Innovation in der Medizinal- technik Innovation

Transcription

Innovation in der Medizinal- technik Innovation
Kundenmagazin BIBUS AG
Ausgabe 36 | 06 / 13
Edition
Schweiz
Innovation in der Medizinaltechnik
Innovation dans la technique
médicale
Höchste Qualität, niedriger Energiebedarf, hohe Effizienz und
Sicherheit sind nur ein paar der
Ansprüche in der Medizinalindustrie, welche unsere Komponenten und Lösungen
erfüllen müssen.
Une très haute qualité, de faibles
besoins énergétiques, une haute
efficacité et sécurité ne sont que
quelques-unes des exigences que
doivent satisfaire nos composants
et solutions dans l'industrie médicale.
Die kombinierte Erfahrung unserer Lieferwerke mit dem eigenen
Wissen unserer Mitarbeitenden erlaubt es
uns spezifische Lösungen für den „Life Science“
Markt anzubieten, welche den höchsten
Technologieplattformen genügen müssen.
Wir bieten sowohl in der Fluidtechnik als
auch in der Mechatronik ein breites Programm
an hochqualitativen und modularen Produkten,
welche den Kundenspezifikationen in der Medizinaltechnik entsprechen. Diese Produkte sind eine Kombination
aus modernem und kundenspezifischem Design, welche
den höchsten Performanceansprüchen genügen.
L'expérience
combinée de nos fournisseurs,
alliée
aux connaissances
propres de nos collaborateurs nous
permettent d'offrir sur le marché "Life Science" des solutions répondant aux
plates-formes technologiques les plus avancées.
Nous offrons, aussi bien en fluidique qu'en mécatronique, un vaste programme de produits modulaires de
haute qualité correspondant aux spécifications des
clients en technique médicale. Ces produits sont une
combinaison de design moderne et spécifique aux clients
satisfaisant les performances les plus élevées.
Les valves les plus diverses autorisant une stricte séparation du fluide et des parties internes en sont un
exemple. De nombreuses applications dans l'industrie
médicale sont très critiques et exigent une prévention
absolue d'une contamination du fluide par des particules,
la protection des parties internes contre les fluides hautement agressifs et une grande fiabilité.
Ein Beispiel dafür sind die unterschiedlichsten Ventile,
welche eine strikte Trennung des Mediums von den internen Teilen erlauben. Viele Anwendungen in der Medizinalindustrie sind sehr kritisch und verlangen die absolute
Prävention von einer Kontaminierung des Mediums mit
Partikeln, den Schutz der internen Teile vor hochagressiven Medien und eine hohe Verlässlichkeit.
Dans l'automation des laboratoires, les appareils de
diagnostic et d'analyse sont également soumis à la tendance à la miniaturisation des composants. Nous offrons
à cet effet un grand nombre d'axes et de composants
linéaires différents garantissant, en dehors d'une précision et d'une maniabilité élevées, des bruits de fonctionnement réduits et une absence d'entretien.
In der Laborautomation, aber auch in Diagnostik- und
Analyse-Geräten liegt der Trend in der Miniaturisierung der Komponenten. Wir bieten dazu eine Vielzahl verschiedener Linearkomponenten und –achsen,
welche nebst hoher Genauigkeit und Leichtgängigkeit
auch geringe Betriebsgeräusche und Wartungsfreiheit
garantieren.
www.bibus.ch
1
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Viel stärker:
Geschmiedete Schrumpfscheiben RfN 4061 / 4161
Beaucoup plus résistants:
Plateaux frettés forgés
RfN 4061 / 4161
Die geschmiedeten Schrumpfscheiben von Ringfeder
garantieren absolute Funktionssicherheit und Unzerstörbarkeit.
Les plateaux frettés forgés de Ringfeder garantissent
une sécurité de fonctionnement et une indestructibilité absolues.
Anstelle der klassischen Verwendung von Vollmaterial setzt Ringfeder für die Aussenringe der
Schrumpfscheiben hochfeste Schmiedringe ein.
Diese haben den Vorteil, dass sie anstelle des
längsgerichteten Faserverlaufs über eine in alle
Richtungen gleichmässige Materialstruktur verfügen, so dass der Ring einer höheren Belastung standhält.
Ringfeder fait appel, contrairement
à l'utilisation classique de matière
pleine, à des bagues forgées à
haute résistance pour les bagues
extérieures des plateaux frettés.
Ces bagues forgées présentent
l'avantage de disposer d'une
structure de matière uniforme
dans toutes les directions à la place
d'une direction des fibres orientée
longitudinalement, de telle manière que
la bague résiste à des sollicitations plus importantes.
Erkennbar sind die „Smart-Lock-Scheiben“ an ihrer
unbearbeiteten, geschmiedeten Oberfläche, für die das Unternehmen Ringfeder
Power Transmission Patentschutz hat.
Die Ringe sind reissfest bis zu einem, für eine molykotierte Schraube
M6 extremen, Anzugsmoment von
20 Nm. Somit ergibt sich eine deutlich
höhere Sicherheit gegen das Versagen
der Aussenringe durch falsches Anziehen
der Schrauben.
Les plateaux "Smart-Lock" pour lesquels l'entreprise Ringfeder Power Transmission a déposé un
brevet, sont reconnaissables à leur surface forgée
non usinée
Les bagues sont résistantes à l'arrachement
jusqu'à un moment de serrage extrême pour
une vis M6 enduite de molykote de 20 Nm.
Il en résulte une sécurité nettement améliorée contre la défaillance des bagues
extérieures due à un mauvais serrage
des vis.
Optional können die Schrumpfscheiben
auch mit einer kundenspezifischen Kennzeichnung versehen werden, um so für
die Lieferanten der Antriebseinheiten einen höheren Wiedererkennungswert zu
garantieren. Die Smart-Lock Schrumpfscheiben RfN 4061 / 4161 von Ringfeder
sind sogar in rostfreier Ausführung mit gleichen Übertragungseigenschaften erhältlich.
En option, les plateaux frettés peuvent
être pourvus d'un marquage spécifique
au client pour assurer une valeur de reconnaissance supérieure des fournisseurs
d'unités d'entraînement. Les plateaux frettés
Smart-Lock RfN 4061 / 4161 de Ringfeder sont même
disponibles dans une exécution inox avec les mêmes caractéristiques de transmission.
Rocco Cristofaro | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3602
Mechatronik
2
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Miniaturisierte Magnetventile Electrovalves miniaturisées
Ziel in Forschung und Entwicklung von CAMOZZI sind
Magnetventile mit starker Miniaturisierung, bei gleicher
Durchflusscharakteristik.
Le but de la recherche et du développement de CAMOZZI
est de réaliser des électrovalves d'une plus grande miniaturisation offrant une même caractéristique de débit.
Vorteile von Mini-Magnetventilen:
Avantages des mini-électrovalves:
 Kleinere Abmessung für den Einsatz in
kompakten Maschinen und Instrumenten.
 Dimensions inférieures pour une utilisation dans des
machines et instruments compacts.
 Reduktion der Anzahl beweglicher Teile um höhere
Geschwindigkeit und längere Lebensdauer von
Ventilen zu erreichen.
 Réduction du nombre de pièces mobiles pour atteindre une vitesse supérieure et une plus grande
longévité.
 Weniger Energieverbrauch der Spulen um
Energie zu sparen und die direkte Ansteuerung
durch speicherprogrammierbare Steuerungen zu
ermöglichen.
 Moindre consommation d'énergie des bobines; économies d'énergie et possibilité d'une commande directe par des automates programmables
 Economie de poids pour une utilisation dans des manipulateurs et appareils portables
 Gewichtseinsparung für den Einsatz in Manipulatoren oder tragbaren Geräten.
 Réduction de l'émission de bruit pour une utilisation
dans des environnements fermés et silencieux, de
même que des salles d'opération
 Reduzierung von Lärmemission für den Einsatz in
geschlossener und stiller Umgebung sowie in OPSälen.
Geräte und Instrumente in den medizinischen und analytischen Bereichen eingesetzt gelten
als weit fortgeschritten, wettbewerbsfähig und wirtschaftlich, wenn sie mit
Komponenten wie Sensoren, Motoren,
Pumpen, Zubehör und Sub-MiniaturMagnetventile ausgerüstet sind.
Les appareils et instruments utilisés dans le domaine
médical et de l'analyse sont considérés comme avancés, concurrentiels et
économiques lorsqu'ils sont équipés
de composants tels que capteurs,
moteurs, pompes, accessoires et
électrovalves subminiatures.
Mini Magnetventile spielen im Dentalbereich eine wesentliche Rolle bei
der Steuerung von Fluiden. Bei diesen
Anwendungen werden die Magnetventile in der Gerätekonsole montiert.
Die typischerweise engen Einbauräumen erfordern miniaturisierte Komponenten zur Steuerung und Regelung der
Flüssigkeiten.
Dans le domaine dentaire, les miniélectrovalves jouent un rôle essentiel
dans la commande des fluides. Dans
ces applications, les électrovalves
sont montées dans la console des
appareils dans des espaces typiquement étroits nécessitant des composants miniaturisés pour la commande
et la régulation des fluides.
