Princess Folleto General 2005
Transcription
Princess Folleto General 2005
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 1 2005 Pure Vacations Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 2 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 3 E stamos perfeccionando el concepto de las vacaciones en estado puro. Queremos conquistar al cliente exigente y establecer nuestra marca como un sello de garantía. Escogemos ubicaciones con un encanto especial. Dedicamos nuestra mayor atención a la arquitectura. Cuidamos el ambiente y el medio ambiente. Ofrecemos las mejores instalaciones y actividades. Trabajamos cada día para que la gastronomía se salga de lo rutinario. Ofrecer vacaciones en estado puro es nuestro proyecto, nuestro programa y nuestro producto. Deje que se lo demostremos en un hotel “Princess” en el Caribe, en la Península Ibérica y en las Islas Canarias. F erien pur” ist das Leitmotiv von Princess Hotels.Wir wollen den anspruchsvollen Gast überzeugen und unsere Marke zu einem Qualitätssiegel entwickeln. Deshalb wählen wir Standorte mit besonderem Charme. Deshalb widmen wir der Architektur unser spezielles Augenmerk. Deshalb pflegen wir Umwelt und Ambiente. Deshalb bieten wir viel Service und viele Aktivitäten. Und deshalb bemühen wir uns Tag für Tag um besondere kulinarische Erlebnisse. “Ferien pur” zu bieten ist unser Projekt, unser Programm und unser Produkt. Überzeugen Sie sich in einem PrincessHotel in der Karibik, auf der Iberischen Halbinsel oder auf den Kanarischen Inseln. W e want to perfect the concept of Pure Vacations. Our aim is to conquer even the most demanding customer and establish our brand name as a guarantee of quality.Which is why we pick only the most idyllic locations. And we take great pains over architecture.We also take special care of the environment.We offer the best installations and activities. And we work non-stop to ensure that our gastronomy is out of the ordinary. Providing Pure Vacations is our project, our programme and our product. Let us prove it to you in a “Princess” hotel in the Caribbean, on the Spanish mainland and on the Canary Islands. N ous sommes en train de perfectionner le concept de vacances à l’état pur. Nous voulons conquérir le client exigeant et établir notre marque comme un symbole de qualité. Nous choisissons des endroits ayant un charme exceptionnel. Nous prêtons notre plus grande attention à l’architecture. Nous soignons l’ambiance et protégeons l’environnement. Nous disposons des meilleures installations et activités. Et jour après jour, nous essayons de vous proposer une gastronomie hors du commun. Offrir des vacances à l’état pur, voilà notre projet, notre programme et notre produit. Laissez-nous vous le démontrer dans un hôtel “Princess” aux Caraïbes, dans la Péninsule Ibérique et aux Îles Canaries. JOSÉ CABRERA BLANCH Presidente Princess Hotels Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 4 ISLAS CANARIAS 4 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:11 Página 5 ISLAS CANARIAS I S I D slas como hermanas, tan claramente de una familia, y tan distintas.Tienen en común su clima suave y su carácter fuerte. Lo que las distingue es el aspecto de su belleza. Aquí el Atlántico juega con los aires cálidos de África, y desde playas kilométricas se ven montañas espectaculares o dunas mágicas. Escenarios ideales para la experiencia “Princess”. nseln wie Geschwister, so offensichtlich miteinander verwandt, und doch so verschieden. Gemeinsam haben sie das milde Klima und einen starken Charakter.Was sie voneinander unterscheidet, ist die Art ihrer Schönheit. Hier spielt der Atlantik mit der warmen Luft Afrikas und von kilometerlangen Stränden sieht man hohe Berge oder magische Dünenlandschaften. Ideale Schauplätze für das Princess-Urlaubserlebnis. ister islands, so clearly related, and yet so different. But they do have that mild climate and that strong personality in common.The angle of their beauty distinguishes them from one another. Here the Atlantic plays with the warm African winds, and spectacular mountains or magical dunes can be seen from mile-long beaches. Ideal settings for the Princess experience. es îles comme des soeurs, tellement semblables mais si différentes. Elles ont en commun leur climat doux et leur fort caractère. Ce qui les distingue c’est leur beauté. Ici l’Atlantique joue avec les airs chauds de l’Afrique, et sur des plages interminables on peut observer des montagnes spectaculaires ou des dunes magiques. Des espaces parfaits pour faire l’expérience “Princess”. 