2013 - Opéra de Montréal
Transcription
2013 - Opéra de Montréal
2012 / 2013 o SaiS N season 2012 / 2013 Michel Beaulac DirECTEUr ArTiSTiqUE ArTiSTiC DirECTOr À la rencontre de tous les publics. Notre nouvelle saison illustre notre motivation profonde de rendre l’opéra à la portée de tous par une programmation riche et variée. Légende, drame, comédie… approche classique ou relecture, répertoire romantique ou Par une musique sublime, contemporain : de tout pour tous ! Verdi a immortalisé La dame aux camélias. Voir La traviata, c’est porter un toast au plaisir, c’est revivre un amour impossible, pleurer son dénouement tragique ; c’est aussi redécouvrir le génie musical À l’occasion du 200 e de Wagner, Le de ce géant de l’opéra. vaisseau fantôme s’amarrera à Wilfrid-Pelletier. Une femme sacrifiera sa vie pour libérer le Hollandais de son destin tragique. Des voix sculpturales pour incarner des personnages plus grands que Une fête dans la sompnature, et des passions héroïques. tueuse résidence montréalaise du Prince Orlovski est le prétexte à un règlement de compte entre deux amis. Voilà bien une Chauvesouris (Strauss fils) taillée sur mesure pour notre métropole ; une comédie insouciante et « bilingue » qui permettra aux personnages de dévoiler leurs rêves, leurs blessures et leurs illusions perdues. Dead Man Walking (Heggie) : une découverte. La rencontre d’une religieuse et d’un condamné à mort, un univers où la compréhension affronte l’intransigeance, où le déni fait place au pardon et à la rédemption. Une œuvre forte, bouleversante, incontournable ; une distribution entièrement canadienne qui fait l’éloge du talent Après avoir chanté le rôle à l’Opéra de Paris-Bastille, d’ici. Marianne Fiset sera Manon (Massenet) chez elle, devant les siens. De sa voix unique, l’étoile montante du chant nous séduira tout Côté mise en scène, les talencomme son beau Des Grieux. tueux Cavanagh, Alden, Tomas, Gauthier et Deedrick. À la tête de l’Orchestre Métropolitain ou de l’Orchestre symphonique de Montréal, des chefs de haute tenue : Fogliani, Wilson, Vernon, Côté relève : la production de l’Atelier Marshall et Gabel. lyrique rassemble deux joyaux de Menotti réunis sous le thème « Les visiteurs » : The Old Maid and the Thief et Amahl and the Night Visitors, deux opéras en un acte qui salueront le génie du compositeur italo-américain et la relève lyrique (Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal) comme scénographique (École nationale de Enfin, notre Gala annuel, de nouveau à la théâtre du Canada). Maison symphonique : les plus beaux airs interprétés par des chanteurs de premier plan et un hommage à un artiste qui a contribué de façon exceptionnelle au développement de l’art lyrique au pays. Bonne saison 2012–13 ! Something for everyone. Our new season demonstrates our strong motivation to bring opera within everyone’s reach through rich and varied programming. Legend, drama, comedy… traditional approach or new interpretation, romantic or contemporary reperVerdi immortalized La Dame toire: something for everyone! aux camélias with his sublime music. Seeing La traviata means raising a toast to pleasure, reliving an impossible love story, crying at a tragic outcome; it’s also a chance to rediscover the musical On the 200 th anniversary genius of a giant of the opera world. of Wagner’s birth, The Flying Dutchman will be docked in WilfridPelletier. A woman will sacrifice her life to free the Dutchman from his tragic destiny. Sculptural voices embody larger than life A party in Prince Orlovsky’s characters and heroic passions. opulent Montreal residence is the pretext for a settling of accounts between two friends. This Die Fledermaus Holländer (Strauss II) is right at home here in our city; a carefree and bilingual comedy that allows the characters to reveal their dreams, their pain, and Dead Man Walking (Heggie): a work their shattered illusions. to discover. A meeting between a nun and a condemned man, a world in which understanding comes up against intransigence, where denial gives way to forgiveness and redemption. A powerful, overwhelming, and important work; an entirely Canadian cast, After having sung the showcasing our home grown talent. role at the Opéra de Paris-Bastille, Marianne Fiset will be Manon (Massenet) here at home, before her own audience. With her unique voice, this rising star will captivate us, just as she does her Stage direction calls on the talents handsome Des Grieux. of Cavanagh, Alden, Tomas, Gauthier, and Deedrick. Leading the Orchestre Métropolitain or the Orchestre symphonique de Montréal are high-calibre conductors: Fogliani, Wilson, Vernon, Marshall, As for emerging artists: the Atelier lyrique’s proand Gabel. duction brings together two gems by Menotti under the theme of “Visitors.” The Old Maid and the Thief and Amahl and the Night Visitors, two one-act operas that will honour the Italo-American composer’s genius and celebrate the new generation of opera artists (Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal) and stage artisans Finally, our annual (National Theatre School of Canada). Gala, once again at the Maison symphonique: the most wonderful arias performed by first-rate singers, along with a tribute to an artist who has made an exceptional contribution to the development of opera in our country. Have a great 2012–13 season! our gh nal erme ns ng cal ary idan ife y’s nts II) dy nd ork ,a ce, erst, he on her her nts he éal all, roof ght an era ns ual ful ist of la VeRDi salle Wilfrid-Pelletier septemBre 2012 TRaViaTa TR TRa aV a V Salle Novembre 2012 LE L E W gNER WA VA AiSSE iSSEAU iSSEA AU fANT NTô TôM ôME ME la chaUVe o S URiS salle Wilfrid-Pelletier Janvier 2013 STRAUSS Fils DeaD MaN g n o MAlenGala MA HeggiE salle Wilfrid-Pelletier mars 2013 WalKiN salle Wilfrid-Pelletier mai 2013 aTelieR lYRiQuE avril 2013 leS VisiTeuRS Monument-National MENOTTi MassENEt 17e éDiTiON 2 décemBre 2012 Maison symphonique de Montréal 15/18/20 &22 - September - LA TRAViATA - septembre - 2012 VERDi Après les succès de Rigoletto (2010) et d’Il trovatore (2011), l’Opéra de Montréal conclut sa présentation de la « Trilogie populaire » de Verdi. Inspiré de l’immortelle Dame aux camélias, ce drame intemporel demeure un des opéras les plus joués au monde. Il est servi dans une distribution européenne de grande classe, menée par l’exceptionnelle tragédienne lyrique Myrtò Papatanasiu. Violetta, courtisane très en vue, aime Alfredo, jeune homme de bonne famille. Le père d’Alfredo convainc Violetta de renoncer à son amour pour sauver l’honneur… Consumée par le désespoir et la maladie, sacrifiée sur l’autel des After the success of Rigoletto (2010) and Il trovatore conventions, Violetta en mourra. (2011), the Opéra de Montréal concludes its presentation of Verdi’s “popular trilogy.” Inspired by the immortal La Dame aux camélias, this timeless drama remains one of the world’s most frequently performed operas. A high-calibre European cast is featured here, led by outstanding star Myrtò Papatanasiu. Violetta, a well-known courtesan, is in love with Alfredo, a young man from a good family. Alfredo’s father convinces Violetta to renounce her love for the sake of honour… Overcome with despair and illness, sacrificed upon the altar of convention, Violetta meets her end. Violetta Myrtò Papatanasiu Alfredo Roberto Di Biasio Germont Luca Grassi Flora Aidan Ferguson Gastone Jean-Michel Richer Annina Karine Boucher Baron Douphol Patrick Mallette Dr. Grenvil Alexandre Sylvestre Direction musicale / Conductor Antonino Fogliani Mise en scène / Director Michael Cavanagh Décors / Set Designer Tom Mays Costumes / Costume Designer Gail Bakkom Éclairages / Lighting Designer Anne-Catherine Simard-Deraspe Orchestre Métropolitain / Production Opéra de Montréal 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en italien avec surtitres français et anglais / Sung in Italian with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM Vidéo youtube.com/operademtl Video youtube.com/operademtl extrait audio Musical Excerpt youtube.com/operademtl 0 2 2 A ut ux vi éne ur es re ed st ng an … d. ne tor ne res ademtl LE WAgNER VAiSSEAU fANTôME / 10 13/15 - November - The Flying Dutchman 17 & - novembre - 2012 Pour souligner un bicentenaire prestigieux : Wagner fait un grand retour à l’Opéra de Montréal ! Le chef-d’œuvre de jeunesse d’un compositeur qui allait révolutionner l’opéra. Une histoire d’amour et de mort portée par un orchestre déchaîné et des voix puissantes comme le vent du large ! Senta aime le mystérieux capitaine que son père lui propose en mariage. Elle ne sait pas qu’il s’agit d’un fantôme : le sinistre « Hollandais volant », condamné à errer pour l’éternité, jusqu’à ce qu’il trouve une femme prête à l’aimer… Highlighting a prestigious bicentennial, Wagner makes a grand return to the Opéra de Montréal! An early masterpiece by a composer who would go on to revolutionize opera. A story of love and death driven by a raging orchestra and voices as powerful as gale force winds! Senta loves the mysterious captain to whom her father has promised her hand in marriage. She doesn’t realize that he is a ghost: the sinister “Flying Dutchman,” condemned to roam the sea for all eternity, until he finds a woman who is willing to