Leise Mini-Magnetventile werden auch in Geräten für die
Kompressionstherapie verwendet, welche in Arztpraxen
und medizinischen Labors Verwendung finden. Kompressionstherapie ist ein Entgiften, die Lymphdrainage
hilft dem Körper Toxine loszuwerden und unterstützt die
Durchblutung der oberen und unteren Extremitäten.
Les mini-électrovalves silencieuses sont utilisées dans
des appareils pour la thérapie par compression dans des
cabinets et laboratoires médicaux. La thérapie par compression est une méthode de détoxification facilitant le
drainage lymphatique pour éliminer les toxines du corps
et soutenir la circulation des extrémités supérieures et
inférieures.
Hannes Hasler | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3603
Fluidtechnik
www.bibus.ch
3
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Kompaktes Ventil aus PEEK
Valve compacte de PEEK
Direktgesteuerte Magnetventile aus PEEK, welche sich
hervorragend eignen für aggressive Flüssigkeiten sowie
Gase für die medizinische Analysetechnik, oder der chemischen Industrie zum Dosieren und Füllen.
Les électrovalves à commande directe de PEEK conviennent de façon exceptionnelle pour les fluides agressifs,
de même que pour les gaz dans la technique d'analyse
médicale ou l'industrie chimique pour le dosage et le
remplissage.
Gerade in der Analysetechnik ist es wichtig Miniaturventile zu verwenden, da meistens nicht genügend Platz
vorhanden ist. Die Serie MR10 von CKD ist ein 10 mm
Ventil, welches hervorragend geeignet ist, für dispensing
Applikationen oder für die medizinische Analysetechnik.
Trotz der kleinen Baugrösse von B/H/T 24/40/10 mm hat
dieses Ventil eine Nennweite von 1.0 mm. Bei dieser Serie wurde auch die Totzone reduziert, so das diese Ventile gereinigt werden können
ohne das sie Rückstände
von ihrem altem Medium haben. Die Leckage liegt bei dieser
Serie bei 0cm3/min.
Das Ventil ist als
2 /2-Wege -Ver sion
sowie als 3/2-WegeVersion erhältlich.
Die Ventile können
mit einem M5 Anschluss bestellt
werden, oder sie
können diese in einer
Flanschversion
bestellen, welche
direkt auf Ihre Applikation montiert
werden kann. Das MR10
ist als 12V DC oder 24V DC erhältlich.
Dies ist nur ein kleiner Ausschnitt aus einer grossen Auswahl, welche wir mit diesem Sortiment abdecken. Natürlich können wir Ihnen für Ihre Applikation nicht nur das
Ventil liefern, sondern auch den richtigen Regler sowie
die passenden Verschraubungen.
Il est important, en particulier dans la technique d'analyse, d'utiliser des valves miniatures, étant donné que
généralement on ne dispose pas de suffisamment de
place pour des valves pneumatiques. La série MR10 de
CKD est une valve de 10 mm convenant de façon exceptionnelle pour les applications de distribution ou pour la
technique d'analyse médicale. Malgré des dimensions de l/h/p
24/40/10 mm, cette valve
présente une section nominale d'1 mm. Dans
cette série, la zone
morte a également été réduite, de manière que les
valves puissent être nettoyées sans retenir de
résidus d'anciens fluides. La fuite se situe
pour cette série à
0cm3/min. La valve est disponible dans une version à 2/2 voies,
de même que 3/2 voies. Les valves peuvent
être commandées avec un raccord M5 ou dans une version bridée pouvant directement être montée sur votre
application. Le modèle MR10 est disponible en 12V DC
ou 24V DC.
Ceci est un petit aperçu d'un grand choix dont nous disposons dans cet assortiment. Bien évidemment nous
pouvons non seulement fournir la valve correspondant à
votre application, mais également le régulateur adéquat,
de même que les raccords adaptés.
Pascal Vogel | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3604
Fluidtechnik
4
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Das fehlende System in
Ihrem Maschinen - MOSAIC
MOSAIC - le système qui
manque à votre machine
Das neue modulare und konfigurierbare Sicherheitssystem MOSAIC ist in der Lage verschiedenste Sicherheitssensoren parallel zu überwachen.
Le nouveau système de sécurité modulaire et configurable MOSAIC est en mesure de surveiller et de commander en parallèle les capteurs de sécurité les plus divers.
Grâce à sa construction modulaire extensible,
MOSAIC est un système de sécurité très polyvalent et flexible.
MOSAIC ist dank seiner modularen
und erweiterbaren Bauweise ein sehr
vielseitiges und flexibles Sicherheitssystem.
Le système se distingue par les caractéristiques suivantes:
Das System zeichnet sich durch
folgende Daten aus:
Grandeur:
22.5 x 99 x 114.5 mm
Niveau de sécurité:
SIL 3, PLe, cat. 4
Software:
Le software simple et intuitif "Mosaic
Safety Designer" est gratuitement mis à disposition, un
système de mot de passe à plusieurs niveaux protège
votre programme. Des fonctions de sécurité préalablement contrôlées sont implémentées.
Baugrösse:
22.5 x 99 x 114.5 mm
Sicherheitsstufe:
SIL 3, PLe, Kat. 4
Software:
Die einfache und intuitive Software
„Mosaic Safety Designer“ wird kostenlos zur Verfügung
gestellt. Ein mehrstufiges Passwortsystem schützt Ihr
Programm. Vorgeprüfte Sicherheitsfunktionen sind
implementiert.
M1:
8 entrées de sécurité, 2 sorties de sécurité OSSD
(paires) avec EDM et démarrage/redémarrage séparé, 2
sorties d'état, programmable par interface USB. Les modules d'extension sont raccordés au module principal M1
par un bus interne High-Speed MSC.
MI802:
(+ 8 entrées de sécurité et
2 sorties OSSD)
MI8 / MI16:
(+ 8 / 16 entrées de sécurité)
MO2 – M04
(+ 2 / 4 sorties OSSD)
MB:
(Profibus, DeviceNet,
CANopen, EtherCAT, Ethernet)
MR2 / MR4:
(avec 2 / 4 relais de contact de sécurité)
M1:
8 Sicherheitseingänge, 2 OSSD SicherheitsAusgänge (Paare) mit separatem EDM und Start/Neustart, 2 Statusausgänge, programmierbar über USB
Schnittstelle. Erweiterungsmodule über internen HighSpeed Bus MSC werden an das Hauptmodul M1 angeschlossen.
MI8O2:
(+ 8 Sicherheitseingänge und
2 OSSD-Ausgänge)
MI8 / MI16:
(+8 / 16 Sicherheitseingänge)
MO2 – MO4:
(+2 / 4 OSSD-Ausgänge)
MB:
(Profibus, DeviceNet, CANopen,
EtherCAT, Ethernet)
MR2 / MR4:
(mit 2 / 4 geführten Sicherheitskontaktrelais)
NOUVEAUTE
Module d'extension pour la surveillance du régime et de
l'arrêt (vitesse max., gamme de vitesse et sens de rotation)
NEUHEIT
Erweiterungsmodul für Drehzahl- und Stillstandsüberwachung (max. Geschwindigkeit, Geschwindigkeitsbereich und Drehrichtung)
MV1 / MV2:
MV1 / MV2:
(TTL/HTL/sin-cos Encoder)
Nous mettons volontiers gratuitement à votre disposition
un appareil de démonstration. Vous ne manquerez pas
d'être convaincu par la simplicité du logiciel de configuration.
Wir stellen Ihnen gerne ein Mustergerät
kostenlos zur Verfügung. Lassen Sie
sich von der wohl einfachsten Konfigurationssoftware überzeugen.
Theo Sutter | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3605
Mechatronik
www.bibus.ch
(TTL/HTL/sin-cos Encoder)
5
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Hochdynamik mit
SHUTON COMPLEX
Haute dynamique avec
SHUTON COMPLEX
SHUTON fertigt Präzisions-Kugelgewindetriebe mit
Kompakt-, Einzel- und Doppelmuttern, sowohl mit Einzel- als auch mit Gesamtumlenkung und Durchmessern
von 16 bis 120 mm, sowie Steigungen von 4 bis 80 mm.
Es steht eine grosse Auswahl an verschiedenen Produkten zur Verfügung.
SHUTON fabrique des transmissions à vis à billes de
précision à écrou simple et double compact, de même
qu'avec un renvoi individuel et également global dans
des diamètres de 16 à 120 mm, de même que des pas
de 4 à 80 mm.
Un grand choix de produits différents est à disposition.
Die neu entwickelten Kugelgewindetriebe von SHUTON
bieten deutlich höhere dynamische und statische Tragzahlen und eine höhere dynamische Steifigkeit bei geringerer Reibung, wodurch das Vorspannmoment und die
Betriebstemperatur verbessert werden.
Les nouvelles transmissions à vis à billes développées
par SHUTON offrent des indices de charges statiques et
dynamiques nettement plus élevés, ainsi qu'une rigidité
dynamique supérieure pour un moindre frottement, ce
qui améliore le moment de précharge et la température
de fonctionnement.
