Bingo-Rhyme - Viry
Transcription
Bingo-Rhyme - Viry
Number 1 English Kelly's eye, Number One Phrase French L’œil de Kelly, numéro 1 2 3 4 5 6 7 8 Me and you, Number Two You and me, Number Three Knock at the door, Number Fours Man alive, Number Five Tom's tricks, Number Six God’s in heaven, Number Seven One fat lady, Number Eight Moi et toi, numéro 2 Toi et moi, numéro 3 Frappe à la porte, numéro 4 Homme vivant, numéro 5 Les tours de Tom, numéro 6 Dieu est au ciel, numéro 7 Une femme grosse, numéro 8 9 Doctor's orders, Number Nine 10 Gordon’s Den, Number Ten 11 Legs eleven, Number Eleven 12 One dozen, Number Twelve 13 Unlucky for some, Number Thirteen 14 Valentines day, Number Fourteen 15 Young and keen, Number Fifteen 16 Never been kissed, sweet Sixteen Explication Cette première phrase en anglais fait exception en ne faisant pas de rime. Elle fait référence à Ned Kelly, hors la loi australienne, qui n’avait qu’un œil. Sans signification particulière, la phrase en anglais fait simplement une rime. La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut imaginer que le corps d’une femme forte prenne la forme du chiffre 8. Les préconisations du médecin, numéro 9 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait référence à un comprimé laxatif (appelé le n° 9) autrefois donnée par les médecins militaires. La tanière de Gordon, numéro 10 Fait référence à la résidence officielle du Premier Ministre britannique (le 10, Downing Street, à Londrès). Jusqu’à il y a quelques mois c’était « Tony’s Den, Number 10 ». Les jambes comme un onze, numéro 11 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut imaginer 2 jambes, bien minces et bien droites. Une douzaine, numéro 12 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans signification particulière, peut-être un manque d’inspiration ? Porte malheur pour certains, numéro 13 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait référence au fait que le numéro 13 est réputé néfaste dans beaucoup de cultures. Le jour du Saint Valentin, numéro 14 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait référence à la fête des amoureux. Jeune et désireux (se), numéro 15 La phrase en anglais fait une rime en faisant référence aux jeunes de 15ans, en mal d’amour. Jamais eu(e) de baiser, à la douceur des La phrase en anglais ne fait pas de rime. Une des rares seize ans. fois où elle ne dit pas le mot « Number » non plus. Number 17 English Dancing queen, Number Seventeen 18 Coming of age, Number Eighteen 19 Goodbye teens, Number Nineteen 20 Getting Plenty ?, Number Twenty 21 Key of the door, Number Twenty one 22 Two little ducks, Twenty two 23 Thee and me, Twenty three 24 Did you score ?, Number Twenty four 25 Duck and dive, Number Twenty five 26 Pick and mix, Number Twenty six Phrase French La reine dansante, numéro 17 Explication Fait référence à une chanson du groupe suédois Abba, qui fut un succès en 1975. Arrivé(e) à l’âge de la majorité, numéro La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait 18 référence à âge de la majorité, qui est passé de 21 ans à 18 ans, au Royaume Uni, dans les années 70. Adieu les années de teenager, numéro 19 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait référence au passage de l’âge de 19 ans à celui de 20 ans. Est-ce que vous recevez assez ?, numéro La phrase en anglais est un peu osée, car elle demande 20 à l’auditeur s’il fait souvent l’amour. Clef de la porte, numéro 21 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait référence à l’ancien âge de la majorité, âge auquel les jeunes adultes recevaient leur propre clef de la maison. Deux petits canards, 22 La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut imaginer 2 canards, avec leurs cous dressés comme le chiffre 2. Toi et moi, numéro 23 Sans signification particulière, la phrase en anglais (« thee » veut dire « you » en vieux anglais), fait simplement une rime. As-tu réussi, numéro 24 La phrase en anglais est osée, car elle demande, un peu vulgairement, si l’auditeur à réussi