Innovation in der Medizinal- technik Innovation
Transcription
Innovation in der Medizinal- technik Innovation
Kundenmagazin BIBUS AG Ausgabe 36 | 06 / 13 Edition Schweiz Innovation in der Medizinaltechnik Innovation dans la technique médicale Höchste Qualität, niedriger Energiebedarf, hohe Effizienz und Sicherheit sind nur ein paar der Ansprüche in der Medizinalindustrie, welche unsere Komponenten und Lösungen erfüllen müssen. Une très haute qualité, de faibles besoins énergétiques, une haute efficacité et sécurité ne sont que quelques-unes des exigences que doivent satisfaire nos composants et solutions dans l'industrie médicale. Die kombinierte Erfahrung unserer Lieferwerke mit dem eigenen Wissen unserer Mitarbeitenden erlaubt es uns spezifische Lösungen für den „Life Science“ Markt anzubieten, welche den höchsten Technologieplattformen genügen müssen. Wir bieten sowohl in der Fluidtechnik als auch in der Mechatronik ein breites Programm an hochqualitativen und modularen Produkten, welche den Kundenspezifikationen in der Medizinaltechnik entsprechen. Diese Produkte sind eine Kombination aus modernem und kundenspezifischem Design, welche den höchsten Performanceansprüchen genügen. L'expérience combinée de nos fournisseurs, alliée aux connaissances propres de nos collaborateurs nous permettent d'offrir sur le marché "Life Science" des solutions répondant aux plates-formes technologiques les plus avancées. Nous offrons, aussi bien en fluidique qu'en mécatronique, un vaste programme de produits modulaires de haute qualité correspondant aux spécifications des clients en technique médicale. Ces produits sont une combinaison de design moderne et spécifique aux clients satisfaisant les performances les plus élevées. Les valves les plus diverses autorisant une stricte séparation du fluide et des parties internes en sont un exemple. De nombreuses applications dans l'industrie médicale sont très critiques et exigent une prévention absolue d'une contamination du fluide par des particules, la protection des parties internes contre les fluides hautement agressifs et une grande fiabilité. Ein Beispiel dafür sind die unterschiedlichsten Ventile, welche eine strikte Trennung des Mediums von den internen Teilen erlauben. Viele Anwendungen in der Medizinalindustrie sind sehr kritisch und verlangen die absolute Prävention von einer Kontaminierung des Mediums mit Partikeln, den Schutz der internen Teile vor hochagressiven Medien und eine hohe Verlässlichkeit. Dans l'automation des laboratoires, les appareils de diagnostic et d'analyse sont également soumis à la tendance à la miniaturisation des composants. Nous offrons à cet effet un grand nombre d'axes et de composants linéaires différents garantissant, en dehors d'une précision et d'une maniabilité élevées, des bruits de fonctionnement réduits et une absence d'entretien. In der Laborautomation, aber auch in Diagnostik- und Analyse-Geräten liegt der Trend in der Miniaturisierung der Komponenten. Wir bieten dazu eine Vielzahl verschiedener Linearkomponenten und –achsen, welche nebst hoher Genauigkeit und Leichtgängigkeit auch geringe Betriebsgeräusche und Wartungsfreiheit garantieren. www.bibus.ch 1 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Viel stärker: Geschmiedete Schrumpfscheiben RfN 4061 / 4161 Beaucoup plus résistants: Plateaux frettés forgés RfN 4061 / 4161 Die geschmiedeten Schrumpfscheiben von Ringfeder garantieren absolute Funktionssicherheit und Unzerstörbarkeit. Les plateaux frettés forgés de Ringfeder garantissent une sécurité de fonctionnement et une indestructibilité absolues. Anstelle der klassischen Verwendung von Vollmaterial setzt Ringfeder für die Aussenringe der Schrumpfscheiben hochfeste Schmiedringe ein. Diese haben den Vorteil, dass sie anstelle des längsgerichteten Faserverlaufs über eine in alle Richtungen gleichmässige Materialstruktur verfügen, so dass der Ring einer höheren Belastung standhält. Ringfeder fait appel, contrairement à l'utilisation classique de matière pleine, à des bagues forgées à haute résistance pour les bagues extérieures des plateaux frettés. Ces bagues forgées présentent l'avantage de disposer d'une structure de matière uniforme dans toutes les directions à la place d'une direction des fibres orientée longitudinalement, de telle manière que la bague résiste à des sollicitations plus importantes. Erkennbar sind die „Smart-Lock-Scheiben“ an ihrer unbearbeiteten, geschmiedeten Oberfläche, für die das Unternehmen Ringfeder Power Transmission Patentschutz hat. Die Ringe sind reissfest bis zu einem, für eine molykotierte Schraube M6 extremen, Anzugsmoment von 20 Nm. Somit ergibt sich eine deutlich höhere Sicherheit gegen das Versagen der Aussenringe durch falsches Anziehen der Schrauben. Les plateaux "Smart-Lock" pour lesquels l'entreprise Ringfeder Power Transmission a déposé un brevet, sont reconnaissables à leur surface forgée non usinée Les bagues sont résistantes à l'arrachement jusqu'à un moment de serrage extrême pour une vis M6 enduite de molykote de 20 Nm. Il en résulte une sécurité nettement améliorée contre la défaillance des bagues extérieures due à un mauvais serrage des vis. Optional können die Schrumpfscheiben auch mit einer kundenspezifischen Kennzeichnung versehen werden, um so für die Lieferanten der Antriebseinheiten einen höheren Wiedererkennungswert zu garantieren. Die Smart-Lock Schrumpfscheiben RfN 4061 / 4161 von Ringfeder sind sogar in rostfreier Ausführung mit gleichen Übertragungseigenschaften erhältlich. En option, les plateaux frettés peuvent être pourvus d'un marquage spécifique au client pour assurer une valeur de reconnaissance supérieure des fournisseurs d'unités d'entraînement. Les plateaux frettés Smart-Lock RfN 4061 / 4161 de Ringfeder sont même disponibles dans une exécution inox avec les mêmes caractéristiques de transmission. Rocco Cristofaro | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3602 Mechatronik 2 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Miniaturisierte Magnetventile Electrovalves miniaturisées Ziel in Forschung und Entwicklung von CAMOZZI sind Magnetventile mit starker Miniaturisierung, bei gleicher Durchflusscharakteristik. Le but de la recherche et du développement de CAMOZZI est de réaliser des électrovalves d'une plus grande miniaturisation offrant une même caractéristique de débit. Vorteile von Mini-Magnetventilen: Avantages des mini-électrovalves: Kleinere Abmessung für den Einsatz in kompakten Maschinen und Instrumenten. Dimensions inférieures pour une utilisation dans des machines et instruments compacts. Reduktion der Anzahl beweglicher Teile um höhere Geschwindigkeit und längere Lebensdauer von Ventilen zu erreichen. Réduction du nombre de pièces mobiles pour atteindre une vitesse supérieure et une plus grande longévité. Weniger Energieverbrauch der Spulen um Energie zu sparen und die direkte Ansteuerung durch speicherprogrammierbare Steuerungen zu ermöglichen. Moindre consommation d'énergie des bobines; économies d'énergie et possibilité d'une commande directe par des automates programmables Economie de poids pour une utilisation dans des manipulateurs et appareils portables Gewichtseinsparung für den Einsatz in Manipulatoren oder tragbaren Geräten. Réduction de l'émission de bruit pour une utilisation dans des environnements fermés et silencieux, de même que des salles d'opération Reduzierung von Lärmemission für den Einsatz in geschlossener und stiller Umgebung sowie in OPSälen. Geräte und Instrumente in den medizinischen und analytischen Bereichen eingesetzt gelten als weit fortgeschritten, wettbewerbsfähig und wirtschaftlich, wenn sie mit Komponenten wie Sensoren, Motoren, Pumpen, Zubehör und Sub-MiniaturMagnetventile ausgerüstet sind. Les appareils et instruments utilisés dans le domaine médical et de l'analyse sont considérés comme avancés, concurrentiels et économiques lorsqu'ils sont équipés de composants tels que capteurs, moteurs, pompes, accessoires et électrovalves subminiatures. Mini Magnetventile spielen im Dentalbereich eine wesentliche Rolle bei der Steuerung von Fluiden. Bei diesen Anwendungen werden die Magnetventile in der Gerätekonsole montiert. Die typischerweise engen Einbauräumen erfordern miniaturisierte Komponenten zur Steuerung und Regelung der Flüssigkeiten. Dans le domaine dentaire, les miniélectrovalves jouent un rôle essentiel dans la commande des