Recommandations aux auteurs

Transcription

Recommandations aux auteurs
LeGes
Recommandations aux auteurs
Recommandations aux auteurs
1. Contributions publiées, contrôle rédactionnel,
langues de publication
LeGes publie aussi bien des contributions d’auteurs
qu’il a sollicités que des articles qui lui ont été adressés spontanément. Dans ce dernier cas, le comité
de rédaction est seul juge pour accepter ou refuser
la publication. Chaque contribution est examinée par
un ou plusieurs membres du comité de rédaction,
qui peuvent la refuser ou la renvoyer à l’auteur pour
qu’il la remanie. Le comité de rédaction se réserve
par ailleurs le droit de procéder à des modifications
rédactionnelles, en concertation avec l’auteur si elles
sont importantes. En tout état de cause, le bon à
tirer du texte mis en page est soumis à l’auteur pour
vérification.
LeGes publie des contributions en langues allemande, française, italienne, romanche et anglaise.
2. Rétribution de l’auteur, droits d’auteur
Les auteurs ne sont pas rétribués. Ils restent
propriétaires du copyright. En autorisant la publication de sa contribution dans LeGes, l’auteur
autorise également qu’elle soit publiée sur le site
portail de Swisslex (www.swisslex.ch) et sur la page
de garde du site de LeGes (www.leges.ch).
3. Soumission, format et longueur des
contributions
Les contributions sont à adresser par courrier
électronique et en pièce jointe au format word (Word
2007 ou format plus ancien). Si d’autres formats sont
utilisés, notamment de fichiers d’images, veuillez
prendre contact avec les interlocuteurs indiqués au bas
(« Contact »). Le texte devra être aussi peu formaté
que possible, et ne devra notamment contenir ni
retraits, ni en-têtes, ni pieds de page. Les éléments
destinés à ressortir graphiquement du corps du texte,
tels que les intertitres, les exemples, etc., devront
être identifiables en tant que tels. La composition
typographique sera effectuée conformément aux
normes de la maquette du bulletin.
Par « page », il faut entendre une page A4 de 30
lignes à 60 frappes chacune (soit 1800 signes, espaces comprises ).
4. Rubriques du bulletin
LeGes comporte les rubriques suivantes :
–
Contributions scientifiques
On y trouvera les articles qui traitent d’une thématique scientifique, avec présentation des théories et points de vue qui s’y rapportent.
Taille visée : entre 12 et 25 pages
–
Reflets de la pratique
Les articles concernés traitent de projets spéci-
fiques, avec présentation des objectifs, des
processus et des résultats.
Taille visée : entre 5 et 15 pages
–
Sous la loupe
Sont publiés ici des billets d’humeur ou des articles présentant des cas tirés de la pratique.
Taille visée : entre 2 et 10 pages
–
Comptes rendus
Taille visée :
- comptes rendus ordinaires : entre 2 et 5 pages
- brefs comptes rendus : 1 page au plus
Si votre contribution devait s’écarter des valeurs indiquées, veuillez prendre contact avec nous.
5. Disposition des contributions
Les « contributions scientifiques » et les « reflets de la pratique » comportent un titre, un chapeau, une table
des matières, le texte, une bibliographie, des notes de fin, éventuellement des annexes, un résumé établi
dans une autre langue ainsi que des indications sur l’auteur.
Titre
Le titre sera aussi court que possible. Le comité de rédaction
se réserve le droit de le modifier.
Chapeau
Le chapeau est rédigé par l’auteur lui-même, dans la même langue que la contribution. D’une longueur comprise entre 400 et
600 signes, résumant l’essentiel du texte.
Structure et hiérarchie
On veillera à une structure cohérente du texte, qui toutefois ne
devra pas comporter plus de trois niveaux de subdivision, numérotés selon un ordre décimal (1, 1.1, 1.1.1; pas de point après le
dernier chiffre) et précédés d’intertitres brefs mais éloquents. Le
comité de rédaction se réserve le droit de modifier ceux-ci.
Renvois internes
Les renvois internes seront faits par mention du numéro
de chapitre (ex. : point 2.2), en aucun cas du numéro de page.
Énumérations
Chaque terme d’une énumération verticale sera précédé
d’un tiret.
Citations
Si elles sont brèves, les citations seront intégrées au corps du
texte, entre guillemets. Si elles sont longues (quatre lignes ou
plus), elles feront l’objet d’un paragraphe distinct, mis en italiques.
On appliquera la règle générale « auteur – année de publication »
(avec, éventuellement, le numéro de page).
