Recommandations aux auteurs
Transcription
Recommandations aux auteurs
LeGes Recommandations aux auteurs Recommandations aux auteurs 1. Contributions publiées, contrôle rédactionnel, langues de publication LeGes publie aussi bien des contributions d’auteurs qu’il a sollicités que des articles qui lui ont été adressés spontanément. Dans ce dernier cas, le comité de rédaction est seul juge pour accepter ou refuser la publication. Chaque contribution est examinée par un ou plusieurs membres du comité de rédaction, qui peuvent la refuser ou la renvoyer à l’auteur pour qu’il la remanie. Le comité de rédaction se réserve par ailleurs le droit de procéder à des modifications rédactionnelles, en concertation avec l’auteur si elles sont importantes. En tout état de cause, le bon à tirer du texte mis en page est soumis à l’auteur pour vérification. LeGes publie des contributions en langues allemande, française, italienne, romanche et anglaise. 2. Rétribution de l’auteur, droits d’auteur Les auteurs ne sont pas rétribués. Ils restent propriétaires du copyright. En autorisant la publication de sa contribution dans LeGes, l’auteur autorise également qu’elle soit publiée sur le site portail de Swisslex (www.swisslex.ch) et sur la page de garde du site de LeGes (www.leges.ch). 3. Soumission, format et longueur des contributions Les contributions sont à adresser par courrier électronique et en pièce jointe au format word (Word 2007 ou format plus ancien). Si d’autres formats sont utilisés, notamment de fichiers d’images, veuillez prendre contact avec les interlocuteurs indiqués au bas (« Contact »). Le texte devra être aussi peu formaté que possible, et ne devra notamment contenir ni retraits, ni en-têtes, ni pieds de page. Les éléments destinés à ressortir graphiquement du corps du texte, tels que les intertitres, les exemples, etc., devront être identifiables en tant que tels. La composition typographique sera effectuée conformément aux normes de la maquette du bulletin. Par « page », il faut entendre une page A4 de 30 lignes à 60 frappes chacune (soit 1800 signes, espaces comprises ). 4. Rubriques du bulletin LeGes comporte les rubriques suivantes : – Contributions scientifiques On y trouvera les articles qui traitent d’une thématique scientifique, avec présentation des théories et points de vue qui s’y rapportent. Taille visée : entre 12 et 25 pages – Reflets de la pratique Les articles concernés traitent de projets spéci- fiques, avec présentation des objectifs, des processus et des résultats. Taille visée : entre 5 et 15 pages – Sous la loupe Sont publiés ici des billets d’humeur ou des articles présentant des cas tirés de la pratique. Taille visée : entre 2 et 10 pages – Comptes rendus Taille visée : - comptes rendus ordinaires : entre 2 et 5 pages - brefs comptes rendus : 1 page au plus Si votre contribution devait s’écarter des valeurs indiquées, veuillez prendre contact avec nous. 5. Disposition des contributions Les « contributions scientifiques » et les « reflets de la pratique » comportent un titre, un chapeau, une table des matières, le texte, une bibliographie, des notes de fin, éventuellement des annexes, un résumé établi dans une autre langue ainsi que des indications sur l’auteur. Titre Le titre sera aussi court que possible. Le comité de rédaction se réserve le droit de le modifier. Chapeau Le chapeau est rédigé par l’auteur lui-même, dans la même langue que la contribution. D’une longueur comprise entre 400 et 600 signes, résumant l’essentiel du texte. Structure et hiérarchie On veillera à une structure cohérente du texte, qui toutefois ne devra pas comporter plus de trois niveaux de subdivision, numérotés selon un ordre décimal (1, 1.1, 1.1.1; pas de point après le dernier chiffre) et précédés d’intertitres brefs mais éloquents. Le comité de rédaction se réserve le droit de modifier ceux-ci. Renvois internes Les renvois internes seront faits par mention du numéro de chapitre (ex. : point 2.2), en aucun cas du numéro de page. Énumérations Chaque terme d’une énumération verticale sera précédé d’un tiret. Citations Si elles sont brèves, les citations seront intégrées au corps du texte, entre