fluides. Dans ces applications, les électrovalves sont montées dans la console des appareils dans des espaces typiquement étroits nécessitant des composants miniaturisés pour la commande et la régulation des fluides. Leise Mini-Magnetventile werden auch in Geräten für die Kompressionstherapie verwendet, welche in Arztpraxen und medizinischen Labors Verwendung finden. Kompressionstherapie ist ein Entgiften, die Lymphdrainage hilft dem Körper Toxine loszuwerden und unterstützt die Durchblutung der oberen und unteren Extremitäten. Les mini-électrovalves silencieuses sont utilisées dans des appareils pour la thérapie par compression dans des cabinets et laboratoires médicaux. La thérapie par compression est une méthode de détoxification facilitant le drainage lymphatique pour éliminer les toxines du corps et soutenir la circulation des extrémités supérieures et inférieures. Hannes Hasler | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3603 Fluidtechnik www.bibus.ch 3 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Kompaktes Ventil aus PEEK Valve compacte de PEEK Direktgesteuerte Magnetventile aus PEEK, welche sich hervorragend eignen für aggressive Flüssigkeiten sowie Gase für die medizinische Analysetechnik, oder der chemischen Industrie zum Dosieren und Füllen. Les électrovalves à commande directe de PEEK conviennent de façon exceptionnelle pour les fluides agressifs, de même que pour les gaz dans la technique d'analyse médicale ou l'industrie chimique pour le dosage et le remplissage. Gerade in der Analysetechnik ist es wichtig Miniaturventile zu verwenden, da meistens nicht genügend Platz vorhanden ist. Die Serie MR10 von CKD ist ein 10 mm Ventil, welches hervorragend geeignet ist, für dispensing Applikationen oder für die medizinische Analysetechnik. Trotz der kleinen Baugrösse von B/H/T 24/40/10 mm hat dieses Ventil eine Nennweite von 1.0 mm. Bei dieser Serie wurde auch die Totzone reduziert, so das diese Ventile gereinigt werden können ohne das sie Rückstände von ihrem altem Medium haben. Die Leckage liegt bei dieser Serie bei 0cm3/min. Das Ventil ist als 2 /2-Wege -Ver sion sowie als 3/2-WegeVersion erhältlich. Die Ventile können mit einem M5 Anschluss bestellt werden, oder sie können diese in einer Flanschversion bestellen, welche direkt auf Ihre Applikation montiert werden kann. Das MR10 ist als 12V DC oder 24V DC erhältlich. Dies ist nur ein kleiner Ausschnitt aus einer grossen Auswahl, welche wir mit diesem Sortiment abdecken. Natürlich können wir Ihnen für Ihre Applikation nicht nur das Ventil liefern, sondern auch den richtigen Regler sowie die passenden Verschraubungen. Il est important, en particulier dans la technique d'analyse, d'utiliser des valves miniatures, étant donné que généralement on ne dispose pas de suffisamment de place pour des valves pneumatiques. La série MR10 de CKD est une valve de 10 mm convenant de façon exceptionnelle pour les applications de distribution ou pour la technique d'analyse médicale. Malgré des dimensions de l/h/p 24/40/10 mm, cette valve présente une section nominale d'1 mm. Dans cette série, la zone morte a également été réduite, de manière que les valves puissent être nettoyées sans retenir de résidus d'anciens fluides. La fuite se situe pour cette série à 0cm3/min. La valve est disponible dans une version à 2/2 voies, de même que 3/2 voies. Les valves peuvent être commandées avec un raccord M5 ou dans une version bridée pouvant directement être montée sur votre application. Le modèle MR10 est disponible en 12V DC ou 24V DC. Ceci est un petit aperçu d'un grand choix dont nous disposons dans cet assortiment. Bien évidemment nous pouvons non seulement fournir la valve correspondant à votre application, mais également le régulateur adéquat, de même que les raccords adaptés. Pascal Vogel | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3604 Fluidtechnik 4 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Das fehlende System in Ihrem Maschinen - MOSAIC MOSAIC - le système qui manque à votre machine Das neue modulare und konfigurierbare Sicherheitssystem MOSAIC ist in der Lage verschiedenste Sicherheitssensoren parallel zu überwachen. Le nouveau système de sécurité modulaire et configurable MOSAIC est en mesure de surveiller et de commander en parallèle les capteurs de sécurité les plus divers. Grâce à sa construction modulaire extensible, MOSAIC est un système de sécurité très polyvalent et flexible. MOSAIC ist dank seiner modularen und erweiterbaren Bauweise ein sehr vielseitiges und flexibles Sicherheitssystem. Le système se distingue par les caractéristiques suivantes: Das System zeichnet sich durch folgende Daten aus: Grandeur: 22.5 x 99 x 114.5 mm Niveau de sécurité: SIL 3, PLe, cat. 4 Software: Le software simple et intuitif "Mosaic Safety Designer" est gratuitement mis à disposition, un système de mot de passe à plusieurs niveaux protège votre programme. Des fonctions de sécurité préalablement contrôlées sont implémentées. Baugrösse: 22.5 x 99 x 114.5 mm Sicherheitsstufe: SIL 3, PLe, Kat. 4 Software: Die einfache und intuitive Software „Mosaic Safety Designer“ wird kostenlos zur Verfügung gestellt. Ein mehrstufiges Passwortsystem schützt Ihr Programm. Vorgeprüfte Sicherheitsfunktionen sind implementiert. M1: 8 entrées de sécurité, 2 sorties de sécurité OSSD (paires) avec EDM et démarrage/redémarrage séparé, 2 sorties d'état, programmable par interface USB. Les modules d'extension sont raccordés au module principal M1 par un bus interne High-Speed MSC. MI802: (+ 8 entrées de sécurité et 2 sorties OSSD) MI8 / MI16: (+ 8 / 16 entrées de sécurité) MO2 – M04 (+ 2 / 4 sorties OSSD) MB: (Profibus, DeviceNet, CANopen, EtherCAT, Ethernet) MR2 / MR4: (avec 2 / 4 relais de contact de sécurité) M1: 8 Sicherheitseingänge, 2 OSSD SicherheitsAusgänge (Paare) mit separatem EDM und Start/Neustart, 2 Statusausgänge, programmierbar über USB Schnittstelle. Erweiterungsmodule über internen HighSpeed Bus MSC werden an das Hauptmodul M1 angeschlossen. MI8O2: (+ 8 Sicherheitseingänge und 2 OSSD-Ausgänge) MI8 / MI16: (+8 / 16 Sicherheitseingänge) MO2 – MO4: (+2 / 4 OSSD-Ausgänge) MB: (Profibus, DeviceNet, CANopen, EtherCAT, Ethernet) MR2 / MR4: (mit 2 / 4 geführten Sicherheitskontaktrelais) NOUVEAUTE Module d'extension pour la surveillance du régime et de l'arrêt (vitesse max., gamme de vitesse et sens de rotation) NEUHEIT Erweiterungsmodul für Drehzahl- und Stillstandsüberwachung (max. Geschwindigkeit, Geschwindigkeitsbereich und Drehrichtung) MV1 / MV2: MV1 / MV2: (TTL/HTL/sin-cos Encoder) Nous mettons volontiers gratuitement à votre disposition un appareil de démonstration. Vous ne manquerez pas d'être convaincu par la simplicité du logiciel de configuration. Wir stellen Ihnen gerne ein Mustergerät kostenlos zur Verfügung. Lassen Sie sich von der wohl einfachsten Konfigurationssoftware überzeugen. Theo Sutter | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3605 Mechatronik www.bibus.ch (TTL/HTL/sin-cos Encoder) 5 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Hochdynamik mit SHUTON COMPLEX Haute dynamique avec SHUTON COMPLEX SHUTON fertigt Präzisions-Kugelgewindetriebe mit Kompakt-, Einzel- und Doppelmuttern, sowohl mit Einzel- als auch mit Gesamtumlenkung und Durchmessern von 16 bis 120 mm, sowie Steigungen von 4 bis 80 mm. Es steht eine grosse Auswahl an verschiedenen Produkten zur Verfügung. SHUTON fabrique des transmissions à vis à billes de précision à écrou simple et double compact, de même qu'avec un renvoi individuel et également global dans des diamètres de 16 à 120 mm, de même que des pas de 4 à 80 mm. Un grand choix de produits différents est à disposition. Die neu entwickelten Kugelgewindetriebe von SHUTON bieten deutlich höhere dynamische und statische Tragzahlen und eine höhere dynamische Steifigkeit bei geringerer Reibung, wodurch das Vorspannmoment und die Betriebstemperatur verbessert werden. Les nouvelles transmissions à vis à billes développées par SHUTON offrent des indices de charges statiques et dynamiques nettement plus élevés, ainsi qu'une rigidité dynamique supérieure pour un moindre frottement, ce qui améliore le moment de précharge et la température de fonctionnement. Aufgrund der niedrigeren Betriebstemperatur kann die Drehgeschwindigkeit der Kugelgewindetriebe erhöht werden, ohne diese zu überhitzen. Durch die höhere Steifigkeit ist ein Antrieb mit einer