Aufgrund der niedrigeren Betriebstemperatur kann die
Drehgeschwindigkeit der Kugelgewindetriebe erhöht
werden, ohne diese zu überhitzen. Durch die höhere Steifigkeit ist ein Antrieb mit einer höheren Eigenfrequenz möglich. Die Steuerungsparameter des Servomotors werden verbessert, und eine höhere Beschleunigung und Maschinendynamik ist möglich.
Grâce à une température de fonctionnement plus faible,
la vitesse de rotation des transmissions à vis à billes
peut être accrue sans que celles-ci présentent une surchauffe. La rigidité plus élevée rend possible un entraînement d'une fréquence propre plus importante. Les paramètres de commande du servomoteur sont améliorés
et rendent possibles une accélération et une dynamique
de la machine supérieures.
Mit dem neuen Kugeldurchmesser 15,875 mm nimmt
SHUTON die Herausforderungen hoher Lasten an, ohne
den Spindeldurchmesser hierfür erhöhen zu müssen.
Avec un diamètre de billes de 15,875 mm, SHUTON relève le défi de charges supérieures sans devoir augmenter pour autant le diamètre de la vis.
Die dynamische Tragzahl wird um 30-40% gegenüber
einer Kugel von 12,7 mm verbessert, die statische Tragzahl nimmt bei gleicher Mutternlänge um 30% zu und die
Steifigkeit um 8%.
L'indice de charge dynamique est amélioré de 30-40%
par rapport à une bille de 12,7 mm, l'indice de charge
statique est augmenté pour une même longueur d'écrou
de 30% et la rigidité de 8%.
Für Lösungen, die nicht in unserem Standardprogramm
enthalten sind, stehen wir gerne zur Verfügung, um unsere Kunden technisch zu
unterstützen.
Nous sommes à votre disposition pour vous étudier des
solutions ne figurant pas dans notre programme standard, afin d'assister techniquement nos clients.
Milorad Arsic | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3606
Mechatronik
6
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Deublin übernimmt die
Geschäfte von Barco Seals
Deublin reprend les affaires
de Barco Seals
Zum 1. Dezember 2012 hat Deublin die Firma Barco
übernommen. Viele Entwicklungen von Barco werden in
Kürze das Produkteprogramm von Deublin ergänzen.
Deublin a repris au 1er décembre 2012 l'entreprise
Barco. De nombreux développements de Barco compléteront prochainement le programme de Deublin.
Seit der Gründung 1908 hat Barco Drehverbindungen
und Kugelgelenke für die Eisenbahnindustrie entwickelt
und produziert.
Über die Jahre kamen Entwicklung und Produktion von
Drehdurchführungen, Drehgelenken und selbstausrichtenden Kugelgelenken für verschiedene Medien hinzu.
Vor allem für die Durchführung von Dampf und Wärmeträgeröl sind interessante
Produkte entwickelt worden,
welche nun das Sortiment von
Deublin attraktiv erweitern.
Depuis sa fondation en 1908, Barco a développé et produit des raccords tournants et des articulations à boule
pour l'industrie ferroviaire.
Pendant des années, le développement et la production
de traversées tournantes, articulations rotatives et articulations à boule autodirectionnelles ont suivi pour différents
fluides.
D'intéressants produits ont
été développés, en particulier
pour le passage de vapeur et
d'huile caloporteuse et complètent maintenant l'assortiment Deublin.
Einige Produkte des BarcoSortiments
werden
durch
DEUBLIN Drehdurchführungen ersetzt, viele andere Barco-Entwicklungen
ergänzen
in Zukunft das DEUBLIN Programm.
Quelques produits de l'assortiment Barco remplaceront
les traversées tournantes
Deublin, mais de nombreux
autres
développements
Barco compléteront dans
l'avenir l'offre de Deublin.
Die BIBUS AG ist Ihr Ansprechpartner für DEUBLIN Drehdurchführungen und neu auch
für die Barco Produkte.
Möchten Sie detailierte Informationen? Sprechen Sie
uns an, wir helfen Ihnen gerne.
BIBUS SA est votre interlocuteur pour les traversées
tournantes Deublin et nouvellement aussi pour les produits Barco.
Souhaitez-vous préalablement avoir des informations?
Consultez-nous, nous vous aiderons volontiers.
David Kehrli | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3607
Fluidtechnik
www.bibus.ch
7
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Modular integrierbarer
Proportionaldruckregler für
Wartungseinheiten
Régulateur de pression
proportionnel modulaire
intégrable pour les unités de
traitement d'air
Auf der Basis des bewährten Proportionaldruckreglers
der Serie K8P von CAMOZZI wurde das Programm der
Wartungseinheiten der Serie MX um einen modular integrierbaren Proportionaldruckregler mit hohem Durchfluss erweitert.
Le programme d'unités de traitement d'air de la série MX
a été élargi par un régulateur de pression proportionnel
modulaire intégrable de haut débit sur la base du régulateur de pression proportionnel éprouvé de la série K8P.
Die steigende Forderung an die Druckluft, diese elektronisch zu steuern hat zur Weiterentwicklung des präzisen
Proportionaldruckreglers der Serie
K8P geführt. Die Integration in die
bestehende Baureihe der Wartungseinheiten der Serie MX sowie der
höhere Bedarf an Durchfluss hat die
Serie MX2-…RCE hervorgebracht.
Die Kombination aus dem dynamischen Proportionaldruckregler K8P
und der Stabilität des Reglers der
Serie MX2 hat diese Forderungen
erfüllt.
L'exigence croissante de commander électroniquement
l'air comprimé a conduit
au développement du
régulateur de pression
proportionnel
précis
de la série K8P. L'intégration dans la gamme
existante d'unités de traitement d'air de la série
MX, de même que le débit plus élevé nécessaire
est à l'origine de la série
MX2 … RCE. La combinaison du régulateur de
pression proportionnel
dynamique K8P et de la
stabilité du régulateur de
la série MX2 a satisfait
ces exigences.
Mit Anschlüssen von 3/8", 1/2" und
3/4" werden Durchflüsse von 8‘000 l/
min. erreicht und es sind 2 Varianten
von 0,5 – 10 bar resp. 0,3 – 3 bar lieferbar. Als Eingangssignale können
0 – 10 V oder 4 – 20 mA verwendet
werden.
Des débits de 8'000 l/
min. sont obtenus avec
des raccords de 3/8",
1/2" et 3/4", les deux variantes 0,5 – 10 bar resp. 0,3 – 3 bar sont disponibles.
On peut utiliser comme signaux d'entrée du 0-10 V ou
4-20 mA.
Daniel Schilling | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3608
Fluidtechnik
8
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Spitzenqualität muss nicht Une qualité de pointe n'est
teuer sein!
pas forcément coûteuse!
Das YILMAZ Getriebemotoren-Programm: Hohe Fertigungstiefe und kurze Lieferzeiten mit bestem Preis-Leistungs-Verhältnis.
Le programme de moteurs-réducteurs YILMAZ: niveau
de fabrication élevé et délais de livraison réduits avec le
meilleur rapport prix/performances.
YILMAZ bietet eines der hervorragendsten Preis-Leistungs-Verhältnisse auf
dem Markt der Getriebemotoren.
Das Familienunternehmen entwickelt seit 1964 passende Antriebslösungen für Ihre Maschinen. Durch
Erfahrung und Investitionen in neue
Produkt- und Produktionstechnologien, sowie Engineering wird eine
hohe Fertigungstiefe und Spitzenqualität erreicht. Das
YILMAZ Programm umfasst 10 Baureihen von Schneckengetrieben über Extruder-Getriebemotoren bis hin
zu präzisen Planetengetrieben. Hervorzuheben
sind besonders die hohe Flexibilität, die
kurzen Lieferzeiten, sowie ein kompetentes und hilfsbereites Ingenieurteam.
YILMAZ offre un rapport prix/performances exceptionnel sur le marché des moteurs-réducteurs. L'entreprise familiale développe depuis 1964 les meilleures
solutions d'entraînement adaptées à vos machines.
Un niveau de fabrication
poussé et une qualité
de pointe sont obtenus
par l'expérience acquise et des investissements dans de nouvelles
technologies de produits et de
production. Le programme YILMAZ
comprend 10 gammes des réducteurs à vis
sans fin, en passant par les moteurs d'extrudeuses jusqu'aux réducteurs à planétaires
de précision. La haute flexibilité, les délais de
livraison réduits, de même qu'une équipe d'ingénieurs compétente et disponible méritent tout particulièrement d'être soulignés.
NEU: Die optimale Lösung für die
Kran-Industrie ist die neue VR Serie
von YILMAZ. Bis zu 40 Tonnen Hebekapazität mit 5 verschiedenen Gehäusegrössen und Belastungsklassen.
Nutzen Sie die hilfreichen BerechnungsSelektionstools unter: www.yr.com.tr
NOUVEAU: La nouvelle série VR d'YILMAZ constitue la
solution optimale pour l'industrie des grues. Capacité de
levage jusqu'à 40 tonnes avec 5 grandeurs de carter et
classes de charge différentes.
und
Faites appel aux utiles outils de sélection et de calcul
disponibles sous : www.yr.com.tr
Rocco Cristofaro | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3609
Mechatronik
www.bibus.ch
9
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
ACE - Industriestossdämpfer Amortisseurs industriels ACE
Magnum High Efficiency
Magnum High Efficiency
Um einen saloppen Ausdruck zu verwenden, könnte
man sagen, die Magnum –Serie der ACE-Industriestossdämpfer wurde erfolgreich „ gepimpt“!
