Une place forte mondiale du nautisme
Transcription
Une place forte mondiale du nautisme
Événements nautiques Nautical events Une place forte mondiale du nautisme A top world-wide nautical position S S aint-Tropez n’est pas La Rochelle, Saint-Tropez n’est pas Cowes, Saint-Tropez n’est pas Auckland ni Newport, mais Saint-Tropez est bien Saint-Tropez, alter ego de ces bastions légendaires du yachting international. Prude fille de la mer, fière de son passé, sereine sur son avenir, la cité du Bailli fait sa route toutes voiles dehors, entraînant dans son sillage élégant une ribambelle de rendez-vous nautiques devenus autant de références enviées sur la planète mer. aint-Tropez is not La Rochelle, Saint-Tropez is not Cowes, Saint-Tropez is not Auckland or Newport, but Saint-Tropez is Saint-Tropez, the alter ego of the legendary bastions of international yachting. A prudish maid of the sea, proud of its past, serene for its future, the town of Bailli is underway in full sail, pulling in its elegant wake, a string of nautical events that have become envied references in the nautical world. 15 Événements nautiques Nautical events 7e édition des « Voiles latines » L’extraordinaire vitrine vivante du patrimoine maritime méditerranéen Ç 7th edition of “Voiles latines” a se passe comme ça à Saint-Tropez. Avant le rush estival qui voit les grands motor-yachts régner en maîtres absolus sur le port, la cité a besoin d’une grande bouffée de tradition au printemps. Un rendez-vous exceptionnel, une grande fête du patrimoine maritime méditerranéen, un événement désormais international : « Voiles latines à Saint-Tropez ». Le temps d’un long week-end de mai, Saint-Tropez fait ainsi un grand bond en arrière, et se replonge à l’époque de ces petites embarcations traditionnelles à voiles dites « latines » (lire par ailleurs), déclinées, sous différentes formes, tout autour de la Méditerranée. Nulle part ailleurs le rassemblement n’est aussi important, attirant du coup des dizaines de milliers de visiteurs sur le port ou bien sur les pentes de la Citadelle pendant les régates. Car ces barques de tradition ne se contentent pas de venir parader sans panache : elles participent à une série de régates officielles dans le Golfe ! …/… An extraordinary live showcase of Mediterranean maritime heritage T his is how it happens in Saint-Tropez. Before the summer rush with its big motor-yachts reigning like great lords in the port starts, the town needs a big breath of tradition in the spring. An exceptional date: a big international Mediterranean maritime heritage festival: the “Latin Sails in Saint-Tropez”. …/… 16 Événements nautiques Nautical events …/… Cette année, pour la 7e édition, du 10 au 13 mai, près de soixante embarcations ont pris part à la manifestation, un plateau exceptionnel avec des pointus de Provence bien sûr et des barquettes marseillaises, mais aussi des yoles de Bantry, d’anciennes baleinières de marine, des felouques tunisiennes, des gozzis ligures, sardes, napolitains… Chacune de ces embarcations représente une parcelle de l’histoire maritime et c’est un bonheur de les voir ainsi rassemblées, dans un port écrin qui les met en lumière. Mais les « Voiles latines » c’est aussi et surtout une ambiance, et c’est un grand repas qui place la fête sur orbite dès le vendredi, un grand « pique-nique impressionniste » à la Ponche, où les équipages amènent chacun une spécialité de leur pays ou région d’origine avant de s’élancer joyeux dans une première navigation de mise au point. Parallèlement, les « Voiles latines » se déclinent aussi à terre avec un salon sous chapiteau qui prend un peu plus d’essor chaque année. Baptisé le « Village des Voiles latines », il accueille de nombreux stands avec pour vedettes ceux des démonstrations de mateloteurs, des charpentiers de marine, à l’œuvre quatre jours durant sous le regard des visiteurs pour faire découvrir leurs métiers. Librairie de marine, exposition de maquettes, artisanat marin et démonstrations de chantiers complètent la richesse de cet espace effervescent où la rencontre et l’échange sont les maîtres mots. …/… Ce génial rendez-vous du patrimoine maritime méditerranéen donne toute sa mesure lors des régates sur fond de clocher tropézien. Plus personne n’hésite alors à qualifier ce joyeux rassemblement d’« événement de portée internationale ». This wonderful event of Mediterranean maritime heritage is at its best during the regattas, with the Saint-Tropez church tower in the background. Nobody hesitates in describing this happy gathering as an event of international scope”. 17 …/… During a May bank holiday weekend, Saint-Tropez goes back a few years, back to the period of small traditional boats, called “latins” (read more), found all over the Mediterranean in a variety of forms. It is the biggest rally that exists, its regattas attract tens of thousands of visitors to the port and on the slopes of the Citadel. For the small traditional boats do not just come and give an unimpressive parade: they take part in a series of official regattas in the Gulf! This year, for the 7th edition, from 10th to 13th May, almost sixty boats took part in the event, an exceptional set with of course the ‘pointus de Provence’ and the Marseille boats, as well as the Bantry skiffs, former whaling boats, Tunisian feluccas, Ligurian gozzis, traditional Algerian, Sardinian, Neapolitan… boats. Each boat representing a part of maritime history; it was wonderful to see them all gathered together, in a port, which gives them such a wonderful spotlight. The “Latin Sails” is also and more especially an atmosphere, a large meal, which started off the festival on the Friday; a big “impressionist picnic” in La Ponche, where the crews brought a speciality of their region or country of origin before launching into the first sail for sail adjustment. At the same time, the “Latin Sails” also offered a variety of activities on land, with a large marquee, which expands rapidly every year. The “Latin Sails Village”, hosts numerous stands, where there are sailing demonstrations, sail-makers and marine carpenters: who show their trade to visitors during the four days. A maritime bookshop, a Model boat exhibition, maritime craft and shipyard demonstrations all add to this vibrant area where exchange and encounters are the key words. …/… D’où vient la voile latine ? Where do Latin sails come from? La « vraie » voile latine est une voile triangulaire, assortie ou non d’un foc. On devrait son origine aux Turcs, qui, à l’époque du bas Moyen Âge chez nous, auraient délaissé leurs voiles carrées pour cette voile triangulaire dans le souci de pouvoir faire remonter leurs bateaux contre le vent, inventant ainsi la navigation au « près ». C’est vers le viiie siècle que cette technique serait arrivée sur les côtes nord de la Méditerranée. Et pourquoi alors ce nom de « voile latine » ? Selon les dictionnaires de marine, il vient du terme italoprovençal « a la trina », qui veut dire « triangulaire ». Une autre explication veut que toutes les techniques anciennes aient été à un moment où à un autre qualifiées de « latines » pour rappeler la prédominance historique de la civilisation romaine dans le bassin méditerranéen. Seuls les bateaux gréés en pure voile latine sont admis à participer aux régates officielles du « Circuit des voiles latines », mais toutes les autres voiles traditionnelles sont bien évidemment accueillies les bras ouverts à Saint-Tropez pour ce rassemblement. C’est ce qui fait toute sa richesse. The “true” latin sail is a triangular sail, with or without a jib. It is Turkish in origin. During the beginning of our Middle Ages, the Turks gave up their square sails for this triangular sail in order to sail their boats into their wind, thus inventing sailing upwind. Towards the VIIIth Century, this technique arrived on the North coasts of the Mediterranean. So why is it called the “latin sail”? According to maritime dictionaries, it comes from the italo-provençal term “a la trina”, which means “triangular”. Another explanation says that all the old techniques were, at one time or another, qualified as “latin” to remind us of the historical predominance of the Roman civilisation in the Mediterranean. Only boats rigged under pure latin sails are accepted in the “Latin Sail Circuit” official regattas, but all other traditional sails are of course accepted with open arms in Saint-Tropez for this rally. This is what makes the event. Événements nautiques Nautical events 7e édition des « Voiles latines » Heureux qui comme un capitaine de barque traditionnelle vient régater sous le soleil de Saint-Tropez, et rencontrer ses homologues, passionnés comme lui, venus de toute la Méditerranée. Happy are those who come as captain of a traditional boat to sail in a regatta under the sun of Saint-Tropez, and meet other keen counterparts from all over the Mediterranean. …/… Outre les régates et ce village de toiles, le troisième pilier des « Voiles latines » était cette année, pour la première fois, la venue du corps des « Écrivains de Marine », dont Didier Decoin a pris la présidence, succédant ainsi à Jean-François Deniau, qui avait voulu cette rencontre. Dans son sillage, Bernard Giraudeau, Michel Déon et Patrick Poivre d’Arvor, entre autres, ont assuré rencontres, conférences et dédicaces tout au long du week-end dans le cadre du très officiel « Salon du livre méditerranéen et maritime ». (Lire notre reportage par ailleurs en page 80.) Mais revenons aux régates, pour préciser qu’elles ont été de toute beauté, avec quatre manches courues, dans un temps très variable le samedi, qui favorisait les bons régatiers, et un vent bien établi le dimanche, plus favorable aux amateurs. Un sacré ballet coloré suivi au plus près par le public massé à la fois à terre et sur une armada de bateaux suiveurs. Chaque manche a été âprement disputée, assurant l’animation… jusqu’à la fermeture des cafés, bien après que les bateaux furent rentrés au port ! Une réussite totale en somme. Et l’on se demande aujourd’hui ce que l’intrépide Noëlle Duck et son comité d’organisation vont bien pouvoir inventer l’année prochaine pour que la fête des Voiles latines soit, comme toujours, encore plus grande et plus belle. ❚❘❘ …/… As well as the regattas and the marquee, this year, for the first time, there was a third mainstay to the “Latin Sails”: the arrival of the body “Maritime Writers”, presided by Didier Décoin, thus succeeding Jean-François Déniau, who so wanted this meeting to exist. In his trail Bernard Giraudeau, Michel Déon and Patrick Poivre d’Arvor, who, amongst others, undertook a number of conferences and dedications over the weekend at the very official “Mediterranean and Maritime Book Fair” (read our report on page 80). But let’s go back to the regattas, and say how wonderful, they were, with four rounds in extremely favourable weather on the Saturday, which favoured regatta competitors and then a settled wind on the Sunday, which favoured the amateurs. A fabulous colourful ballet watched closely by a crowd both on land and aboard an armada of boats. Each round was a fierce battle, which made good viewing… up until the cafés closed, long after the boats were back in the port! A great success. And now we wonder what the intrepid Noëlle Duck and her organisation committee will come up with for next year, for the Latin Sails Festival to be even finer and even more beautiful. ❚❘❘ 18 lenger Événements nautiques Nautical events 7e édition des « Voiles latines » Un plateau historique P rès de soixante bateaux de tradition ont participé à l’édition 2007, venus, en plus du littoral français, de toute la Méditerranée occidentale : Tunisie, Sardaigne, Baie de Naples, Vénétie, Golfe de Gênes, Ligurie, Toscane, sud de l’Espagne… Et parmi cette armada, au milieu des pointus et barques de charme, quelques perles dont voici un petit tour d’horizon : • deux felouques de Monastir, qui sortent chaque jour à la pêche, sans moteur, et rentrent à la rame lorsque le vent est tombé. Leurs voiles de coton rapiécé enroulées autour de leur grande antenne ont constitué l’un des trésors de ce rendez-vous. Pour les accompagner, une troisième felouque les a rejointes à Saint-Tropez : « La Flouka », créée à Bizerte, et terminée par les élèves de l’École d’architecture de Marseille. • Côté grandes unités, le navire amiral de la flotte était cette année « Pianosa », un gozzo (pointu italien) de 12,28 m, venu de Sorrento, dans la Baie de Naples, Construit en 1947, il servait au transfert des prisonniers vers l’île-bagne de Pianosa, dont il a pris le nom. Ce gozzo a été classé Monument historique par le gouvernement italien après sa remarquable restauration par le petit-fils du charpentier même qui l’avait construit dans le chantier familial Aprea, passé aujourd’hui sous le contrôle du groupe Ferretti. …/… An historical set Les vieux loups de mer ont ici toute leur place. Plus qu’une ambiance, une atmosphère. La magie du décor en prime. The old seadogs have their own place here. More than a mood, an atmosphere, with the magic of the decor on top of that. 20 N early sixty traditional boats took part in the 2007 edition, coming from not only the French coast but the whole of the Western Mediterranean: Tunisia, Sardinia, Bay of Naples, Venetia, Gulf of Genoa, Liguria, Tuscany and the South of Spain. Amongst the armada, in the middle of the pointus and small charming boats were a few pearls, well worth a detour: • Two feluccas from Monastir, boats with no engines, which go out to fish each day, and come back under oar, when the wind has fallen. Their patched up cotton sails rolled around their large lateen yards, are one of the treasures of this encounter. A fourth felucca joined them in Saint-Tropez: “La Flouka”, a model by Bizerte, finished by the pupils of the Marseille Architecture School. • For the large boats, the flagship of the fleet this year was the “Pianosa”, a gozzo (an Italian pointu), 12.28 m long, from Sorrento in the Bay of Naples. Built in 1947, it was used to transfer