent event,
devised by Philippe Lechevalier,
the skipper of Moonbeam IV, and
implemented by the magazine
“Mer et bateaux”. A committee
came into being in 2004, “for the
return of the big class”, made up
of Noëlle Duck, André Beaufils,
Tony Harris and William C. Collier.
The big class is for traditional
yachts, which have been designed
for sea-racing, built between 1890
and 1930. The Trophée des Voiles
brings together all these yachts,
whatever their tonnage or rigging,
for a real time race in the open
sea. Everyone here hopes again
this year to see previous winners,
Lulworth, Mariquita, Cambria… In
2006, there were about twelve
boats confronting each other.
39
Let’s hope that the 2007 edition
will bring together as many and if
not more. This year, the inauguration of the Village des Voiles, the
event’s headquarters on land, is
scheduled for the 30th September,
and the long-awaited price-giving
at the citadel will be on the following Sunday, 7th October. As
André Beaufils has stressed several
times, the Voiles de Saint-Tropez,
the daughter of the Nioulargue
as the subtle expression says,
forms “the first event of SaintTropez’ nautical year”. The Voiles
de Saint Tropez is organised by the
Sailing Club in partnership with
the town and the Harbour Office
(Semagest), which manages the
reception and manoeuvre of boats
in the port. Other partners also
take part in the event, such as the
shops S. Saint-Tropez, daughter
of the sea, as seen by the writer
Maupassant, is faithful to its image. An image that corresponds so
much more to the soul and spirit of
the village where, despite the glitter, the people have always kept
their feet firmly on the ground…
after a good regatta, of course! ❚❘❘
Événements nautiques
Nautical events
Voiles de saint-tropez
Les origines
Au départ étaient Pride et Ikra…
1981,
si loin, si proche. Deux voiliers,
Pride et Ikra, se lancent ce défi
qui va rentrer dans l’histoire.
Partis de Saint-Tropez, les deux bateaux se sont lancé un défi, avec
un parcours dont l’arrivée est jugée au Nioulargo, un modeste
îlot situé au sud de la plage de Pampelonne, à Ramatuelle. Les
skippers et leurs équipiers sont attendus chez Patrice de Colmont
qui va récompenser le vainqueur de la première « Club 55 Cup ».
Ainsi naissait la Nioulargue… Deux bateaux, puis presque dix,
puis cent, puis… La Nioulargue devenait en peu de temps un
événement incontournable en Méditerranée, et mondialement connu. Le port de Saint-Tropez faisait, deux semaines
par an, place totalement nette pour laisser aux voiliers les places à quai et transformer Saint-Tropez en un havre du yachting
de tradition. Pendant quatorze ans, l’épreuve ne cessait de prendre de l’ampleur, atteignant les dernières années une dimension
exceptionnelle, accueillant des unités plus exceptionnelles les
unes que les autres, hébergeant les plus grands marins, les capitaines d’industrie, les stars de la finance… Las, en 1995, un accident
tragique mettait fin provisoirement à ce rassemblement, pour
une longue traversée du désert. Pareil rendez-vous ne pouvait
cependant rester sans lendemain, et en 1999 la Société …/…
The origins
Pride and Ikra
were at the start…
1981,
such a long time ago, yet so
recent. Two yachts, Pride and
Ikra, made a challenge that
was to enter the history books. The two boats, on leaving SaintTropez, challenged each other, with a race that was to end in
Nioulargo, a modest island situated to the south of Pampelonne
beach, at Ramatuelle. The skippers and their crew members were
expected at Patrice de Colmont’s, who was to present the winner
with the first «Club 55 Cup». Thus began the Nioulargue… two
boats, then almost ten, then one hundred, then… The Nioulargue
soon became a major Mediterranean event, known throughout
the world. For two weeks a year, Saint-Tropez port was completely cleared in order to let the yachts have a place in the
port and thus transform Saint-Tropez into a traditional yachting
haven. For fourteen years, the event continued to grow, reaching an exceptional size in the final years, welcoming units that
were more and more exceptional, accommodating the greatest
sailors, industrial captains, financial stars… Alas, in 1995, a tragic
accident put a temporary end to this gathering, for a long
trip over the desert… However, such a rendez-vous could not
remain short-lived, and in 1999 the Saint-Tropez yacht …/…
40
Événements nautiques
Nautical events
Le géant Dennis Conner, ici aux Voiles avec l’explorateur
Jean-Louis Étienne, est un fidèle du rendez-vous tropézien.
The giant Dennis Conner, here at the Voiles with the Explorer
Jean-Louis Etienne, is a regular at the Saint-Tropez event.
…/… Nautique de Saint-Tropez
présidée par André Beaufils relevait le défi, succédant au Yacht
Club de Pampelonne. Une transition réussie entre deux clubs
nautiques, entre deux hommes,
Patrice de Colmont et André
Beaufils, ayant en commun la
passion de la mer, et surtout des
valeurs et une approche communes du yachting.
