entry fees - Peter Auto

Transcription

entry fees - Peter Auto
N° DE DOSSIER
4-5-6/07/2014
réservé à l’Organisation
for Administration only
BULLETIN D’INSCRIPTION
ENTRY APPLICATION
Réservé aux enfants de 7 à 12 ans
For children between 7 to 12 years old only
Nom / Name _____________________________________ Prénom / First name __________________________________
Voiture / Car __________________________________________________________________________________________
Représentant légal / Legal representative _______________________________________________________________
Si vous souhaitez louer une voiture merci d'envoyer un mail à / If you wish to rent a car, please contact: [email protected]
Attention : le nombre de voitures à la location est restreint / Beware: there are few cars available
Photo de la voiture (obligatoire)
Les documents photographiques ne seront pas restitués.
Ils pourront être utilisés pour la promotion de l’épreuve.
Photo of the car (mandatory)
Photos will not be returned.
They may be used for promotional purposes
A retourner / Please return to
Little Big Mans - L E M ANS CLASSIC – 103, RUE L AMARCK – 75018 PARIS – F RANCE
Tel +33 (0)1 42.59.73.40 – Fax +33 (0)1 42.59.48.28 – E-mail [email protected]
www.lemansclassic.com
Pilote / Driver
4-5-6/07/2014
Représentant légal
Pilote / Driver
Legal representative
(7 à 12 ans / 7 to 12 years-old)
Copilote / Co-Driver
F ACULTATIF / O PTIONAL
*Non inclus / Not included
(7 à 12 ans / 7 to 12 years-old)
Nom / Name
Prénom / First Name
Né le / Born on
Taille / Height (cm)
Taille de vêtement
Clothing size
Nationalité / Nationality
Adresse / Address
Tel
Dom / Home
Bur / Office
Mobile
Email
* Le coût d’inscription du copilote est de 150€ / Fee for co-driver is €150.
Little Big Mans n'est pas une compétition automobile mais une parade non chronométrée. Le classement sera établi selon des critères de
présentation de la voiture et de son pilote. La vitesse n'interviendra en aucune manière dans le classement. L'autorisation des parents ou du
représentant légal est demandée lors de l'inscription, ainsi qu'avant le départ de la parade.
Little Big Mans is not a motor racing competition but a non-timed parade. The classification will be made upon presentation criteria of the car and
the driver. Speed will in no way influence in classification. Parents or legal representatives' authorisation is required when entering and will
also be required before the departure of the parade.
Voiture / Car
 Marque Représentée / Make ____________________________ Type / Type _________________________________________
Année / Year ___________________________________ Couleur / Colour ___________________________________________
Nom du fabricant de voiture / Car manufacturer name ____________________________________________________________
Dimension de la voiture (L x l x H en cm) / Dimension of the car (L x W x H in cm) _____________________________________
Type de moteur / Engine Type ______________________________________________________________________________
 Thermique / Heat engine  Electrique / Electric engine  Autre, à préciser / Other, please specify __________________
 Historique de cette voiture - Anecdotes / Background history of this car - Anecdotes
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
 Participation à Little Big Mans : 2012
 Oui  Non
2010
 Oui  Non
2008
 Oui  Non
F RAIS D ’I NSCRIPTION
E NTRY F EES
4-5-6/07/2014
MERCI DE COCHER LES CASES CI-DESSOUS / PLEASE TICK THE BOXES HEREUNDER
 Engagement d’une voiture incluant / Entry fees for one car including:
 Un accréditif complet pour l'enfant participant (enceinte générale + paddock)
Full credential for the participating child (general admittance + paddock)
 La restauration pour l'enfant participant dans le Junior Drivers' Club situé dans le paddock Little Big
Mans pour les déjeuners du samedi et du dimanche
Catering for the participating child at the Junior Drivers' Club located in the Little Big Mans paddock
for the lunches of Saturday and Sunday
 Un emplacement pour la voiture engagée dans le paddock réservé Little Big Mans
One space in the Little Big Mans dedicated paddock for the entered car
 Deux billets pour les accompagnateurs (enceinte générale + paddock)
Two tickets for accompanying adults (General admittance + paddock)
 Un parking voiture moderne / 1 car park (Parking du Houx)
€ 490 € ______________
Frais d'inscription / Entry Fees
 Engagement de____enfant(s) supplémentaire(s)
Entry fees for____additional child(ren)
 Incluant billet (enceinte générale + paddock)
Déjeuners du samedi et du dimanche au Junior Drivers' Club
 Including ticket (general admittance + paddock)
Catering for Saturday and Sunday lunches at the Junior Drivers' Club
€ 150 € _______________
TOTAL € _______________
Note : Les enfants participant à Little Big Mans et dont les parents sont inscrits au Drivers' Club auront la possibilité de prendre leur déjeuner
dans le Junior Drivers' Club ou dans le Drivers' Club.