prisoners to the penal island, Pianosa, from which it got its name. This gozzo has been classed as an historic monument by the Italian government after being beautifully restored by the experienced enthusiast, Federico Cuomo. • The smaller boat, “Santa Rita”, helmed on the Saturday by Marc Pajot, also caused a sensation. The Ligurian cornigioto, 7m long, built in 1946, has just been put back into the water after six long months of restoration. The great navigator, Marc Pajot, took its helm during the regatta. …/… distel Événements nautiques Nautical events 7e édition des « Voiles latines » …/… • Plus petit, le « Santa Rita », barré le samedi par Marc Pajot, a aussi fait sensation. Ce cornigioto ligure de 7 m de long, construit en 1946, vient juste de retrouver l’eau après six longs mois de restauration. • Autre pièce remarquable parmi tant d’autres : la yole de Bantry « Creuza da Mare », construite après le concours lancé par la revue « Le Chasse-Marée » pour la sauvegarde de ce modèle qui servait au xviiie siècle au débarquement des marins français et dont un seul exemplaire a été retrouvé, en Irlande, à Bantry, survivant de la fameuse « Expédition de Bantry » de 1796. Mais plutôt que cet inventaire à la Prévert, l’idéal était quand même de venir les voir à Saint-Tropez, évoluant sur le plan d’eau du Golfe ou bien sagement amarrés le long des quais du port. Un double spectacle irrésistible et chaleureux. Alors, vous venez l’année prochaine ? ❚❘❘ Loin des grands motor-yachts de l’été, loin des rassemblements de vieux gréements ou de voiliers de course, les pointus et compagnie des Voiles latines donnent au port, quatre jours durant, un air de grande kermesse colorée. Far from the big motor-yachts of summer, far from the gatherings of old riggings or racing yachts, the pointu boats and the company of the Latin Sails give the port, for four days, the air of a large coloured fair. Le palmarès 2007 Animée par le commissaire général de l’événement, Noëlle Duck, en présence du Député-Maire Jean-Michel Couve, de l’amiral Prudhomme et de nombreuses personnalités, la remise des prix s’est déroulée le dimanche soir devant le chapiteau. Pour les régates, les lauréats 2007 sont « Barracuda » (Gozzi), « Martilla Ultragas » (Guzzette), « Biomur Patacha » (Cornigiotti) et « Pianosa » (Veglieri). En catégorie « Plaisance », ce sont « Tramontane de Cavalaire », « Anaïs », un pointu de Sanary, et « Zakia », une felouque de Monastir, qui ont remporté les trophées, le propriétaire du tropézien « Piou-Piou » se voyant offrir un weekend en Tunisie pour deux personnes (et avec les billets d’avion !) par l’Office du Tourisme tunisien. Quant au très important « Prix Jean-Noël Turcat » pour la défense du patrimoine maritime et fluvial, il a été attribué au pointu « Lou Frisa » et à l’association des Pointus de Sanary pour le travail assuré sur 15 bateaux construits entre 1903 et 1960. Le « Prix du Préfet maritime de la Méditerranée » a été attribué à « La Flouka », barquette tunisienne des chantiers Dhaouadi de Bizerte, terminée par les étudiants de l’École d’art et d’architecture de Marseille-Luminy. Enfin le « Prix de la Société nautique » au premier Tropézien est allé à « Niaricoco », construit il y 70 ans par Castellan, et seul survivant des vrais tarquiers tropéziens. 2007 prize winners Animated by the event’s general organiser, Noëlle Duck, in the presence of the deputy mayor, Jean-Michel Couve, the Admiral Prudhomme and numerous other personalities, the prize award ceremony took place on the Sunday night in front of the marquee. For the regattas, the 2007 prize winners were the “Barracuda” (Gozzi), “Martilla Ultragas” (Guzzette), Biomur Patacha” (Cornigiotti) and “Pianosa” (Veglieri). “Tramontane de Cavalaire”, “Anaïs” a pointu from Sanary, and “Zakia” were in the “Yachting” category. The most prestigious “Jean-Noël Turcat Prize” for the protection of the maritime and river heritage, was awarded to the pointu “Lou Frisa” and to the Pointus de Sanary association for work carried out on 15 boats built between 1903 and 1960. The “Mediterranean maritime Prefect Award” was awarded to “La Flouka”, a small Tunisian boat issue from the shipyard, Dhaouadi in Bizerte, finished by students from the Marseille-Luminy School of Art and Architecture. Finally the “Sailing Club Prize” for the first person from Saint-Tropez went to “Niaricoco”, built 70 years ago by Castellan and the only survivor of the genuine tarquiers of Saint-Tropez. …/… • Another remarkable boat amongst so many others was: the Bantry yole, “Creuza da Mare”, built during a big contest launched by the magazine Chasse-marée as an attempt to preserve the model, which during the XVIIIth Century, was used to land French sailors, of which only one example was known, in Ireland, in Bantry, survivor of the famous “Bantry Expedition”. But instead of reading this, it would have been far more preferable to have come and seen the boats in Saint-Tropez, on the Gulf waters or just moored along the port’s quay: an irresistible and hearty sight. So are you coming next year? ❚❘❘ 22 MS yachting Événements nautiques Nautical events Giraglia Rolex Cup Un plateau exceptionnel, et Maud Fontenoy en invitée d’honneur Un plateau exceptionnel, avec les voiliers modernes les plus performants de la planète. An exceptional line-up, with the world’s most outstanding modern yachts. L Giraglia Rolex Cup a 55e Giraglia Rolex Cup avait lieu cette année du 10 au 16 juin. Cette compétition, la plus ancienne et la plus célèbre course-croisière en Méditerranée, est devenue au fil des ans une régate très attendue dans le monde nautique. Elle a été relancée ces dernières années par deux facteurs essentiels : le fait que la course soit basée à Saint-Tropez et le partenariat avec Rolex, qui s’est énormément investi dans l’épreuve, permettant son développement significatif. Rolex fêtait d’ailleurs ses dix ans de partenariat en 2007 à SaintTropez… mais au-delà de cet événement, un autre a bien sûr attiré bon nombre de journalistes à Saint-Tropez : la présence de Maud Fontenoy. Après deux traversées océaniques à la rame (l’Atlantique Nord en 2003 et le Pacifique en 2005) et un tour du monde à contrecourant, Maud Fontenoy était l’invitée d’honneur de la Giraglia. Comme les autres, elle a participé aux régates, à bord de « Magic Carpet Squared », le monocoque Wally de 24 mètres, propriété de Lindsay Owen Jones, le grand patron de L’Oréal, habitué des courses en mer à Saint-Tropez. Cette présence donnait encore plus de relief à l’épreuve dont on sait qu’elle a construit son histoire à partir de l’emblématique rocher de la Giraglia (lire ci-contre). Organisée depuis six ans par le Yacht Club Italiano avec …/… An exceptional set, with Maud Fontenoy as guest of honour t his year, the 55th Giraglia Rolex Cup will took place from 10th to 16th June. The competition, the oldest and most famous cruising race in the Mediterranean, has become over the years, a well-loved regatta in the water sport world. Over the last few years, it has been revived for two main reasons: the fact that the race is based in Saint-Tropez and its partnership with Rolex, who has enormously invested in the event, thus enabling a significant development. Rolex celebrated ten years of sponsorship in 2007 at SaintTropez… however someone else attracted a great number of journalists to Saint-Tropez: the presence of Maud Fontenoy. After crossing two oceans in a rowing boat (the North Atlantic in 2003 and the Pacific in 2005) and an around-the-world counter current, Maud Fontenoy was be guest of honour at …/… 24 Événements nautiques Nautical events …/… la Société Nautique de Saint-Tropez, la course, qui suit toujours un parcours « obligé » jusqu’à la Giraglia, s’est un peu plus tournée vers l’Italie et, après Portofino en 2006, l’arrivée était jugée à Gênes. Cette grande classique de la course-croisière, qui avait attiré 200 bateaux l’année dernière, était précédée de trois jours de régates dans le Golfe de Saint-Tropez (voir programme ci-contre). Elle était ouverte aux bateaux classiques, Wally, First 40.7, IMS ORC Club supérieurs à 30 pieds LOA (Classes 0,1,2,3,4 et Mini-Maxi) et IRC supérieurs à 23,90 mètres LOA. Ainsi, la flotte était-elle composée de superbes maxis comme de plus petits voiliers habitables. C’est sans doute ce qui explique son succès et ce qui fait son charme. Plus que tout, son rattachement à Saint-Tropez a certainement contribué à cette atmosphère inimitable qui fait bien sûr penser aux grands rassemblements nautiques de la cité… Des milliers de marins venus du monde entier, des stars de la voile, de l’industrie ou du show-business, mais aussi des centaines d’anonymes, passionnés, équipiers sur tel ou tel bateau, ne demandant qu’à partager pendant quelques jours le bonheur d’être sur la mer. La soirée finale à la citadelle, au-dessus du village, avec une vue incomparable sur le Golfe, et le feu d’artifice terminant la nuit, valaient à eux seuls le détour. ❚❘❘ Des bateaux et des chiffres 22 concurrents au départ de la première édition en 1953. 13 nationalités différentes se sont retrouvées à SaintTropez pour l’édition 2006 1972, l’année de construction de « Tomahawk » (Swan 44), propriété du Français Jean-Claude Barthelemy, plus vieux voilier de la Giraglia 2006 32,83 mètres, la longueur du plus grand bateau participant, le Wally « Kauris III » 10,56 mètres, la longueur du plus petit bateau, un First 31.7 22h13’48”, le record de la course en temps réel détenu par « Alfa Romeo » depuis 2003 8,85 nœuds, la vitesse moyenne d’ « Alfa Romeo » sur l’ensemble du parcours en 2003 5,40 nœuds, la vitesse moyenne d’ « Ala Bianca », vainqueur en temps compensé en 2006 4889, le nombre de fusées d’artifice tirées en 2006 lors du somptueux spectacle pyrotechnique, point d’orgue de la soirée à la Citadelle de Saint-Tropez Boats and figures 22 competitors were on the starting Maud Fontenoy, encore tout auréolée de son épique tour du monde à la voile en solitaire et à l’envers, était au rendez-vous de l’édition 2007. Maud Fontenoy, still flushed with the success of her epic solo around the world reverse way round, present at the 2007 edition. …/… Giraglia. Like the others, she took part in the regatta, aboard the Magic Carpet Squared, the 24 metre Wally monohull, owned by Lindsay Owen Jones, the big boss of L’Oreal, a regular at sea races in Saint-Tropez. Her presence gave even more depth to the event, the history of which started at the symbolic rock of Giraglia (read next page). Organised for the last six years by the Yacht Club Italiano with the Saint-Tropez yacht club, the race, which always follows an “inevitable” course to Giraglia, has slightly turned towards Italy and after Portofino in 2006, the finishing line was judged in Genoa this year. This great classic of cruising races, which attracted 200 boats last year, was preceded by three days of regattas in the Golfe de SaintTropez (see programme opposite). It was open to classical boats, Wally, First 40.7, IMS ORC Club superior to 30 foot LOA (Classes 0,1,2,3,4 and Mini-Maxi) and IRC superior to 23.90 metres LOA. The fleet was thus composed of superb maxis as well as smaller habitable yachts. This probably explains its success and charm. More than anything, the attachment to Saint-Tropez has most certainly contributed to an inimitable atmosphere, which reminds us of the town’s great nautical gatherings… Thousands of sailors from all over the world, sailing, industrial, and show-business stars, as well as hundreds of unknown people, enthusiasts, crew members of such and such a boat, simply wish to share the joy of the sea for a few days. The final gala evening at the citadel, which is situated above the village with an incomparable view over the Gulf, and the firework display at the end of the evening, was worth the detour alone. ❚❘❘ 25 line for the first edition in 1953. 13 different nationalities met up at Saint-Tropez for the 2006 edition 1972, the year of the construction of Tomahawk (Swan 44), owned by the Frenchman Jean Claude Barthelemy, the oldest yacht at the 2006 Giraglia 32.83 metres, the length of the biggest boat that has ever taken part, the Wally Kauris III 10.56 metres, the length of the smallest boat to ever take part, a First 31.7 22h13’48”, the race record in real time, held by Alfa Romeo since 2003 8.85 knots, the average speed of the Alfa Romeo during the 2003 course 5.40 knots, the average speed of the Ala Bianca, winner in compensated time in 2006 4889, the number of fireworks set off in 2006 during the lavish firework display, the grand finale of the evening at the Saint-Tropez Citadel Événements nautiques Nautical events Giraglia Rolex cup La Giraglia, un îlot mythique L Incroyable « Alfa Romeo ». Le grand voilier italien a une nouvelle fois remporté la Giraglia cette année, inscrivant son nom au palmarès pour la quatrième fois. Palmarès Les résultats 2006 : tous derrière Ala Bianca ! Différents classements récompensent les épreuves de la Giraglia Rolex Cup et des régates côtières, en temps réel (TR) ou en temps compensé (TC) prenant en compte le handicap de chaque classe : Giraglia Rolex Cup, en TC, l’épreuve reine : Ala Bianca, de C. Capozzi (Ita) Giraglia Rolex Cup, en TR : Alfa Romeo, de N. Crichton (Aus) Régates côtières de la Giraglia, en TC : A : Atalanta II, de C. Puri Negri (Ita) B : Synergy, de A. Nikolaiev (Rus) Classement combiné en TC : A : Edimetra VI, de E.Gismondi (Ita) B : Synergy – A.Nikolaiev (Rus) Les 10 derniers vainqueurs (en temps compensé) 1997 : Mascalzone Latino de Vincenzo Onorato (Ita) 1998 : Paul & Shark de Beppe Zaoli (Ita) Xa-Elena de Santiago Vacca (Ita) 1999 : Edimetra VI de Ernesto Gismondi (Ita) 2000 : Malandrino de Piero Panizza (Ita) 2001 : Querida de Gianluigi Serena (Ita) 2002 : La Forza del Destino d’Aldo Fozzati (Ita) 2003 : Alexia d’Alberto Roma (Arg) 2004 : Nokia Enigma de Charles Dunstone (GB) 2005 : North Sails Sportswear de Lorenzo Bressani et Roberto Ferrero (Ita) 2006 : Ala Bianca de Camillo Capozzi (Ita) a Giraglia est