love him… Le Hollandais / The Dutchman Thomas Gazheli Erik Endrik Wottrich Senta Maida Hundeling Daland Reinhard Hagen Le Pilote / Steersman Kurt Lehmann Mary Emilia Boteva Direction musicale / Conductor Keri-Lynn Wilson Mise en scène / Director Christopher Alden (reprise / remounted by Marilyn Gronsdal) Décors et costumes / Set and Costume Designer Allen Moyer Éclairages / Lighting Designer Anne Militello Orchestre Métropolitain / Production Canadian Opera Company 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en allemand avec surtitres français et anglais / Sung in German with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM Vidéo youtube.com/operademtl Video youtube.com/operademtl extrait audio Musical Excerpt youtube.com/operademtl ER U de a. es se », An th us st: an urt by ain in demtl lA CHAUVE o S URiS STRAUSS Fils - February - - January - 26/29/31& 2 2013 - janvier - die fledermaus - février - Le prince des ténors québécois Marc Hervieux est à la tête d’une distribution entièrement canadienne pour le chef-d’œuvre de Johann Strauss fils, le maître incontesté de l’opérette viennoise. Le metteur en scène Oriol Tomas transpose l’action dans le Montréal des années 1930… Maisons chics de Westmount, cabarets, une apparition surprise d’une star de jadis… Condamné à passer quelques jours en prison, Eisenstein décide d’aller faire d’abord un tour au bal masqué du Prince Orlovski. Là, il flirte avec une mystérieuse comtesse hongroise, qui n’est autre que sa propre femme déguisée. Tout le monde ment, tout le monde danse… The prince of Quebec peu importe, puisqu’il n’y a qu’un seul coupable : le champagne ! tenors, Marc Hervieux, heads a cast made up entirely of Canadians for this masterpiece by Johann Strauss II, the undisputed master of Viennese operetta. Stage director Oriol Tomas transposes the setting to Montreal in the 1930s… Chic Westmount mansions, nightclubs, a surprise appearance by a star… Sentenced to spend a few days in jail, Eisenstein decides to postpone his punishment by first stopping in at Prince Orlovsky’s ball. At the party, he makes eyes at a mysterious Hungarian countess, who is actually his own wife in disguise. Everyone lies, everyone dances… but no matter, as there is only one guilty party: the champagne! Eisenstein Marc Hervieux Rosalinde Caroline Bleau Adèle Marianne Lambert Dr. Falke Dominique Côté Alfred Thomas Macleay Frank Alexandre Sylvestre Frosch Martin Drainville Direction musicale / Conductor Timothy Vernon Mise en scène / Director Oriol Tomas Décors / Set Designer Richard Roberts Costumes / Costume Designer Angus Strathie Éclairages / Lighting Designer Anne-Catherine Simard-Deraspe Orchestre symphonique de Montréal / Production Opéra de Montréal (production originale / original production Opera Australia) 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier chanté en français avec dialogues en français et en anglais et surtitres français et anglais / Sung in French with dialogues in English and French, and with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM Vidéo youtube.com/operademtl Video youtube.com/operademtl extrait audio Musical Excerpt youtube.com/operademtl nt te es … ur e, … ec nn he by rst ss, is dre ard de nté ish ademtl DEAD MAN &16 g - March - 09/12/14 - mars - 2013 WALKiN Heggie Première à la compagnie et au Québec Premiere at the company and in Quebec En grande première québécoise, une œuvre phare et forte de l’opéra d’aujourd’hui, acclamée partout dans le monde, et un vibrant plaidoyer contre la peine de mort. L’histoire vraie de Sœur Helen Prejean, qui a inspiré le film primé aux Oscars, est ici mise en scène par l’une des étoiles de la mise en scène lyrique canadienne, Alain Gauthier. Dans sa cellule, un condamné à mort attend sa dernière heure, abandonné de tous. Une seule personne ose franchir les portes de la prison, une religieuse qui ne peut tolérer l’idée In its big Quebec qu’un homme meure sans avoir auprès de lui un visage aimant… premiere: a powerful, leading work of today’s opera repertoire—acclaimed the world over—and a strong appeal against the death penalty. The true story of Sister Helen Prejean, which inspired the Oscar-winning film, is staged here by one of the leading lights of Canadian opera stage direction, Alain Gauthier. In his cell, a prisoner condemned to die awaits his final hour, abandoned by all. One person dares to make her way through the prison gates, a nun who cannot tolerate the idea of a man dying without the face of love before him… Sister Helen Prejean Allyson McHardy Joseph De Rocher Etienne Dupuis Mrs. Patrick De Rocher Kimberly Barber Sister Rose Chantale