seca chica 345
Transcription
seca chica 345
Technische Daten Höchstlast: Feineinteilung: Genauigkeit: Zifferngröße: Abmessungen (B x H x T): Gesamtgewicht: Temperaturbereich: Batterien: Datos técnicos 15 kg / 33 lbs 10 g < 6 kg > 15 g 1/2 oz < 33 lbs ± 20 g < 6 kg > ± 50 g 19,2 mm 585 x 165 x 320 mm ca. 3 kg + 10 °C bis + 40 °C 1 x Typ 6LR61 (9 V-Block) Technical data Maximum load: Graduations: seca chica 345 Precision: Size of digits: Dimemensions (W x H x D): Total weight: Temperature range: Batteries: Carga máxima: Divisiones: Precisión: Tamaño de cifras: Medidas (An x Al x F): Tara: Gama de temperatura: Pilas: 15 kg / 33 lbs 10 g < 6 kg > 15 g 1/2 oz < 33 lbs ± 20 g < 6 kg > ± 50 g 19,2 mm 585 x 165 x 320 mm approx. 3 kg + 10 °C hasta + 40 °C 1 x tipo 6LR61 (Pila de bloque de 9 V) Specifiche tecniche 15 kg / 33 lbs 10 g < 6 kg > 15 g 1/2 oz < 33 lbs ± 20 g < 6 kg > ± 50 g 19,2 mm 585 x 165 x 320 mm approx. 3 kg + 10 °C to + 40 °C 1 x Typ 6LR61 (9 V-battery pack) Carico massimo: Divisione fine: Precisione: Dimensione delle cifre: Dimensioni (L x A x P): Peso complessivo: Campo di temperatura: Batterie: 15 kg / 33 libre 10 g < 6 kg > 15 g 1/2 oz < 33 libre ± 20 g < 6 kg > ± 50 g 19,2 mm 585 x 165 x 320 mm circa 3 kg da + 10 °C a + 40 °C 1 x tipo 6LR61 (Blocco batteria da 9 V) Caractéristiques techniques Charge maximale: Graduation: Précision: Taille des chiffres: Dimensions (l x h x p): Poids total: Limites de température: Piles: Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden befindet. Bei Transportschäden können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung verwendet und die Waage darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf. Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind. Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden. Warranty A two-year warranty from date of delivery applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects which come under warranty will be made good for the customer at no charge on production of the receipt. No further claims can be entertained. The costs of transport in both directions will be borne by the customer should the equipment be located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport damage, claims under warranty can be honoured only if the complete original packaging was used for any transport and the scale secured and attached in that packaging just as it was when originally packed. All the packaging should therefore be retained. seca Medizinische Waagen und Messsysteme Vogel & Halke GmbH & Co Postfach 76 11 80 22061 Hamburg, Germany Tel. +49 40 20 0000 0 Fax +49 40 20 0000 50 http://www.seca.com A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to do so. We would ask our customers abroad to contact their local sales agent in the event of a warranty matter. Garantie Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur présentation de la quittance d’achat par le client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même adresse que celle du client. En cas d’endommagements dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uniquement si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la balance a été immobilisée et fixée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être conservés. Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par seca. Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les cas de garantie. Garantía Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación. Se excluyen todas las piezas móviles como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc. Los fallos que recaigan durante el periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no pueden tenerse en consideración. El transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente. seca ltd. Medical Scales and Measuring Systems 40 Barn Street Birmingham B5 5QB England Tel. +44 121 643 9349 Fax +44 121 633 3403 http://www.seca.co.uk seca sarl Appareils de Pesée et de Mesure Z.l.Champs à la Perdix, 21140 Semur-En-Auxois France Tél. +33 3 80 97 43 80 Fax +33 3 80 97 43 81 http://www.secafrance.com Sólo se concederán derechos de garantía en casos de daños de transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la báscula se aseguró y sujetó tal como en su estado original. Por lo tanto, conserve todas las piezas de embalaje. La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que no han sido autorizadas expresamente para ello por seca. Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo. Konformitätserklärung Elektronische Personenwaage, Modell seca 345 Hiermit wird für das vorstehend bezeichnete Erzeugnis bestätigt, dass es der geltenden EG-Richtlinie 89/336/EWG über elektromagnetische Verträglichkeit entspricht. Declaration of conformity Electronic personal scale, model: seca 345 Garanzia Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro presentazione della ricevuta d’acquisto. Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente, se l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia si possono far valere solo, se per il trasporto si èutilizzato l’imballaggio originale completo e la bilancia vi è stata fissata in modo conforme allo stato dell’imballaggio originale. Conservate quindi le parti dell’imballaggio. Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è stato aperto da persone, che non sono state esplicitamente autorizzate a ciò dalla seca. Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese. seca ag Medizinische Waagen und Messsysteme Appareils de Pesée et de Mesure Schönmattstrasse 4 CH-4153 Reinach BL1 Tel. +41 61 711 03 00 Fax +41 61 711 07 04 We hereby certify that the above-designated product meets the basic safety requirements laid down in the Directive of the Council pertaining to the harmonisation of the legal provisions of the member states in respect of electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Déclaration de conformité Pèse-personne électronique, Modèles seca 345 Par la présente, il est confirmé que l’appareil décrit ci-dessus répond aux exigences de protection essentielles fixées dans la directive du Conseil pour l’harmonisation de la législation des Etats membres en matière de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). Declaracion de conformidad Báscula electronica para personas, modelo seca 345 Por medio de la presente se certifica que el producto denominado anteriormente cumple las exigencias esenciales de proteccion fijadas en la directriz del Consejo para la adaptacin de las disposiciones legales de los pa’ses miembros sobre la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). Dichiarazione di conformità Bilancia pesapersone elettronica, modello seca 345 Per il prodotto sopracitato si dichiara con la presente che esso è conforme alle vigenti direttive CE 89/336/CEE sulla compatiblità ellettromagnetica. seca corporation Medical Scales and Measuring Systems 1352 Charwood Road Suite E Hanover, MD 21076 USA Tel. +1 410 694 9330 Fax +1 410 694 9680 http://www.secacorp.com 17-10-06-281a/02 Gewährleistung 15 kg / 33 lbs 10 g < 6 kg > 15 g 1/2 oz < 33 lbs ± 20 g < 6 kg > ± 50 g 19,2 mm 585 x 165 x 320 mm env. 3 kg + 10 °C à + 40 °C 1 x type 6LR61 (9 V-Bloc batterrie 9V) seca Vogel & Halke GmbH & Co Sönke Vogel Geschäftsführer D Herzlichen Glückwunsch! F GB Congratulations! Félicitations! E ¡Le felicitamos! I Vivissime felicitazioni! Die elektronische Säuglings- und Kleinkinderwaage chica von seca The seca chica electronic scale for babies and small children is Le pèse-bébé (également pour enfants en bas âge) chica de seca est La báscula electrónica para bebés y niños pequeños chica de seca La bilancia elettronica per lattanti e bambini piccoli chica della seca ist nach höchsten Herstelleranforderungen hergestellt und wird Ih- produced to the highest manufacturing standards and will give you conçu selon les plus hautes exigences du fabricant et sera votre ha sido fabricada según las exigencias más elevadas de los fabricantes viene prodotta in conformità alle più elevate esigenze del produttore nen lange treue Dienste leisten. many years’ loyal service. y le prestará un largo servicio. e vi presterà a lungo e fedelmente i suoi servizi. partenaire fidèle pendant de nombreuses années. A Funktionsbeschreibung Description of function Description du fonctionnement Funcionamiento Descrizione del funzionamento Die Waage chica ist mit einer stromsparenden LC-Anzeige ausgestattet, die eine klare Anzeige und einfaches Ablesen ermöglicht. Durch den in der Mulde eingelassenen Bajonettverschluss ist die Mulde von der Waage abnehmbar. Die Waage kann deshalb ohne Mulde auch als Kleinkinderwaage genutzt werden. Die Waage hat eine Speicherfunktion, mit der das aktuelle Gewicht gespeichert und bei der nächsten Wägung