Cours de Français Langue Etrangère sur un programme littéraire
Transcription
Cours de Français Langue Etrangère sur un programme littéraire
UNIVERSITE D’ETE « CULTURE ET LITTERATURE FRANCAISES EN VAL DE LOIRE » 25 juin 06 juillet 2012 Cours de Français : Langue Etrangère sur un programme littéraire. COURS 1 Utilisations de textes littéraires en classe de FLE. 1 Travail sur l’écriture : A Ecrire à la manière de : Poésie : Cocteau, … Métaphores, vocabulaire : Philippe Delerm Amplitude des phrases, structure : Mariama Bâ. B Ecrire une suite : Albert Memmi 2 Travail sur les premiers éléments d’un livre : A Faire des hypothèses à partir d’un titre. B Quatrième de couverture : extrait ou résumé : débat. C Hypothèses à partir du chapeau d’un texte. D La technique du résumé : faire un résumé. 3 Travail sur des objectifs grammaticaux : A Repérage des temps. B Repérage des expressions de temps. C Ecrire un souvenir. D Ecrire une biographie. 4 Travail sur l’oral : A Expliquer le vocabulaire. B Choisir les questions : idées, style, impressions, opinions, … C Préparer un débat. D Littérature et cinéma. 5 Travaux pratiques : A Choisir un texte. B Préparer une exploitation. C Faire une présentation devant la classe. BIBLIOGRAPHIE Albert MEMMI Agar Philip DELERM La première gorgée de bière Mariama BA Une si longue lettre Jean COCTEAU COURS 2 Littérature et cinéma Description du Cours : De nos jours plus encore il y a interaction entre les deux systèmes d’expression et de communication que constituent le langage des mots et celui des images .L’image désormais joue un rôle aussi important que les autres éléments d’une culture comme la littérature ou les Beaux-arts. Mais il faut refuser toute idée de hiérarchie entre ces différents objets culturels. Dans un premier temps nous étudierons un auteur dont beaucoup de livres ont été transposées à l’écran : Emile ZOLA avec : - Germinal (la version de 1962 et la version de 1995) Cette confrontation des mots et des images, à propos des problèmes de traduction que pose l’adaptation filmique de roman met en évidence, comme dans le cas d’une transposition dans une langue étrangère, l’affrontement de deux visions du monde et parfois même de deux époques (le Germinal de 62 et celui de 95 par exemple). Nous passerons ensuite au XXème siècle avec L’Amant de Marguerite DURAS et le film de Jean-Jacques Annaud qui porte le même titre .En découpant autrement une réalité, les images imposent d’autres significations c‘est à dire d’autres rapports signifiants/ signifiés. Ainsi Jean –Jacques Annaud dira de l’Amant de Marguerite DURAS : « C’est son histoire et c’est mon film …Ma fidélité au roman, c’est la fidélité aux émotions que le roman a provoquées en moi. » De là nous passerons à un roman de la littérature antillaise avec le livre de Joseph ZOBEL Rue Cases-Nègres et son adaptation d’Euzhan Palcy .Le film a amplifié la notoriété du roman et popularisé le monde misérable et chaleureux des coupeurs de cannes vus à travers le regard innocent d’un enfant. Ce programme diversifié mettra en évidence les heurts entre les images et les mots, entre ces deux systèmes de signes qui s’affrontent plus qu’ils ne se ressemblent mais qui restent complémentaires. BIBLIOGRAPHIE Emile ZOLA Germinal Joseph ZOBEL Rue Cases-Nègres Marguerite DURAS L’Amant