Nurse George Benton Alain Coulombe Owen Hart Thomas Goerz Kitty Hart Mariateresa Magisano Father Grenville John Mac Master Jane Boucher Mia Lennox Williams Howard Boucher Kurt Lehmann Direction musicale / Conductor Wayne Marshall Mise en scène / Director Alain Gauthier Décors / Set Designer Harry Frehner Costumes / Costume Designer Harry Freyner+Scott Reid Éclairages / Lighting Designer Éric Champoux / Orchestre Métropolitain / Production Fort Worth Opera 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en anglais avec surtitres français et anglais / Sung in English with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM Vidéo youtube.com/operademtl Video youtube.com/operademtl extrait audio Musical Excerpt youtube.com/operademtl bec ec are en ns le ée ec a he n, ll. of se ia ors tre in ademtl - May - 18/21/23 n 25 & o MAn MA - mai - 2013 MassENEt un classique de l’opéra français, un mélange de légèreté et de gravité, à l’image de l’héroïne, bouleversante et insouciante. Dans le rôle-titre : la jeune soprano en pleine ascension Marianne Fiset offrant à Montréal le rôle de ses débuts à l’Opéra-Bastille. À ses côtés, une étoile montante, le baryton canadien Gordon Bintner, qui fait ici ses débuts après avoir remporté le concours OSM Standard life, et le ténor Bruno Ribeiro. Manon s’apprête à entrer au couvent quand elle rencontre le chevalier Des Grieux. coup de foudre, fuite à Paris, amour et pauvreté… Manon connaîtra la débauche et la déchéance a classic of the French puis l’exil, mais mourra dans les bras de l’homme qu’elle aime. opera repertoire… a mix of levity and gravity, the reflection of its moving and carefree heroine. In the title role: rising young soprano Marianne Fiset offers Montreal the role in which she made her debut at the Opéra-Bastille. alongside her, another rising star, Canadian baritone gordon Bintner, making his debut here after winning top prize at the OsM standard life Competition, and tenor Bruno Ribeiro. Manon is about to enter the convent when she meets the Chevalier des grieux. love struck, they run off together to Paris, poor but in love… Corruption, disgrace, and exile await Manon before she dies in the arms of the man she loves. Manon marianne Fiset Des Grieux Bruno ribeiro Lescaut Gordon Bintner Le Comte / The Count alain coulombe De Brétigny alexandre sylvestre Direction musicale / Conductor Fabien Gabel Mise en scène / Director Brian deedrick Décors / Set Designer opéra de montréal Costumes / Costume Designer opéra de montréal Éclairages / Lighting Designer anne-catherine simard-deraspe Orchestre Métropolitain / production opéra de montréal 19 h 30 / 7:30 PM Salle Wilfrid-Pelletier Chanté en français avec surtitres français et anglais / Sung in French with English and French surtitles préOpéra avec / preOpera talk with Pierre Vachon 18 h 30 / 6:30 PM vidéo yOUTUBE.COM/OPErADEMTL Video yOUTUBE.COM/OPErADEMTL extrait audio MuSICAL ExCErPT yOUTUBE.COM/OPErADEMTL 3 n de ne À ts on de ce ch In er er, or ve ait tre me éal MTL L G ATELiER LYRiQUE L’OPÉRA DE MONTRÉAL MiSE SUR LA RELÈVE OPÉRA DE MONTRÉAL SHINES A SPOTLIGHT ON EMERGING ARTISTS LES ViSiTEURS VISITORS Programme double / A double bill The Old Maid and the + Thief Amahl and the NiGht VisitorS MENOTTI Amahl et les visiteurs du soir - April - 13/16 /18& 20 Des visiteurs, des mendiants, de l’argent volé… un programme double mettant en vedette les jeunes artistes de l’Atelier lyrique, avec mise en scène, décors, costumes. Visitors, beggars, stolen money... a double bill featuring the young opera singers of the Atelier lyrique, with stage direction, sets, and costumes. 1 C d m Be MA DE ave les l’es an sh co - avril - 2013 Stagiaires de la saison 2012–2013 / Young Artists of the 2012–2013 Season Karine Boucher soprano Jeremy Bowes basse / bass Emma Char mezzo-soprano Frédérique Drolet soprano David Menzies ténor / tenor JeanMichel Richer baryton / baritone Cairan Ryan baryton / baritone Jennifer Szeto pianiste / pianist Rachèle Tremblay mezzo-soprano Florie Valiquette soprano Pri 19 h 30 / 7:30 pm Salle Ludger-Duvernay, Monument-National Chanté en anglais avec surtitres français et anglais / Sung in English with English and French surtitles Directeur musical / Musical Director Claude Webster Une 9 e collaboration avec / A 9 th collaboration with: Le catégorie L’ATELIER LYRIQUE DE l’opér a de montré al Le mandat de l’Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal est d’offrir des stages profes- sionnels combinant formation et expérience scénique aux jeunes artistes canadiens ayant complété leurs études et se destinant à une carrière à l’opéra. L’Atelier a été