erneut abgerufen werden kann. Dadurch werden Vergleichsmessungen möglich (z. B. die Ermittlung der getrunkenen Milchmenge bei einem Säugling). The chica scale is equipped with an energy-saving LC display which ensures a clear, easy-to-read display. The bayonet connection in the tray allows the tray to be removed from the scale, so it can be used to weigh small children. The scale has a storage function which allows current weight to be stored and recalled at the next weighing operation. This makes comparative measurements possible (e.g. to determine the amount of milk a baby has drunk). Le pèse-bébé chica est équipé d’un affichage à cristaux liquides consommant peu d’énergie et permettant un affichage clair et une lecture facile. Grâce à l’emboîtement à baÏonnette intégré au bac de pesée, celui-ci peut être retiré de la balance afin de pouvoir peser des enfants en bas âge. La balance dispose d’une fonction d’enregistrement grâce à laquelle le poids actuel peut être mémorisé et rappelé lors du pesage suivant. Ceci permet des mesures comparatives du poids (par exemple le contrôle de la quantité de lait bue par un nourrisson). La báscula chica está equipada con una indicación de cristal líquido (LC) económica de energía, que permite una clara visión y fácil lectura. La artesa puede desmontarse de la báscula gracias al cierre de bayoneta integrado en ella. De este modo puede usarse la báscula sin artesa como báscula para niños pequeños. La báscula incluye una función memoria con la cual se memoriza el peso actual que puede llamarse de nuevo al realizar la próxima pesada. Con ello pueden realizare mediciones comparativas (p. ej. el cálculo de la cantidad de leche bebida en el caso de un bebé). La bilancia chica è equipaggiata con un display a cristalli liquidi a basso consumo di corrente, che rende possibile una visualizzazione chiara e facilmente leggibile. Grazie all’attacco a baionetta incassato nella conca, la conca stessa può essere staccata dalla bilancia. La bilancia senza la conca si può quindi utilizzare anche come bilancia per bambini piccoli. La bilancia dispone di una funzione di memorizzazione, con la quale il peso attuale si può memorizzare e quindi richiamare alla pesata successiva. In questo modo si ha la possibilità di eseguire delle misurazioni comparative (per esempio per determinare la quantità di latte bevuta, nel caso di un lattante). Colocación de la báscula Sistemazione della bilancia Waage aufstellen Nachdem Entfernen der Verpackung, drehen Sie zuerst aus dem Unterboden der Waage die Sicherungsschraube (7) heraus. Stellen Sie nun die Waage auf einen festen, ebenen Untergrund. Klappen Sie anschliessend die Mulde wie abgebildet auseinander und setzen Sie sie mit einer Drehbewegung auf die Waage, bis der Bajonettverschluss hörbar einrastet. B Stromversorgung herstellen Die Stromversorgung der Waage erfolgt über Batterien. Die mitgelieferte 9 V-Batterie ermöglicht dabei bis zu 3.000 Wägungen. Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf deren richtige Polung! ● Nehmen Sie die Mulde ab und drehen Sie dann die Waage vorsichtig um, so daß der Boden der Waage zugänglich ist. ● Öffnen Sie den Batteriefachdeckel (8), entnehmen Sie die mitgelieferte Batterie (9) aus dem Batteriefach und ziehen Sie vorsichtig das Anschlusskabel heraus. Nachdem Entfernen der Plastikschutzfolie schliessen Sie die Batterie an das Anschlusskabel an. Dann legen Sie die Batterie zusammen mit dem Anschlusskabel wie dargestellt wieder in das Batteriefach. Verschließen Sie den Batteriefachdeckel nun wieder sorgfältig. C 1 Richtiges Wiegen 2 3 4 5 6 D D 7 F E 8 Die Waage ist zum sicheren Ablesen mit einer „AUTOHOLD“-Funktion ausgestattet. Diese Funktion bewirkt solange ein automatisches „Festhalten“ des Wiegeergebnisses auf der digitalen Anzeige, bis die Waage wieder entlastet wird. ● Schalten Sie die Waage durch Drücken der grünen Taste (4) ein. Auf der Anzeige (6) muß nun “0“ erscheinen. ● Legen Sie den Säugling in die Mulde. Achten Sie dabei darauf, dass das Kind möglichst ruhig liegen bleibt. ● Lesen Sie das Wiegeergebnis auf der Anzeige (6) ab. Die Waage darf nicht über 15 kg bzw. 33 lbs belastet werden! ● Mit Hilfe der integrierten TARA-Funktion können beliebige Gegenstände beim Wiegevorgang mitgewogen werden: ● Legen Sie zuerst einen Gegenstand (z.B. eine Decke) auf die Waage. Dann drücken Sie die