Pour utiliser une expression vulgaire, on pourrait dire
que les amortisseurs industriels ACE de la série Magnum ont été "gonflés" avec succès!
Die Magnumdämpfer, die mittelgrossen
Typen der ACE Stossdämpferfamilie wurden nun mit der Topfkolbentechnologie
weiterentwickelt.
Mit dieser Technik wird die Energiekapazität und die effektive Masse signifikant
gesteigert!
Les amortisseurs Magnum des types moyens de la famille ACE ont maintenant été développés avec la technologie à piston-pot.
Cette technique permet d'accroître de façon significative
la capacité énergétique et la masse efficace!
Als Serie SC33EUM und SC45EUM
mit Hüben von 25-50mm und Aussengewinden von M33x1.5 und M45x1.5
werden diese Dämpfer für Anwendungen mit grossen Massen oder
hohen Antriebskräften bei tendenziell niedrigen Aufprallgeschwindigkeiten angeboten.
Wie bei allen ACE Produkten ist vom Befestigungsflansch bis zur Bolzenvorlagerung eine
umfangreiche Zubehörpalette erhältlich.
Anwendungen: Schwere
Drehantriebe, Drehtische,
hydraulisch angetriebene
Wagen und Schlitten, Förderanlagen von schweren Gütern horizontal
oder vertikal.
Ces amortisseurs sont offerts
dans les séries SC 33EUM
et SC 45EUM avec des
courses de 25-50mm et
des filetages extérieurs de
M33x1,5 et M45x1,5 pour
des applications présentant
des masses importantes ou
des forces d'entraînement élevées
avec une tendance à des vitesses
de rappel modérément faibles.
Comme pour tous les produits ACE,
on dispose d'une vaste palette d'accessoires, de la bride de fixation au
pré-support d'axe.
Applications:
entraînements
rotatifs
lourds, plateaux tournants, chariots à entraînement hydraulique, installations de manutention de produits lourds horizontalement ou verticalement.
Franz Brandstädter | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3610
Mechatronik
10
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Das Durchfluss-Wunder
für engste Platzverhältnisse,
das Patronen-Ventil der
Serie K8 Booster
Un débit formidable dans un
encombrement minimum, la
valve à cartouche de la
série K8 Booster
Das kleine Patronenventil K8 mit einem Aussendurchmesser von nur 8 mm gibt es neu in der Booster-Version
mit einem Durchfluss von 180 l/min.
La petite valve à cartouche K8, d'un diamètre extérieur
de seulement 8 mm, existe nouvellement dans la version
Booster d'un débit de 180 l/min.
Das Ziel, immer kompaktere Komponenten einzusetzen ohne auf Leistung zu verzichten, ist mit dem neuen Patronenventil von CAMOZZI konsequent umgesetzt
worden. Mit einem Aussendurchmesser
von
nur 8 mm erreicht das
wahlweise in 2/2- oder
3/2-Wege-Ausführung
als NC oder NO lieferbare Ventil eine Nennweite von 3 mm und
somit einen Durchfluss
von 180 l/min. Neben
den kompakten Abmessungen ist auch die
geringe Leistungsaufnahme von nur 0,6 W
ein weiterer Vorteil und
erweitert den Anwendungsbereich im Geräte- und Apparatebau erheblich.
Es sind Spannungen von 12V DC und 24V DC standardmässig lieferbar.
Le but d'utiliser des composants toujours plus compacts
sans renoncer aux performances a été transposé de
façon conséquente avec la nouvelle valve à cartouche
de CAMOZZI. Ceci
a été atteint avec
l'exécution au choix
à 2/2- ou 3/2- voies
sous forme de valve
livrable NC ou NO
d'une section nominale de 3 mm et en
conséquence d'un
débit de 180 l/min.
avec un diamètre
extérieur de seulement 8 mm. La
faible
puissance
absorbée de seulement 0,6 W constitue, à côté des dimensions compactes, un autre avantage et élargit considérablement le champ d'application
dans le domaine de la construction d'appareils.
Des tensions de 12V DC et 24V DC sont disponibles en
standard.
Daniel Schilling | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3611
Fluidtechnik
www.bibus.ch
11
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
piCHIP Vereinfachte Integration
piCHIP intégration simplifiée
piCHIP wurde entwickelt, um die Integration zu vereinfachen. Es nutzt die patentierte COAX® Technologie und
damit den energieeffizientesten Weg, Vakuum mit Druckluft zu erzeugen. Da COAX® Cartridges bis zu zwei Mal
so schnell sind wie andere Cartridges und drei Mal mehr
Durchfluss liefern als ein konventioneller Ejektor mit identischem
Luftverbrauch, kann das piCHIP
auch bei geringem oder schwankendem Versorgungsdruck eine
hohe Leistung erbringen.
piCHIP a été développé pour simplifier l'intégration. Il fait
appel à la technologie COAX®, la voie énergétiquement
la plus efficace pour générer du vide avec de l'air comprimé. Etant donné que les cartouches COAX® sont deux
fois plus rapides que les autres et fournissent un débit
trois fois plus important qu'un éjecteur conventionnel à
consommation d'air identique, la piCHIP peut assurer de
meilleures performances avec une pression d'alimentation faible ou variable.
Piab, einer der führenden Lieferanten industrieller Vakuumtechnologie, bietet seine patentierte
COAX®-Technologie in einer
neuen vereinfachten Integrationsplattform mit dem Namen
piCHIP an. COAX® ist die
energieeffizienteste Ejektortechnologie, basierend auf einem Mehrstufen-Konzept zur Erzeugung eines
Vakuums mithilfe von Druckluft.
Piab, un des fournisseurs-leaders de la technologie industrielle du vide, offre sa technologie brevetée COAX®
dans une nouvelle plate-forme à
intégration intégrée simplifiée
sous le nom piCHIP. COAX®
est la technologie d'éjecteur
la plus efficace
sur le plan énergétique, basée sur un concept multi-étage
pour la génération de vide à partir d'air comprimé.
Die leichte piCHIP-Einheit ist flexibel genug, dass sie
schnell auf einer Vielzahl von Materialien befestigt werden
kann. Dadurch, dass sich sowohl der Anschluss für Druckluft als auch der für Vakuum auf derselben Seite befinden,
eignet sie sich perfekt zur Integration. Wenn die Leistung
aufgrund von Veränderungen in Ihrem Prozess erhöht
werden muss, dann kann die piCHIP-Einheit so modifiziert
werden, dass sich die Leistung des Geräts für eine schnelle
Reaktion ganz einfach verdoppeln lässt.
L'unité piCHIP légère est suffisamment flexible pour
pouvoir être fixée rapidement sur un grand nombre de
matériels. En conséquence, aussi bien le raccord d'air
comprimé que celui de vide se trouvent sur le même
côté et conviennent parfaitement pour une intégration.
Si à la suite de modifications de son processus la capacité doit être augmentée, l'unité piCHIP peut être modifiée de manière que la capacité de l'appareil puisse
être tout simplement doublée pour une réaction rapide.
Mit seinem beinahe lautlosen Betrieb eignet sich das piCHIP perfekt für den Betrieb in Reinräumen. Die Medizinund Elektronikindustrie mit ihren Vakuumanwendungen
sind der perfekte Einsatzbereich für dieses Produkt.
Avec son fonctionnement presque inaudible, l'unité piCHIP convient à la perfection pour être utilisée dans les
salles blanches. L'industrie médicale et électronique,
avec ses applications de vide, constitue un parfait
champ d'application de ce produit.
Giovanni Costan | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3612
Fluidtechnik
12
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Easymotion News
Easymotion News
Mit dem neuen Schwerlast-System bis 900kg und den
Schnellkupplungen zur Verbindung von Pumpe und Zylindern wurden zwei wesentliche Kundenwünsche erfüllt.
Deux souhaits importants de la clientèle ont été satisfaits
avec le nouveau système pour charges lourdes jusqu'à
900 kg et les raccords rapides pour la liaison de la pompe
et des vérins.
Schwerlast 900kg
Neu lassen sich bis zu 900kg
spielend leicht bewegen. Das
System besteht dabei aus 4 - 6
Verstellzylindern. Angetrieben
wird das System immer mit einem Elektromotor.
Charge lourde 900kg
Il est nouvellement possible de déplacer aisément jusqu'à 900 kg. Le
système est alors constitué de 4-6
vérins de déplacement. L'ensemble
est toujours entraîné par un moteur
électrique.
Dank der schlanken Einbaumasse der Verstellzylinder lässt
sich das System im kleinsten
Bauraum integrieren. Dabei ist
die flexible Schlauchverlegung
ein weiterer Pluspunkt.
Le système peut être intégré dans un
minimum d'espace grâce aux dimensions de montage réduites des vérins
de déplacement, la pose flexible des
tuyaux constituant un autre point positif.