höheren Eigenfrequenz möglich. Die Steuerungsparameter des Servomotors werden verbessert, und eine höhere Beschleunigung und Maschinendynamik ist möglich. Grâce à une température de fonctionnement plus faible, la vitesse de rotation des transmissions à vis à billes peut être accrue sans que celles-ci présentent une surchauffe. La rigidité plus élevée rend possible un entraînement d'une fréquence propre plus importante. Les paramètres de commande du servomoteur sont améliorés et rendent possibles une accélération et une dynamique de la machine supérieures. Mit dem neuen Kugeldurchmesser 15,875 mm nimmt SHUTON die Herausforderungen hoher Lasten an, ohne den Spindeldurchmesser hierfür erhöhen zu müssen. Avec un diamètre de billes de 15,875 mm, SHUTON relève le défi de charges supérieures sans devoir augmenter pour autant le diamètre de la vis. Die dynamische Tragzahl wird um 30-40% gegenüber einer Kugel von 12,7 mm verbessert, die statische Tragzahl nimmt bei gleicher Mutternlänge um 30% zu und die Steifigkeit um 8%. L'indice de charge dynamique est amélioré de 30-40% par rapport à une bille de 12,7 mm, l'indice de charge statique est augmenté pour une même longueur d'écrou de 30% et la rigidité de 8%. Für Lösungen, die nicht in unserem Standardprogramm enthalten sind, stehen wir gerne zur Verfügung, um unsere Kunden technisch zu unterstützen. Nous sommes à votre disposition pour vous étudier des solutions ne figurant pas dans notre programme standard, afin d'assister techniquement nos clients. Milorad Arsic | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3606 Mechatronik 6 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Deublin übernimmt die Geschäfte von Barco Seals Deublin reprend les affaires de Barco Seals Zum 1. Dezember 2012 hat Deublin die Firma Barco übernommen. Viele Entwicklungen von Barco werden in Kürze das Produkteprogramm von Deublin ergänzen. Deublin a repris au 1er décembre 2012 l'entreprise Barco. De nombreux développements de Barco compléteront prochainement le programme de Deublin. Seit der Gründung 1908 hat Barco Drehverbindungen und Kugelgelenke für die Eisenbahnindustrie entwickelt und produziert. Über die Jahre kamen Entwicklung und Produktion von Drehdurchführungen, Drehgelenken und selbstausrichtenden Kugelgelenken für verschiedene Medien hinzu. Vor allem für die Durchführung von Dampf und Wärmeträgeröl sind interessante Produkte entwickelt worden, welche nun das Sortiment von Deublin attraktiv erweitern. Depuis sa fondation en 1908, Barco a développé et produit des raccords tournants et des articulations à boule pour l'industrie ferroviaire. Pendant des années, le développement et la production de traversées tournantes, articulations rotatives et articulations à boule autodirectionnelles ont suivi pour différents fluides. D'intéressants produits ont été développés, en particulier pour le passage de vapeur et d'huile caloporteuse et complètent maintenant l'assortiment Deublin. Einige Produkte des BarcoSortiments werden durch DEUBLIN Drehdurchführungen ersetzt, viele andere Barco-Entwicklungen ergänzen in Zukunft das DEUBLIN Programm. Quelques produits de l'assortiment Barco remplaceront les traversées tournantes Deublin, mais de nombreux autres développements Barco compléteront dans l'avenir l'offre de Deublin. Die BIBUS AG ist Ihr Ansprechpartner für DEUBLIN Drehdurchführungen und neu auch für die Barco Produkte. Möchten Sie detailierte Informationen? Sprechen Sie uns an, wir helfen Ihnen gerne. BIBUS SA est votre interlocuteur pour les traversées tournantes Deublin et nouvellement aussi pour les produits Barco. Souhaitez-vous préalablement avoir des informations? Consultez-nous, nous vous aiderons volontiers. David Kehrli | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3607 Fluidtechnik www.bibus.ch 7 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Modular integrierbarer Proportionaldruckregler für Wartungseinheiten Régulateur de pression proportionnel modulaire intégrable pour les unités de traitement d'air Auf der Basis des bewährten Proportionaldruckreglers der Serie K8P von CAMOZZI wurde das Programm der Wartungseinheiten der Serie MX um einen modular integrierbaren Proportionaldruckregler mit hohem Durchfluss erweitert. Le programme d'unités de traitement d'air de la série MX a été élargi par un régulateur de pression proportionnel modulaire intégrable de haut débit sur la base du régulateur de pression proportionnel éprouvé de la série K8P. Die steigende Forderung an die Druckluft, diese elektronisch zu steuern hat zur Weiterentwicklung des präzisen Proportionaldruckreglers der Serie K8P geführt. Die Integration in die bestehende Baureihe der Wartungseinheiten der Serie MX sowie der höhere Bedarf an Durchfluss hat die Serie MX2-…RCE hervorgebracht. Die Kombination aus dem dynamischen Proportionaldruckregler K8P und der Stabilität des Reglers der Serie MX2 hat diese Forderungen erfüllt. L'exigence croissante de commander électroniquement l'air comprimé a conduit au développement du régulateur de pression proportionnel précis de la série K8P. L'intégration dans la gamme existante d'unités de traitement d'air de la série MX, de même que le débit plus élevé nécessaire est à l'origine de la série MX2 … RCE. La combinaison du régulateur de pression proportionnel dynamique K8P et de la stabilité du régulateur de la série MX2 a satisfait ces exigences. Mit Anschlüssen von 3/8", 1/2" und 3/4" werden Durchflüsse von 8‘000 l/ min. erreicht und es sind 2 Varianten von 0,5 – 10 bar resp. 0,3 – 3 bar lieferbar. Als Eingangssignale können 0 – 10 V oder 4 – 20 mA verwendet werden. Des débits de 8'000 l/ min. sont obtenus avec des raccords de 3/8", 1/2" et 3/4", les deux variantes 0,5 – 10 bar resp. 0,3 – 3 bar sont disponibles. On peut utiliser comme signaux d'entrée du 0-10 V ou 4-20 mA. Daniel Schilling | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3608 Fluidtechnik 8 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Spitzenqualität muss nicht Une qualité de pointe n'est teuer sein! pas forcément coûteuse! Das YILMAZ Getriebemotoren-Programm: Hohe Fertigungstiefe und kurze Lieferzeiten mit bestem Preis-Leistungs-Verhältnis. Le programme de moteurs-réducteurs YILMAZ: niveau de fabrication élevé et délais de livraison réduits avec le meilleur rapport prix/performances. YILMAZ bietet eines der hervorragendsten Preis-Leistungs-Verhältnisse auf dem Markt der Getriebemotoren. Das Familienunternehmen entwickelt seit 1964 passende Antriebslösungen für Ihre Maschinen. Durch Erfahrung und Investitionen in neue Produkt- und Produktionstechnologien, sowie Engineering wird eine hohe Fertigungstiefe und Spitzenqualität erreicht. Das YILMAZ Programm umfasst 10 Baureihen von Schneckengetrieben über Extruder-Getriebemotoren bis hin zu präzisen Planetengetrieben. Hervorzuheben sind besonders die hohe Flexibilität, die kurzen Lieferzeiten, sowie ein kompetentes und hilfsbereites Ingenieurteam. YILMAZ offre un rapport prix/performances exceptionnel sur le marché des moteurs-réducteurs. L'entreprise familiale développe depuis 1964 les meilleures solutions d'entraînement adaptées à vos machines. Un niveau de fabrication poussé et une qualité de pointe sont obtenus par l'expérience acquise et des investissements dans de nouvelles technologies de produits et de production. Le programme YILMAZ comprend 10 gammes des réducteurs à vis sans fin, en passant par les moteurs d'extrudeuses jusqu'aux réducteurs à planétaires de précision. La haute flexibilité, les délais de livraison réduits, de même qu'une équipe d'ingénieurs compétente et disponible méritent tout particulièrement d'être soulignés. NEU: Die optimale Lösung für die Kran-Industrie ist die neue VR Serie von YILMAZ. Bis zu 40 Tonnen Hebekapazität mit 5 verschiedenen Gehäusegrössen und Belastungsklassen. Nutzen Sie die hilfreichen BerechnungsSelektionstools unter: www.yr.com.tr NOUVEAU: La nouvelle série VR d'YILMAZ constitue la solution optimale pour l'industrie des grues. Capacité de levage jusqu'à 40 tonnes avec 5 grandeurs de carter et classes de charge différentes. und Faites appel aux utiles outils de sélection et de calcul disponibles sous : www.yr.com.tr Rocco Cristofaro | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3609 Mechatronik www.bibus.ch 9 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 ACE - Industriestossdämpfer Amortisseurs industriels