fondé en 1984 par Yvonne Goudreau et est dirigé depuis 1990 par Chantal Lambert. L’Atelier lyrique bénéficie du soutien financier du Ministère du Patrimoine canadien (Programme de formation dans le secteur des arts), du Conseil des arts et des lettres du Québec et de la Fondation Jacqueline Desmarais. Son commanditaire associé est Hydro-Québec. ATELIER LYRIQUE DE l’opéra de montré al The Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal has a mandate to offer professional internships that provide both training and on-stage experience for young Canadian artists who have completed their studies and intend to pursue a career in opera. Yvonne Goudreau founded the Atelier lyrique in 1984, and its director since 1990 has been Chantal Lambert. The Atelier lyrique benefits from the financial support of Canadian Heritage (Canada Arts Training Fund), the Conseil des arts et des lettres du Québec, and the Jacqueline Desmarais Foundation. Its associate partner is Hydro-Québec. Not bou spe are tick ay, vec with usiUne LE GALA 17 e/th ÉDiTiON Edition CONCERT-BÉNÉFiCE dimanche 2 décembre 2012, à 14 h maison symphonique de montréal Benefit Concert Sunday December 2nd, 2012 at 2 pm MAISON SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN PAUL NADLER CHEF / CONDUCTOR CHŒUR DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL DE NOUVEAU À LA NOUVELLE SALLE : La Maison symphonique de Montréal La grande fête annuelle de l’opéra et du chant avec vos chanteurs préférés dans les plus beaux airs et ensembles, mis en valeur dans cette nouvelle salle à l’acoustique parfaite pour les voix ! Et l’intronisation au Panthéon canadien de l’art lyrique d’une personnalité canadienne qui a contribué de façon remarquable à l’essor de l’art lyrique au Canada. ONCE AGAIN AT THE NEW CONCERT HALL: The Maison symphonique de Montréal The big annual celebration of opera and voice, with your favourite singers performing the repertoire’s most wonderful arias and ensembles, showcased in this new performance hall with ideal acoustics for voice. Also, a Canadian personality who has made a remarkable contribution to the development of opera in Canada will be inducted into the Canadian Opera Hall of Fame. Maison symphonique de Montréal Prix / Ticket Price Le Gala catégorie / category 1 2 3 4 5 232 $ 185 $ 129 $ 93 $ 62 $ esne ue es SECTION 5 A-J SECTION 2 A-B SECTION 2 E-U SECTION 1 CC-D SECTION 2 AA-BB ER ps ue he es S C È N E / S TA G E Note Ces prix comprennent les taxes et la redevance aux salles. Les billets ne sont pas remboursables ni échangeables. L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier le prix des spectacles à tout moment. Note Prices include taxes and performance hall royalty. Tickets are non-refundable and cannot be exchanged. Opéra de Montréal reserves the right to change ticket prices at any time. CHŒUR SoUTENEZ ’ L OPéRA support the opera L L SU Misez sur l’avenir ! Déjà 32 ans que l’Opéra de Montréal compte sur votre générosité dans l’accomplissement de sa mission et continue à développer l’art lyrique, ici, au Canada et à l’international. Votre soutien est important ! Tous vos dons sont dédiés à la concrétisation de notre mission artistique et communautaire : / Présenter des spectacles de calibre international au meilleur coût possible / Accueillir des artistes de renommée / Préparer le public de demain à apprivoiser notre art / Faire rayonner le dynamisme culturel de notre Métropole / Nous impliquer dans la communauté grâce à des projets éducatifs Le défi reste entier pour réaliser ces objectifs, c’est pourquoi votre générosité et votre engagement sont vitaux, chaque geste compte ! Renouvelez dès aujourd’hui votre don ou adhérez en tant que nouveau donateur à la grande famille de l’Opéra de Montréal et bénéficiez d’une vaste gamme de privilèges. Grâce à vous, nous accom plirons de grandes choses. operademontreal.com/don Invest in the future! For 32 years now, the Opéra de Montréal has been counting on your generosity to help achieve its mission and to continue to develop the operatic art form, here at home, through Canada, and around the world. Your support is important! All of your donations go towards the fulfilment of our combined artistic and outreach mission: / Presenting international calibre shows at the best possible price / Hosting renowned guest artists / Helping the audience of tomorrow cultivate an appreciation for our art form / Promoting our city’s cultural vitality / Getting involved in the community through educational projects Realizing these goals remains a challenge. That is why your generosity and commitment are vital—every little bit counts! Renew