Taste (5). Die Anzeige (6) der Waage wird jetzt wieder auf „0“ gesetzt und ein normaler Wiegevorgang kann beginnen. ● Wenn Sie nach Beendigung des Wiegevorgangs die Taste (1) drücken, wird der angezeigte Wert gespeichert (MEMORY). ● Mit Hilfe der Taste (2) kann der mit Taste (1) gespeicherte Wert später wieder abgerufen werden (RECALL). ● Bei Betätigung der Taste (3) wird die Gewichtsdifferenz vom gespeicherten zum angezeigten Wert ermittelt (∆). Bitte berücksichtigen Sie, dass stark strampelnde Säuglinge die Genauigkeit der Differenzmessung negativ beeinflussen können. ● Die Waage wird durch Drücken der Taste (4) ausgeschaltet. Automatische Abschaltung/Stromsparmodus E 9 Setting up the scale After removing the packaging, first unscrew locking screw (7) from the base of the scale. Now place the scale on a firm, level surface. Then unfold the tray as shown and place it on the scale with a rotating movement until the bayonet fitting audibly engages. Power supply The scale is powered by batteries. The 9 V battery supplied will power up to 3.000 weighing operations. When inserting batteries, always ensure the correct polarity! ● Take off the tray and then turn the scale over carefully so that the base is accessible. ● Open battery compartment cover (8), take the battery supplied (9) out of the compartment and carefully remove the connecting cable. After removing the protective plastic film, connect the battery to the connecting cable. Then place the battery and connecting cable back in the battery compartment as shown. Now close the battery compartment cover again carefully. Reinigung materials, white spirit, benzene or similar substances for cleaning! Reinigen Sie die Mulde und das Äußere der Waage nach Bedarf mit What do I do if … einem feuchtem Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde … no weight is displayed when there is a load on the scale? oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder ähnliche Mittel ! ● Check that battery (9) is properly fitted. Was tun, wenn … ● Check whether locking screw (7) is undone. … bei Belastung keine Gewichtsanzeige erscheint? F Überprüfen Sie den Einbauzustand der Batterie (9). Prüfen Sie, ob die Sicherungsschraube (7) gelöst ist. die Anzeige: “Lo“ erscheint? Die Batteriespannung reicht nicht mehr aus. Legen Sie eine neue 9V-Batterie ein. … die Anzeige: “----“ erscheint? ● Die Höchstlast (15 kg/33 lbs) wurde überschritten! Entfernen Sie schnellstmöglich das aufgelegte Gewicht, um bleibende Schäden an der Waage zu vermeiden. 10 … ● Alimentation électrique Después que retirar el embalaje, desenroscar primero el tornillo de seguridad (7) situado en el suelo de la báscula. Colocar ahora la báscula sobre una base fija y plana. Desplegar a continuación la artesa como aparece en la figura y colocarla sobre la báscula girando hasta que se escuche cómo encaja el cierre de bayoneta. Abastecimiento de corriente El abastecimiento de corriente de la báscula es por pilas. La pila suministrada de 9 V permite realizar hasta 3.000 pesadas. ¡Al colocar las pilas, observar la polaridad correcta! ● Retirar la artesa y girar la báscula con cuidado de tal modo que el suelo de la báscula quede accesible. ● Abrir la tapa del compartimento de pilas (8), sacar la pila entregada (9) del compartimento y sacar con cuidado el cable de unión. Después de quitar la lámina protectora de plástico, conectar la pila al cable de conexión. Después colocar la pila junto con el cable de conexión en el compartimento como se muestra en la figura. Cerrar ahora la tapa del compartimento de pilas con cuidado. Pesar correctamente La báscula va equipada con una función „AUTOHOLD“ para una lectura segura. Esta función hace que el peso „permanezca“ automáticamente tanto tiempo en el visualizador digital hasta que se descargue de nuevo la báscula. ● Conectar la báscula apretando la tecla verde (4). En la indicación (6) debe aparecer ahora „0“. ● Colocar al bebé en la artesa. Cuidar de que el niño se quede lo más quieto posible. ● Leer el peso en la indicación (6). ¡La báscula no debe cargarse con más de 15 kg. ó 33 lbs! ● Con ayuda de la función TARA integrada TARA puede pesarse también cualquier objeto durante el proceso de pesada: ● Poner primero un objeto (p. e. una manta) sobre la báscula. Después apretar la tecla (5). La indicación (6) de la báscula se repone de nuevo a „0“ y se