Children whose parents are registered at the Drivers' Club can have lunch either at the Junior Drivers' Club or at the Drivers' Club.
Il sera possible d’acheter de la billetterie complémentaire ultérieurement./ additional tickets will be available later on
.
A UTORISATION PARENTALE / P ARENTS ' AUTHORISATION
Je soussigné(e) ______________________________________ parent (ou représentant légal) de _____________________________
l'autorise à participer à l'ensemble du programme Little Big Mans, tel que défini dans le présent bulletin d'engagement.
I, the undersigned ____________________________________ parent (or legal representative) of _____________________________
give him/her the authorisation to participate in the whole Little Big Mans programme as presented in this entry form.
Numéro de téléphone portable joignable durant le Mans Classic 2014
Mobile phone number on duty during the 2014 Le Mans Classic
Fait à / Made in __________________
Le / on___________________________
Signature
C ONDITIONS G ENERALES D ’I NSCRIPTION
E NTRY G ENERAL C ONDITIONS
4-5-6/07/2014
FRAIS D’INSCRIPTION / ENTRY FEES
 Les frais d'engagement s’élèvent à € 490, incluant l’engagement de l’enfant et les déjeuners pendant deux jours ainsi
que deux billets accompagnateur (enceinte générale + paddock).
The entry fees are € 490, including ticket and lunches during two days for the child and two tickets for accompanying
adults (general admittance + paddock)
 Pour être pris en compte, ce dossier doit être accompagné d'un règlement de € 300 envoyé directement à :
To be considered, this entry form must include a € 300 payment and be returned directly to:
Little Big Mans - Le Mans Classic - 103, rue Lamarck - 75018 Paris - France
 Le règlement est possible / the payment can be made:
- par chèque libellé à l’ordre de SAVH / by a cheque made out to SAVH
- par virement à l’ordre de SAVH / by bank transfer made out to SAVH
Banque/Bank: HSBC FRANCE - IBAN : FR76 3005 6008 1108 1153 1302 481 - SWIFT/BIC : CCFRFRPP
- par carte de crédit / by credit card - Cartes acceptées / Accepted cards: Carte Bleue, VISA, Eurocard, Mastercard.
en ligne sur notre site de paiement sécurisé / on line on our secure web site : http://inscription.peter.fr/
Vous enregistrez vos références de carte bancaire et automatiquement l’acompte sera débité lors de la confirmation de votre engagement,
puis le solde le 15 avril 2014. / You have to register your credit card details and the deposit will automatically be charged as soon as your entry
is confirmed. The balance will be charged on April 15th 2014.
 L'intégralité des droits d'inscription doit être réglée au plus tard le 15 avril 2014, pour que l’engagement soit définitivement établi.
The deadline for the payment of the complete entry fees is April 15th 2014, for the entry to be valid.
CONFIRMATION DES ENGAGEMENTS - REFUS / CONFIRMATION OF THE ENTRIES - REFUSALS
 Le Comité de Sélection se réunira tous les mois à partir du 15 décembre 2013 pour sélectionner les candidatures. Les dossiers
seront examinés par ordre d’arrivée. Si besoin, une liste d’attente sera constituée / A monthly meeting of the Selection
Committee will be held monthly, from 15 December 2013 on, to choose the cars. The files will be studied following their date of arrival.
If needed, a waiting list will be set up.
DESISTEMENTS / WITHDRAWALS
 En cas de désistement avant le 15 avril 2014, la somme de € 200 restera acquise au titre des frais administratifs.
In case of cancellation by the competitor before April 15th 2014, a € 200 fee will be retained.
 Après cette date, le montant de l'engagement ne sera pas remboursé. / After this deadline the full entry fees will be retained.
Aucune dérogation ne sera faite à ces dispositions / There will be no dispense concerning these dispositions.
DRESS CODE
Il est recommandé une tenue sport du type combinaison ou salopette de pilote. Le port du survêtement est prohibé.
Les tenues évoquant les grandes époques du sport automobile sont les bienvenues. Le port du casque est obligatoire
Sports casual dress like pilot overalls is recommended. Tracksuit is strictly prohibited. Dress evoking the great period of motor
racing is welcome. Helmet is compulsory.