your commitment today or join us as a new donor to the big Opéra de Montréal family, and benefit from a wide range of privileges. Thanks to you, we will accomplish big things. D /L /L (fr / E un au / E av / L de /E /E /D /A /1 NOUVE (co operademontreal.com/ donation Pour plus d’information For more information Monique Denis, responsable de la campagne annuelle et des événements 514.985.2222, poste 2221 / [email protected] Monique Denis, Annual Campaign and Events Manager 514.985.2222, extension 2221 / [email protected] pé Jus SUBS un s ge m- 20 JUSQU'À / up to % DE RABAiS / OFF L’ÉQUIVALENT D’UN SPECTACLE GRATUIT ! like seeing one show for free! O L’AB NNEMENT LES MEiLLEURES PLACES AU MEiLLEUR PRiX ! SUBSCRIPTIONS: THE BEST SEATS AT THE BEST PRICE! DES PRIVILÈGES SUBSCRIBER BENEFITS / L’accès prioritaire aux meilleures places / La liberté de changer vos dates de spectacle (frais applicables) / En cas d’empêchement, des billets de remplacement pour une autre production à 24 heures d’avis (selon disponibilité) ; aucun remboursement si le nouveau billet est d’un prix inférieur / En cas d’empêchement, convertir vos billets en don avec reçu pour fins d’impôt / L a priorité de réservation de fauteuils à l’occasion de notre Gala-bénéfice / Envoi des billets à domicile / Entrée libre aux préOpéras / Des sorties culturelles à prix réduits / Accès aux préventes de billets simples / 15 % de rabais sur billets additionnels / Priority access to the best seats / The freedom to change your performance dates (fees apply) / In the event that you cannot attend: replacement tickets for another production (with 24 hour notice, subject to availability) / In the event that you cannot attend, convert your tickets to a donation and receive a receipt for tax purposes / Priority in reserving seats for our benefit Gala / T ickets mailed to your home / Free admission to preOperas / D iscounts on your cultural outings / Access to single tickets presales / 15% off on additional tickets La traviata's behind-the-scene day (behind the scene visit, meet the artists, designers....) NEW NOUVEAU accès exclusif à la journée porte ouverte (coulisses, artistes, artisans...) de La traviata période d’abonnement Jusqu’au 17 novembre 2012 SUBSCRIPTION PERIOD until November 17, 2012 SERVICE AUX ABONNÉS / SUBSCRIBER line EN TOUT TEMPS / ANY TIME 514.985.2258 / 1.877.385.2222 operademontreal.com O AB NNEZ 5 VOUS ! façons SUBSCRIBE! de s’abonner 5 WAYS TO SUBSCRIBE Jusqu’au 17 novembre 2012 Until November 17, 2012 Formulaire téléchargeable sur le site web Download the form on our website operademontreal.com operademontreal.com À poster à l'Opéra de Montréal Mail to Opéra de Montréal 260, boul. de Maisonneuve Ouest Montréal (Québec) h2x 1y9 Ou par fax 514.985.2219 260 de Maisonneuve Blvd. West Montreal, Quebec h2x 1y9 Or fax 514.985.2219 No 1 En personne Opéra de Montréal 260, boul. de Maisonneuve Ouest 1er étage, Montréal lundi à vendredi, de 9 h à 17 h Métro Place des Arts IN PERSON Opéra de Montréal 260 de Maisonneuve Blvd. West 1st floor, Montreal Monday to Friday, from 9 am to 5 pm Métro Place des Arts FORMULES ET PRIX D’ABONNEMENT Subscription options and prices Abonnement à 4 Subscribe to 4 OPÉRA + Abonnement à 5 Subscribe to 5 OPÉRA RELÈVE OPÉRA PASSION La traviata Le vaisseau fantôme (The Flying Dutchman) Dead Man Walking Manon La traviata Le vaisseau fantôme (The Flying Dutchman) Dead Man Walking Manon + La chauve-souris (Die Fledermaus) La traviata Le vaisseau fantôme (The Flying Dutchman) Dead Man Walking Manon + Atelier lyrique : Les visiteurs (Visitors) La traviata Le vaisseau fantôme (The Flying Dutchman) Dead Man Walking Manon + La chauve-souris (Die Fledermaus) + Atelier lyrique : Les visiteurs (Visitors) catégorie Category OPÉRA samedi Saturday jeudi Thursday mardi Tuesday Abonnement à 5 Subscribe to 5 abonnement à 6 subscribe to 6 D SU Sa Pla No 2 Par téléphone 514.985.2258 / 1.877.385.2222 lundi à vendredi, de 9 h à 18 h samedi, de 10 h à 16 h BY TELEPHONE 514.985.2258 / 1.877.385.2222 Monday to Friday, from 9 am to 6 pm Saturday, from 10 am to 4 pm No 3 1 465 $ 576 $ 510 $ 617 $ 2 363 $ 450 $ 408 $ 492 $ 3 267 $ 331 $ 302 $ 364 $ 4 174 $ 216 $ 209 $ 250 $ 1 434 $ 537 $ 479 $ 579 $ 2 341 $ 422 $ 386 $ 464 $ 3 251 $ 311 $ 286 $ 344 $ 4 164 $ 203 $ 199 $ 237 $ 1 387 $ 478 $ 432 $ 516 $ 514.985.2219 avec carte de crédit seulement 2 304 $ 375 $ 349 $ 415 $ BY FAX 3 241 $ 300 $ 276 $ 335 $ 4 157 $ 196 $ 192 $ 231 $ Note L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier la programmation annoncée. Les tarifs incluent les taxes et la redevance aux salles. Prix sujets à changement. Note