à faire l’amour avec la fille qu’il visait. Canard et plongeon, numéro 25 Il est fort possible que la phrase fait référence à la forme des chiffres 2, pour un canard, puis 5 comme quelqu’un sur le point de plonger. Choisir et mélanger, numéro 26. Fait référence aux rayons bonbons dans certains magasins au Royaume Uni, où le client (en principe l’enfant) peut faire son propre assortiment de bonbons, tous au même prix. Number Phrase French Portail au ciel, numéro 27 28 29 30 31 32 English Gateway to heaven, Number Twenty seven Overweight, Number Twenty eight You’re doing fine, Number Twenty nine Your face is dirty, Number Thirty Get up and run, Number Thirty one Buckle my Shoe, Number Thirty two 33 34 Dirty knees, Number Thirty three Ask for more, Number Thirty four 35 36 Jump and jive, Number Thirty five Three dozen, Number Thirty six Un peu de surpoids, numéro 28 Tu progresse bien, numéro 29 Ton visage est sale, numéro 30 Mets-toi debout, puis courir, numéro 31 Attacher ma boucle de chaussure, numéro 32 Tes genoux sont sales, numéro 33 Demandez une deuxième portion, numéro 34 Sauter et fait le jive, numéro 35 Trois douzaines, numéro 36 37 38 39 A flea in heaven, Number Thirty seven Christmas cake, Number Thirty eight Those famous steps, Thirty nine Une puce au ciel, numéro 37 Gâteau de Noël, numéro 38 Ces marches célèbres, numéro 38 40 Naughty, naughty, now you’re forty 27 41 42 43 44 Explication Sans signification particulière, la phrase en anglais fait simplement une rime. Fait référence à la danse. La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans signification particulière, peut-être un manque d’inspiration ? Sans signification particulière, la phrase en anglais fait simplement une rime. Fait référence au livre écrit par John Buchan en 1915 et qui faisait l’objet d’un film d’Alfred Hitchcock en 1935 La vie commence bien à 40 ans, n’est-ce pas ? Espiègle, espiègle, maintenant que vous avez 40 ans Time for fun, now you’re forty one C’est le moment de s’amuser, maintenant Sans signification particulière, sauf un clin d’œil à la que vous avez 41 ans ligne précédente. Winnie-the-Pooh, Number forty two Winnie l’Ourson, numéro 42 Ourson, personnage de la littérature d'enfance, crée par A.A. Milne en 1926. Down on your knee, Number forty three A genou, numéro 43 Sans signification particulière Droopy drawers, Number forty four Culottes pendouillantes, numéro 44 La phrase fait référence à des femmes de petite vertu, aux culottes pendouillantes. Il faut imaginer 2 femmes, début, dos au mur, chacune ayant une jambe pliée en deux, pour prendre la forme du chiffre 4. Number Phrase 45 English Halfway house, Number forty five French Mi-chemin, numéro 45 46 47 48 Up to tricks, Number forty six Four and seven, forty seven Four dozen, Number forty eight Dans les combines, numéro 46 Quatre et sept, 47 Quatre douzaines, numéro 48 49 50 Rise and shine, Number forty nine Bulls eye, Number fifty Debout et cirer, numéro 49 Œil-de bœuf, numéro 50 51 52 53 54 55 I love my mum, Number fifty one Weeks in a year, fifty two Stuck in the tree, Number fifty three Clean the floor, Number fifty four Snakes alive, Number fifty five J’aime ma mère, numéro 51 Semaines dans l’année, 52 Coincé dans l’arbre, numéro 53 Nettoyer par terre, numéro 54 Des serpents vivants, numéro 55 56 Was she worth it, Number fifty six Est-ce qu’elle valait le prix, numéro 56 57 Heinz varieties, fifty seven Les variétés chez Heinz, 57 58 Make them wait, Number fifty eight Les faire attendre, numéro 58 59 60 Brighton line, Number fifty nine Five dozen, Number sixty La ligne de Brighton, numéro 59 Cinq douzaines, numéro 60 61 62 63 64 Bakers bun, Number sixty one Turn on the screw, Number sixty two Tickle me, Number sixty three Red raw, Number sixty four Le gâteau du boulanger, numéro 61 Donner un coup de vis, numéro 62 Me chatouiller, numéro 63 La peau à vif, numéro 64 Explication Comme il y a 90 cases sur un carton de bingo, nous sommes effectivement à mi-chemin. Une des façons de dire « carton