5 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:11 Página 6 Para tenerlo todo: jardines tropicales con una piscina tan grande como un pequeño lago, a pocos pasos de la playa y en medio de una zona de ocio y comercios. H Avda. Gran Canaria, 18 35100 Playa del Inglés San Bartolomé de Tirajana Gran Canaria Tel. +34 928 76 81 32 Fax +34 928 76 41 60 Gran Canaria Las Palmas ier gibt es alles:Tropische Gärten mit einem Pool so groß wie ein kleiner See, gelegen in Strandnähe und mitten in einer Freizeit- und Shoppingzone. For those who want everything: tropical gardens with a swimming pool as big as a small lake, a step away from the beach and in the midst of a leisure and shopping zone. Pour tout avoir: des jardins tropicaux avec une piscine aussi grande qu’un petit lac, à quelques pas de la plage et au milieu d’une zone de loisirs et de commerces. Playa del Inglés 6 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 7 V alle de Taurito, a 4 kms. del Puerto de Mogán. Los acantilados se abren a una playa donde la isla se reconcilia con el mar. Un panorama de vacaciones en estado puro. D Urb.Taurito, s/n 35138 Mogán - Gran Canaria Tel. +34 928 56 52 50 / +34 928 56 51 80 Fax +34 928 56 55 66 Gran Canaria as Tal von Taurito, 4 km von Puerto de Mogán entfernt. Die Steilküste öffnet sich zu einem Strand, der das Meer besänftigt. Ein Panorama für Ferien pur. V alle de Taurito, 4 kms. from Puerto de Mogán.The cliffs look out over a beach where the island is reconciled with the sea. A panorama of Pure Vacations. Las Palmas V Puerto de Mogán allée de Taurito, à 4 km du Port de Mogán. Les falaises s’ouvrent sur une plage où l’île se réconcilie avec la mer. Un panorama de vacances à l’état pur. 7 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 8 El elegante vecino del “Taurito Princess”. Espacios generosos en 304 junior suites. Juntos los dos complejos forman un hermoso enclave vacacional. D Urb.Taurito, s/n 35138 Mogán - Gran Canaria Tel. +34 928 56 50 03 / +34 928 56 50 09 Fax +34 928 56 57 08 Gran Canaria as elegante Nachbarhotel des Taurito Princess. 304 großzügig bemessene JuniorSuiten. Gemeinsam bilden beide Anlagen eine herrliche Urlaubsenklave. T he elegant neighbour of the Taurito Princess. 304 spacious junior suites. Together the two complexes make up a beautiful holiday enclave. Las Palmas L Puerto de Mogán 8 ’élégant voisin du “Taurito Princess”. Des espaces généreux dans 304 juniors suites. Ensemble, les deux complexes forment une belle enclave de vacances. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 9 H abitaciones en estilo colonial y todo un programa para relajarse, sentirse bien y ponerse en forma. Piscina gigante con playa de arena. Zimmer im Kolonialstil und ein Avda.Tour Operador Tui, s/n Campo Internacional 35100 Maspalomas - Gran Canaria Tel. +34 928 14 31 49 / +34 928 14 31 57 Fax +34 928 14 31 89 Gran Canaria komplettes Programm für Entspannung, Vergnügen und Fitness. Riesiger Swimming-Pool mit Sandstrand. C olonial-style rooms and a complete programme for relaxation, excitement and getting fit. Giant swimming pool containing a beach with real sand. Las Palmas D Maspalomas es chambres de style colonial et tout un programme pour se relaxer, se sentir bien et se remettre en forme. Des vacances au sens le plus large. 9 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 10 Al lado de las famosas dunas de Maspalomas.Y conteniendo su propio paisaje de piscina, palmeras y un sinfín de servicios. Ideal para familias. D Avda.Tour Operador Tui, s/n Campo Internacional 35100 Maspalomas - Gran Canaria Tel. +34 928 14 00 30 / +34 928 14 24 52 Fax +34 928 14 24 27 Gran Canaria Las Palmas irekt bei den berühmten Dünen von Maspalomas, ausgestattet mit einer Landschaft aus Pool, Palmen und zahllosen Service-Einrichtungen. Ideal für Familien. R ight beside the famous Maspalomas dunes. And with its own landscape containing a swimming pool, palm trees and a great many services. Ideal for families. A côté des célèbres dunes de Maspalomas 10 Maspalomas. Et avec son paysage particulier de piscine et de palmiers, plus de nombreux services. Parfait pour familles. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 11 V acaciones familiares con mayúsculas: Apartamentos con vistas al mar, terraza y aire acondicionado, los servicios de un hotel de categoría y el entorno singularmente bello del Valle de Taurito. Familienferien groß geschrieben: C/ Albaicín, 2 (Urb. de Taurito) 35138 Mogán - Gran Canaria Tel. +34 928 56 60 40 / +34 928 56 60 64 Fax +34 928 56 54 39 Gran Canaria Appartements mit Meeresblick,Terrasse und Klimaanlage, Hotel-Dienstleistungen mit Kategorie und das einzigartige Panorama des Valle de Taurito. First-rate family holidays: Apartments with sea views, terrace and air conditioning, the services of a top-notch hotel and the singularly beautiful surroundings of Valle de Taurito. Las Palmas V Puerto de Mogán acances familiales avec mayuscules. Appartements avec vue sur la mer, terrasse et air conditionné, les services d’un hôtel de catégorie et la beauté singulière de la Vallée de Taurito. 