Study Tour in Turkey - South Knowledge Exchange
Transcription
Study Tour in Turkey - South Knowledge Exchange
South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Study Tour in Turkey (Ankara) on telecom liberalization for Tunisian and Mauritanian senior governmental experts Week of 18-22 November 2013 Semaine du 18-22 Novembre 2013 This study tour is part of a knowledge exchange between Turkey, Tunisia and Mauritania on Leadership development on telecom liberalization designed as follows: Ce voyage d’étude fait partie d’un échange d’expériences et de connaissances entre la Turquie, la Tunisie et la Mauritanie en matière de développement de compétences de définition et de mise en œuvre de réformes sectorielles dans le secteur des télécommunications : 1. 2. 3. The exchange will start with a study tour including field visits, presentations and group discussions in Turkey for Tunisian (4) and Mauritanian (5) participants. Mauritanian and Tunisian participants would be requested to brief their bureaus on the outcomes of the study tour as well as on identified specific subtopics for further discussion upon return. Throughout the exchange and in between study tour and expert visit, there will be virtual sustained discussions on specific subtopics between Turkish, Tunisian and Mauritanian participants. The exchange will end with an expert visit of Turkish participants (3 or 4) and Tunisian (3 or 4) participants in Mauritania including follow-up, field visits, presentations and deep-dive group discussions on specific subtopics with the Mauritanian participants and with a broader stakeholder audience in Mauritania. 1. L’échange débutera par un voyage d’étude incluant des visites terrain, des présentations et des discussions en groupe en Turquie pour des participants tunisiens (4) et mauritaniens (5). Il est attendu des participants tunisiens et mauritaniens qu’ils informent leurs institutions respectives des enseignements du voyage d’étude ainsi que des sous-sujets qui ont été identifiés pour approfondissement à leur retour. 2. Pendant l’échange et entre le voyage d’étude et la visite d’experts, il y aura des discussions virtuelles (téléphone, mail, etc.) sur les sous-sujets entre les participants turcs, tunisiens et mauritaniens. 3. L’échangera se terminera par une visite d’experts turcs (3 ou 4) et tunisiens (3 ou 4) en Mauritanie pour un suivi incluant des visites terrain, des présentations et des discussions approfondies en groupe sur les sous-sujets avec les participants mauritaniens et plus largement les acteurs clefs du secteur mauritanien. 1 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 1. List of participants – Liste des participants Turkey # Last Name, First Name Title & Organization Email & Tel 1 Dr. Ahmet E. ÇAVUŞOĞLU Head of Department for [email protected] International Affairs, Tel: +90 312 294 72 90 ; GSM: +90 533 441 63 86 ICTA Fax: +90 312 294 71 55 2 Ms. Şükran AYTEKIN Chief ICT Expert, ICTA [email protected] Tel: +90 312 294 72 92 3 Mr. Samet TUNCER Assistant ICT Expert, ICTA 4 Ms. Elif ÖZDEMİR Head of Department of Authorization, ICTA 5 Mr. Salim KETEVANLIOĞLU Chief ICT Expert, ICTA 6 Mr. Yavuz GÖKTAYLAR Chief ICT Expert, ICTA 7 Mr. Beytullah KUŞCU ICT Expert, ICTA 8 Mr. Mustafa ÖZDEMİR ICT Expert, ICTA 9 Mr. Hüseyin ÖZDEMİR ICT Expert, ICTA 10 Mr. Mehmet ALTINSOY ICT Expert, ICTA 11 Mr. Fatih TEZEL ICT Expert, ICTA 12 Mr. Mahmut Esat ÖZEK ICT Expert, ICTA 13 Mr. Cemil YANIK ICT Expert, ICTA 14 Mr. Mehmet İLERİ ICT Expert, ICTA 15 Mr. Ramazan YILMAZ ICT Expert, ICTA 16 Mr. Serhat ERKOÇ ICT Expert, ICTA 17 Ms. Aycan ILGIN ICT Expert, ICTA 18 Mr. Murat ERDOĞAN ICT Expert, ICTA [email protected] Tel: +90 312 294 7176 2 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 19 Mr. Hakan AYDOĞAN ICT Expert, ICTA 20 Ms. Çiğdem BAKAR Assistant ICT Expert, ICTA 21 Ms. Zehra TURAN Assistant ICT Expert, ICTA 22 Ms. Meryem ŞAFAK Assistant ICT Expert, ICTA TUNISIA # Last Name, First Name M. Taoufik ROJBI 1 Ms. Mbarka MISSAOUI 2 Ms. Basma CHEBBI 3 Title & Organization Email & Tel Directeur général des techniques de communications, Ministère des Technologies de l'Information et de la Communication [email protected] Directeur, Ministère des Technologies de l'Information et de la Communication [email protected] Directeur, INT [email protected] Tél: +216 98 34 03 28 Tél : +216 98 46 68 62 Tél :+216 98 64 02 68 M. Mohamed MEDDEB 4 Ingénieur, membre de l'équipe du projet "Portabilité des numéros", INT [email protected] Tél : +216 99 63 09 75 MAURITANIA # 1 2 Last Name, First Name M. Mohamed Lemine Ould SALIHI M. Hacen Ould BABE Title & Organization Email & Tel Directeur Général des Technologies de l’Information et de la Communication, Ministère de l’Emploi, de la Formation Professionnelle et des Technologies Nouvelles – MEFPNT [email protected] Directeur des Infrastructures, de la Promotion et de la Veille Technologique, Ministère de l’Emploi, de la Formation Professionnelle et des Technologies [email protected] Tél. +222 45 29 07 24 GSM. +222 44 48 91 18 / +222 26 12 22 22 GSM. +222 44 48 91 19 3 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Nouvelles – MEFPNT 3 4 M. Cheikh Baye CHEIKH ABDALLAHI* Conseiller du Président, ARE M. Abdellahi Ould MAHAM SIDI Directeur des télécommunications et de la poste, ARE [email protected] GSM : + 222 44 62 95 38 [email protected] Tél. + 222 45 29 12 41 GSM. + 222 36 30 98 58 M. Abdellahi Ould Mohamed EL MOCTAR 5 Chef département Concurrence et Prospective, ARE [email protected] GSM. +222 22 32 19 50 WORLD BANK # 1 Last Name, First Name Dr. Michel ROGY Title & Organization ICT Policy Advisor (TWICT) Email & Tel [email protected] Tel +1 202 458 0950 GSM + 1 202 677 1358 2 Meral GOKCEK Logistic officer (World Bank’s Ankara Office) [email protected] Tel 90-312-447 0004 ; GSM 0532-422 7414 3 Arthur FOCH Jr Professional Officer (TWICT) [email protected] Tel +1 202 453 8362 * M. Mohamed Ould Khayar (President, Telecoms Consumer Association of Mauritania (ADUTEL)) cancelled his participation at short notice. M. Cheikh Baye Cheikh (Advisor to the President, ARE) joined the study tour under ARE financing. 2. Program of study tour – programme du voyage d’étude SUNDAY – DIMANCHE Arrival of Tunisian and Mauritanian participants in Ankara Arrivée des participants Tunisiens et Mauritaniens à Ankara MONDAY MORNING – LUNDI MATIN Welcome Accueil 4 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Brief presentation of participants Tour de table des participants Objectives of the study tour Objectifs du voyage d’étude Detailed overview of telecoms/ICT sector in Turkey Présentation détaillée du secteur des télécoms/TIC en Turquie Market Observatory and Key market data Respective responsibilities Ministry/Regulatory Agency Observatoire des marchés et Données marché Main policy objectives for the telecoms/ICT sector (e.g. Broadband Strategy, Digital Hub Turkey…) Responsabilités respectives du Ministère et de l’Autorité de Régulation Nationale Legal and regulatory framework focusing on authorization regime and license renewal Principaux objectifs de la politique sectorielle télécoms/TIC (par ex. Stratégie Haut Débit, Hub Numérique Turquie…) Cadre légal et réglementaire, particulièrement le régime d’autorisation et le renouvellement des licences Brief overview of telecoms/ICT sector in Tunisia Legal and regulatory framework focusing on authorization regime and license renewal Brief overview of telecoms/ICT sector in Mauritania Legal and regulatory framework focusing on authorization regime and license renewal Présentation synthétique du secteur des télécoms/TIC en Tunisie Cadre légal et réglementaire, particulièrement le régime d’autorisation et le renouvellement des licences Présentation synthétique du secteur des télécoms/TIC en Mauritanie Cadre légal et réglementaire, particulièrement le régime d’autorisation et le renouvellement des licences MONDAY AFTERNOON – LUNDI APRES MIDI The experience of ICTA in conducting market analysis Broadband and (Markets 4,5,6) Ultra-Fast Broadband Call origination/termination fixed / mobile L’expérience de l’ICTA dans la conduite des analyses de marché Haut et Très Haut Débit (Marchés 4,5,6) Départ / terminaison d’appel réseaux fixes/mobiles The experience of ICTA with number portability L’expérience de l’ICTA dans la mise en œuvre de la portabilité des numéros, avec visite du système de including visit to Number Portability System portabilité des numéros TUESDAY MORNING – MARDI MATIN The experience of Turkey with unbundling of the local L’expérience de la Turquie dans le dégroupage de la boucle locale loop Key milestones of unbundling the copper loop Grandes étapes du dégroupage de la boucle locale 5 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization cuivre (dégroupage et collecte) (LLU and Bitstream) Current status of LLU / Bitstream Etat des lieux du dégroupage / collecte Challenges of effective implementation and key decisions taken by ICTA Enjeux dans la mise en œuvre effective du dégroupage et décisions clefs prises par ICTA Overview of the reference offers LLU / Bitstream Présentation des offres de référence dégroupage / collecte Lessons learned Enseignements tirés Brief overview of status of unbundling of local loop in Présentation synthétique du statut du dégroupage de la Tunisia (LLU and Bitstream) and key issues at stake in boucle locale en Tunisie (dégroupage et collecte) et principaux enjeux du programme de travail Ministère/INT the coming months for Ministry/Regulator pour les mois à venir Brief overview of status of unbundling of local loop in Présentation synthétique du statut du dégroupage de la Mauritania (LLU and Bitstream) and key issues at boucle locale en Mauritanie (dégroupage et collecte) et principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE stake in the coming months for Ministry/Regulator pour les mois à venir TUESDAY AFTERNOON – MARDI APRES MIDI Site visit: LLU exchange and outdoor implementations Visite d’un site de dégroupage et installations extérieures WEDNESDAY MORNING – MERCREDI MATIN The experience of Turkey with fiber in the local loop Policy objective for FTTx Legal and regulatory framework for FTTx, focusing on facility sharing regime Current status of FTTx Business models (infrastructure sharing, codeployment, PPP…) Challenges in implementing the legal and regulatory framework Lessons learned L’expérience de la Turquie dans la boucle locale fibre optique Objectifs de la politique sectorielle pour le très haut débit FTTx Cadre légal et réglementaire pour le FTTx particulièrement le partage d’ infrastructure Etat des lieux de la boucle locale fibre optique Business models (partage d’infrastructure, codéploiement, PPP…) Enjeux dans la mise en œuvre du cadre légal et réglementaire Enseignements tirés Brief overview of status of FTTx in Tunisia and key Présentation synthétique du statut du FTTx en Tunisie et issues at stake in the coming months for principaux enjeux du programme de travail Ministère/INT pour les mois à venir Ministry/Regulator Brief overview of status of FTTx in Mauritania and Présentation synthétique du FTTx en Mauritanie et key issues at stake in the coming months for principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE 6 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Ministry/Regulator pour les mois à venir WEDNEDSAY AFTERNOON – MERCREDI APRES MIDI Site visit: FTTx network Visite d’un réseau FTTx THURSDAY MORNING – JEUDI MATIN The experience of Turkey in developing a digital hub Legal and regulatory framework for ISPs Legal and regulatory framework for Domain Name Cybersecurity exercises Lessons learned L’expérience de la Turquie dans la mise en place d’un Hub Numérique Turquie Cadre légal et réglementaire pour les fournisseurs d’accès à Internet Cadre légal et réglementaire pour la gestion des noms de domaine Exercices de cybersécurité Enseignements tirés Brief overview of status of developing Digital Hub in Présentation synthétique du statut du développement Hub Tunisia and key issues at stake in the coming months Numérique en Tunisie et principaux enjeux du programme de travail Ministère/INT pour les mois à venir for Ministry/Regulator Brief overview of status of developing Digital Hub in Présentation synthétique du statut du développement Hub Mauritania and key issues at stake in the coming Numérique