shaatz - CooperSurgical
Transcription
shaatz - CooperSurgical
FITTING INSTRUCTIONS FOR THE HEALTH CARE PROFESSIONAL SHAATZ Silicone Folding Pessary shaatz Support for first- and second-degree prolapse complicated by a mild cystocele • Fitting diaphragms should not be used to measure the size pessary a patient will need. Diaphragms fit differently from pessaries. • Even before fitting a pessary, the patient should be informed that it is not uncommon to have to change the size or type of pessary more than once after being originally fitted. This is why it is so important that your patient be instructed to return within 24 hours of the initial fitting and again in 72 hours. Thereafter, re-examination every few months is recommended to ensure a proper fit is maintained as long as the patient is wearing the pessary. English Formerly hard, black rubber Fitting Instructions for the Health Care Professional • At each visit the pessary should be removed and the vaginal vault inspected for signs of allergic reaction or undue pressure. Patient instructions enclosed • At the physician’s discretion, the patient can be instructed in the proper removal, cleaning and reinsertion techniques for her own pessary. This process can be performed nightly by the patient under ideal circumstances. Single Patient Use 0086 Wash Pessary with mild soap and thoroughly rinse prior to initial use. CAUTION: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Made in the USA 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 Fax: (800) 262-0105 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 TM Silicone (Latex Free) IMPORTANT • Pessaries are fitted by trial and error. There are no mechanical devices available that can accurately determine the size or type of pessary your patient requires to obtain the desired results. EC EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands REP www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 • The INFLATOBALL™, CUBE and TANDEM-CUBE pessaries are the three exceptions to the above. Patients must be instructed to insert, remove and clean these pessaries daily. • The CUBE and TANDEM-CUBE pessaries fill the entire vaginal vault and have no area for drainage. The INFLATOBALL pessary should not be left in place more than 24 consecutive hours. • A noncompliant patient should not be fitted with any pessary. It is essential that your patient understands the importance of these frequent follow-up visits and that she fully cooperates with you to ensure the desired results. Note: Each type of pessary is available in a wide range of sizes – most pessaries are made in 9 to 14 different sizes. Experience has shown that in order to properly fit a SHAATZ pessary, you should have at least one of each of the four most commonly used sizes of this pessary (see the size chart). DESCRIPTION The SHAATZ silicone folding pessary is a single-patient use pessary which was formerly hard black rubber. It is for mild prolapse complicated by a mild cystocele. The SHAATZ pessary requires a relatively capacious vagina. AVAILABLE MODELS SHAATZ NOTE: We recommend the SHAATZ pessary be inserted and removed by a physician or other health care professional. CONTRAINDICATIONS: • The presence of pelvic infections or lacerations. Since the SHAATZ pessary is difficult for the patient to remove, it is also contraindicated in any sexually active patient. • A noncompliant patient. • Endometriosis has been suggested as a possible contraindication to pessary use. • Health care professionals should use their own professional judgment as to the advisability of using this pessary in a pregnant patient. REF MXKPSH + Size To properly fit a patient with a SHAATZ pessary, it is necessary to have available a minimum of four sizes. The shaded area indicates sizes recommended for office fitting. With these sizes you will be able to fit approximately 85% of patients. AVAILABLE IN THE FOLLOWING SIZES Diameter in inches Diameter in mm Diameter in inches Diameter in mm 1-1/2 38 2-3/4 70 1-3/4 44 3 76 2 51 3-1/4 83 2-1/4 57 3-1/2 89 2-1/2 64 3-3/4 95 CPT CODE INDICATIONS: For effective support in first- and second-degree prolapse, complicated by a mild cystocele. Procedure: 57160 HCPCS: A4562 LATEX-FREE CURRENT SILICONE INFORMATION: CooperSurgical has had nontoxic silicone gynecologic devices available for hyper-allergic patients for more than 10 years. ADVANTAGES OF SILICONE: 1. Longer shelf life and use life 2. Can be autoclaved PESSARY CARE: Pessaries are powdered with food-grade powder. The powder must be washed off with a mild soap and the pessary thoroughly rinsed with water and dried prior to initial use. Prior to insertion of any pessary, it is important to thoroughly clean and remove any matter that may be on the outer surface. CooperSurgical recommends washing with mild soap and thoroughly rinsing with water prior to initial use. Although there is no need to sterilize the pessary for 37803 • Rev. A • 9/12 single patient use, best-practice suggests that a sterilization cycle is performed to provide an extra degree of assurance when initially fitting the pessary. We find this practice is a good policy to avoid any inadvertent contamination. 3. Compress the pessary (see Figure 3). Hold almost parallel to the introitus. Guide the pessary. Fitting Pessaries: The yellow MilexTM fitting pessaries are designed to be used in the physician’s office for selecting and fitting the correct pessary for individual patient use and should only be worn in 15 minutes increments, as many of the fitting pessaries do not have nylon pegs for support. The yellow fitting pessaries should be cleaned and sterilized prior to fitting each patient but do not need to be stored in a sterile environment. With the realization that many different techniques are practiced in the health care community, we attempted to optimize methods to afford the best coverage for our customers. Every facility should validate its own equipment and parameters before processing any medical device. RECOMMENDED CLEANING BEFORE INSERTION • Decontamination/Disinfection: CIDEX® OPA for 12 minutes • The agent must be