guillemets. Si elles sont longues (quatre lignes ou plus), elles feront l’objet d’un paragraphe distinct, mis en italiques. On appliquera la règle générale « auteur – année de publication » (avec, éventuellement, le numéro de page). Exemples : (Kuffner 2000), (Widmer/Kälin 2000, 257), comme l’indique Herbig (1992, 93). Indications sur l‘auteur Seront indiqués : le nom de l’auteur, ses titres, sa profession, son lieu de travail et son adresse électronique. Contributions collectives Si plusieurs auteurs ont participé à la rédaction de la contribution, on communiquera pour chacun d’eux le nom et les autres indications, ainsi que l’ordre dans lequel ils devront être cités. Si l’ordre de citation souhaité n’est pas indiqué, les auteurs seront cités par ordre alphabétique. Note de fin On utilisera des notes de fin, non des notes de bas de page, et en se limitant au strict nécessaire. On évitera ainsi d’utiliser les notes de fin pour fournir des références bibliographiques (voir « Bibliographie ») ou pour faire des citations (voir « Citations »). Bibliographie La bibliographie répertorie toutes les sources mentionnées dans l’article. Elles sont citées dans l’ordre suivant : nom, prénom, année de publication, titre, lieu d’édition, maison d’édition, et, le cas échéant, numéro de page. Exemples : Ouvrages entiers : – Hotz, Reinhold, 1983, Methodische Rechtsetzung, Zürich. – Cancelleria federale svizzera, 2003, Direttive di tecnica legislativa (DTL), Berna. Parties d’ouvrages : – Drosdeck, Thomas, 1997, Der Rechtsfall als Konstrukt, in: Schmid, Jeannette/Drosdeck, Thomas/Koch, Detlef (éd.), Der Rechtsfall – ein richterliches Konstrukt, Baden-Baden, p. 5-30. Articles de périodiques (mettre le nom du périodique en italiques) : – Dupont, Jean, 2000, Constitutionnalité et temporalité, Revue de droit zapotèque RDZ 1910/1, p. 27-40. Résumé À la contribution sera jointe une brève synthèse (d’une quinzaine de lignes), qui sera traduite et publiée dans une langue autre que celle de l’article. Le comité de rédaction se charge lui-même de la traduction du résumé fourni par l’auteur de la contribution. Annexes Si la contribution s’appuie sur des sources d’une taille considérable (ex. : une loi), il est possible de joindre à la contribution une annexe qui en reprend tout ou partie. 6. Présentation des textes 8. Contact On trouvera ci-après quelques outils pertinents pour la présentation des contributions : Pour toute question ou observation, veuillez vous adresser à: Chancellerie fédérale suisse, Services linguistiques centraux, Section allemande, Gurtengasse 4, 3003 Berne, téléphone 031 324 15 64 e-mail : [email protected] – Leitfaden zur deutschen Rechtschreibung der Bundeskanzlei, 3. Aufl. 2008, (www.bk.admin.ch > Themen > Sprachen > Hilfsmittel) – Schreibweisungen, Weisungen der Bundes- kanzlei zur Schreibung und zu Formulierungen in den deutschsprachigen amtlichen Texten des Bundes, 1. Aufl. 2008, (www.bk.admin.ch > The men > Sprachen > Hilfsmittel für die Textredak- tion und Übersetzung > Weisungen). Les «Schreibweisungen» ne s‘appliquent pas à la bibliographie (voir ch. 5). – Instructions de la Chancellerie fédérale sur la présentation des textes officiels en français du 7 septembre 1998, (www.bk.admin.ch > thèmes > langues > aide à la traduction et à la rédaction > directives) – Istruzioni della Cancelleria federale per la reda zione dei testi ufficiali in italiano del 16 settem bre 2003, (www.bk.admin.ch > temi > lingue > strumenti) – English Style Guide (http://ec.europa.eu/trans lation/writing/style_guides/english/style_guide_ en.pdf) 7. Formulation non sexiste Le comité de rédaction de LeGes veille à une formulation non discriminatoire à raison du sexe et se réserve le droit de remanier en ce sens les contributions qui lui auront été adressées. Quelques outils pertinents : – www.bk.admin.ch > themen > sprachen > leitfa- den zur sprachlichen gleichbehandlung; – www.bk.admin.ch > thèmes > langues > aide à la traduction et à la rédaction > directives > guide de formulation non sexiste; – www.bk.admin.ch > temi > lingue > strumenti > istruzioni della Cancelleria federale per la redazione dei testi ufficiali in italiano.