mauvais, ni empreint de… d`une supériorité quelconque.1 bad, nor

Transcription

mauvais, ni empreint de… d`une supériorité quelconque.1 bad, nor
62
Fluent French Audio
Mme Chamoux (2)
mauvais, ni empreint de… d'une supériorité quelconque.1
bad,
nor tinged (with)... a
"superiority" of any sort.
SECTION 33
Madame Simone Chamoux est un écrivain1 qui vit à
Madame Simone Chamoux
is a
writer who lives in
Peu importe.2 Mais on a
tendance à porter un jugement:
It doesn't matter. But we have (a) tendency
to pass judgment,
Nyons. Dans les extraits qui suivent, elle parle de ses débuts
Nyons.
In
the excerpts which follow, she speaks of her beginnings
"Ah bien, ça! C'est…c'est bien! Tu as bien fait de faire ci."
"Ah that's good! That's... that's good!
You did well to do this."
310
Ou bien: "Tu [n']aurais pas dû faire ça."
Or as well,
"You shouldn't have done that."
3
d'écrivain et de la cuisine provençale.
as a writer and of the cuisine of Provence.
Petit à petit, j'ai
Little by little, I have
appris à … à moins le faire. Parce que… on se rend compte
learned to...
to do it less.
Because... you
realize
vraiment, vraiment que ce qui est bon pour les uns4 n'est pas
truly,
truly
that what is good for
some
is not
320
forcément bon pour les autres… Et qu'on n'a pas, surtout, un
necessarily good for
others...
And that we don't have, above all, a
pouvoir ou des capacités plus grandes que la personne qui est
power or
greater abilities
than the person
who is
SECTION 34
10
en face de nous pour savoir mieux répondre, mieux faire, mieux
facing us
to know how to better respond,
better act,
better
330
Écoutez! Moi, je, je vais vous dire. Je pense que je suis
Listen!
Me, I, I will
tell you.
I
think that I am
penser, mieux réfléchir, mieux trouver les solutions….
think,
better reflect,
better find
the solutions...,
Il n'y a pas de raison.
There is no reason.
quelqu'un qui aime écrire. Bon. Mais j[e n]'avais peut-être
someone who likes to write. Fine. But I
had
perhaps
jamais osé écrire. Et un jour, je suis arrivée à la coopérative
never dared to write. And one day, I
came
to the cooperative
20
des olives2 là-bas, et ils distribuaient des recettes de cuisine
of olives down there, and they were giving out
cooking recipes
tapées à la machine, d'ailleurs pas très bien, etc., puis, des
typed on a typewriter, moreover not very well, etc., then, some
1
2
3
4
quelconque see section 22 for another example of quelconque.
Peu importe = "little does it matter"
Tu n'aurais pas dû faire ça., from, Tu (you) + n'aurais pas
(wouldn't have) + dû (been obligated) form of devoir (to be obligate;
to be supposed to) + faire ça (to do that)
les uns... les autres, literally, the ones… the others
1
2
Mme. Chamoux sometimes uses the pen name Anaïs Dufourneau,
"parce que c'est un beau nom pour une cuisinière." (Because it's
a pretty name for a cook. (du fourneau = of the oven))
la coopérative d'olives de Nyons is a large factory where local olive
farmers bring their olives to be processed. The cooperative also runs
an interesting museum called le musée de l'Olivier
63
64
Fluent French Audio
recettes un peu… un peu simplistes. Et j'ai dit au garçon qui
recipes
a bit...
a bit simplistic. And I said to the boy who
Mme Chamoux (2)
60
65
Et il a été traduit en allemand. Et, et je me suis dit1 que
And it was translated into German.
And, and I told myself
that
donnait ça: "Mais mon pauvre ami, c'est débile,1
was handing out that, "But my
poor friend, it's ridiculous,
ce que je – j'écrivais, ça pouvait se lire. Donc, j'ai osé écrire
what II wrote,
that could be read.
So, I dared to write
ton truc-là!" Alors il m'a dit: "Faites mieux!"
your thing-there!" So
he told me,
"Do
better!"
autre chose.
other things.
30
Et je me suis piquée au jeu. Et j'ai dit: "Effectivement,
And
I became interested.
And I said,
"In fact,
Et comme parallèlement j'ai fait beaucoup de
And as
at the same time I did
a lot
of
70
40
il n'existe pas de recueil de cuisine
des olives."
there is no
collection (of recipes) of cuisine (using) olives."
recherches historiques - mais là encore, je suis partie du bas.
historical research
– but there again,
I
went from the bottom.
Alors, j'en ai fait un. Et quand je l'ai eu fait, le hasard
So,
I made one.
And when I had made it,
chance
Je suis partie d'une recherche généalogique. Et ça m'a ouvert
I
went
from a
genealogical research.
And that opened for me
a voulu2 que je voie dans une librairie, un livre qui était
willed
that I see
in
a bookstore, a book which was
des horizons immenses. Et donc j'ai écrit à la fois
some immense horizons.
And so I wrote at the (same) time
La Cuisine au Fromage de Chèvre. Alors j'ai écrit à l'éditeur de
"Cuisine with Goat Cheese."
So I wrote to the publisher of
50
80
des découvertes que j'ai faites dans le monde historique.
discoveries
that I made
in the historical domain.
ce livre en lui disant: "Est-ce que vous êtes intéressé par un
this book in saying to him,
"Are you
interested by a
Parce que j'ai beaucoup gratté2 dans les archives, soit les
Because
I have much
researched in the archives, either the
livre de recettes sur les olives?" Et il m'a dit: "Oui, oui, oui."
book of recipes on
olives?" And he told me, "Yes, yes, yes."
archives communales, soit les archives notariales.3 Mais, je dois
"communal" archives,
or the "notary archives."
But, I owe
Et ce livre a eu beaucoup de succès, puisque maintenant on
And this book had
lots
of success, since
now
we
en a vendu3 plus de cinquante mille exemplaires. Vous voyez?
have sold
more than
50,000
copies.
You see?
90
beaucoup à la cuisine, parce que… c'est ce livre de cuisine qui
a lot
to
cooking, because...
it's this
cookbook
which
m'a donné le… l'assurance nécessaire pour écrire le reste.
gave me
the... the confidence necessary
to write
the rest.
1
1
2
3
débile in this usage is slang.
le hasard a voulu que je voie, literally, chance has wanted that I
see
on en a vendu, from, on (one, they, we, etc.) + en (of them) + a
(has) + vendu (sold) form of vendre (to sell)
2
3
je me suis dit, from, je (I) + me (to me) + suis (am) + dit (said).
note that the verb here is not just dire, but rather se dire, a reflexive
verb which must take être to form the past tense. compare j'ai dit =
I said (uses avoir to form the past tense)
gratter – note that it also means to scratch. Non-native speakers
may find it safer to use "faire des recherches" (to do research)
A "notaire" is a lawyer who records legal transactions, draws up
contracts, etc. Un avocat is a lawyer who does trial law.