thoroughly rinsed off with water. RECOMMENDED STERILIZATION BEFORE INSERTION Pre-vacuum: 270 °F – 275 °F (132 °C – 135 °C) for 4 minutes Gravity displacement: 250 °F – 255 °F (121 °C – 124 °C) for 40 minutes PRIOR TO FITTING: Have the patient empty her bladder before fitting this pessary. Ulcerations and erosions frequently occur in cases of complete prolapse due to irritation of the exteriorized cervix. Whenever possible, reducing the mass and treating the irritation are primary steps before using a pessary. The only method of determining the proper size SHAATZ pessary is trial and error. The holes allow for drainage without reducing the effectiveness of the pessary. The unique silicone folding design facilitates insertion and removal. Unlike latex rubber, silicone does not absorb secretions or emit odors. Once the large flat disc is inside the vagina, push the pessary upward until the cervix rests behind the flat disc (see Figure 4). 5. After fitting, the patient is told to sit, stand, and bear down slightly. Examination is made while the patient is in the standing position. The patient should not feel the pessary once it is in position. 6. The pessary should not be too loose as it may turn or be expelled and it should not be too tight as it may cause discomfort. 7. A properly fitted pessary will permit the index finger to sweep around between the pessary and vaginal walls. If there is too much or too little space, the pessary must be removed and another size inserted. PATIENT FOLLOW-UP: Have the patient: • Report immediately any difficulty in urinating • Report immediately any discomfort • Return within 24 hours for first examination • Return for second examination within 3 days • Return for examination every few months Note: Above schedule of follow-up examinations may be altered to fit the needs of the individual patient. TO REMOVE: 1. Use one finger to depress the perineum. 2. Insert one finger of other hand into the center hold to dislodge the pessary. 3. Turn the pessary, bringing it almost parallel to the introitus. STAGES OF DESCENSUS OF THE UTERUS 4. Using “corkscrew” motion, gently ease the pessary out. For first- or second-degree prolapse with mild cystocele, the SHAATZ or RING with SUPPORT pessary is indicated (see Figure 1). 5. Wash the pessary with mild soap and water and rinse thoroughly. Complete Prolapse. Pessaries Figure 1 Figure 2 recommended for third degree prolapse/procidentia are: Inflatoball, Inflated Silicone Donut, 95% Rigid Silicone Gellhorn, Flexible Silicone Gellhorn (Folding), Silicone Cube, or Silicone Tandem-Cube (see Figure 2). INSTRUCTIONS FOR USE STEP-BY-STEP FITTING INSTRUCTIONS FOR THIS PESSARY In general, the largest pessary that a patient can comfortably accommodate should be fitted. Perform a normal pelvic examination before inserting or fitting of any pessary. A first approximation of size can be made by using your fingers to determine the approximate width of the vaginal vault. This will generally get you within a size or two of the proper pessary. Note: If necessary, irrigate the vagina prior to insertion of the pessary. This will cleanse the vagina of excess discharge and secretions. HCPCS Supply Number A4320 (Irrigation Tray with Syringe, any purpose). Note: If necessary, irrigate the vagina after removal of the pessary (and before reinsertion) to cleanse the vagina of excess discharge and secretions. HCPCS Supply Number A4320 (Irrigation Tray with Syringe, any purpose). During each visit, the vagina should be carefully inspected for evidence of pressure or allergic reaction. The patient should be questioned concerning douching, discharge, and disturbance of bowel function and urination. It may be necessary to fit another size or an entirely different shape pessary. DO NOT assume that a replacement will be the same size as the previous one. Check the fitting to ensure patient comfort and relief of symptoms. At each checkup, the pessary is removed and cleaned. If there are no contraindications, the pessary is reinserted. WARNING: Chemicals in various vaginal preparations can interact with the pessary material, resulting in discoloration or deterioration of the pessary. TRIMO-SAN does not interact with the pessary material. Use only TRIMO-SAN; other materials have not been tested for compatibility. PURPOSE OF TRIMO-SAN: 1. To help restore and maintain normal vaginal acidity 2. To coat the walls of the vagina with a lubricating film that helps reduce odor-causing bacteria 1. Wear dry gloves. When necessary, lubricate only the entering end of the pessary with TRIMO-SAN™ or other suitable lubricant. 2. Use one finger to depress the perineum (see Figure 3). Figure 4 4. Figure 3 37803 • Rev. A • 9/12 APPLICATION: • Pessary wearers should use 1/2 applicator of TRIMO-SAN three (3) times the first week after original insertion of the pessary, unless otherwise directed by the health care professional. • Use 1/2 applicator of TRIMO-SAN twice a week thereafter, unless otherwise directed by the health care professional. • Reaction or irritation caused by TRIMO-SAN is very rare; but should it occur, discontinue use. • If symptoms persist or worsen, contact your health care professional. A D TRIMO-SAN HAS NOT BEEN TESTED DURING PREGNANCY: • If the patient wishes to become pregnant, please advise her against using TRIMO-SAN or any other personal hygiene product (douches, vaginal sprays, jellies or suppositories) for 6 hours prior to or following intercourse. Any product used within this time period could interfere with conception. E SUGGESTION: Advise your patient that TRIMO-SAN is available at the prescription counter upon request (no Rx required). M C B H G X I L K J N F U T R S O W (SEE PACKAGE INSERT FOR TRIMO-SAN USE COMPLETE DIRECTIONS) Q P HAVE PATIENT REPORT ANY OF THE FOLLOWING SYMPTOMS: • Any difficulty urinating V • Any changes in the color or consistency of vaginal discharge • Any increase in amount of vaginal discharge • Any foul odor associated with vaginal discharge • Vaginal itching For medical emergencies and for all other medically-related advice, consult your health care professional. Review separate instructions with the patient to establish use regimen. EXPLANATION OF SYMBOLS Catalog Number Batch Code Use By (year, month) Latex Free ATTENTION: See instructions for use. CAUTION: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. EC REP 0086 Authorized Representative in the European Community. Product conforms to the Medical Device Directive 93/42/EEC. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Cube w/Drainage Holes Cube Tandem-Cube Gehrung Gehrung w/Knob Regula Hodge w/Knob Hodge w/Support Risser Hodge Smith Hodge w/Support & Knob Ring w/Support Ring w/Support & Knob Ring w/Knob Ring Gellhorn - Long Stem Gellhorn - Short Stem Incontinence Ring Incontinence Dish Incontinence Dish w/Support Donut Shaatz Inflatoball CIDEX® is a registered trademark of Johnson & Johnson. Milex™,TRIMO-SAN™ and INFLATOBALL™ are trademarks of CooperSurgical, Inc. CooperSurgical is a registered trademark of CooperSurgical, Inc. © 2012 CooperSurgical, Inc. Made in the USA 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 Fax: (800) 262-0105 www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EC REP EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands SHAATZ faltbares Silikonpessar Ehemals aus schwarzem Hartgummi Anleitung zum Einsetzen – Für medizinisches Personal Anleitungen für Patienten anbei Nur zum Gebrauch bei einer einzigen Patientin 0086 Waschen Sie das Pessar vor dem erstmaligen Gebrauch mit einer milden Seife und spülen Sie es gründlich ab. Silikon (Latexfrei) WICHTIG • Pessare werden durch Ausprobieren angepasst. Es gibt keine mechanischen Geräte, mit denen genau bestimmt werden kann, welche Größe oder Art von Pessar die Patientin benötigt, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen. • Passende Diaphragmen sollten nicht als Maß für die von der Patientin benötigte Pessargröße herangezogen werden. Diaphragmen sitzen anders als Pessare. ACHTUNG: Die US-Gesetzgebung beschränkt dieses Gerät auf den Verkauf durch oder auf Anordnung eines Arztes. Hergestellt in den USA 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Tel.: +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 International Tel.: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 TM Deutsch / German shaatz Unterstützung bei Prolaps ersten oder zweiten Grades mit leichter Zystozele ANLEITUNG ZUM EINSETZEN – FÜR MEDIZINISCHES PERSONAL EC EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands REP www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 • Bereits vor dem Einsetzen eines Pessars sollte die Patientin darüber informiert werden, dass nach dem erstmaligen Einsetzen ein mehrmaliger Wechsel von Pessargröße und -typ nicht ungewöhnlich ist. Aus diesem Grund ist es auch so wichtig, dass Ihre Patientin innerhalb von 24 Stunden nach dem ersten Einsetzen des Pessars und erneut nach 72 Stunden zu einer Nachuntersuchung erscheint. Danach werden erneute Untersuchungen in Abständen von einigen Monaten empfohlen, um während der gesamten Tragezeit des Pessars seinen ordnungsgemäßen Sitz zu gewährleisten. • Bei jeder Kontrolluntersuchung muss das Pessar entfernt und das Scheidengewölbe auf Anzeichen von allergischen Reaktionen oder übermäßigem Druck untersucht werden. • Nach Ermessen des Arztes kann die Patientin in die Techniken zum richtigen Entfernen, Reinigen und erneuten Einsetzen ihres Pessars eingewiesen werden. Die Patientin kann diese Schritte unter idealen Bedingungen jeden Abend durchführen. • Die drei Pessartypen INFLATOBALLTM, CUBE und TANDEM-CUBE bilden die Ausnahmen von der oben genannten Anweisung. Die Patientinnen müssen angewiesen werden, diese Pessare täglich einzusetzen, zu entfernen und zu reinigen. • Die Pessartypen CUBE und TANDEM-CUBE füllen das gesamte Scheidengewölbe aus und haben keinen Bereich für Sekretablauf. Das INFLATOBALL-Pessar sollte nicht länger als 24 Stunden durchgängig in der Scheide verbleiben. • Patientinnen, die die Anweisungen nicht befolgen, sollte kein Pessar eingesetzt werden. Es ist unbedingt notwendig, dass Ihre Patientinnen die Wichtigkeit dieser häufigen Nachuntersuchungen verstehen und dass sie vollständig mit Ihnen zusammenarbeiten, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen. Hinweis: Jeder Pessartyp ist in einer Vielzahl von Größen erhältlich – die meisten Pessare werden in 9 bis 14 unterschiedlichen Größen angeboten. BESCHREIBUNG Das SHAATZ faltbare Silikonpessar ist ein Pessar für die Verwendung bei nur einer Patientin, das vormals aus schwarzem Hartgummi bestand. Es eignet sich zur Verwendung bei leichtem Prolaps mit leichter Zystozele. Das SHAATZ-Pessar kann nur in eine relativ weite Scheide eingesetzt werden. VERFÜGBARE MODELLE SHAATZ HINWEIS: Es wird empfohlen, das SHAATZ-Pessar durch einen Arzt oder anderes medizinisches Fachpersonal einsetzen und entfernen zu lassen. REF MXKPSH + Größe Um das geeignete SHAATZ-Pessar für eine Patientin zu finden, müssen Sie mindestens vier Größen bereithalten. Die ausgegrauten Bereiche zeigen die für eine Anpassung in der Arztpraxis empfohlenen Größen. Mit diesen Größen können Sie Pessare für ca. 85 % der Patientinnen finden. IN FOLGENDEN GRÖSSEN ERHÄLTLICH Durchmesser in Zoll Durchmesser in mm 1-1/2 38 2-3/4 70 1-3/4 44 3 76 Durchmesser in Zoll Durchmesser in mm 2 51 3-1/4 83 2-1/4 57 3-1/2 89 2-1/2 64 3-3/4 95 CPT-CODE Verfahren: 57160 HCPCS: A4562 Die Erfahrung hat gezeigt, dass Sie, um ein passendes SHAATZ-Pessar für eine Patientin zu finden, jede der vier am häufigsten verwendeten Größen dieses Pessars bereithalten sollten (siehe Größentabelle). INDIKATIONEN: Zur effektiven Unterstützung bei Prolaps ersten oder zweiten Grades mit leichter Zystozele. KONTRAINDIKATIONEN: • Bei vorhandenen Beckeninfektionen oder Risswunden. Da das Pessar von SHAATZ von der Patientin schwierig zu entfernen ist, ist es darüber hinaus kontraindiziert für sexuell aktive Patientinnen. • Bei Patientinnen, die die Anweisungen nicht befolgen. • Endometriose wurde als mögliche Kontraindikation für die Verwendung von Pessaren angezeigt. • Medizinisches Personal sollte sich hinsichtlich der Ratsamkeit dieses Pessars bei schwangeren Patientinnen auf sein