11 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 12 Los ascensores con vistas panorámicas conectan todos los niveles de placer, relax, gastronomía y diversión. Panoramalifte sorgen für eine stilvolle C/ Antonio Domínguez Alonso, s/n Playa de las Américas 38660 Arona - Tenerife Tel. +34 922 79 27 51 Fax +34 922 79 10 39 Verbindung zwischen allen Ebenen des Vergnügens, der Entspannung und der Gastronomie. Elevators with panoramic views connect Tenerife all the various levels of pleasure, relaxation, gastronomy and entertainment. Santa Cruz de Tenerife Les ascenseurs avec vues panoramiques Playa de las Américas 12 relient tous les niveaux de loisirs, relaxation, gastronomie et divertissements. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 13 Una arquitectura espléndida para un escenario espléndido. El Guayarmina Princess es una atracción más en un rincón especialmente bello de Tenerife. Fantastische Architektur in einer C/ Londres, 1 Costa Adeje 38670 Adeje - Tenerife Tel. +34 922 71 25 84 / +34 922 71 31 13 Fax +34 922 71 20 00 fantastischen Umgebung. Das Guayarmina Princess ist eine zusätzliche Attraktion in einem der schönsten Winkel Teneriffas. S plendid architecture to match splendid scenery.The Guayarmina Princess is yet another attraction in a particularly beautiful part of Tenerife. Tenerife Santa Cruz de Tenerife Une architecture splendide pour un Costa Adeje paysage splendide. Le Guayarmina Princess est une attraction de plus dans un coin spécialement beau de Tenerife. 13 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 14 Majestuoso y elegante: un “Princess” que ofrece el estilo, el ambiente, el entorno y las instalaciones propias de un puro cuatro estrellas. Majestätisch und elegant: Dieses Princess bietet den Stil, die Atmposphäre, das Umfeld und die Service-Einrichtungen eines puren Vier-Stern-Hotels. C/ Bruselas, s/n Costa Adeje 38670 Adeje - Tenerife Tel. +34 922 71 25 55 Fax +34 922 71 93 82 Majestic and elegant: a Princess that Tenerife offers pure four-star style, atmosphere, surroundings and installations. Santa Cruz de Tenerife M Costa Adeje 14 ajestueux et élégant: un “Princess” qui offre le style, l’ambiance, l’environnement et les installations propres à un véritable quatre étoiles. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 15 El club de los amantes de Fuerteventura. Un clima suave, arenas finas, aguas cristalinas y el carácter único de la isla determinan la belleza de este complejo. D Urb. Esquinzo Butihondo, s/n 35625 Morro Jable - Pájara - Fuerteventura Tel. +34 928 54 40 89 Fax +34 928 54 40 97 Fuerteventura er Club der Fans von Fuerteventura. Mildes Klima, feinster Sand, kristallklares Wasser und der einzigartige Charakter der Insel prägen die Schönheit dieser Anlage. T he club for lovers of Fuerteventura. A mild climate, fine sand, crystalline water and the unique character of the island determine the beauty of this complex. Puerto del Rosario Le club des amoureux de Fuerteventura. Un climat doux, du sable fin, des eaux cristallines et le caractère unique de l’île déterminent la beauté de ce complexe. Morro Jable 15 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 16 C inco piscinas y un hermoso Atlántico. Todo para el deporte, todo para el descanso, todo para la salud. Un auténtico oasis del bienestar. Fünf Pools und der herrliche Atlantik. Urb. Esquinzo Butihondo, s/n 35625 Morro Jable - Pájara - Fuerteventura Tel. +34 928 54 41 36 Fax +34 928 54 41 37 Fuerteventura Alles für den Sport, alles für die Erholung, alles für die Gesundheit. Eine authentische Oase des Wohlbefindens. Five swimming pools and the beautiful Atlantic ocean. Everything for sport, for rest, for health. A real oasis of well-being. Puerto del Rosario C inq piscines et un bel Atlantique.Tout pour le sport, tout pour le repos, tout pour la santé. Une vraie oasis du bien-être. Morro Jable 16 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 17 U n rincón mágico del archipiélago canario, una ubicación inmejorable, un complejo vacacional con doce piscinas y todo un mundo de servicios, placeres, actividades y opciones para relajarse y divertirse. Eine magische Insel des Kanarischen Carretera de la Costa Cerca Vieja, 10 38740 Fuencaliente de La Palma Tel. +34 922 42 55 00 Fax +34 922 42 55 08 / 09 [email protected] La Palma Sta. Cruz de La Palma Fuencaliente Archipels, eine unübertreffliche Lage, eine Ferienanlage mit zwölf Pools und ein Ferienerlebnis mit Qualitätsservice, Unterhaltung und vielen Wahlmöglichkeiten zwischen Entspannen und aktivem Vergnügen. A magical corner of the Canarian archipelago, an unbeatable location, a holiday complex with twelve swimming pools and a whole world of services, pleasures, activities and options for relaxing and enjoying oneself. U n coin magique de l’archipel canarien, une situation idéale, un complexe hôtelier avec douze piscines et tout un monde de services, plaisirs, activités et choix pour être relax ou s’amuser. 