Exemples : (Kuffner 2000), (Widmer/Kälin 2000, 257), comme
l’indique Herbig (1992, 93).
Indications sur l‘auteur
Seront indiqués : le nom de l’auteur, ses titres, sa profession, son
lieu de travail et son adresse électronique.
Contributions collectives
Si plusieurs auteurs ont participé à la rédaction de la contribution, on communiquera pour chacun d’eux le nom et les autres
indications, ainsi que l’ordre dans lequel ils devront être cités. Si
l’ordre de citation souhaité n’est pas indiqué, les auteurs seront
cités par ordre alphabétique.
Note de fin
On utilisera des notes de fin, non des notes de bas de page, et
en se limitant au strict nécessaire. On évitera ainsi d’utiliser les
notes de fin pour fournir des références bibliographiques (voir
« Bibliographie ») ou pour faire des citations (voir « Citations »).
Bibliographie
La bibliographie répertorie toutes les sources mentionnées dans
l’article. Elles sont citées dans l’ordre suivant : nom, prénom,
année de publication, titre, lieu d’édition, maison d’édition, et, le
cas échéant, numéro de page. Exemples :
Ouvrages entiers :
– Hotz, Reinhold, 1983, Methodische Rechtsetzung, Zürich.
– Cancelleria federale svizzera, 2003, Direttive di tecnica legislativa (DTL), Berna.
Parties d’ouvrages :
– Drosdeck, Thomas, 1997, Der Rechtsfall als Konstrukt,
in: Schmid, Jeannette/Drosdeck, Thomas/Koch, Detlef (éd.), Der Rechtsfall – ein richterliches Konstrukt, Baden-Baden,
p. 5-30.
Articles de périodiques (mettre le nom du périodique en
italiques) :
– Dupont, Jean, 2000, Constitutionnalité et temporalité,
Revue de droit zapotèque RDZ 1910/1, p. 27-40.
Résumé
À la contribution sera jointe une brève synthèse (d’une quinzaine
de lignes), qui sera traduite et publiée dans une langue autre que
celle de l’article. Le comité de rédaction se charge lui-même de
la traduction du résumé fourni par l’auteur de la contribution.
Annexes
Si la contribution s’appuie sur des sources d’une taille considérable (ex. : une loi), il est possible de joindre à la contribution une
annexe qui en reprend tout ou partie.
6. Présentation des textes
8. Contact
On trouvera ci-après quelques outils pertinents pour
la présentation des contributions :
Pour toute question ou observation, veuillez vous
adresser à: Chancellerie fédérale suisse, Services linguistiques
centraux, Section allemande, Gurtengasse 4,
3003 Berne, téléphone 031 324 15 64
e-mail : [email protected]
– Leitfaden zur deutschen Rechtschreibung der Bundeskanzlei, 3. Aufl. 2008, (www.bk.admin.ch > Themen > Sprachen > Hilfsmittel)
–
Schreibweisungen, Weisungen der Bundes-
kanzlei zur Schreibung und zu Formulierungen in den deutschsprachigen amtlichen Texten des Bundes, 1. Aufl. 2008, (www.bk.admin.ch > The
men > Sprachen > Hilfsmittel für die Textredak-
tion und Übersetzung > Weisungen). Les «Schreibweisungen» ne s‘appliquent pas à la bibliographie (voir ch. 5).
–
Instructions de la Chancellerie fédérale sur la présentation des textes officiels en français du 7 septembre 1998, (www.bk.admin.ch > thèmes > langues > aide à la traduction et à la rédaction > directives)
– Istruzioni della Cancelleria federale per la reda
zione dei testi ufficiali in italiano del 16 settem
bre 2003, (www.bk.admin.ch > temi > lingue > strumenti)
– English Style Guide (http://ec.europa.eu/trans
lation/writing/style_guides/english/style_guide_
en.pdf)
7. Formulation non sexiste
Le comité de rédaction de LeGes veille à une formulation non discriminatoire à raison du sexe et se
réserve le droit de remanier en ce sens les contributions qui lui auront été adressées. Quelques outils
pertinents :
– www.bk.admin.ch > themen > sprachen > leitfa-
den zur sprachlichen gleichbehandlung;
– www.bk.admin.ch > thèmes > langues > aide à la traduction et à la rédaction > directives > guide de formulation non sexiste;
– www.bk.admin.ch > temi > lingue > strumenti > istruzioni della Cancelleria federale per la
redazione dei testi ufficiali in italiano.