« La Nioulargue » est, au passage,
devenue « Les Voiles de SaintTropez », mais l’esprit est resté,
intact et libre, assurant la continuité de cet événement mondial
où se précipitent chaque année
des milliers de propriétaires, capitaines, skippers et régatiers, et
des dizaines de milliers de spectateurs, adorateurs du meilleur
de la voile. ❚❘❘
…/… club presided by André
Beaufils, restored the challenge,
succeeding the Yacht club de
Pampelonne. A successful transition between the two yacht
clubs, and two men, Patrice de
Colmont and André Beaufils,
whith a common passion for
the sea, and more especially
a joint approach and value of
yachting. “La Nioulargue” has, in
passing, become “Les Voiles de
Saint-Tropez”, but the spirit has
remained the same, intact and
free, ensuring the continuity of
this world event where every
year, thousands of owners, captains, skippers and regatta competitors flock as well as tens of
thousands of spectators, lovers
of the best of sailing. ❚❘❘
Autre grand moment des Voiles à terre :
le trationnel défilé des équipages, où
chaque bateau rivalise d’originalité,
jusqu’à se faire accompagner par une
école de samba !
Another great moment of the Voiles on
land: the traditional processions of the
crews, where each boat rivals each other
for its originality, going as far as being
taken to a samba dancing school!
Figures des Voiles
de Saint-Tropez
Dennis Conner,
légende
en marche
Nom : Conner. Prénom : Dennis. Signe
particulier : plus grand skipper de toute
l’histoire de l’America’s Cup, qu’il a
disputée huit fois et remportée trois fois !
Monsieur Conner c’est le symbole du tout
est possible en Amérique, y compris sur
l’eau. C’est à la seule force du poignet
et d’un tempérament hors normes que ce
fils de pêcheur de San Diego est devenu
« la » figure du grand nautisme de
compétition aux States, un seigneur et
un phare. Également vainqueur à deux
reprises de la Whitbread et médaillé de
bronze olympique en 1976 sur Tempest, il
fait figure aujourd’hui de monstre sacré,
comme Éric Tabarly l’était chez nous.
Aussi chaque venue de Denis Conner
en Europe, pour participer à des
rassemblements nautiques, est toujours
un événement, et encore plus lorsque
le champion éternel décide de délaisser
les voiliers ultramodernes pour tenter
l’aventure du yachting classique !
Comme toujours avec Conner, tout est
parti d’une belle histoire : le prince Albert
de Monaco l’invite à venir barrer son
superbe yacht de tradition, « Tuiga ».
De retour aux États-Unis, Conner fait
l’acquisition d’un yacht classique et
engage sa restauration en promettant
de le destiner à venir courir les grandes
classiques du genre en Méditerranée.
Peu y ont cru alors, jusqu’à ce que l’on
voit effectivement débarquer l’année
dernière à Gênes un magnifique Q boat
de 16 m, « Cotton Blossom II », propriété
de… Dennis Conner. Une bête de course
en vérité, à la barre duquel il a remporté
toutes les régates où il s’est engagé !
C’est donc en superstar que « Cotton
Blossom II » (construit en Norvège en 1925
et dessiné par Johan Anker, le créateur du
Dragon) est arrivé à Saint-Tropez pour
le grand rassemblement des Voiles, où
toute la communauté des gens de mer,
classiques et modernes confondus, lui a
fait la fête dix jours durant. Certainement
pas en guise de remerciements (ce n’est
pas son genre) mais plutôt pour gagner
encore et toujours, le vieux loup, solide
à la barre, a offert un spectacle de toute
beauté en poussant jusqu’aux limites son
« Cotton Blossom II », son magnifique
bijou, compétiteur élancé et léger, gréé en
sloop bermudien et incroyablement posé à
fleur d’eau.
Monsieur Conner, Saint-Tropez vous adore.
Vous revenez quand vous voulez…
41
The faces and figures of
the Voiles de Saint-Tropez
Dennis Conner, a
legend on the move
Surname: Conner. First name: Dennis.
Distinguishing mark: the greatest skipper
of the history of the America’s Cup, which
he fought for eight times and won three
times! Mr Conner is the symbol of all
that is possible in America, including on
water. It is with the sweat of his brow
and an unconventional temperament
that the son of a fisherman from San
Diego became “the” figure of the big
yachting competitions in the States, a
lord and master and a lighthouse.Also
twice winner of the Whitbread and an
Olympic bronze in 1976 on Tempest, he
is looked on as a legendary figure today,
just as we look upon Eric Tabarly. Hence,
every time Denis Conner comes to Europe,
to take part in the nautical events, it is
always a great event and even more so
when the eternal champion decides to
abandon ultra modern yachts in order
to try his luck at classic yachting! As
is always the case with Conner, it all
started with a wonderful story: Prince
Albert of Monaco asked Conner to
helm his superb traditional yacht, the
“Tuiga”. On returning to the USA, Conner
bought a classical yacht and began its
restoration, promising to prepare the
yacht for the great classic racing in the
Mediterranean. Few believed it possible,
when a magnificent 16m Q boat, “Cotton
Blossom II” appeared last year at Gênes,
owned by… Dennis Conner. A true racing
animal, at the helm from where he has
won all the regattas he has entered!