un immense récif dressé à la pointe nord du Cap Corse, à l’extrême nord de l’Île de Beauté. Ce promontoire rocheux, situé à 1,5 mille nautique au nord-est du minuscule port de Tollare, est en réalité un îlot de 800 mètres de long et 50 mètres de large, s’élevant à 60 mètres de hauteur. Exposé de toutes parts au vent et isolé de la terre ferme durant une bonne partie de l’année, il représente un point de passage important pour toute embarcation circulant entre la mer Tyrrhénienne et la Méditerranée. Ce bout de rocher fut, de tout temps, un endroit stratégique. En 1573, les Génois y édifièrent une tour fortifiée de forme carrée à des fins militaires. Elle servit jusque sous Napoléon Bonaparte, qui craignait les assauts de l’amiral Nelson sur les côtes corses. La construction du phare de la Giraglia, visible à une distance de 30 milles nautiques, fut décidée en 1838 par les Phares et Balises, créés sous l’impulsion de Napoléon. Il ne fut en service qu’à partir de 1848, dix ans ayant été nécessaires à sa construction compte tenu de la complexité logistique et des conditions climatiques du site. La Madonnina, une statue de la Vierge, a été érigée à l’extrémité sud de l’îlot dans les années trente par une jeune femme rescapée d’une tempête alors qu’elle venait justement de visiter la Giraglia. Pour tous les skippers et régatiers, la Giraglia a évidemment aussi une autre signification : une course mythique qui depuis plus de cinquante ans a écrit quelques pages de l’histoire du yachting international… ❚❘❘ The incredible Alfa Romeo. The big Italian yacht has yet again won la Giraglia this year, inscribing its name on the award for the fourth time. Prize winners The 2006 results: everyone behind Ala Bianca! Different rankings are awarded at the Giraglia Rolex Cup events and the coastal regattas, in real time (RT) or compensated time (CT), which take into account the handicaps of each class: Giraglia, a mythical island Giraglia Rolex Cup, in CT, the prize event: Ala Bianca, of C. Capozzi (Ita) Giraglia Rolex Cup, in RT: Alfa Romeo, of N. Crichton (Aus) G Giraglia coastal regattas, in CT: A: Atalanta II, of C. Puri Negri (Ita) B: Synergy, of A. Nikolaiev (Rus) Overall ranking in CT: A: Edimetra VI, of E.Gismondi (Ita) B: Synergy – A.Nikolaiev (Rus) The list of the last 10 winners (in compensated time) 1997: Mascalzone Latino of Vincenzo Onorato (Ita) 1998: Paul & Shark of Beppe Zaoli (Ita) Xa-Elena of Santiago Vacca (Ita) 1999: Edimetra VI of Ernesto Gismondi (Ita) 2000: Malandrino of Piero Panizza (Ita) 2001: Querida of Gianluigi Serena (Ita) 2002: La Forza del Destino of Aldo Fozzati (Ita) 2003: Alexia of Alberto Roma (Arg) 2004: Nokia Enigma of Charles Dunstone (GB) 2005: North Sails Sportswear of Lorenzo Bressani and Roberto Ferrero (Ita) 2006: Ala Bianca of Camillo Capozzi (Ita) 26 iraglia is a huge reef at the North tip of Corsica, to the extreme North of the Island of Beauty. The headland rock, located at 1.5 sea miles North East of the tiny port, Tollare, is in reality a small island, 800 metres long and 50 metres wide, with an altitude of 60 metres. Exposed in all directions to the wind and cut off from the terra firma during a large part of the year; it represents an important passage for all vessels circulating between the Tyrrhenian and Mediterranean Sea. This piece of rock was, for a time, a strategic point. In 1573, the people of Genoa built a square fortified tour there for military purposes. It was even used under Napoleon Bonaparte, who feared attacks from Admiral Nelson off the coast of Corsica. The building of the Giraglia lighthouse, visible from a distance of 30 sea-miles, was decided in 1838 by Phares et Balises, which was created at Napoleon’s behest. It was only put into service after 1848; ten years were needed due to the logistic complexity and the climatic conditions of the site. The Madonnina, a statue of the virgin, was erected at the extreme south of the island in the 1930s by a woman who survived a storm just after visiting Giraglia. For skippers and regatta competitors, Giraglia has of course a different signification: a mythical race, which for over 50 years has added several pages to the history of international yachting… ❚❘❘ WORLD LEADERS IN LUXURY YACHTING SAINT-TROPEZ Château Suffren, sur le port • Tel.: +33 (0)6 14 04 38 43 - E-mail: [email protected] CANNES - ANTIBES - MONACO - GENEVA - SAN REMO - PORTO CERVO - PALMA DE MALLORCA - HAMMAMET - DUBAI - LONDON - MIAMI - FORT LAUDERDALE - NEW YORK www.rodriguezgroup.com Événements nautiques Nautical events Giraglia Rolex cup Course 2007 : Alfa Romeo vraiment trop fort et Libertine vainqueur en temps compensé C ertes, le record que ce même bateau avait établi lors de sa victoire en 2003 (en 22 h 13’48”) n’a pas été battu, mais « Alfa Romeo » n’en a pas moins réalisé un incroyable exploit en s’imposant une nouvelle fois dans la Giraglia, sa quatrième victoire (en classement temps réel) en autant de participations (2003, 2004, 2006 et 2007). Le voilier barré par l’armateur et skipper néo-zélandais Neville Crichton remporte ce nouveau succès après avoir aussi dominé les régates côtières des maxi-yachts courues à Saint-Tropez, devant « Magic Carpet » et « Wild Oats ». 160 bateaux étaient au départ de cette édition 2007 donné sous un vent modéré, 8 à 12 nœuds, qui a faibli dans la nuit jusqu’à tomber à 6 nœuds. Mais une bonne surprise attendait les premiers bateaux après le rocher de la Giraglia, passé à 5 h 43 par « Alfa Romeo » : un vent bien plus soutenu qui a permis au futur vainqueur d’atteindre les 16 nœuds de vitesse et de finalement approcher son record, coupant la ligne en 32 minutes de plus à peine : 22h45’. C’est un authentique nouvel exploit que signe ce fabuleux voilier, géant élégant de 30 mètres et 25 tonnes qui arbore une nouvelle voile de 1 000 m2 (baptisée Code Zéro) et a subi cet hiver une important cure d’optimisation. Loin derrière Alfa Romeo, qui a franchi la ligne à 12 h 30, les challengers n’ont rien pu faire d’autre que se disputer la deuxième place, et à ce petit jeu c’est le Farr 70 « Atalanta II », de Carlo Puri Negri, qui s’est imposé (en 32 h 22’ 01”), devant le Sloop « Quinta Santa Maria » de Silvano Boroli (32 h 22’ 21”), puis le Proto “Damiani Ourdream » de Claudio Uberti (32 h 25’ 33”) et le Wally 65 « Edimetra VI” d’Ernesto Gismondi (32 h 33’ 39”). En temps compensé, la victoire 2007 revient au Comet 45 S « Libertine », de Maurizio Biscardi. Pour les autres classements, « Argo » s’impose dans la série Bénéteau 40.7 ; « Edimetra VI » en Mini Maxi ; « Calima » en IMS groupe B. 2007 Race: Alfa Romeo is a really excellent boat and Libertine, the winner in compensated time t or sure, the record this same boat achieved during its victory in 2003 (in 22 h 13’48”) was not beaten, however Alfa Romeo managed an amazing exploit by dominating yet again the Giraglia: its fourth victory (in real time) in as many races (2003, 2004, 2006 and 2007). The yacht helmed by the New Zealand skipper and owner, Neville Crichton, won this new success after having also dominated the coastal regattas of the maxi-yachts in SaintTropez, in front of Magic Carpet and Wild Oats. 160 boats were on the starting line of this 2007 edition, carried out in a moderate wind, 8 to 12 knots, which dropped to 6 knots during the night. But an incredible surprise awaited the first boats after the Giraglia rock, when at 5 h 43 they were overtaken by the Alfa Romeo: a steadier wind enabled the winner to reach a speed of knots and to draw nearer to its record, when it went over the line, in just 32 minutes more than the record: 22h45’. It is an authentic new exploit for this fabulous huge elegant 30 metre and 25 ton yacht, with its new 1000 m2 sail (called Code Zero) which has undergone an important cure of optimism. Far behind Alfa Romeo, which passed the line at 12 h 30, the challengers could do nothing more than fight for the second place, taken by the Farr 70 “Atalanta II”, of Carlo Puri Negri, who came (in 32 h 22’01”), before the Sloop “Quinta Santa maria” of Silvano Boroli (32 h 22’ 21”), then the Proto “Damiani Ourdream” of Claudio Uberti (32 h 25’ 33”) and the Wally 65 “Edimetra VI” of Ernesto Gismondi (32 h 33’ 39”). In compensated time, the 2007 victory went to the Comet 45 S “Libertine”, of Maurizio Biscardi. For the other places, “Argo” was the winner in the Bénéteau 40.7 series; “Edimetra VI” in the Mini Maxi; “Calima” in the IMS group B. Tous les classements spécifiques sont consultables sur le site du Yacht Club Italien (www.yi.it). All the specific places can be seen on the Italian Yacht Club website (www.yi.it). 28 Événements nautiques Nautical events Une épreuve chargée d’histoire L Les grandes dates a Giraglia Rolex Cup a été créée il y a cinquante-cinq ans dans un café parisien, grâce à la volonté de trois hommes, René Levainville, Franco Gavagnin et Beppe Croce, de lancer un défi italo-français à même de conquérir le monde de la voile hauturière et de jouir d’une aura et d’un prestige croissants. 11 juillet 1953 : 1 édition. Parcours : Cannes - Rocher de la Giraglia - San Remo. 22 partants, 15 classés. 12 juillet 1962 : Parcours : San Remo - Rocher de la Giraglia Toulon. Record de gros temps : 23 abandons parmi les 58 voiliers. 14 juillet 1976 : Parcours : Toulon - Rocher de la Giraglia - San Remo. Record de la plus lente édition. Le premier se traîne pendant 68 heures pour terminer le parcours, et le dernier pendant plus de 84 heures ! 3 juillet 1997 : Parcours : Le Lavandou - Rocher de la Giraglia - San Remo. Rolex devient partenaire de la compétition. 46 voiliers au départ de la course. re 28 juin 1998 : Parcours : SaintTropez - Ile du Levant - Rocher de la Giraglia - San Remo. Le record du parcours, vieux de 14 ans, est amélioré par le bateau italien « Riviera di Rimini », en 24 h 21 mn et 47 s. 20 juin 2002 : 50e anniversaire. Parcours : Saint-Tropez - Ile du Levant - Rocher de la Giraglia Gênes. Participation record de 162 voiliers pour le jubilé de la course ! 26 juin 2003 : Parcours : SaintTropez - Ile du Levant - Rocher de la Giraglia - Gênes. Nouveau record à battre : celui d’ « Alfa Romeo » en 22 h 13 mn et 48 s. 11 juin 2006 : Parcours : SaintTropez - Ile du Levant - Rocher de la Giraglia - Portofino. Nouveau record de participation : 202 monocoques prennent le départ de la course. An event full of history t he Giraglia Rolex Cup was created 55 years ago in a Parisian café, thanks to the will of three men: René Levainville, Franco Gavagnin and Beppe Croce, to launch a Franco-Italian challenge and to be in a position to conquer the world of ocean navigation and enjoy growing aura and prestige. The main dates 11 July 1953: 1 Edition Course: Cannes - Giraglia Rock - San Remo - 22 participants, 15 classed. 12th July 1962: Course: San Remo - Giraglia Rock - Toulon. Record for bad weather: Out of 58 yachts, 23 withdrawals. 14th July 1976: Course: Toulon Giraglia Rock - San Remo Record for the longest edition: The winner crawled along for 68 hours before finishing the course, and the last boat to cross the line took more than 84 hours! 3rd July 1997: Course: Le Lavandou - Giraglia Rock - San Remo Rolex became the competition’s partner. 46 yachts were on the starting line. th Avec 190 voiliers engagés cette année, la Giraglia crée une effervescence palpable sur le port, une ambiance colorée et bruyante lorsque les équipages s’affairent aux derniers préparatifs sur le pont. With 190 yachts taking part this year, la Giraglia creates a palpable agitation in the port, a colourful and noisy atmosphere, where the crews carried out their last preparations on deck. 29 st 28th June 1998: Course: SaintTropez - Levant Island - Giraglia Rock - San Remo. The course’s record, of 14 years, was beaten by the Italian boat, Riviera di Rimini, in 24 h 21’ and 47””. 20th June 2002: 50th anniversary. Course: Saint-Tropez - Levant Island - Giraglia Rock - Genoa. Record for the most participants: 162 yachts for the course’s jubilee! 26th June 2003: Course: SaintTropez - Levant Island - Giraglia Rock - Genoa. New record: Alfa Romeo in 22h 13’ and 48””. 