en Mauritanie et principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE pour les mois à venir months for Ministry/Regulator THURSDAY AFTERNOON – JEUDI APRES MIDI Site visit: Datacenter + IXP Visite d’un Datacentre et d’un point d’échange à Internet FRIDAY MORNING – VENDREDI MATIN The experience of Turkey with liberalization and L’expérience de la Turquie dans la libéralisation des communications électroniques et la privatisation privatization of telecommunications services The experience of Turkey with ex post regulation L’expérience de la Turquie avec le contrôle des pratiques (control of anti-competitive behavior), QoS monitoring anticoncurrentielles, le contrôle de la qualité de service et la protection du consommateur and consumer protection. Brief overview of status of liberalization in Tunisia and Présentation synthétique du statut de la libéralisation des key issues at stake in the coming months for communications en Tunisie et principaux enjeux du programme de travail Ministère/INT pour les mois à venir Ministry/Regulator Brief overview of status of liberalization of Présentation synthétique du statut du statut de la communications in Mauritania and key issues at stake libéralisation des communications en Mauritanie et principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE in the coming months for Ministry/Regulator pour les mois à venir 7 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization FRIDAY AFTERNOON – VENDREDI APRES MIDI Clôture – Prochaines étapes Wrap-Up / Next Steps SATURDAY – SAMEDI Departure of Tunisian and Mauritanian participants from Ankara Départ des participants Tunisiens et Mauritaniens de Ankara 3. Selected key take overs of study tour – Principaux enseignements du voyage d’étude Monday November 18 – Lundi 18 novembre ICT Authority (ICTA) of Turkey, with a special budget, financial and administrative autonomy, has been established in order to make regulations, grant right of use for frequencies and numbers, inspect the sector and perform its reconciling function in the electronic communication sector. The mission of ICTA is creating an effective and sustainable competition in the information and communications sector, enhancing the satisfaction of all related parties by protecting the rights and interests and providing the transformation into an information society by encouraging technological developments. There are 890 employees in ICTA, almost half of which are professional personnel. L’autorité turque des technologies de l’information et de la communication (ICTA), disposant d’un budget spécifique et de l’autonomie financière et administrative, est en charge de la régulation du secteur des communications électroniques, de l’attribution des ressources spectrale et de numérotation, du suivi du développement du secteur et du règlement des différends entre acteurs. La mission de l’ICTA est de créer une concurrence effective et durable dans le secteur de l’information et de la communication, d’améliorer la satisfaction de toutes les parties prenantes en protégeant leurs droits et intérêts, et de soutenir la transformation vers une société de l’information en encourageant l’innovation technologique. 890 personnes travaillent pour l’ICTA, la moitié étant des professionnels du secteur. ICTA a mis en place des projets de coopération bilatéraux et multilatéraux pour partager expérience et connaissance, et organise des séminaires de formation pour les personnels débutants et expérimentés des autorités de régulation, notamment dans le domaine des télécommunications et de la gestion des fréquences. ICTA salue cette opportunité de coopérer avec la Banque mondiale dans le contexte de l’échange d’expériences et de connaissances entre la Turquie, la Tunisie et la Mauritanie en matière de développement de compétences de définition et de mise en œuvre de réformes sectorielles dans le secteur des télécommunications. Elle encourage le développement de ce type d’opérations en direction d’autres pays des régions Afrique, Moyen Orient Policy making and strategy setting are performed by Afrique du Nord, et Europe Asie Centrale. the Ministry of Transportation, Maritime Affairs and Communications, who recently set up ambitious roll- Le Ministre des Transports, des Affaires Maritimes et des out and take up targets for broadband: 60 million Communications est responsable de la politique et de la subscriptions in 2023 (up from 33.7 in September stratégie sectorielle, et il a fixé récemment des objectifs 2013), at least 100 Mbps connection for every ambitieux de développement pour le haut débit : 60 millions household (with fiber deployed most homes or de clients en 2023 (en partant de 33.7 en septembre 2013), au ICTA has set up bilateral and multilateral co-operation projects for sharing experiences and information, and organized training seminars with regulatory institutions in different countries, especially for beginners and professionals working in the field of telecommunications and spectrum arrangements. ICTA is welcoming this new opportunity to partner with the World Bank in the context of this south-south knowledge exchange between Turkey, Tunisia and Mauritania on Leadership development on telecom liberalization and is looking forward to scale it up towards other African and ECA/MENA countries. 8 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization buildings, in short FTTH/B), diffusion of next generation mobile broadband technologies (such as 4G/LTE), and the country being a regional hub for telecommunications infrastructure. Opening the electronic communications sector to competition unleashed a sustainable growth since 2004, total revenues of all operators reaching 30.88 Billion TL in 2012 (approx. 15.27 Billion US$). The number of operators in the market tended to increase continuously, and Electronic Communications Law no. 5809 dated 2008 Turkey eased considerably the process with a general principle of authorization: there exist 422 operators with 668 authorizations for different services as of 2012, which is of high interest to countries seeking to generate investments and growth through liberalization of the sector. Fixed market. As elsewhere in the world, the number of fixed subscribers decreased to 13.86 million in 2012 with a penetration rate of 18.3%. Considering that the average household size in Turkey is around 3.76 (for a population of around 75.6 million), it can be considered that fixed line services reach to a significant proportion of Turkish citizens. General authorization for fixed telephony services operators competing with incumbent Turk Telekom enabled 48 of them to reach 17.9% market share of total fixed traffic up from 3.2% in 2008, and even 39.9% market share for calls to abroad. Mobile market. Mobile penetration rate is 89.5%. Prepaid subscribers represent 62% of total mobile subscribers (much higher than European average which is 43%). There are 3 mobile operators, and their market shares in terms of subscribers are as follows: Turkcell 51.9%, Vodafone 28.2% and Avea (arm length subsidiary of incumbent Turk Telekom) 19.9%. The competitiveness in the market has increased with the implementation of Mobile Number Portability. Over 30 million subscribers have ported their numbers since 2008. There exist also 33 authorizations within the scope of the notification procedure and 11 authorizations within the scope of the right of use procedure for Mobile Virtual Network Services in Turkey. There is however a relatively high tax level on mobile telecommunications services. moins 100 Mbps de connectivité pour chaque foyer (avec de la fibre optique jusqu'à la plupart des maisons ou immeubles, FTTH/B), diffusion des nouvelles générations de technologies haut débit mobile (telles que 4G/LTE) et positionner le pays comme un hub régional numérique. L’ouverture à la concurrence du secteur des communications électroniques a permis une croissance considérable depuis 2004, les revenus de l’ensemble des opérateurs s’élevant à 30.88 milliards de TL en 2012 (environ 15.27 milliards US$). Le nombre d’opérateurs sur la marché est en croissance constante, et la Loi sur les Communications Electroniques 2008/5809 a facilité considérablement le processus avec le principe général d’autorisation : en 2012, il y a 422 opérateurs avec 668 autorisations pour différents types de services, ce qui est particulièrement instructif pour des pays cherchant à créer des investissements et des emplois à travers la libéralisation du secteur. Marché fixe. Comme dans d’autres pays du monde, le nombre de clients fixe a baissé pour atteindre 13.86 million en 2012, avec une pénétration de 18.3%. Toutefois, considérant la taille moyenne d’un foyer (environ 3.76 personne, la Turquie comptant 75.6 millions d’habitants au total), la plupart des citoyens turcs ont accès à une ligne fixe. Le principe général d’autorisation pour les 48 opérateurs de services de téléphonie fixe concurrents de Turk Telekom leur a permis de gagner 17,9% du trafic total par rapport à 3,2% en 2008, et même 39,9% du trafic vers l’international. Marché mobile. Le taux de pénétration mobile est de 89.5%. Les clients prépayés représentent 62% (taux plus élevé que la moyenne européenne qui est de 43%). Il y a 3 opérateurs mobiles dont les parts de marchés en abonnés sont : Turkcell 51,9% ; Vodafone 28,2% et Avea (filiale de l’opérateur historique Turk Telekom) 19,9%. Il y a plus de concurrence sur le marché depuis la mise en œuvre de la portabilité des numéros mobiles. Plus de 30 millions de clients ont porté leur numéro depuis 2008. Il y a également 33 autorisations dans le cadre du régime de déclaration et 11 dans le cadre des droits d’usage pour des services de réseaux mobiles virtuels en Turquie. Par contre, le niveau de taxation sur les services mobiles est très élevé. Marché Internet et haut débit. La pénétration haut débit fixe est de 10 ,5% et la pénétration haut débit mobile est de 16,1% (les 3 opérateurs mobiles ayant obtenu une licence 3G en juillet 2009). Le principe général d’autorisation pour les Internet and Broadband market. Fixed broadband 178 fournisseurs de services Internet concurrents de Turk penetration is 10.5% and mobile broadband Telekom (à travers sa filiale TTNET) leur a permis de gagner penetration is 16.1% (authorization of 3G services in 13% du marché xDSL. July 2009). Mobile broadband constitutes 60% of total Les analyses de marché jouent un rôle clef dans la mise en 9 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization broadband subscribers. General authorization for internet service provides competing with incumbent Turk Telekom (through its arm’s length subsidiary TTNET) enabled 178 of them to reach 13% market share of xDSL. place de la régulation dire ex-ante, qui a pour objectif de permettre le développement de la concurrence dans le secteur. ICTA est dans son troisième cycle d’analyse de marché, qui porte sur 10 marchés pertinents. Market analysis have a key role over the ex-ante regulations in terms of establishment of competition in the sector. ICTA is the third round of market analysis, with 10 relevant market analysis documents. 