Study Tour in Turkey - South Knowledge Exchange

Transcription

Study Tour in Turkey - South Knowledge Exchange
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Study Tour in Turkey (Ankara) on telecom liberalization
for Tunisian and Mauritanian senior governmental experts
Week of 18-22 November 2013
Semaine du 18-22 Novembre 2013
This study tour is part of a knowledge exchange between Turkey,
Tunisia and Mauritania on Leadership development on telecom
liberalization designed as follows:
Ce voyage d’étude fait partie d’un échange d’expériences et de
connaissances entre la Turquie, la Tunisie et la Mauritanie en
matière de développement de compétences de définition et de mise
en œuvre de réformes sectorielles dans le secteur des
télécommunications :
1.
2.
3.
The exchange will start with a study tour including field
visits, presentations and group discussions in Turkey for
Tunisian (4) and Mauritanian (5) participants.
Mauritanian and Tunisian participants would be
requested to brief their bureaus on the outcomes of the
study tour as well as on identified specific subtopics for
further discussion upon return.
Throughout the exchange and in between study tour and
expert visit, there will be virtual sustained discussions
on specific subtopics between Turkish, Tunisian and
Mauritanian participants.
The exchange will end with an expert visit of Turkish
participants (3 or 4) and Tunisian (3 or 4) participants in
Mauritania
including
follow-up,
field
visits,
presentations and deep-dive group discussions on
specific subtopics with the Mauritanian participants and
with a broader stakeholder audience in Mauritania.
1.
L’échange débutera par un voyage d’étude incluant des visites
terrain, des présentations et des discussions en groupe en
Turquie pour des participants tunisiens (4) et mauritaniens
(5). Il est attendu des participants tunisiens et mauritaniens
qu’ils informent leurs institutions respectives des
enseignements du voyage d’étude ainsi que des sous-sujets
qui ont été identifiés pour approfondissement à leur retour.
2.
Pendant l’échange et entre le voyage d’étude et la visite
d’experts, il y aura des discussions virtuelles (téléphone, mail,
etc.) sur les sous-sujets entre les participants turcs, tunisiens et
mauritaniens.
3.
L’échangera se terminera par une visite d’experts turcs (3 ou
4) et tunisiens (3 ou 4) en Mauritanie pour un suivi incluant
des visites terrain, des présentations et des discussions
approfondies en groupe sur les sous-sujets avec les
participants mauritaniens et plus largement les acteurs clefs
du secteur mauritanien.
1
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
1. List of participants – Liste des participants
Turkey
#
Last Name, First Name
Title & Organization
Email & Tel
1
Dr. Ahmet E. ÇAVUŞOĞLU
Head of Department for [email protected]
International
Affairs,
Tel: +90 312 294 72 90 ; GSM: +90 533 441 63 86
ICTA
Fax: +90 312 294 71 55
2
Ms. Şükran AYTEKIN
Chief ICT Expert, ICTA
[email protected]
Tel: +90 312 294 72 92
3
Mr. Samet TUNCER
Assistant ICT Expert,
ICTA
4
Ms. Elif ÖZDEMİR
Head of Department of
Authorization, ICTA
5
Mr. Salim KETEVANLIOĞLU
Chief ICT Expert, ICTA
6
Mr. Yavuz GÖKTAYLAR
Chief ICT Expert, ICTA
7
Mr. Beytullah KUŞCU
ICT Expert, ICTA
8
Mr. Mustafa ÖZDEMİR
ICT Expert, ICTA
9
Mr. Hüseyin ÖZDEMİR
ICT Expert, ICTA
10
Mr. Mehmet ALTINSOY
ICT Expert, ICTA
11
Mr. Fatih TEZEL
ICT Expert, ICTA
12
Mr. Mahmut Esat ÖZEK
ICT Expert, ICTA
13
Mr. Cemil YANIK
ICT Expert, ICTA
14
Mr. Mehmet İLERİ
ICT Expert, ICTA
15
Mr. Ramazan YILMAZ
ICT Expert, ICTA
16
Mr. Serhat ERKOÇ
ICT Expert, ICTA
17
Ms. Aycan ILGIN
ICT Expert, ICTA
18
Mr. Murat ERDOĞAN
ICT Expert, ICTA
[email protected]
Tel: +90 312 294 7176
2
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
19
Mr. Hakan AYDOĞAN
ICT Expert, ICTA
20
Ms. Çiğdem BAKAR
Assistant ICT Expert,
ICTA
21
Ms. Zehra TURAN
Assistant ICT Expert,
ICTA
22
Ms. Meryem ŞAFAK
Assistant ICT Expert,
ICTA
TUNISIA
#
Last Name, First Name
M. Taoufik ROJBI
1
Ms. Mbarka MISSAOUI
2
Ms. Basma CHEBBI
3
Title & Organization
Email & Tel
Directeur général des techniques de
communications, Ministère des
Technologies de l'Information et de la
Communication
[email protected]
Directeur, Ministère des Technologies de
l'Information et de la Communication
[email protected]
Directeur, INT
[email protected]
Tél: +216 98 34 03 28
Tél : +216 98 46 68 62
Tél :+216 98 64 02 68
M. Mohamed MEDDEB
4
Ingénieur, membre de l'équipe du projet
"Portabilité des numéros", INT
[email protected]
Tél : +216 99 63 09 75
MAURITANIA
#
1
2
Last Name, First Name
M. Mohamed Lemine Ould
SALIHI
M. Hacen Ould BABE
Title & Organization
Email & Tel
Directeur Général des Technologies de
l’Information et de la Communication,
Ministère de l’Emploi, de la Formation
Professionnelle et des Technologies
Nouvelles – MEFPNT
[email protected]
Directeur des Infrastructures, de la
Promotion et de la Veille Technologique,
Ministère de l’Emploi, de la Formation
Professionnelle et des Technologies
[email protected]
Tél. +222 45 29 07 24
GSM. +222 44 48 91 18 / +222
26 12 22 22
GSM. +222 44 48 91 19
3
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Nouvelles – MEFPNT
3
4
M. Cheikh Baye CHEIKH
ABDALLAHI*
Conseiller du Président, ARE
M. Abdellahi Ould MAHAM
SIDI
Directeur des télécommunications et de la
poste, ARE
[email protected]
GSM : + 222 44 62 95 38
[email protected]
Tél. + 222 45 29 12 41
GSM. + 222 36 30 98 58
M. Abdellahi Ould Mohamed
EL MOCTAR
5
Chef département Concurrence et
Prospective, ARE
[email protected]
GSM. +222 22 32 19 50
WORLD BANK
#
1
Last Name, First Name
Dr. Michel ROGY
Title & Organization
ICT Policy Advisor (TWICT)
Email & Tel
[email protected]
Tel +1 202 458 0950
GSM + 1 202 677 1358
2
Meral GOKCEK
Logistic officer (World Bank’s Ankara
Office)
[email protected]
Tel 90-312-447 0004 ;
GSM 0532-422 7414
3
Arthur FOCH
Jr Professional Officer (TWICT)
[email protected]
Tel +1 202 453 8362
* M. Mohamed Ould Khayar (President, Telecoms Consumer Association of Mauritania (ADUTEL)) cancelled his
participation at short notice. M. Cheikh Baye Cheikh (Advisor to the President, ARE) joined the study tour under ARE
financing.
2. Program of study tour – programme du voyage d’étude
SUNDAY – DIMANCHE
Arrival of Tunisian and Mauritanian participants in
Ankara
Arrivée des participants Tunisiens et Mauritaniens à Ankara
MONDAY MORNING – LUNDI MATIN
Welcome
Accueil
4
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Brief presentation of participants
Tour de table des participants
Objectives of the study tour
Objectifs du voyage d’étude
Detailed overview of telecoms/ICT sector in Turkey
Présentation détaillée du secteur des télécoms/TIC en
Turquie

Market Observatory and Key market data

Respective responsibilities Ministry/Regulatory
Agency



Observatoire des marchés et Données marché

Main policy objectives for the telecoms/ICT
sector (e.g. Broadband Strategy, Digital Hub
Turkey…)
Responsabilités respectives du Ministère et de
l’Autorité de Régulation Nationale

Legal and regulatory framework focusing on
authorization regime and license renewal
Principaux objectifs de la politique sectorielle
télécoms/TIC (par ex. Stratégie Haut Débit, Hub
Numérique Turquie…)

Cadre légal et réglementaire, particulièrement le
régime d’autorisation et le renouvellement des
licences
Brief overview of telecoms/ICT sector in Tunisia

Legal and regulatory framework focusing on
authorization regime and license renewal
Brief overview of telecoms/ICT sector in Mauritania

Legal and regulatory framework focusing on
authorization regime and license renewal
Présentation synthétique du secteur des télécoms/TIC en
Tunisie

Cadre légal et réglementaire, particulièrement le
régime d’autorisation et le renouvellement des
licences
Présentation synthétique du secteur des télécoms/TIC en
Mauritanie

Cadre légal et réglementaire, particulièrement le
régime d’autorisation et le renouvellement des
licences
MONDAY AFTERNOON – LUNDI APRES MIDI
The experience of ICTA in conducting market analysis


Broadband
and
(Markets 4,5,6)
Ultra-Fast
Broadband
Call origination/termination fixed / mobile
L’expérience de l’ICTA dans la conduite des analyses de
marché

Haut et Très Haut Débit (Marchés 4,5,6)

Départ / terminaison d’appel réseaux fixes/mobiles
The experience of ICTA with number portability L’expérience de l’ICTA dans la mise en œuvre de la
portabilité des numéros, avec visite du système de
including visit to Number Portability System
portabilité des numéros
TUESDAY MORNING – MARDI MATIN
The experience of Turkey with unbundling of the local L’expérience de la Turquie dans le dégroupage de la boucle
locale
loop

Key milestones of unbundling the copper loop

Grandes étapes du dégroupage de la boucle locale
5
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
cuivre (dégroupage et collecte)
(LLU and Bitstream)

Current status of LLU / Bitstream

Etat des lieux du dégroupage / collecte

Challenges of effective implementation and key
decisions taken by ICTA

Enjeux dans la mise en œuvre effective du
dégroupage et décisions clefs prises par ICTA

Overview of the reference offers LLU /
Bitstream

Présentation des offres de référence dégroupage /
collecte

Lessons learned

Enseignements tirés
Brief overview of status of unbundling of local loop in Présentation synthétique du statut du dégroupage de la
Tunisia (LLU and Bitstream) and key issues at stake in boucle locale en Tunisie (dégroupage et collecte) et
principaux enjeux du programme de travail Ministère/INT
the coming months for Ministry/Regulator
pour les mois à venir
Brief overview of status of unbundling of local loop in Présentation synthétique du statut du dégroupage de la
Mauritania (LLU and Bitstream) and key issues at boucle locale en Mauritanie (dégroupage et collecte) et
principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE
stake in the coming months for Ministry/Regulator
pour les mois à venir
TUESDAY AFTERNOON – MARDI APRES MIDI
Site visit: LLU exchange and outdoor implementations
Visite d’un site de dégroupage et installations extérieures
WEDNESDAY MORNING – MERCREDI MATIN
The experience of Turkey with fiber in the local loop

Policy objective for FTTx

Legal and regulatory framework for FTTx,
focusing on facility sharing regime

Current status of FTTx

Business models (infrastructure sharing, codeployment, PPP…)