11th June 2006: Course: SaintTropez - Levant Island - Giraglia Rock - Portofino. New record for the most participants: 202 monohulls were on the starting line. Événements nautiques Nautical events Trophée du Bailli de Suffren À la conquête du Sabre de l’amiral Satan ! L a seule question que l’on puisse se poser aujourd’hui est : pourquoi n’y avoir pas pensé plus tôt ? Pourquoi avoir attendu si longtemps, jusqu’en 2001, pour mettre sur pied une grande épreuve nautique réservée aux grands voiliers de tradition et qui serait dédiée à la gloire du Bailli de Suffren, héros tropézien, dont la haute et fière statue trône à la meilleure place du port, face au quai d’honneur ? Pas de réponse évidemment. Oui, cette création reliant Saint-Tropez à Malte, les deux cités de cœur de Suffren, était une évidence, oui elle était naturelle et légitime. Oui, elle rend hommage au patrimoine maritime international et à tous ceux qui aujourd’hui encore permettent d’admirer ces chefs-d’œuvre de l’art naval dont certains ont plus d’un siècle. Pourtant, revenons un peu en arrière : le pari était loin d’être gagné, et peu auraient misé un seul euro sur les chances de réussite de Christian Benoit et Henri-Christian Schroeder lorsque pour la première fois ils ont présenté leur projet en 2001. Car il en en fallait tout de même, de l’audace, pour vouloir faire entrer aux forceps une manifestation de plus dans le calendrier tropézien et surtout dans le calendrier des manifestations en Méditerranée. De l’audace aussi pour créer la seule course au large de voiliers de tradition en Méditerranée. …/… The Bailli de Suffren Trophy For the conquest of Admiral Satan’s sabre! t he only question that can be asked today is why wasn’t it thought of earlier? Why wait so long, until 2001, to organise a big nautical event for large traditional yachts, dedicated to the glory of the Bailli de Suffren, a hero of Saint-Tropez, whose tall and proud statue stands imposingly in the port opposite the quay of honour? Of course, there is no answer. The creation of the event was obvious, a natural and legitimate obvious fact, linking Saint-Tropez to Malta, two places loved by Suffren. It pays tribute to international maritime heritage and to those who today are still able to admire these works of naval art of which hundreds are over a century old. All the same, let’s go back a bit in time: the wager was a long way from being won, and very few people would have put even one euro on the chances of success for Christian Benoit and Henri-Christian Schroeder, when they presented their project for the first time in 2001. Great audacity was needed to add yet another event to the SaintTropez calendar especially the Mediterranean event calendar. …/… 30 Événements nautiques Nautical events …/… « On n’avait rien d’autre pour nous qu’un joli dossier de presse », confie Christian Benoit. Et c’est un peu au hasard qu’il passa un soir devant le grand voilier Orion (1910, 47 m) et profita de voir quelqu’un sur le pont pour lui proposer spontanément le dossier tout frais : « Vous être le skipper ? » lança Christian Benoit. « Non, je suis l’armateur. » Le temps pour l’organisateur plein d’enthousiasme d’étaler ses arguments et l’armateur réclamait la feuille d’inscription. « Le Trophée du Bailli de Suffren est vraiment né ce soir-là », confirme Christian Benoit aujourd’hui. Dans la foulée, attirés par l’engagement d’Orion, quatre autres grands voiliers s’inscrivirent pour la première édition : Lelantina (1937, 26 m), Owl (1909, 17 m), Véronique (1907, 21 m) et Susana II (1964, 19 m). Les retombées médiatiques, l’intérêt du challenge sportif et l’accueil à Malte et aux escales firent le reste : 26 voiliers de tradition étaient inscrits l’année dernière, avec pour marraine officielle Brigitte Bardot, élevée pour l’occasion sur le port au grade de Chevalier Corsaire. Une édition 2006 très disputée et finalement remportée par le voilier Havsörnen, devant Moonbeam qui, après avoir mené la course pendant la moitié du parcours, céda finalement la tête au passage de la pointe de la Sicile. Au classement final Moonbeam lâcha même sa deuxième place, chipée par Eilidh, mais su conserver la troisième, remportant au passage sa classe « EA ». La remise des prix organisée au Royal Malta Club fut une nouvelle fois d’une très grande tenue, et c’est dans la plus …/… …/… Audacity also to create a unique race for traditional large boats in the Mediterranean. “The only thing we had on our side was a good press file” confides Christian Benoit. And it was by sure luck, that he spent an evening in front of the large yacht, “Orion” (1910, 47 m) and took advantage of seeing someone on the deck and asking the person spontaneously about the new file: “Are you the skipper?” asked Christian Benoit. “No, I’m the ship owner”. After hearing the organiser explain, full of enthusiasm, his idea, the ship owner asked for an inscription sheet. “The Bailli de Suffren Trophy really stems from that evening” confirms Christian Benoit today. Immediately after, enticed by the inscription of the Orion, four other large yachts also put their names down for the first competition: Lelantina (1937, 26 m), Owl (1909, 17 m), Véronique (1907, 21 m) and Susana II (1964, 19 m). The media coverage, the interest of the sport challenge and the reception in Malta and the other stopovers did the rest: 26 traditional yachts raced last year, with Brigitte Bardot, as the official sponsor, elevated on the port for the occasion to the rank of Chevalier Corsaire. …/… De tous les illustres personnages tropéziens, Pierre-André de Suffren, haut en couleur et d’une trempe exceptionnelle, est sans doute le plus grand et le plus chargé de gloire, celui dont l’empreinte sur la ville est restée indélébile, symbolisée par sa statue monumentale trônant sur le port. Of all the famous characters of Saint-Tropez, Pierre-André de Suffren, above in colour and of exceptional calibre, is without doubt the greatest and the most glorious. His mark on the town has remained indelible, symbolised by the colossal statue that stands imposingly on the port. 31 Événements nautiques Nautical events Trophée du Bailli de suffren Vue splendide depuis la terrasse du Sube. La statue du Bailli de Suffren semble veiller sur le plateau exceptionnel des voiliers engagés. The splendid view from the Sube terrace. The statue of the Bailli de Suffren seems to watch over the exceptional line-up of the yachts taking part. …/… pure tradition du grand yachting international, en présence notamment du ministre du Tourisme de Malte, que l’armateur de Havsörnen, Charles Langereis, accompagné de son skipper Alexis Bourdessoule, s’est vu remettre le trophée : le Sabre de l’amiral Satan. Sous le parrainage du Yacht Club de Monaco L’édition 2007, toujours réservée aux seuls yachts d’Époque, Classiques et Esprit de tradition, s’est avérée tout aussi relevée, avec encore une fois près d’une vingtaine de concurrents et pour parrain de l’épreuve le Yacht Club de Monaco. Tuiga, le magnifique voilier de tradition de la Principauté de Monaco (Yacht personnel de S.A.S Albert II), était présent pour participer aux cérémonies du départ, ajoutant encore au prestige de l’épreuve. Après la bénédiction des bateaux sur le port, en présence du député-maire Jean-Michel Couve qui est aussi président de l’Association des amitiés franco-maltaises à …/… …/… There was a hard fight for the 2006 race, which was finally won by the yacht Havsörnen, in front of Moonbeam which, after having led for half the race, finally lost the lead coming past the tip of Sicily. On the final finishing list, Moonbeam even lost its second place, to Eilidh, she managed however to keep her third place, by winning her “EA” class. The prize winning, organised at the Royal Malta Club was yet again in full fine dress and in the pure tradition of international large yachting; with the presence of the minister of tourism of Malta, with the owner of the Havsörnen, Charles Langereis, accompanied with his skipper Alexis Bourdessoule, finding himself handing over the trophy: Admiral Satan’s Sabre. With the sponsorship of the Yacht Club of Monaco The 2007 edition, still reserved for just Period, Classical and Traditional Spirit yachts, turned out to be as good as ever, with yet again more than twenty competitors with the Monaco Yacht Club as the sponsor of the event again. Tuiga, the Principality of Monaco’s magnificent traditional yacht (His Highness Albert II’s personal yacht), took part in the race’s opening ceremonies, adding even greater prestige to the event.After the blessing of the boats in the port, in the presence of the deputymayor Jean-Michel Couve, who is also president of the Association of Franco-Maltese Friendship at the French National … /… Brigitte Bardot était la marraine de l’édition 2006, ici entourée du Député-Maire Jean-Michel Couve (à droite) et du co-organisateur de l’épreuve, Christian Benoit. Brigitte Bardot, the sponsor of the 2006 edition, here between the deputy mayor, Jean-Michel Couve (on the right) and the co-organiser of the event, Christian Benoit. 32 Événements nautiques Nautical events Instant féerique lorsque les vieux gréements passent la tour du Portalet. On a l’impression que la régate va surgir à terre, sur les quais du port ! A magical moment when the old sailing ships pass the Portalet Tower, when you get the feeling that the regatta is about to come on land, on to the actual quays of the port! 33 Toujours vainqueur, jamais vaincu Forever victorious, never defeated De tous les illustres personnages tropéziens, Pierre-André de Suffren est sans doute le plus grand et le plus chargé de gloire. Celui dont l’empreinte sur la ville reste indélébile, symbolisée par sa statue monumentale sur le port. Sa carrière se déroule d’abord en Méditerranée, tantôt à Toulon, où il prend ses premiers commandements, tantôt à Malte où, au service de l’Ordre, il assure la police de la mer contre les barbaresques. Ses faits d’armes comme défenseur des côtes provençales le font nommer en 1775 « lieutenant du roi en la ville de Saint-Tropez ». En 1777 il part pour la campagne d’Amérique et des Antilles, puis pour la campagne des Indes en 1781 où il va décrocher la gloire. À la tête d’une division de cinq vaisseaux, il accumule les victoires au détriment des Anglais qui le surnomment « l’amiral Satan ». De retour à Paris en 1784 c’est le triomphe et les honneurs. Louis XVI ordonne que l’on crée pour lui « une charge de vice-amiral, qui devra être supprimée après lui ». Des pièces sont frappées à son effigie et Saint-Tropez veut lui ériger une statue de marbre. Il refuse ! Suffren demeure le plus grand des amiraux français de la seconde moitié du xviiie. Il meurt à Saint-Tropez en 1788, et c’est en 1866 que les Tropéziens inaugurent sa statue de bronze sur le port. Of all the famous people of SaintTropez, Pierre-André de Suffren is without doubt the greatest and the one most covered in glory. His has left a lasting impression on the town, symbolised by his monumental statue in the port. His career unfolded at first in the Mediterranean, in Toulon, where he took his first command; in Malta, where, in the service of the Order, he acted as sea police against the Barbary Coast. His feats of arms as defender of the Provencal coast line earned him the name of “King’s lieutenant of the town of Saint-Tropez” in 1775. In 1777 he left for the campaign of America and the Caribbean, then for the Indies Campaign in 1781, where he obtained glory. At the head of a division of five vessels, he accumulated victories to the detriment of the English, who nicknamed him “Admiral Satan”. He returned to Paris in 1784 with triumph and honour. Louis XVI ordained that he should be honoured with “the office of vice-admiral, which would be cancelled on his death”. Coins were struck at his effigy and Saint-Tropez wanted to erect a marble statue of him. But he refused! Suffren however remains the greatest French admiral of the second half of the XVIIIth Century. He died in Saint-Tropez in 1788, and in 1866, the people of Saint-Tropez unveiled his bronze statue at the port. Événements nautiques Nautical events Trophée du Bailli de suffren …/… l’Assemblée nationale, le départ a été donné le samedi 23 juin à midi, au lendemain d’une grande soirée de gala donnée cette année non plus à la Citadelle mais sur l’esplanade perchée du Môle Réveille, avec tous les armateurs, tous les skippers et leurs équipages. Après deux escales à Porto Rotondo en Sardaigne puis à Trapani en Sicile la flotte est arrivée à Malte le 5 juillet. Le vainqueur de l’édition 2007, le capitaine Jerry Frech (navigateur hollandais), sur l’Iliade, s’est vu remettre le Sabre d’or de l’Amiral Satan. En guise de clin d’œil et d’hommage à une grande personnalité du nautisme, cette édition 2007 était dédiée à l’écrivain de marine Jean-François Deniau, premier parrain de l’épreuve et qui avait annoncé en décembre au Salon nautique de Paris vouloir cette année être présent à Saint-Tropez pour le départ. ❚❘❘ …/… Assembly, the race started on Saturday 23rd June at midday, the day after a big gala evening given this year not at the Citadel but on the perched esplanade of the Môle Réveille, with all the boat-owners, all the skippers and their crews. After two port of calls in Porto Rotondo in Sardinia then in Trapani in Sicily the fleet arrived in Malta 5th July. The winner of the 2007 edition, the captain Jerry Frech (Dutch navigator) on the Iliade, found himself in the possession of Admiral Satan’s golden sabre. By way of veiled reference and tribute to a great personality of water sports, this 2007 edition was dedicated to the marine writer, Jean-François Deniau, the first sponsor of the event, who announced at this year’s Paris Water Sports Salon that he would be present in Saint-Tropez at the starting line. ❚❘❘ L’équipage de Tuiga rend hommage à chaque yacht au départ. The Tuiga crew pay tribute to each yacht on the starting line. Les vainqueurs 2007 La remise des prix s’est déroulée le 5 juillet au Royal Malta Yacht Club, en présence de Madame l’Ambassadeur de Malte à Paris, S. E. Vicki Ann Cremona, et du ministre du Tourisme et de la Culture de Malte, S. E. l’Hon. Docteur Francis Zammit-Dimech. Les vainqueurs 2007 sont « L’Iliade », skippé par Jerry Frech, en catégorie Époque ; « Espar II », de l’armateur Frédéric Rousseau, en classique, et « Blue of Methylen », en Esprit tradition, avec Régis Théolier et Bernard Gaulon. Le prix de la Ville de Saint-Tropez fut décerné à « Irina VI » et celui de l’Esprit Corinthien (Julien Lembo) à « Cervantes », de notre ami Campillo-Guajardo. Le prix de l’Étiquette navale SNST à « Rowdy » et le coup de cœur du Yacht Club de France à « Vistona », de notre membre fondateur, Gian Battista Boréa d’Olmo, président du Yacht Club de Porto-Rotondo. Enfin rappelons qu’un prix d’honneur exceptionnel fut décerné lors du dîner de gala au Yacht Club de Monaco par la SNSM pour « Le Citoyen de la Mer » en hommage à près d’un siècle de défense et de sauvegarde du patrimoine maritime. The 2007 winners The price-giving took place on 5th July at the Royal Malta Yacht Club, in the presence of the Ambassadress of Malta for Paris, S.E Vicki Ann Cremona and the Minister of Tourism and Culture of Malta S.E l’Hon. Docteur Francis Zammit – Dimech. The 2007 winner is the Iliade skippered by Jerry Frech in the Espar II Period category, the boat owner, Frederic Rousseau, in the classic category and the Blue of Methylen in the Tradition Spirit category with Régis Théolier and Bernard Gaulon. The Saint-Tropez prize was awarded to Irina VII and the Esprit Corinthien (Julien Lembo) to Cervantes of our friend Campillo-Guajardo. The Etiquette navale SNST award to Rowdy and the favourite of the Yacht Club of France went to Vistona of our founder member, Gian Battista Boréa d’Olmo, President of the yacht of Porto-Rotondo. Finally a reminder that the exceptional award of honour was awarded during the gala evening at the Yacht Club of Monaco, by the SNSM for «The Citizen of the Sea»; in homage to nearly a century of defence and protection of the maritime heritage. 