10 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Dr. Turgut Ayhan BEYDOĞAN, Vice Chairman of the Board, ICTA – Vice-Président du Conseil ICTA Sharing ICTA’s experience - Partage d’expérience avec l’ICTA 11 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Tuesday November 19 – Mardi 19 novembre xDSL is the most preferred fixed broadband technology in Turkey, 99% of population being covered. xDSL penetration rate is 8.8% and approximately 80% of subscribers prefer 8 Mbps connection. Alternative operators xDSL market share increased to 13% thanks to the comprehensive and effective set of wholesale offers to be provided by Turk Telekom (see Figure below) as well as transparent procedures to follow when switching ISP. Particularly important to allow competing ISPs to grow in recent years is Bit Stream Access / Naked DSL (16 agreements in place, 98% of competing ISPs customers), initially is was Resale (still 61 agreements in place, but only 2% of ISPs customers). Full Unbundling did not develop successfully so far (8 agreements in place, merely 3,000 unbundled lines) despite efforts to make as many as 779 sites available for LLU serving 81% of the xDSL market. LLU has difficulty to race against Bit Stream Access / Naked DSL in Turkey because of the deployment of VDSL2 and outdoor DSLAMS by Turk Telekom (that competing ISPs can access via Bit Stream Access / Naked DSL) and the difficulty to mitigate the initial gap (as regards transmission costs, installation fees) with Bitstream where connection to 38 sites is sufficient to cover 100% of xDSL market. La principale technologie pour le haut débit fixe en Turquie est le xDSL, couvrant 99% de la population. La pénétration du xDSL est de 8,8% et environ 80% des clients ont une connexion à 8 Mbps. La part de marché des opérateurs alternatifs a atteint 13% grâce à l’ensemble des offres de gros fournies par Turk Telekom (voir illustration ci-dessous) ainsi qu’aux procédures transparentes de changement de fournisseurs de service à Internet (FSI). L’offre de gros ayant permis le développement de la concurrence dans les dernières années est le bitstream / DSL nu (8 accords en place, 98% des clients des FSI concurrents), initialement c’était la Revente (61 accords toujours en place, mais seulement 2% des clients des FSI). Le dégroupage ne s’est pas développé de manière satisfaisante pour l’instant (8 accords en place, à peine 3,000 lignes dégroupées) malgré les efforts visant à ouvrir au dégroupage 779 sites couvrant 81% du marché xDSL. Le dégroupage est peu compétitif avec le bitstream / DSL nu à cause du déploiement par Turk Telekom de technologie VDSL2 et de DSLAM en extérieur (accessible aux FSI concurrents grâce aux offres bitstream / DSL nu) et de la différence en termes d’investissements initiaux (coûts de transmission, frais d’installation) avec le bitstream pour lequel la connexion à 38 sites est suffisantes pour adresser 100% du marché xDSL. Les visites de site ont permis d’observer que les besoins en Site visits showed that the colocation requirements for termes d’espace pour se colocaliser dans les sites de Turk unbundling in terms of space in Turk Telekom’s Telekom étaient relativement modestes. premises are fairly limited. Overview of wholesale offers to be provided by Turk Telekom – Présentation des offres de gros fournies par Turk Telekom 12 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Sharing Turk Telekom’s experience on bitstream and unbundling - Partage d’expérience avec Turk Telekom sur le bitstream et le dégroupage Site visit: LLU exchange - Visite d’un site de dégroupage 13 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Wednesday November 20 – Mercredi 20 novembre Of particular interest was the approach followed by ICTA to implement a transparent, predictable, and stable regulatory environment in support of the significant investments needed to transition from a copper to a fiber local loop infrastructure. Similarly to most countries on the African continent, cable is not a widespread platform to be relied upon to provide at least 100 Mbps connection (sometimes referred to as ultra-fast broadband) to households in Turkey. ICTA embarked therefore on a balanced approach to the twinned objectives of promoting investment and protecting/promoting competition in ultra-fast broadband. With Decision 2011/511 ICTA decided not to regulate Turk Telekom (only for access to the fiber FTTH/B) for a five year period or as long as the ratio of FTTB/H subscribers is lower than 25% of the total of fixed broadband subscribers, with Turk Telekom to provide access to its FTTB/H infrastructure through Resale and Bit Stream Access services on equal conditions and non-discriminatory basis. In addition, with Decision 2012/303, ICTA safeguarded the rights of competing ISPs within the areas of fiber transition to access the copper infrastructure of Turk Telekom should they wish to do so. L’approche suivie par ICTA pour mettre en place un environnement réglementaire transparent, prévisible et stable pour encourager les investissements pour remplacer la boucle locale cuivre par une boucle locale fibre est particulièrement intéressante. A l’instar de la plupart des pays du continent africain, les réseaux de télévision par câble ne sont pas suffisamment développés pour constituer une plate-forme permettant d’offrir des connexions à 100 Mbps (le très haut débit) aux foyers turcs. ICTA poursuit de manière équilibrée les deux objectifs de promotion des investissements et de protection/stimulation de la concurrence dans le très haut débit. Par sa décision 2011/51 ICTA a décidé de ne pas réguler Turk Telekom (uniquement pour l’accès fibre FTTH/B) pendant 5 ans ou tant que la part des clients FTTB/H dans le total des clients haut débit fixe reste inférieure à 25%, Turk Telekom devant donner un accès à son réseau FTTB/H dans des conditions semblables et non discriminatoires à travers des offres de revente et de bitstream. Par ailleurs, par sa décision 2012/303, ICTA a préservé le droits des FSI concurrents, dans les zones en transition cuivre vers fibre, d’accéder à l’infrastructure cuivre s’ils le souhaitent. Ceci (voir illustration ci-dessous) a donné un coup d’accélérateur aux investissements de Turk Telekom et de son concurrent Superonline (filiale de l’opérateur mobile Turkcell), et le nombre de clients fibre est passé de 220.777 à 967,309 à fin septembre 2013. Il y a déjà 24% de pénétration sur les 4.113.146 maisons couvertes par le FTTB/H. En 2 ans, la Turquie est ainsi passée du 12ème au 5ème rang en Europe pour les clients FTTB/H. En septembre 2013, environ 22% des foyers sont couverts (à comparer à 14% en décembre 2012). Le FTTB est déployé pour les clients existants dans les quartiers d’affaires et dans les zones résidentiels à fort pouvoir d’achat, alors que le FTTH est déployé dans certains nouveaux quartiers et dans des zones industrielles. Un accès fibre 20 Mbits est vendu aujourd’hui à 29,61 Euro TTC par mois, pas beaucoup plus cher qu’un accès xDSL à 16 Mbits (27,47 Euro) ou un accès réseau câble à 20 Mbits (25,32 Euro). As a consequence (see figure below) investments by Turk Telekom and competing ISP Superonline (subsidiary of mobile operator Turkcell) rose quickly, and fiber subscribers jumped from 220,777 to 967,309 at the end September 2013. This is already 24% penetration on the 4,113,146 home passed with FTTB/H in Turkey. Within 2 years Turkey moved up from rank 12th to rank 5th in Europe for FTTB/H subscribers. As of September 2013, ~%22 of Turkish households are covered by FTTB/H (to be compared with 14% in December 2012). FTTB is deployed for existing customers in business areas and in high income residential areas, whilst FTTH is chosen for selected greenfield areas and industrialized areas. Currently a 20 Mbit/s access based on fiber technology costs 29,61 euro Tax included per month, not too far Les estimations non officielles actuelles semblent indiquer away from a 16 Mbit/s access based on xDSL que les accès FTTB/H ont été construits moitié par technology costs (27,47 Euro) or a 20 Mbit/s access Superonline moitié par Turk Telecom. Au niveau du marché based on cable technology (25,32 Euro). de détail, Superonline aurait une part de 50%, TTNET (filiale Preliminary unofficial estimates tend to indicate the de Turk Telekom) 42.5% et les autres FSI 7.5% (à travers les Superonline and Turk Telekom built each half of the offres de revente et de bitstream) 14 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization FTTB/H accesses. On the retail market, Superonline would have 50% share, TTNET (subsidiary of Turk Telekom) 42.5% and other ISPs 7.5% (using Resale and Bit Stream Access services). Growth of FTTB/H subscribers in Turkey – Croissance des clients fibre optique jusqu`à l’immeuble / la maison en Turquie Site visit: FTTB network - Visite d’un réseau FTTB 15 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Thursday November 21 – Jeudi 21 novembre A distinctive feature of Turkey that struck visiting experts is that there remains a vibrant Internet market for fixed technologies. There are approximately 120 active ISPs for a population of 75.6 million (by contrast there are only 5 ISPs in Tunisia for a population of 10.7 million and none in Mauritania for a population of 3.6 million). In Turkey, total market share of ISPs is 19,5% at 2013 while it is only 12% at 2010. There are two main reasons for this. Firstly, a very easy authorization process (A notification form and some necessary documents about company are enough) for Internet Service Providers (ISPs), which made it possible for Turkish entrepreneurs to provide Internet services at regional (e.g. in the touristic Antalya area) or local level (e.g. setting up wi-fi hotspots in restaurants and cafes). Open used frequency bands for wi-fi access system are specified and it is possible to use these bands without any permission and payment. In addition, about half of these ISPs are also fixed telephony service operators authorized to provide telephony services using the Voice over IP technology. Secondly, regulation obliges the incumbent fixed operator Turk Telekom to provide a comprehensive and effective set of wholesale offers (in particular resale and bitstream access / naked DSL) as well as transparent procedures to follow when switching ISP. Turkey is also seeking to address the issue of most Turkish internet websites not being hosted under .tr (see figure below). Recent reform aims at introducing more competition in the market for Internet domain name through Registry-Registrar separation and Freedom of transfer among Registrars. Finally ICTA shared its experience in coordinating the “Cyber Shield Exercise 2012”, with the participation of the 12 Internet service providers having the largest market share and the 3G mobile operators. The objectives of such exercises are to develop cyber incident response capabilities, to share knowledge and experience, and to create and raise awareness and consciousness. In the afternoon visiting experts were taken to Turk Telekom’s datacenter in Ümitköy; this 3,000 m2 datacenter offers 2,000 m2 of white spaces to Turkish clients. 40 staff are in charge of this datacenter for energy, cooling, fire, supervision and physical access. Successful development of broadband in Turkey Une particularité remarquable de la Turquie est qu’il y existe une forte dynamique sur le marché du haut débit fixe. Il y a environ 120 fournisseurs de services Internet (FSI) actifs pour une population de 75,6 millions (à comparer à seulement 5 FSI en Tunisie pour une population de 10,7 millions et aucun en Mauritanie pour une population de 3,6 millions). En Turquie, la part de marché totale des FSI en 2013 est de 19,5% (elle n’était que de 12% en 2010). Il y a deux principales raisons. D’une part, un régime d’autorisation très simple (un formulaire de notification et quelques documents clefs sur l’entreprise suffisent) pour les FSI, qui a permis à des entrepreneurs tucs d’offrir des services au niveau régional (par exemple, dans la zone touristique d’Antalya) ou local (par exemple avec des hotspots dans des restaurants ou cafés). Les bandes de fréquences librement disponibles pour le wi-fi sont définies et il est possible de les utiliser sans autorisation ni redevance. De plus, environ la moitié de ces FSI sont également des fournisseurs de téléphonie fixe autorisés à offrir des services de téléphonie avec la technologie VoIP. D’autre part, la régulation impose à Turk Telekom un ensemble complet et efficace d’offres de gros (notamment revente et bitstream / DSL nu) ainsi qu’aux procédures transparentes de changement de FSI. La Turquie cherche également à adresser la problématique du faible nombre de sites web turcs offerts avec une extension en .tr (voir illustration ci-dessous). Des réformes récentes ont introduit plus de concurrence dans le marché des noms de domaines à travers une séparation des fonctions Enregistrement-Registraire et une liberté de transfert entre Registraires. Enfin, ICTA a partagé son expérience de coordination du l’exercice de cyber-bouclier 2012, avec la participation des 12 plus importants FSI et des opérateurs mobiles 3G. Les objectifs de ces exercices sont de développement une capacité de réponse à des cyberattaques, de partager connaissance et expérience, et de sensibiliser à ce type de problématiques. Dans l’après-midi, Turk Telekom a fait visiter son datacentre d’Ümitköy, offrant 3000 m2 dont 2000 m2 de salles blanches pour des clients turcs. 