Produkteigenschaften
 maximale Hublast pro Zylinder: 250 kg
Caractéristiques du produit:
 Standardhübe: 150, 200, 300, 400 mm
 charge d'élévation maximale par vérin: 250 kg
 Ø-Zylinder 22 mm
 courses standards: 150, 200, 300, 400 mm
 Ø-Kolbenstange 12 mm
 ø de vérin 22 mm
 Antrieb mittels Elektromotor
 ø de tige de piston 12 mm
 lageunabhängige Montage
 entraînement par moteur électrique
Break-Stop
Die Schlauchverbindungen zwischen Pumpe und Zylinder können durch äussere Einflüsse und unsachgemässe
Handhabung allerdings auch zur Gefahrenstelle werden.
Deshalb wird das 900kg System immer mit dem patentierten Bansbach Break-Stop ausgeliefert.
Das garantiert maximale Sicherheit.
Sollte der Verbindungsschlauch bei entsprechender Belastung beschädigt werden, so bleibt das System an seiner
Position stehen und fährt nicht unkontrolliert ein.
Schnellkupplungen
Mit der neuen, patentierten BansbachSchnellkupplung zur Verbindung von
Pumpe und Verstellzylindern ist eine Inbetriebnahme des Systems kinderleicht und
innerhalb kürzester Zeit
möglich.
Kein Befüllen, kein Entlüften….
Einfach einstecken und loslegen!
 montage indépendant de la position
Break-Stop
Les liaisons à tuyau entre pompe et vérins peuvent toutefois constituer une source de danger sous l'effet d'influences extérieures et d'une manipulation inconsidérée.
C'est pourquoi le système 900 kg est toujours livré avec
un Break-Stop Bansbach breveté.
Ceci est garant d'un maximum de sécurité.
Le système reste ainsi dans sa position et ne se déplace pas de façon incontrôlée dans le cas où le tuyau
de liaison de la charge correspondante viendrait à être
endommagé.
Raccords rapides
Le nouveau raccord rapide breveté Bansbach de liaison entre la pompe et les vérins
à déplacement rend une mise en service
du système un jeu d'enfant dans un minimum de temps.
Pas de remplissage, pas d'échappement…
Connecter simplement et en avant!
Franz Brandstädter | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3613
Mechatronik
www.bibus.ch
13
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Miniatur-Abstandssensor im
Würfelzuckerformat
Capteur d'écartement miniature format morceau de sucre
Der analoge Abstandssensor FT 25 RA im kompakten,
einbaufreundlichen Miniaturgehäuse ist der erste seiner
Generation mit Schutzklasse
IP69K.
Le capteur d'écartement
analogique FT 25 RA
sous boîtier miniature
compact facile à monter
est le premier de sa génération avec une classe
de protection IP69K.
Der mit einer Rotlicht-LED
ausgestattete Abstandssensor ist wahlweise mit einem
oder zwei Messbereichen
(20...80 mm, 30...200 mm)
erhältlich. Der Abstandswert
wird in Form eines linearen
Spannungswertes
(1...10V)
über den Analogausgang ausgegeben. Zusätzlich verfügt
der FT 25 RA über einen digitalen Schaltausgang, wobei sich die Messbereiche für
beide Ausgänge unabhängig
voneinander einstellen lassen.
Der FT 25 RA ermittelt zuverlässig und präzise den
Abstand zu Objekten beliebiger Farbe und Oberflächenbeschaffenheit. Auch hochreflektierende Oberflächen
haben praktisch keinen Einfluss auf die hohe Wiederholgenauigkeit des Sensors, die bei ± 0,4 mm auf einer
Messdistanz von 80 mm liegt.
Aufgrund der hohen Messgenauigkeit ist der FT 25 RA
für eine Vielzahl industrieller Anwendungen geeignet
– beispielsweise zur Durchhangkontrolle und Tänzerregelung an Wickelautomaten in der Druck- und Verpackungsindustrie oder zur Stapelhöhenüberwachung und
Doppellagenkontrolle in der Papier- und Holzindustrie.
Der UL-zertifizierte FT 25 RA eignet sich dank seiner Abmessungen besonders für den Einsatz in beengten Einbausituationen und kann mittels dem cleverem Montagesystem einfach montiert und ausgerichtet
werden.
Le capteur d'écartement
doté d'une LED rouge
est, au choix, disponible avec une ou deux
gammes de mesure
(20…80 mm, 30… 200
mm). La valeur de l'écartement est sortie sous
la forme d'une valeur de
tension linéaire (I… 10V)
sur la sortie analogique.
D'autre part le FT 25
RA dispose d'une sortie
digitale, les gammes de
mesure des deux sorties
pouvant être ajustées
indépendamment.
Le FT 25 RA détermine
un écartement fiable et précis par rapport aux objets de
couleur et état de surface quelconque. Même les surfaces hautement réfléchissantes n'ont pratiquement aucune influence sur la précision de répétition élevée du
capteur, qui se situe à ± 0,4 mm pour une distance de
mesure de 80 mm.
En raison de sa précision de mesure élevée, le FT 25
RA convient pour un grand nombre d'applications industrielles –par exemple pour le contrôle de porte-à-faux et
la régulation des rouleaux compensateurs d'automates
d'enroulement dans l'industrie graphique et d'emballage
ou pour la surveillance de la hauteur d'empilage et le
contrôle de doubles épaisseurs dans l'industrie du papier et du bois.
Grâce à ses dimensions, le FT 25 RA certifié UL convient
tout particulièrement pour être utilisé dans des conditions de montage à espace limité et peut être simplement
monté et orienté au moyen d'un système de montage astucieux.
René Schmid | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3614
Mechatronik
14
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Leichtgängiger Normzylinder mit integriertem Messsystem
Vérins normalisés ISO à
caractéristiques à frottement
réduit
Die Normzylinder nach ISO15552 mit Aluminiumprofilrohr sind als Leichtlaufzylinder ab Zylinderdurchmesser
50 mm bis 125 mm neu mit integriertem Messsystem lieferbar.
Les vérins normalisés selon ISO15552 à tube profilé
d'aluminium sont, à partir d'un diamètre de cylindre de
50 mm à 125 mm, nouvellement disponibles sous forme
de vérins à frottement réduit et système de mesure intégré.
Die neue Serie 6PF von CAMOZZI vereint Präzision und
Kontrolle in einem Standard-Zylinder nach ISO15552.
Das in der Kolbenstange
integrierte, lineare Messsystem ermöglicht die
Ueberwachung der Position auf der gesamten
Hublänge. Die Signale
werden mittels M12-Stecker an die Steuerung
übermittelt. Die in der
Kolbenstange integrierte Lösung kombiniert
mit der robusten, elektrischen Verbindung garantiert den hohen Schutzstandard von IP67.
Um die Präzision der
überwachten Positionen zu erreichen, sind diese Zylinder mit einem speziellen Kolben ausgerüstet, dessen
Dichtungen und Führungen die geforderte Leichtgängigkeit garantieren. Zudem ist der Kolben mit einem Permanent-Magneten ausgestattet, um die Zylinder mit zusätzlichen externen Endschaltern ausrüsten zu können.
Dank der genormten Masse stehen sämtliche StandardAnbauteile zur Verfügung. Somit kann das System auch
in bestehende Konstruktionen integriert werden.
La nouvelle série 6PF de CAMOZZI allie précision et
contrôle dans un vérin standard selon
ISO15552. Le système de mesure linéaire intégré dans la tige de piston
permet la surveillance de la position
sur la totalité de la course. Les signaux
sont transmis à la commande par un
connecteur M12. La solution intégrée
dans la tige de piston, combinée à une
liaison électrique robuste, garantit un
degré de protection élevé d'IP67.
Ces vérins sont équipés d'un piston
spécial dont les joints et guidages garantissent la facilité de déplacement
exigée pour atteindre avec précision
les positions surveillées. D'autre part le
piston est doté d'un aimant permanent
permettant d'équiper les vérins d'interrupteurs de fin de
course externes supplémentaires.
Grâce aux dimensions normalisées, tous les composants
additionnels standards sont à disposition Le système
peut ainsi être intégré dans les constructions existantes.
Cette solution robuste et compacte est utilisée comme
vérin de serrage, pour des fonctions de positionnement,
des applications de découpage et partout où robustesse
et précision compacte sont exigées.
Diese kompakte und robuste Lösung findet Anwendungen als Spannzylinder, bei Positionsaufgaben, für
Schneidanwendungen und überall, wo robuste und kompakte Präzision gefordert ist.
Daniel Schilling | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3615
Fluidtechnik
www.bibus.ch
15
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Intelligente Sicherheitsschaltgeräte aus dem
Hause Schleicher
Appareillages de commande
de sécurité intelligents de la
maison Schleicher
Die im Hause Schleicher entwickelten Sicherheitsschaltgeräte SNO 5002 / SNO4003 / SNZ 4052 plus erfüllen
nicht nur höchste Sicherheitsstandards, was sie für ein
breites Einsatzspektrum prädestiniert, sondern bieten
auch viele Extras, die den
Einsatz der Geräte komfortabler machen.