So it is as a superstar that “Cotton
Blossom II” (built in Norway in 1925 and
designed by Johan Anker, the creator
of the Dragon) arrived in Saint-Tropez
for the great gathering of the Voiles,
where for ten days, the whole of the sea
community, both classic and modern,
celebrated with him. For certain, not by
way of thanks (that’s not his way of doing
things) but more to win yet again and
again, the old wolf, sound at the helm,
offered a magnificent show when pushing
his “Cotton Blossom II” to her limits, a
magnificent jewel, a light and slender
competitor rigged in Bermudian sloop
and sitting beautifully on the surface of
the water. Monsieur Conner, Saint-Tropez
loves you. Come back whenever you like…
Événements nautiques
Nautical events
Voiles de saint-tropez
Figures des Voiles de Saint-Tropez
Luca Bassani,
le père des Wally Yachts
The faces and figures
of the Voiles de Saint-Tropez
Luca Bassani,
the father of
Wally Yachts
N
N
om : Bassani. Prénom : Luca.
Signe particulier : ce marin
italien visionnaire, grand
fidèle des Voiles de Saint-Tropez
(il y est venu pour la première fois,
sur le voilier de son père, en 1983),
a ouvert une nouvelle voie dans la
construction des grands voiliers de
croisière en créant les Wally, ultraperformants bateaux d’avant-garde,
tout de kevlar et de carbone, longs
de 24 m minimum et très faciles à
manœuvrer en équipage restreint.
Ce régatier hors pair, ex-champion
d’Europe de 6 m JI et champion du
monde de Mumm 30, regrettait de
ne pas trouver sur le marché de voilier à la fois très rapide, très sûr et
très facile à manœuvrer. Qu’à cela ne
tienne, il a décidé de le concevoir luimême, au risque d’y laisser sa fortune. Deux ans plus tard il débarque
à la Nioulargue 1991 à la barre du
premier Wally Yacht, le Wallygator,
83 pieds. Pari gagné, avec sa voilure
de carbone, ses winches actionnés
par une centrale hydraulique, son
ordinateur de bord permettant de
choquer les voiles en effleurant
l’écran de commande… le voilier
futuriste fait sensation, et plusieurs
milliardaires s’inscrivent illico pour
lui en commander un, dont le Pdg de
L’Oréal, Lindsay Owen Jones. La suc-
cess story était lancée. Sur ce concept
de voilier épuré mais confortable,
de bête de course au design agressif mais associant le luxe le plus
raffiné et l’esthétique la plus aboutie, à la technologie de pointe, Luca
Bassani a pu décliner les Wally en
s’offrant en prime le luxe de confier
le design de la coque et le plan de
voilure aux plus grands architectes
de la planète : German Frers, Bruce
Farr, Briand, Sparkman & Stephens…
ont tous signé au moins un Wally.
Depuis près de dix ans, les Voiles
de Saint-Tropez – reconnaissantes
à Luca Bassani et aux Wally d’avoir
répondu présent au moment où il
s’agissait de relancer l’événement –,
réservent toute une partie du quai
d’honneur à la flotte des Wally, tellement différents des autres voiliers
qu’ils doivent pour les régates être
regroupés dans un classement spécifique. L’année dernière pas moins
de 11 Wally, de 24 à 33 m, ont participé aux Voiles : Kauris III, Nariida,
Dark Shadow, Y3K, Magic Carpet,
Dangerous but Fun… autant de pièces uniques, autant de joyaux des
mers dont on attend chaque année
avec impatience les nouveaux
modèles (toujours plus longs), pressés que nous sommes d’en prendre
encore plein les yeux ! ❚❘❘
42
ame: Bassani. First name: Luca. Distinguishing
sign: this visionary Italian sailor, a regular
to Voiles de Saint-Tropez (the first time he
came, he was on his father’s boat, in 1983), found a
novel way to build large cruising yachts by creating the
Wally, an ultra-performance, avant-garde boat, made
of carbon and kevlar, a minimum length of 24 m and
extremely easy to manoeuvre with a limited crew. This
outstanding regatta competitor, ex European champion
of 6 m JI and World champion of Mumm 30, deplored
that he could not find on the market, a yacht that was
extremely fast, reliable and easy to manoeuvre. And so
he decided to build one himself, with the risk of spending his entire fortune. Two years later, he arrived at the
Nioulargue 1991 at the helm of the first Wally Yacht,
the Wallygator, 83 feet long. The gamble paid off, with
his carbon yacht, the winches operated by a hydraulic
station, and a computer aboard, enabling him to slacken
the sails by touching the control screen… the futuristic
yacht caused a sensation, and several millionaires immediately ordered one, including the Managing Director of
l’Oréal, Lindsay Owen Jones. The beginning of a success
story. Using the concept of an uncluttered but comfortable yacht, a great performer with an aggressive design
but of the utmost luxury, accomplished aesthetics,
and the latest technology, Luca Bassani is able to offer
Wally yachts in a variety of forms as well as having the
luxury of entrusting the design of the hull and the sails
outline to the world’s greatest architects: German Frers,
Bruce Farr, Briand, Sparkman & Stephens… all of which
have signed at least one Wally.
For nearly 10 years, the Voiles de Saint-Tropez — grateful to Luca Bassani and the Wally yachts to have
been present when the event needed reviving —, has
reserved an entire part of the quay for the Wally fleet,
so different to the other yachts that they have their
own specific class for regattas. Last year, no fewer than
11 Wally yachts, between 24 and 33 m, took part in
the Voiles: Kauris III, Nariida, Dark Shadow, Y3K, Magic
Carpet, Dangerous but fun… unique pieces, jewels of
the sea of which the new models (longer and longer)
are awaited each year with impatience, we cannot wait
to see and discover them again! ❚❘❘
Picture plus
Événements nautiques
Nautical events
Voiles de saint-tropez
Le ballet des vieux gréements en
régate apporte aux Voiles de SaintTropez une touche de grâce.