fachliches Urteil stützen. AKTUELLE INFORMATIONEN ZU LATEXFREIEM SILIKON: CooperSurgical bietet seit über zehn Jahren ungiftige gynäkologische Hilfsmittel aus Silikon für hyperallergische Patientinnen an. VORTEILE VON SILIKON: 1. Längere Haltbarkeit und Verwendungsdauer 2. Sterilisierung per Autoklavierung möglich PFLEGE DES PESSARS: Pessare werden mit einem für Nahrungsmittel geeigneten Puder eingepudert. Der Puder muss vor der ersten Verwendung des Pessars mit einer milden Seife abgewaschen und gründlich mit Wasser abgespült werden. Anschließend muss das Pessar getrocknet werden. Vor dem Einsetzen eines Pessars ist die Außenfläche des Pessars gründlich zu reinigen und von sämtlichen Rückständen zu befreien. CooperSurgical empfiehlt, das Pessar vor der ersten Verwendung mit einer 37803 • Rev. A • 9/12 milden Seifenlauge zu reinigen und gründlich mit Wasser abzuspülen. Obgleich es nicht erforderlich ist, das Pessar für die einmalige Anwendung zu sterilisieren, wird in den bewährten Methoden die Durchführung eines Sterilisationszyklus empfohlen, um bei der Erstanpassung des Pessars zusätzliche Sicherheit zu bieten. Wir sind der Auffassung, dass sich diese Vorgehensweise bewährt hat, um eine unbeabsichtigte Kontamination zu vermeiden. Anpassung eines Pessars: Die gelben MilexTM-Anpassungspessare kommen in der Arztpraxis zum Einsatz, um das korrekte Pessar für die jeweilige Patientin auszuwählen und anzupassen, und sollten jeweils nur 15 Minuten getragen werden, da viele Anpassungspessare nicht über stützende Nylonstifte verfügen. Die gelben Anpassungspessare sollten gereinigt und sterilisiert werden, bevor sie der Patientin eingesetzt werden, sie müssen jedoch nicht in einem sterilen Umfeld gelagert werden. Angesichts der Erkenntnis, dass im Gesundheitswesen viele verschiedene Techniken praktiziert werden, haben wir versucht, die Methoden zu optimieren, um für unsere Kunden den bestmöglichen Schutz zu gewährleisten. Jede Einrichtung sollte ihre eigenen Geräte und Parameter validieren, bevor mit einem medizinischen Gerät gearbeitet wird. EMPFOHLENE REINIGUNG VOR DEM EINSETZEN • Dekontamination/Desinfektion: CIDEX® OPA für 12 Minuten • Das Desinfektionsmittel muss gründlich mit Wasser abgespült werden. EMPFOHLENE STERILISIERUNG VOR DEM EINSETZEN Vorvakuumverfahren: 132 °C – bis – 135 °C für 4 Minuten Gravitationsverfahren: 121 °C bis – 124 °C für 40 Minuten VOR DEM EINSETZEN: Vor dem Einsetzen des Pessars muss die Patientin ihre Blase entleeren. Bei einem vollständigen Prolaps kann es aufgrund einer Reizung des herausstehenden Gebärmutterhalses häufig zu Geschwürbildung und Erosionen kommen. Wenn möglich, sollte vor der Verwendung eines Pessars zuerst das Ausmaß reduziert und die Reizung behandelt werden. Die richtige Größe des SHAATZ-Pessars kann nur durch Ausprobieren bestimmt werden. Die Löcher ermöglichen den Sekretablauf, ohne die Wirksamkeit des Pessars zu beeinträchtigen. Das einzigartige, faltbare Silikondesign ermöglicht das einfache Einsetzen und Entfernen. Im Gegensatz zu Latexgummi absorbiert Silikon kein Sekret und gibt keine Gerüche ab. SCHWEREGRADE DER GEBÄRMUTTERSENKUNG Bei Prolaps ersten oder zweiten Grades mit leichter Zystozele ist das SHAATZ-Pessar oder RING-Pessar mit Unterstützung indiziert (siehe Abbildung 1). Totalprolaps. Bei Prolaps dritten Abbildung 1 Abbildung 2 Grades/Prozidenz werden folgende Pessare empfohlen: Inflatoball-Pessar, aufgepumptes Donut-Pessar aus Silikon, 95%ig steifes Gellhorn-Pessar aus Silikon, flexibles Gellhorn-Pessar aus Silikon (faltbar), Würfel-Pessar aus Silikon oder Tandem-Würfel-Pessar aus Silikon (siehe Abbildung 2). VERWENDUNGSANLEITUNG SCHRITTWEISE ANLEITUNG FÜR DAS EINSETZEN DIESES PESSARS Im Allgemeinen sollte immer das größte Pessar eingesetzt werden, das eine Patientin beschwerdefrei tragen kann. Führen Sie vor dem Einsetzen oder Anpassen eines Pessars eine normale Beckenuntersuchung durch. Für eine erste Größenabschätzung können Sie mit Ihren Fingern die ungefähre Breite des Scheidengewölbes bestimmen. Durch diese Untersuchung erhalten Sie in der Regel die annähernde Pessargröße mit einer Abweichung von ein oder zwei Größen. Hinweis: Spülen Sie die Scheide bei Bedarf aus, bevor Sie das Pessar einsetzen. Die Scheide wird dadurch von übermäßigem Ausfluss und Sekret gereinigt. HCPCS-Bestellnummer A4320 (Spülschale mit Spritze, Mehrzweckgerät). 1. Tragen Sie trockene Handschuhe. Falls notwendig, schmieren Sie nur das einzuführende Ende des Pessars mit TRIMO-SAN™ oder einem anderen geeigneten Gleitmittel ein. 2. Drücken Sie den Damm mit einem Finger herunter (siehe Abbildung 3). 3. Drücken Sie das Pessar zusammen (siehe Abbildung 3). Halten Sie es fast parallel zum Scheidengang. Führen Sie das Pessar ein. Abbildung 4 4. Wenn sich die große, flache Scheibe in der Scheide befindet, drücken Sie das Pessar nach oben, bis sich der Gebärmutterhals hinter der flachen Scheibe befindet (siehe Abbildung 4). 5. Nach dem Einsetzen sollte die Patientin testweise sitzen, stehen und leicht pressen. Untersuchungen sollten vorgenommen werden, während die Patientin steht. Die Patientin darf das eingesetzte Pessar nicht spüren, wenn es sich in Position befindet. 6. Das Pessar darf weder zu locker sitzen, da es sich andernfalls drehen oder ausgestoßen werden könnte, noch darf es zu fest sitzen, da dies Beschwerden verursachen könnte. 7. Bei einem ordnungsgemäß eingesetzten Pessar muss ein Finger zwischen das Pessar und die Scheidenwände passen. Wenn nicht genügend oder zu viel Platz ist, muss das Pessar entfernt und eine andere Größe probiert werden. PATIENTENNACHSORGE: Die Patientin muss Folgendes beachten: • Berichten Sie Schwierigkeiten beim Wasserlassen umgehend • Berichten Sie Unbehagen umgehend • Lassen Sie innerhalb von 24 Stunden eine erste Untersuchung durchführen • Lassen Sie innerhalb von drei Tagen eine zweite Untersuchung durchführen • Lassen Sie in Abständen von einigen Monaten erneute Untersuchungen durchführen Hinweis: Der obige Nachsorgeplan kann auf die Bedürfnisse jeder einzelnen Patientin abgestimmt werden. ENTFERNEN DES PESSARS: 1. Drücken Sie den Damm mit einem Finger herunter. 