Les appareillages de commande de sécurité développés par la maison Schleicher SNO 5002 / SNO4003 /
SNZ 4052 font plus que satisfaire les standards de sécurité les plus élevés, ce qui les
prédestine à un vaste spectre
d'applications mais offre également de nombreuses possibilités supplémentaires rendant l'utilisation des appareils
plus confortable.
Die
mikrocontrollerbasierte Technologie der Geräte
garantiert
höchste
Temperaturstabilität,
genauste
Zeitauswertungen und ein
optimiertes Energiemanagement. Auch nach jahrelangem
Einsatz der Geräte bleiben
die zeitlichen Parameter konstant. Neu ist die intelligente Kommunikation des Gerätes mit dem Anwender. Ein
bestimmter LED-Blinkcode signalisiert z.B. Fehler in der
Verdrahtung. Die Fehlersuche beschränkt sich damit auf
ein schmales Zeitfenster und wird damit wesentlich vereinfacht.
Das SNZ bietet einen weiteren Vorteil: die Versorgungsspannung für den Zweihandtaster muss nicht mehr wie
bei anderen Anbietern aus
dem Relais bezogen werden,
sondern kann von jeder beliebigen 24V DC Quelle erfolgen, so lange die Massen
auf gleichem Potential liegen.
Das ermöglicht unbegrenzte
Einsatzgebiete für das Gerät.
Lassen Sie sich von unserem breiten Relaissortiment
überzeugen. Gerne beraten wir Sie.
La technologie des appareils
basée sur des microprocesseurs garantit la plus haute
stabilité à la température, des
évaluations du temps extrêmement précises et une gestion
optimisée de l'énergie. Les paramètres de temps restent
constants même après
des années d'utilisation. La communication
intelligente de l'appareil
avec l'utilisateur constitue une nouveauté. Un
code clignotant à LED
déterminé signale par
exemple un défaut de
câblage. La recherche
des défauts se limite
en conséquence à un
temps très court.
Le SNZ présente un autre avantage: la tension d'alimentation de la commande à deux mains ne doit plus,
contrairement aux autres fournisseurs, être prélevée
du relais, mais peut provenir de n'importe quelle autre
source de 24V DC tant que les masses sont au même
potentiel. Ceci autorise un champ d'application illimité de
l'appareil.
Notre vaste assortiment de relais ne manquera pas de
vous convaincre. Nous vous conseillerons volontiers.
Theo Sutter | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3617
Mechatronik
16
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Einfacher geht’s nicht!
On ne peut plus simple!
Das neue Plug N’Sense System vereinfacht und erleichtert das Montieren von Sicherheitskontaktleisten wesentlich.
Le nouveau système Plug N'Sense simplifie et facilite
considérablement le montage de barres de contact de
sécurité.
Construction compacte
Grâce à l'utilisation de seulement quelques
composants, la complexité du système
Plug N'Sense est parfaitement maîtrisable.
Un couvercle d'extrémité, un couvercle de
connecteur, de même qu'un connecteur déjà
préconfectionné sont prévus dans le système.
Kompakte Bauweise
Dank nur weniger Komponenten ist die Komplexität des
Plug N’Sense Systemes sehr überschaubar. Bereits
vorkonfektioniert sind eine Endkappe, eine Steckerrastkappe sowie ein Stecker im System enthalten.
Simplicité de montage
La barre de contact est coupée sur mesure,
le connecteur de raccordement, de même
que les connecteurs de terminaisons nécessaires (8 fiche de résistance 8,2 Ohm) sont
forcés dans les chambres de commande à l'aide des
coiffes d'extrémité correspondantes.
Einfache Montage
Die Kontaktleiste wird auf Mass zugeschnitten, der
Anschluss-Stecker sowie der benötigte AbschlussStecker (8,2 Ohm Widerstandsstecker) werden mit Hilfe
der entsprechenden Endkappen in die Schaltkammern
gedrückt.
Dichtheit ohne separaten Klebstoff
Die Stecker versiegeln mittels einer bereits aufgetragenen Butyldichtung die Schnittstellen der Kontaktliste
ohne den lästigen Einsatz von Klebestoffen, permanent
und dauerelastisch (IP65).
Schnell und ohne Werkzeuge
Durch die vereinfachte Bauweise ist es auch für Ungeübte möglich, das System innert Kürze sauber zu montieren
und zuverlässig gegen Witterungseinflüsse zu schützen.
Etanchéité sans colle séparée
Les connecteurs scellent les interfaces de la liste de
contact de façon permanente et élastiquement durable
(IP65) au moyen d'un joint butyle déjà appliqué sans utilisation peu partique de colle.
Rapide et sans outils
La construction simplifiée permet même à un novice de
monter proprement et rapidement le système et de le
protéger de façon fiable contre les intempéries.
René Schmid | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3617
Mechatronik
www.bibus.ch
17
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
JANUS – Ein Lichtvorhang ohne Schatten
JANUS – une barrière
lumineuse sans ombres
Ob mit oder ohne Mutingsensoren, ob Hand- oder Personenschutz: Die JANUS-Serie
lässt keine Wünsche betreffend
Flexibilität offen.
Avec ou sans capteurs d'inhibition, pour la protection des
personnes ou des mains: la série JANUS comble tous
les souhaits de flexibilité.
Basiskonzept
Ein verwindungssteifes geschlossenes Profilgehäuse prädestinieren
das Lichtgitter JANUS für die raue Industrieumgebung. Durch seine mannigfaltigen
Ausprägungen im gleichen Gehäuse können
unterschiedlichste Anwendungen kostenund aufwandoptimiert gelöst werden.
Innovative Muting-Lösung für Lager- &
Fördertechnik
Ein patentiertes Mutingkonzept, welches speziell für Anwendungen im Palettentransportbereich entwickelt wurde,
besticht durch seine Einfachheit sowie sein
homogenes Design.
Das Basisgehäuse
sowie die
Mutingsensoren bestehen aus einer aktiven Seite
mit Sender/Empfänger sowie
einer passiven Seite mit Umlenkspiegel, die keine elektrischen Anschlüsse benötigt. Seine vorverkabelten und
ausgerichteten Muting-Ausleger bilden somit die Grundlage für eine einfache und schnelle Installation.
Die integrierten Funktionen sind selbstverständlich optimal auf Typ 4 / SIL 3 Applikationen abgestimmt.
Für Anwendungen nach Kat. 2 / SIL 2 / PLd kann das
kompakte System VISION-MXL mit identischen Funktionen eingesetzt werden.
Concept de base
Un boîtier profilé fermé rigide prédestine la barrière
lumineuse JANUS aux environnements industriels difficiles. Les applications les plus
diverses peuvent être
réalisées
avec une
optimisation
des coûts et des
frais grâce à de généreuses ouvertures dans le
même boîtier.
Solution d'inhibition innovante pour la technique
d'entreposage et de manutention
Un concept d'inhibition breveté, spécialement développé
pour des applications dans le domaine du transport de
palettes, se distingue par sa simplicité, de même que
son design homogène.
Le boîtier de base, de même que les capteurs d'inhibition
sont constitués par un côté actif avec émetteur/récepteur, de même qu'un côté passif avec miroir de renvoi, ne
nécessitant pas de raccordements électriques. Sa flèche
d'inhibition précâblée et équipée constitue la base d'une
installation simple et rapide.
Les fonctions intégrées sont bien évidemment adaptées
de façon optimale aux applications type 4 / SIL 3.
Le système compact VISION-MXL peut être utilisé avec
des fonctions identiques pour les applications selon cat.
2 / SIL 2 / PLd.
René Schmid | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3618
Mechatronik
18
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Den Durchfluss unter
Kontrolle
Le débit sous contrôle
Elektronische Durchfl uss-Sensoren der Serie WFK
sind für das Medium Wasser konzipiert.
Wahlweise mit integrierter oder externer Multifunktionalanzeige, sowie optional eine integrierte Temperaturanzeige stehen zur Verfügung.
Die Durchfluss-Sensoren der Serie WFK von CKD erlauben die Messung von sehr kleinen bis sehr grossen
Durchflüssen in diversen Abstufungen, der Bereich ist
von 0.5 l/min bis 200 l/min. Der max. Druck liegt bei 10
bar. Die kurze Ansprechzeit von 1 sec und die
Wiederholgenauigkeit von
+/- 2,5% garantieren beste Ergebnisse. Die Sensoren arbeiten nach der
Karman-Vortex Methode,
welche keine beweglichen
Teile enthält welche die
Lebensdauer beeinträchtigen. Als Option kann
bei der WFK3000 Serie
auch die Medientemperatur erfasst und Analog
ausgegeben werden. Die
Sensoren
entsprechen
der Schutzklasse IP65. Bei der Serie 3000
wird je nach Funktion zwischen S- und MTyp unterschieden. Der S-Typ ist mit analogen Ausgängen, der M-Typ mit Schaltausgängen ausgestattet, welche sich einfach
über Drehschalter einstellen lassen. Die grösseren Typen sind mit analogen Ausgängen
ausgestattet. Der aktuelle Durchfluss wird
im Display angezeigt und kann über die entsprechenden Ausgänge in einer Steuerung
verarbeitet werden.
