Bingo-Rhyme - Viry

Transcription

Bingo-Rhyme - Viry
Number
1
English
Kelly's eye, Number One
Phrase
French
L’œil de Kelly, numéro 1
2
3
4
5
6
7
8
Me and you, Number Two
You and me, Number Three
Knock at the door, Number Fours
Man alive, Number Five
Tom's tricks, Number Six
God’s in heaven, Number Seven
One fat lady, Number Eight
Moi et toi, numéro 2
Toi et moi, numéro 3
Frappe à la porte, numéro 4
Homme vivant, numéro 5
Les tours de Tom, numéro 6
Dieu est au ciel, numéro 7
Une femme grosse, numéro 8
9
Doctor's orders, Number Nine
10
Gordon’s Den, Number Ten
11
Legs eleven, Number Eleven
12
One dozen, Number Twelve
13
Unlucky for some, Number Thirteen
14
Valentines day, Number Fourteen
15
Young and keen, Number Fifteen
16
Never been kissed, sweet Sixteen
Explication
Cette première phrase en anglais fait exception en ne
faisant pas de rime. Elle fait référence à Ned Kelly,
hors la loi australienne, qui n’avait qu’un œil.
Sans signification particulière, la phrase en anglais fait
simplement une rime.
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut
imaginer que le corps d’une femme forte prenne la
forme du chiffre 8.
Les préconisations du médecin, numéro 9 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
référence à un comprimé laxatif (appelé le n° 9)
autrefois donnée par les médecins militaires.
La tanière de Gordon, numéro 10
Fait référence à la résidence officielle du Premier
Ministre britannique (le 10, Downing Street, à
Londrès). Jusqu’à il y a quelques mois c’était
« Tony’s Den, Number 10 ».
Les jambes comme un onze, numéro 11 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut
imaginer 2 jambes, bien minces et bien droites.
Une douzaine, numéro 12
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans
signification particulière, peut-être un manque
d’inspiration ?
Porte malheur pour certains, numéro 13 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
référence au fait que le numéro 13 est réputé néfaste
dans beaucoup de cultures.
Le jour du Saint Valentin, numéro 14
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
référence à la fête des amoureux.
Jeune et désireux (se), numéro 15
La phrase en anglais fait une rime en faisant référence
aux jeunes de 15ans, en mal d’amour.
Jamais eu(e) de baiser, à la douceur des La phrase en anglais ne fait pas de rime. Une des rares
seize ans.
fois où elle ne dit pas le mot « Number » non plus.
Number
17
English
Dancing queen, Number Seventeen
18
Coming of age, Number Eighteen
19
Goodbye teens, Number Nineteen
20
Getting Plenty ?, Number Twenty
21
Key of the door, Number Twenty one
22
Two little ducks, Twenty two
23
Thee and me, Twenty three
24
Did you score ?, Number Twenty four
25
Duck and dive, Number Twenty five
26
Pick and mix, Number Twenty six
Phrase
French
La reine dansante, numéro 17
Explication
Fait référence à une chanson du groupe suédois Abba,
qui fut un succès en 1975.
Arrivé(e) à l’âge de la majorité, numéro La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
18
référence à âge de la majorité, qui est passé de 21 ans
à 18 ans, au Royaume Uni, dans les années 70.
Adieu les années de teenager, numéro 19 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
référence au passage de l’âge de 19 ans à celui de 20
ans.
Est-ce que vous recevez assez ?, numéro La phrase en anglais est un peu osée, car elle demande
20
à l’auditeur s’il fait souvent l’amour.
Clef de la porte, numéro 21
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
référence à l’ancien âge de la majorité, âge auquel les
jeunes adultes recevaient leur propre clef de la
maison.
Deux petits canards, 22
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut
imaginer 2 canards, avec leurs cous dressés comme le
chiffre 2.
Toi et moi, numéro 23
Sans signification particulière, la phrase en anglais
(« thee » veut dire « you » en vieux anglais), fait
simplement une rime.
As-tu réussi, numéro 24
La phrase en anglais est osée, car elle demande, un
peu vulgairement, si l’auditeur à réussi à faire l’amour
avec la fille qu’il visait.
Canard et plongeon, numéro 25
Il est fort possible que la phrase fait référence à la
forme des chiffres 2, pour un canard, puis 5 comme
quelqu’un sur le point de plonger.