Opéra de Montréal reserves the right to make changes to the scheduled program. Rates include taxes and performance hall royalty. Prices subject to change. A Par la poste Opéra de Montréal 260, boul. de Maisonneuve Ouest 1er étage, Montréal (Québec) H2X 1Y9 BY MAIL Opéra de Montréal 260 de Maisonneuve Blvd. West 1st floor, Montreal, Quebec H2X 1Y9 No 4 Par télécopieur 514.985.2219 by credit card only he CU Op série A- No 5 B- EN LIGNE ONLINE C- operademontreal.com D- ABONNEMENT DATES ET SÉRiES SUBSCRIPTIONS / DATES AND SERIES Salle Wilfrid-Pelletier / Place des Arts Salle Ludger-Duvernay / Monument-National CATÉGORIE 3 E-J CATÉGORIE 2 A-G CATÉGORIE 1 A-C heure des représentations : 19 h 30 CURTAIN: 7:30 PM Atelier lyrique / Monument-National Opéra de Montréal / Salle Wilfrid-Pelletier série / series La traviata Le vaisseau fantôme / The flying dutchman La chauve-souris / Die Fledermaus Dead Man Walking Manon Les visiteurs / Visitors A - samedi / saturday 15 se 10 no 26 ja 9 mr 18 ma 13 al B - mardi / tuesday 18 se 13 no 29 ja 12 mr 21 ma 16 al C - jeudi / thursday 20 se 15 no 31 ja 14 mr 23 ma 18 al D - samedi / saturday 22 se 17 no 2 fe 16 mr 25 ma 20 al L’OPÉRA O POUR T US B S Sing he CU OPERA FOR ONE AND ALL La catégorie samedi semaine FORFAiT 18/30 ANS 18–30 year-olds À partir du 6 août 2012 en personne seulement Starting August 6, 2012 in person only TD t’emmène à l’Opéra Un programme élaboré par TD, en collaboration avec l’Opéra de Montréal, qui s’adresse spécifiquement aux 18–30 ans et qui vise à vous permettre de découvrir l’opéra à petit prix, avec tous les privilèges de l’abonnement régulier. TD takes you to the Opera A programme developed by TD in collaboration with the Opéra de Montréal especially for 18–30 year-olds, enabling you to explore opera without breaking the bank, including all the benefits of a regular subscription. 30 $ $30 20 $ $20 le billet les visiteurs Achat minimum de 2 spectacles TARIF JEUNE GROUPEs Opéra-famille YOUTH RATE GROUPS FAMILY OPERA 17 ans et moins : 40 % de 15 % de rabais pour les rabais sur le prix régulier des billets sur présentation d’une preuve d’âge Age 17 and under: 40% off the regular price of tickets, upon presentation of proof of age groupes de 10 personnes et plus Info 514.985.2222 poste 2246 15% off for groups of 10 or more people. Info 514.985.2222, ext. 2246 Une sortie à l’opéra en famille ! Billets en catégorie 2 uniquement. Billets émis après le traitement des abonnements seulement. / 2 adultes + 1 enfant de moins de 12 ans : 190 $ par spectacle / 1 adulte + 1 enfant de moins de 12 ans : 110 $ par spectacle / par enfant supplémentaire de moins de 12 ans : 30 $ / valable sur n’importe lequel des 5 spectacles de la saison de l’Opéra Atelier lyrique Les visiteurs : non inclus dans ce forfait per ticket visitors Minimum purchase of 2 shows A family outing to the opera! Category 2 tickets only. Tickets issued only after subscriptions have been processed. / 2 adults + 1 child under 12: $190 per performance / 1 adult + 1 child under 12: $110 per performance / Each additional child under 12 years of age: $30 / Available for all 5 shows in the Opéra’s season Atelier lyrique Visitors: not included in this package Le De catégorie samedi semaine Le catégorie No bou spe are tick N ly ng ! 2: : er n d BiLLETS POUR ACHETER DES BiLLETS SiMPLES SiMPLE To purchase single tickets S i ngle Tickets heure des représentations: 19 h 30 CURTAIN: 7:30 PM La traviata 1 2 3 4 samedi / Saturday 147 $ 115 $ 85 $ 55 $ semaine / weekdays 139 $ 109 $ 80 $ 51 $ catégorie / category Mise en vente On sale Prévente aux abonnés (15 % de rabais) : 25 juin 2012 Prévente facebook + infolettre (15 % de rabais) : 30 juillet 2012 Grand public : 6 août 2012 Pre-sale to subscribers (15% discount): June 25, 2012 facebook + newsletter pre-sale (15% discount): July 30, 2012 General public: August 6, 2012 Par téléphone By telephone Billetterie de la Place des Arts 514.842.2112 / 1.866.842.2112 lundi à samedi, de 9 h à 20 h Opéra de Montréal 514.985.2258 / 1.877.385.2222 lundi à vendredi, de 9 h à 18 h samedi, de 10 h à 16 h Place des Arts Box Office 514.842.2112 / 1.866.842.2112 Monday to Saturday, from 9 am to 8 pm Opéra de Montréal 514.985.2258 / 1.877.385.2222 Monday to Friday, from 9 am to 6 pm Saturday, from 10 am to 4 pm Par télécopieur Le vaisseau fantôme – La chauve-souris Dead Man Walking – Manon 1 2 3 4 samedi / Saturday 141 $ 110 $ 81 $ 53 $ semaine / weekdays 131 $ 103 $ 76 $ 50 $ catégorie / category 514.985.2219 avec carte de crédit seulement By fax En personne In person Billetterie de la Place des Arts lundi à samedi, de 12 h à 20 