Les capteurs de débit électroniques de la série WFK sont
conçus pour l'eau. On dispose au choix d'une indication
multl-fonction intégrée ou externe, de même, qu'en option, d'une indication intégrée de la température.
Les capteurs de débit de la série WFK de CKD autorisent la mesure de débits très petits à très importants
avec divers échelonnements, la gamme va de 0,5 l/
min à 200 l/min. La pression maximale se situe à 10
bar. Le bref temps de réponse d'1 seconde et la précision de répétition de ± 2,5% sont garants
des meilleurs résultats. Les capteurs
fonctionnent selon la méthode du Vortex de Karman et ne comportent aucune
pièce mobile pouvant nuire à la longévité.
En option, la température du fluide peut,
dans la série WFK3000, être saisie et
sortie de façon analogique. Les capteurs
correspondent à la classe de protection
IP65. On différencie dans la série 3000,
selon leur fonction, les types S et M. Le
type S est doté de sorties analogiques, le type
M, de sorties de commande pouvant simplement être réglées par un
commutateur rotatif. Les
types plus grands sont
dotés de sorties analogiques. Le débit actuel
est indiqué sur l'affichage et peut être traité
dans une commande par
les sorties correspondantes.
Pascal Vogel | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3619
Fluidtechnik
www.bibus.ch
19
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Neue Servogetriebe aus
dem Hause Rossi
Nouvelles servotransmissions de la maison Rossi
Die beste Wahl für präzise Bewegungen und hohe
Energieeffi zienz.
Le meilleur choix pour des déplacements précis et une
effi cacité énergétique élevée.
Im Maschinen- und Anlagenbau, speziell in der Robotik und der Werkzeugmaschinenindustrie, müssen sich
zwei Extreme vereinen: hohe Drehmomente und hohe
Untersetzungen. Hier sind Präzisionsgetriebe von Rossi
die ideale Lösung.
Die neuen Servogetriebe (Schnecken-, Koaxial-,
Stirn- und Kegelstirnradgetriebe-Einheiten, erhältlich mit oder ohne
Kupplungsgehäuse) halten sehr
hohe Beschleunigungskräfte und
Drehmomente aus. Gleichzeitig
erlauben sie höchst präzise Bewegungen und Positionierungen.
Die Servogetriebe (SR Motion
Control) sind für höchste Verwindungssteifigkeit und niedriges
Winkelspiel entworfen, sie sind
optimal für vielfältige Einsatzmöglichkeiten und innovative
Anwendungen: Medizintechnik,
Highend-Werkzeugmaschinen,
Solartechnik, Handling-Anwendungen und viele mehr. Die Neuen Servogetriebe von Rossi sind
mit allen auf dem Markt gängigen
Servomotoren koppelbar.
Deux extrêmes doivent être combinés dans la construction de machines et d'installations, en particulier en robotique et dans l'industrie des machines-outils: des couples
élevés et des démultiplications importantes. Les
transmissions
de
précision de Rossi apportent ici
une solution
idéale.
Les nouvelles servotransmissions (unités à vis sans fin,
coaxiales, à pignons droits et coniques, disponibles avec ou sans carter d'accouplement) supportent des forces d'accélération et des moments très élevés. Simultanément elles permettent des déplacements
et des positionnements de très haute précision.
Les servotransmissions (SR Motion Control) sont
conçues pour une rigidité aux déformations extrême et
un faible jeu angulaire. Elles conviennent de façon optimale pour de multiples possibilités d'applications innovantes: technique médicale, machines-outils Highend,
technique solaire, applications de manutention et beaucoup d'autres. Les nouvelles servotransmissions de
Rossi sont accouplables avec tous les servomoteurs
usuels sur le marché.
Rocco Cristofaro | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3620
Mechatronik
20
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
Intelligente Eingangserweiterung
Extension d'entrée intelligente
Mit neuer elobau Schnittstelle lässt sich bei Reihenschaltung von Sicherheitssensoren weiterhin Performancelevel „d“ nach EN ISO 13849-1 erreichen.
Le Performance level "d" selon EN ISO 13849-1 peut
continuer à être atteint avec la nouvelle interface elobau en cas de couplage en série de capteurs de sécurité.
Um die Sicherheit von Maschinen und Anlagen zu gewährleisten, werden beweglich
trennende Schutzeinrichtungen wie Türen
oder Klappen mit speziellen Sicherheitssensoren überwacht. Um diese nicht einzeln in
den Schaltschrank verdrahten zu müssen,
kommen Schnittstellen bzw. Eingangserweiterungen zum Einsatz, in denen die
Sensoren in Reihe geschaltet und über ein
einziges Kabel mit der Sicherheitsauswerteeinheit verbunden werden. In herkömmlichen Schnittstellen können
jedoch bei dieser Kaskadierung nicht alle Fehler erkannt
werden – weshalb die Maschine nach der Sicherheitsnorm EN ISO 13849-1 den Performancelevel „d“ nicht mehr erreicht.
Daher hat elobau die bestehenden
Schnittstellen mit „Intelligenz“ in Form
von Kontrollausgängen ausgestattet.
So lässt sich mit einer zusätzlichen
Überwachungsmassnahme jeder Fehler
auch bei einer Reihenschaltung zuverlässig
erkennen. Durch die elektronische Überwachung der einzelnen Kanäle, die bei der
neuen Schnittstelle auch ohne den Einsatz
einer Standard-SPS möglich ist, wird weiterhin der Performancelevel PL „d“ erreicht.
Die Kosten für die neue Schnittstelle und die
zusätzliche Massnahme sind im Vergleich
zu einer Einzelverdrahtung der Sensoren
minimal.
Die neue Schnittstelle ermöglicht die Verknüpfung von
bis zu zehn Sicherheitssensoren auf einen
Sensoreingang der Sicherheitsauswerteeinheit, die somit Kapazität für bis zu 40
Sensoren bietet.
De manière à garantir la sécurité des machines et installations, les équipements de
protection mobiles, tels que
portes ou volets, doivent être
surveillés par des capteurs
de sécurité particuliers. De
manière à ne pas devoir les
câbler séparément dans l'armoire de commande, on
fait appel à des interfaces ou à des extensions d'entrées dans lesquelles les capteurs sont branchés en
série et reliés par un seul câble à l'unité d'analyse
de la sécurité. Cependant, dans les interfaces classiques, tous les défauts ne peuvent être identifiés avec ce branchement
en cascade, c'est pourquoi la machine ne
répond plus au Performance level "d" selon
la norme de sécurité EN ISO 13849-1.
En conséquence elobau a doté les interfaces existantes d'une "intelligence"
sous la forme de sorties de contrôle. En
conséquence il est possible, avec une
mesure de surveillance supplémentaire,
d'identifier de façon fiable tout défaut,
même dans le cas d'un branchement
en série. Le Performance level PL "d"
continue à être respecté par la surveillance électronique des différents canaux, qui, sur la nouvelle interface, est
également possible sans faire appel à un automate
programmable standard. Les coûts de la nouvelle
interface et les mesures supplémentaires sont
minimes par comparaison à un câblage séparé
des capteurs.
La nouvelle interface permet la combinaison d'un maximum dix capteurs
de sécurité sur une entrée de capteur de l'unité
d'analyse de la sécurité, qui offre en conséquence
une capacité jusqu'à 40 capteurs.
René Schmid | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3621
Mechatronik
www.bibus.ch
21
Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13
Maximale Flexibilität bei
der Auswahl Ihrer Hubsäule
Flexibilité maximale dans
le choix de vos colonnes
élévatrices
Hubsäulen werden in verschiedenen Bereichen eingesetzt und erleichtern das Leben von vielen Menschen,
sowohl am Arbeitsplatz als auch zu Hause.
Les colonnes élévatrices sont utilisées dans différents
domaines et facilitent la vie de nombreuses personnes,
aussi bien sur le poste de travail qu'à la maison.
Die elektrischen Hubsäulen der Serie JC35
wurden um 2 Modelle erweitert. Die neue
Serie JC35EM-2 und
JC35EM-3 bekam ein
komplett neues Führungssystem mit einem
Grundquerschnitt
von
220 x 187 mm für eine
höhere
Auflagefläche
und mehr Stabilität Ihrer
Applikation. Wir bieten
Ihnen mit den zwei unterschiedlichen Systemen
eine 2- und eine 3-Segment Variante für die verschiedensten Einsatzgebiete. Erhältlich sind die
beiden neuen Varianten
in den Hüben von 100 bis 400 mm (>400 auf Anfrage).
Nutzlasten bis 6000N, bei Geschwindigkeiten bis 10 mm/
sec. Die Hubsäule kann einzeln oder paarweise parallel
betrieben werden, um schwere Objekte elektrisch verstellen zu können.
Für den genauen Gleichlauf mehrerer Antriebe (bis zu
max. 4 Hubsäulen) ist eine Synchronausführung mit spezieller Antriebssteuerung erhältlich.