17 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 18 Múltiples instalaciones, una gastronomía de alto nivel y una muy diversa oferta de ocio convierten a este complejo en un palacio del bienestar. Carretera de la Costa Cerca Vieja, 10 38740 Fuencaliente de La Palma Tel. +34 922 42 55 00 Fax +34 922 42 55 08 / 09 [email protected] La Palma Zahlreiche Einrichtungen, eine hochklassige Gastronomie und ein vielfältiges Freizeitangebot machen diese Anlage zu einem authentischen Palast des Wohlbefindens. A host of facilities, a high level of gastronomy and an extremely diverse range of leisure options make this complex a palace of well-being. Sta. Cruz de La Palma Fuencaliente 18 D e nombreuses installations, une gastronomie de haut niveau et un choix de loisirs très varié font de ce complexe un palais du bien-être. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 19 D iseñado al estilo de un pueblo canario y con espectaculares vistas a las aguas atlánticas, será un escenario ideal para disfrutar sin prisas y una invitación constante a cuidarse de si mismo y de los suyos. I Las Hoyas 38779 Tazacorte - La Palma NUEVO PROYECTO - NEW PROJECT (2006) La Palma Sta. Cruz de La Palma Las Hoyas m Stil eines kanarischen Dorfes und mit spektakulärem Blick auf den Atlantik wird das Isla Bonita Princess ein idealer Schauplatz zum Genießen ohne Eile sein und eine permanente Einladung, sich selbst und die Seinen zu verwöhnen. D esigned along the lines of a Canarian village, and offering spectacular views of the Atlantic, the Isla Bonita Princess will be an ideal setting in which to simply enjoy, with no rush, and a permanent invitation to look after yourself and your loved ones. C onçu comme un typique village canarien et avec des vues spectaculaires sur les eaux atlantiques, ce sera un décor idéal pour se relaxer, une invitation constante a s’occuper de soi-même et des siens. 19 19 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 20 COSTA DORADA 20 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 21 COSTA DORADA L T D L os sabores del Mediterráneo y un color que marca el paisaje litoral: playas como oro, que junto al noble azul del mar resultan una joyería de impresiones. La Costa Dorada es un mundo de pueblos y bahías, de pesqueros y olivares, de cultura y cultivos. A la calidez del clima se une la de la gente. Un entorno relajante que transmite el deseo de ir, quedarse y volver. ie Aromas des Mittelmeers und Farben, die eine herrliche Küstenlandschaft prägen: Strände wie Gold und das Blau des Meeres. Die Costa Dorada – Goldene Küste – ist eine Welt der Dörfer und Buchten, der Fischerboote und Olivenhaine, der Kultur und Natur. Zur Wärme des Klimas gesellt sich die der Menschen. Eine Einladung zum Verweilen, Entspannen, Genießen. he flavours of the Mediterranean and the distinct colour of this coastal landscape: golden beaches, next to the azure blue sea, cause jewel-like impressions.The Costa Dorada is a world of villages and bays, fishing boats and olive groves, culture and cultivation.The warmth of the climate is matched by that of the people. A relaxing milieu that makes one want to go, stay, and return. es saveurs de la Méditerranée et une douceur qui marque le paysage du littoral: des plages dorées, face à l’azur de la mer, comme un véritable joyau. La Costa Dorada, c’est un monde de villages et de criques, de pêcheurs et d’oliviers, de culture d’esprits et de terres. À la chaleur du climat, il faut ajouter celle de ses gens. Un environnement relaxant qui transmet le désir d’y aller, d’y rester et d’y retourner. 21 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 22 100 habitaciones para disfrutar de la Costa Dorada con estilo y confort.Vivir los días a lo mediterráneo, a pocos pasos de una playa de arena. 100 C/ Replanells, s/n - Punta Dorada 43840 Salou - Tarragona Tel. +34 977 37 08 75 Fax +34 977 37 04 60 Salou Zimmer mit Stil und Komfort, um die Costa Dorada und ihr mediterran geprägtes Leben zu genießen, nur wenige Schritte von einem Sandstrand entfernt. 