2. Führen Sie einen Finger der anderen Hand in die Mittelöffnung ein, um das Pessar von seiner Position zu lösen. 3. Drehen Sie das Pessar, und bringen Sie es in fast parallele Lage zum Scheidengang. 4. Drehen Sie das Pessar mit korkenzieherähnlichen Bewegungen vorsichtig heraus. 5. Waschen Sie das Pessar mit einer milden Seife und Wasser und spülen Sie es anschließend gründlich ab. Hinweis: Spülen Sie die Scheide nach dem Entfernen des Pessars (und vor dem erneuten Einsetzen) bei Bedarf aus, um sie von übermäßigem Ausfluss und Sekret zu reinigen. HCPCS-Bestellnummer A4320 (Spülschale mit Spritze, Mehrzweckgerät). Während jedes Kontrolltermins sollte die Scheide sorgfältig auf Anzeichen von Druck oder allergischen Reaktionen untersucht werden. Befragen Sie die Patientin zu Intimduschen, Ausfluss und Beeinträchtigung der Darmtätigkeit oder beim Wasserlassen. Möglicherweise muss ein Pessar einer anderen Größe oder einer komplett anderen Form eingesetzt werden. Sie dürfen NICHT davon ausgehen, dass das neue Pessar die gleiche Größe hat wie das bisherige Pessar. Überprüfen Sie die Passform, um Patientenkomfort und eine Linderung der Symptome sicherzustellen. Das Pessar wird bei jeder Kontrolluntersuchung entfernt und gereinigt. Wenn keine Kontraindikationen vorliegen, kann das Pessar wieder eingesetzt werden. WARNUNG: Chemikalien in verschiedenen vaginalen Präparaten können mit dem Pessarmaterial reagieren und eine Verfärbung oder einen Verschleiß des Pessars zur Folge haben. TRIMO-SAN reagiert nicht mit dem Pessarmaterial. Verwenden Sie ausschließlich TRIMO-SAN. Andere Stoffe wurden nicht auf ihre Kompatibilität getestet. ZWECK VON TRIMO-SAN: 1. Zum Unterstützen bei der Wiederherstellung und Aufrechterhaltung des normalen Säuregehalts der Scheide. 2. Zum Überziehen der Scheidenwände mit einem Schmierfilm, der bei der Reduzierung von geruchsbildenden Bakterien hilft. ANWENDUNG: • • Abbildung 3 Sofern nicht anders vom Arzt verordnet, sollten Pessarträgerinnen in der ersten Woche nach dem erstmaligen Einsetzen des Pessars drei (3) Mal 1/2 Applikator TRIMO-SAN verwenden. Anschließend sollten Sie zwei (2) Mal pro Woche 1/2 Applikator TRIMO-SAN verwenden, sofern nicht anders vom Arzt verordnet. 37803 • Rev. A • 9/12 • Durch TRIMO-SAN verursachte Reaktionen oder Reizungen sind sehr selten. Sollten sie dennoch auftreten, dürfen Sie das Produkt nicht weiter verwenden. • Falls die Symptome anhalten oder sich verschlechtern, wenden Sie sich an Ihren Arzt. TRIMO-SAN WURDE NICHT BEI SCHWANGERSCHAFT GETESTET: • Wenn die Patientin schwanger werden möchte, sollten Sie ihr davon abraten, sechs Stunden vor oder nach dem Geschlechtsverkehr TRIMO-SAN oder andere Produkte zur Körperhygiene (Intimduschen, Scheidensprays, Gels oder Zäpfchen) zu verwenden. Jedes in dieser Zeitspanne verwendete Produkt kann die Empfängnis beeinträchtigen. EMPFEHLUNG: Sagen Sie Ihren Patientinnen, dass TRIMO-SAN auf Anfrage (rezeptfrei) in der Apotheke erhältlich ist. (SIEHE TRIMO-SAN-PACKUNGSBEILAGE FÜR VOLLSTÄNDIGE ANWENDUNGSHINWEISE) A D H G E DIE PATIENTINNEN MÜSSEN FOLGENDE SYMPTOME MELDEN: • Schwierigkeiten beim Wasserlassen • Veränderungen von Farbe und Konsistenz des Scheidenausflusses • Vermehrter Scheidenausfluss • Unangenehmer Geruch des Scheidenausflusses • Juckreiz in der Scheide C B I L K J N F M X U T R S O W Q P Wenden Sie sich bei medizinischen Notfällen und für sonstige medizinische Ratschläge an Ihren Arzt. V Besprechen Sie gesonderte Anweisungen mit der Patientin, um einen Anwendungsplan zu erstellen. SYMBOLERKLÄRUNG Katalognummer Chargencode Verfallsdatum (Jahr, Monat) Latexfrei ACHTUNG: Lesen Sie die Verwendungsanleitung. ACHTUNG: Die US-Gesetzgebung beschränkt dieses Gerät auf den Verkauf durch oder auf Anordnung eines Arztes. EC REP 0086 Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft. Das Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. CIDEX® ist eine eingetragene Marke von Johnson & Johnson. Milex™, TRIMO-SAN™ und INFLATOBALL™ sind Marken von CooperSurgical, Inc. CooperSurgical ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc. © 2012 CooperSurgical, Inc. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Würfel (Cube) mit Wasserablauflöchern Würfel (Cube) Tandem-Würfel Gehrung Gehrung mit Knopf Regula Hodge mit Knopf Hodge mit Unterstützung Risser Hodge Smith Hodge mit Unterstützung und Knopf Ring mit Unterstützung Ring mit Unterstützung und Knopf Ring mit Knopf Ring Gellhorn - LangerSchaft Gellhorn - KurzerSchaft Inkontinenzring Inkontinenzschale Inkontinenzschale mit Unterstützung Donut Shaatz Inflatoball Hergestellt in den USA 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Tel.: +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 International Tel.: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EC REP EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Pesario plegable de silicona SHAATZ Instrucciones de colocación para el profesional médico Se adjuntan instrucciones para la paciente Uso exclusivo de una paciente 0086 Lave el pesario con jabón suave y enjuague bien antes del primer uso. Silicona (sin látex) IMPORTANTE • Los pesarios se colocan mediante prueba y error. No se encuentran disponibles dispositivos mecánicos que puedan determinar con exactitud el tamaño o tipo de pesario que su paciente necesita para obtener los resultados deseados. • Los diafragmas de colocación no se deben utilizar para medir el tamaño del pesario que necesitará la paciente. Los diafragmas se colocan de manera diferente a los pesarios. Anteriormente de hule rígido y negro TM Espanol / Spanish shaatz Soporte para prolapso de primer y segundo grado con complicación por un cistocele leve INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN PARA EL PROFESIONAL MÉDICO PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este aparato por o bajo orden médica. Fabricado en EE. UU. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Teléfono: +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 EC REP Internacional: Teléfono +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 • Antes de colocar un pesario, se debe informar a la paciente que es común tener que cambiar el tamaño o tipo de pesario más de una vez luego de la colocación del primero. Por eso es muy importante que indique a la paciente regresar dentro de las 24 horas de la primera colocación y nuevamente pasadas las 72 horas. A partir de ese momento, se recomienda realizar una nueva revisión cada pocos meses para garantizar que el pesario se mantiene colocado adecuadamente mientras la paciente lo utiliza. • En cada consulta se debe extraer el pesario para revisar la bóveda vaginal en busca de signos de reacción alérgica o presión indebida. • Según el criterio del médico, se le puede enseñar a la paciente las técnicas adecuadas de extracción, limpieza y reinserción del pesario. La paciente puede llevar a cabo este procedimiento todas las noches bajo circunstancias ideales. • Las tres excepciones a lo mencionado anteriormente son los pesarios INFLATOBALLTM, CUBO Y CUBO TANDEM. Se le deberá explicar a la paciente cómo colocar, extraer y limpiar estos pesarios todos los días. • Los pesarios CUBO y CUBO TANDEM abarcan toda la bóveda vaginal y no tienen área de drenaje. El pesario INFLATOBALL no se debería dejar colocado durante más de 24 horas seguidas. • No se le deberá colocar ninguna clase de pesario a una paciente que no cumpla con las condiciones adecuadas. Es fundamental que su paciente entienda la importancia de estas consultas de seguimiento frecuentes y que coopere plenamente con usted para garantizar los resultados deseados. Nota: Cada tipo de pesario está disponible en una variedad de tamaños; la mayoría presenta entre 9 y 14 tamaños diferentes. DESCRIPCIÓN El pesario SHAATZ plegable de silicona es un pesario de uso único para una paciente. Este solía ser de hule rígido negro. Se utiliza en casos de prolapso leve con complicación por un cistocele leve. El pesario SHAATZ requiere una vagina relativamente amplia. MODELOS DISPONIBLES SHAATZ NOTA: Recomendamos que sea un médico o profesional médico quien realice la inserción y la extracción del pesario SHAATZ. REF MXKPSH + Tamaño Para colocar adecuadamente un pesario SHAATZ a una paciente es necesario tener disponible, al menos, cuatro tamaños. El área sombreada indica los tamaños recomendados para la colocación en consulta. Estos tamaños son adecuados para aproximadamente el 85% de las pacientes. DISPONIBLE EN LOS SIGUIENTES TAMAÑOS Diámetro en pulgadas Diámetro en mm Diámetro en pulgadas Diámetro en mm 1-1/2 38 2-3/4 70 1-3/4 44 3 76 2 51 3-1/4 83 2-1/4 57 3-1/2 89 2-1/2 64 3-3/4 95 CÓDIGO CPT Procedimiento: 57160 HCPCS: A4562 La experiencia demuestra que para poder colocar un pesario SHAATZ, debe disponer de al menos un pesario de cada uno de los cuatro tamaños más comunes (vea la tabla de tamaños). INDICACIONES: Para lograr un soporte efectivo en casos de prolapso de primer y segundo grado con complicación por un cistocele leve. CONTRAINDICACIONES: • La presencia de infecciones o laceraciones pélvicas. Debido a que es difícil para la paciente retirarse el pesario SHAATZ, también está contraindicado en cualquier paciente sexualmente activa. • Pacientes que no cumplen con las condiciones adecuadas • La endometriosis se considera una posible contraindicación al uso del pesario • Los profesionales médicos deben utilizar su propio juicio profesional respecto a la conveniencia del uso de este pesario en una paciente embarazada INFORMACIÓN ACTUAL DE LA SILICONA LIBRE DE LÁTEX: CooperSurgical proporciona dispositivos de silicona no tóxica para uso ginecológicoa pacientes hiperalérgicas desde hace más de 10 años. VENTAJAS DE LA SILICONA: 1. Mayor vida útil y de almacenamiento 2. Puede ser esterilizada en autoclave CUIDADOS DEL PESARIO: Los pesarios están cubiertos con polvo de grado alimenticio. Para retirar el polvo, los pesarios se deben lavar con jabón suave, enjuagar con agua y dejar secar antes del primer uso. Antes de la inserción del pesario, es importante limpiarlo y retirar cualquier sustancia que pueda encontrarse en su superficie externa. 37803 • Rev. A • 9/12 CooperSurgical recomienda lavar con jabón suave y enjuagar a fondo con agua antes del primer uso. Aunque no es necesario esterilizar el pesario para el uso en una sola paciente, se sugiere realizar un ciclo de esterilización para proporcionar un mayor grado de garantía al colocar el pesario por primera vez. Consideramos que este procedimiento es útil para evitar la contaminación inadvertida. 2. Utilice un dedo para presionar el perineo (ver Figura 3). 3. Oprima el pesario (ver Figura 3) Sosténgalo casi paralelo al introito. Guíe el pesario. Colocación de pesarios: Los pesarios de colocación MilexTM amarillos se han diseñado para su uso en la consulta del médico para la selección y colocación del pesario correcto para uso de pacientes individuales y solo deberán llevarse en incrementos de 15 minutos, ya que muchos de los pesarios de colocación no tienen pinzas de nylon de soporte. Los pesarios de colocación amarillos deben limpiarse y esterilizarse antes de su colocación en cada paciente, pero no es necesario que se almacenen en un entorno estéril. Dado que en la comunidad sanitaria se utilizan numerosas técnicas diferentes, hemos tratado de optimizar los métodos para conseguir la mejor cobertura para nuestros clientes. Cada instalación deberá validar su propio equipo y sus parámetros antes del procesamiento de los dispositivos médicos. Figura 4 4. Un vez que el disco plano grande esté dentro de la vagina, Figura 3 presione el pesario hacia arriba hasta que el cérvix quede apoyado detrás del arco (ver Figura 4). 