Challenges in implementing the legal and
regulatory framework

Lessons learned
L’expérience de la Turquie dans la boucle locale fibre
optique

Objectifs de la politique sectorielle pour le très haut
débit FTTx

Cadre légal et réglementaire pour le FTTx
particulièrement le partage d’ infrastructure

Etat des lieux de la boucle locale fibre optique

Business models (partage d’infrastructure, codéploiement, PPP…)

Enjeux dans la mise en œuvre du cadre légal et
réglementaire

Enseignements tirés
Brief overview of status of FTTx in Tunisia and key Présentation synthétique du statut du FTTx en Tunisie et
issues at stake in the coming months for principaux enjeux du programme de travail Ministère/INT
pour les mois à venir
Ministry/Regulator
Brief overview of status of FTTx in Mauritania and Présentation synthétique du FTTx en Mauritanie et
key issues at stake in the coming months for principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE
6
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Ministry/Regulator
pour les mois à venir
WEDNEDSAY AFTERNOON – MERCREDI APRES MIDI
Site visit: FTTx network
Visite d’un réseau FTTx
THURSDAY MORNING – JEUDI MATIN
The experience of Turkey in developing a digital hub

Legal and regulatory framework for ISPs

Legal and regulatory framework for Domain
Name

Cybersecurity exercises

Lessons learned
L’expérience de la Turquie dans la mise en place d’un Hub
Numérique Turquie