100 rooms where you can enjoy the Costa Dorada in style and comfort. Spend your days in Mediterranean style, a few steps away from a sandy beach. Tarragona Salou 100 chambres pour profiter de la Costa Dorada avec style et confort. Pour vivre ses vacances au rythme méditerranéen, à quelques pas d’une plage de sable fin. 22 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 23 Una terraza que se asoma a un mar azul y brillante. Un lugar para escuchar la voz de las olas y el murmuro del viento entre los pinares. Un sitio para respirar. Eine Terrasse ragt in das blauschimmernde C/ Replanells, 12-14 43840 Salou - Tarragona Tel. +34 977 37 03 92 Fax +34 977 37 03 93 Salou Tarragona Meer hinein. Hier kann man den Wellen des Meeres und dem Wind in den Pinienhainen zuhören. Ein Ort zum Durchatmen. A terrace looking out onto the brilliant blue sea. A place to listen to the voice of the waves and the murmur of the breeze amongst the pine trees. A place to breathe. Salou Une terrasse qui se penche sur une mer bleue et brillante. Un lieu pour écouter la voix des vagues et le murmure du vent dans les pins. Un lieu pour respirer. 23 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 24 Frente a una extensa playa de arena y justo al lado del romántico Paseo Marítimo que une Salou con Cambrils. Un buen ambiente en una buena ubicación. An einem weitläufen Sandstrand direkt am Avda. Diputació, 172 - 174 43850 Cambrils - Tarragona Tel. +34 977 38 55 96 / +34 977 38 55 97 / +34 977 38 55 98 Fax +34 977 38 49 80 Cambrils Tarragona romantischen Küstenweg zwischen Salou und Cambrils. Gute Atmosphäre an einem ausgesuchten Ort. Opposite a huge sandy beach and right next to the romantic “Paseo Marítimo” esplanade that joins Salou and Cambrils. A good atmosphere in a good location. Cambrils Face à une vaste plage de sable et juste à côté de la romantique promenade maritime qui unit Salou et Cambrils - une bonne ambiance dans une bonne situation. 24 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 25 S ervicio de oro en la Costa Dorada. Juegos de agua dulce y salada. Un complejo a la vez moderno y acogedor a pocos pasos del Mar Mediterráneo. Goldener Service an der Goldenen Avda. Diputació, 141 43850 Cambrils - Tarragona Tel. +34 977 36 42 83 Fax +34 977 36 53 51 Cambrils Tarragona Küste. Süß- und Salzwasserspiele. Eine ebenso moderne wie einladende Anlage nur wenige Schritte vom Mittelmeer. Golden service on the Costa Dorada. Fresh and saltwater games. A complex that is both modern and cosy, a step away from the Mediterranean sea. Cambrils Un service en or sur la Costa Dorada. Des jeux d’eau douce et d’eau salée. Un complexe à la fois moderne et accueillant à quelques pas de la mer Méditerranée. 25 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 26 BARCELONA 26 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:16 Página 27 BARCELONA L T D L a capital de Cataluña es la ciudad antigua más juvenil del mundo. Pocas urbes resultan más estimulantes para sus visitantes. Es una especie de Nueva York a lo mediterráneo, igual de dinámica y loca por el arte y el arte de vivir, pero con 1.800 años de historia más. Es la ciudad de los creativos, del gusto por lo extravagante y de los arquitectos geniales. Uno de ellos diseñó el primer hotel urbano de “Princess”. ie Hauptstadt Kataloniens ist die jugendlichste alte Stadt der Welt und stimuliert ihre Besucher wie kaum eine andere. Sie ist eine mediterrane Ausgabe von New York, ebenso dynamisch und verrückt nach Kunst und Lebenskunst, aber mit 1.800 Jahren Geschichte mehr. Es ist die Stadt der Kreativen, des extravaganten Geschmacks und der genialen Architekten. Einer von ihnen hat das erste City-Hotel von “Princess” geschaffen. he capital of Catalonia is the youngest ancient city in the world. Few cities are as stimulating for visitors. It’s a kind of Mediterranean New York, equally dynamic and crazy about art and the art of living, but with 1,800 more years of history. It is the city of creators, of the taste for the extravagant and of brilliant architects. One of them designed the first urban hotel by “Princess”. a capitale de la Catalogne est la ville ancienne la plus jeune du monde. De rares métropoles sont aussi stimulantes pour ses visiteurs. C’est un peu comme New York en version méditerranéenne, aussi dynamique et folle d’art et d’art de vivre, mais avec 1.800 années d’histoire en plus. C’est la ville des créateurs, du goût pour l’extravagant et des architectes de génie. Un d’entre eux créa le premier hôtel urbain de “Princess”. 27 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:16 Página 28 El prototipo del hotel urbano de la nueva era. Diseño vanguardista, servicios de primera categoría, instalaciones óptimas para eventos y reuniones así como una ubicación ideal en la Diagonal, cerca de la playa y directamente al lado del nuevo palacio de congresos. Diagonal, nº 1 08019 Barcelona Tel. +34 93 356 1000 Fax +34 93 356 1022 [email protected] www.hotelbarcelonaprincess.com Barcelona Barcelona 28 D er Prototyp des Stadthotels einer neuen Ära. Avantgardistisches Design, erstklassiger Service, optimale Infrastruktur für Veranstaltungen und Konferenzen sowie eine ideale Lage an der “Diagonal”, in Strandnähe und direkt neben dem neuen Kongresspalast. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:16 Página 29 T he prototype of the new era urban hotel. Avant-garde design, top-notch services, excellent infrastructure for events and meetings as well as an ideal location in “Diagonal” avenue, close to the beach and right beside the new convention center. Le prototype d’hôtel urbain de la nouvelle ère. Design d’avant-garde, services de première catégorie, infrastructure excellente pour des évènements et des réunions ainsi comme una situation idéale dans la rue Diagonal, proche de la plage et directement à côté du nouveau palais de congrès. 29 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 30 COSTA DEL SOL 30 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 31 COSTA DEL SOL E T D C ste reino del sol, protegido de los vientos del norte por una barrera natural de montañas pintorescas, encanta con una hospitalidad que ofrece lo mejor de todo, el Mediterráneo. Sitio de encuentro, punto de partida de los descubridores, ahora descubierto por los que disfrutan del mar, del sol, de la rica gastronomía y del efecto balsámico de la sonrisa andaluza. iese sonnige Küste, von malerischen Bergen gegen kalte Nordwinde geschützt, begeistert durch ihre mediterrane Gastfreundschaft. Ein Ort der Begegnung und Ausgangspunkt historischer Entdeckungsreisen, lässt sich die Costa del Sol heute selbst entdecken, und zwar von denen, die das Meer, die Sonne, gute Küche und die wohltuende Wirkung des andalusischen Lächelns schätzen. his kingdom of the sun, protected from the north wind by the natural barrier formed by picturesque mountains, charms with a hospitality that offers the best of all things Mediterranean. A meeting point, from where the great discoverers set off, it has now been discovered by lovers of the sea, the sun, rich gastronomy and the soothing effect of the Andalusian smile. e royaume du soleil, protégé des vents du nord par une barrière naturelle de montagnes pittoresques, vous charmera grâce à son hospitalité typiquement andalouse.Terre de rencontres, point de départ des Conquistadors, à son tour conquise maintenant par ceux qui veulent profiter de la mer, du soleil, d’une gastronomie ensoleillée et de la joie de vivre à l’andalouse. 31 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 32 R elajadamente activo o activamente relajando, el Costa del Sol Princess está más que preparado para que se realicen ambos conceptos al máximo. Auf entspannende Weise aktiv sein und Carretera Nacional 340 Cádiz-Málaga km. 164 29689 Estepona - Málaga Tel. +34 952 79 40 00 / +34 952 79 30 00 Fax +34 952 80 26 52 Estepona Málaga Estepona 32 aktiv entspannen – das Costa del Sol Princess bietet beste Voraussetzungen für beide Arten von Urlaub. R elaxing activity or active relaxation, the Costa del Sol Princess is more than ready for the realisation of both concepts to the full. Une relaxation active ou une activité relaxante, le “Costa del Sol Princess” est plus que préparé pour que les deux concepts soient développés au maximum. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 33 Una invitación a los amantes de los deportes acuáticos y a los amantes de la vida nocturna. Una cálida invitación de Andalucía. Eine Einladung an die Freunde des Carretera Nacional 340 Cádiz-Málaga km. 164 29689 Estepona - Málaga Tel. +34 952 80 88 33 Fax +34 952 80 26 52 Estepona Wassersports. Eine Verlockung für die Freunde des Nachtlebens. Andalusien und Princess bieten unzählige Feriengenüsse. An invitation to those who love watersports. An invitation to lovers of nightlife. A warm invitation to Andalusia. Málaga Estepona Une invitation aux amoureux des sports aquatiques. Une invitation aux amoureux de la vie nocturne. Une chaleureuse invitation de l’Andalousie. 33 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 34 REPÚBLICA DOMINICANA 34 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 35 REPÚBLICA DOMINICANA T E A T odo lo que nos hace soñar cuando escuchamos la palabra “Caribe” lo encontramos en la República Dominicana. La sombra aromática de las palmeras. Arena tan fina que fluye como un líquido entre nuestras manos. El mar de un color que no se deja cautivar por ninguna foto. Aires que acarician. “Princess” te abre una puerta de cinco estrellas a este paraíso. lles, was beim Wort “Karibik” zum Träumen verleitet, finden wir in der Dominikanischen Republik. Der duftige Schatten der Palmen. Feiner Sand, der zwischen den Händen verrinnt.. Das Meer mit strahlenden Farben, die kein Foto wirklich wiedergeben kann. Milde Luft. Princess Hotels hat diesem Paradies fünf Sterne hinzugefügt. verything we dream of when we hear the word “Caribbean”, we will find in the Dominican Republic.The aromatic shade of the palm trees. Sand so fine that it flows like liquid between our fingers. Sea of a colour that cannot be captured in any photograph. Caressing breezes. Princess opens a five-star gateway onto this paradise for you. out ce qui vous fait rêver lorsque vous écoutez le mot “Caraïbes” vous pouvez le trouver en République Dominicaine. L’ombre rêvée des palmiers. Du sable tellement fin qu’il est impossible de le retenir entre ses doigts. La mer d’une couleur insaisissable en photo. Une brise qui caresse. “Princess” vous ouvre une porte à cinq étoiles sur ce paradis. 35 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:18 Página 36 Una de las mejores playas caribeñas.Y uno de los mejores hoteles. 768 suites, 86 bungalows, 7 restaurantes y una sola meta: ofrecer vacaciones de ensueño. Einer der schönsten Strände der Karibik. Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic Tel. (809) 221 2311 Fax (809) 686 5427 [email protected] Playa Bávaro Santo Domingo 36 Punta Cana Und eines der besten Hotels. 768 Suiten in 86 Bungalows, 7 Restaurants und nur ein Ziel:Wir wollen Traumferien bieten. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:20 Página 37 O ne of the best Caribbean beaches. And one of the best hotels. 768 suites, 86 bungalows, 7 restaurants and a single aim: to offer you a dream vacation. Une des meilleures plages des Caraïbes. Et un des meilleurs hôtels. 768 suites, 86 bungalows, 7 restaurants et un seul but : offrir des vacances de rêve. 37 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:21 Página 38 Un complejo de ensueño que celebra con exuberancia caribeña el concepto de las vacaciones como experiencia singular. Un entorno lleno de lujo y belleza, idóneo para los momentos especiales de la vida. Eine Traumanlage, die mit karibischem Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic Tel. (809) 687 7788 Fax (809) 552 1755 [email protected] A heavenly complex that celebrates the Playa Bávaro concept of holidays as a unique experience with Caribbean exuberance. A world of luxury and beauty, ideal for those special moments in one’s life. Playa Bávaro Santo Domingo 38 Überschwang die Idee des einzigartigen Ferienerlebnisses zelebriert. Eine Welt voller Luxus und Schönheit, ideal für die besonderen Momente des Lebens. Un complexe de rêve qui fête avec une exhubérance propre des Caraïbes le concept de vacances singulières. Un lieu plein de luxe et de beauté, parfait pour ces moments spéciaux que nous offre la vie. Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 39 Los colores del Caribe y la calidad de Princess. Mil y una actividades, entre las cuales figura “renacer”. Este complejo espectacular en Bávaro-Punta Cana dispone de numerosas suites especiales para familias. Farben der Karibik, Qualität von Princess. Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic Tel. (809) 687 7788 Fax (809) 552 1755 [email protected] All the colours of the Caribbean, and all the Playa Bávaro quality of Princess. A thousand and one activities, including “rebirthing”.This spectacular complex in Bavaro-Punta Cana has numerous special suites for families. Playa Bávaro Santo Domingo Tausendundeine Aktivitäten, dazu gehört auch “neu geboren werden”. Diese spektakuläre Anlage in Bávaro-Punta Cana bietet zahlreiche spezielle Suiten für Familien. Les couleurs des Caraïbes et la qualité de Princess. Mille et une activités, entre les quelles figure “renaître”. Ce complexe spectaculaire à Bávaro-Punta Cana dispose de nombreuses suites spéciales pour familles. 39 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 40 C arácter, categoría, calidad: Alojarse en una de las 274 suites del Punta Cana Princess significa elegir entre soñar con los ojos cerrados o abiertos. ¡Bienvenidos los románticos exigentes y los amigos de la muy buena vida! C Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic Tel. (809) 687 5000 Fax (809) 552 1800 [email protected] C Playa Bávaro haracter, category, quality: staying in one of the 274 suites in the Punta Cana Princess amounts to choosing whether you dream with your eyes shut, or open.Welcome to all demanding romantics and friends of the very good life indeed! Playa Bávaro Santo Domingo 40 40 harakter, Kategorie, Qualität. Sich in einer der 274 Suiten des Punta Cana Princess einzuquartieren bedeutet zwischen Träumen mit geschlossenen und offenen Augen wählen zu können.Willkommen anspruchsvolle Romantiker und Freunde des sehr guten Lebens! C aractère, catégorie, qualité: loger dans une des 274 suites du Punta Cana Princess, cela veut dire devoir choisir entre rêver les yeux fermés ou ouverts. Bienvenue aux romantiques exigeants et aux bons vivants! Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 41 En Princess dedicamos amplios Bei Princess widmen wir einem espacios y especial atención a un concepto global del bienestar y de la salud. Queremos ayudar a nuestros huéspedes a profundizar el efecto de sus vacaciones, a vivir un descanso verdadero y global. En los 7 hoteles y resorts con servicios SPA hemos llevado este concepto aún más lejos. Los centros SPA son espacios armoniosos donde se ofrece un asesoramiento y tratamientos con el sello de calidad Princess: Amabilidad, profesionalismo y cuidado en los detalles. El estrés no tiene acceso. Abrimos las puertas secretas para que las tensiones acumuladas salgan del cuerpo y de la mente. Creamos el ambiente ideal para que la regeneración máxima vuelva a ser una parte natural de la vida. El arte del paréntesis impermeable. Relax en estado puro, estilo Princess. umfassenden Konzept des Wohlbefindens und der Gesundheit breiten Raum und spezielle Aufmerksamkeit.Wir wollen unseren Gästen dabei helfen, den Effekt ihrer Ferien zu vertiefen und sich wirklich und komplett zu erholen. In den 7 Hotels und Resorts mit SPA-Service haben wir dieses Konzept noch erweitert. Die SPACenter sind harmonisch gestaltete Bereiche, in denen Beratung und Behandlungen mit dem Qualitätssiegel von Princess geboten werden: Freundlichkeit, Professionalismus und Sorgfalt im Detail. Stress hat keinen Zutritt.Wir öffnen die geheimen Türen, damit die angestauten Spannungen aus Körper und Kopf entweichen können.Wir schaffen eine ideale Atmosphäre, um maximale Erholung zu einem ganz natürlichen Bestandteil des Lebens zu machen. Die Kunst des Abschaltens. Pure Entspannung im Stil von Princess. At Princess we dedicate a Princess Spa Relax en estado puro Pure Entspannung Pure relaxation Relax à l’état pur great deal of space and special attention to a global concept of well-being and health. Our aim is to help our guests feel the effects of their holiday more intensely, and experience true, complete recovery. At our 7 hotels and resorts with SPA service we have taken this concept even further.The SPA centres are harmonious spaces that offer assessment and treatments with the Princess seal of quality: friendliness, professionalism and care over details. Stress is denied access here.We open up the secret doors so that accumulated tension leaves your body and mind.We create the perfect atmosphere so that maximum regeneration becomes a natural component of life once more.The art of absolutely watertight breaks. Pure relaxation, Princess style. C hez Princess nous destinons de vastes espaces et une attention particulière à un concept global de bien-être et de santé. Nous voulons aider nos hôtes a approfondir l’effet de leurs vacances, a vivre un repos total. Dans les 7 hôtels et resorts avec des services SPA nous avons été encore plus loin dans ce concept. Les centres SPA sont des espaces armonieux où nous proposons assistance et soins avec la marque de qualité Princess: amabilité, professionnalisme et soin des détails. Le stress ne peut pas accéder. Nous ouvrons les portes secrètes pour que les tensions accumulées sortent du corps et de l’esprit. Nous créons l’ambiance idéale pour qu’une régénération maximale redevienne une partie naturelle de la vie. L’art de la paranthèse imperméable. Du relax à l’état pur, à la Princess. 41 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 42 42 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 43 43 Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 44 Gran Canaria Taurito Princess * * * * Suite Princess * * * * Gran Canaria Princess * * * * Tabaiba Princess * * * * Maspalomas Princess * * * * Mogán Princess Tenerife Guayarmina Princess * * * * Tenerife Princess * * * * Bahía Princess * * * * Barcelona Barcelona Princess * * * * Costa Dorada Cambrils Princess * * * * Marítim Princess * * * Negresco Princess * * * Punta Dorada Princess * * * * Fuerteventura Club Jandía Princess * * * * Fuerteventura Princess * * * * Costa del Sol Andalucía Princess * * * * Costa del Sol Princess * * * * Information & Booking · Información y Reservas [email protected] www.princess-hotels.com Tel. +34 977 38 55 96/97/98 Fax +34 977 38 49 80 Information & Booking in Bávaro · Información y Reservas en Bávaro Hotel Bávaro Princess · Playa Bávaro · Punta Cana · Higüey (República Dominicana) [email protected] Tel. (809) 221 2311 Exts. 4119 / 4148 / 4127 / 4125 Fax (809) 552 1288 La Palma La Palma Princess * * * * Teneguía Princess * * * * Isla Bonita Princess (2006) Punta Cana (Rep. Dominicana) Bávaro Princess * * * * * Punta Cana Princess * * * * SUP. Caribe Club Princess * * * * SUP. Tropical Princess * * * *