puede comenzar una pesada normal. ● Si aprieta la tecla (1) después de finalizar la pesada, el valor indicado se memoriza (MEMORY). ● El valor memorizado con la tecla (1) puede llamarse más tarde (RECALL) con ayuda de la tecla (2). ● Al apretar la tecla (3) se calcula la diferencia de peso entre el valor indicado y el memorizado (∆). Por favor, tenga en cuenta que los bebés que patalean con fuerza pueden influenciar nagativamente en la exactidud del aparato para mediciones diferenciales. ● La báscula se desconecta apretando la tecla (4). Dopo la rimozione dell’imballaggio, prima di tutto svitate dal fondo della bilancia la vite di bloccaggio (7). Collocate ora la bilancia su un fondo solido e piano, aprite quindi la conca, come illustrato e sistematela sulla bilancia con un movimento di rotazione, fino a quando l’attacco a baionetta si inserisce con uno scatto udibile. Eseguire l’alimentazione elettrica L’alimentazione elettrica della bilancia si effettua mediante batterie. La batteria da 9 V compresa nella fornitura, consente fino a 3.000 pesate. Quando inserite le batterie, fate sempre attenzione alla loro polarità! ● Togliete la conca e rovesciate la bilancia, facendo attenzione, in modo da rendere accessibile il fondo della bilancia. ● Aprite il vano batterie (8), estraete la batteria (9) facente parte della fornitura dal vano batterie e tirate fuori il cavetto di collegamento, facendo attenzione. Dopo aver rimosso la pellicola protettiva in plastica, collegate la batteria al cavetto di collegamento. Inserite quindi di nuovo la batteria insieme al cavetto di collegamento nel vano batteria. A questo punto chiudete quindi di nuovo con cura il coperchio del vano batteria. Pesatura corretta Per poter eseguire le letture con sicurezza la bilancia è dotata di una funzione „AUTOHOLD“. Questa funzione ha l’effetto di una „conservazione“ automatica del risultato della pesatura sul display, fino a quando la bilancia viene di nuovo scaricata. ● Accendete la bilancia, premendo il tasto verde (4). Sul display (6) deve ora apparire uno „0“. ● Mettete il lattante nella conca. Fate attenzione che il bambino rimanga fermo e sdraiato quanto possibile. ● Leggete il risultato della pesatura sul display (6). La bilancia non deve venire caricata oltre i 15 kg o, rispettivamente, le 33 libbre! ● Servendovi della funzione TARA integrata, è possibile pesare insieme qualsiasi oggetto nell’operazione di pesatura: ● Mettete prima di tutto un oggetto (per esempio una coperta) sulla bilancia. Premete quindi il tasto (5). Il display (6) della bilancia verrà ora impostato su „0“ e risulta possibile iniziare una pesatura normale. ● Se, dopo la fine dell’operazione di pesatura, si preme il tasto (1), il valore visualizzato verrà memorizzato (MEMORY). ● Mediante il tasto (2) si può quindi richiamare successivamente il valore memorizzato con il tasto (1) (RECALL). ● Premendo il tasto (3) si determina la differenza di peso tra il valore memorizzato ed il valore visualizzato (∆). Ricordate che un bebè che scalcia vigorosamente potrebbe influire negativamente sulla precisione della misurazione di differenza. ● La bilancia si spegne, premendo il tasto (4). Spegnimento automatico/modo risparmio energia Déconnexion automatique/Mode économie d’énergie Desconexión automática/modo económico Quando non si esegue più nessuna pesata, la bilancia si spegne Le pèse-personne s'éteint automatiquement env. 2 minutes après le La báscula se desconecta automáticamente después de 2 minutos, automaticamente dopo circa 2 minuti. si no se realizan más pesadas durante ese tiempo. dernier pesage. Commutazione dell’indicazione del peso Conversion du poids mesuré Conmutación de la indicación de peso Le poids mesuré peut être affiché en kilogrammes (kg) et en livres (lbs). Pour passer d’une unité à l’autre, enfoncer l’interrupteur (10) situé sur le dessous de la balance à l’aide d’une pointe de stylo à bille ou d’un objet pointu similaire comme illustré. La indicación de peso puede conmutarse entre kilogramos (kg.) y libras (lbs.), activando el interruptor de presión (10) ubicado en el lado inferior de la báscula con un bolígrafo o con un objeto puntiagudo similar como se representa. Nettoyage Limpieza Que faire si … ¿Qué hacer cuando ... L’indicazione del peso si può commutare tra chilogrammi (kg) e libbre (lbs), azionando il pulsante (10) sul lato