ACE Magnum High Efficiency Magnum High Efficiency Um einen saloppen Ausdruck zu verwenden, könnte man sagen, die Magnum –Serie der ACE-Industriestossdämpfer wurde erfolgreich „ gepimpt“! Pour utiliser une expression vulgaire, on pourrait dire que les amortisseurs industriels ACE de la série Magnum ont été "gonflés" avec succès! Die Magnumdämpfer, die mittelgrossen Typen der ACE Stossdämpferfamilie wurden nun mit der Topfkolbentechnologie weiterentwickelt. Mit dieser Technik wird die Energiekapazität und die effektive Masse signifikant gesteigert! Les amortisseurs Magnum des types moyens de la famille ACE ont maintenant été développés avec la technologie à piston-pot. Cette technique permet d'accroître de façon significative la capacité énergétique et la masse efficace! Als Serie SC33EUM und SC45EUM mit Hüben von 25-50mm und Aussengewinden von M33x1.5 und M45x1.5 werden diese Dämpfer für Anwendungen mit grossen Massen oder hohen Antriebskräften bei tendenziell niedrigen Aufprallgeschwindigkeiten angeboten. Wie bei allen ACE Produkten ist vom Befestigungsflansch bis zur Bolzenvorlagerung eine umfangreiche Zubehörpalette erhältlich. Anwendungen: Schwere Drehantriebe, Drehtische, hydraulisch angetriebene Wagen und Schlitten, Förderanlagen von schweren Gütern horizontal oder vertikal. Ces amortisseurs sont offerts dans les séries SC 33EUM et SC 45EUM avec des courses de 25-50mm et des filetages extérieurs de M33x1,5 et M45x1,5 pour des applications présentant des masses importantes ou des forces d'entraînement élevées avec une tendance à des vitesses de rappel modérément faibles. Comme pour tous les produits ACE, on dispose d'une vaste palette d'accessoires, de la bride de fixation au pré-support d'axe. Applications: entraînements rotatifs lourds, plateaux tournants, chariots à entraînement hydraulique, installations de manutention de produits lourds horizontalement ou verticalement. Franz Brandstädter | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3610 Mechatronik 10 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Das Durchfluss-Wunder für engste Platzverhältnisse, das Patronen-Ventil der Serie K8 Booster Un débit formidable dans un encombrement minimum, la valve à cartouche de la série K8 Booster Das kleine Patronenventil K8 mit einem Aussendurchmesser von nur 8 mm gibt es neu in der Booster-Version mit einem Durchfluss von 180 l/min. La petite valve à cartouche K8, d'un diamètre extérieur de seulement 8 mm, existe nouvellement dans la version Booster d'un débit de 180 l/min. Das Ziel, immer kompaktere Komponenten einzusetzen ohne auf Leistung zu verzichten, ist mit dem neuen Patronenventil von CAMOZZI konsequent umgesetzt worden. Mit einem Aussendurchmesser von nur 8 mm erreicht das wahlweise in 2/2- oder 3/2-Wege-Ausführung als NC oder NO lieferbare Ventil eine Nennweite von 3 mm und somit einen Durchfluss von 180 l/min. Neben den kompakten Abmessungen ist auch die geringe Leistungsaufnahme von nur 0,6 W ein weiterer Vorteil und erweitert den Anwendungsbereich im Geräte- und Apparatebau erheblich. Es sind Spannungen von 12V DC und 24V DC standardmässig lieferbar. Le but d'utiliser des composants toujours plus compacts sans renoncer aux performances a été transposé de façon conséquente avec la nouvelle valve à cartouche de CAMOZZI. Ceci a été atteint avec l'exécution au choix à 2/2- ou 3/2- voies sous forme de valve livrable NC ou NO d'une section nominale de 3 mm et en conséquence d'un débit de 180 l/min. avec un diamètre extérieur de seulement 8 mm. La faible puissance absorbée de seulement 0,6 W constitue, à côté des dimensions compactes, un autre avantage et élargit considérablement le champ d'application dans le domaine de la construction d'appareils. Des tensions de 12V DC et 24V DC sont disponibles en standard. Daniel Schilling | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3611 Fluidtechnik www.bibus.ch 11 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 piCHIP Vereinfachte Integration piCHIP intégration simplifiée piCHIP wurde entwickelt, um die Integration zu vereinfachen. Es nutzt die patentierte COAX® Technologie und damit den energieeffizientesten Weg, Vakuum mit Druckluft zu erzeugen. Da COAX® Cartridges bis zu zwei Mal so schnell sind wie andere Cartridges und drei Mal mehr Durchfluss liefern als ein konventioneller Ejektor mit identischem Luftverbrauch, kann das piCHIP auch bei geringem oder schwankendem Versorgungsdruck eine hohe Leistung erbringen. piCHIP a été développé pour simplifier l'intégration. Il fait appel à la technologie COAX®, la voie énergétiquement la plus efficace pour générer du vide avec de l'air comprimé. Etant donné que les cartouches COAX® sont deux fois plus rapides que les autres et fournissent un débit trois fois plus important qu'un éjecteur conventionnel à consommation d'air identique, la piCHIP peut assurer de meilleures performances avec une pression d'alimentation faible ou variable. Piab, einer der führenden Lieferanten industrieller Vakuumtechnologie, bietet seine patentierte COAX®-Technologie in einer neuen vereinfachten Integrationsplattform mit dem Namen piCHIP an. COAX® ist die energieeffizienteste Ejektortechnologie, basierend auf einem Mehrstufen-Konzept zur Erzeugung eines Vakuums mithilfe von Druckluft. Piab, un des fournisseurs-leaders de la technologie industrielle du vide, offre sa technologie brevetée COAX® dans une nouvelle plate-forme à intégration intégrée simplifiée sous le nom piCHIP. COAX® est la technologie d'éjecteur la plus efficace sur le plan énergétique, basée sur un concept multi-étage pour la génération de vide à partir d'air comprimé. Die leichte piCHIP-Einheit ist flexibel genug, dass sie schnell auf einer Vielzahl von Materialien befestigt werden kann. Dadurch, dass sich sowohl der Anschluss für Druckluft als auch der für Vakuum auf derselben Seite befinden, eignet sie sich perfekt zur Integration. Wenn die Leistung aufgrund von Veränderungen in Ihrem Prozess erhöht werden muss, dann kann die piCHIP-Einheit so modifiziert werden, dass sich die Leistung des Geräts für eine schnelle Reaktion ganz einfach verdoppeln lässt. L'unité piCHIP légère est suffisamment flexible pour pouvoir être fixée rapidement sur un grand nombre de matériels. En conséquence, aussi bien le raccord d'air comprimé que celui de vide se trouvent sur le même côté et conviennent parfaitement pour une intégration. Si à la suite de modifications de son processus la capacité doit être augmentée, l'unité piCHIP peut être modifiée de manière que la capacité de l'appareil puisse être tout simplement doublée pour une réaction rapide. Mit seinem beinahe lautlosen Betrieb eignet sich das piCHIP perfekt für den Betrieb in Reinräumen. Die Medizinund Elektronikindustrie mit ihren Vakuumanwendungen sind der perfekte Einsatzbereich für dieses Produkt. Avec son fonctionnement presque inaudible, l'unité piCHIP convient à la perfection pour être utilisée dans les salles blanches. L'industrie médicale et électronique, avec ses applications de vide, constitue un parfait champ d'application de ce produit. Giovanni Costan | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3612 Fluidtechnik 12 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Easymotion News Easymotion News Mit dem neuen Schwerlast-System bis 900kg und den Schnellkupplungen zur Verbindung von Pumpe und Zylindern wurden zwei wesentliche Kundenwünsche erfüllt. Deux souhaits importants de la clientèle ont été satisfaits avec le nouveau système pour charges lourdes jusqu'à 900 kg et les raccords rapides pour la liaison de la pompe et des vérins. Schwerlast 900kg Neu lassen sich bis zu 900kg spielend leicht bewegen. Das System besteht dabei aus 4 - 6 Verstellzylindern. Angetrieben wird das System immer mit einem Elektromotor. Charge lourde 900kg Il est nouvellement possible de déplacer aisément jusqu'à 900 kg. Le système est alors constitué de 4-6 vérins de déplacement. L'ensemble est toujours entraîné par un moteur électrique. Dank der schlanken Einbaumasse der Verstellzylinder lässt sich das System im kleinsten Bauraum integrieren. Dabei ist die flexible Schlauchverlegung ein weiterer Pluspunkt. Le système peut être intégré dans un minimum d'espace grâce aux dimensions de montage réduites des vérins de déplacement, la pose flexible des tuyaux constituant un autre point positif. Produkteigenschaften maximale Hublast pro Zylinder: 