h 30 Opéra de Montréal 260, boul. de Maisonneuve Ouest 1er étage, Montréal lundi à vendredi, de 9 h à 17 h Place des Arts Box Office Monday to Saturday from 12 pm to 8:30 pm Opéra de Montréal 260 de Maisonneuve Blvd. West 1st floor, Montreal Monday to Friday, from 9 am to 5 pm 514.985.2219 by credit card only Via internet operademontreal.com laplacedesarts.com Les visiteurs / Visitors catégorie / category 1 45 $ 2 45 $ 3 35 $ 4 35 $ Note Ces prix comprennent les taxes et la redevance aux salles. Les billets ne sont pas remboursables ni échangeables. L’Opéra de Montréal se réserve le droit de modifier le prix des spectacles à tout moment. Note Prices include taxes and performance hall royalty. Tickets are non-refundable and cannot be exchanged. Opéra de montréal reserves the right to change ticket prices at any time. NOUVEAU NEW 5 $ REHAUSSEMENT DERNiÈRE MiNUTE LAST MINUTE UPGRADE Via internet operademontreal.com laplacedesarts.com Adresse postale Opéra de Montréal 260, boul. de Maisonneuve Ouest 1er étage, Montréal (Québec) H2X 1Y9 T. 514.985.2222 Billetterie / 514.985.2258 1.877.385.2222 / F. 514.985.2219 [email protected] Mailing address Opéra de Montréal 260 de Maisonneuve Blvd. West 1st floor, Montreal, Quebec H2X 1Y9 T. 514.985.2222 Box Office / 514.985.2258 1.877.385.2222 / F. 514.985.2219 [email protected] BILLETS SIMPLE S i ngle Tickets / Pour 5 $ par spectacle : recevez une alerte si des billets de catégories supérieures sont disponibles entre 24 et 48 heures à l'avance. Un meilleur fauteuil vous sera attribué à 50 % de la différence entre votre fauteuil actuel et votre nouveau fauteuil. Aucune garantie de fauteuil. Sur les achats de fauteuils simples uniquement. Termes et conditions de vente sur operademontreal.com / For $5 per show: receive an alert if better category tickets become available between 24 and 48 hours in advance. Get a better seat for 50% of the difference between the price of your current ticket and the better category ticket. No guaranteed seats. On the purchase of single tickets only. Terms and conditions on operademontreal.com Info 514.985.2258 / 1.877.385.2222 m L’EXPÉRIEnCE Op ÉRA EN liGNE suR à S the operA eXperieNCe… oNliNe At OpERAdEmONTREAl.COm 20 th se uN sEul liEu – TOuTEs lEs pAssiONs TOuTE l’iNFORmATiON ThE ONE plACE FOR… All ThE pAssiONs… All ThE iNFORmATiON yOu NEEd… 1 / # 23 # # / PA Se iNFOpÉRA inscrivez-vous en ligne ! register online! / Le bulletin électronique de l’Opéra de Montréal qui vous renseigne sur tous les spectacles et nos activités / Donne accès à des préventes et rabais / The Opéra de Montréal’s e-newsletter, telling you all you need to know about our shows and activities / Plus, access to pre-sales and discounts PA OP / OpERAdEmONTREAl.COm une expérience interactive pour An interactive experience / Mieux plonger au cœur de l’opéra et au-delà / Avoir accès à de l’information privilégiée sur nos spectacles, nos artistes et nos artisans / visionner des vidéos des répétitions et des activités communautaires / Écouter des extraits sonores / visualiser les photos : spectacles, artistes, artisans… / Écouter les podcasts / Acheter des billets en ligne / Get to the heart of opera and beyond / Gain access to privileged information on our shows, our artists, and our craftspeople / Watch videos of rehearsals and outreach activities / Listen to excerpts of music / See photos: shows, artists, behind-the-scenes craftspeople… / Listen to podcasts / Purchase tickets online suiVEz-NOus ET CONVERsEz AVEC NOus suR + + + / Partager votre expérience / Échanger avec les artisans / Participer aux promotions / Obtenir des nouvelles en temps réel / Recevoir nos alertes de préventes / Share your experience / Have discussions with behind-the-scenes craftspeople / Take part in promotions / Get news in real time / Receive pre-sale alerts Hô OF OF HO PA MÉ Me PA PA DE ATe PA MERCi À NOS PARTENAiRES o SAiS N 2012/2013 THANK YOU TO OUR PARTNERS SEASON 2012/2013 PARTENAIRES DE SAISON SEASON PARTNERS PARTENAIRES GOUVERNEMENTAUX PUBLIC PARTNERS PARTENAIRES GÉNÉRALES OUVERTES OPEN DRESS REHEARSALS PARTNERS HÔTEL OFFICIEL OFFICIAL HOTEL PARTENAIRES MÉDIAS MEDIA PARTNERS PARTENAIRES DE L’ATELIER LYRIQUE ATELIER LYRIQUE PARTNERS PARTENAIRE DE SURTITRES SURTITLES PARTNER PARTENAIRES DE SERVICES SERVICE PARTNERS PARTENAIRE 18–30 ANS – TD T’EMMÈNE À L’OPÉRA 18–30 YEAR-OLDS TD TAKES YOU TO THE OPERA PARTNER
Documents pareils
O p éra d e M o n tréal
Christian Badea, Richard Buckley, Daniele Callegari, Fabrizio Maria Carminati, Frédéric Chaslin, Francesco Maria Colombo, Michael
Christie, Franz-Paul Decker, Antonino Fogliani, Fabien Gabel, Anton...