inferiore della bilancia con una penna a sfera oppure con un simile oggetto appuntito, come illustrato. Pulizia Pulite la conca e l’esterno della bilancia, quando se ne presenta la Nettoyer le bac de pesée et l’extérieur du pèse-bébé, si nécessaire, Limpiar la artesa y el exterior de la báscula, según fuera preciso, con necessità, servendovi di un panno umido. à l’aide d’un linge humide. N’utiliser en aucun cas un agent nettoyant un paño húmedo. ¡No utilizar en ningún caso detergentes abrasivos Per la pulizia non usate in nessun caso die detersivi abrasivi oppure forti, dello spirito, della benzina oppure mezzi analoghi! abrasif, de l’alcool, du benzène ou tout autre produit de nettoyage! o fuertes, alcohol, bencina o agentes similares para la limpieza! the display „Lo“ appears? ... Battery power is no longer adequate. Insert a new 9 V battery. ● ● … the display „----“ appears? ● Maximum load (15 kg/33 lbs) has been exceeded! … Remove the weight on the scale as quickly as possible in order ● to avoid permanent damage to the scale. … Disposing of batteries Dispose of batteries via local collection points, not with domestic ● waste. When purchasing new batteries, select those low in harmful Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen substances which do not contain mercury (Hg), cadmium (Cd) or lead (Pb). Sie die Batterien über Sammelstellen in Ihrer Nähe. Wählen Sie beim Neukauf schadstoffarme Batterien ohne Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd) und ohne Blei (Pb). Entsorgung der Batterien Après avoir retiré l’emballage, dévisser la vis de sécurité (7) du dessous de la balance. Placer la balance sur une surface stable et plane. Déplier ensuite le bac de pesée comme décrit sur l’illustration et le placer sur la balance par un mouvement rotatif, jusqu’à ce que l’emboîtement à baÏonnette s’enclenche en émettant un déclic audible. Le pèse-bébé est alimenté par piles. La pile de 9 V fournie permet de réaliser jusque 3.000 pesages. Lors de l’insertion des piles, toujours veiller à respecter les polarités. ● Retirer le bac de pesée et retourner ensuite le pèse-bébé avec précaution afin d’accéder au dessous de ce dernier. ● Ouvrir le couvercle du compartiment des piles (8), retirer la pile fournie (9) du compartiment des piles, ainsi que le câble de raccordement. Raccorder la pile au câble de raccordement après avoir retiré le film plastique de protection. Ensuite, replacer la pile et le câble de raccordement dans le compartiment des How to weigh properly piles comme illustré. The scale is fitted with an "AUTOHOLD" function so that results can Refermer soigneusement le compartiment des piles. be read off reliably. This function „holds“ the weighing result automa- Pesage correct tically on the digital display until the load is removed from the scale. Pour permettre une lecture sûre, le pèse-bébé est équipé d’une ● Switch on the scale by pressing green key (4). „0“ should now fonction „AUTOHOLD“. Cette fonction induit un „maintien“ automaappear in display (6). tique du résultat du pesage sur l’affichage numérique, jusqu’à ce que ● Place the infant on the tray, ensuring that the child lies as still as le pèse-bébé soit à nouveau déchargé. possible. ● Mettre le pèse-bébé en marche en appuyant sur la touche verte (4). ● Read the weighing result off display (6). L’affichage (6) doit maintenant indiquer „0“. The scale must not be loaded with over 15 kg or 33 lbs! ● Placer le nourrisson sur le bac de pesée. Veiller à ce que l’enfant ● Using the integrated TARE function, it is possible to weigh any reste le plus calme possible. additional objects at the same time: ● Lire le résultat du pesage sur l’affichage (6). Le pèse-bébé ne peut supporter un poids supérieur à 15 kg ● First place an object (e.g. a blanket) on the scale. ou 33 lbs! Then press key (5). The display (6) of the scale is now reset ● La fonction TARA intégrée permet d’inclure un objet dans le to „0“ and a normal weighing operation can begin. processus de pesage: ● If you press key (1) after the weighing operation is complete, the ● Placer d’abord un objet (par ex. une couverture) sur le pèsedisplayed weight will be stored (MEMORY). bébé. Ensuite, appuyer sur la touche (5). ● Key (2) enables the weight stored with key (1) to be recalled later L’affichage (6) du pèse-bébé indique maintenant à nouveau (RECALL). „0“ et un pesage