34 Événements nautiques Nautical events Rodriguez Rendez-vous D’abord une fête, sous le signe cette année du Mangusta 165 Cet alignement de grandes unités Rodriguez est un événement unique. Vous ne verrez nulle part ailleurs dans le monde une telle concentration de ces yachts joyaux des mers ! This line-up of large Rodriguez ships is a unique event, this is the only place you can see such a large meeting of these yachts: sea jewels! F idèle à Saint-Tropez depuis 1995, le groupe de yachting de luxe Rodriguez organise cet été la treizième édition de ses « Rodriguez Rendez-Vous », fixés comme chaque année le dernier week-end de juillet, les samedi 28 et dimanche 29. Rodriguez Group est devenu une référence dans le monde du bateau de luxe et se positionne depuis plusieurs années comme leader mondial dans sa branche. La société créée en 1972 par Gérard Rodriguez a acquis Camper et Nicholson en 2001 et Bob Saxon Associates un an plus tard, deux marques à forte valeur ajoutée qui complètent une offre de produits et de services inégalée dans le secteur. Comme toujours, le Rodriguez Rendez-Vous sera de découvrir le dernier-né de la flotte du groupe. Cette année, c’est le Mangusta 165. Un Open digne de la prestigieuse lignée de ces bateaux, les plus grands et les plus rapides du monde, construits dans les chantiers Overmarine de Viareggio. Le Mangusta 165 est le plus grand jamais créé : 50 mètres, soit dix de plus que le précédent, le Mangusta 130. Déjà prévendu à plusieurs clients, ce Mangusta sera présenté en exclusivité mondiale aux Rodriguez Rendez-Vous 2007. Cet événement est devenu au fil des ans un incontournable de Saint-Tropez et, comme le souligne joliment Jean-François Rouault, chargé des …/… The Rodriguez Rendez-Vous A festivity, this year the dominant theme is Mangusta 165 t rue to Saint-Tropez since 1995, Rodriguez, the luxury yachting group is organizing the thirteenth edition of “Rodriguez Rendez-Vous” this summer, set, as every year, during the last weekend of July, Saturday 28th and Sunday 29th. Rodriguez Group has become a reference in the luxury boat world, each year being the world leader in its branch. The company was created in 1972 by Gérard Rodriguez. It then bought Camper and Nicholson in 2001 and then Bob Saxon Associates, a year later; two high-added value brands, which add to a range of products and services, unrivalled in the sector. As always, the Rodriguez Rendez-Vous …/… 35 Événements nautiques Nautical events Rodriguez rendez-vous Le feu d’artifice donné en cloture de la soirée de gala est un grand spectacle offert à l’ensemble de la population.. The firework display at the end of the gala evening is a wonderful show offered to the whole of the population. …/… relations publiques et commerciales à Saint-Tropez, « c’est un clin d’œil à la population tropézienne », dans la mesure où la manifestation, si elle est réservée aux clients du groupe, reste ouverte sur le port, permettant aux passants de profiter du spectacle impressionnant des yachts amarrés sur les quais. Cette « véritable fête tropézienne » rassemble une centaine d’invités d’honneur, les nouveaux acquéreurs de bateaux Rodriguez, répartis sur la trentaine de bateaux à quai, plus des centaines d’invités, possesseurs ou amateurs de yachts Rodriguez… Autour du Mangusta 165, attraction de ce Rendez-Vous 2007, tout est prévu pendant ces deux jours pour que la ville et le port soient à la hauteur du prestige des bateaux et des invités… Rodriguez Group pérennise ainsi son ancrage à Saint-Tropez. L’entreprise aux racines azuréennes s’est mondialisée, mais reste attachée à la cité corsaire où elle souhaiterait se développer pour, notamment, assurer la maintenance des bateaux de ses clients toute l’année. Ne plus avoir simplement des yachts de passage mais des résidents : c’est un des objectifs du groupe, lequel suit d’un œil expert le projet de troisième bassin. « Le développement envisagé ne peut se faire que par la mer, à l’image de Saint-Tropez, sans porter atteinte à ce site magnifique qui séduit nos clients », explique Jean-François Rouault, qui souligne également les retombées économiques et en termes d’emploi que représenterait une croissance de Rodriguez à Saint-Tropez. ❚❘❘ Tentes et tapis rouge sur les quais pour accueillir les prestigieux invités de ce rendez-vous international. Tents and red carpets on the quays to welcome the prestigious guests of this international event. 36 …/… will be a chance to see the latest creation of the group’s fleet. This year, it’s the Mangusta 165: an Open that is worthy of the prestigious line of boats: the biggest and fastest in the world, built in the Overmarine de Viareggio boatyards. The Mangusta 165 is the biggest so far created: 50 metres, that is to say ten times bigger than the previous model, the Mangusta 130. Already pre-sold to several clients, the Mangusta will be exclusively presented to the world at the Rodriguez Rendez-Vous 2007. Throughout the years, this event has become a key date in SaintTropez, and as Jean-François Rouault, head of public and commercial relations in Saint-Tropez, so nicely puts it: “it is a nod in the direction of the population of Saint-Tropez”, in that the event, although reserved for the group’s clients, remains open in the port, thus enabling passers-by to enjoy the impressive show of moored yachts. This “true Saint-Tropez fête” gathers together one hundred or so honoured guests, new owners of Rodriguez boats, who are divided between about thirty moored boats, plus several hundred guests, owners and amateurs of Rodriquez yachts… Everything is planned around the Mangusta 165, the main attraction of the 2007 Rendez-vous, for the two days, so that the town and port may be equal to the prestige of the boats and guests… In this way, the Rodriguez Group perpetuates its anchorage at Saint-Tropez. The company with its roots in the French Riviera, although extending its operations worldwide, remains attached to the privateer town where it develops and ensures the maintenance of its clients’ boats all year round. To have resident rather than yachts that just pass through: this is one of the group’s objectives, a group, which is following closely and with an expert eye, the third dock project. “The envisaged development can only be carried out from the sea, in the image of Saint-Tropez, thus not damaging the magnificent site, which our clients love so much” explains Jean-François Rouault, who also underlines the economic and employment consequences that the growth of Rodriguez represents for Saint-Tropez. ❚❘❘ Événements nautiques Nautical events Voiles de Saint-Tropez Le meilleur de la voile mondiale Deux semaines durant, les “Voiles de Saint-Tropez” offrent un spectacle grandiose dans le Golfe, mêlant sur le même plan d’eau les voiliers de tradition, richesse du patrimoine maritime mondial, et les unités les plus récentes, monstres de technologie et bêtes de course. The gulf is a wonderful show during the two weeks of the “Voiles de Saint-Tropez”, combining on the same stretch of water, traditional yachts, the wealth of worldwide maritime heritage and more recent ships, the technological monsters and racing animals. L e temps d’une fin d’été, au moment où le ciel se teinte de couchers de soleil aux couleurs rougeoyantes de l’automne déjà entamé, réapparaissent les Voiles de SaintTropez, rassemblement unique en Méditerranée des plus beaux voiliers du monde. Depuis 1981, presque sans interruption (lire notre encadré), les gens de mer ont pris l’habitude de faire le pèlerinage de SaintTropez, tels des fidèles entrés en religion, allant à la rencontre des vieux gréements ou des coursiers de la mer, sous les auspices du dieu Éole et sous la protection de Torpes, le saint patron de la ville. Comme pour chaque édition, les grands principes de la manifestation ont été maintenus cette année par André Beaufils et son équipe de la Société Nautique de Saint-Tropez : 200 bateaux sont attendus dans les eaux du Golfe entre le 29 septembre et le 7 octobre (lire le programme par ailleurs). Voiliers modernes et voiliers de tradition s’affronteront chacun dans leurs classes. Avec à leur tête des propriétaires, des capitaines, des skippers et des équipages venus du monde entier. Des figures de mer qui portent haut l’image de la voile et les codes de l’honneur marin, jusqu’aux longues passes d’après-régates dans les restaurants et les bars de la ville, ravis d’être associés à la fête. Côté plan d’eau, cinq jours de régates sont prévus pour …/… The Voiles de Saint-Tropez E The best of the sailing world nd-of-summer weather: that moment when the sky is tinged with the reddening colours of the sunsets of an autumn that has already begun; the time of the Voiles de Saint-Tropez, a unique gathering of the world’s most beautiful yachts in the Mediterranean. Since 1981, almost without interruption (see box), the people of the sea have got into the habit of making a pilgrimage to Saint-Tropez, just like religious believers, in order to meet the old tall ships or sea messengers, under the auspices of the God Aeolus and the protection of Torpes, the town’s patron saint. As for each edition, the main elements of the event have been maintained this year by André Beaufils and his team from the Saint-Tropez Yacht Club: 200 boats are expected in the Gulf waters between 29th September and 7th October (see programme). Modern yachts and traditional yachts confront each other in the different classes: helmed by owners, captains, skippers and teams from all over the world. Sea figures who …/… 37 Événements nautiques Nautical events Voiles de saint-tropez …/… les bateaux contemporains – dont les fameux Wally, grands voiliers futuristes considérés comme les plus beaux du monde –, quatre pour les voiliers de tradition (lundi, mardi, mercredi et vendredi). Le jeudi – nous serons le 4 octobre –, c’est, comme de coutume, la journée des défis. Sans doute la journée la plus spectaculaire à vivre, aussi bien à terre, pour admirer le spectacle, qu’en mer : dans une ambiance conviviale, chaque bateau lance un défi à un ou plusieurs autres. L’élégance des trois mille yachtmen présents en mer ne saurait évidemment empêcher de farouches affrontements sur l’eau… Autre régate à ne pas manquer : celle du Trophée Mer et bateaux de la Grande Classe. Une épreuve récente au sein des Voiles, imaginée par Philippe Lechevalier, skipper de Moonbeam IV, et mise en œuvre par le magazine « Mer et bateaux ». …/… À terre, l’ambiance est toujours une priorité, avec pour principal temps fort le grand repas des équipages à la Ponche. On land, the atmosphere is always a priority, with the crews’ big meal at la Ponche being the main highlight. …/… hold high the image of sailing and the codes of marine honour, the long hours after the regattas, in the town’s restaurants and bars, delighted to be part of the fête. Concerning the water, five days of regattas are forecast for contemporary boats – including the famous Wally, large futuristic yachts that are considered to be the most beautiful in the world –, four days for traditional yachts (Monday, Tuesday, Wednesday and Friday). On Thursday – 4th October –, and as is the custom, the day of the challenge. Without doubt the most …/… Les Dragon(s) dans la foulée Juste après les Voiles, rendez-vous est pris avec la course « Dragon SaintTropez » qui reviendra pour la quatrième année croiser dans les eaux du Golfe. Cette épreuve est le prolongement du rassemblement organisé en 2004 à Saint-Tropez pour le 75e anniversaire des Dragon. Cette année-là, ils étaient 260 Dragon ! Un chiffre impressionnant et un spectacle étourdissant sur l’eau pour ces voiliers qui permettent d’apprécier vraiment le plaisir de la régate sportive. L’an dernier, trente-cinq bateaux étaient inscrits avec quelques-unes des pointures de la spécialité : un ancien champion du monde, Vincent Hoesch, le vainqueur 2005, Martin Payne, Sébastien Audigane, Jean-Sébastien Ponce, Louis Urvois… L’objectif en 2007 est d’accueillir 30 à 50 Dragon. Les compétitions auront lieu entre le 9 et le 13 octobre, les courses étant prévues les 11 et 12. Pour tous ceux qui connaissent mal ou peu ce type de bateau, un détour s’impose. Un regard sur ces lévriers des mers, racés, au profil effilé, vous séduira à coup sûr. Et avec un peu de chance, quelques bords en mer achèveront de vous convaincre : ces bateaux-là crachent le feu ! Les Dragon(s) following close on the heels Straight after Les Voiles, the second rendez-vous is the “Dragon Saint-Tropez” race, which for the fourth year will take place in the Gulf waters. The event is the consequence of the gathering held in 2004 at Saint-Tropez for the 75th anniversary of the Dragon. That year, there were 260 Dragons! An impressive number and an exhilarating show on the water for these yachts, which enable the pleasure of a sporting regatta to be appreciated. Last year, 38 thirty five boats were registered with some specialists: a former world champion, Vincent Hoesch, the 2005 winner, Martin Payne, Sébastien Audigane, Jean-Sébastien Ponce, Louis Urvois… The objective of 2007 is to accommodate 30 to 50 Dragons. The competitions will take place between 9th and 13th October, the races are scheduled for 11th and 12th. For all those who know little or nothing of this type of boat, it’s worth a detour. Just one glance at these sea greyhounds, sleek, with a streamlined profile, and you will be charmed. And with a bit of luck, a few tacks at sea will convince you completely: the boats are full of action! Événements nautiques Nautical events Sur les voiliers modernes, comme les Wally, les équipages, véritables mercenaires, arrivent du monde entier pour participer aux événements. …/… Un comité a vu le jour en 2004, « pour le retour de la Grande Classe », composé de Noëlle Duck, André Beaufils, Tony Harris et William C. Collier. Cette Grande Classe, c’est celle de voiliers de tradition créés pour la course en mer, construits entre 1890 et 1930. Le Trophée des Voiles rassemble tous ces voiliers, sans distinction de jauge ou de gréement pour un parcours au large en temps réel. Chacun ici espère revoir en 2007 les vainqueurs précédents, Lulworth, Mariquita, Cambria… En 2006, ils étaient une dizaine à s’affronter. Souhaitons que l’édition 2007 en rassemble autant, sinon plus. Cette année, l’inauguration du Village des Voiles, quartier général de la manifestation à terre, est prévue le dimanche 30 septembre, et la très attendue remise des prix à la Citadelle le dimanche suivant, le 7 octobre. Comme l’a souligné à de multiples reprises André Beaufils, les Voiles de Saint-Tropez, fille de la Nioulargue selon sa délicate expression, constituent « l’événement numéro un de l’année nautique à Saint-Tropez ». L’organisation des Voiles de Saint Tropez est assurée par la Société nautique en partenariat avec la Ville et la capitainerie du Port (Semagest), qui gère l’accueil et le placement des bateaux dans le port. D’autres partenaires participent également à l’événement, tels les commerçants…. Saint-Tropez, fille de la mer, telle que l’avait vue Maupassant, est fidèle à son image. Une image correspondant bien plus à l’âme et l’esprit de ce village où, malgré les paillettes, on a toujours su garder les pieds sur terre… après une bonne régate, bien sûr ! ❚❘❘ On the modern yachts, such as the Wallys, the crews, true merceneries, arrive from all over the world to take part in the events. …/… spectacular day, whether as a spectator on land or at sea: in a fun atmosphere, each boat challenges another or several other boats. The generosity of the 3,000 yachtsmen present at sea means of course there are no hostile confrontations on the water… Another regatta not to be missed: the Trophée Mer et bateaux for big class boats. A recent event, devised by Philippe Lechevalier, the skipper of Moonbeam IV, and implemented by the magazine “Mer et bateaux”. A committee came into being in 2004, “for the return of the big class”, made up of Noëlle Duck, André Beaufils, Tony Harris and William C. Collier. The big class is for traditional yachts, which have been designed for sea-racing, built between 1890 and 1930. The Trophée des Voiles brings together all these yachts, whatever their tonnage or rigging, for a real time race in the open sea. Everyone here hopes again this year to see previous winners, Lulworth, Mariquita, Cambria… In 2006, there were about twelve boats confronting each other. 39 Let’s hope that the 2007 edition will bring together as many and if not more. This year, the inauguration of the Village des Voiles, the event’s headquarters on land, is scheduled for the 30th September, and the long-awaited price-giving at the citadel will be on the following Sunday, 7th October. As André Beaufils has stressed several times, the Voiles de Saint-Tropez, the daughter of the Nioulargue as the subtle expression says, forms “the first event of SaintTropez’ nautical year”. The Voiles de Saint Tropez is organised by the Sailing Club in partnership with the town and the Harbour Office (Semagest), which manages the reception and manoeuvre of boats in the port. Other partners also take part in the event, such as the shops S. Saint-Tropez, daughter of the sea, as seen by the writer Maupassant, is faithful to its image. An image that corresponds so much more to the soul and spirit of the village where, despite the glitter, the people have always kept their feet firmly on the ground… after a good regatta, of course! ❚❘❘ Événements nautiques Nautical events Voiles de saint-tropez Les origines Au départ étaient Pride et Ikra… 1981, si loin, si proche. Deux voiliers, Pride et Ikra, se lancent ce défi qui va rentrer dans l’histoire. Partis de Saint-Tropez, les deux bateaux se sont lancé un défi, avec un parcours dont l’arrivée est jugée au Nioulargo, un modeste îlot situé au sud de la plage de Pampelonne, à Ramatuelle. Les skippers et leurs équipiers sont attendus chez Patrice de Colmont qui va récompenser le vainqueur de la première « Club 55 Cup ». Ainsi naissait la Nioulargue… Deux bateaux, puis presque dix, puis cent, puis… La Nioulargue devenait en peu de temps un événement incontournable en Méditerranée, et mondialement connu. Le port de Saint-Tropez faisait, deux semaines par an, place totalement nette pour laisser aux voiliers les places à quai et transformer Saint-Tropez en un havre du yachting de tradition. Pendant quatorze ans, l’épreuve ne cessait de prendre de l’ampleur, atteignant les dernières années une dimension exceptionnelle, accueillant des unités plus exceptionnelles les unes que les autres, hébergeant les plus grands marins, les capitaines d’industrie, les stars de la finance… Las, en 1995, un accident tragique mettait fin provisoirement à ce rassemblement, pour une longue traversée du désert. Pareil rendez-vous ne pouvait cependant rester sans lendemain, et en 1999 la Société …/… The origins Pride and Ikra were at the start… 1981, such a long time ago, yet so recent. Two yachts, Pride and Ikra, made a challenge that was to enter the history books. The two boats, on leaving SaintTropez, challenged each other, with a race that was to end in Nioulargo, a modest island situated to the south of Pampelonne beach, at Ramatuelle. The skippers and their crew members were expected at Patrice de Colmont’s, who was to present the winner with the first «Club 55 Cup». Thus began the Nioulargue… two boats, then almost ten, then one hundred, then… The Nioulargue soon became a major Mediterranean event, known throughout the world. For two weeks a year, Saint-Tropez port was completely cleared in order to let the yachts have a place in the port and thus transform Saint-Tropez into a traditional yachting haven. For fourteen years, the event continued to grow, reaching an exceptional size in the final years, welcoming units that were more and more exceptional, accommodating the greatest sailors, industrial captains, financial stars… Alas, in 1995, a tragic accident put a temporary end to this gathering, for a long trip over the desert… However, such a rendez-vous could not remain short-lived, and in 1999 the Saint-Tropez yacht …/… 40 Événements nautiques Nautical events Le géant Dennis Conner, ici aux Voiles avec l’explorateur Jean-Louis Étienne, est un fidèle du rendez-vous tropézien. The giant Dennis Conner, here at the Voiles with the Explorer Jean-Louis Etienne, is a regular at the Saint-Tropez event. …/… Nautique de Saint-Tropez présidée par André Beaufils relevait le défi, succédant au Yacht Club de Pampelonne. Une transition réussie entre deux clubs nautiques, entre deux hommes, Patrice de Colmont et André Beaufils, ayant en commun la passion de la mer, et surtout des valeurs et une approche communes du yachting. « La Nioulargue » est, au passage, devenue « Les Voiles de SaintTropez », mais l’esprit est resté, intact et libre, assurant la continuité de cet événement mondial où se précipitent chaque année des milliers de propriétaires, capitaines, skippers et régatiers, et des dizaines de milliers de spectateurs, adorateurs du meilleur de la voile. ❚❘❘ …/… club presided by André Beaufils, restored the challenge, succeeding the Yacht club de Pampelonne. A successful transition between the two yacht clubs, and two men, Patrice de Colmont and André Beaufils, whith a common passion for the sea, and more especially a joint approach and value of yachting. “La Nioulargue” has, in passing, become “Les Voiles de Saint-Tropez”, but the spirit has remained the same, intact and free, ensuring the continuity of this world event where every year, thousands of owners, captains, skippers and regatta competitors flock as well as tens of thousands of spectators, lovers of the best of sailing. ❚❘❘ Autre grand moment des Voiles à terre : le trationnel défilé des équipages, où chaque bateau rivalise d’originalité, jusqu’à se faire accompagner par une école de samba ! Another great moment of the Voiles on land: the traditional processions of the crews, where each boat rivals each other for its originality, going as far as being taken to a samba dancing school! Figures des Voiles de Saint-Tropez Dennis Conner, légende en marche Nom : Conner. Prénom : Dennis. Signe particulier : plus grand skipper de toute l’histoire de l’America’s Cup, qu’il a disputée huit fois et remportée trois fois ! Monsieur Conner c’est le symbole du tout est possible en Amérique, y compris sur l’eau. C’est à la seule force du poignet et d’un tempérament hors normes que ce fils de pêcheur de San Diego est devenu « la » figure du grand nautisme de compétition aux States, un seigneur et un phare. Également vainqueur à deux reprises de la Whitbread et médaillé de bronze olympique en 1976 sur Tempest, il fait figure aujourd’hui de monstre sacré, comme Éric Tabarly l’était chez nous. Aussi chaque venue de Denis Conner en Europe, pour participer à des rassemblements nautiques, est toujours un événement, et encore plus lorsque le champion éternel décide de délaisser les voiliers ultramodernes pour tenter l’aventure du yachting classique ! Comme toujours avec Conner, tout est parti d’une belle histoire : le prince Albert de Monaco l’invite à venir barrer son superbe yacht de tradition, « Tuiga ». De retour aux États-Unis, Conner fait l’acquisition d’un yacht classique et engage sa restauration en promettant de le destiner à venir courir les grandes classiques du genre en Méditerranée. Peu y ont cru alors, jusqu’à ce que l’on voit effectivement débarquer l’année dernière à Gênes un magnifique Q boat de 16 m, « Cotton Blossom II », propriété de… Dennis Conner. Une bête de course en vérité, à la barre duquel il a remporté toutes les régates où il s’est engagé ! C’est donc en superstar que « Cotton Blossom II » (construit en Norvège en 1925 et dessiné par Johan Anker, le créateur du Dragon) est arrivé à Saint-Tropez pour le grand rassemblement des Voiles, où toute la communauté des gens de mer, classiques et modernes confondus, lui a fait la fête dix jours durant. Certainement pas en guise de remerciements (ce n’est pas son genre) mais plutôt pour gagner encore et toujours, le vieux loup, solide à la barre, a offert un spectacle de toute beauté en poussant jusqu’aux limites son « Cotton Blossom II », son magnifique bijou, compétiteur élancé et léger, gréé en sloop bermudien et incroyablement posé à fleur d’eau. Monsieur Conner, Saint-Tropez vous adore. Vous revenez quand vous voulez… 41 The faces and figures of the Voiles de Saint-Tropez Dennis Conner, a legend on the move Surname: Conner. First name: Dennis. Distinguishing mark: the greatest skipper of the history of the America’s Cup, which he fought for eight times and won three times! Mr Conner is the symbol of all that is possible in America, including on water. It is with the sweat of his brow and an unconventional temperament that the son of a fisherman from San Diego became “the” figure of the big yachting competitions in the States, a lord and master and a lighthouse.Also twice winner of the Whitbread and an Olympic bronze in 1976 on Tempest, he is looked on as a legendary figure today, just as we look upon Eric Tabarly. Hence, every time Denis Conner comes to Europe, to take part in the nautical events, it is always a great event and even more so when the eternal champion decides to abandon ultra modern yachts in order to try his luck at classic yachting! As is always the case with Conner, it all started with a wonderful story: Prince Albert of Monaco asked Conner to helm his superb traditional yacht, the “Tuiga”. On returning to the USA, Conner bought a classical yacht and began its restoration, promising to prepare the yacht for the great classic racing in the Mediterranean. Few believed it possible, when a magnificent 16m Q boat, “Cotton Blossom II” appeared last year at Gênes, owned by… Dennis Conner. A true racing animal, at the helm from where he has won all the regattas he has entered! So it is as a superstar that “Cotton Blossom II” (built in Norway in 1925 and designed by Johan Anker, the creator of the Dragon) arrived in Saint-Tropez for the great gathering of the Voiles, where for ten days, the whole of the sea community, both classic and modern, celebrated with him. For certain, not by way of thanks (that’s not his way of doing things) but more to win yet again and again, the old wolf, sound at the helm, offered a magnificent show when pushing his “Cotton Blossom II” to her limits, a magnificent jewel, a light and slender competitor rigged in Bermudian sloop and sitting beautifully on the surface of the water. Monsieur Conner, Saint-Tropez loves you. Come back whenever you like… Événements nautiques Nautical events Voiles de saint-tropez Figures des Voiles de Saint-Tropez Luca Bassani, le père des Wally Yachts The faces and figures of the Voiles de Saint-Tropez Luca Bassani, the father of Wally Yachts N N om : Bassani. Prénom : Luca. Signe particulier : ce marin italien visionnaire, grand fidèle des Voiles de Saint-Tropez (il y est venu pour la première fois, sur le voilier de son père, en 1983), a ouvert une nouvelle voie dans la construction des grands voiliers de croisière en créant les Wally, ultraperformants bateaux d’avant-garde, tout de kevlar et de carbone, longs de 24 m minimum et très faciles à manœuvrer en équipage restreint. Ce régatier hors pair, ex-champion d’Europe de 6 m JI et champion du monde de Mumm 30, regrettait de ne pas trouver sur le marché de voilier à la fois très rapide, très sûr et très facile à manœuvrer. Qu’à cela ne tienne, il a décidé de le concevoir luimême, au risque d’y laisser sa fortune. Deux ans plus tard il débarque à la Nioulargue 1991 à la barre du premier Wally Yacht, le Wallygator, 83 pieds. Pari gagné, avec sa voilure de carbone, ses winches actionnés par une centrale hydraulique, son ordinateur de bord permettant de choquer les voiles en effleurant l’écran de commande… le voilier futuriste fait sensation, et