Cadre légal et réglementaire pour les fournisseurs
d’accès à Internet

Cadre légal et réglementaire pour la gestion des
noms de domaine

Exercices de cybersécurité

Enseignements tirés
Brief overview of status of developing Digital Hub in Présentation synthétique du statut du développement Hub
Tunisia and key issues at stake in the coming months Numérique en Tunisie et principaux enjeux du programme
de travail Ministère/INT pour les mois à venir
for Ministry/Regulator
Brief overview of status of developing Digital Hub in Présentation synthétique du statut du développement Hub
Mauritania and key issues at stake in the coming Numérique en Mauritanie et principaux enjeux du
programme de travail Ministère/ARE pour les mois à venir
months for Ministry/Regulator
THURSDAY AFTERNOON – JEUDI APRES MIDI
Site visit: Datacenter + IXP
Visite d’un Datacentre et d’un point d’échange à Internet
FRIDAY MORNING – VENDREDI MATIN
The experience of Turkey with liberalization and L’expérience de la Turquie dans la libéralisation des
communications électroniques et la privatisation
privatization of telecommunications services
The experience of Turkey with ex post regulation L’expérience de la Turquie avec le contrôle des pratiques
(control of anti-competitive behavior), QoS monitoring anticoncurrentielles, le contrôle de la qualité de service et la
protection du consommateur
and consumer protection.
Brief overview of status of liberalization in Tunisia and Présentation synthétique du statut de la libéralisation des
key issues at stake in the coming months for communications en Tunisie et principaux enjeux du
programme de travail Ministère/INT pour les mois à venir
Ministry/Regulator
Brief overview of status of liberalization of Présentation synthétique du statut du statut de la
communications in Mauritania and key issues at stake libéralisation des communications en Mauritanie et
principaux enjeux du programme de travail Ministère/ARE
in the coming months for Ministry/Regulator
pour les mois à venir
7
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
FRIDAY AFTERNOON – VENDREDI APRES MIDI
Clôture – Prochaines étapes
Wrap-Up / Next Steps
SATURDAY – SAMEDI
Departure of Tunisian and Mauritanian participants
from Ankara
Départ des participants Tunisiens et Mauritaniens de Ankara
3. Selected key take overs of study tour – Principaux enseignements du
voyage d’étude
Monday November 18 – Lundi 18 novembre
ICT Authority (ICTA) of Turkey, with a special
budget, financial and administrative autonomy, has
been established in order to make regulations, grant
right of use for frequencies and numbers, inspect the
sector and perform its reconciling function in the
electronic communication sector. The mission of ICTA
is creating an effective and sustainable competition in
the information and communications sector, enhancing
the satisfaction of all related parties by protecting the
rights and interests and providing the transformation
into an information society by encouraging
technological developments. There are 890 employees
in ICTA, almost half of which are professional
personnel.
L’autorité turque des technologies de l’information et de la
communication (ICTA), disposant d’un budget spécifique et
de l’autonomie financière et administrative, est en charge de
la régulation du secteur des communications électroniques,
de l’attribution des ressources spectrale et de numérotation,
du suivi du développement du secteur et du règlement des
différends entre acteurs. La mission de l’ICTA est de créer
une concurrence effective et durable dans le secteur de
l’information et de la communication, d’améliorer la
satisfaction de toutes les parties prenantes en protégeant leurs
droits et intérêts, et de soutenir la transformation vers une
société de l’information en encourageant l’innovation
technologique. 890 personnes travaillent pour l’ICTA, la
moitié étant des professionnels du secteur.
ICTA a mis en place des projets de coopération bilatéraux et
multilatéraux pour partager expérience et connaissance, et
organise des séminaires de formation pour les personnels
débutants et expérimentés des autorités de régulation,
notamment dans le domaine des télécommunications et de la
gestion des fréquences. ICTA salue cette opportunité de
coopérer avec la Banque mondiale dans le contexte de
l’échange d’expériences et de connaissances entre la Turquie,
la Tunisie et la Mauritanie en matière de développement de
compétences de définition et de mise en œuvre de réformes
sectorielles dans le secteur des télécommunications. Elle
encourage le développement de ce type d’opérations en
direction d’autres pays des régions Afrique, Moyen Orient
Policy making and strategy setting are performed by
Afrique du Nord, et Europe Asie Centrale.
the Ministry of Transportation, Maritime Affairs and
Communications, who recently set up ambitious roll- Le Ministre des Transports, des Affaires Maritimes et des
out and take up targets for broadband: 60 million Communications est responsable de la politique et de la
subscriptions in 2023 (up from 33.7 in September stratégie sectorielle, et il a fixé récemment des objectifs
2013), at least 100 Mbps connection for every ambitieux de développement pour le haut débit : 60 millions
household (with fiber deployed most homes or de clients en 2023 (en partant de 33.7 en septembre 2013), au
ICTA has set up bilateral and multilateral co-operation
projects for sharing experiences and information, and
organized training seminars with regulatory
institutions in different countries, especially for
beginners and professionals working in the field of
telecommunications and spectrum arrangements.
ICTA is welcoming this new opportunity to partner
with the World Bank in the context of this south-south
knowledge exchange between Turkey, Tunisia and
Mauritania on Leadership development on telecom
liberalization and is looking forward to scale it up
towards other African and ECA/MENA countries.
8
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
buildings, in short FTTH/B), diffusion of next
generation mobile broadband technologies (such as
4G/LTE), and the country being a regional hub for
telecommunications infrastructure.
Opening the electronic communications sector to
competition unleashed a sustainable growth since 2004,
total revenues of all operators reaching 30.88 Billion
TL in 2012 (approx. 15.27 Billion US$). The number of
operators in the market tended to increase
continuously, and Electronic Communications Law no.
5809 dated 2008 Turkey eased considerably the process
with a general principle of authorization: there exist
422 operators with 668 authorizations for different
services as of 2012, which is of high interest to
countries seeking to generate investments and growth
through liberalization of the sector.
Fixed market. As elsewhere in the world, the number
of fixed subscribers decreased to 13.86 million in 2012
with a penetration rate of 18.3%. Considering that the
average household size in Turkey is around 3.76 (for a
population of around 75.6 million), it can be considered
that fixed line services reach to a significant proportion
of Turkish citizens. General authorization for fixed
telephony services operators competing with
incumbent Turk Telekom enabled 48 of them to reach
17.9% market share of total fixed traffic up from 3.2%
in 2008, and even 39.9% market share for calls to
abroad.
Mobile market. Mobile penetration rate is 89.5%.
Prepaid subscribers represent 62% of total mobile
subscribers (much higher than European average
which is 43%). There are 3 mobile operators, and their
market shares in terms of subscribers are as follows:
Turkcell 51.9%, Vodafone 28.2% and Avea (arm
length subsidiary of incumbent Turk Telekom) 19.9%.
The competitiveness in the market has increased with
the implementation of Mobile Number Portability.
Over 30 million subscribers have ported their numbers
since 2008. There exist also 33 authorizations within
the scope of the notification procedure and 11
authorizations within the scope of the right of use
procedure for Mobile Virtual Network Services in
Turkey. There is however a relatively high tax level on
mobile telecommunications services.
moins 100 Mbps de connectivité pour chaque foyer (avec de
la fibre optique jusqu'à la plupart des maisons ou immeubles,
FTTH/B), diffusion des nouvelles générations de
technologies haut débit mobile (telles que 4G/LTE) et
positionner le pays comme un hub régional numérique.
L’ouverture à la concurrence du secteur des communications
électroniques a permis une croissance considérable depuis
2004, les revenus de l’ensemble des opérateurs s’élevant à
30.88 milliards de TL en 2012 (environ 15.27 milliards
US$). Le nombre d’opérateurs sur la marché est en
croissance constante, et la Loi sur les Communications
Electroniques 2008/5809 a facilité considérablement le
processus avec le principe général d’autorisation : en 2012, il
y a 422 opérateurs avec 668 autorisations pour différents
types de services, ce qui est particulièrement instructif pour
des pays cherchant à créer des investissements et des emplois
à travers la libéralisation du secteur.
Marché fixe. Comme dans d’autres pays du monde, le
nombre de clients fixe a baissé pour atteindre 13.86 million
en 2012, avec une pénétration de 18.3%. Toutefois,
considérant la taille moyenne d’un foyer (environ 3.76
personne, la Turquie comptant 75.6 millions d’habitants au
total), la plupart des citoyens turcs ont accès à une ligne fixe.
Le principe général d’autorisation pour les 48 opérateurs de
services de téléphonie fixe concurrents de Turk Telekom leur
a permis de gagner 17,9% du trafic total par rapport à 3,2%
en 2008, et même 39,9% du trafic vers l’international.
Marché mobile. Le taux de pénétration mobile est de 89.5%.
Les clients prépayés représentent 62% (taux plus élevé que la
moyenne européenne qui est de 43%). Il y a 3 opérateurs
mobiles dont les parts de marchés en abonnés sont : Turkcell
51,9% ; Vodafone 28,2% et Avea (filiale de l’opérateur
historique Turk Telekom) 19,9%. Il y a plus de concurrence
sur le marché depuis la mise en œuvre de la portabilité des
numéros mobiles. Plus de 30 millions de clients ont porté
leur numéro depuis 2008. Il y a également 33 autorisations
dans le cadre du régime de déclaration et 11 dans le cadre des
droits d’usage pour des services de réseaux mobiles virtuels
en Turquie. Par contre, le niveau de taxation sur les services
mobiles est très élevé.
Marché Internet et haut débit. La pénétration haut débit fixe
est de 10 ,5% et la pénétration haut débit mobile est de
16,1% (les 3 opérateurs mobiles ayant obtenu une licence 3G
en juillet 2009). Le principe général d’autorisation pour les
Internet and Broadband market. Fixed broadband 178 fournisseurs de services Internet concurrents de Turk
penetration is 10.5% and mobile broadband Telekom (à travers sa filiale TTNET) leur a permis de gagner
penetration is 16.1% (authorization of 3G services in 13% du marché xDSL.
July 2009). Mobile broadband constitutes 60% of total
Les analyses de marché jouent un rôle clef dans la mise en
9
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
broadband subscribers. General authorization for
internet service provides competing with incumbent
Turk Telekom (through its arm’s length subsidiary
TTNET) enabled 178 of them to reach 13% market
share of xDSL.
place de la régulation dire ex-ante, qui a pour objectif de
permettre le développement de la concurrence dans le
secteur. ICTA est dans son troisième cycle d’analyse de
marché, qui porte sur 10 marchés pertinents.
Market analysis have a key role over the ex-ante
regulations in terms of establishment of competition in
the sector. ICTA is the third round of market analysis,
with 10 relevant market analysis documents.
10
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Dr. Turgut Ayhan BEYDOĞAN, Vice Chairman of the Board, ICTA – Vice-Président du Conseil ICTA
Sharing ICTA’s experience - Partage d’expérience avec l’ICTA
11
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Tuesday November 19 – Mardi 19 novembre
xDSL is the most preferred fixed broadband
technology in Turkey, 99% of population being
covered. xDSL penetration rate is 8.8% and
approximately 80% of subscribers prefer 8 Mbps
connection. Alternative operators xDSL market share
increased to 13% thanks to the comprehensive and
effective set of wholesale offers to be provided by Turk
Telekom (see Figure below) as well as transparent
procedures to follow when switching ISP. Particularly
important to allow competing ISPs to grow in recent
years is Bit Stream Access / Naked DSL (16 agreements
in place, 98% of competing ISPs customers), initially is
was Resale (still 61 agreements in place, but only 2% of
ISPs customers).
Full Unbundling did not develop successfully so far (8
agreements in place, merely 3,000 unbundled lines)
despite efforts to make as many as 779 sites available
for LLU serving 81% of the xDSL market. LLU has
difficulty to race against Bit Stream Access / Naked
DSL in Turkey because of the deployment of VDSL2
and outdoor DSLAMS by Turk Telekom (that
competing ISPs can access via Bit Stream Access /
Naked DSL) and the difficulty to mitigate the initial
gap (as regards transmission costs, installation fees)
with Bitstream where connection to 38 sites is sufficient
to cover 100% of xDSL market.
La principale technologie pour le haut débit fixe en Turquie
est le xDSL, couvrant 99% de la population. La pénétration
du xDSL est de 8,8% et environ 80% des clients ont une
connexion à 8 Mbps. La part de marché des opérateurs
alternatifs a atteint 13% grâce à l’ensemble des offres de gros
fournies par Turk Telekom (voir illustration ci-dessous) ainsi
qu’aux procédures transparentes de changement de
fournisseurs de service à Internet (FSI). L’offre de gros ayant
permis le développement de la concurrence dans les
dernières années est le bitstream / DSL nu (8 accords en
place, 98% des clients des FSI concurrents), initialement
c’était la Revente (61 accords toujours en place, mais
seulement 2% des clients des FSI).
Le dégroupage ne s’est pas développé de manière
satisfaisante pour l’instant (8 accords en place, à peine 3,000
lignes dégroupées) malgré les efforts visant à ouvrir au
dégroupage 779 sites couvrant 81% du marché xDSL. Le
dégroupage est peu compétitif avec le bitstream / DSL nu à
cause du déploiement par Turk Telekom de technologie
VDSL2 et de DSLAM en extérieur (accessible aux FSI
concurrents grâce aux offres bitstream / DSL nu) et de la
différence en termes d’investissements initiaux (coûts de
transmission, frais d’installation) avec le bitstream pour
lequel la connexion à 38 sites est suffisantes pour adresser
100% du marché xDSL.
Les visites de site ont permis d’observer que les besoins en
Site visits showed that the colocation requirements for termes d’espace pour se colocaliser dans les sites de Turk
unbundling in terms of space in Turk Telekom’s Telekom étaient relativement modestes.
premises are fairly limited.