40 personnes exploitent ce datacentre du point de vue énergie, refroidissement, incendie, supervision et sécurité physique. Le succès du développement du haut débit en Turquie et le développement des applications cloud (notamment par le Gouvernement) 16 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization including cloud services (particularly by the conduit Turk Telekom à investir 120 Millions de TL (59 Government) triggered Turk Telekom to invest 120 millions de US$) dans un nouveau datacentre de 2000 m2 à million TL (59 million US$) in a new 2,000 m2 Istanbul. datacenter in Istanbul. Turkish websites on the Internet – Sites web turcs sur Internet Site visit: Turk Telekom Ümitköy Datacenter - Visite du datacentre d’Ümitköy de Turk Telekom 17 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Friday November 22 – Vendredi 22 novembre Similar to many countries on the African continent the Turkish mobile market, despite competition between three mobile operators, was characterized by a very high proportion of traffic remaining on each mobile network (so called on-net traffic). Because it was more expensive to call a customer from another network (Off-net) than on the same network (On-net), the market tended to be organized in silos (for example in figure below, in Q1 2008, 89% of mobile traffic was on net) and smaller network tended to have difficulty to gain market share ICTA managed to decrease significantly the silos in the mobile market with on-net traffic dropping to 60% in Q2 2013 – in the meantime the market share of the leading operator decreased from 56.2% to 51.9% through the combination of the following interventions: 1. Steep decrease in mobile termination rates (MTR) trough market analysis on mobile call termination, which are as of July 1, 2013 at 2,50 Kr/min (1,26 UScent) for Turkcell, 2,58 A l’instar de beaucoup de pays du continent africain, le marché mobile turc, malgré la concurrence entre 3 opérateurs, a été caractérisé par une très forte proportion de trafic restant sur le même réseau (trafic dit on-net). Comme il coûtait plus cher d’appeler un client d’un autre réseau (offnet) qu’un client du même réseau (on-net), le marché a eu tendance à être organisé en silos (par exemple, dans l’illustration ci-dessous, 89% du trafic était on net en T1 2008) et les petits réseaux avaient des difficultés à accroitre leur part de marché. ICTA a réussi à diminuer significativement les silos sur le marché mobile avec une part d’on net tombée à 60% en T2 2013 – dans l’intervalle, la part de marché de l’opérateur leader est passé de 56.2% à 51.9% - à travers la combinaison de 4 interventions : 1. Forte baisse des tarifs de terminaison d’appel mobile à travers les analyses de marché sur la terminaison d’appel mobile, qui sont fixés depuis le 1er Juillet 2013 à ,50 Kr/min (1,26 UScent) for Turkcell, 2,58 Kr/min (1,30 UScent) for Vodafone and 2,96 Kr/min 18 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Kr/min (1,30 UScent) for Vodafone and 2,96 Kr/min (1,49 UScent) for Avea. 2. 2008: Start of Mobile Number Portability (62.7 million mobile numbers have been ported so far). 3. 2009: Obligation of internal non discrimination imposed on dominant operator Turkcell for its on-net prices through market analysis on mobile call origination. Turkcell could not price mobile termination rate (MTR) higher than its retail on net service. Thus, either MTR should be lowered or on-net prices should be set at a higher level by Turkcell. Since July 2013, to foster MVNO development, MTR * 1,71 cannot be higher than retail on net prices. 4. Ceiling on mobile retail prices set by ICTA as per the concession agreements with mobile operators. (1,49 UScent) for Avea. 2. 2008 : Démarrage de la portabilité des numéros mobiles (62,7 millions de numéros mobiles portés à ce jour). 3. 2009 : Obligation de non-discrimation interne imposée à l’opérateur dominant Turkcell pour ces tarifs de détail on-net à travers les analyses de marché sur le départ d’appel mobile. Turkcell ne pouvait tarifer sa terminaison d’appel mobile audessus des appels de détail on net en dessous de la valeur. Par conséquent, Turkcell peut soit diminuer sa terminaison d’appel mobile soit augmenter ses appels de détail on-net. Depuis Juillet 2013, pour promouvoir le développement des MVNO, la terminaison d’appel mobile multipliée par 1,71Turkcell ne peut être supérieure aux appels de détail on net . 4. Plafond sur les prix de détail mobiles établi par ICTA conformément aux accords de concession avec les opérateurs mobiles. 19 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Effects of Regulation on On Net traffic in Turkey – Impact de la Régulation sur la part du On Net en Turquie 4. Next steps – Prochaines étapes 1. 2. Throughout the exchange and in between study 1. Pendant l’échange et entre le voyage d’étude et la visite d’experts, il y aura des discussions virtuelles (téléphone, tour and expert visit, there will be virtual mail, etc.) pour donner des commentaires sur les textes sustained discussions on to provide feedback on réglementaires suivants devant être préparés par la two proposed secondary legislation to be Mauritanie suite à la nouvelle loi sur les prepared by Mauritania following the new law communications électroniques promulguée en juillet on electronic communications dated July 2013: 2013 : The Draft decree on Interconnection Projet de décret sur l’interconnexion The Draft decree on Facility Sharing Projet de décret sur le partage d’infrastructure The expert visit of Turkish participants (3 or 4) and Tunisian (3 or 4) participants in Mauritania 2. La visite d’experts turcs (3 ou 4) et tunisiens (3 ou 4) en Mauritanie est planifiée pour les 23, 24, 25 avril 2014 is tentatively scheduled for 23, 24, 25 April 2014 avec des discussions approfondies en groupe sur les with deep-dive group discussions on the sous-sujets suivants identifiés avec tous les participants : following specific subtopics that were identified together: 20 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 3. Facility sharing and rights of way Partage d’infrastructure et droits de passage Internet and domain name legal and regulatory framework Cadre légal et réglementaire pour les noms de domaine et l’Internet Ex post regulation Réglementation ex post These group discussions will be opened to a broader Mauritanian audience (government, regulatory authority, operators and service providers, consumer associations, etc). Ces discussions en groupe seront ouvertes à une audience plus large d’acteurs du secteur en Mauritanie (gouvernement, régulateur, opérateurs et fournisseurs de service, association de consommateurs, etc.) Mauritania is tentatively planning to organize 3. La Mauritanie a l’intention d’organiser une manifestation internationale sur les TIC (appelée an international ICT event (called Mauritic Mauritic 2014) les 23, 24, 24 avril 2014 avec l’industrie 2014) on 23,24, 25 April 2014 with the industry et la société civile pour sensibiliser les acteurs clefs et and the civil society to raise awareness amongst les investisseurs potentiels aux opportunités créées par stakeholders and potential investors on the les réformes sectorielles en particulier pour les opportunities created by the new sector reforms applications et services haut débit. Ceci offrirait des in particular for broadband applications and opportunités complémentaires de partager les services. This would provide additional expériences de la Turquie et de la Tunisie en matière de opportunities to share Turkish and Tunisian libéralisation du secteur et de développement du haut experience in telecom liberalization and débit. Ceci permettrait également d’envisager une broadband development. This could also signature d’un accord bilatéral de coopération entre provide the opportunity for a bilateral l’ICTA et l’ARE de Mauritanie – il en existe déjà un cooperation agreement between ICTA and entre l’ICTA et l’INT de Tunisie – pour approfondir Mauritania ARE – as it exists already one l’échange d’expérience initié dans le cadre de ce SSKE. between ICTA and Tunisia INT – to be officially signed to deepen the exchange of knowledge initiated under this SSKE. 21 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Wrap up Ceremony with warm thanks to ICTA - Cérémonie de cloture avec des remerciements chaleureux à l’ICTA Fatih TEZEL (ICTA) – Meral GOKCEK (World Bank) – Dr. Michel ROGY (World Bank) - Dr. Ahmet E. ÇAVUŞOĞLU (ICTA)- Sükran AYTEKIN (ICTA) 22 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 5. Feedback from Mauritanian and Tunisian participants – Retour d’expérience des participants mauritaniens et tunisiens MAURITANIA 1 M. Mohamed Lemine Ould Salihi Directeur Général des Technologies de [email protected] l’Information et de la Communication, Ministère de l’Emploi, de la Formation Tél. +222 45 29 07 24 Professionnelle et des Technologies GSM. +222 44 48 91 18 / +222 Nouvelles – MEFPNT 26 12 22 22 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? Telecom liberalization fostered sector growth in Turkey. Turkish State is a shareholder of incumbent operator with a La libéralisation du secteur a permis son développement en small percentage (30%). Turkish government also awarded, Turquie. L’Etat est aujourd’hui présent dans l’opérateur through bidding process, licenses to private mobile historique à un taux faible (30%). L’Etat a en même temps operators fostering competition. With respect to growth of attribué, par appel d’offres, des licences aux opérateurs de Internet and broadband, Turkey is featuring a simple téléphonie mobile privés favorisant la concurrence. Pour ce authorization regime and ICTA imposed a set of wholesale qui est du développement de l’internet et du haut débit, la offers enabling more than hundred ISPs to enter the market, Turquie est caractérisée par un régime d’autorisation simple more than 800 authorizations awarded and MVNOs. Club et la mise en place, sous l’égide de l’Autorité de Régulation, effect was curbed down in particular thanks to a number d’une offre de gros permettant le développement de plus portability system allowing porting of numbers in less than d’une centaine de FAI, l’octroi de plus de 800 autorisations 7 days. et l’apparition de MVNO. L’effet club a été diminué notamment grâce à la mise en place d’un système Arm length subsidiaries (AVEA, TTNET) of incumbent permettant la portabilité des numéros en moins de 7 jours. operator ease sector regulation because these subsidiaries have access to the same wholesale offers that private La filialisation des activités de l’opérateur historique operators created by liberalization. (AVEA, TTNET) facilite la régulation du secteur car ces filiales accèdent à la même offre d’infrastructures que les The obligation imposed on operators to foresee excess opérateurs privés créés depuis la libéralisation. capacity of 50% in their infrastructure projects fosters infrastructure sharing and sector growth. L’obligation aux opérateurs de prévoir 50% de plus de capacité lors de leurs projets d’infrastructures favorise le partage d’infrastructures et le développement du secteur. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? Broadband wholesale offers in Turkey allowed effective sharing of existing infrastructure. Sharing can address the Les offres de gros haut débit en Turquie a permis la mise en 23 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization network between the end user and the DSLAM or till one of œuvre réelle du partage d’infrastructure existante. Le the 33 interconnection points with operators. partage peut porter sur la partie entre l’usager et le DSLAM ou jusqu’au l’un des 33 points d’Interconnexion et With respect to FTTx, the approach is interesting. The d’échange entre les opérateurs. regulatory holiday, under specific conditions of market development, allowed FTTx growth because operators were En matière de FTTx, l’expérience est intéressante. La in a better position to define business plans. This approach suspension de la régulation, sous certaines conditions de fostered a competitive broadband offer benefitting 1 million développement du marché, a permis le développement de la subscribers. FTTx car dans ces conditions, les opérateurs sont devenus capables de définir des business plan. Cette approche a permis l’existence d’une offre de haut débit compétitive au profit de 1 millions d’abonnés. Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Site visits allowed enquiring on the implementation of sector policy in Turkey. In addition, they made it possible to learn on best practices to deploy infrastructures. The structure of national and regional network centers of Turk Telekom, their integration with Internet Exchange points and their direct connections allowing service continuity provide for a secure architecture. Besides, the Ankara datacenter allowed us to understand how to organize an hybrid datacenter offering services to Turk Telekom and simultaneously white spaces to third parties. Les visites des sites ont permis de s’enquérir des manières de mise en œuvre des orientations de la politique sectorielle de la Turquie. En plus, ces visites ont été l’occasion d’apprendre les meilleures approches de développement des infrastructures. L’organisation des centres de contrôle régionaux et principaux de Turk Telekom, leur intégration avec les points d’échange internet et leurs liens directs permettant la continuité de service présentent une architecture très fiable. D’autre part, l’organisation du Datacenter d’Ankara nous a permis d’apprendre comment doit être organisé un Datacenter hybride fournissant des services à Turk Telekom et en même temps des espaces d’hébergement d’infrastructures pour les tiers. Question 4: Did this knowledge exchange enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? Mauritania is preparing the secondary legislation of the electronic communications law passed last July. This study La Mauritanie est en phase de préparation des décrets tour will allow to prepare this secondary legislation so as to d’application de la loi sur les communications électroniques foster infrastructure sharing and development. adoptée en juillet dernier. Ce voyage permettra de préparer ces décrets d’application de la meilleure manière favorisant To be noted also that under the WARCIP project it is le partage des infrastructures et leur développement. planned to set up white spaces. The design and organization of these white spaces will benefit from the Turkish Aussi, dans le cadre du projet WARCIP, il est prévu de experience with the Ankara datacenter. mettre en place une salle blanche d’hébergement. La vision et l’organisation de cette salle profiteront de l’expérience de Modernisation of the domain name .mr will also benefit la Turquie en matière d’organisation du Datacenter from experience shared in Turkey. d’Ankara. The regulatory approach, the orientation towards 24 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization competition and number portability should be considered La modernisation du domaine TLD (.mr) bénéficiera des for Mauritania. enseignements collectés en Turquie. Finally deepening our competencies will benefit from the L’approche de régulation, de traitement de la concurrence et follow exchanges that we have decided to start with Turkish de portabilité des numéros sont des aspects à transposer en and Tunisian experts on: Mauritanie. Enfin, l’approfondissement de nos compétences gagnera dans les échanges que nous avons décidés d’entamer avec les experts en Turquie et en Tunisie en matière de : 1. Infrastructure sharing (implementation and tools), 2. Internet regulation and domain name tariffs, 3. Competition issues, 4. Support to Mauritania in organizing an international event, MAURITIC, scheduled in April 2014. 1. partage des infrastructures (mise en œuvre et outils), 2. régulation de l’internet et problématique de tarification des noms de domaine, 3. problématiques de concurrence, 4. assistance de la Mauritanie dans l’organisation d’un évènement international, MAURITIC, prévu en Avril 2014. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? Le voyage d’étude nous a permis d’échanger les contacts avec des participants d’institutions importantes (Information and Communication Technologies Authority (ICTA) régulateur en Turquie, la direction générale des techniques de communications au Ministère des Technologies de l'Information et de la Communication en Tunisie et le Régulateur tunisien INT). Des relations professionnelles sont désormais établies avec plusieurs Exchanges are foreseen on sector governance, regulation personnes de ces institutions. and infrastructure sharing. Other exchanges could be envisaged on spectrum value of cyber-security. Des échanges sont prévus sur la gouvernance du secteur, la régulation et le partage d’infrastructures. D’autres échanges sont envisageables notamment sur la valorisation du spectre et la cyber-sécurité. The study tour enable to build contacts with participants from key institutions (Information and Communication Technologies Authority (ICTA), general directorate for communications technologies in the ICT Ministry of Tunisia, Tunisian regulatory authority INT). Professional relations are now established with several people form these institutions. 2 M. Hacen Ould Babe Directeur des Infrastructures, de la [email protected] Promotion et de la Veille Technologique, Ministère de l’Emploi, de la Formation GSM. +222 44 48 91 19 Professionnelle et des Technologies Nouvelles – MEFPNT Question 1: 25 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? The Turkish State has directly kept a share in Türk Telekom and Turksat. La présence de l’état reste remarquée dans les grands opérateurs Turk Telekom et Turksat. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? Success and synergies in transitioning from copper to fiber. Un succès et une synergie de l’intégration de large bande par fibre optique et l’usage du cuivre. Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? During site visits, we saw how have been practically Au cours des visites sur le terrain, nous avons vu le niveau implemented findings learned during the more theoretical d'application dans la pratique des connaissances acquises presentations. dans les conférences théoriques. Question 4: Did this knowledge exchange capacity your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? The workshop allowed developing visions of the relevance of the knowledge gained and ways for our country to adopt L’atelier a permis la création de visions sur l'importance des what is most appropriate to save on costs and time. connaissances acquises et les façons de permettre à notre pays d’adopter ce qui lui convient pour un gain de l’économie et de temps. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? Yes, through discussion besides presentations, I could talk and share with Turkish and Tunisia colleagues on issues raised during the study tour; and the end of the study tour we exchange contact details to deepen and share experiences. Oui, avec les rencontres en marge des conférences, j’ai eu l’occasion de discuter et d’échanger avec mes collègues tunisiens et turcs sur les sujets abordés dans l’atelier et en fin de l’atelier nous avons échangé les adresses pour approfondir et partager les expériences. 26 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 3 M. Cheikh Baye Cheikh Abdallahi ARE Email: [email protected] Conseiller du Président GSM : + 222 44 62 95 38 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? Liberalisation of electronic communications in Turkey started in 1994 with the law authorizing the Government to privatize incumbent operator Turk Telekom. This is followed by the market entry of two private mobile operator, Turkcell and Telsim, now Vodafone. These operators and the Internet Service Providers have been working till 98 under a revenue sharing agreement with Turk Telekom. In 98 they are awarded a 25 years license. La libéralisation des communications électroniques a commencé en Turquie dès 1994 avec l’adoption de la loi autorisant le Gouvernement à privatiser l’opérateur public Türk Telekom. S’ensuit alors l’entrée en activité de deux opérateurs mobiles privés, Türkcell et Telsim, ancêtre de l’actuel Vodafone. Ces opérateurs et les fournisseurs d’accès Internet présents agissaient jusqu’en 98 dans le cadre d’accords de partage de recettes avec Türk Telekom. In 2000 and 2001 an independent administrative authority En 98, ils obtiennent des licences d’une durée de 25 ans. was set up to regulate the sector. This was followed by new regulations, in particular on licenses, dispute resolution and En 2000 et 2001, une autorité administrative indépendante interconnection. est mise en place et a pour mission de réguler le secteur. Dans la foulée, de nouvelles réglementations sont Turk Telekom’s monopoly on fixed telephony services and networks was abolished in 2003. Privatization accelerated; introduites portant notamment sur les licences, le règlement in 2005 Turk Telekom is privatized and 55% of shares are des litiges et l’interconnexion. sold 6.5 billion US$ to Saudi group Oger. In 2006 Le monopole que détenait Türk Telekom dans les services Vodafone bought Telsim for 4.44 billion US$. de la téléphonie fixe et les infrastructures est levé en 2003. The main takeovers from the liberalization of electronic Le processus de privatisation s’accélère ; en 2005, Türk communications in Turkey are: Telekom est privatisé et 55% de ses parts sont vendues à 6,5 Significant foreign direct investments generated by milliards de dollar au profit du groupe saoudien Oger. En privatization; 2006, Vodafone rachète Telsim à 4,55 milliards de dollar. Popular shareholding for 15% or Turk Telekom; Competition in the mobile market with 3 operators: Les principaux enseignements que nous pouvons tirer de la Turkcell (51%), Vodafone (29%) and Avea, libéralisation du secteur des communications subsidiary of incumbent Turk Telekom (20%) électroniques en Turquie : Beginning of competition in fixed Internet with 70 ISPs holding 14% of the ADSL market; - Les importants investissements directs étrangers Competition in mobile broadband; générés par la privatisation ; Significant growth of the market: - L’introduction de l’actionnariat populaire dans le o 511 service providers in 2013, capital de Türk Telekom à hauteur de 15% ; o Total net revenues of operators above 16 - Le développement de la concurrence au niveau du billion US$ in 2013 to be compared with 42 mobile avec aujourd’hui trois opérateurs qui se million in 1995, partagent le marché : Türkcell (51%), Vodafone o Fixed penetration of 18.5% in 2013m (29%) et la filiale mobile de l’opérateur historique compared with 12% in 1990 and 27% in Avea (20%) ; 27 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 1999, decline largely compensated by mobile impressive development, o Mobile penetration of 90% in 2013, o More than 32 million broadband subscribers, to be compared with 0.1 million Internet users in 1999, o Price decrease for broadband: the price of a 2Mbit/s in 2005 is equal to the price of 25Mbit/s in 2012. The importance of market analysis and the impact of the regulatory decision in the market dynamic. The importance of public consultation for regulatory decisions, in particular those establishing the list of dominant operators. Noticeable similarities with our markets, in particular the predominance of on net traffic (more than 80%) over off net (less than 20%), the predominance of prepaid (60%) over post paid (40%), the multiequipment and poor transparency of retail prices. The positive impact in terms of reducing multi equipment that a mobile call origination obligation could have. The high level of taxation in Turkey. - - - - - - - L’instauration d’un début de concurrence sur l’Internet fixe avec l’émergence de 70 FAI actifs détenant 14% du marché de l’ADSL ; Le développement de la concurrence dans le large bande mobile ; Le développement important du marché avec : 511 services providers en 2013, Un chiffre de ventes nettes des opérateurs dépassant les 16 milliards de dollar en 2013, contre 42 millions de dollar en 1995, Un taux de pénétration du fixe de 18,5% en 2013 contre 12% en 1990 et 27% en 1999, baisse largement compensée par l’explosion du mobile, Un taux de pénétration du mobile de 90% en 2013, Plus de 32 millions d’abonnés au large bande, contre 0.1 million d’utilisateurs d’Internet en 1999, La baisse des prix du large bande : le prix de 2 Mbps en 2005 équivaut à celui 25 Mbps en 2012 ; L’importance de l’analyse du marché et du poids des décisions du régulateur dans le fonctionnement du marché ; L’importance de la consultation publique relativement aux actions du régulateur, en particulier celles portant sur la liste des opérateurs dominants ; De grandes similitudes avec nos marché du sud de la méditerranée, notamment la prédominance du trafic on net (plus de 80%) par rapport au trafic of net (moins de 20%), la prédominance du pré payé (60% du mobile) par rapport au post payé (40%), le multi équipement et l’opacité des prix ; L’impact positif que pourrait avoir l’obligation de la sélection du réseau d’appel pour les opérateurs mobiles sur le multi équipement. Le niveau élevé de la taxation des services de télécommunications en Turquie. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? According to the Turkish experience, there are 4 key Selon l’expérience turque, les facteurs de succès du success factors for unbundling: dégroupage peuvent être résumés à quatre : Appropriate evaluation of the critical mass in 28 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization clients for the unbundling sites; Reasonable tariffs: Clear and efficient migration processes; Implementation of number portability. - Une bonne évaluation de la masse critique en clients des centraux à dégrouper ; Des tarifs raisonnables ; Des procédures de migration claires et efficaces ; La mise en œuvre de la portabilité. To be mentioned, ICTA designated 779 sites for unbundling, addressing 81% of DSL customers and 74% of Signalons que ICTA a désigné 779 centraux candidats au PSTN customers. ICTA started with one site per dégroupage, permettant d’atteindre 81% des abonnés DSL administrative region. et 74% des abonnés au PSTN. Sur le plan opérationnel, Number portability is implemented and an average of 13 ICTA a commencé par un central par province. million numbers is ported yearly. 3 to 5 ICTA staff worked Quant à la portabilité, elle est mise œuvre et en moyenne 13 on this, and 120 days were needed to complete. The Capex millions de numéros/an sont portés. 3 à 5 personnes de of the number portability system is estimated 4 million ICTA ont travaillé sur le sujet qui a été finalisé au bout de US$, and Opex at 0,25 million US$ per year. These costs 120 jours. Le Capex du système mis en place est évalué à 4 are covered by operators. millions de dollar, son Opex annuel à ¼ de million de supporté There has been a slow implementation of unbundling, at dollars. L’ensemble de ces charges est least in the initial years: 2004 reference offer; 2007 first directement par les opérateurs. agreement signed ; 2008: implementation. On constate une certaine lenteur dans la mise en œuvre du dégroupage, du moins lors de la phase de démarrage : 2004 : offres de référence ; 2007 : signature de la première convention ; 2008 : mise en œuvre. Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Site visits were useful because they allowed us to figure out what are FTTC, FTTB and FTTH. For example, the FTTB network we have visited was offering 1 Gbps to the building and was then distributed to the 74 flats via copper. Les visites terrain nous été utiles car nous ont permis de toucher du doigt et de visualiser ce qu’est un FTTC, un FTTB et un FTTH. A titre d’exemple, le cas FTTB qui nous a été présenté permettait un débit d’1Gbps arrivant dans l’immeuble et réparti sur les 74 appartements par paires de cuivres. Question 4: Did this knowledge exchange enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? The SSKE study tour to Ankara enabled us to share knowledge with our Turkish and Tunisian partners, to Le voyage à Ankara, organisé par SSKE, nous a permis de enrich our approach to implementing sector reforms d’échanger avec nos partenaires turcs et tunisiens, et conducive to broadband such as: 29 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization d’enrichir notre réflexion pour la mise en place de réformes Liberalization; Promoting investment (how to organize an event permettant d’atteindre le haut débit, notamment en matière like Mauritic/knowledge exchange); de : License renewal; - Libéralisation ; Authorization for infrastructure operator; - Promotion de l’investissement (Comment Fostering ISPs; organiser un événement comme Mauritic/ échange Fostering wholesale market for ISPs offering d’expériences) ; hotspots; - Renouvellement des licences ; Market analysis; - Autorisation d’opérateur d’infrastructures ; Local Loop Unbundling; - Développement des FAIs ; Number Portability; - Développement d’un marché de gros pour FAIs Consumer protection, with Safer Internet Service spécialisés dans les hotspots ; (used by 1.5 million Turkish people) - Analyse des marchés ; Cybersecurity and Cyber Shield Exercises - Dégroupage de la boucle locale ; Coordinated approach to ccTLD - Portabilité des numéros ; - Protection des consommateurs, avec Safer Internet Service, déjà utilisé en Turquie par 1.5 millions d’abonnés ; - La cybersécurité et la simulation d’attaque entreprise par ICTA ; - La valorisation et la gestion coordonnée du ccTLD. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? Staying in the same hotel and sharing breakfast and dinner L’idée de faire loger les deux délégations dans le même made it much easier for the two delegations to exchange endroit et de leur faire partager les repas du matin et du soir a considérablement facilité l’échange et la création de and enhance professional networks. relations professionnelles. Besides presentation and coffee breaks provided also Par ailleurs, les exposés et les pauses offraient également opportunities to share and build sustainable relations. All in l’occasion d’échanger et de développer des relations all, the study tour offered a good networking opportunity durables. En bref, le voyage d’Ankara offrait une bonne occasion de networking, et personnellement je compte bien and I will keep in touch with several people I met. échanger avec plusieurs personnes rencontrées. Finally, it allowed building the foundations of a true Enfin, il a permis de jeter les bases d’une vraie coopération cooperation between the three parties and an effective entre les trois parties et un réel échange de connaissance. knowledge exchange. The study tour also enabled to be Aussi, sur un plan formel, cette visite a été l’occasion de present and discuss a draft MoU between ICTA and ARE présenter et de discuter un projet de MoU entre ICTA et ARE que nous espérons bientôt mettre en œuvre. that we hope to implement soon. 4 M. Abdellahi Ould Maham Sidi Directeur des télécommunications et de la poste, ARE [email protected] Tél. + 222 45 29 12 41 30 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization GSM. + 222 36 30 98 58 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? Regulation is rather focused on broadband and La régulation est plutôt orientée sur le segment haut ultra fast broadband. et très haut débit. Unbundling of the Local Loop allowed ISPs to enter the Internet market and win 15% of it. Le dégroupage de la boucle locale a permis l’entrée des fournisseurs d’internet sur le marché internet en Market analysis in 3 years cycle allow to impose occupant une part de 15% du segment. obligations on Turk Telekom dominant operator on L’analyse des marchés et sa périodicité triennale markets 4, 5 and 6. permettant d’imposer des obligation sur l’operateur Regulatory decision to foster fiber optic Turk Télécom dominant sur les marchés 4 , 5 et 6 investments during a 5 years period before Décision du régulateur en faveur des investisseurs imposing obligations. afin de rentabiliser leurs investissements en matière de déploiement de fibre optique en leur donnant une durée de 5 ans avant de leur imposer des obligations. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? We learned that the regulatory authority succeeded in implementing a regulatory framework, both for full Nous avons retenu que le régulateur a réussi à mettre en unbundling and shared access. place une régulation, que ce soit en matière de dégroupage de la boucle locale TOTAL ou PARTIEL As well for FTTc (FTTB and FTTH) for alternative operators to access Turk Telekom’s infrastructure and to Aussi bien en FTTX (FTTB ou FTTH), permettant aux share the broadband and ultra fast broadband market. opérateurs alternatifs d’accéder aux infrastructures de Turk Telekom et de partager le marché de haut débit et très haut débit Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Site visits were interesting and allowed to share knowledge La visite des sites de Turk Telekom était intéressante et with Turk Telekom’s engineers on several engineering rules nous a permis d’échanger avec les ingénieurs de Turk pertaining to local loop unbundling and FTTx. Telekom sur différents points techniques de déploiement aussi bien en termes de dégroupage de la boucle locale ou de la FTTx. 31 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Question 4: Did this knowledge exchange enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? It is always helpful, however I am of the opinion that the C’est toujours utile, toutefois je pense que le cas turc et Turkish case and its state of market development bears little l’état de son marché ne ressemble pas du tout à notre resemblance with our context. contexte. 5 M. Abdellahi Ould Mohamed El Moctar Chef département Concurrence et Prospective, ARE [email protected] GSM. +222 22 32 19 50 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? Despite a fairly different context than in Mauritania (economy, population, initial state of the sector, … etc), Malgré le contexte relativement diffèrent de celui de la there are many things to learn from Turkey: Mauritanie (économie, population, situation de départ du secteur ……., etc.), l’expérience de la Turquie est riche Privatization of incumbent operator (that took some d’enseignements : time or was made in stages) that allowed to boost incumbent operator and generate significant - une privatisation de l’opérateur historique (un peu lente ou graduée) qui a permis la mise à niveau de l’opérateur financial proceedings. historique et d’importants recettes. Liberalisation of the sector in 2 stages (by TT and then by ICTA under the new legal framework) that - une ouverture du secteur en deux temps par l’octroi de allowed market entry of 3 mobile operators licences mobiles ( par TT puis par l’ACTI après l’évolution du cadre juridique ) qui a permis l’entrée sur le marché de authorized for both 2G and 3G mobile services. trois opérateurs mobiles pour 2G et 3G. A regulation that allowed: - une régulation qui a permis : o Competition in mobile with a penetration of - Le développement de la concurrence au niveau du 90%. 32 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization o Competition on fixed broadband internet with unbundling of the local loop and fiber optic sharing (FTTx) o Competition in mobile broadband o Market analysis and effective remedies imposed upon dominant operators mobile avec une télédensité de 90%. - L’instauration de la concurrence sur le segment de l’Internet fixe haut débit avec le dégroupage de la boucle locale et le partage de la fibre optique (FFTx) - Le développement de la concurrence dans le large bande mobile Regular revision of legal and regulatory framework. - La mise en place des analyses de marchés et la mise en œuvre efficace des obligations qui en découlent pour les opérateurs puissants - l’actualisation règlementaire constante du cadre juridique et Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? We learned that success of local loop unbundling and FTTx implies: Nous avons pu retenir de cette expérience que la réussite du dégroupage et du FFTX suppose : Political will and an appropriate legal framework - une volonté politique et un cadre juridique adapté et mis implemented in a soft and coordinated way. en œuvre de façon souple et concerté, Practical rules for implementation that are both progressive and collectively decided: sites to - des modalités pratiques de mise en œuvre graduelles et unbundle, incentives to deploy and share fiber, etc. concertées : centraux à dégrouper , incitation au déploiement de la fibre optique et modalité de partage …etc Appropriate tariffs taking into account stakeholders - une tarification adaptée tenant compte des intérêts des interest and the objective to foster competition. parties acteurs et de l’objectif de concurrence ; Successful roll out of number portability. - La mise en œuvre réussie de la portabilité des numéros. Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Site visits allowed to show presented subjects implemented in practice and to have a good understanding of the equipments and set ups for unbundling, FTTx and datacenter. Les visites terrain ont permis d’illustrer les exposés sur les thèmes correspondants et d’avoir une bonne idée des équipements et agencements mis en œuvre pour le dégroupage et le FFTx et le data centre. Question 4: Did this knowledge capacity enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit 33 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Sharing with participants was useful in particular on their approach, regulation and implementing regulation or sector reform boosting broadband in our country. The study tour allowed a better understanding of the subject and capacity building through discussing on: Appropriate regulatory framework; Development of fiber optic networks; Authorization of infrastructure operator; Lowering market entry barriers; dans votre pays ? L’échange avec les participants a été utile notamment sur leur pratique, règlementation et mise en œuvre de la régulation ou réforme visant à accélérer le haut débit dans notre pays Le voyage d’étude a permis une meilleure connaissance du sujet et un développement des compétences en la matière à travers les échanges sur : - le cadre réglementaire adapté - le développement des réseaux de fibres optiques - Autorisation d’opérateur d’infrastructures ; Market analysis and obligations on dominant - Levée des barrières à l’entrée ; operators; - Analyse des marchés et obligations à imposer aux Procedures for local loop unbundling; opérateurs dominants. Procedures for number portability; - Modalités pratiques du dégroupage de la boucle locale ; Consumer protection; - modalités pratiques de la mise en œuvre de la portabilité des numéros ; Cybersecurity; Internet Domain name. - Protection des consommateurs, - La cybersécurité; - La gestion des noms de domaines internet. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? The study tour improved significantly the ability of Le voyage a largement facilité le contact entre participants participants to meet and discuss and provided the et échanges et jeté la base d’une relation professionnelle et foundation for a professional and friendly relation that we amicale que nous envisageons entretenir durablement. wish to keep for the future. L’ambiance, le climat de confiance, l’organisation et la The atmosphere, the trustful discussion, the organization direction des travaux de cet échange ont beaucoup contribué and the chair of the workshops during the study tour à faciliter les contacts et les échanges spontanés. contributed to a great extend to contacts and spontaneous Que la Banque mondiale en soit remerciée. sharing of knowledge. Thanks a lot to the World Bank. TUNISIA 1 M. Taoufik Rojbi Directeur général des techniques de communications, Ministère des Technologies de l'Information et de la Communication [email protected] Tél: +216 98 34 03 28 34 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? It appears that Turkey started liberalization at an appropriate time and Turkey is largely implementing the Il me semble que la Turquie a débuté la libéralisation du EU acquis, with apparently before liberalization an secteur à temps et elle est en grande partie en harmonie opportunity for incumbent operators to prepare for avec la législation européenne laquelle libéralisation a été competition. précédé semble-t-il par une préparation de son opérateur historique pour affronter la concurrence. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? Turkey adopted required legal and regulatory framework to: La Turquie a promulgué les textes nécessaires pour : Increase investments and use of fiber. - Augmenter les investissements et utiliser la fibre. Request Turk Telekom to offer on a non- Obliger Turk Telekom à offrir la fibre d’une discriminatory basis fiber to all market players. manière non discriminatoire à tous les acteurs Implement the “one dig” principle and the - Le principe du « one dig » et l’obligation de prévoir obligation to foresee excess capacity of 50% when 50% de plus de capacité lors du déploiement de la rolling out fiber. fibre. Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Site visits allowed mainly to understand of operators perceive regulatory obligations imposed upon them and that it was beneficial to them. It also allowed getting confirmation on the ground that users can select their operator without technical constraints. Les visites ont permis surtout de se rendre compte de la perception coté opérateurs de certaines obligations du régulateur et qu’au contraire cela a été bénéfique pour eux. Cela a permis également de constater sur le terrain la possibilité donnée aux utilisateurs de choisir leur opérateur sans contraintes techniques. Question 4: Did this knowledge exchange enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? Knowledge and capacity building was multifaceted, in particular on: Le développement des connaissances et compétences a porté sur plusieurs plans dont principalement : - Valuing frequencies depending on the geographic areas for “Infrastructure Operating Service” and - Le modèle de facturation des fréquences pour les services d’exploitation d’infrastructure et 35 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization “PMR/PAMR Service”. MPR/PAMR qui dépend de la zone de déploiement. - Making available to operators information on existing infrastructure in different geographic areas. - Involving local authorities in fiber deployment. - La disponibilité de l’information au public et aux opérateurs pour ce qui est des réseaux déployés dans les différentes zones. - L’implication des collectivités locales dans le déploiement de la fibre. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? For sure and in particular with Turkish counterparts with whom we have already a close cooperation in improving our ICT environment and with Mauritania with a cooperation of several aspects. Absolument et surtout la partie turque avec qui on collabore déjà étroitement dans le sens de perfectionnement de notre environnement TIC et les mauritaniens avec qui la coopération portera sur plusieurs volets. 2 Ms. Mbarka Missaoui Directeur, Ministère des Technologies de l'Information et de la Communication [email protected] Tél : +216 98 46 68 62 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? A flexible legal framework that fostered market entry and diversified operator profiles offering more choices to the Un régime juridique assez souple qui a favorisé l'accès au end user. marché et la diversification des catégories des intervenants offrant plus de choix au client final. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? A model that fosters small operators in particular ISPs. Un modèle qui favorise l'inclusion des petits opérateurs notamment les FSI. Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Site visits allowed to show the relevance of the operator’s Les visites ont permis d'illustrer la pertinence des choix de 36 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization choices in terms of FTTx deployment as well as the high quality of service and supervision. l'opérateur surtout dans le choix de déploiement de son réseau FTTx. ainsi que la haute qualité en matière des services et de suivi. Question 4: Did this knowledge exchange enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? Very rich experiences, in particular with respect to market analysis, that will be beneficial to us for the new reform that Des expériences hautement enrichissantes, notamment celle will introduce dominance for the ICT market in Tunisia. relative à l'analyse de marché, qui pourra nous être bénéfique avec la nouvelle réforme qui introduit la notion de dominance sur le marché des TIC en Tunisie. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? Turkey and Mauritania have always been partners, be it bilaterally or multilaterally. This study of one week duration allowed meeting experts from these 2 countries and we will not hesitate to contact them for more information on best practices in ICT to deepen our cooperation. La Turquie et la Mauritanie ont été toujours nos partenaires que ce soit à l'échelle bilatérale ou multilatérale. Cette semaine d'étude nous a permis de faire connaissance des spécialistes des deux pays qu'on ne manquera de contacter pour plus informations sur leurs bonnes pratiques en TIC de manière à approfondir nos relations de coopération. 3 Ms. Basma Chebbi Directeur, INT [email protected] Tél :+216 98 64 02 68 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? A simplified authorization regime (amendment Law 2008 – notification for all services but for frequencies which can be La simplification du régime d’autorisation (amendement loi allocated to the limited number of operators, for example 2008 - passage du régime de licence au régime de simple frequencies for mobile networks, there is a competitive déclaration, sauf pour l’attribution des fréquences qui tender) greatly fostered competition through market entry of peuvent être attribuées à un nombre limité d’opérateurs, par a significant number of service and infrastructure operators, exemple l’interface radio des réseaux mobiles -procédures not all of them being active though (190 fixed operators, de sélection) a stimulé significativement la concurrence et 240 ISPs but more than half of this number are active…) ce par l’entrée sur le marché d’un nombre important leading to a rapid growth of customers (uptake of d’opérateurs de services et d’infrastructures autorisés mais broadband customers form 6 million in 2008 to 31 million pas tous opérationnels (190 opérateurs fixes, 240 FSI - dont in 2013). plus de la moitié opérationnels ….) entraînant un 37 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization With respect to infrastructure, it can be seen that copper développement rapide du parc d’abonnés (abonnés Haut infrastructure of Turk Telekom is used by several operators Débit 6 millions en 2008 à 31 millions en 2013). (for voice and xDSL) and that only Turk Telekom and Pour ce qui est du développement d’infrastructure on voit Superonline are investing in fiber. que pour la partie fixe sur cuivre (voix et xDSL) Turk Telekom lost a share of the fixed market (market share l’infrastructure de Turk Telecom est exploitée par les in subscribers for fixed telephony: 49%) but is super différents opérateurs et, pour la fibre, seuls Turk telecom et dominant for Internet with its TTNET subsidiary that has a Superonline y investissent. market share (in subscribers) of 80.62%. Turk Telekom a perdu une part du marché fixe (part de For broadband, the significant growth in subscribers is marché en nombre d’abonnés - tél fixe- 49%) mais reste driven largely by mobile broadband (24 million / 32 super dominant sur le marché internet via sa filiale TTNET million) to which the new authorization regime does not avec une part de marché (nombre d’abonnés) de 80,62%. apply. Pour le haut débit, l’évolution importante du parc d’abonnés résulte essentiellement de la partie haut débit mobile (24 millions / 32 millions) qui n’est pas concerné par le nouveau régime d’autorisation. Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? Unbundling implemented in 2009, bitstream in 2013. The number of unbundled access is limited (1% of alternative Le dégroupage mis en œuvre en 2009, le bitstream en 2013. accesses unbundled, 84% bitstream). This allowed new Les accès dégroupés sont limités (1% accès opérateurs fixed operators and competition in particular for Internet alternatifs dégroupés, 84% bitstream). Ceci a permis services. We foresee a similar evolution in Tunisia with a l’introduction de nouveaux opérateurs fixes et la stimulation greater percentage of unbundled access. de la concurrence essentiellement pour services Internet. On estime une tendance comparable en Tunisie avec un plus For FTTx the regulatory holidays for 5 years or until 25% grand pourcentage pour les accès dégroupés. market share (with access obligation for Turk Telekom through an offer with unregulated tariffs) allowed to Pour le FTTx, l’exemption de régulation jusqu’à avant 5 stimulate investment (fiber broadband subscribers: 4.9% ans ou 25% de part de marché (avec obligation d’accès avec early 2013 and 10.7% mid 2013). offre tarifaire non régulée pour Turk Telekom) a permis de favoriser l’investissement (abonnés haut débit fibre optique : 4.9% début 2012 et 10.7 % mi 2013). Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Presentation made by Turk Telekom allowed to have a more precise vision of investments and market shares of Turk Telekom (more details compared to the morning working sessions). Les présentations faites dans les locaux de Turk Telekom ont permis de voir de plus près les investissements et parts de marché de TT (plus de précision par rapport aux informations fournies lors des ateliers du matin). However site visits to exchanges, street cabinets and distribution points (FTTx, FTTb, FTTc) were not very useful. Pictures in slide presentations would have been sufficient. Cependant les visites pour les répartiteurs et s/répartiteurs et point de mutualisation ( FTTx , FTTb ou FTTc) n’était pas très utiles. Des illustrations sur les présentations auraient suffi. 38 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization The datacenter visit allowed me to see in practice the La visite du Data Centre de TT m’a permis de voir structure and operational constraints. concrètement la structure et les exigences nécessaires pour un tel centre. Question 4: Did this knowledge exchange enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? The new regulatory framework for authorizations adopted by Turkey in 2008, the approach to FTTx regulation, the implementation of number portability, the facility sharing regulation, the regulatory approach to curb down the club effect (mobile call origination obligation, regulation of tariffs against call termination (in place in Tunisia) and especially monitoring of offers (obligation imposed on the operator to implement tools allowing the monitoring by ICTA)) could in my view be important measures to boost broadband and ultra fast broadband in Tunisia. Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? Le nouveau cadre règlementaire régissant les autorisations adopté par la Turquie en 2008, à l’approche de régulation relative à FTTx, la mise en œuvre de la portabilité des numéros, la régulation régissant la mutualisation et le partage d’infrastructures, les mesures de régulations pour minimiser l’effet de club (obligation d’offre de départ d’appel, réguler les tarifs par rapport à l’offre de terminaison d’appel (appliquée en Tunisie) et surtout le suivi des offres (obligation pour l’opérateur de mettre en place les outils permettant ce suivi par ICTA)) pourrait à mon sens constituer des mesures importantes pouvant booster le développement du haut et très haut débit en Tunisie. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? Yes, this study tour allowed direct contact and useful discussion amongst participants. I intend to keep in touch with specific people on aspects pertaining to infrastructure sharing and regulation for FTTx, regulatory framework for ISPs and treating separately Over The Tops, and finally methods and approaches for ex post control. Oui ce voyage d’étude a permis le contact direct et des échanges fructueux entre les participants. Je compte entrer en contact avec certaines personnes pour demander plus de détails concernant les aspects relatifs au partage d’infrastructure et suivi des mesures de régulation pour le développement FTTx, les aspects de régulation touchant les services Internet (FSI) et distinction des OTTs, et enfin les méthodes et approche pour le contrôle ex post. 4 M. Mohamed Meddeb Ingénieur, membre de l'équipe du projet "Portabilité des numéros", INT [email protected] Tél : +216 99 63 09 75 Question 1: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de in experience of Turkey with telecoms liberalization? l’expérience turque en matière de la libéralisation des communications électroniques? 39 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Question 2: What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de with unbundling of the local loop and/or FTTx? l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de FTTx? Question 3: Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir sessions? les propos menés durant les ateliers du matin? Question 4: Did this knowledge exchange capacity enhance your knowledge and skills for the design and implementation of effective reform measures that will accelerate broadband and ultra-fast broadband development in your home country? Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de développer vos connaissances et compétences pour concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit dans votre pays ? Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? 40 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization 6. Feedback from ICTA – Retour d’expérience de l’ICTA 1 Dr. Ahmet E. ÇAVUŞOĞLU ICTA Email: [email protected] Head of Department for International Affairs Tel: +90 312 294 72 90 ; GSM: +90 533 441 63 86 Fax: +90 312 294 71 55 Question 1: Could you please explain how ICTA has been approaching so far knowledge transfer and capacity building towards developing countries in the field of telecoms regulation and ICT? Pourriez-vous nous expliquer comment ICTA quelle est l’approche suivie par ICTA pour partager son expérience et renforcer les capacités des pays en voie de développement dans le domaine de la régulation et des TIC? We are well aware of the importance of knowledge transfer and capacity building for the developing countries. Therefore, we have many activities focusing on this purpose. We organize two training seminars each year. One is in spring and the other one is in autumn. There are mainly 3 topics for those seminars, namely Telecommunication regulations, spectrum regulations and IT regulations. We change those topics alternately. Since we have a strong regulation background, the courses are given mainly by our experts. Furthermore, in each seminar, we organize a master class course and we invite an internationally well-known scholar or administrator for this course. Also, we organize some site visits to facilities of the operators involved and of course a social program. Up to the moment, we had 6 international training seminars and the 7th will be held in the next spring. The experts from the developing countries are being invited for attending these seminars and their accommodation and training costs are covered by the ICTA. I would like to emphasize that training seminars are excellent opportunities for information and experience sharing. Nous sommes très conscients de l’importance du partage d’expérience et du renforcement de capacité des pays en voie de développement. C’est pourquoi nous avons de nombreuses activités en ce domaine. Nous organisons deux séminaires de formation par an. L’un au printemps, l’autre en automne. Il y 3 thématiques principales pour ces séminaires : la régulation des télécommunications, la régulation des fréquences et la régulation des technologies de l’information. Nous proposons ces thématiques en alternance. Comme nous avons une forte expertise en régulation, ces séminaires sont animés principalement par nos experts. De plus, dans chaque séminaire, nous organisons une intervention par un expert du monde de l’industrie ou du monde académique internationalement reconnu. Jusqu’à présent nous avons tenu 6 séminaires internationaux et le 7ème est prévu au printemps prochain. Les experts des pays en voie de développement sont invités à participer à ces séminaires et leurs coûts de transport et d’hébergement sont pris en charge par l’ICTA. Je voudrais souligner que ces séminaires constituent d’excellentes occasions de partage d’expérience et d’information. Moreover, within the framework of our bilateral cooperation activities, we have concluded 19 MoUs with different countries including exchange of information and experience. I believe that those MoUs are efficient tools for knowledge transfer and capacity building. Par ailleurs, dans le cadre de nos activités de coopération bilatérale, nous avons signé 19 mémorandum d’entente (MoU) avec différents pays qui prévoient le partage d’information et d’expérience. Je pense que ces MoU constituent des outils efficaces pour le partage d’expérience et le renforcement de capacités. Question 2: Why have you decided to support, as a knowledge provider, Qu’est-ce qui vous a incité à participer à cette initiative de this South South Knowledge Exchange initiative on transfert sud sud d’expériences et de connaissances entre la leadership in telecoms liberalisation with Tunisian and Turquie, la Tunisie et la Mauritanie en matière de 41 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx South-South Experience Exchange Trust Fund Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization Mauritanian participants? développement de compétences de définition et de mise en œuvre de réformes sectorielles dans le secteur des South South Knowledge Exchange initiative is a very good télécommunications? opportunity to enable knowledge and experience sharing as well as exchanging views. Tunisia and Mauritania are two Cette initiative de transfert sud sud d’expérience est une très important countries that we have good relations. We had a bonne occasion de partage d’expériences et de very comprehensive and well-designed program and connaissances et de discussion. La Tunisie et la Mauritanie discussions regarding many issues including telecom sont deux pays importants avec lesquels nous avons de liberalization during this program. I think that will lead bonnes relations. Nous avons eu un programme très further improvements in practice and capacity building. complet et bien agencé et des discussions sur de nombreuses problématiques y compris la libéralisation des télécommunications. Je pense que cela conduira à des améliorations dans la pratique et au renforcement des capacités. Question 3: What is the feedback from ICTA experts in terms of Est-ce que les experts de l’ICTA estiment avoir pu partager successfully sharing knowledge and experience with avec succès leurs connaissances et expériences avec les Tunisian and Mauritania participants ? participants tunisiens et mauritaniens? We have received very positive feedback. All of the ICTA experts who involved in this program are very pleased with the outcomes. The program provided an excellent ground for deep and fruitful discussions which are useful for all parties. Nous avons reçu un retour très positif. Tous les experts de l’ICTA impliqués dans le programme sont très contents des résultats obtenus. Le programme a offert une excellente plateforme pour des discussions détaillées et fructueuses qui ont été utiles à tous les participants. Question 4: Does ICTA consider that this type of SSKE on leadership in Du point de vue de l’ICTA, est-ce qu’il serait utile de telecoms liberalisation would be worthwhile to scale up, reproduire ce type de transfert sud sud d’expériences et de and would it support it further? connaissances en matière de développement de compétences de définition et de mise en œuvre de réformes Considering the successful outcomes of the program in sectorielles dans le secteur des télécommunications, et Ankara, we believe those activities should continue, so, we ICTA serait-elle disposée à l’appuyer? will give all the necessary support for those kinds of initiatives. Compte tenu du succès de ce programme organisé sur Ankara, nous pensons qu’il devrait se poursuivre, et nous apporterons tout le soutien nécessaire à ce type d’initiative. Question 5: Did the study tour enable you to appropriately exchange with other participants? Did the study tour enable you to enhance your professional network with experts you will be able to keep in touch in the future? Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention d’entretenir une relation professionnelle avec certaines personnes que vous avez rencontrées ? Yes this program enabled us to exchange with other Oui, ce programme nous a permis d’échanger avec d’autres participants from Tunisia and Mauritania. We will surely participants de Tunisie et de Mauritanie. Nous resterons keep in touch and have further cooperation with them. assurément en contact et continuerons à coopérer avec eux. 42 SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx