entry fees - Peter Auto
Transcription
entry fees - Peter Auto
N° DE DOSSIER 4-5-6/07/2014 réservé à l’Organisation for Administration only BULLETIN D’INSCRIPTION ENTRY APPLICATION Réservé aux enfants de 7 à 12 ans For children between 7 to 12 years old only Nom / Name _____________________________________ Prénom / First name __________________________________ Voiture / Car __________________________________________________________________________________________ Représentant légal / Legal representative _______________________________________________________________ Si vous souhaitez louer une voiture merci d'envoyer un mail à / If you wish to rent a car, please contact: [email protected] Attention : le nombre de voitures à la location est restreint / Beware: there are few cars available Photo de la voiture (obligatoire) Les documents photographiques ne seront pas restitués. Ils pourront être utilisés pour la promotion de l’épreuve. Photo of the car (mandatory) Photos will not be returned. They may be used for promotional purposes A retourner / Please return to Little Big Mans - L E M ANS CLASSIC – 103, RUE L AMARCK – 75018 PARIS – F RANCE Tel +33 (0)1 42.59.73.40 – Fax +33 (0)1 42.59.48.28 – E-mail [email protected] www.lemansclassic.com Pilote / Driver 4-5-6/07/2014 Représentant légal Pilote / Driver Legal representative (7 à 12 ans / 7 to 12 years-old) Copilote / Co-Driver F ACULTATIF / O PTIONAL *Non inclus / Not included (7 à 12 ans / 7 to 12 years-old) Nom / Name Prénom / First Name Né le / Born on Taille / Height (cm) Taille de vêtement Clothing size Nationalité / Nationality Adresse / Address Tel Dom / Home Bur / Office Mobile Email * Le coût d’inscription du copilote est de 150€ / Fee for co-driver is €150. Little Big Mans n'est pas une compétition automobile mais une parade non chronométrée. Le classement sera établi selon des critères de présentation de la voiture et de son pilote. La vitesse n'interviendra en aucune manière dans le classement. L'autorisation des parents ou du représentant légal est demandée lors de l'inscription, ainsi qu'avant le départ de la parade. Little Big Mans is not a motor racing competition but a non-timed parade. The classification will be made upon presentation criteria of the car and the driver. Speed will in no way influence in classification. Parents or legal representatives' authorisation is required when entering and will also be required before the departure of the parade. Voiture / Car Marque Représentée / Make ____________________________ Type / Type _________________________________________ Année / Year ___________________________________ Couleur / Colour ___________________________________________ Nom du fabricant de voiture / Car manufacturer name ____________________________________________________________ Dimension de la voiture (L x l x H en cm) / Dimension of the car (L x W x H in cm) _____________________________________ Type de moteur / Engine Type ______________________________________________________________________________ Thermique / Heat engine Electrique / Electric engine Autre, à préciser / Other, please specify __________________ Historique de cette voiture - Anecdotes / Background history of this car - Anecdotes ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ Participation à Little Big Mans : 2012 Oui Non 2010 Oui Non 2008 Oui Non F RAIS D ’I NSCRIPTION E NTRY F EES 4-5-6/07/2014 MERCI DE COCHER LES CASES CI-DESSOUS / PLEASE TICK THE BOXES HEREUNDER Engagement d’une voiture incluant / Entry fees for one car including: Un accréditif complet pour l'enfant participant (enceinte générale + paddock) Full credential for the participating child (general admittance + paddock) La restauration pour l'enfant participant dans le Junior Drivers' Club situé dans le paddock Little Big Mans pour les déjeuners du samedi et du dimanche Catering for the participating child at the Junior Drivers' Club located in the Little Big Mans paddock for the lunches of Saturday and Sunday Un emplacement pour la voiture engagée dans le paddock réservé Little Big Mans One space in the Little Big Mans dedicated paddock for the entered car Deux billets pour les accompagnateurs (enceinte générale + paddock) Two tickets for accompanying adults (General admittance + paddock) Un parking voiture moderne / 1 car park (Parking du Houx) € 490 € ______________ Frais d'inscription / Entry Fees Engagement de____enfant(s) supplémentaire(s) Entry fees for____additional child(ren) Incluant billet (enceinte générale + paddock) Déjeuners du samedi et du dimanche au Junior Drivers' Club Including ticket (general admittance + paddock) Catering for Saturday and Sunday lunches at the Junior Drivers' Club € 150 € _______________ TOTAL € _______________ Note : Les enfants participant à Little Big Mans et dont les parents sont inscrits au Drivers' Club auront la possibilité de prendre leur déjeuner dans le Junior Drivers' Club ou dans le Drivers' Club. Children whose parents are registered at the Drivers' Club can have lunch either at the Junior Drivers' Club or at the Drivers' Club. Il sera possible d’acheter de la billetterie complémentaire ultérieurement./ additional tickets will be available later on . A UTORISATION PARENTALE / P ARENTS ' AUTHORISATION Je soussigné(e) ______________________________________ parent (ou représentant légal) de _____________________________ l'autorise à participer à l'ensemble du programme Little Big Mans, tel que défini dans le présent bulletin d'engagement. I, the undersigned ____________________________________ parent (or legal representative) of _____________________________ give him/her the authorisation to participate in the whole Little Big Mans programme as presented in this entry form. Numéro de téléphone portable joignable durant le Mans Classic 2014 Mobile phone number on duty during the 2014 Le Mans Classic Fait à / Made in __________________ Le / on___________________________ Signature C ONDITIONS G ENERALES D ’I NSCRIPTION E NTRY G ENERAL C ONDITIONS 4-5-6/07/2014 FRAIS D’INSCRIPTION / ENTRY FEES Les frais d'engagement s’élèvent à € 490, incluant l’engagement de l’enfant et les déjeuners pendant deux jours ainsi que deux billets accompagnateur (enceinte générale + paddock). The entry fees are € 490, including ticket and lunches during two days for the child and two tickets for accompanying adults (general admittance + paddock) Pour être pris en compte, ce dossier doit être accompagné d'un règlement de € 300 envoyé directement à : To be considered, this entry form must include a € 300 payment and be returned directly to: Little Big Mans - Le Mans Classic - 103, rue Lamarck - 75018 Paris - France Le règlement est possible / the payment can be made: - par chèque libellé à l’ordre de SAVH / by a cheque made out to SAVH - par virement à l’ordre de SAVH / by bank transfer made out to SAVH Banque/Bank: HSBC FRANCE - IBAN : FR76 3005 6008 1108 1153 1302 481 - SWIFT/BIC : CCFRFRPP - par carte de crédit / by credit card - Cartes acceptées / Accepted cards: Carte Bleue, VISA, Eurocard, Mastercard. en ligne sur notre site de paiement sécurisé / on line on our secure web site : http://inscription.peter.fr/ Vous enregistrez vos références de carte bancaire et automatiquement l’acompte sera débité lors de la confirmation de votre engagement, puis le solde le 15 avril 2014. / You have to register your credit card details and the deposit will automatically be charged as soon as your entry is confirmed. The balance will be charged on April 15th 2014. L'intégralité des droits d'inscription doit être réglée au plus tard le 15 avril 2014, pour que l’engagement soit définitivement établi. The deadline for the payment of the complete entry fees is April 15th 2014, for the entry to be valid. CONFIRMATION DES ENGAGEMENTS - REFUS / CONFIRMATION OF THE ENTRIES - REFUSALS Le Comité de Sélection se réunira tous les mois à partir du 15 décembre 2013 pour sélectionner les candidatures. Les dossiers seront examinés par ordre d’arrivée. Si besoin, une liste d’attente sera constituée / A monthly meeting of the Selection Committee will be held monthly, from 15 December 2013 on, to choose the cars. The files will be studied following their date of arrival. If needed, a waiting list will be set up. DESISTEMENTS / WITHDRAWALS En cas de désistement avant le 15 avril 2014, la somme de € 200 restera acquise au titre des frais administratifs. In case of cancellation by the competitor before April 15th 2014, a € 200 fee will be retained. Après cette date, le montant de l'engagement ne sera pas remboursé. / After this deadline the full entry fees will be retained. Aucune dérogation ne sera faite à ces dispositions / There will be no dispense concerning these dispositions. DRESS CODE Il est recommandé une tenue sport du type combinaison ou salopette de pilote. Le port du survêtement est prohibé. Les tenues évoquant les grandes époques du sport automobile sont les bienvenues. Le port du casque est obligatoire Sports casual dress like pilot overalls is recommended. Tracksuit is strictly prohibited. Dress evoking the great period of motor racing is welcome. Helmet is compulsory.