Overview of wholesale offers to be provided by Turk Telekom – Présentation des offres de gros fournies par Turk Telekom
12
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Sharing Turk Telekom’s experience on bitstream and unbundling - Partage d’expérience avec Turk Telekom sur le
bitstream et le dégroupage
Site visit: LLU exchange - Visite d’un site de dégroupage
13
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Wednesday November 20 – Mercredi 20 novembre
Of particular interest was the approach followed by
ICTA to implement a transparent, predictable, and
stable regulatory environment in support of the
significant investments needed to transition from a
copper to a fiber local loop infrastructure. Similarly to
most countries on the African continent, cable is not a
widespread platform to be relied upon to provide at
least 100 Mbps connection (sometimes referred to as
ultra-fast broadband) to households in Turkey. ICTA
embarked therefore on a balanced approach to the
twinned objectives of promoting investment and
protecting/promoting
competition
in
ultra-fast
broadband.
With Decision 2011/511 ICTA decided not to regulate
Turk Telekom (only for access to the fiber FTTH/B)
for a five year period or as long as the ratio of FTTB/H
subscribers is lower than 25% of the total of fixed
broadband subscribers, with Turk Telekom to provide
access to its FTTB/H infrastructure through Resale
and Bit Stream Access services on equal conditions and
non-discriminatory basis. In addition, with Decision
2012/303, ICTA safeguarded the rights of competing
ISPs within the areas of fiber transition to access the
copper infrastructure of Turk Telekom should they
wish to do so.
L’approche suivie par ICTA pour mettre en place un
environnement réglementaire transparent, prévisible et stable
pour encourager les investissements pour remplacer la boucle
locale cuivre par une boucle locale fibre est particulièrement
intéressante. A l’instar de la plupart des pays du continent
africain, les réseaux de télévision par câble ne sont pas
suffisamment développés pour constituer une plate-forme
permettant d’offrir des connexions à 100 Mbps (le très haut
débit) aux foyers turcs. ICTA poursuit de manière équilibrée
les deux objectifs de promotion des investissements et de
protection/stimulation de la concurrence dans le très haut
débit.
Par sa décision 2011/51 ICTA a décidé de ne pas
réguler Turk Telekom (uniquement pour l’accès fibre
FTTH/B) pendant 5 ans ou tant que la part des clients
FTTB/H dans le total des clients haut débit fixe reste
inférieure à 25%, Turk Telekom devant donner un accès à
son réseau FTTB/H dans des conditions semblables et non
discriminatoires à travers des offres de revente et de
bitstream. Par ailleurs, par sa décision 2012/303, ICTA a
préservé le droits des FSI concurrents, dans les zones en
transition cuivre vers fibre, d’accéder à l’infrastructure cuivre
s’ils le souhaitent.
Ceci (voir illustration ci-dessous) a donné un coup
d’accélérateur aux investissements de Turk Telekom et de
son concurrent Superonline (filiale de l’opérateur mobile
Turkcell), et le nombre de clients fibre est passé de 220.777 à
967,309 à fin septembre 2013. Il y a déjà 24% de pénétration
sur les 4.113.146 maisons couvertes par le FTTB/H. En 2
ans, la Turquie est ainsi passée du 12ème au 5ème rang en
Europe pour les clients FTTB/H. En septembre 2013, environ
22% des foyers sont couverts (à comparer à 14% en
décembre 2012). Le FTTB est déployé pour les clients
existants dans les quartiers d’affaires et dans les zones
résidentiels à fort pouvoir d’achat, alors que le FTTH est
déployé dans certains nouveaux quartiers et dans des zones
industrielles. Un accès fibre 20 Mbits est vendu aujourd’hui à
29,61 Euro TTC par mois, pas beaucoup plus cher qu’un
accès xDSL à 16 Mbits (27,47 Euro) ou un accès réseau
câble à 20 Mbits (25,32 Euro).
As a consequence (see figure below) investments by
Turk Telekom and competing ISP Superonline
(subsidiary of mobile operator Turkcell) rose quickly,
and fiber subscribers jumped from 220,777 to 967,309
at the end September 2013. This is already 24%
penetration on the 4,113,146 home passed with
FTTB/H in Turkey. Within 2 years Turkey moved up
from rank 12th to rank 5th in Europe for FTTB/H
subscribers. As of September 2013, ~%22 of Turkish
households are covered by FTTB/H (to be compared
with 14% in December 2012). FTTB is deployed for
existing customers in business areas and in high
income residential areas, whilst FTTH is chosen for
selected greenfield areas and industrialized areas.
Currently a 20 Mbit/s access based on fiber technology
costs 29,61 euro Tax included per month, not too far
Les estimations non officielles actuelles semblent indiquer
away from a 16 Mbit/s access based on xDSL
que les accès FTTB/H ont été construits moitié par
technology costs (27,47 Euro) or a 20 Mbit/s access
Superonline moitié par Turk Telecom. Au niveau du marché
based on cable technology (25,32 Euro).
de détail, Superonline aurait une part de 50%, TTNET (filiale
Preliminary unofficial estimates tend to indicate the de Turk Telekom) 42.5% et les autres FSI 7.5% (à travers les
Superonline and Turk Telekom built each half of the offres de revente et de bitstream)
14
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
FTTB/H accesses. On the retail market, Superonline
would have 50% share, TTNET (subsidiary of Turk
Telekom) 42.5% and other ISPs 7.5% (using Resale
and Bit Stream Access services).
Growth of FTTB/H subscribers in Turkey – Croissance des clients fibre optique jusqu`à l’immeuble / la maison en Turquie
Site visit: FTTB network - Visite d’un réseau FTTB
15
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Thursday November 21 – Jeudi 21 novembre
A distinctive feature of Turkey that struck visiting
experts is that there remains a vibrant Internet market
for fixed technologies. There are approximately 120
active ISPs for a population of 75.6 million (by contrast
there are only 5 ISPs in Tunisia for a population of
10.7 million and none in Mauritania for a population of
3.6 million). In Turkey, total market share of ISPs is
19,5% at 2013 while it is only 12% at 2010. There are
two main reasons for this. Firstly, a very easy
authorization process (A notification form and some
necessary documents about company are enough) for
Internet Service Providers (ISPs), which made it
possible for Turkish entrepreneurs to provide Internet
services at regional (e.g. in the touristic Antalya area)
or local level (e.g. setting up wi-fi hotspots in
restaurants and cafes). Open used frequency bands for
wi-fi access system are specified and it is possible to use
these bands without any permission and payment. In
addition, about half of these ISPs are also fixed
telephony service operators authorized to provide
telephony services using the Voice over IP technology.
Secondly, regulation obliges the incumbent fixed
operator Turk Telekom to provide a comprehensive
and effective set of wholesale offers (in particular
resale and bitstream access / naked DSL) as well as
transparent procedures to follow when switching ISP.
Turkey is also seeking to address the issue of most
Turkish internet websites not being hosted under .tr
(see figure below). Recent reform aims at introducing
more competition in the market for Internet domain
name through Registry-Registrar separation and
Freedom of transfer among Registrars.
Finally ICTA shared its experience in coordinating the
“Cyber Shield Exercise 2012”, with the participation of
the 12 Internet service providers having the largest
market share and the 3G mobile operators. The
objectives of such exercises are to develop cyber
incident response capabilities, to share knowledge and
experience, and to create and raise awareness and
consciousness.
In the afternoon visiting experts were taken to Turk
Telekom’s datacenter in Ümitköy; this 3,000 m2
datacenter offers 2,000 m2 of white spaces to Turkish
clients. 40 staff are in charge of this datacenter for
energy, cooling, fire, supervision and physical access.
Successful development of broadband in Turkey
Une particularité remarquable de la Turquie est qu’il y existe
une forte dynamique sur le marché du haut débit fixe. Il y a
environ 120 fournisseurs de services Internet (FSI) actifs
pour une population de 75,6 millions (à comparer à
seulement 5 FSI en Tunisie pour une population de 10,7
millions et aucun en Mauritanie pour une population de 3,6
millions). En Turquie, la part de marché totale des FSI en
2013 est de 19,5% (elle n’était que de 12% en 2010). Il y a
deux principales raisons. D’une part, un régime
d’autorisation très simple (un formulaire de notification et
quelques documents clefs sur l’entreprise suffisent) pour les
FSI, qui a permis à des entrepreneurs tucs d’offrir des
services au niveau régional (par exemple, dans la zone
touristique d’Antalya) ou local (par exemple avec des
hotspots dans des restaurants ou cafés). Les bandes de
fréquences librement disponibles pour le wi-fi sont définies
et il est possible de les utiliser sans autorisation ni redevance.
De plus, environ la moitié de ces FSI sont également des
fournisseurs de téléphonie fixe autorisés à offrir des services
de téléphonie avec la technologie VoIP. D’autre part, la
régulation impose à Turk Telekom un ensemble complet et
efficace d’offres de gros (notamment revente et bitstream /
DSL nu) ainsi qu’aux procédures transparentes de
changement de FSI.
La Turquie cherche également à adresser la problématique
du faible nombre de sites web turcs offerts avec une
extension en .tr (voir illustration ci-dessous). Des réformes
récentes ont introduit plus de concurrence dans le marché des
noms de domaines à travers une séparation des fonctions
Enregistrement-Registraire et une liberté de transfert entre
Registraires.
Enfin, ICTA a partagé son expérience de coordination du
l’exercice de cyber-bouclier 2012, avec la participation des
12 plus importants FSI et des opérateurs mobiles 3G. Les
objectifs de ces exercices sont de développement une
capacité de réponse à des cyberattaques, de partager
connaissance et expérience, et de sensibiliser à ce type de
problématiques.
Dans l’après-midi, Turk Telekom a fait visiter son datacentre
d’Ümitköy, offrant 3000 m2 dont 2000 m2 de salles blanches
pour des clients turcs. 40 personnes exploitent ce datacentre
du point de vue énergie, refroidissement, incendie,
supervision et sécurité physique. Le succès du
développement du haut débit en Turquie et le développement
des applications cloud (notamment par le Gouvernement)
16
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
including cloud services (particularly by the conduit Turk Telekom à investir 120 Millions de TL (59
Government) triggered Turk Telekom to invest 120 millions de US$) dans un nouveau datacentre de 2000 m2 à
million TL (59 million US$) in a new 2,000 m2 Istanbul.
datacenter in Istanbul.
Turkish websites on the Internet – Sites web turcs sur Internet
Site visit: Turk Telekom Ümitköy Datacenter - Visite du datacentre d’Ümitköy de Turk Telekom
17
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Friday November 22 – Vendredi 22 novembre
Similar to many countries on the African continent the
Turkish mobile market, despite competition between
three mobile operators, was characterized by a very
high proportion of traffic remaining on each mobile
network (so called on-net traffic). Because it was more
expensive to call a customer from another network
(Off-net) than on the same network (On-net), the
market tended to be organized in silos (for example in
figure below, in Q1 2008, 89% of mobile traffic was on
net) and smaller network tended to have difficulty to
gain market share
ICTA managed to decrease significantly the silos in the
mobile market with on-net traffic dropping to 60% in
Q2 2013 – in the meantime the market share of the
leading operator decreased from 56.2% to 51.9% through the combination of the following
interventions:
1. Steep decrease in mobile termination rates
(MTR) trough market analysis on mobile call
termination, which are as of July 1, 2013 at
2,50 Kr/min (1,26 UScent) for Turkcell, 2,58
A l’instar de beaucoup de pays du continent africain, le
marché mobile turc, malgré la concurrence entre 3
opérateurs, a été caractérisé par une très forte proportion de
trafic restant sur le même réseau (trafic dit on-net). Comme il
coûtait plus cher d’appeler un client d’un autre réseau (offnet) qu’un client du même réseau (on-net), le marché a eu
tendance à être organisé en silos (par exemple, dans
l’illustration ci-dessous, 89% du trafic était on net en T1
2008) et les petits réseaux avaient des difficultés à accroitre
leur part de marché.
ICTA a réussi à diminuer significativement les silos sur le
marché mobile avec une part d’on net tombée à 60% en T2
2013 – dans l’intervalle, la part de marché de
l’opérateur leader est passé de 56.2% à 51.9% - à travers la
combinaison de 4 interventions :
1. Forte baisse des tarifs de terminaison d’appel mobile
à travers les analyses de marché sur la terminaison
d’appel mobile, qui sont fixés depuis le 1er Juillet
2013 à ,50 Kr/min (1,26 UScent) for Turkcell, 2,58
Kr/min (1,30 UScent) for Vodafone and 2,96 Kr/min
18
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Kr/min (1,30 UScent) for Vodafone and 2,96
Kr/min (1,49 UScent) for Avea.
2. 2008: Start of Mobile Number Portability (62.7
million mobile numbers have been ported so
far).
3. 2009: Obligation of internal non discrimination
imposed on dominant operator Turkcell for its
on-net prices through market analysis on
mobile call origination. Turkcell could not
price mobile termination rate (MTR) higher
than its retail on net service. Thus, either MTR
should be lowered or on-net prices should be
set at a higher level by Turkcell. Since July
2013, to foster MVNO development, MTR *
1,71 cannot be higher than retail on net prices.
4. Ceiling on mobile retail prices set by ICTA as
per the concession agreements with mobile
operators.
(1,49 UScent) for Avea.
2. 2008 : Démarrage de la portabilité des numéros
mobiles (62,7 millions de numéros mobiles portés à
ce jour).
3. 2009 : Obligation de non-discrimation interne
imposée à l’opérateur dominant Turkcell pour ces
tarifs de détail on-net à travers les analyses de
marché sur le départ d’appel mobile. Turkcell ne
pouvait tarifer sa terminaison d’appel mobile audessus des appels de détail on net en dessous de la
valeur. Par conséquent, Turkcell peut soit diminuer
sa terminaison d’appel mobile soit augmenter ses
appels de détail on-net. Depuis Juillet 2013, pour
promouvoir le développement des MVNO, la
terminaison d’appel mobile multipliée par
1,71Turkcell ne peut être supérieure aux appels de
détail on net .
4. Plafond sur les prix de détail mobiles établi par
ICTA conformément aux accords de concession avec
les opérateurs mobiles.
19
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Effects of Regulation on On Net traffic in Turkey – Impact de la Régulation sur la part du On Net en Turquie
4. Next steps – Prochaines étapes
1.