normal peut commencer. ● Pressing key (3) determines the difference in weight between ● En appuyant sur la touche (1) à la fin du pesage, la valeur indithe stored and displayed values (∆). quée sera enregistrée (MEMORY). Please bear in mind that very fidgety babies can impair the ● Il est possible à l’aide de la touche (2) de rappeler ultérieurement accuracy of the differential measurement. la valeur enregistrée avec la touche (1) (RECALL). ● The scale is switched off by pressing key (4). ● Une pression de la touche (3) permet d’obtenir la différence de Automatic switch-off/energy-saving mode poids entre la valeur enregistrée et la valeur indiquée (∆). If no more weighing operations are performed, the scale switches off N`oubliez pas que l`exactitude de la mesure différentielle peut être automatically after approx. 2 minuts. influencée négativement par des nourissons gigotant énormément. ● Le pèse-personne est déconnecté par une pression de la touche (4). Switching the weight display Wenn keine Wägungen mehr vorgenommen werden, schaltet sich The weight display can be switched between kilograms (kg) and die Waage nach ca. 2 Minuten automatisch ab. pounds (lbs). As illustrated, use a ball-point pen or similar pointed tool to operate the pressure switch (10) located on the underside of the Umschaltung der Gewichtsanzeige Die Gewichtsanzeige kann zwischen Kilogramm (kg) und Pounds scale. (lbs) umgeschaltet werden, indem Sie mit einem Kugelschreiber Cleaning oder einem ähnlichen spitzen Gegenstand den Druckschalter (10) Clean the tray and the outside of the scale with a damp cloth as auf der Unterseite der Waage wie dargestellt betätigen. required. Under no circumstances use abrasive or acid cleaning ● ● … ● Réglage du pèse-bébé Aucun poids n’est affiché lorsque le pèse-bébé est chargé? Vérifier l’état de la pile (9). Vérifier si la vis de sécurité est dévissée (7). la mention: „Lo“ apparaît? La charge de la pile n’est plus suffisante. Placer une pile 9V neuve. La mention „----“ apparaît? La charge maximale (15 kg/33 lbs) a été dépassée! Enlever le poids posé sur le pèse-bébé le plus rapidement possible pour éviter des dommages permanents. Elimination des piles Ne pas jeter les piles usagées dans les déchets ménagers. Eliminer les piles dans un centre de collecte des environs. Lors de l'achat de piles neuves, opter pour des piles non polluantes sans mercure (Hg), cadmium (Cd) et sans plomb (Pb). ... ● ● ... ● ... ● no aparece ninguna indicación de peso estando cargada? controlar el estado de montaje de la pila (9). controlar si está flojo el tornillo de seguridad (7). aparece la indicación: „Lo“? la tensión de las pilas no es suficiente. Colocar una nueva pila de 9V. aparece la indicación: „----“? ¡Se sobrepasó la carga máxima (15 kg/33 lbs)! Quitar lo más rápido posible el peso para evitar causar daños permanentes en la báscula. Eliminación de las pilas Cosa fare se ... ... ● ● ... ● ... ● quando si carica, non appare nessun’indicazione di peso? Controllate il modo in cui è montata la batteria (9). Controllate se la vite di bloccaggio (7) è allentata. appare la segnalazione: „Lo“? La tensione della batteria non è più sufficiente. Inserite una nuova batteria da 9V. appare la segnalazione: „----“? Il carico massimo (15 kg/33 libbre) è stato superato! Rimuovete al più presto possibile il peso appoggiato, per evitare danni permanenti alla bilancia. Smaltimento delle batterie Non gettate le batterie usate nei rifiuti domestici. Prowedete allo smaltimento No tirar las pilas al cubo de la basura. Eliminar las pilas en los puntos delle batterie attraverso dei centri di raccolta nelle vostre vicinanze. Quando acquistate le nuove batterie, scegliete dei tipi a basso de recogida más cerca de su casa. inquinamento senza mercurio (Hg), cadmio (cd) e piombo (Pb). Comprar pilas sin mercurio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb).
Documents pareils
seca figura 851
si possono far valere solo, se per il trasporto si èutilizzato l’imballaggio originale completo e la bilancia vi è stata fissata in
modo conforme allo stato dell’imballaggio originale. Conservate q...
seca 354/364 A3 - HealthCheckSystems
Waage befindliche Gegenstände wie Unterlagen, Windeln
usw. eintariert werden. Deren Gewicht wird dann automatisch vom ermittelten Gesamtgewicht abgezogen:
– Legen Sie zuerst den einzutarierenden Ge...