250 kg Caractéristiques du produit: Standardhübe: 150, 200, 300, 400 mm charge d'élévation maximale par vérin: 250 kg Ø-Zylinder 22 mm courses standards: 150, 200, 300, 400 mm Ø-Kolbenstange 12 mm ø de vérin 22 mm Antrieb mittels Elektromotor ø de tige de piston 12 mm lageunabhängige Montage entraînement par moteur électrique Break-Stop Die Schlauchverbindungen zwischen Pumpe und Zylinder können durch äussere Einflüsse und unsachgemässe Handhabung allerdings auch zur Gefahrenstelle werden. Deshalb wird das 900kg System immer mit dem patentierten Bansbach Break-Stop ausgeliefert. Das garantiert maximale Sicherheit. Sollte der Verbindungsschlauch bei entsprechender Belastung beschädigt werden, so bleibt das System an seiner Position stehen und fährt nicht unkontrolliert ein. Schnellkupplungen Mit der neuen, patentierten BansbachSchnellkupplung zur Verbindung von Pumpe und Verstellzylindern ist eine Inbetriebnahme des Systems kinderleicht und innerhalb kürzester Zeit möglich. Kein Befüllen, kein Entlüften…. Einfach einstecken und loslegen! montage indépendant de la position Break-Stop Les liaisons à tuyau entre pompe et vérins peuvent toutefois constituer une source de danger sous l'effet d'influences extérieures et d'une manipulation inconsidérée. C'est pourquoi le système 900 kg est toujours livré avec un Break-Stop Bansbach breveté. Ceci est garant d'un maximum de sécurité. Le système reste ainsi dans sa position et ne se déplace pas de façon incontrôlée dans le cas où le tuyau de liaison de la charge correspondante viendrait à être endommagé. Raccords rapides Le nouveau raccord rapide breveté Bansbach de liaison entre la pompe et les vérins à déplacement rend une mise en service du système un jeu d'enfant dans un minimum de temps. Pas de remplissage, pas d'échappement… Connecter simplement et en avant! Franz Brandstädter | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3613 Mechatronik www.bibus.ch 13 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Miniatur-Abstandssensor im Würfelzuckerformat Capteur d'écartement miniature format morceau de sucre Der analoge Abstandssensor FT 25 RA im kompakten, einbaufreundlichen Miniaturgehäuse ist der erste seiner Generation mit Schutzklasse IP69K. Le capteur d'écartement analogique FT 25 RA sous boîtier miniature compact facile à monter est le premier de sa génération avec une classe de protection IP69K. Der mit einer Rotlicht-LED ausgestattete Abstandssensor ist wahlweise mit einem oder zwei Messbereichen (20...80 mm, 30...200 mm) erhältlich. Der Abstandswert wird in Form eines linearen Spannungswertes (1...10V) über den Analogausgang ausgegeben. Zusätzlich verfügt der FT 25 RA über einen digitalen Schaltausgang, wobei sich die Messbereiche für beide Ausgänge unabhängig voneinander einstellen lassen. Der FT 25 RA ermittelt zuverlässig und präzise den Abstand zu Objekten beliebiger Farbe und Oberflächenbeschaffenheit. Auch hochreflektierende Oberflächen haben praktisch keinen Einfluss auf die hohe Wiederholgenauigkeit des Sensors, die bei ± 0,4 mm auf einer Messdistanz von 80 mm liegt. Aufgrund der hohen Messgenauigkeit ist der FT 25 RA für eine Vielzahl industrieller Anwendungen geeignet – beispielsweise zur Durchhangkontrolle und Tänzerregelung an Wickelautomaten in der Druck- und Verpackungsindustrie oder zur Stapelhöhenüberwachung und Doppellagenkontrolle in der Papier- und Holzindustrie. Der UL-zertifizierte FT 25 RA eignet sich dank seiner Abmessungen besonders für den Einsatz in beengten Einbausituationen und kann mittels dem cleverem Montagesystem einfach montiert und ausgerichtet werden. Le capteur d'écartement doté d'une LED rouge est, au choix, disponible avec une ou deux gammes de mesure (20…80 mm, 30… 200 mm). La valeur de l'écartement est sortie sous la forme d'une valeur de tension linéaire (I… 10V) sur la sortie analogique. D'autre part le FT 25 RA dispose d'une sortie digitale, les gammes de mesure des deux sorties pouvant être ajustées indépendamment. Le FT 25 RA détermine un écartement fiable et précis par rapport aux objets de couleur et état de surface quelconque. Même les surfaces hautement réfléchissantes n'ont pratiquement aucune influence sur la précision de répétition élevée du capteur, qui se situe à ± 0,4 mm pour une distance de mesure de 80 mm. En raison de sa précision de mesure élevée, le FT 25 RA convient pour un grand nombre d'applications industrielles –par exemple pour le contrôle de porte-à-faux et la régulation des rouleaux compensateurs d'automates d'enroulement dans l'industrie graphique et d'emballage ou pour la surveillance de la hauteur d'empilage et le contrôle de doubles épaisseurs dans l'industrie du papier et du bois. Grâce à ses dimensions, le FT 25 RA certifié UL convient tout particulièrement pour être utilisé dans des conditions de montage à espace limité et peut être simplement monté et orienté au moyen d'un système de montage astucieux. René Schmid | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3614 Mechatronik 14 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Leichtgängiger Normzylinder mit integriertem Messsystem Vérins normalisés ISO à caractéristiques à frottement réduit Die Normzylinder nach ISO15552 mit Aluminiumprofilrohr sind als Leichtlaufzylinder ab Zylinderdurchmesser 50 mm bis 125 mm neu mit integriertem Messsystem lieferbar. Les vérins normalisés selon ISO15552 à tube profilé d'aluminium sont, à partir d'un diamètre de cylindre de 50 mm à 125 mm, nouvellement disponibles sous forme de vérins à frottement réduit et système de mesure intégré. Die neue Serie 6PF von CAMOZZI vereint Präzision und Kontrolle in einem Standard-Zylinder nach ISO15552. Das in der Kolbenstange integrierte, lineare Messsystem ermöglicht die Ueberwachung der Position auf der gesamten Hublänge. Die Signale werden mittels M12-Stecker an die Steuerung übermittelt. Die in der Kolbenstange integrierte Lösung kombiniert mit der robusten, elektrischen Verbindung garantiert den hohen Schutzstandard von IP67. Um die Präzision der überwachten Positionen zu erreichen, sind diese Zylinder mit einem speziellen Kolben ausgerüstet, dessen Dichtungen und Führungen die geforderte Leichtgängigkeit garantieren. Zudem ist der Kolben mit einem Permanent-Magneten ausgestattet, um die Zylinder mit zusätzlichen externen Endschaltern ausrüsten zu können. Dank der genormten Masse stehen sämtliche StandardAnbauteile zur Verfügung. Somit kann das System auch in bestehende Konstruktionen integriert werden. La nouvelle série 6PF de CAMOZZI allie précision et contrôle dans un vérin standard selon ISO15552. Le système de mesure linéaire intégré dans la tige de piston permet la surveillance de la position sur la totalité de la course. Les signaux sont transmis à la commande par un connecteur M12. La solution intégrée dans la tige de piston, combinée à une liaison électrique robuste, garantit un degré de protection élevé d'IP67. Ces vérins sont équipés d'un piston spécial dont les joints et guidages garantissent la facilité de déplacement exigée pour atteindre avec précision les positions surveillées. D'autre part le piston est doté d'un aimant permanent permettant d'équiper les vérins d'interrupteurs de fin de course externes supplémentaires. Grâce aux dimensions normalisées, tous les composants additionnels standards sont à disposition Le système peut ainsi être intégré dans les constructions existantes. Cette solution robuste et compacte est utilisée comme vérin de serrage, pour des fonctions de positionnement, des applications de découpage et partout où robustesse et précision compacte sont exigées. Diese kompakte und robuste Lösung findet Anwendungen als Spannzylinder, bei Positionsaufgaben, für Schneidanwendungen und überall, wo robuste und kompakte Präzision gefordert ist. Daniel Schilling | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3615 Fluidtechnik www.bibus.ch 15 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Intelligente Sicherheitsschaltgeräte aus dem Hause Schleicher Appareillages de commande de sécurité intelligents de la maison Schleicher Die im Hause Schleicher entwickelten Sicherheitsschaltgeräte SNO 5002 / SNO4003 / SNZ 4052 plus erfüllen nicht nur höchste Sicherheitsstandards, was sie für ein breites Einsatzspektrum prädestiniert, sondern bieten auch viele Extras, die den Einsatz der Geräte komfortabler machen. Les appareillages de commande de