2.
Throughout the exchange and in between study 1. Pendant l’échange et entre le voyage d’étude et la visite
d’experts, il y aura des discussions virtuelles (téléphone,
tour and expert visit, there will be virtual
mail, etc.) pour donner des commentaires sur les textes
sustained discussions on to provide feedback on
réglementaires suivants devant être préparés par la
two proposed secondary legislation to be
Mauritanie suite à la nouvelle loi sur les
prepared by Mauritania following the new law
communications électroniques promulguée en juillet
on electronic communications dated July 2013:
2013 :
The Draft decree on Interconnection
 Projet de décret sur l’interconnexion
The Draft decree on Facility Sharing
 Projet de décret sur le partage d’infrastructure
The expert visit of Turkish participants (3 or 4)
and Tunisian (3 or 4) participants in Mauritania 2. La visite d’experts turcs (3 ou 4) et tunisiens (3 ou 4) en
Mauritanie est planifiée pour les 23, 24, 25 avril 2014
is tentatively scheduled for 23, 24, 25 April 2014
avec des discussions approfondies en groupe sur les
with deep-dive group discussions on the
sous-sujets suivants identifiés avec tous les participants :
following specific subtopics that were identified
together:
20
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
3.

Facility sharing and rights of way

Partage d’infrastructure et droits de passage

Internet and domain name legal and regulatory
framework

Cadre légal et réglementaire pour les noms de
domaine et l’Internet

Ex post regulation

Réglementation ex post
These group discussions will be opened to a
broader Mauritanian audience (government,
regulatory authority, operators and service
providers, consumer associations, etc).
Ces discussions en groupe seront ouvertes à une
audience plus large d’acteurs du secteur en Mauritanie
(gouvernement, régulateur, opérateurs et fournisseurs de
service, association de consommateurs, etc.)
Mauritania is tentatively planning to organize 3. La Mauritanie a l’intention d’organiser une
manifestation internationale sur les TIC (appelée
an international ICT event (called Mauritic
Mauritic 2014) les 23, 24, 24 avril 2014 avec l’industrie
2014) on 23,24, 25 April 2014 with the industry
et la société civile pour sensibiliser les acteurs clefs et
and the civil society to raise awareness amongst
les investisseurs potentiels aux opportunités créées par
stakeholders and potential investors on the
les réformes sectorielles en particulier pour les
opportunities created by the new sector reforms
applications et services haut débit. Ceci offrirait des
in particular for broadband applications and
opportunités complémentaires de partager les
services. This would provide additional
expériences de la Turquie et de la Tunisie en matière de
opportunities to share Turkish and Tunisian
libéralisation du secteur et de développement du haut
experience in telecom liberalization and
débit. Ceci permettrait également d’envisager une
broadband development. This could also
signature d’un accord bilatéral de coopération entre
provide the opportunity for a bilateral
l’ICTA et l’ARE de Mauritanie – il en existe déjà un
cooperation agreement between ICTA and
entre l’ICTA et l’INT de Tunisie – pour approfondir
Mauritania ARE – as it exists already one
l’échange d’expérience initié dans le cadre de ce SSKE.
between ICTA and Tunisia INT – to be officially
signed to deepen the exchange of knowledge
initiated under this SSKE.
21
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Wrap up Ceremony with warm thanks to ICTA - Cérémonie de cloture avec des remerciements chaleureux à l’ICTA
Fatih TEZEL (ICTA) – Meral GOKCEK (World Bank) – Dr. Michel ROGY (World Bank) - Dr. Ahmet E. ÇAVUŞOĞLU
(ICTA)- Sükran AYTEKIN (ICTA)
22
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
5. Feedback from Mauritanian and Tunisian participants – Retour
d’expérience des participants mauritaniens et tunisiens
MAURITANIA
1
M. Mohamed Lemine Ould Salihi Directeur Général des Technologies de [email protected]
l’Information et de la Communication,
Ministère de l’Emploi, de la Formation Tél. +222 45 29 07 24
Professionnelle et des Technologies GSM. +222 44 48 91 18 / +222
Nouvelles – MEFPNT
26 12 22 22
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
Telecom liberalization fostered sector growth in Turkey.
Turkish State is a shareholder of incumbent operator with a La libéralisation du secteur a permis son développement en
small percentage (30%). Turkish government also awarded, Turquie. L’Etat est aujourd’hui présent dans l’opérateur
through bidding process, licenses to private mobile historique à un taux faible (30%). L’Etat a en même temps
operators fostering competition. With respect to growth of attribué, par appel d’offres, des licences aux opérateurs de
Internet and broadband, Turkey is featuring a simple téléphonie mobile privés favorisant la concurrence. Pour ce
authorization regime and ICTA imposed a set of wholesale qui est du développement de l’internet et du haut débit, la
offers enabling more than hundred ISPs to enter the market, Turquie est caractérisée par un régime d’autorisation simple
more than 800 authorizations awarded and MVNOs. Club et la mise en place, sous l’égide de l’Autorité de Régulation,
effect was curbed down in particular thanks to a number d’une offre de gros permettant le développement de plus
portability system allowing porting of numbers in less than d’une centaine de FAI, l’octroi de plus de 800 autorisations
7 days.
et l’apparition de MVNO. L’effet club a été diminué
notamment grâce à la mise en place d’un système
Arm length subsidiaries (AVEA, TTNET) of incumbent
permettant la portabilité des numéros en moins de 7 jours.
operator ease sector regulation because these subsidiaries
have access to the same wholesale offers that private La filialisation des activités de l’opérateur historique
operators created by liberalization.
(AVEA, TTNET) facilite la régulation du secteur car ces
filiales accèdent à la même offre d’infrastructures que les
The obligation imposed on operators to foresee excess
opérateurs privés créés depuis la libéralisation.
capacity of 50% in their infrastructure projects fosters
infrastructure sharing and sector growth.
L’obligation aux opérateurs de prévoir 50% de plus de
capacité lors de leurs projets d’infrastructures favorise le
partage d’infrastructures et le développement du secteur.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
Broadband wholesale offers in Turkey allowed effective
sharing of existing infrastructure. Sharing can address the Les offres de gros haut débit en Turquie a permis la mise en
23
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
network between the end user and the DSLAM or till one of œuvre réelle du partage d’infrastructure existante. Le
the 33 interconnection points with operators.
partage peut porter sur la partie entre l’usager et le
DSLAM ou jusqu’au l’un des 33 points d’Interconnexion et
With respect to FTTx, the approach is interesting. The
d’échange entre les opérateurs.
regulatory holiday, under specific conditions of market
development, allowed FTTx growth because operators were En matière de FTTx, l’expérience est intéressante. La
in a better position to define business plans. This approach suspension de la régulation, sous certaines conditions de
fostered a competitive broadband offer benefitting 1 million développement du marché, a permis le développement de la
subscribers.
FTTx car dans ces conditions, les opérateurs sont devenus
capables de définir des business plan. Cette approche a
permis l’existence d’une offre de haut débit compétitive au
profit de 1 millions d’abonnés.
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Site visits allowed enquiring on the implementation of
sector policy in Turkey. In addition, they made it possible to
learn on best practices to deploy infrastructures. The
structure of national and regional network centers of Turk
Telekom, their integration with Internet Exchange points
and their direct connections allowing service continuity
provide for a secure architecture. Besides, the Ankara
datacenter allowed us to understand how to organize an
hybrid datacenter offering services to Turk Telekom and
simultaneously white spaces to third parties.
Les visites des sites ont permis de s’enquérir des manières
de mise en œuvre des orientations de la politique sectorielle
de la Turquie. En plus, ces visites ont été l’occasion
d’apprendre les meilleures approches de développement des
infrastructures. L’organisation des centres de contrôle
régionaux et principaux de Turk Telekom, leur intégration
avec les points d’échange internet et leurs liens directs
permettant la continuité de service présentent une
architecture très fiable. D’autre part, l’organisation du
Datacenter d’Ankara nous a permis d’apprendre comment
doit être organisé un Datacenter hybride fournissant des
services à Turk Telekom et en même temps des espaces
d’hébergement d’infrastructures pour les tiers.
Question 4:
Did this knowledge exchange enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
Mauritania is preparing the secondary legislation of the
electronic communications law passed last July. This study La Mauritanie est en phase de préparation des décrets
tour will allow to prepare this secondary legislation so as to d’application de la loi sur les communications électroniques
foster infrastructure sharing and development.
adoptée en juillet dernier. Ce voyage permettra de préparer
ces décrets d’application de la meilleure manière favorisant
To be noted also that under the WARCIP project it is
le partage des infrastructures et leur développement.
planned to set up white spaces. The design and organization
of these white spaces will benefit from the Turkish Aussi, dans le cadre du projet WARCIP, il est prévu de
experience with the Ankara datacenter.
mettre en place une salle blanche d’hébergement. La vision
et l’organisation de cette salle profiteront de l’expérience de
Modernisation of the domain name .mr will also benefit
la Turquie en matière d’organisation du Datacenter
from experience shared in Turkey.
d’Ankara.
The regulatory approach, the orientation towards
24
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
competition and number portability should be considered La modernisation du domaine TLD (.mr) bénéficiera des
for Mauritania.
enseignements collectés en Turquie.
Finally deepening our competencies will benefit from the L’approche de régulation, de traitement de la concurrence et
follow exchanges that we have decided to start with Turkish de portabilité des numéros sont des aspects à transposer en
and Tunisian experts on:
Mauritanie.
Enfin, l’approfondissement de nos compétences gagnera
dans les échanges que nous avons décidés d’entamer avec
les experts en Turquie et en Tunisie en matière de :
1. Infrastructure sharing (implementation and tools),
2. Internet regulation and domain name tariffs,
3. Competition issues,
4. Support to Mauritania in organizing an international
event, MAURITIC, scheduled in April 2014.
1. partage des infrastructures (mise en œuvre et
outils),
2. régulation de l’internet et problématique de
tarification des noms de domaine,
3. problématiques de concurrence,
4. assistance de la Mauritanie dans l’organisation d’un
évènement international, MAURITIC, prévu en
Avril 2014.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
Le voyage d’étude nous a permis d’échanger les contacts
avec
des
participants
d’institutions
importantes
(Information and Communication Technologies Authority
(ICTA) régulateur en Turquie, la direction générale des
techniques de communications au Ministère des
Technologies de l'Information et de la Communication en
Tunisie et le Régulateur tunisien INT). Des relations
professionnelles sont désormais établies avec plusieurs
Exchanges are foreseen on sector governance, regulation
personnes de ces institutions.
and infrastructure sharing. Other exchanges could be
envisaged on spectrum value of cyber-security.
Des échanges sont prévus sur la gouvernance du secteur, la
régulation et le partage d’infrastructures. D’autres échanges
sont envisageables notamment sur la valorisation du spectre
et la cyber-sécurité.
The study tour enable to build contacts with participants
from key institutions (Information and Communication
Technologies Authority (ICTA), general directorate for
communications technologies in the ICT Ministry of
Tunisia, Tunisian regulatory authority INT). Professional
relations are now established with several people form these
institutions.
2
M. Hacen Ould Babe
Directeur des Infrastructures, de la [email protected]
Promotion et de la Veille Technologique,
Ministère de l’Emploi, de la Formation GSM. +222 44 48 91 19
Professionnelle et des Technologies
Nouvelles – MEFPNT
Question 1:
25
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
The Turkish State has directly kept a share in Türk
Telekom and Turksat.
La présence de l’état reste remarquée dans les grands
opérateurs Turk Telekom et Turksat.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
Success and synergies in transitioning from copper to fiber.
Un succès et une synergie de l’intégration de large bande
par fibre optique et l’usage du cuivre.
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
During site visits, we saw how have been practically Au cours des visites sur le terrain, nous avons vu le niveau
implemented findings learned during the more theoretical d'application dans la pratique des connaissances acquises
presentations.
dans les conférences théoriques.
Question 4:
Did this knowledge exchange capacity your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
The workshop allowed developing visions of the relevance
of the knowledge gained and ways for our country to adopt L’atelier a permis la création de visions sur l'importance des
what is most appropriate to save on costs and time.
connaissances acquises et les façons de permettre à notre
pays d’adopter ce qui lui convient pour un gain de
l’économie et de temps.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
Yes, through discussion besides presentations, I could talk
and share with Turkish and Tunisia colleagues on issues
raised during the study tour; and the end of the study tour
we exchange contact details to deepen and share
experiences.
Oui, avec les rencontres en marge des conférences, j’ai eu
l’occasion de discuter et d’échanger avec mes collègues
tunisiens et turcs sur les sujets abordés dans l’atelier et en
fin de l’atelier nous avons échangé les adresses pour
approfondir et partager les expériences.
26
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
3
M. Cheikh Baye Cheikh
Abdallahi
ARE
Email:
[email protected]
Conseiller du Président
GSM : + 222 44 62 95 38
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
Liberalisation of electronic communications in Turkey
started in 1994 with the law authorizing the Government to
privatize incumbent operator Turk Telekom. This is
followed by the market entry of two private mobile
operator, Turkcell and Telsim, now Vodafone. These
operators and the Internet Service Providers have been
working till 98 under a revenue sharing agreement with
Turk Telekom. In 98 they are awarded a 25 years license.
La libéralisation des communications électroniques a
commencé en Turquie dès 1994 avec l’adoption de la loi
autorisant le Gouvernement à privatiser l’opérateur public
Türk Telekom. S’ensuit alors l’entrée en activité de deux
opérateurs mobiles privés, Türkcell et Telsim, ancêtre de
l’actuel Vodafone. Ces opérateurs et les fournisseurs
d’accès Internet présents agissaient jusqu’en 98 dans le
cadre d’accords de partage de recettes avec Türk Telekom.
In 2000 and 2001 an independent administrative authority En 98, ils obtiennent des licences d’une durée de 25 ans.
was set up to regulate the sector. This was followed by new
regulations, in particular on licenses, dispute resolution and En 2000 et 2001, une autorité administrative indépendante
interconnection.
est mise en place et a pour mission de réguler le secteur.
Dans la foulée, de nouvelles réglementations sont
Turk Telekom’s monopoly on fixed telephony services and
networks was abolished in 2003. Privatization accelerated; introduites portant notamment sur les licences, le règlement
in 2005 Turk Telekom is privatized and 55% of shares are des litiges et l’interconnexion.
sold 6.5 billion US$ to Saudi group Oger. In 2006
Le monopole que détenait Türk Telekom dans les services
Vodafone bought Telsim for 4.44 billion US$.
de la téléphonie fixe et les infrastructures est levé en 2003.
The main takeovers from the liberalization of electronic Le processus de privatisation s’accélère ; en 2005, Türk
communications in Turkey are:
Telekom est privatisé et 55% de ses parts sont vendues à 6,5
 Significant foreign direct investments generated by milliards de dollar au profit du groupe saoudien Oger. En
privatization;
2006, Vodafone rachète Telsim à 4,55 milliards de dollar.
 Popular shareholding for 15% or Turk Telekom;
 Competition in the mobile market with 3 operators: Les principaux enseignements que nous pouvons tirer de la
Turkcell (51%), Vodafone (29%) and Avea, libéralisation
du
secteur
des
communications
subsidiary of incumbent Turk Telekom (20%)
électroniques en Turquie :
 Beginning of competition in fixed Internet with 70
ISPs holding 14% of the ADSL market;
- Les importants investissements directs étrangers
 Competition in mobile broadband;
générés par la privatisation ;
 Significant growth of the market:
- L’introduction de l’actionnariat populaire dans le
o 511 service providers in 2013,
capital de Türk Telekom à hauteur de 15% ;
o Total net revenues of operators above 16
- Le développement de la concurrence au niveau du
billion US$ in 2013 to be compared with 42
mobile avec aujourd’hui trois opérateurs qui se
million in 1995,
partagent le marché : Türkcell (51%), Vodafone
o Fixed penetration of 18.5% in 2013m
(29%) et la filiale mobile de l’opérateur historique
compared with 12% in 1990 and 27% in
Avea (20%) ;
27
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization





1999, decline largely compensated by
mobile impressive development,
o Mobile penetration of 90% in 2013,
o More than 32 million broadband
subscribers, to be compared with 0.1
million Internet users in 1999,
o Price decrease for broadband: the price of a
2Mbit/s in 2005 is equal to the price of
25Mbit/s in 2012.
The importance of market analysis and the impact
of the regulatory decision in the market dynamic.
The importance of public consultation for
regulatory decisions, in particular those establishing
the list of dominant operators.
Noticeable similarities with our markets, in
particular the predominance of on net traffic (more
than 80%) over off net (less than 20%), the
predominance of prepaid (60%) over post paid
(40%), the multiequipment and poor transparency
of retail prices.
The positive impact in terms of reducing multi
equipment that a mobile call origination obligation
could have.
The high level of taxation in Turkey.
-
-
-
-
-
-
-
L’instauration d’un début de concurrence sur
l’Internet fixe avec l’émergence de 70 FAI actifs
détenant 14% du marché de l’ADSL ;
Le développement de la concurrence dans le large
bande mobile ;
Le développement important du marché avec :
 511 services providers en 2013,
 Un chiffre de ventes nettes des opérateurs
dépassant les 16 milliards de dollar en
2013, contre 42 millions de dollar en 1995,
 Un taux de pénétration du fixe de 18,5% en
2013 contre 12% en 1990 et 27% en 1999,
baisse
largement
compensée
par
l’explosion du mobile,
 Un taux de pénétration du mobile de 90%
en 2013,
 Plus de 32 millions d’abonnés au large
bande, contre 0.1 million d’utilisateurs
d’Internet en 1999,
 La baisse des prix du large bande : le prix
de 2 Mbps en 2005 équivaut à celui 25
Mbps en 2012 ;
L’importance de l’analyse du marché et du poids
des décisions du régulateur dans le fonctionnement
du marché ;
L’importance de la consultation publique
relativement aux actions du régulateur, en
particulier celles portant sur la liste des opérateurs
dominants ;
De grandes similitudes avec nos marché du sud de
la méditerranée, notamment la prédominance du
trafic on net (plus de 80%) par rapport au trafic of
net (moins de 20%), la prédominance du pré payé
(60% du mobile) par rapport au post payé (40%), le
multi équipement et l’opacité des prix ;
L’impact positif que pourrait avoir l’obligation de
la sélection du réseau d’appel pour les opérateurs
mobiles sur le multi équipement.
Le niveau élevé de la taxation des services de
télécommunications en Turquie.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
According to the Turkish experience, there are 4 key
Selon l’expérience turque, les facteurs de succès du
success factors for unbundling:
dégroupage peuvent être résumés à quatre :
 Appropriate evaluation of the critical mass in
28
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization



clients for the unbundling sites;
Reasonable tariffs:
Clear and efficient migration processes;
Implementation of number portability.
-
Une bonne évaluation de la masse critique en
clients des centraux à dégrouper ;
Des tarifs raisonnables ;
Des procédures de migration claires et
efficaces ;
La mise en œuvre de la portabilité.
To be mentioned, ICTA designated 779 sites for
unbundling, addressing 81% of DSL customers and 74% of
Signalons que ICTA a désigné 779 centraux candidats au
PSTN customers. ICTA started with one site per
dégroupage, permettant d’atteindre 81% des abonnés DSL
administrative region.
et 74% des abonnés au PSTN. Sur le plan opérationnel,
Number portability is implemented and an average of 13 ICTA a commencé par un central par province.
million numbers is ported yearly. 3 to 5 ICTA staff worked
Quant à la portabilité, elle est mise œuvre et en moyenne 13
on this, and 120 days were needed to complete. The Capex
millions de numéros/an sont portés. 3 à 5 personnes de
of the number portability system is estimated 4 million
ICTA ont travaillé sur le sujet qui a été finalisé au bout de
US$, and Opex at 0,25 million US$ per year. These costs
120 jours. Le Capex du système mis en place est évalué à 4
are covered by operators.
millions de dollar, son Opex annuel à ¼ de million de
supporté
There has been a slow implementation of unbundling, at dollars. L’ensemble de ces charges est
least in the initial years: 2004 reference offer; 2007 first directement par les opérateurs.
agreement signed ; 2008: implementation.
On constate une certaine lenteur dans la mise en œuvre du
dégroupage, du moins lors de la phase de démarrage :
2004 : offres de référence ; 2007 : signature de la première
convention ; 2008 : mise en œuvre.
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Site visits were useful because they allowed us to figure out
what are FTTC, FTTB and FTTH. For example, the FTTB
network we have visited was offering 1 Gbps to the
building and was then distributed to the 74 flats via copper.
Les visites terrain nous été utiles car nous ont permis de
toucher du doigt et de visualiser ce qu’est un FTTC, un
FTTB et un FTTH. A titre d’exemple, le cas FTTB qui nous
a été présenté permettait un débit d’1Gbps arrivant dans
l’immeuble et réparti sur les 74 appartements par paires de
cuivres.
Question 4:
Did this knowledge exchange enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
The SSKE study tour to Ankara enabled us to share
knowledge with our Turkish and Tunisian partners, to Le voyage à Ankara, organisé par SSKE, nous a permis de
enrich our approach to implementing sector reforms d’échanger avec nos partenaires turcs et tunisiens, et
conducive to broadband such as:
29
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization












d’enrichir notre réflexion pour la mise en place de réformes
Liberalization;
Promoting investment (how to organize an event permettant d’atteindre le haut débit, notamment en matière
like Mauritic/knowledge exchange);
de :
License renewal;
- Libéralisation ;
Authorization for infrastructure operator;
- Promotion de l’investissement (Comment
Fostering ISPs;
organiser un événement comme Mauritic/ échange
Fostering wholesale market for ISPs offering
d’expériences) ;
hotspots;
- Renouvellement des licences ;
Market analysis;
- Autorisation d’opérateur d’infrastructures ;
Local Loop Unbundling;
- Développement des FAIs ;
Number Portability;
- Développement d’un marché de gros pour FAIs
Consumer protection, with Safer Internet Service
spécialisés dans les hotspots ;
(used by 1.5 million Turkish people)
- Analyse des marchés ;
Cybersecurity and Cyber Shield Exercises
- Dégroupage de la boucle locale ;
Coordinated approach to ccTLD
- Portabilité des numéros ;
- Protection des consommateurs, avec Safer Internet
Service, déjà utilisé en Turquie par 1.5 millions
d’abonnés ;
- La cybersécurité et la simulation d’attaque
entreprise par ICTA ;
- La valorisation et la gestion coordonnée du ccTLD.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
Staying in the same hotel and sharing breakfast and dinner L’idée de faire loger les deux délégations dans le même
made it much easier for the two delegations to exchange endroit et de leur faire partager les repas du matin et du soir
a considérablement facilité l’échange et la création de
and enhance professional networks.
relations professionnelles.
Besides presentation and coffee breaks provided also Par ailleurs, les exposés et les pauses offraient également
opportunities to share and build sustainable relations. All in l’occasion d’échanger et de développer des relations
all, the study tour offered a good networking opportunity durables. En bref, le voyage d’Ankara offrait une bonne
occasion de networking, et personnellement je compte bien
and I will keep in touch with several people I met.
échanger avec plusieurs personnes rencontrées.
Finally, it allowed building the foundations of a true Enfin, il a permis de jeter les bases d’une vraie coopération
cooperation between the three parties and an effective entre les trois parties et un réel échange de connaissance.
knowledge exchange. The study tour also enabled to be Aussi, sur un plan formel, cette visite a été l’occasion de
present and discuss a draft MoU between ICTA and ARE présenter et de discuter un projet de MoU entre ICTA et
ARE que nous espérons bientôt mettre en œuvre.
that we hope to implement soon.
4
M. Abdellahi Ould Maham Sidi
Directeur des télécommunications et de la
poste, ARE
[email protected]
Tél. + 222 45 29 12 41
30
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
GSM. + 222 36 30 98 58
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
 Regulation is rather focused on broadband and
 La régulation est plutôt orientée sur le segment haut
ultra fast broadband.
et très haut débit.
 Unbundling of the Local Loop allowed ISPs to
enter the Internet market and win 15% of it.
 Le dégroupage de la boucle locale a permis l’entrée
des fournisseurs d’internet sur le marché internet en
 Market analysis in 3 years cycle allow to impose
occupant une part de 15% du segment.
obligations on Turk Telekom dominant operator on
 L’analyse des marchés et sa périodicité triennale
markets 4, 5 and 6.
permettant d’imposer des obligation sur l’operateur
 Regulatory decision to foster fiber optic
Turk Télécom dominant sur les marchés 4 , 5 et 6
investments during a 5 years period before
 Décision du régulateur en faveur des investisseurs
imposing obligations.
afin de rentabiliser leurs investissements en matière
de déploiement de fibre optique en leur donnant une
durée de 5 ans avant de leur imposer des
obligations.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
We learned that the regulatory authority succeeded in
implementing a regulatory framework, both for full Nous avons retenu que le régulateur a réussi à mettre en
unbundling and shared access.
place une régulation, que ce soit en matière de dégroupage
de la boucle locale TOTAL ou PARTIEL
As well for FTTc (FTTB and FTTH) for alternative
operators to access Turk Telekom’s infrastructure and to Aussi bien en FTTX (FTTB ou FTTH), permettant aux
share the broadband and ultra fast broadband market.
opérateurs alternatifs d’accéder aux infrastructures de Turk
Telekom et de partager le marché de haut débit et très haut
débit
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Site visits were interesting and allowed to share knowledge La visite des sites de Turk Telekom était intéressante et
with Turk Telekom’s engineers on several engineering rules nous a permis d’échanger avec les ingénieurs de Turk
pertaining to local loop unbundling and FTTx.
Telekom sur différents points techniques de déploiement
aussi bien en termes de dégroupage de la boucle locale ou
de la FTTx.
31
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Question 4:
Did this knowledge exchange enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
It is always helpful, however I am of the opinion that the C’est toujours utile, toutefois je pense que le cas turc et
Turkish case and its state of market development bears little l’état de son marché ne ressemble pas du tout à notre
resemblance with our context.
contexte.
5
M. Abdellahi Ould Mohamed El
Moctar
Chef département Concurrence et
Prospective, ARE
[email protected]
GSM. +222 22 32 19 50
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
Despite a fairly different context than in Mauritania
(economy, population, initial state of the sector, … etc), Malgré le contexte relativement diffèrent de celui de la
there are many things to learn from Turkey:
Mauritanie (économie, population, situation de départ du
secteur ……., etc.), l’expérience de la Turquie est riche
 Privatization of incumbent operator (that took some
d’enseignements :
time or was made in stages) that allowed to boost
incumbent operator and generate significant - une privatisation de l’opérateur historique (un peu lente
ou graduée) qui a permis la mise à niveau de l’opérateur
financial proceedings.
historique et d’importants recettes.
 Liberalisation of the sector in 2 stages (by TT and
then by ICTA under the new legal framework) that - une ouverture du secteur en deux temps par l’octroi de
allowed market entry of 3 mobile operators licences mobiles ( par TT puis par l’ACTI après l’évolution
du cadre juridique ) qui a permis l’entrée sur le marché de
authorized for both 2G and 3G mobile services.
trois opérateurs mobiles pour 2G et 3G.
 A regulation that allowed:
- une régulation qui a permis :
o Competition in mobile with a penetration of
- Le développement de la concurrence au niveau du
90%.
32
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
o