plusieurs milliardaires s’inscrivent illico pour lui en commander un, dont le Pdg de L’Oréal, Lindsay Owen Jones. La suc- cess story était lancée. Sur ce concept de voilier épuré mais confortable, de bête de course au design agressif mais associant le luxe le plus raffiné et l’esthétique la plus aboutie, à la technologie de pointe, Luca Bassani a pu décliner les Wally en s’offrant en prime le luxe de confier le design de la coque et le plan de voilure aux plus grands architectes de la planète : German Frers, Bruce Farr, Briand, Sparkman & Stephens… ont tous signé au moins un Wally. Depuis près de dix ans, les Voiles de Saint-Tropez – reconnaissantes à Luca Bassani et aux Wally d’avoir répondu présent au moment où il s’agissait de relancer l’événement –, réservent toute une partie du quai d’honneur à la flotte des Wally, tellement différents des autres voiliers qu’ils doivent pour les régates être regroupés dans un classement spécifique. L’année dernière pas moins de 11 Wally, de 24 à 33 m, ont participé aux Voiles : Kauris III, Nariida, Dark Shadow, Y3K, Magic Carpet, Dangerous but Fun… autant de pièces uniques, autant de joyaux des mers dont on attend chaque année avec impatience les nouveaux modèles (toujours plus longs), pressés que nous sommes d’en prendre encore plein les yeux ! ❚❘❘ 42 ame: Bassani. First name: Luca. Distinguishing sign: this visionary Italian sailor, a regular to Voiles de Saint-Tropez (the first time he came, he was on his father’s boat, in 1983), found a novel way to build large cruising yachts by creating the Wally, an ultra-performance, avant-garde boat, made of carbon and kevlar, a minimum length of 24 m and extremely easy to manoeuvre with a limited crew. This outstanding regatta competitor, ex European champion of 6 m JI and World champion of Mumm 30, deplored that he could not find on the market, a yacht that was extremely fast, reliable and easy to manoeuvre. And so he decided to build one himself, with the risk of spending his entire fortune. Two years later, he arrived at the Nioulargue 1991 at the helm of the first Wally Yacht, the Wallygator, 83 feet long. The gamble paid off, with his carbon yacht, the winches operated by a hydraulic station, and a computer aboard, enabling him to slacken the sails by touching the control screen… the futuristic yacht caused a sensation, and several millionaires immediately ordered one, including the Managing Director of l’Oréal, Lindsay Owen Jones. The beginning of a success story. Using the concept of an uncluttered but comfortable yacht, a great performer with an aggressive design but of the utmost luxury, accomplished aesthetics, and the latest technology, Luca Bassani is able to offer Wally yachts in a variety of forms as well as having the luxury of entrusting the design of the hull and the sails outline to the world’s greatest architects: German Frers, Bruce Farr, Briand, Sparkman & Stephens… all of which have signed at least one Wally. For nearly 10 years, the Voiles de Saint-Tropez — grateful to Luca Bassani and the Wally yachts to have been present when the event needed reviving —, has reserved an entire part of the quay for the Wally fleet, so different to the other yachts that they have their own specific class for regattas. Last year, no fewer than 11 Wally yachts, between 24 and 33 m, took part in the Voiles: Kauris III, Nariida, Dark Shadow, Y3K, Magic Carpet, Dangerous but fun… unique pieces, jewels of the sea of which the new models (longer and longer) are awaited each year with impatience, we cannot wait to see and discover them again! ❚❘❘ Picture plus Événements nautiques Nautical events Voiles de saint-tropez Le ballet des vieux gréements en régate apporte aux Voiles de SaintTropez une touche de grâce. Le programme Samedi 29 septembre • Accueil des concurrents Dimanche 30 septembre • Accueil des concurrents • Arrivée de la Coupe d’Automne du Yacht Club de France (YCF) • 17 h : Inauguration du « Village des Voiles » Lundi 1er octobre • Accueil des voiliers de tradition • Parcours côtiers des voiliers modernes (à partir de 11 h) Mardi 2 octobre • Parcours côtier des voiliers de tradition • Parcours côtier des voiliers modernes (à partir de 11 h) Mercredi 3 octobre • Parcours côtier des voiliers de tradition • Parcours côtier des voiliers modernes (à partir de 11 h) Jeudi 4 octobre • Journée Jean Laurain • Journée des défis • Club 55 Cup • Trophée Mer et bateaux (La Grande Classe) (à partir de 12 h) Vendredi 5 octobre • Parcours côtier des voiliers de tradition • Parcours côtier des voiliers modernes (à partir de 11 h) Samedi 6 octobre • Parcours côtier des voiliers de tradition • Parcours côtier des voiliers modernes (à partir de 11 h) Dimanche 7 octobre • Remise des prix à la Citadelle The ballet of the old riggings in regatta gives the Voiles de Saint-Tropez a touch of grace. The programme Saturday 29th September • Reception of competitors Sunday 30th September • Reception of competitors • Arrival of the France Yacht Club (YCF)’s Coupe d’Automne (Autumn Cup) • 17 h: Inauguration of the “Village des Voiles” Monday 1st October • Reception of traditional yachts • Coastal race for modern yachts (first departure 11 h) Tuesday 2nd October • Coastal race for traditional yachts • Coastal race for modern yachts (first departure 11 h) Wednesday 3rd October • Coastal race for traditional yachts • Coastal race for modern yachts (first departure 11 h) Thursday 4th October • The Jean Laurain Day • Challenge Day • Club 55 Cup • Mer et Bateaux Trophy (Big Class boats) (first departure 12 h) Friday 5th October • Coastal race for traditional yachts • Coastal race for modern yachts (first departure 11 h) Saturday 6th October • Coastal race for traditional yachts • Coastal race for modern yachts (first departure 11 h) Sunday 7th October • Prize giving ceremony at the Citadel Le palmarès 2006 des régates The 2006 regatta prize winners Voiliers modernes IRC groupe A : MORNING GLORY IRC groupe B : VERTIGO IRC groupe C : MALUBA IRC groupe D : JUMANJI IRC groupe E : ISKAREEN Modern Yachts IRC group A: MORNING GLORY IRC group B: VERTIGO IRC group C: MALUBA IRC group D: JUMANJI IRC group E: ISKAREEN WALLY : MAGIC CARPET 2 WALLY : MAGIC CARPET 2 12M JI (7 inscrits) : FRENCH KISS 12M JI (7 registered) : FRENCH KISS Voiliers de tradition CLASSIQUES MARCONI A : GALVANA CLASSIQUES MARCONI B : FANTASQUE EPOQUES AURIQUES A : MOONBEAM IV EPOQUES AURIQUES B : MARILEE EPOQUES AURIQUES : SO FONG EPOQUES MARCONI A : MARIELLA EPOQUES MARCONI B : ANNE SOPHIE EPOQUES MARCONI C (10 inscrits) CHOLITA EPOQUES MARCONI D (11 inscrits) DOLPHIN ESPRIT DE TRADITION (13 inscrits) SHAMROCK V TOFINOU (9 inscrits) TOURIL Traditional Yachts MARCONI A CLASSICS: GALVANA MARCONI B CLASSICS: FANTASQUE EPOQUES AURIQUES A: MOONBEAM IV EPOQUES AURIQUES B: MARILEE EPOQUES AURIQUES: SO FONG EPOQUES MARCONI A: MARIELLA EPOQUES MARCONI B: ANNE SOPHIE EPOQUES MARCONI C: (10 registered) CHOLITA EPOQUES MARCONI D (11 registered) DOLPHIN TRADITION SPIRIT (13 registered) SHAMROCK V TOFINOU (9 registered) TOURIL Toujours impressionnants aussi, les grands voiliers modernes, à la gîte dès les premiers nœuds de vent ! 44 Always impressive, the large modern yachts listing even with just a few knots of wind! Événements nautiques Nautical events Saint-Tropez do Brasil ! La belle aventure de « Lelantina » pour sceller l’amitié avec la terre auriverde Le départ de Saint-Tropez. Cap sur Buzios au Brésil, après des escales à Gibraltar et au Cap-Vert. The start from Saint-Tropez. The arrival at Buzios in Brazil, after stopovers in Gibraltar and the Cap-Vert. Saint-Tropez do Brasil ! D epuis plusieurs années déjà, Saint-Tropez a cherché à développer ses liens avec l’extérieur en utilisant son image de marque et sa notoriété pour ouvrir de nouveaux marchés à ses entrepreneurs locaux et initier des contacts avec d’autres populations. On se souvient notamment du club des villages d’exception, qui rassemblait Capri, SaintPaul-de-Vence, Sidi-Bou-Saïd et bien d’autres… La voile a été, à ce titre, un vecteur privilégié : Malte, Mahon, Saint-Malo, la liste est longue de ces ports de Méditerranée ou d’ailleurs liés à la cité corsaire. Dernier en date, Buzios, au Brésil. Un village que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître… Cette station balnéaire de l’État de Rio de Janeiro doit en effet sa notoriété à Brigitte Bardot qui vint y passer des vacances au faîte de sa gloire en 1964. Village de pêcheurs, point d’appui de la chasse aux baleines au xviiie siècle, Buzios accueille les week-ends et en haute saison des milliers de touristes venus des métropoles brésiliennes, du Chili, d’Argentine, d’Uruguay… Saint-Tropez avait déjà lancé quelques pistes au Brésil, et sous l’impulsion du Député-Maire Jean-Michel Couve et du …/… The wonderful adventure of Lelantina to seal a friendship with the auriverde world F or several years now, Saint-Tropez has been looking to develop its ties with the outside world, leaning on its image of mark and notoriety to open new markets for local businessmen and introduce contacts with other populations. We recall in particular, the exceptional village clubs, which assembled Capri, Saint-Paul-de-Vence, Sidi-Bou-Saïd and many others… Sailing was the privileged conveyor: Malta, …/… 45 Événements nautiques Nautical events Saint-tropez do brasil ! …/… plus brésilien des Tropéziens, Loulou Capello, l’idée d’une régate entre SaintTropez et Buzios a été imaginée. En prélude à cette future compétition, la commune, avec le port de Saint-Tropez (Semagest) et la Société Nautique présidée par André Beaufils, ont décidé l’été dernier de lancer un vaisseau amiral à la conquête du Brésil. Et quel vaisseau : « Lelantina », familier aux habitués de la Nioulargue et des Voiles de Saint-Tropez. Départ agité Le voilier de tradition a largué les amarres à l’automne, le 21 octobre dernier, les cales chargées d’objets et productions du village (sandales Rondini, CD du Byblos, documents et prospectus divers… et 400 bouteilles de vin). À sa barre, Patrick Gibert, skipper du voilier dont le propriétaire, Willy Marrecau, a effectué le trajet aller jusqu’au Brésil, avec sept équipiers. Un départ agité, avec des conditions météo difficiles en Méditerranée, nécessitant une halte imprévue aux Baléares, grand-voile déchirée… Après des étapes à Gibraltar et Portimao, au Portugal, c’est du Cap-Vert que les marins tropéziens ont mis le cap sur Buzios mi-novembre. Dix jours plus tard, « Lelantina » atteignait la cité brésilienne, portée par les alizés, naviguant sous spi au portant dans l’Atlantique. À l’arrivée, l’équipage était rejoint par la délégation des édiles tropéziens qui scellaient, avec leurs homologues brésiliens, l’association entre les deux villes. La chronique officielle retiendra les réceptions, visites et échanges de bons procédés. Nos marins se souviendront de leur côté de l’accueil chaleureux des autochtones, de la rua das Pedras, l’endroit où, à la nuit tombée, la fête prend corps, comme savent si bien le faire les Brésiliens… Pendant plus d’un mois, « Lelantina » a navigué au Brésil. La nouvelle a couru le pays, et partout, les Tropéziens ont été reçus avec chaleur et déférence. Les rencontres, les paysages, les poissons, le soleil, le réveillon à la brésilienne. Retour mouvementé L’heure du retour sur le vieux continent a sonné fin janvier. Le bateau a quitté l’Amérique du Sud pour rejoindre Cap-Vert… mais sans retrouver les alizés de l’aller. Au contraire, pétole et pot au noir se sont succédé. Le bateau a avancé péniblement au moteur jusqu’aux côtes de l’Afrique. Courant février, la météo virait à l’aigre. Vent fort, froid, creux. Les équipiers de « Lelantina » relevèrent même 65 nœuds de vent près de Gibraltar ! Naviguant au près, réduisant au maximum la voilure, « Lelantina » pensait en avoir fini avec les difficultés en rentrant en Méditerranée. Mais si le temps s’est calmé, le moteur aussi… Le diesel a lâché et faute de réparation possible en Espagne, le retour sur SaintTropez s’est avéré beaucoup plus compliqué que prévu. Le 15 mars enfin, « Lelantina » est arrivé au port, accueilli avec …/… Cérémonie officielle avec le Député-Maire et les caméras de télévision pour lancer officiellement cette première édition dont le succès avéré en appelle bien d’autres. …/… Mahon, Saint-Malo, there is a long list of Mediterranean and other ports linked to the privateer town. The latest is Buzios, in Brazil. A village that those of under-twenty are unacquainted with… This seaside town in the Riode-Janeiro state; owes its notoriety to Brigitte Bardot who spent her holidays there in the height of her fame of 1964. A fishing village, the base of operations of the XVIIIth Century whale hunting, Buzios accommodates, during the weekend and high season, thousands of tourists from the Brazilian, Chilean, Argentinean and Uruguayan metropolises… Saint-Tropez has already made several approaches to Brazil, and under the impetus of deputy and mayor, Jean-Michel Couve and the most Brazilian of all the inhabitants of Saint-Tropez, Loulou Capello, the idea of a regatta between Saint-Tropez and Buzios was thought up. As a prelude to this future competition, the town, the port of Saint-Tropez (Semagest) and the Yacht Club, chaired by la André Beaufils, decided last year to launch a flagship for the conquest of Brazil. And what a vessel: the “Lelantina”, a familiar sight to the regular visitors of Nioulargue and the Voiles de Saint-Tropez. A rough start The traditional yacht cast off last autumn, on 21st October, with its hold loaded with products from the village (Rondini sandals, CD of the Byblos, various documents and …/… Official ceremony with the deputy mayor and the television cameras for the official launch of this first edition whose recognized success calls for many more. 46 Événements nautiques Nautical events L’équipage de « Lelantina » à l’heure des au revoir avant de quitter le port tropézien pour cette longue aventure. The “Lelantina” crew saying their goodbyes before leaving Saint-Tropez port for the long adventure. Le top départ, donné depuis la terrasse de la Tour du Portalet par le président de la Société Nautique de SaintTropez, André Beaufils. The wonderful start, given from the Tour du Portalet terrace by the president of the Saint-Tropez Sailing Club, André Beaufils. An eventful return journey La baie de Buzios au Brésil, un autre paysage mais un accueil tout aussi chaleureux. The bay of Buzios in Brazil, another landscape but with a welcome just as warm as the departure. …/… émotion par des dizaines de Tropéziens massés sur les quais. Cette première traversée officielle SaintTropez - Buzios - Saint-Tropez augure-t-elle d’échanges plus soutenus ? Et la création de cette course tant attendue ? C’est en tout cas le souhait de la municipalité, désireuse de promouvoir des échanges culturels, économiques, sociaux, sportifs et touristiques avec cette perle du Brésil. C’est aussi le désir des responsables de la Société Nautique. C’est enfin le rêve des marins de « Lelantina » revenus le sac rempli de souvenirs à faire partager. Le savoir-faire tropézien auraitil trouvé à Buzios sa terre promise ? Il est vrai qu’après avoir accueilli la sublime B.B. dans sa plénitude, les habitants de Buzios n’ont sans doute jamais cessé de rêver de Saint-Tropez. On les comprend… ❚❘❘ …/… prospectus… and 400 bottles of wine). At the helm, Patrick Gibert, the skipper and hence the owner, Willy Marrecau, with his seven crew members set off for Brazil. A rough start, with difficult weather conditions in the Mediterranean, which meant an unforeseen stop in the Balearics, due to a rip in the main sail… Following stops in Gibralter and Portimao, in Portugal, it was from Cap-Vert that the sailors of Saint-Tropez headed for Buzios in mid-November. Ten days later, the “Lelantina” reached the Brazilian town, carried by the trade winds, sailing with the spinnaker with a fair Atlantic wind. On arrival, the crew were joined by a delegation of Saint-Tropez councillors who, with their Brazilian homologues, were in the process of establishing an association between the two towns. The official chronicle was to hold receptions, visits and exchanges of good conduct. Our sailors are not likely to forget the warm welcome from the natives, the rua das Pedras, where at nightfall parties take shape, as only the Brazilians know how… For over a month, the “Lelantina” sailed in Brazil. The news spread through the country, and everywhere they went, the sailors of Saint-Tropez had a warm and deference welcome. The encounters, landscape, fish, sun and Brazilian New Year’s Eve. 47 At the end of January it was time to return to the old continent. The boat left South America for CapVert… but this time there were no trade winds. To the contrary, not even a breeze. The boat advanced with difficulty with just the engine, towards the coast of Africa. During February, the weather turned sour. A strong wind, high waves. The crew members of the “Lelantina” met winds of 65 knots near Gibraltar! Sailing close to the wind, with sails reduced to a minimum, the “Lelantina” thought its difficulties had come to an end when it entered the Mediterranean. But, if the weather was calmer, the engine also… The diesel engine failed and as it was impossible to get it repaired in Spain, the return to Saint-Tropez proved to be more complicated than anticipated. On 15th March, the Lelantina finally arrived at the port, to an emotional welcome from dozens of inhabitants of Saint-Tropez, assembled on the wharfs. Did strong, formal exchanges come out of this first official Saint-Tropez – Buzios – SaintTropez? And what about the organization of this long awaited race? It is certainly the wish of the council, who are anxious to promote the cultural, economical, social, sportive and tourist exchanges with the pearl of Brazil. It is also what the persons in charge of the Yacht club hope for. And it is the dream of the sailors of the “Lelantina” who came back with the bags full of souvenirs and memories to share. Has the expertise of Saint-Tropez found in Buzios, its promised land? It is true that after having welcomed B.B in full, the inhabitants of Buzios has probably never stopped dreaming of Saint-Tropez. That would be easy to understand… ❚❘❘ Événements nautiques Nautical events Un patchwork de manifestations Des régates toute l’année ! Voiles de Saint-Tropez, Giraglia, Voiles latines, Trophée du Bailli… peu de ports en Méditerranée peuvent se vanter de posséder une telle pléiade de manifestations nautiques de prestige, qui font régater sur le plan d’eau du Golfe aussi bien les plus beaux voiliers de tradition que les unités les plus modernes et les plus rapides. C’est que Saint-Tropez est une vrai cité marine, complètement tournée vers la mer et la navigation. Et ces manifestations de renommée internationale ne sont d’ailleurs pas les seules à occuper le calendrier du port et de la Société Nautique. Une nuée d’autres rendez-vous jalonnent l’année tropézienne, dont voici ici un petit tour d’horizon, non exhaustif ! A patchwork of events Regattas throughout the whole of the year! Voiles de Saint-Tropez, Giraglia, Voiles latines, Trophée du Bailli… few ports in the Mediterranean can boast such a host of prestigious nautical events: regattas that take place on the Golf water, regattas for the most beautiful traditional sailing boats as well as the more modern and fast yachts. Saint-Tropez is a genuine nautical town, completely revolved around the sea and sailing. Its internationally renowned events are not the only events in the port’s and Yacht Club’s calendar. A host of other encounters line the Saint-Tropez year, here are just a few, by no means exhaustive! Spi Dauphine Voilà vingt-six ans que les étudiants de l’université Paris-Dauphine organisent une originale épreuve à la voile mêlant étudiants et cadres d’entreprises. Une semaine durant, 50 voiliers habitables, 700 concurrents, se mesurent ainsi au long d’un parcours tracé depuis 1986 en Méditerranée. Saint-Tropez est régulièrement port étape de ce joyeux rassemblement. Ce fut encore le cas ce printemps, avec un prologue couru dans le Golfe, les 14 et 15 avril, avant de rejoindre Porquerolles et Toulon. Cette 26e édition était placée placée sous le signe du développement durable et parrainée par Nicolas Hulot. Spi Dauphine For 26 years now, the students of the Paris Dauphine University have organised an original sailing event of a mixture of students and business men. During one week, 50 habitable yachts, 700 competitors, confront each other in a race mapped out since 1986 in the Mediterranean. Saint-Tropez is regularly a staging port of this merry rally. Such was the case this spring, with a prologue raced in the Golfe, on 14th and 15th April, before heading towards Porquerolles and Toulon. This 26th edition was marked by durable development and sponsored by Nicolas Hulot. Dragon Cup Coupe des Dragon Tout a commencé en 2003, lorsque, juste après que le rideau fut tombé sur les « Voiles de Saint-Tropez », la cité a accueilli le 75e anniversaire des Dragon, un rassemblement mondial de l’International Dragon Association pour célébrer les trois quarts de siècle de ce bateau de 9 m, petit pur-sang de la mer, créé en 1929 par un architecte norvégien et très prisé des puristes de la régate côtière. La version « classique » notamment, tout en bois vernis, est « le » voilier de régate de plusieurs familles royales européennes. Près de 300 Dragon avaient participé, soit 1 200 régatiers, et ils se sont tellement plu à Saint-Tropez que chaque année depuis s’y déroule, toujours juste après les Voiles, la « Coupe des Dragon », cinq jours de régates dans le Golfe, qui assurent le spectacle et l’ambiance. L’édition 2007 est prévue du 9 au 13 octobre. 48 It all started in 2003, when just after the “Voiles de Saint-Tropez” had finished, the town hosted the 75th anniversary of the Dragons, the International Dragon Association’s world rally to celebrate three quarters of a century of this 9m boat, the little thoroughbred of the sea, created in 1929 by a Norwegian architect and highly prized by the purists of coastal regattas. In particular, the “classic” version, entirely of varnished wood, “the” regatta yacht of many European royal families. About 300 Dragons took part, that is to say 1200 competitors, who so enjoyed Saint-Tropez that every year since, just after the Voiles, they come back for the “Coupe des Dragon”, five days of regatta in the Golfe; thus providing a show and a great atmosphere. The 2007 edition is scheduled for 9th to 13th October. Événements nautiques Nautical events Coupe de l’Hippocampe 8 Rassemblement des propriétaires Jeanneau Associer régates de voiliers et matches de polo, il fallait oser. C’est chose faite depuis 2005 à Saint-Tropez avec la « Coupe de l’Hippocampe », original challenge qui met en parallèle de très sérieuses régates de voiliers « Smeralda 888 » (monotype signé Gernan Frers) dans le Golfe et des rencontres de polo au Haras de Gassin, avec un classement combiné. L’édition 2007 a vu la participation de 11 voiliers s’affrontant en match race après une régate en flotte le vendredi. C’est « Vamos mi amor », de Charles de Bourbon et François Brenac, qui s’est imposé, devant « Out of The Reach », de Guido Miani, et « Boatta Dritta », d’Adalberto Miani, mais au combiné polo + régates la palme est revenue à « La Mimosa », devant « Vamos mi amor » et « Extravaganza », l’équipage du skipper Marc Pajot. Eh oui, mieux vaut être aussi un as de la cavalerie pour remporter la Coupe de l’Hippocampe ! e Selon un concept original lancé depuis sept ans déjà, les chantiers Jeanneau invitent les plaisanciers devenus propriétaires d’un grand voilier Jeanneau dans l’année à venir participer, avec leur bateau, à un grand week-end festif à Saint-Tropez, jalonné de régates en mer et de réjouissances à terre. C’est ainsi l’occasion de réunir une superbe flotille composée des fleurons de la marque, les Sun Odyssey « 54 DS », « 52.2 » et « 49 DS », voiliers élégants et racés. Trois jours de fête et de voile dans le plus célèbre port de Méditerranée : les 300 participants sont repartis ravis, d’autant qu’en invitées d’honneur, Jeanneau a eu la bonne idée cette année d’accueillir 17 miss de Suisse romande. 8th Jeanneau rally According to an original concept launched seven years ago, the Jeanneau shipyards invite yachtsmen who have bought a large Jeanneau yacht during the year to come and take part, with their boat, in a big festive week-end at Saint-Tropez; a week-end full of sea regattas and festivities on land. It is thus an opportunity to reunite the superb fleet of the brand’s jewels, its Sun Odyssey “54 DS”, “52.2” and “49 DS”, elegant and sleek yachts. Three days of festivities and sailing in the most famous port of the Mediterranean: the 300 participants left overjoyed as did the guests of honour: Jeanneau had the excellent idea this year of inviting 17 Beauty Queens of French-speaking Switzerland. Trophée IRC de Méditerranée Hippocampe Cup It takes nerve to combine a yacht regatta with a polo match. Yet it has been achieved since 2005 in Saint-Tropez with the “Coupe de l’Hippocampe”, an original challenge, which coincides the extremely serious regattas of “Smeralda 888” yachts (one design sailboats signed Gernan Frers) in the Golfe with polo encounters at the Haras de Gassin, with a combined prize. The 2007 edition saw 11 yachts confront each other in a match race following a fleet regatta on the Friday. It was “Vamos mi amor”, of Charles de Bourbon and François Brenac, which came first, in front of “Out of the reach”, of Guido Miani, and “Boatta Dritta”, of Adalberto Miani, but the polo + regatta combined prize went to “La Mimosa”, in front of the “Vamos mi amor” and “Extravaganza”, the crew of the skipper Marc Pajot. And yes, you need to be also a good horserider to win the Hippocampe Cup! The Mediterranean IRC Trophy Every April, Saint-Tropez hosts one round of the Mediterranean IRC Trophy, a race for habitable yachts organised under the aegis of the Union Nationale de la Course au Large (UNCL) (National Union of open sea sailing). Due to changeable wind, only two regattas could take place this year: just one on the Saturday, because the wind was too strong and then just one on the Sunday because the wind was too light! In the IRC 2 class, the Saint-Tropez yacht, Albacor 4, of Jean-Louis Pezin, was not able to repeat its exploit of 2006 when it dominated the event. This time it finished 4th. For all classes combined, it was the impressive X35 “Narda”, of Jacques Bureau, which was yet again victorious. The next encounter: April 2008. Saint-Tropez accueille désormais chaque mois d’avril une manche du Trophée IRC de Méditerranée, course de voiliers habitables organisée sous l’égide de l’Union Nationale de la Course au Large (UNCL). En raison d’un vent capricieux, seules deux régates ont pu être disputées cette année : une seule le samedi, pour cause de vent trop fort, et une seule le dimanche, pour cause de vent trop faible ! En classe IRC 2 le voilier tropézien Albacor 4, de Jean-Louis Pezin, n’a pu rééditer son exploit de 2006 où il s’était imposé. Il termine cette fois 4e. Toutes classes confondues c’est en revanche l’impressionnant X35 « Narda », de Jacques Bureau, qui s’est une nouvelle fois adjugé la victoire. Rendez-vous en avril 2008. Et aussi And also The nautical year of Saint-Tropez is also: the races of the interclub Challenge in January, the ARMEN festival (ski and sailing combined) in February, the Farr 40 rally in March, the Estival in July, the Aoûtienne in August, the Varathon in September; the Voiles of Autumn in November; the Christmas rally in December. L’année nautique à Saint-Tropez c’est aussi notamment : les courses du Challenge interclubs en janvier, le Festival ARMEN (combiné ski et voile) en février ; le rassemblement des Farr 40 en mars ; l’Estivale en juillet ; l’Aoûtienne en août; le Varathon en septembre ; les Voiles d’Automne en novembre ; le rassemblement de Noël en décembre. 49