sécurité développés par la maison Schleicher SNO 5002 / SNO4003 / SNZ 4052 font plus que satisfaire les standards de sécurité les plus élevés, ce qui les prédestine à un vaste spectre d'applications mais offre également de nombreuses possibilités supplémentaires rendant l'utilisation des appareils plus confortable. Die mikrocontrollerbasierte Technologie der Geräte garantiert höchste Temperaturstabilität, genauste Zeitauswertungen und ein optimiertes Energiemanagement. Auch nach jahrelangem Einsatz der Geräte bleiben die zeitlichen Parameter konstant. Neu ist die intelligente Kommunikation des Gerätes mit dem Anwender. Ein bestimmter LED-Blinkcode signalisiert z.B. Fehler in der Verdrahtung. Die Fehlersuche beschränkt sich damit auf ein schmales Zeitfenster und wird damit wesentlich vereinfacht. Das SNZ bietet einen weiteren Vorteil: die Versorgungsspannung für den Zweihandtaster muss nicht mehr wie bei anderen Anbietern aus dem Relais bezogen werden, sondern kann von jeder beliebigen 24V DC Quelle erfolgen, so lange die Massen auf gleichem Potential liegen. Das ermöglicht unbegrenzte Einsatzgebiete für das Gerät. Lassen Sie sich von unserem breiten Relaissortiment überzeugen. Gerne beraten wir Sie. La technologie des appareils basée sur des microprocesseurs garantit la plus haute stabilité à la température, des évaluations du temps extrêmement précises et une gestion optimisée de l'énergie. Les paramètres de temps restent constants même après des années d'utilisation. La communication intelligente de l'appareil avec l'utilisateur constitue une nouveauté. Un code clignotant à LED déterminé signale par exemple un défaut de câblage. La recherche des défauts se limite en conséquence à un temps très court. Le SNZ présente un autre avantage: la tension d'alimentation de la commande à deux mains ne doit plus, contrairement aux autres fournisseurs, être prélevée du relais, mais peut provenir de n'importe quelle autre source de 24V DC tant que les masses sont au même potentiel. Ceci autorise un champ d'application illimité de l'appareil. Notre vaste assortiment de relais ne manquera pas de vous convaincre. Nous vous conseillerons volontiers. Theo Sutter | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3617 Mechatronik 16 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Einfacher geht’s nicht! On ne peut plus simple! Das neue Plug N’Sense System vereinfacht und erleichtert das Montieren von Sicherheitskontaktleisten wesentlich. Le nouveau système Plug N'Sense simplifie et facilite considérablement le montage de barres de contact de sécurité. Construction compacte Grâce à l'utilisation de seulement quelques composants, la complexité du système Plug N'Sense est parfaitement maîtrisable. Un couvercle d'extrémité, un couvercle de connecteur, de même qu'un connecteur déjà préconfectionné sont prévus dans le système. Kompakte Bauweise Dank nur weniger Komponenten ist die Komplexität des Plug N’Sense Systemes sehr überschaubar. Bereits vorkonfektioniert sind eine Endkappe, eine Steckerrastkappe sowie ein Stecker im System enthalten. Simplicité de montage La barre de contact est coupée sur mesure, le connecteur de raccordement, de même que les connecteurs de terminaisons nécessaires (8 fiche de résistance 8,2 Ohm) sont forcés dans les chambres de commande à l'aide des coiffes d'extrémité correspondantes. Einfache Montage Die Kontaktleiste wird auf Mass zugeschnitten, der Anschluss-Stecker sowie der benötigte AbschlussStecker (8,2 Ohm Widerstandsstecker) werden mit Hilfe der entsprechenden Endkappen in die Schaltkammern gedrückt. Dichtheit ohne separaten Klebstoff Die Stecker versiegeln mittels einer bereits aufgetragenen Butyldichtung die Schnittstellen der Kontaktliste ohne den lästigen Einsatz von Klebestoffen, permanent und dauerelastisch (IP65). Schnell und ohne Werkzeuge Durch die vereinfachte Bauweise ist es auch für Ungeübte möglich, das System innert Kürze sauber zu montieren und zuverlässig gegen Witterungseinflüsse zu schützen. Etanchéité sans colle séparée Les connecteurs scellent les interfaces de la liste de contact de façon permanente et élastiquement durable (IP65) au moyen d'un joint butyle déjà appliqué sans utilisation peu partique de colle. Rapide et sans outils La construction simplifiée permet même à un novice de monter proprement et rapidement le système et de le protéger de façon fiable contre les intempéries. René Schmid | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3617 Mechatronik www.bibus.ch 17 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 JANUS – Ein Lichtvorhang ohne Schatten JANUS – une barrière lumineuse sans ombres Ob mit oder ohne Mutingsensoren, ob Hand- oder Personenschutz: Die JANUS-Serie lässt keine Wünsche betreffend Flexibilität offen. Avec ou sans capteurs d'inhibition, pour la protection des personnes ou des mains: la série JANUS comble tous les souhaits de flexibilité. Basiskonzept Ein verwindungssteifes geschlossenes Profilgehäuse prädestinieren das Lichtgitter JANUS für die raue Industrieumgebung. Durch seine mannigfaltigen Ausprägungen im gleichen Gehäuse können unterschiedlichste Anwendungen kostenund aufwandoptimiert gelöst werden. Innovative Muting-Lösung für Lager- & Fördertechnik Ein patentiertes Mutingkonzept, welches speziell für Anwendungen im Palettentransportbereich entwickelt wurde, besticht durch seine Einfachheit sowie sein homogenes Design. Das Basisgehäuse sowie die Mutingsensoren bestehen aus einer aktiven Seite mit Sender/Empfänger sowie einer passiven Seite mit Umlenkspiegel, die keine elektrischen Anschlüsse benötigt. Seine vorverkabelten und ausgerichteten Muting-Ausleger bilden somit die Grundlage für eine einfache und schnelle Installation. Die integrierten Funktionen sind selbstverständlich optimal auf Typ 4 / SIL 3 Applikationen abgestimmt. Für Anwendungen nach Kat. 2 / SIL 2 / PLd kann das kompakte System VISION-MXL mit identischen Funktionen eingesetzt werden. Concept de base Un boîtier profilé fermé rigide prédestine la barrière lumineuse JANUS aux environnements industriels difficiles. Les applications les plus diverses peuvent être réalisées avec une optimisation des coûts et des frais grâce à de généreuses ouvertures dans le même boîtier. Solution d'inhibition innovante pour la technique d'entreposage et de manutention Un concept d'inhibition breveté, spécialement développé pour des applications dans le domaine du transport de palettes, se distingue par sa simplicité, de même que son design homogène. Le boîtier de base, de même que les capteurs d'inhibition sont constitués par un côté actif avec émetteur/récepteur, de même qu'un côté passif avec miroir de renvoi, ne nécessitant pas de raccordements électriques. Sa flèche d'inhibition précâblée et équipée constitue la base d'une installation simple et rapide. Les fonctions intégrées sont bien évidemment adaptées de façon optimale aux applications type 4 / SIL 3. Le système compact VISION-MXL peut être utilisé avec des fonctions identiques pour les applications selon cat. 2 / SIL 2 / PLd. René Schmid | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3618 Mechatronik 18 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Den Durchfluss unter Kontrolle Le débit sous contrôle Elektronische Durchfl uss-Sensoren der Serie WFK sind für das Medium Wasser konzipiert. Wahlweise mit integrierter oder externer Multifunktionalanzeige, sowie optional eine integrierte Temperaturanzeige stehen zur Verfügung. Die Durchfluss-Sensoren der Serie WFK von CKD erlauben die Messung von sehr kleinen bis sehr grossen Durchflüssen in diversen Abstufungen, der Bereich ist von 0.5 l/min bis 200 l/min. Der max. Druck liegt bei 10 bar. Die kurze Ansprechzeit von 1 sec und die Wiederholgenauigkeit von +/- 2,5% garantieren beste Ergebnisse. Die Sensoren arbeiten nach der Karman-Vortex Methode, welche keine beweglichen Teile enthält welche die Lebensdauer beeinträchtigen. Als Option kann bei der WFK3000 Serie auch die Medientemperatur erfasst und Analog ausgegeben werden. Die Sensoren entsprechen der Schutzklasse IP65. Bei der Serie 3000 wird je nach Funktion zwischen S- und MTyp unterschieden. Der S-Typ ist mit analogen Ausgängen, der M-Typ mit Schaltausgängen ausgestattet, welche sich einfach über Drehschalter einstellen lassen. Die grösseren Typen sind mit analogen Ausgängen ausgestattet. Der aktuelle Durchfluss wird im Display angezeigt und kann über die entsprechenden Ausgänge in einer Steuerung verarbeitet werden. Les capteurs de débit électroniques de la série WFK sont conçus pour l'eau. On dispose au choix d'une indication multl-fonction intégrée ou externe, de même, qu'en option, d'une indication intégrée de la température. Les capteurs de débit de la série WFK de CKD autorisent la mesure de débits très petits à très importants avec divers échelonnements, la gamme va de 0,5 l/ min à 200 l/min. La pression maximale se situe à 10 bar. Le bref temps de réponse d'1 seconde et la précision de répétition de ± 2,5% sont garants des meilleurs résultats. Les capteurs fonctionnent selon la méthode du Vortex de Karman et ne comportent aucune pièce mobile pouvant nuire à la longévité. En option, la température du fluide peut, dans la série WFK3000, être saisie et sortie de façon analogique. Les capteurs correspondent à la classe de protection IP65. On différencie dans la série 3000, selon leur fonction, les types S et M. Le type S est doté de sorties analogiques, le type M, de sorties de commande pouvant simplement être réglées par un commutateur rotatif. Les types plus grands sont dotés de sorties analogiques. Le débit actuel est indiqué sur l'affichage et peut être traité dans une commande par les sorties correspondantes. Pascal Vogel | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3619 Fluidtechnik www.bibus.ch 19 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Neue Servogetriebe aus dem Hause Rossi Nouvelles servotransmissions de la maison Rossi Die beste Wahl für präzise Bewegungen und hohe Energieeffi zienz. Le meilleur choix pour des déplacements précis et une effi cacité énergétique élevée. Im Maschinen- und Anlagenbau, speziell in der Robotik und der Werkzeugmaschinenindustrie, müssen sich zwei Extreme vereinen: hohe Drehmomente und hohe Untersetzungen. Hier sind Präzisionsgetriebe von Rossi die ideale Lösung. Die neuen Servogetriebe (Schnecken-, Koaxial-, Stirn- und Kegelstirnradgetriebe-Einheiten, erhältlich mit oder ohne Kupplungsgehäuse) halten sehr hohe Beschleunigungskräfte und Drehmomente aus. Gleichzeitig erlauben sie höchst präzise Bewegungen und Positionierungen. Die Servogetriebe (SR Motion Control) sind für höchste Verwindungssteifigkeit und niedriges Winkelspiel entworfen, sie sind optimal für vielfältige Einsatzmöglichkeiten und innovative Anwendungen: Medizintechnik, Highend-Werkzeugmaschinen, Solartechnik, Handling-Anwendungen und viele mehr. Die Neuen Servogetriebe von Rossi sind mit allen auf dem Markt gängigen Servomotoren koppelbar. Deux extrêmes doivent être combinés dans la construction de machines et d'installations, en particulier en robotique et dans l'industrie des machines-outils: des couples élevés et des démultiplications importantes. Les transmissions de précision de Rossi apportent ici une solution idéale. Les nouvelles servotransmissions (unités à vis sans fin, coaxiales, à pignons droits et coniques, disponibles avec ou sans carter d'accouplement) supportent des forces d'accélération et des moments très élevés. Simultanément elles permettent des déplacements et des positionnements de très haute précision. Les servotransmissions (SR Motion Control) sont conçues pour une rigidité aux déformations extrême et un faible jeu angulaire. Elles conviennent de façon optimale pour de multiples possibilités d'applications innovantes: technique médicale, machines-outils Highend, technique solaire, applications de manutention et beaucoup d'autres. Les nouvelles servotransmissions de Rossi sont accouplables avec tous les servomoteurs usuels sur le marché. Rocco Cristofaro | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3620 Mechatronik 20 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz Intelligente Eingangserweiterung Extension d'entrée intelligente Mit neuer elobau Schnittstelle lässt sich bei Reihenschaltung von Sicherheitssensoren weiterhin Performancelevel „d“ nach EN ISO 13849-1 erreichen. Le Performance level "d" selon EN ISO 13849-1 peut continuer à être atteint avec la nouvelle interface elobau en cas de couplage en série de capteurs de sécurité. Um die Sicherheit von Maschinen und Anlagen zu gewährleisten, werden beweglich trennende Schutzeinrichtungen wie Türen oder Klappen mit speziellen Sicherheitssensoren überwacht. Um diese nicht einzeln in den Schaltschrank verdrahten zu müssen, kommen Schnittstellen bzw. Eingangserweiterungen zum Einsatz, in denen die Sensoren in Reihe geschaltet und über ein einziges Kabel mit der Sicherheitsauswerteeinheit verbunden werden. In herkömmlichen Schnittstellen können jedoch bei dieser Kaskadierung nicht alle Fehler erkannt werden – weshalb die Maschine nach der Sicherheitsnorm EN ISO 13849-1 den Performancelevel „d“ nicht mehr erreicht. Daher hat elobau die bestehenden Schnittstellen mit „Intelligenz“ in Form von Kontrollausgängen ausgestattet. So lässt sich mit einer zusätzlichen Überwachungsmassnahme jeder Fehler auch bei einer Reihenschaltung zuverlässig erkennen. Durch die elektronische Überwachung der einzelnen Kanäle, die bei der neuen Schnittstelle auch ohne den Einsatz einer Standard-SPS möglich ist, wird weiterhin der Performancelevel PL „d“ erreicht. Die Kosten für die neue Schnittstelle und die zusätzliche Massnahme sind im Vergleich zu einer Einzelverdrahtung der Sensoren minimal. Die neue Schnittstelle ermöglicht die Verknüpfung von bis zu zehn Sicherheitssensoren auf einen Sensoreingang der Sicherheitsauswerteeinheit, die somit Kapazität für bis zu 40 Sensoren bietet. De manière à garantir la sécurité des machines et installations, les équipements de protection mobiles, tels que portes ou volets, doivent être surveillés par des capteurs de sécurité particuliers. De manière à ne pas devoir les câbler séparément dans l'armoire de commande, on fait appel à des interfaces ou à des extensions d'entrées dans lesquelles les capteurs sont branchés en série et reliés par un seul câble à l'unité d'analyse de la sécurité. Cependant, dans les interfaces classiques, tous les défauts ne peuvent être identifiés avec ce branchement en cascade, c'est pourquoi la machine ne répond plus au Performance level "d" selon la norme de sécurité EN ISO 13849-1. En conséquence elobau a doté les interfaces existantes d'une "intelligence" sous la forme de sorties de contrôle. En conséquence il est possible, avec une mesure de surveillance supplémentaire, d'identifier de façon fiable tout défaut, même dans le cas d'un branchement en série. Le Performance level PL "d" continue à être respecté par la surveillance électronique des différents canaux, qui, sur la nouvelle interface, est également possible sans faire appel à un automate programmable standard. Les coûts de la nouvelle interface et les mesures supplémentaires sont minimes par comparaison à un câblage séparé des capteurs. La nouvelle interface permet la combinaison d'un maximum dix capteurs de sécurité sur une entrée de capteur de l'unité d'analyse de la sécurité, qui offre en conséquence une capacité jusqu'à 40 capteurs. René Schmid | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3621 Mechatronik www.bibus.ch 21 Connect Edition Schweiz | 36 | 06 / 13 Maximale Flexibilität bei der Auswahl Ihrer Hubsäule Flexibilité maximale dans le choix de vos colonnes élévatrices Hubsäulen werden in verschiedenen Bereichen eingesetzt und erleichtern das Leben von vielen Menschen, sowohl am Arbeitsplatz als auch zu Hause. Les colonnes élévatrices sont utilisées dans différents domaines et facilitent la vie de nombreuses personnes, aussi bien sur le poste de travail qu'à la maison. Die elektrischen Hubsäulen der Serie JC35 wurden um 2 Modelle erweitert. Die neue Serie JC35EM-2 und JC35EM-3 bekam ein komplett neues Führungssystem mit einem Grundquerschnitt von 220 x 187 mm für eine höhere Auflagefläche und mehr Stabilität Ihrer Applikation. Wir bieten Ihnen mit den zwei unterschiedlichen Systemen eine 2- und eine 3-Segment Variante für die verschiedensten Einsatzgebiete. Erhältlich sind die beiden neuen Varianten in den Hüben von 100 bis 400 mm (>400 auf Anfrage). Nutzlasten bis 6000N, bei Geschwindigkeiten bis 10 mm/ sec. Die Hubsäule kann einzeln oder paarweise parallel betrieben werden, um schwere Objekte elektrisch verstellen zu können. Für den genauen Gleichlauf mehrerer Antriebe (bis zu max. 4 Hubsäulen) ist eine Synchronausführung mit spezieller Antriebssteuerung erhältlich. Hubsäulen können zur Höhenverstellung von Arbeitsplattformen und Betriebsmitteln genutzt werden, um eine ergonomisch günstige Position zu erreichen. Unterschiedliche Bauformen und Ausführungen finden sowohl in der Industrie als auch im Büromöbelbereich Anwendung. Les colonnes élévatrices électriques de la série JC35 ont été complétées par 2 modèles. Les nouvelles séries JC35EM-2 et JC35EM-3 disposent d'un système de guidage entièrement nouveau d'une section de base de 220 x 187 mm pour une surface d'appui supérieure et une plus grande stabilité pour votre application. Nous vous offrons, avec les deux systèmes différents, une variante à 2 et une autre à 3 segments pour les champs d'application les plus divers. Les deux nouvelles variantes sont disponibles dans des courses de 100 à 400 mm (> 400 sur demande). Charges utiles jusqu'à 6000N, à des vitesses de 10 mm/s. Les colonnes élévatrices peuvent être entraînées séparément ou parallèlement par paires pour déplacer électriquement des objets lourds. Une exécution synchrone à commande d'entraînement spéciale est disponible pour un synchronisme parfait de plusieurs entraînements (jusqu'à au max. 4 colonnes élévatrices). Les colonnes élévatrices peuvent être utilisées pour le déplacement en hauteur de plates-formes de travail et de moyens de production, afin d'obtenir une position ergonomiquement favorable. Différentes formes de construction et d'exécutions sont appliquées aussi bien dans l'industrie que dans le domaine du mobilier de bureaux. Milorad Arsic | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3622 Mechatronik 22 www.bibus.ch 06 / 13 | 36 | Connect Edition Schweiz PLUS+1 SC Kontroller Contrôleur PLUS+1 SC Sauer Danfoss erweitert die PLUS+1 Produktefamilie mit den neuen leistungsstarken Sicherheitskontroller (SC-Kontroller). Diese neue Generation von Mikrokontroller bietet ein hohes Mass an funktioneller Sicherheit für die Entwicklung von Sicherheitskritischen Anwendungen wie z.B. bei mobilen Arbeitsmaschinen. Die unterschiedlich entwickelten Kontrollergrössen SC024-10, SC024-20 und SC050-020 erlauben eine anwendungsspezifische Systemauslegung. Zudem beschleunigt ihr Einsatz den Applikationsprozess und unterstützt die Maschinenhersteller in ihrem Bestreben die heute gültigen Anforderungen an die funktionelle Sicherheit zu erfüllen. Sauer Danfoss élargit la famille de produits PLUS+1 par un nouveau contrôleur de sécurité performant (SCControler). Cette nouvelle génération de microcontrôleurs offre un maximum de sécurité fonctionnelle pour le développement d'applications critiques sur le plan de la sécurité, comme par exemple d'engins mobiles. Les différentes grandeurs de contrôleurs développées SC024-10, SC024-20 et SC050-020 autorisent une conception du système spécifique à l'application. Par ailleurs, leur utilisation accélère le processus d'application et soutient les efforts des constructeurs de machines à satisfaire les exigences de sécurité fonctionnelle actuellement applicables. Alle Maschinen, welche in der Europäischen Union ihr Einsatzgebiet haben, müssen seit Ende 2009 der neuen Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entsprechen. Dementsprechend sind Maschinenhersteller gezwungen, eine Gefahrenbewertung und daraus eine Risikoanalyse ihrer Maschine zu erstellen. Bei den hierbei eruierten Sicherheitsfunktionen lässt sich mit dem SC-Kontroller und der geeigneten Architektur ein Sicherheitsgrad SIL 2 (DIN EN 62061)/ Performance Level PL-d (EN ISO-13849) erreichen. Mit dem SC-Kontroller wird dem Maschinenhersteller der Weg zur konformen Maschine erheblich vereinfacht. Folglich verkürzt sich auch die Entwicklungszeit. Die BIBUS HYDRAULIK AG hatte die Gelegenheit, Dank der breiten Palette an Anwendungen die bereits bedient wurden einschlägige Erfahrungen auf diesem Gebiet zu sammeln. In Zusammenarbeit mit den SicherheitsFachspezialisten von Sauer Danfoss konnten wesentliche Hürden überwunden werden. Die „Functional safety compliance“ ist sehr komplex und kann leicht zu Konfusionen führen. Daher unterstützen wir Sie gerne mit Produkten und Knowhow wie auch mit fachlich kompetenter Beratung in Ihrem Bestreben effizient und in optimaler Zeit die gültigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen. Toutes les machines utilisées dans l'Union Européenne doivent, depuis la fin 2009, correspondre à la nouvelle directive Machines 2006/42/EC. En conséquence les fabricants sont contraints d'établir une évaluation des dangers et une analyse des risques de leur machine. Le contrôleur SC et l'architecture adéquate permettent, dans les fonctions de sécurité concernées, d'obtenir un degré de sécurité SIL 2 (DIN EN 6206/1) / Performance Level PL-d (EN ISO-13849). Avec le contrôleur SC, la voie à la réalisation de machines conformes est considérablement simplifiée pour le fabricant. La durée de développement est en conséquence également réduite. BIBUS HYDRAULIK AG a déjà eu dans ce domaine la possibilité d'accumuler des expériences grâce à une vaste palette d'applications. Des obstacles importants ont pu être surmontés consécutivement à la collaboration avec les spécialistes en sécurité de Sauer Danfoss. La "Functional safety compliance" est très complexe et peut aisément conduire à des confusions. En conséquence nous sommes à votre disposition pour vous assister dans vos efforts d'efficacité et d'optimisation des prescriptions de sécurité applicables par le choix des produits et avec le know-how de nos conseillers spécialisés compétents. BIBUS HYDRAULIK AG Allmendstrasse 26 CH-8320 Fehraltorf Tel. 044 877 52 11 Fax 044 877 52 19 E-Mail: [email protected] Frank Stäheli | [email protected] Leserdienst/Service lecteur 3623 Hydraulik www.bhag.bibus.ch 23 Edition Schweiz BIBUS AG | Allmendstrasse 26 | CH-8320 Fehraltorf Tel. 044 877 50 11 | Fax 044 877 58 51 | E-Mail: [email protected] | www.bibus.ch D éveloppement de la Suisse r omande et technique du vide Piab Ausbau für die Westschweiz und Piab Vakuumtechnik Seit anfangs Jahr steht Ihnen in der Suisse Romande ein neuer Verkaufsberater zur Verfügung, um Sie in den Bereichen Fluidtechnik und Mechatronik besser zu unterstützen. Depuis le début de l'année, la Suisse romande bénéficie d'un nouveau conseiller commercial pour vous assister dans les domaines de la fluidique et de la mécatronique. François Reymond met sa longue expérience du marché des composants industriels à votre disposition et peut efficacement vous assister dans la conception et l'élaboration de sous-ensembles et de solutions spéciales. Monsieur Reymond travaille à partir du bureau de Suisse romande et est en conséquence en mesure de vous offrir rapidement un service de proximité. François Reymond bringt eine langjährige Erfahrung in der Marktbearbeitung für Industriekomponenten mit und kann Sie bei Auslegungen und Ausarbeitungen von Sonderlösungen und Baugruppen tatkräftig unterstützen. Herr Reymond arbeitet vom Büro Suisse Romande aus und ist daher schnell bei Ihnen vor Ort um einen zeitnahen Service zu bieten. Bureau romand: François Reymond Tél. +41 32 342 68 37 Nach einem Jahr der gemeinsamen Marktbetreuung mit der PIAB Vakuum AG freuen wir uns ab Februar der alleinige Ansprechpartner für diese qualitativ hochstehenden Produkte in der Schweiz und dem Fürstentum Lichtenstein zu sein. [email protected] Fax +41 32 342 68 36 Après une année de suivi en commun du marché avec PIAB Vakuum AG, nous nous félicitons d'être, à partir de février, le seul interlocuteur en Suisse et dans la Principauté du Liechtenstein pour ces produits de haute qualité. Nous avons pu, en reprenant entièrement ces activités, compter pour cette tâche importante sur les services de l'ancien chef des ventes de PIB Vakuum AG, Monsieur Giovanni Costan. En conséquence vous pouvez bénéficier, comme client, de l'ensemble de la gamme de produits et de la longue expérience de notre nouveau collaborateur. Mit der kompletten Übernahme dieser Aktivitäten konnten wir auch den bisherigen Verkaufsleiter von Piab Vakuum AG, Herrn Giovanni Costan für diese wichtige Aufgabe bei uns verpflichten. Somit können Sie als Kunde wie bisher vom gesamten Produkteportfolio und dem langjährigen Fachwissen unseres neuen Mitarbeiters profitieren. Produktmanager Vakuumtechnik: Giovanni Costan [email protected] Tel. +41 44 877 51 42 Fax +41 44 877 58 51 Mechatronik / Fluidtechnik 24 www.bibus.ch