Hubsäulen können zur Höhenverstellung von Arbeitsplattformen und Betriebsmitteln genutzt werden, um
eine ergonomisch günstige Position zu erreichen. Unterschiedliche Bauformen und Ausführungen finden sowohl
in der Industrie als auch im Büromöbelbereich Anwendung.
Les colonnes élévatrices électriques de la série JC35
ont été complétées par 2 modèles. Les nouvelles séries JC35EM-2 et JC35EM-3 disposent d'un système
de guidage entièrement nouveau d'une section de base
de 220 x 187 mm pour une surface d'appui supérieure
et une plus grande stabilité pour votre application. Nous
vous offrons, avec les deux systèmes différents, une variante à 2 et une autre à 3
segments pour les champs
d'application les plus divers. Les deux nouvelles
variantes sont disponibles
dans des courses de 100
à 400 mm (> 400 sur demande). Charges utiles
jusqu'à 6000N, à des vitesses de 10 mm/s. Les
colonnes élévatrices peuvent être entraînées séparément ou parallèlement
par paires pour déplacer
électriquement des objets
lourds.
Une exécution synchrone à
commande d'entraînement spéciale est disponible pour
un synchronisme parfait de plusieurs entraînements
(jusqu'à au max. 4 colonnes élévatrices).
Les colonnes élévatrices peuvent être utilisées pour le
déplacement en hauteur de plates-formes de travail et de
moyens de production, afin d'obtenir une position ergonomiquement favorable. Différentes formes de construction et d'exécutions sont appliquées aussi bien dans l'industrie que dans le domaine du mobilier de bureaux.
Milorad Arsic | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3622
Mechatronik
22
www.bibus.ch
06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz
PLUS+1 SC Kontroller
Contrôleur PLUS+1 SC
Sauer Danfoss erweitert die PLUS+1 Produktefamilie
mit den neuen leistungsstarken Sicherheitskontroller (SC-Kontroller). Diese neue
Generation von Mikrokontroller bietet
ein hohes Mass an funktioneller Sicherheit für die Entwicklung von Sicherheitskritischen Anwendungen wie
z.B. bei mobilen Arbeitsmaschinen.
Die unterschiedlich entwickelten Kontrollergrössen SC024-10, SC024-20 und SC050-020
erlauben eine anwendungsspezifische Systemauslegung.
Zudem beschleunigt ihr Einsatz den Applikationsprozess und
unterstützt die Maschinenhersteller in ihrem Bestreben die
heute gültigen Anforderungen an die funktionelle Sicherheit
zu erfüllen.
Sauer Danfoss élargit la famille de produits PLUS+1
par un nouveau contrôleur de sécurité performant (SCControler). Cette nouvelle génération de microcontrôleurs offre un maximum de sécurité fonctionnelle pour le
développement d'applications critiques sur le plan de la
sécurité, comme par exemple d'engins mobiles.
Les différentes grandeurs de contrôleurs développées
SC024-10, SC024-20 et SC050-020 autorisent une
conception du système spécifique à l'application. Par
ailleurs, leur utilisation accélère le processus d'application et soutient les efforts des constructeurs de machines
à satisfaire les exigences de sécurité fonctionnelle actuellement applicables.
Alle Maschinen, welche in der Europäischen Union ihr Einsatzgebiet haben, müssen seit Ende 2009 der neuen Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entsprechen. Dementsprechend
sind Maschinenhersteller gezwungen, eine Gefahrenbewertung und daraus eine Risikoanalyse ihrer Maschine zu erstellen. Bei den hierbei eruierten Sicherheitsfunktionen lässt
sich mit dem SC-Kontroller und der geeigneten Architektur
ein Sicherheitsgrad SIL 2 (DIN EN 62061)/ Performance Level PL-d (EN ISO-13849) erreichen. Mit dem SC-Kontroller
wird dem Maschinenhersteller der Weg zur konformen
Maschine erheblich vereinfacht. Folglich verkürzt sich
auch die Entwicklungszeit.
Die BIBUS HYDRAULIK AG
hatte die Gelegenheit, Dank
der breiten Palette an Anwendungen die bereits bedient
wurden einschlägige Erfahrungen auf diesem Gebiet
zu sammeln. In Zusammenarbeit mit den SicherheitsFachspezialisten von Sauer
Danfoss konnten wesentliche
Hürden überwunden werden.
Die „Functional safety compliance“ ist sehr komplex und
kann leicht zu Konfusionen führen. Daher unterstützen wir
Sie gerne mit Produkten und Knowhow wie auch mit fachlich
kompetenter Beratung in Ihrem Bestreben effizient und in optimaler Zeit die gültigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen.
Toutes les machines utilisées dans l'Union Européenne
doivent, depuis la fin 2009, correspondre à la nouvelle
directive Machines 2006/42/EC. En conséquence les
fabricants sont contraints d'établir une évaluation des
dangers et une analyse des risques de leur machine.
Le contrôleur SC et l'architecture adéquate permettent,
dans les fonctions de sécurité concernées, d'obtenir un
degré de sécurité SIL 2 (DIN EN 6206/1) / Performance
Level PL-d (EN ISO-13849). Avec le contrôleur SC, la
voie à la réalisation de machines conformes est considérablement simplifiée pour le fabricant. La durée de
développement est en conséquence également réduite.
BIBUS HYDRAULIK AG a
déjà eu dans ce domaine la
possibilité d'accumuler des
expériences grâce à une
vaste palette d'applications.
Des obstacles importants ont
pu être surmontés consécutivement à la collaboration
avec les spécialistes en sécurité de Sauer Danfoss.
La "Functional safety compliance" est très complexe et
peut aisément conduire à des
confusions. En conséquence
nous sommes à votre disposition pour vous assister dans
vos efforts d'efficacité et d'optimisation des prescriptions
de sécurité applicables par le choix des produits et avec
le know-how de nos conseillers spécialisés compétents.
BIBUS HYDRAULIK AG
Allmendstrasse 26
CH-8320 Fehraltorf
Tel.
044 877 52 11
Fax
044 877 52 19
E-Mail: [email protected]
Frank Stäheli | [email protected]
Leserdienst/Service lecteur 3623
Hydraulik
www.bhag.bibus.ch
23
Edition
Schweiz
BIBUS AG | Allmendstrasse 26 | CH-8320 Fehraltorf
Tel. 044 877 50 11 | Fax 044 877 58 51 | E-Mail: [email protected] | www.bibus.ch
D éveloppement de la
Suisse r omande et
technique du vide Piab
Ausbau für die Westschweiz und Piab Vakuumtechnik
Seit anfangs Jahr steht Ihnen in der
Suisse Romande ein neuer Verkaufsberater zur Verfügung, um Sie in
den Bereichen Fluidtechnik und
Mechatronik besser zu unterstützen.
Depuis le début de l'année, la Suisse romande bénéficie d'un nouveau conseiller commercial pour vous
assister dans les domaines de la fluidique et de la
mécatronique.
François Reymond met sa longue expérience du marché
des composants industriels à votre disposition et peut
efficacement vous assister dans la conception et l'élaboration
de sous-ensembles et de solutions
spéciales. Monsieur Reymond
travaille à partir du bureau de
Suisse romande et est en conséquence en mesure de vous offrir
rapidement un service de proximité.
François Reymond bringt
eine langjährige Erfahrung in der Marktbearbeitung für Industriekomponenten
mit und kann Sie
bei
Auslegungen und Ausarbeitungen von
Sonderlösungen
und Baugruppen tatkräftig unterstützen. Herr Reymond arbeitet vom Büro
Suisse Romande aus und ist daher schnell
bei Ihnen vor Ort um einen zeitnahen Service zu bieten.
Bureau romand:
François Reymond
Tél. +41 32 342 68 37
Nach einem Jahr der gemeinsamen Marktbetreuung mit
der PIAB Vakuum AG freuen
wir uns ab Februar der alleinige Ansprechpartner für diese qualitativ hochstehenden
Produkte in der Schweiz und dem Fürstentum Lichtenstein zu sein.
[email protected]
Fax +41 32 342 68 36
Après une année de suivi en commun du marché avec
PIAB Vakuum AG, nous nous félicitons d'être, à partir de
février, le seul interlocuteur en Suisse et dans la Principauté du Liechtenstein pour ces produits de haute qualité.
Nous avons pu, en reprenant entièrement ces activités,
compter pour cette tâche importante sur les services
de l'ancien chef des ventes de PIB Vakuum AG, Monsieur Giovanni Costan. En conséquence vous pouvez
bénéficier, comme client, de l'ensemble de la gamme
de produits et de la longue expérience de notre nouveau
collaborateur.
Mit der kompletten Übernahme dieser Aktivitäten konnten wir auch den bisherigen Verkaufsleiter von Piab
Vakuum AG, Herrn Giovanni Costan für diese wichtige
Aufgabe bei uns verpflichten. Somit können Sie als Kunde wie bisher vom gesamten Produkteportfolio und dem
langjährigen Fachwissen unseres neuen Mitarbeiters
profitieren.
Produktmanager Vakuumtechnik:
Giovanni Costan
[email protected]
Tel. +41 44 877 51 42
Fax +41 44 877 58 51
Mechatronik / Fluidtechnik
24
www.bibus.ch