Le programme
Samedi 29 septembre
• Accueil des concurrents
Dimanche 30 septembre
• Accueil des concurrents
• Arrivée de la Coupe d’Automne
du Yacht Club de France (YCF)
• 17 h : Inauguration du « Village des Voiles »
Lundi 1er octobre
• Accueil des voiliers de tradition
• Parcours côtiers des voiliers modernes
(à partir de 11 h)
Mardi 2 octobre
• Parcours côtier des voiliers de tradition
• Parcours côtier des voiliers modernes
(à partir de 11 h)
Mercredi 3 octobre
• Parcours côtier des voiliers de tradition
• Parcours côtier des voiliers modernes
(à partir de 11 h)
Jeudi 4 octobre
• Journée Jean Laurain
• Journée des défis
• Club 55 Cup
• Trophée Mer et bateaux (La Grande Classe)
(à partir de 12 h)
Vendredi 5 octobre
• Parcours côtier des voiliers de tradition
• Parcours côtier des voiliers modernes
(à partir de 11 h)
Samedi 6 octobre
• Parcours côtier des voiliers de tradition
• Parcours côtier des voiliers modernes
(à partir de 11 h)
Dimanche 7 octobre
• Remise des prix à la Citadelle
The ballet of the old riggings in regatta gives the Voiles de Saint-Tropez
a touch of grace.
The programme
Saturday 29th September
• Reception of competitors
Sunday 30th September
• Reception of competitors
• Arrival of the France Yacht Club
(YCF)’s Coupe d’Automne (Autumn Cup)
• 17 h: Inauguration of the
“Village des Voiles”
Monday 1st October
• Reception of traditional yachts
• Coastal race for modern
yachts (first departure 11 h)
Tuesday 2nd October
• Coastal race for traditional yachts
• Coastal race for modern
yachts (first departure 11 h)
Wednesday 3rd October
• Coastal race for traditional yachts
• Coastal race for modern
yachts (first departure 11 h)
Thursday 4th October
• The Jean Laurain Day
• Challenge Day
• Club 55 Cup
• Mer et Bateaux Trophy
(Big Class boats)
(first departure 12 h)
Friday 5th October
• Coastal race for traditional yachts
• Coastal race for modern yachts
(first departure 11 h)
Saturday 6th October
• Coastal race for traditional yachts
• Coastal race for modern yachts
(first departure 11 h)
Sunday 7th October
• Prize giving ceremony at the Citadel
Le palmarès 2006
des régates
The 2006 regatta
prize winners
Voiliers modernes
IRC groupe A : MORNING GLORY
IRC groupe B : VERTIGO
IRC groupe C : MALUBA
IRC groupe D : JUMANJI
IRC groupe E : ISKAREEN
Modern Yachts
IRC group A: MORNING GLORY
IRC group B: VERTIGO
IRC group C: MALUBA
IRC group D: JUMANJI
IRC group E: ISKAREEN
WALLY : MAGIC CARPET 2
WALLY : MAGIC CARPET 2
12M JI (7 inscrits) :
FRENCH KISS
12M JI (7 registered) :
FRENCH KISS
Voiliers de tradition
CLASSIQUES MARCONI A : GALVANA
CLASSIQUES MARCONI B : FANTASQUE
EPOQUES AURIQUES A : MOONBEAM IV
EPOQUES AURIQUES B : MARILEE
EPOQUES AURIQUES : SO FONG
EPOQUES MARCONI A : MARIELLA
EPOQUES MARCONI B : ANNE SOPHIE
EPOQUES MARCONI C (10 inscrits)
CHOLITA
EPOQUES MARCONI D (11 inscrits)
DOLPHIN
ESPRIT DE TRADITION (13 inscrits)
SHAMROCK V
TOFINOU (9 inscrits)
TOURIL
Traditional Yachts
MARCONI A CLASSICS: GALVANA
MARCONI B CLASSICS: FANTASQUE
EPOQUES AURIQUES A: MOONBEAM IV
EPOQUES AURIQUES B: MARILEE
EPOQUES AURIQUES: SO FONG
EPOQUES MARCONI A: MARIELLA
EPOQUES MARCONI B: ANNE SOPHIE
EPOQUES MARCONI C: (10 registered)
CHOLITA
EPOQUES MARCONI D (11 registered)
DOLPHIN
TRADITION SPIRIT (13 registered)
SHAMROCK V
TOFINOU (9 registered)
TOURIL
Toujours impressionnants aussi, les
grands voiliers modernes, à la gîte dès
les premiers nœuds de vent !
44
Always impressive, the large modern
yachts listing even with just a few knots
of wind!
Événements nautiques
Nautical events
Saint-Tropez do Brasil !
La belle aventure de « Lelantina »
pour sceller l’amitié avec
la terre auriverde
Le départ de Saint-Tropez. Cap sur Buzios au Brésil, après des escales
à Gibraltar et au Cap-Vert.
The start from Saint-Tropez. The arrival at Buzios in Brazil, after stopovers in Gibraltar
and the Cap-Vert.
Saint-Tropez do Brasil !