Competition on fixed broadband internet
with unbundling of the local loop and fiber
optic sharing (FTTx)
o
Competition in mobile broadband
o
Market analysis and effective remedies
imposed upon dominant operators
mobile avec une télédensité de 90%.
- L’instauration de la concurrence sur le segment de
l’Internet fixe haut débit avec le dégroupage de la
boucle locale et le partage de la fibre optique
(FFTx)
- Le développement de la concurrence dans le large
bande mobile
Regular revision of legal and regulatory framework.
- La mise en place des analyses de marchés et la
mise en œuvre efficace des obligations qui en
découlent pour les opérateurs puissants
- l’actualisation
règlementaire
constante
du
cadre
juridique
et
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
We learned that success of local loop unbundling and FTTx
implies:
Nous avons pu retenir de cette expérience que la réussite
du dégroupage et du FFTX suppose :
 Political will and an appropriate legal framework
- une volonté politique et un cadre juridique adapté et mis
implemented in a soft and coordinated way.
en œuvre de façon souple et concerté,
 Practical rules for implementation that are both
progressive and collectively decided: sites to - des modalités pratiques de mise en œuvre graduelles et
unbundle, incentives to deploy and share fiber, etc. concertées : centraux à dégrouper , incitation au
déploiement de la fibre optique et modalité de partage …etc
 Appropriate tariffs taking into account stakeholders
- une tarification adaptée tenant compte des intérêts des
interest and the objective to foster competition.
parties acteurs et de l’objectif de concurrence ;
 Successful roll out of number portability.
- La mise en œuvre réussie de la portabilité des numéros.
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Site visits allowed to show presented subjects implemented
in practice and to have a good understanding of the
equipments and set ups for unbundling, FTTx and
datacenter.
Les visites terrain ont permis d’illustrer les exposés sur les
thèmes correspondants et d’avoir une bonne idée des
équipements et agencements mis en œuvre pour le
dégroupage et le FFTx et le data centre.
Question 4:
Did this knowledge capacity enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
33
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Sharing with participants was useful in particular on their
approach, regulation and implementing regulation or sector
reform boosting broadband in our country. The study tour
allowed a better understanding of the subject and capacity
building through discussing on:

Appropriate regulatory framework;

Development of fiber optic networks;

Authorization of infrastructure operator;

Lowering market entry barriers;
dans votre pays ?
L’échange avec les participants a été utile notamment sur
leur pratique, règlementation et mise en œuvre de la
régulation ou réforme visant à accélérer le haut débit dans
notre pays Le voyage d’étude a permis une meilleure
connaissance du sujet et un développement des
compétences en la matière à travers les échanges sur :
- le cadre réglementaire adapté
- le développement des réseaux de fibres optiques

- Autorisation d’opérateur d’infrastructures ;
Market analysis and obligations on dominant
- Levée des barrières à l’entrée ;
operators;
- Analyse des marchés et obligations à imposer aux
Procedures for local loop unbundling;
opérateurs dominants.
Procedures for number portability;
- Modalités pratiques du dégroupage de la boucle locale ;
Consumer protection;
- modalités pratiques de la mise en œuvre de la portabilité
des numéros ;
Cybersecurity;

Internet Domain name.