Choisir et mélanger, numéro 26.
Fait référence aux rayons bonbons dans certains
magasins au Royaume Uni, où le client (en principe
l’enfant) peut faire son propre assortiment de
bonbons, tous au même prix.
Number
Phrase
French
Portail au ciel, numéro 27
28
29
30
31
32
English
Gateway to heaven, Number Twenty
seven
Overweight, Number Twenty eight
You’re doing fine, Number Twenty nine
Your face is dirty, Number Thirty
Get up and run, Number Thirty one
Buckle my Shoe, Number Thirty two
33
34
Dirty knees, Number Thirty three
Ask for more, Number Thirty four
35
36
Jump and jive, Number Thirty five
Three dozen, Number Thirty six
Un peu de surpoids, numéro 28
Tu progresse bien, numéro 29
Ton visage est sale, numéro 30
Mets-toi debout, puis courir, numéro 31
Attacher ma boucle de chaussure,
numéro 32
Tes genoux sont sales, numéro 33
Demandez une deuxième portion,
numéro 34
Sauter et fait le jive, numéro 35
Trois douzaines, numéro 36
37
38
39
A flea in heaven, Number Thirty seven
Christmas cake, Number Thirty eight
Those famous steps, Thirty nine
Une puce au ciel, numéro 37
Gâteau de Noël, numéro 38
Ces marches célèbres, numéro 38
40
Naughty, naughty, now you’re forty
27
41
42
43
44
Explication
Sans signification particulière, la phrase en anglais fait
simplement une rime.
Fait référence à la danse.
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans
signification particulière, peut-être un manque
d’inspiration ?
Sans signification particulière, la phrase en anglais fait
simplement une rime.
Fait référence au livre écrit par John Buchan en 1915
et qui faisait l’objet d’un film d’Alfred Hitchcock en
1935
La vie commence bien à 40 ans, n’est-ce pas ?
Espiègle, espiègle, maintenant que vous
avez 40 ans
Time for fun, now you’re forty one
C’est le moment de s’amuser, maintenant Sans signification particulière, sauf un clin d’œil à la
que vous avez 41 ans
ligne précédente.
Winnie-the-Pooh, Number forty two
Winnie l’Ourson, numéro 42
Ourson, personnage de la littérature d'enfance, crée
par A.A. Milne en 1926.
Down on your knee, Number forty three A genou, numéro 43
Sans signification particulière
Droopy drawers, Number forty four
Culottes pendouillantes, numéro 44
La phrase fait référence à des femmes de petite vertu,
aux culottes pendouillantes. Il faut imaginer 2
femmes, début, dos au mur, chacune ayant une jambe
pliée en deux, pour prendre la forme du chiffre 4.
Number
Phrase
45
English
Halfway house, Number forty five
French
Mi-chemin, numéro 45
46
47
48
Up to tricks, Number forty six
Four and seven, forty seven
Four dozen, Number forty eight
Dans les combines, numéro 46
Quatre et sept, 47
Quatre douzaines, numéro 48
49
50
Rise and shine, Number forty nine
Bulls eye, Number fifty
Debout et cirer, numéro 49
Œil-de bœuf, numéro 50
51
52
53
54
55
I love my mum, Number fifty one
Weeks in a year, fifty two
Stuck in the tree, Number fifty three
Clean the floor, Number fifty four
Snakes alive, Number fifty five
J’aime ma mère, numéro 51
Semaines dans l’année, 52
Coincé dans l’arbre, numéro 53
Nettoyer par terre, numéro 54
Des serpents vivants, numéro 55
56
Was she worth it, Number fifty six
Est-ce qu’elle valait le prix, numéro 56
57
Heinz varieties, fifty seven
Les variétés chez Heinz, 57
58
Make them wait, Number fifty eight
Les faire attendre, numéro 58
59
60
Brighton line, Number fifty nine
Five dozen, Number sixty
La ligne de Brighton, numéro 59
Cinq douzaines, numéro 60
61
62
63
64
Bakers bun, Number sixty one
Turn on the screw, Number sixty two
Tickle me, Number sixty three
Red raw, Number sixty four
Le gâteau du boulanger, numéro 61
Donner un coup de vis, numéro 62
Me chatouiller, numéro 63
La peau à vif, numéro 64
Explication
Comme il y a 90 cases sur un carton de bingo, nous
sommes effectivement à mi-chemin. Une des façons
de dire « carton plein » en anglais est « Full House »
Sans autre signification
Encore un manque d’inspiration ?
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans
signification particulière, encore un manque
d’inspiration ?
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait
référence au centre de la cible dans le jeu de fléchettes
(le ‘mille’) qui vaut 50 points.
Sans autre signification
L’origine n’est pas évidente, mais pourrait fait
référence à des serpents qui bougent et qui prennent le
forme du chiffre 5.
Le prix d’origine des contrats de mariage au Royaume
Uni.
Le nombre de produits vendus par la marque Heinz
(marqué sur les bouteilles de ketchup Heinz).
La phrase en anglais fait une rime mais n’a pas de
signification particulière.
Le numéro du train Londrès-Brighton.
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans
signification particulière, encore un manque
d’inspiration ?
La phrase en anglais fait une rime mais n’a pas de
signification particulière.
Number
65
66
English
Old age pension, Number sixty five
Clickety-click, sixty six
Phrase
French
La pension de retraite,
« Clickety-click » - numéro 66
67
68
69
Made in heaven, Number sixty seven
Saving grace, Number sixty eight
Your place or mine? sixty nine
Fabriqué au ciel, numéro 67
La grâce qui sauve, numéro 68
Chez toi ou chez moi ? 69
70
Three Score and 10, Number seventy
Trois vingtaines et dix, numéro 70
71
72
Bang on the drum, Number seventy one
Par for the course, seventy two
Taper sur le tambour, numéro 71
Par pour le parcours, 72
73
74
75
76
Under the tree, Number seventy three
Candy store, Number seventy four
Strive and strive, Number seventy five
Trombones, seventy six
Sous l’arbre, numéro 73
Magasin de bonbons, numéro 74
Lutter et lutter, numéro 75
Des trombones, 76
77
78
79
80
All the sevens, seventy seven
Heavens gate, Number seventy eight
One more time, seventy nine
8 and 0, Blind eighty
Tous les sept, 77
Le portail du ciel, numéro 78
Encore une fois, 78
Huit et Zéro, 80 aveugle
81
82
83
84
Stop and run, Number eighty one
Straight on through, Number eighty two
Time for tea, Number eighty three
Seven dozen, eighty four
Arrêter puis courir, numéro 81
Tout droit par là, numéro 82
L’heure du thé, numéro 83
Sept douzaines, 84
85
86
Staying alive, Number eighty five
Between the sticks, Number eighty six
Restant en vie, numéro 85
Entre les poteaux, numéro 86
Explication
L’âge habituel de la retraite au Royaume Uni
Son onomatopéique des dés qui roulent (le double
Six)
Sans autre signification
La phrase en anglais est un peu osée. On ne dira pas
plus !
L’espérance de vie de l’homme indiquée dans la bible.
Le terme « score » est un ancien mot pour dire une
vingtaine en anglais.
Sans autre signification
Nombre de coups moyen pour faire un parcours
complet (18 trous) dans le jeu de golf
Sans autre signification
« Seventy-six Trombones » était la générique de la
pièce musicale « The Music Man » de Meredith
Wilson (1957)
Sans signification, encore un manque d’inspiration ?
Sans autre signification
Cette phrase fait référence au visage d’un aveugle,
avec un œil ouvert et l’autre fermé
Sans autre signification
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans
signification particulière, peut-être un manque
d’inspiration ?
Sans autre signification
La phrase en anglais fait référence aux gardiens de but
au football.
Number
87
Phrase
English
French
Torquay in Devon, Number eighty seven Torquay en Devon, numéro 87
88
Two fat ladies, eighty eight
Deux femmes grosses, 88
89
90
Nearly there, Number eighty nine
Top of the house, Number ninety
Presque là, numéro 89
Le sommet de la maison, numéro 90
Explication
Torquay est une grande ville balnéaire dans le Devon
au sud-ouest du Royaume uni
La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut
imaginer que les corps de deux femmes fortes
prennent la forme de deux chiffres 8, côte à côte.
C’est l’avant dernier numéro dans le jeu de Bingo
Une des façons de dire « carton plein » en anglais est
« Full House » et le 90 est donc le sommet.