plein » en anglais est « Full House » Sans autre signification Encore un manque d’inspiration ? La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans signification particulière, encore un manque d’inspiration ? La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle fait référence au centre de la cible dans le jeu de fléchettes (le ‘mille’) qui vaut 50 points. Sans autre signification L’origine n’est pas évidente, mais pourrait fait référence à des serpents qui bougent et qui prennent le forme du chiffre 5. Le prix d’origine des contrats de mariage au Royaume Uni. Le nombre de produits vendus par la marque Heinz (marqué sur les bouteilles de ketchup Heinz). La phrase en anglais fait une rime mais n’a pas de signification particulière. Le numéro du train Londrès-Brighton. La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans signification particulière, encore un manque d’inspiration ? La phrase en anglais fait une rime mais n’a pas de signification particulière. Number 65 66 English Old age pension, Number sixty five Clickety-click, sixty six Phrase French La pension de retraite, « Clickety-click » - numéro 66 67 68 69 Made in heaven, Number sixty seven Saving grace, Number sixty eight Your place or mine? sixty nine Fabriqué au ciel, numéro 67 La grâce qui sauve, numéro 68 Chez toi ou chez moi ? 69 70 Three Score and 10, Number seventy Trois vingtaines et dix, numéro 70 71 72 Bang on the drum, Number seventy one Par for the course, seventy two Taper sur le tambour, numéro 71 Par pour le parcours, 72 73 74 75 76 Under the tree, Number seventy three Candy store, Number seventy four Strive and strive, Number seventy five Trombones, seventy six Sous l’arbre, numéro 73 Magasin de bonbons, numéro 74 Lutter et lutter, numéro 75 Des trombones, 76 77 78 79 80 All the sevens, seventy seven Heavens gate, Number seventy eight One more time, seventy nine 8 and 0, Blind eighty Tous les sept, 77 Le portail du ciel, numéro 78 Encore une fois, 78 Huit et Zéro, 80 aveugle 81 82 83 84 Stop and run, Number eighty one Straight on through, Number eighty two Time for tea, Number eighty three Seven dozen, eighty four Arrêter puis courir, numéro 81 Tout droit par là, numéro 82 L’heure du thé, numéro 83 Sept douzaines, 84 85 86 Staying alive, Number eighty five Between the sticks, Number eighty six Restant en vie, numéro 85 Entre les poteaux, numéro 86 Explication L’âge habituel de la retraite au Royaume Uni Son onomatopéique des dés qui roulent (le double Six) Sans autre signification La phrase en anglais est un peu osée. On ne dira pas plus ! L’espérance de vie de l’homme indiquée dans la bible. Le terme « score » est un ancien mot pour dire une vingtaine en anglais. Sans autre signification Nombre de coups moyen pour faire un parcours complet (18 trous) dans le jeu de golf Sans autre signification « Seventy-six Trombones » était la générique de la pièce musicale « The Music Man » de Meredith Wilson (1957) Sans signification, encore un manque d’inspiration ? Sans autre signification Cette phrase fait référence au visage d’un aveugle, avec un œil ouvert et l’autre fermé Sans autre signification La phrase en anglais ne fait pas de rime. Elle est sans signification particulière, peut-être un manque d’inspiration ? Sans autre signification La phrase en anglais fait référence aux gardiens de but au football. Number 87 Phrase English French Torquay in Devon, Number eighty seven Torquay en Devon, numéro 87 88 Two fat ladies, eighty eight Deux femmes grosses, 88 89 90 Nearly there, Number eighty nine Top of the house, Number ninety Presque là, numéro 89 Le sommet de la maison, numéro 90 Explication Torquay est une grande ville balnéaire dans le Devon au sud-ouest du Royaume uni La phrase en anglais ne fait pas de rime. Il faut imaginer que les corps de deux femmes fortes prennent la forme de deux chiffres 8, côte à côte. C’est l’avant dernier numéro dans le jeu de Bingo Une des façons de dire « carton plein » en anglais est « Full House » et le 90 est donc le sommet.