- Protection des consommateurs,
- La cybersécurité;
- La gestion des noms de domaines internet.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
The study tour improved significantly the ability of Le voyage a largement facilité le contact entre participants
participants to meet and discuss and provided the et échanges et jeté la base d’une relation professionnelle et
foundation for a professional and friendly relation that we amicale que nous envisageons entretenir durablement.
wish to keep for the future.
L’ambiance, le climat de confiance, l’organisation et la
The atmosphere, the trustful discussion, the organization direction des travaux de cet échange ont beaucoup contribué
and the chair of the workshops during the study tour à faciliter les contacts et les échanges spontanés.
contributed to a great extend to contacts and spontaneous
Que la Banque mondiale en soit remerciée.
sharing of knowledge.
Thanks a lot to the World Bank.
TUNISIA
1
M. Taoufik Rojbi
Directeur général des techniques de
communications, Ministère des
Technologies de l'Information et de la
Communication
[email protected]
Tél: +216 98 34 03 28
34
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
It appears that Turkey started liberalization at an
appropriate time and Turkey is largely implementing the Il me semble que la Turquie a débuté la libéralisation du
EU acquis, with apparently before liberalization an secteur à temps et elle est en grande partie en harmonie
opportunity for incumbent operators to prepare for avec la législation européenne laquelle libéralisation a été
competition.
précédé semble-t-il par une préparation de son opérateur
historique pour affronter la concurrence.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
Turkey adopted required legal and regulatory framework to:
La Turquie a promulgué les textes nécessaires pour :
 Increase investments and use of fiber.
- Augmenter les investissements et utiliser la fibre.
 Request Turk Telekom to offer on a non- Obliger Turk Telekom à offrir la fibre d’une
discriminatory basis fiber to all market players.
manière non discriminatoire à tous les acteurs
 Implement the “one dig” principle and the
- Le principe du « one dig » et l’obligation de prévoir
obligation to foresee excess capacity of 50% when
50% de plus de capacité lors du déploiement de la
rolling out fiber.
fibre.
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Site visits allowed mainly to understand of operators
perceive regulatory obligations imposed upon them and that
it was beneficial to them. It also allowed getting
confirmation on the ground that users can select their
operator without technical constraints.
Les visites ont permis surtout de se rendre compte de la
perception coté opérateurs de certaines obligations du
régulateur et qu’au contraire cela a été bénéfique pour eux.
Cela a permis également de constater sur le terrain la
possibilité donnée aux utilisateurs de choisir leur opérateur
sans contraintes techniques.
Question 4:
Did this knowledge exchange enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
Knowledge and capacity building was multifaceted, in
particular on:
Le développement des connaissances et compétences a
porté sur plusieurs plans dont principalement :
- Valuing frequencies depending on the geographic
areas for “Infrastructure Operating Service” and
- Le modèle de facturation des fréquences pour les
services
d’exploitation
d’infrastructure
et
35
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
“PMR/PAMR Service”.
MPR/PAMR qui dépend de la zone de déploiement.
-
Making available to operators information on
existing infrastructure in different geographic areas.
-
Involving local authorities in fiber deployment.
-
La disponibilité de l’information au public et aux
opérateurs pour ce qui est des réseaux déployés
dans les différentes zones.
-
L’implication des collectivités locales dans le
déploiement de la fibre.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
For sure and in particular with Turkish counterparts with
whom we have already a close cooperation in improving
our ICT environment and with Mauritania with a
cooperation of several aspects.
Absolument et surtout la partie turque avec qui on collabore
déjà étroitement dans le sens de perfectionnement de notre
environnement TIC et les mauritaniens avec qui la
coopération portera sur plusieurs volets.
2
Ms. Mbarka Missaoui
Directeur, Ministère des Technologies de
l'Information et de la Communication
[email protected]
Tél : +216 98 46 68 62
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
A flexible legal framework that fostered market entry and
diversified operator profiles offering more choices to the Un régime juridique assez souple qui a favorisé l'accès au
end user.
marché et la diversification des catégories des intervenants
offrant plus de choix au client final.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
A model that fosters small operators in particular ISPs.
Un modèle qui favorise l'inclusion des petits opérateurs
notamment les FSI.
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Site visits allowed to show the relevance of the operator’s
Les visites ont permis d'illustrer la pertinence des choix de
36
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
choices in terms of FTTx deployment as well as the high
quality of service and supervision.
l'opérateur surtout dans le choix de déploiement de son
réseau FTTx. ainsi que la haute qualité en matière des
services et de suivi.
Question 4:
Did this knowledge exchange enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
Very rich experiences, in particular with respect to market
analysis, that will be beneficial to us for the new reform that Des expériences hautement enrichissantes, notamment celle
will introduce dominance for the ICT market in Tunisia.
relative à l'analyse de marché, qui pourra nous être
bénéfique avec la nouvelle réforme qui introduit la notion
de dominance sur le marché des TIC en Tunisie.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
Turkey and Mauritania have always been partners, be it
bilaterally or multilaterally. This study of one week
duration allowed meeting experts from these 2 countries
and we will not hesitate to contact them for more
information on best practices in ICT to deepen our
cooperation.
La Turquie et la Mauritanie ont été toujours nos partenaires
que ce soit à l'échelle bilatérale ou multilatérale. Cette
semaine d'étude nous a permis de faire connaissance des
spécialistes des deux pays qu'on ne manquera de contacter
pour plus informations sur leurs bonnes pratiques en TIC
de manière à approfondir nos relations de coopération.
3
Ms. Basma Chebbi
Directeur, INT
[email protected]
Tél :+216 98 64 02 68
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
A simplified authorization regime (amendment Law 2008 –
notification for all services but for frequencies which can be La simplification du régime d’autorisation (amendement loi
allocated to the limited number of operators, for example 2008 - passage du régime de licence au régime de simple
frequencies for mobile networks, there is a competitive déclaration, sauf pour l’attribution des fréquences qui
tender) greatly fostered competition through market entry of peuvent être attribuées à un nombre limité d’opérateurs, par
a significant number of service and infrastructure operators, exemple l’interface radio des réseaux mobiles -procédures
not all of them being active though (190 fixed operators, de sélection) a stimulé significativement la concurrence et
240 ISPs but more than half of this number are active…) ce par l’entrée sur le marché d’un nombre important
leading to a rapid growth of customers (uptake of d’opérateurs de services et d’infrastructures autorisés mais
broadband customers form 6 million in 2008 to 31 million pas tous opérationnels (190 opérateurs fixes, 240 FSI - dont
in 2013).
plus de la moitié opérationnels ….)
entraînant un
37
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
With respect to infrastructure, it can be seen that copper développement rapide du parc d’abonnés (abonnés Haut
infrastructure of Turk Telekom is used by several operators Débit 6 millions en 2008 à 31 millions en 2013).
(for voice and xDSL) and that only Turk Telekom and
Pour ce qui est du développement d’infrastructure on voit
Superonline are investing in fiber.
que pour la partie fixe sur cuivre (voix et xDSL)
Turk Telekom lost a share of the fixed market (market share l’infrastructure de Turk Telecom est exploitée par les
in subscribers for fixed telephony: 49%) but is super différents opérateurs et, pour la fibre, seuls Turk telecom et
dominant for Internet with its TTNET subsidiary that has a Superonline y investissent.
market share (in subscribers) of 80.62%.
Turk Telekom a perdu une part du marché fixe (part de
For broadband, the significant growth in subscribers is marché en nombre d’abonnés - tél fixe- 49%) mais reste
driven largely by mobile broadband (24 million / 32 super dominant sur le marché internet via sa filiale TTNET
million) to which the new authorization regime does not avec une part de marché (nombre d’abonnés) de 80,62%.
apply.
Pour le haut débit, l’évolution importante du parc d’abonnés
résulte essentiellement de la partie haut débit mobile (24
millions / 32 millions) qui n’est pas concerné par le
nouveau régime d’autorisation.
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
Unbundling implemented in 2009, bitstream in 2013. The
number of unbundled access is limited (1% of alternative Le dégroupage mis en œuvre en 2009, le bitstream en 2013.
accesses unbundled, 84% bitstream). This allowed new Les accès dégroupés sont limités (1% accès opérateurs
fixed operators and competition in particular for Internet alternatifs dégroupés, 84% bitstream). Ceci a permis
services. We foresee a similar evolution in Tunisia with a l’introduction de nouveaux opérateurs fixes et la stimulation
greater percentage of unbundled access.
de la concurrence essentiellement pour services Internet. On
estime une tendance comparable en Tunisie avec un plus
For FTTx the regulatory holidays for 5 years or until 25%
grand pourcentage pour les accès dégroupés.
market share (with access obligation for Turk Telekom
through an offer with unregulated tariffs) allowed to Pour le FTTx, l’exemption de régulation jusqu’à avant 5
stimulate investment (fiber broadband subscribers: 4.9% ans ou 25% de part de marché (avec obligation d’accès avec
early 2013 and 10.7% mid 2013).
offre tarifaire non régulée pour Turk Telekom) a permis de
favoriser l’investissement (abonnés haut débit fibre optique
: 4.9% début 2012 et 10.7 % mi 2013).
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Presentation made by Turk Telekom allowed to have a
more precise vision of investments and market shares of
Turk Telekom (more details compared to the morning
working sessions).
Les présentations faites dans les locaux de Turk Telekom
ont permis de voir de plus près les investissements et parts
de marché de TT (plus de précision par rapport aux
informations fournies lors des ateliers du matin).
However site visits to exchanges, street cabinets and
distribution points (FTTx, FTTb, FTTc) were not very
useful. Pictures in slide presentations would have been
sufficient.
Cependant les visites pour les répartiteurs et s/répartiteurs et
point de mutualisation ( FTTx , FTTb ou FTTc) n’était pas
très utiles. Des illustrations sur les présentations auraient
suffi.
38
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
The datacenter visit allowed me to see in practice the La visite du Data Centre de TT m’a permis de voir
structure and operational constraints.
concrètement la structure et les exigences nécessaires pour
un tel centre.
Question 4:
Did this knowledge exchange enhance your knowledge and
skills for the design and implementation of effective reform
measures that will accelerate broadband and ultra-fast
broadband development in your home country?
The new regulatory framework for authorizations adopted
by Turkey in 2008, the approach to FTTx regulation, the
implementation of number portability, the facility sharing
regulation, the regulatory approach to curb down the club
effect (mobile call origination obligation, regulation of
tariffs against call termination (in place in Tunisia) and
especially monitoring of offers (obligation imposed on the
operator to implement tools allowing the monitoring by
ICTA)) could in my view be important measures to boost
broadband and ultra fast broadband in Tunisia.
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
Le nouveau cadre règlementaire régissant les autorisations
adopté par la Turquie en 2008, à l’approche de régulation
relative à FTTx, la mise en œuvre de la portabilité des
numéros, la régulation régissant la mutualisation et le
partage d’infrastructures, les mesures de régulations pour
minimiser l’effet de club (obligation d’offre de départ
d’appel, réguler les tarifs par rapport à l’offre de
terminaison d’appel (appliquée en Tunisie) et surtout le
suivi des offres (obligation pour l’opérateur de mettre en
place les outils permettant ce suivi par ICTA)) pourrait à
mon sens constituer des mesures importantes pouvant
booster le développement du haut et très haut débit en
Tunisie.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
Yes, this study tour allowed direct contact and useful
discussion amongst participants. I intend to keep in touch
with specific people on aspects pertaining to infrastructure
sharing and regulation for FTTx, regulatory framework for
ISPs and treating separately Over The Tops, and finally
methods and approaches for ex post control.
Oui ce voyage d’étude a permis le contact direct et des
échanges fructueux entre les participants. Je compte entrer
en contact avec certaines personnes pour demander plus de
détails concernant
les aspects relatifs au partage
d’infrastructure et suivi des mesures de régulation pour le
développement FTTx, les aspects de régulation touchant
les services Internet (FSI) et distinction des OTTs, et enfin
les méthodes et approche pour le contrôle ex post.
4
M. Mohamed Meddeb
Ingénieur, membre de l'équipe du projet
"Portabilité des numéros", INT
[email protected]
Tél : +216 99 63 09 75
Question 1:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
in experience of Turkey with telecoms liberalization?
l’expérience turque en matière de la libéralisation des
communications électroniques?
39
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Question 2:
What are your main takeovers from the Turkish experience Quels sont les principaux enseignements que vous retirez de
with unbundling of the local loop and/or FTTx?
l’expérience turque en matière de dégroupage et/ou de
FTTx?
Question 3:
Where the site visits of interest to you ? To what extend Dans quelle mesure les visites de sites vous ont-elles été
were they a useful complement to the morning working utiles? Ont-elles notamment permis d’illustrer/approfondir
sessions?
les propos menés durant les ateliers du matin?
Question 4:
Did this knowledge exchange capacity enhance your
knowledge and skills for the design and implementation of
effective reform measures that will accelerate broadband
and ultra-fast broadband development in your home
country?
Dans quelle mesure ce voyage d’étude vous a-t-il permis de
développer vos connaissances et compétences pour
concevoir et mettre en œuvre de manière efficace des
réformes permettant d’accélérer le haut et très haut débit
dans votre pays ?
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
40
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
6. Feedback from ICTA – Retour d’expérience de l’ICTA
1
Dr. Ahmet E. ÇAVUŞOĞLU
ICTA
Email: [email protected]
Head of Department for International
Affairs
Tel: +90 312 294 72 90 ;
GSM: +90 533 441 63 86
Fax: +90 312 294 71 55
Question 1:
Could you please explain how ICTA has been
approaching so far knowledge transfer and capacity
building towards developing countries in the field of
telecoms regulation and ICT?
Pourriez-vous nous expliquer comment ICTA quelle est
l’approche suivie par ICTA pour partager son expérience et
renforcer les capacités des pays en voie de développement
dans le domaine de la régulation et des TIC?
We are well aware of the importance of knowledge
transfer and capacity building for the developing
countries. Therefore, we have many activities focusing
on this purpose. We organize two training seminars each
year. One is in spring and the other one is in autumn.
There are mainly 3 topics for those seminars, namely
Telecommunication regulations, spectrum regulations
and IT regulations. We change those topics alternately.
Since we have a strong regulation background, the
courses are given mainly by our experts. Furthermore, in
each seminar, we organize a master class course and we
invite an internationally well-known scholar or
administrator for this course. Also, we organize some
site visits to facilities of the operators involved and of
course a social program. Up to the moment, we had 6
international training seminars and the 7th will be held
in the next spring. The experts from the developing
countries are being invited for attending these seminars
and their accommodation and training costs are covered
by the ICTA. I would like to emphasize that training
seminars are excellent opportunities for information and
experience sharing.
Nous sommes très conscients de l’importance du partage
d’expérience et du renforcement de capacité des pays en voie
de développement. C’est pourquoi nous avons de nombreuses
activités en ce domaine. Nous organisons deux séminaires de
formation par an. L’un au printemps, l’autre en automne. Il y 3
thématiques principales pour ces séminaires : la régulation des
télécommunications, la régulation des fréquences et la
régulation des technologies de l’information. Nous proposons
ces thématiques en alternance. Comme nous avons une forte
expertise en régulation, ces séminaires sont animés
principalement par nos experts. De plus, dans chaque
séminaire, nous organisons une intervention par un expert du
monde de l’industrie ou du monde académique
internationalement reconnu. Jusqu’à présent nous avons tenu 6
séminaires internationaux et le 7ème est prévu au printemps
prochain. Les experts des pays en voie de développement sont
invités à participer à ces séminaires et leurs coûts de transport
et d’hébergement sont pris en charge par l’ICTA. Je voudrais
souligner que ces séminaires constituent d’excellentes
occasions de partage d’expérience et d’information.
Moreover, within the framework of our bilateral
cooperation activities, we have concluded 19 MoUs with
different countries including exchange of information
and experience. I believe that those MoUs are efficient
tools for knowledge transfer and capacity building.
Par ailleurs, dans le cadre de nos activités de coopération
bilatérale, nous avons signé 19 mémorandum d’entente (MoU)
avec différents pays qui prévoient le partage d’information et
d’expérience. Je pense que ces MoU constituent des outils
efficaces pour le partage d’expérience et le renforcement de
capacités.
Question 2:
Why have you decided to support, as a knowledge provider, Qu’est-ce qui vous a incité à participer à cette initiative de
this South South Knowledge Exchange initiative on transfert sud sud d’expériences et de connaissances entre la
leadership in telecoms liberalisation with Tunisian and Turquie, la Tunisie et la Mauritanie en matière de
41
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx
South-South Experience Exchange Trust Fund
Grant #121 – Leadership development on telecom liberalization
Mauritanian participants?
développement de compétences de définition et de mise en
œuvre de réformes sectorielles dans le secteur des
South South Knowledge Exchange initiative is a very good
télécommunications?
opportunity to enable knowledge and experience sharing as
well as exchanging views. Tunisia and Mauritania are two Cette initiative de transfert sud sud d’expérience est une très
important countries that we have good relations. We had a bonne occasion de partage d’expériences et de
very comprehensive and well-designed program and connaissances et de discussion. La Tunisie et la Mauritanie
discussions regarding many issues including telecom sont deux pays importants avec lesquels nous avons de
liberalization during this program. I think that will lead bonnes relations. Nous avons eu un programme très
further improvements in practice and capacity building.
complet et bien agencé et des discussions sur de
nombreuses problématiques y compris la libéralisation des
télécommunications. Je pense que cela conduira à des
améliorations dans la pratique et au renforcement des
capacités.
Question 3:
What is the feedback from ICTA experts in terms of Est-ce que les experts de l’ICTA estiment avoir pu partager
successfully sharing knowledge and experience with avec succès leurs connaissances et expériences avec les
Tunisian and Mauritania participants ?
participants tunisiens et mauritaniens?
We have received very positive feedback. All of the ICTA
experts who involved in this program are very pleased with
the outcomes. The program provided an excellent ground
for deep and fruitful discussions which are useful for all
parties.
Nous avons reçu un retour très positif. Tous les experts de
l’ICTA impliqués dans le programme sont très contents des
résultats obtenus. Le programme a offert une excellente
plateforme pour des discussions détaillées et fructueuses qui
ont été utiles à tous les participants.
Question 4:
Does ICTA consider that this type of SSKE on leadership in Du point de vue de l’ICTA, est-ce qu’il serait utile de
telecoms liberalisation would be worthwhile to scale up, reproduire ce type de transfert sud sud d’expériences et de
and would it support it further?
connaissances en matière de développement de
compétences de définition et de mise en œuvre de réformes
Considering the successful outcomes of the program in
sectorielles dans le secteur des télécommunications, et
Ankara, we believe those activities should continue, so, we
ICTA serait-elle disposée à l’appuyer?
will give all the necessary support for those kinds of
initiatives.
Compte tenu du succès de ce programme organisé sur
Ankara, nous pensons qu’il devrait se poursuivre, et nous
apporterons tout le soutien nécessaire à ce type d’initiative.
Question 5:
Did the study tour enable you to appropriately exchange
with other participants? Did the study tour enable you to
enhance your professional network with experts you will be
able to keep in touch in the future?
Le voyage d’étude a-t-il permis de faciliter la mise en
contact entre participants ? Est-ce que vous avez l’intention
d’entretenir une relation professionnelle avec certaines
personnes que vous avez rencontrées ?
Yes this program enabled us to exchange with other Oui, ce programme nous a permis d’échanger avec d’autres
participants from Tunisia and Mauritania. We will surely participants de Tunisie et de Mauritanie. Nous resterons
keep in touch and have further cooperation with them.
assurément en contact et continuerons à coopérer avec eux.
42
SSKE#121 Study Tour Turkey With Daily Journal Participant Feedbacks_Nov 2013.Docx