D
epuis plusieurs années déjà, Saint-Tropez a cherché
à développer ses liens avec l’extérieur en utilisant
son image de marque et sa notoriété pour ouvrir de
nouveaux marchés à ses entrepreneurs locaux et initier des
contacts avec d’autres populations. On se souvient notamment
du club des villages d’exception, qui rassemblait Capri, SaintPaul-de-Vence, Sidi-Bou-Saïd et bien d’autres… La voile a été,
à ce titre, un vecteur privilégié : Malte, Mahon, Saint-Malo, la
liste est longue de ces ports de Méditerranée ou d’ailleurs
liés à la cité corsaire.
Dernier en date, Buzios, au Brésil. Un village que les moins de
20 ans ne peuvent pas connaître… Cette station balnéaire de
l’État de Rio de Janeiro doit en effet sa notoriété à Brigitte
Bardot qui vint y passer des vacances au faîte de sa gloire en
1964. Village de pêcheurs, point d’appui de la chasse aux baleines au xviiie siècle, Buzios accueille les week-ends et en haute
saison des milliers de touristes venus des métropoles brésiliennes, du Chili, d’Argentine, d’Uruguay…
Saint-Tropez avait déjà lancé quelques pistes au Brésil, et sous
l’impulsion du Député-Maire Jean-Michel Couve et du …/…
The wonderful
adventure of
Lelantina to seal
a friendship with
the auriverde world
F
or several years now, Saint-Tropez has been looking to
develop its ties with the outside world, leaning on its
image of mark and notoriety to open new markets for
local businessmen and introduce contacts with other populations. We recall in particular, the exceptional village clubs, which
assembled Capri, Saint-Paul-de-Vence, Sidi-Bou-Saïd and many
others… Sailing was the privileged conveyor: Malta, …/…
45
Événements nautiques
Nautical events
Saint-tropez do brasil !
…/… plus brésilien des Tropéziens, Loulou
Capello, l’idée d’une régate entre SaintTropez et Buzios a été imaginée. En prélude
à cette future compétition, la commune,
avec le port de Saint-Tropez (Semagest) et la
Société Nautique présidée par André Beaufils,
ont décidé l’été dernier de lancer un vaisseau
amiral à la conquête du Brésil. Et quel vaisseau : « Lelantina », familier aux habitués de
la Nioulargue et des Voiles de Saint-Tropez.
Départ agité
Le voilier de tradition a largué les amarres
à l’automne, le 21 octobre dernier, les cales
chargées d’objets et productions du village
(sandales Rondini, CD du Byblos, documents
et prospectus divers… et 400 bouteilles de
vin). À sa barre, Patrick Gibert, skipper du
voilier dont le propriétaire, Willy Marrecau,
a effectué le trajet aller jusqu’au Brésil, avec
sept équipiers. Un départ agité, avec des
conditions météo difficiles en Méditerranée,
nécessitant une halte imprévue aux Baléares,
grand-voile déchirée… Après des étapes à
Gibraltar et Portimao, au Portugal, c’est du
Cap-Vert que les marins tropéziens ont mis
le cap sur Buzios mi-novembre. Dix jours plus
tard, « Lelantina » atteignait la cité brésilienne, portée par les alizés, naviguant sous
spi au portant dans l’Atlantique.
À l’arrivée, l’équipage était rejoint par la délégation des édiles tropéziens qui scellaient,
avec leurs homologues brésiliens, l’association
entre les deux villes. La chronique officielle
retiendra les réceptions, visites et échanges
de bons procédés. Nos marins se souviendront de leur côté de l’accueil chaleureux des
autochtones, de la rua das Pedras, l’endroit où,
à la nuit tombée, la fête prend corps, comme
savent si bien le faire les Brésiliens… Pendant
plus d’un mois, « Lelantina » a navigué au
Brésil. La nouvelle a couru le pays, et partout,
les Tropéziens ont été reçus avec chaleur et
déférence. Les rencontres, les paysages, les
poissons, le soleil, le réveillon à la brésilienne.
Retour mouvementé
L’heure du retour sur le vieux continent a
sonné fin janvier. Le bateau a quitté l’Amérique du Sud pour rejoindre Cap-Vert… mais
sans retrouver les alizés de l’aller. Au contraire,
pétole et pot au noir se sont succédé. Le
bateau a avancé péniblement au moteur jusqu’aux côtes de l’Afrique. Courant février, la
météo virait à l’aigre. Vent fort, froid, creux.
Les équipiers de « Lelantina » relevèrent
même 65 nœuds de vent près de Gibraltar !
Naviguant au près, réduisant au maximum la
voilure, « Lelantina » pensait en avoir fini avec
les difficultés en rentrant en Méditerranée.
Mais si le temps s’est calmé, le moteur
aussi… Le diesel a lâché et faute de réparation
possible en Espagne, le retour sur SaintTropez s’est avéré beaucoup plus compliqué
que prévu. Le 15 mars enfin, « Lelantina »
est arrivé au port, accueilli avec …/…
Cérémonie officielle avec le Député-Maire et les caméras de télévision pour lancer
officiellement cette première édition dont le succès avéré en appelle bien d’autres.
…/… Mahon, Saint-Malo, there is a long list of
Mediterranean and other ports linked to the
privateer town. The latest is Buzios, in Brazil. A
village that those of under-twenty are unacquainted with… This seaside town in the Riode-Janeiro state; owes its notoriety to Brigitte
Bardot who spent her holidays there in the
height of her fame of 1964. A fishing village,
the base of operations of the XVIIIth Century
whale hunting, Buzios accommodates, during the weekend and high season, thousands of tourists from the Brazilian, Chilean,
Argentinean and Uruguayan metropolises…
Saint-Tropez has already made several
approaches to Brazil, and under the impetus
of deputy and mayor, Jean-Michel Couve and
the most Brazilian of all the inhabitants of
Saint-Tropez, Loulou Capello, the idea of a
regatta between Saint-Tropez and Buzios was
thought up. As a prelude to this future competition, the town, the port of Saint-Tropez
(Semagest) and the Yacht Club, chaired by la
André Beaufils, decided last year to launch a
flagship for the conquest of Brazil. And what a
vessel: the “Lelantina”, a familiar sight to the
regular visitors of Nioulargue and the Voiles
de Saint-Tropez.
A rough start
The traditional yacht cast off last autumn, on
21st October, with its hold loaded with products from the village (Rondini sandals, CD of
the Byblos, various documents and …/…
Official ceremony with the deputy mayor and the television cameras for the official
launch of this first edition whose recognized success calls for many more.
46
Événements nautiques
Nautical events
L’équipage de « Lelantina » à l’heure des au
revoir avant de quitter le
port tropézien pour cette
longue aventure.
The “Lelantina” crew
saying their goodbyes before leaving Saint-Tropez
port for the long adventure.
Le top départ, donné depuis la terrasse de la Tour du
Portalet par le président de la Société Nautique de SaintTropez, André Beaufils.
The wonderful start, given from the Tour du Portalet terrace by the president of the Saint-Tropez Sailing Club,
André Beaufils.
An eventful return
journey
La baie de Buzios au
Brésil, un autre paysage
mais un accueil tout aussi
chaleureux.
The bay of Buzios in
Brazil, another landscape
but with a welcome just as
warm as the departure.
…/… émotion par des dizaines de Tropéziens
massés sur les quais.
Cette première traversée officielle SaintTropez - Buzios - Saint-Tropez augure-t-elle
d’échanges plus soutenus ? Et la création de
cette course tant attendue ?
C’est en tout cas le souhait de la municipalité,
désireuse de promouvoir des échanges culturels, économiques, sociaux, sportifs et touristiques avec cette perle du Brésil.
C’est aussi le désir des responsables de la
Société Nautique.
C’est enfin le rêve des marins de « Lelantina »
revenus le sac rempli de souvenirs à faire
partager. Le savoir-faire tropézien auraitil trouvé à Buzios sa terre promise ? Il est
vrai qu’après avoir accueilli la sublime B.B.
dans sa plénitude, les habitants de Buzios
n’ont sans doute jamais cessé de rêver de
Saint-Tropez. On les comprend… ❚❘❘
…/… prospectus… and 400 bottles of wine).
At the helm, Patrick Gibert, the skipper and
hence the owner, Willy Marrecau, with his
seven crew members set off for Brazil.
A rough start, with difficult weather conditions in the Mediterranean, which meant an
unforeseen stop in the Balearics, due to a rip
in the main sail… Following stops in Gibralter
and Portimao, in Portugal, it was from Cap-Vert
that the sailors of Saint-Tropez headed for
Buzios in mid-November. Ten days later, the
“Lelantina” reached the Brazilian town, carried by the trade winds, sailing with the spinnaker with a fair Atlantic wind.
On arrival, the crew were joined by a delegation of Saint-Tropez councillors who, with
their Brazilian homologues, were in the process of establishing an association between
the two towns. The official chronicle was to
hold receptions, visits and exchanges of good
conduct. Our sailors are not likely to forget
the warm welcome from the natives, the rua
das Pedras, where at nightfall parties take
shape, as only the Brazilians know how…
For over a month, the “Lelantina” sailed in
Brazil. The news spread through the country, and everywhere they went, the sailors
of Saint-Tropez had a warm and deference
welcome.
The encounters, landscape, fish, sun and
Brazilian New Year’s Eve.
47
At the end of January it was time to return to the
old continent. The boat left South America for CapVert… but this time there were no trade winds. To
the contrary, not even a breeze. The boat advanced
with difficulty with just the engine, towards the
coast of Africa. During February, the weather
turned sour. A strong wind, high waves. The crew
members of the “Lelantina” met winds of 65 knots
near Gibraltar! Sailing close to the wind, with sails
reduced to a minimum, the “Lelantina” thought its
difficulties had come to an end when it entered the
Mediterranean. But, if the weather was calmer, the
engine also… The diesel engine failed and as it was
impossible to get it repaired in Spain, the return to
Saint-Tropez proved to be more complicated than
anticipated. On 15th March, the Lelantina finally
arrived at the port, to an emotional welcome from
dozens of inhabitants of Saint-Tropez, assembled on
the wharfs. Did strong, formal exchanges come out
of this first official Saint-Tropez – Buzios – SaintTropez? And what about the organization of this
long awaited race? It is certainly the wish of the
council, who are anxious to promote the cultural,
economical, social, sportive and tourist exchanges
with the pearl of Brazil.
It is also what the persons in charge of the Yacht
club hope for. And it is the dream of the sailors of
the “Lelantina” who came back with the bags full
of souvenirs and memories to share.
Has the expertise of Saint-Tropez found in Buzios,
its promised land? It is true that after having welcomed B.B in full, the inhabitants of Buzios has
probably never stopped dreaming of Saint-Tropez.
That would be easy to understand… ❚❘❘
Événements nautiques
Nautical events
Un patchwork de manifestations
Des régates toute l’année !
Voiles de Saint-Tropez, Giraglia, Voiles latines, Trophée du Bailli… peu de ports en Méditerranée peuvent se vanter de
posséder une telle pléiade de manifestations nautiques de prestige, qui font régater sur le plan d’eau du Golfe aussi
bien les plus beaux voiliers de tradition que les unités les plus modernes et les plus rapides. C’est que Saint-Tropez
est une vrai cité marine, complètement tournée vers la mer et la navigation. Et ces manifestations de renommée
internationale ne sont d’ailleurs pas les seules à occuper le calendrier du port et de la Société Nautique. Une nuée
d’autres rendez-vous jalonnent l’année tropézienne, dont voici ici un petit tour d’horizon, non exhaustif !
A patchwork of events
Regattas throughout the whole of the year!
Voiles de Saint-Tropez, Giraglia, Voiles latines, Trophée du Bailli… few ports in the Mediterranean can boast such a host
of prestigious nautical events: regattas that take place on the Golf water, regattas for the most beautiful traditional
sailing boats as well as the more modern and fast yachts. Saint-Tropez is a genuine nautical town, completely revolved
around the sea and sailing. Its internationally renowned events are not the only events in the port’s and Yacht
Club’s calendar. A host of other encounters line the Saint-Tropez year, here are just a few, by no means exhaustive!
Spi Dauphine
Voilà vingt-six ans que les étudiants de l’université
Paris-Dauphine organisent une originale épreuve à la
voile mêlant étudiants et cadres d’entreprises. Une
semaine durant, 50 voiliers habitables, 700 concurrents,
se mesurent ainsi au long d’un parcours tracé depuis
1986 en Méditerranée. Saint-Tropez est régulièrement
port étape de ce joyeux rassemblement. Ce fut encore
le cas ce printemps, avec un prologue couru dans le
Golfe, les 14 et 15 avril, avant de rejoindre Porquerolles
et Toulon. Cette 26e édition était placée placée sous
le signe du développement durable et parrainée par
Nicolas Hulot.
Spi Dauphine
For 26 years now, the students of the Paris
Dauphine University have organised an original
sailing event of a mixture of students and business
men. During one week, 50 habitable yachts,
700 competitors, confront each other in a race
mapped out since 1986 in the Mediterranean.
Saint-Tropez is regularly a staging port of this
merry rally. Such was the case this spring, with
a prologue raced in the Golfe, on 14th and 15th
April, before heading towards Porquerolles and
Toulon. This 26th edition was marked by durable
development and sponsored by Nicolas Hulot.
Dragon Cup
Coupe des Dragon
Tout a commencé en 2003, lorsque, juste après que le rideau fut tombé
sur les « Voiles de Saint-Tropez », la cité a accueilli le 75e anniversaire
des Dragon, un rassemblement mondial de l’International Dragon
Association pour célébrer les trois quarts de siècle de ce bateau de 9 m,
petit pur-sang de la mer, créé en 1929 par un architecte norvégien et
très prisé des puristes de la régate côtière. La version « classique »
notamment, tout en bois vernis, est « le » voilier de régate de plusieurs
familles royales européennes. Près de 300 Dragon avaient participé, soit
1 200 régatiers, et ils se sont tellement plu à Saint-Tropez que chaque
année depuis s’y déroule, toujours juste après les Voiles, la « Coupe des
Dragon », cinq jours de régates dans le Golfe, qui assurent le spectacle
et l’ambiance. L’édition 2007 est prévue du 9 au 13 octobre.
48
It all started in 2003, when just after the “Voiles de
Saint-Tropez” had finished, the town hosted the 75th
anniversary of the Dragons, the International Dragon
Association’s world rally to celebrate three quarters
of a century of this 9m boat, the little thoroughbred
of the sea, created in 1929 by a Norwegian
architect and highly prized by the purists of coastal
regattas. In particular, the “classic” version,
entirely of varnished wood, “the” regatta yacht of
many European royal families. About 300 Dragons
took part, that is to say 1200 competitors, who so
enjoyed Saint-Tropez that every year since, just
after the Voiles, they come back for the “Coupe
des Dragon”, five days of regatta in the Golfe; thus
providing a show and a great atmosphere. The
2007 edition is scheduled for 9th to 13th October.
Événements nautiques
Nautical events
Coupe de
l’Hippocampe
8 Rassemblement
des propriétaires
Jeanneau
Associer régates de voiliers et matches
de polo, il fallait oser. C’est chose
faite depuis 2005 à Saint-Tropez
avec la « Coupe de l’Hippocampe »,
original challenge qui met en parallèle
de très sérieuses régates de voiliers
« Smeralda 888 » (monotype signé
Gernan Frers) dans le Golfe et des
rencontres de polo au Haras de Gassin,
avec un classement combiné. L’édition
2007 a vu la participation de 11 voiliers
s’affrontant en match race après une
régate en flotte le vendredi. C’est
« Vamos mi amor », de Charles de
Bourbon et François Brenac, qui s’est
imposé, devant « Out of The Reach »,
de Guido Miani, et « Boatta Dritta »,
d’Adalberto Miani, mais au combiné polo
+ régates la palme est revenue à « La
Mimosa », devant « Vamos mi amor »
et « Extravaganza », l’équipage du
skipper Marc Pajot. Eh oui, mieux vaut
être aussi un as de la cavalerie pour
remporter la Coupe de l’Hippocampe !
e
Selon un concept original lancé depuis sept ans
déjà, les chantiers Jeanneau invitent les
plaisanciers devenus propriétaires d’un grand
voilier Jeanneau dans l’année à venir participer,
avec leur bateau, à un grand week-end festif
à Saint-Tropez, jalonné de régates en mer et
de réjouissances à terre. C’est ainsi l’occasion
de réunir une superbe flotille composée
des fleurons de la marque, les Sun Odyssey
« 54 DS », « 52.2 » et « 49 DS », voiliers
élégants et racés. Trois jours de fête et de voile
dans le plus célèbre port de Méditerranée : les
300 participants sont repartis ravis, d’autant
qu’en invitées d’honneur, Jeanneau a eu la
bonne idée cette année d’accueillir 17 miss de
Suisse romande.
8th Jeanneau rally
According to an original concept launched
seven years ago, the Jeanneau shipyards
invite yachtsmen who have bought a
large Jeanneau yacht during the year to
come and take part, with their boat, in
a big festive week-end at Saint-Tropez;
a week-end full of sea regattas and
festivities on land. It is thus an opportunity
to reunite the superb fleet of the brand’s
jewels, its Sun Odyssey “54 DS”, “52.2”
and “49 DS”, elegant and sleek yachts.
Three days of festivities and sailing in the
most famous port of the Mediterranean:
the 300 participants left overjoyed as did
the guests of honour: Jeanneau had the
excellent idea this year of inviting 17 Beauty
Queens of French-speaking Switzerland.
Trophée IRC
de Méditerranée
Hippocampe Cup
It takes nerve to combine a yacht
regatta with a polo match. Yet it
has been achieved since 2005 in
Saint-Tropez with the “Coupe de
l’Hippocampe”, an original challenge,
which coincides the extremely serious
regattas of “Smeralda 888” yachts (one
design sailboats signed Gernan Frers)
in the Golfe with polo encounters at
the Haras de Gassin, with a combined
prize. The 2007 edition saw 11 yachts
confront each other in a match race
following a fleet regatta on the Friday.
It was “Vamos mi amor”, of Charles de
Bourbon and François Brenac, which
came first, in front of “Out of the
reach”, of Guido Miani, and “Boatta
Dritta”, of Adalberto Miani, but the polo
+ regatta combined prize went to “La
Mimosa”, in front of the “Vamos mi
amor” and “Extravaganza”, the crew
of the skipper Marc Pajot. And yes,
you need to be also a good horserider to win the Hippocampe Cup!
The Mediterranean IRC Trophy
Every April, Saint-Tropez hosts one round of the
Mediterranean IRC Trophy, a race for habitable yachts
organised under the aegis of the Union Nationale de la
Course au Large (UNCL) (National Union of open sea
sailing). Due to changeable wind, only two regattas could
take place this year: just one on the Saturday, because
the wind was too strong and then just one on the Sunday
because the wind was too light! In the IRC 2 class, the
Saint-Tropez yacht, Albacor 4, of Jean-Louis Pezin, was not
able to repeat its exploit of 2006 when it dominated the
event. This time it finished 4th. For all classes combined, it
was the impressive X35 “Narda”, of Jacques Bureau, which
was yet again victorious. The next encounter: April 2008.
Saint-Tropez accueille désormais chaque mois d’avril une manche du
Trophée IRC de Méditerranée, course de voiliers habitables organisée
sous l’égide de l’Union Nationale de la Course au Large (UNCL). En
raison d’un vent capricieux, seules deux régates ont pu être disputées
cette année : une seule le samedi, pour cause de vent trop fort, et une
seule le dimanche, pour cause de vent trop faible ! En classe IRC 2
le voilier tropézien Albacor 4, de Jean-Louis Pezin, n’a pu rééditer
son exploit de 2006 où il s’était imposé. Il termine cette fois 4e.
Toutes classes confondues c’est en revanche l’impressionnant X35
« Narda », de Jacques Bureau, qui s’est une nouvelle fois adjugé la
victoire. Rendez-vous en avril 2008.
Et aussi
And also
The nautical year of Saint-Tropez is also: the races of the interclub
Challenge in January, the ARMEN festival (ski and sailing combined)
in February, the Farr 40 rally in March, the Estival in July, the
Aoûtienne in August, the Varathon in September; the Voiles of
Autumn in November; the Christmas rally in December.
L’année nautique à Saint-Tropez c’est aussi notamment : les courses du
Challenge interclubs en janvier, le Festival ARMEN (combiné ski et voile)
en février ; le rassemblement des Farr 40 en mars ; l’Estivale en juillet ;
l’Aoûtienne en août; le Varathon en septembre ; les Voiles d’Automne en
novembre ; le rassemblement de Noël en décembre.
49