5. Después de la colocación, la paciente debe sentarse, pararse e inclinarse un poco. El examen se realiza mientras la paciente está parada. La paciente no debe notar el pesario una vez colocado. LIMPIEZA RECOMENDADA ANTES DE LA INSERCIÓN • Descontaminación/Desinfección: CIDEX® OPA durante 12 minutos • El agente deberá enjuagarse a fondo con agua. 6. El pesario no debe estar demasiado suelto ya que puede darse vuelta o ser expulsado ni estar demasiado ajustado ya que puede resultar incómodo. ESTERILIZACIÓN RECOMENDADA ANTES DE LA COLOCACIÓN Pre-vacío: 132 °C – 135 °C (270 °F – 275 °F) durante 4 minutos Desplazamiento de la gravedad: 121 °C – 124 °C (250 °F – 255 °F) durante 40 minutos 7. Si el pesario está correctamente colocado, el dedo índice puede pasar entre el pesario y las paredes vaginales. Si el espacio es muy grande o muy pequeño, se debe extraer ese pesario y colocar otro. ANTES DE LA COLOCACIÓN: Pida a la paciente que vacíe su vejiga antes de colocar el pesario. Las ulceraciones y erosiones con frecuencia suceden en casos de prolapso total debido a la irritación del cérvix exteriorizado. Cuando sea posible, reducir la masa y tratar la irritación son pasos elementales antes de usar el pesario. El único método para determinar el tamaño correcto del pesario SHAATZ es mediante prueba y error. Los orificios permiten el drenaje sin reducir la efectividad del pesario. El doblez único de silicona facilita la inserción y la extracción. A diferencia del hule de látex, la silicona no absorbe secreciones ni emite olores. ETAPAS DEL DESCENSO DEL UTERO En los casos de prolapso de primer y segundo grado con cistocele leve, se indican los pesarios SHAATZ o de ANILLO con SOPORTE (ver Figura 1). Prolapso total. Los pesarios Figura 1 Figura 2 recomendados para prolapso de tercer grado/procidencia son: Inflatoball, la dona inflada de silicona, el Gellhorn de silicona rígido al 95%, el Gellhorn de silicona flexible (plegable), el Cubo de silicona o el Cubo-Tandem de silicona (ver Figura 2). INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCCIONES DETALLADAS DE COLOCACIÓN DE ESTE PESARIO En general, debe colocarse el pesario más grande que la paciente pueda tolerar con comodidad. Realice una examen pélvico común antes de la inserción o colocación de cualquier pesario. Se puede hacer una aproximación inicial del tamaño utilizando sus dedos para determinar el ancho aproximado de la bóveda de la vagina. Esto normalmente le acercará a un tamaño o dos del pesario adecuado. Nota: En caso de ser necesario, irrigue la vagina antes de la inserción del pesario. Esto limpiará los excedentes de flujo o secreciones de la vagina. Número de suministro HCPCS A4320 (bandeja de irrigación con jeringa, todo uso). 1. Use guantes secos. Si es necesario, el extremo introducido puede recubrirse con TRIMO-SAN™ u otro lubricante adecuado. SEGUIMIENTO DE LA PACIENTE: Pida a la paciente que: • Informe inmediatamente sobre cualquier dificultad al orinar • Informe inmediatamente en caso de incomodidad • Regrese dentro de las 24 horas para realizar la primera revisión • Regrese a los 3 días para realizar la segunda revisión • Regrese cada algunos meses para realizar una revisión Nota: El programa de revisiones de seguimiento mencionado anteriormente puede modificarse para adaptarse a las necesidades de cada paciente. PARA RETIRAR: 1. Utilice un dedo para presionar el perineo. 2. Inserte un dedo de la otra mano en la retención del centro para desalojar el pesario. 3. Gire el pesario, colocándolo casi paralelo al introito. 4. Con un movimiento de “sacacorchos”, vaya extrayendo lentamente el pesario. 5. Lave el pesario con jabón suave y agua, y enjuague bien. Nota: Si es necesario, irrigue la vagina después de retirar el pesario (y antes de colocarlo) para eliminar las secreciones de la vagina. HCPCS Número de suministro A4320 (charola de irrigación con jeringa, todo uso). Durante cada consulta, la vagina debe revisarse cuidadosamente en busca de presión o reacción alérgica. Se le debe preguntar a la paciente acerca de las duchas, secreciones y molestias durante la evacuación y al orinar. Puede ser necesario colocar un pesario de otro tamaño o de otra forma completamente diferente. NO suponga que el reemplazo será del mismo tamaño que el anterior. Verifique el calce para asegurar la comodidad y el alivio de los síntomas de la paciente. En cada revisión, se retira y asea el pesario. Si no hay contraindicaciones, se reinserta el pesario. ADVERTENCIA: Las sustancias químicas de varias preparaciones vaginales pueden interactuar con el material del pesario y producir su decoloración o deterioro. TRIMO-SAN no interactúa con el material del pesario. Utilice sólo TRIMO-SAN; no se ha comprobado la compatibilidad con otros materiales. OBJETIVO DE TRIMO-SAN: 1. Ayuda a restablecer y mantener la acidez vaginal normal. 2. Cubre las paredes vaginales con una película lubricante que ayuda a reducir las bacterias causantes del mal olor. 37803 • Rev. A • 9/12 APLICACIÓN: • Las usuarias de pesarios deben utilizar 1/2 aplicador de TRIMO-SAN tres (3) veces durante la primera semana tras la primera inserción del pesario, a menos que el médico indique lo contrario. • A partir de entonces, deben utilizar 1/2 aplicador de TRIMO-SAN dos veces por semana, a menos que su médico indique lo contrario. • Es poco común la irritación o reacción desfavorable ocasionada por TRIMO-SAN; si llegara a ocurrir, suspenda el uso. • Si los síntomas continúan o empeoran, comuníquese con su médico. A D TRIMO-SAN NO HA SIDO PROBADO EN EL EMBARAZO: • Si la paciente desea quedarse embarazada, adviértale de que no debe utilizar TRIMO-SAN ni ningún otro producto para la higiene personal (duchas, rociadores vaginales, geles y supositorios), durante las 6 horas anteriores y posteriores al coito. El uso de cualquier producto durante este período de tiempo puede dificultar la concepción. H G E I L K F U T M R (CONSULTE EL PROSPECTO DEL PAQUETE PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES COMPLETAS SOBRE EL USO DE TRIMO-SAN) S O W Q PÍDALE A LA PACIENTE QUE INFORME DE CUALQUIERA DE LOS SIGUIENTES SÍNTOMAS: • Dificultades para orinar • Cualquier cambio en el color o consistencia de la secreción vaginal • Cualquier aumento en la cantidad de secreción vaginal • Cualquier mal olor asociado con la secreción vaginal • Picazón en el área vaginal P V A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Ante cualquier emergencia médica o para obtener otro tipo de recomendaciones médicas, consulte a su médico. Comente las instrucciones por separado con la paciente para establecer un régimen de uso. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Número de catálogo Código de lote Fecha de caducidad (año, mes) Sin látex ATENCIÓN: Consulte las instrucciones de uso. PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este aparato por o bajo orden médica. 0086 X J N SUGERENCIA: Comente a la paciente que TRIMO-SAN se encuentra disponible en farrmacias a petición (no se necesita receta médica). EC REP C B Representante autorizado en la Comunidad Europea. El producto cumple con la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. Cubo con orificios de drenaje Cubo Cubo Tandem Gehrung Gehrung con perilla Regula Hodge con perilla Hodge con soporte Risser Hodge Smith Hodge con soporte y perilla Anillo con soporte Anillo con soporte y perilla Anillo con perilla Anillo Gellhorn - de tallo largo Gellhorn - de tallo corto Anillo de incontinencia Plato de incontinencia Plato de incontinencia con soporte Donut Shaatz Inflatoball CIDEX® es una marca comercial registrada de Johnson & Johnson. Milex™, TRIMO-SAN™ e INFLATOBALL™ son marcas registradas de CooperSurgical, Inc. CooperSurgical es una marca comercial registrada de CooperSurgical, Inc. © 2012 CooperSurgical, Inc. Fabricado en EE. UU. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Teléfono: +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 Internacional Teléfono: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EC REP EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Pessaire en silicone pliable SHAATZ shaatz Soutien des prolapsus de premier et de second degrés compliqués par une cystocèle légère Français / French Instructions pour la pose, à destination du professionnel de santé Instructions pour la patiente incluses À usage individuel 0086 Lavez le pessaire avec un savon doux et rincez abondamment avant la première utilisation. AVERTISSEMENT : Selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance. Fabriqué aux États-Unis 95 Corporate Drive International Téléphone : +1 (203) 601-9818 Trumbull, CT 06611 USA Téléphone : +1 (800) 243-2974 Fax : +1 (203) 601-4747 Fax : +1 (800) 262-0105 TM Silicone (sans latex) IMPORTANT • Les pessaires se posent par approximations successives, selon la méthode essais-erreurs. Il n’existe aucun dispositif mécanique capable de déterminer précisément la taille et le modèle de pessaire dont votre patiente a besoin pour obtenir les résultats souhaités. • Il est déconseillé d’utiliser un diaphragme pour déterminer la taille de pessaire adaptée à votre patiente. Les diaphragmes ne s’ajustent pas de la même façon que les pessaires. Auparavant en caoutchouc dur (ébonite) noir EC EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands REP www.coopersurgical.com 37803 • Rév. A • 9/12 • Avant la pose d’un pessaire, les patientes doivent savoir qu’il n’est pas rare de changer de taille ou de modèle plusieurs fois après la pose initiale. C’est pourquoi vous devez impérativement demander à votre patiente de revenir dans les 24 heures suivant la pose initiale et à nouveau 72 heures plus tard. Par la suite, il est recommandé d’effectuer un suivi tous les deux ou trois mois afin de s’assurer du bon ajustement du pessaire tant que la patiente le porte. • À chaque consultation, le pessaire doit être retiré et le dôme vaginal inspecté afin de déceler tout signe de réaction allergique ou de pression anormale. • Le médecin pourra décider de montrer à la patiente les techniques de retrait, de nettoyage et de réinsertion adaptées à son pessaire. La patiente pourra accomplir ces gestes tous les soirs dans des conditions idéales. • Il existe trois exceptions à cette règle : les pessaires INFLATOBALLTM, CUBE et TANDEM-CUBE. Les patientes doivent savoir comme retirer, nettoyer et réinsérer ces pessaires quotidiennement. • En effet, les pessaires CUBE et TANDEM-CUBE occupent tout le dôme vaginal et ne sont dotés d’aucune surface de drainage. Le pessaire INFLATOBALL ne doit pas rester en place plus de 24 heures consécutives. • Seules les patientes qui respectent ces instructions peuvent porter un pessaire. Votre patiente doit impérativement comprendre l’importance de ces consultations de suivi régulières, et coopérer sans réserve afin d’obtenir les résultats souhaités. Remarque : chaque modèle de pessaire est disponible dans un grand éventail de tailles. La plupart d’entre eux sont fabriqués dans 9 à 14 tailles différentes. Nous savons par expérience que, pour trouver le pessaire SHAATZ qui conviendra à une patiente, vous devez avoir à disposition chacune des quatre tailles les plus utilisées de ce pessaire (voir le tableau des tailles). DESCRIPTION Le pessaire en silicone pliable SHAATZ est à usage unique et était auparavant commercialisé en caoutchouc dur (ébonite) noir. Il est indiqué pour les prolapsus légers compliqués par une cystocèle légère. Le pessaire SHAATZ ne peut être utilisé que dans un vagin relativement grand. MODÈLES DISPONIBLES SHAATZ REMARQUE : il est recommandé que le pessaire SHAATZ soit posé et retiré par un médecin ou un autre professionnel de santé. REF MXKPSH + taille Pour trouver le pessaire SHAATZ qui conviendra à une patiente, vous devez disposer d’un minimum de quatre tailles. La zone grisée indique les tailles recommandées pour une insertion en cabinet médical. Ces tailles vous permettront de satisfaire environ 85 % des patientes. DISPONIBLES DANS LES TAILLES SUIVANTES Diamètre en pouces Diamètre en mm Diamètre en pouces Diamètre en mm 1-1/2 38 2-3/4 70 1-3/4 44 3 76 2 51 3-1/4 83 2-1/4 57 3-1/2 89 2-1/2 64 3-3/4 95 CODE CPT INSTRUCTIONS POUR LA POSE, À DESTINATION DU PROFESSIONNEL DE SANTÉ Procédure : 57160 HCPCS : A4562 INDICATIONS : Pour un soutien efficace des prolapsus de premier et second degrés, compliqués par une légère cystocèle. CONTRE-INDICATIONS : • La présence d’infections ou de déchirures pelviennes. Le pessaire SHAATZ étant difficile à retirer pour la patiente, il est également contre-indiqué chez une patiente sexuellement active. • Toute patiente qui n’observe pas les prescriptions • L’endométriose a été signalée comme possible contre-indication à l’utilisation d’un pessaire. • Les professionnels de santé doivent faire appel à leur jugement professionnel pour déterminer s’il est opportun d’utiliser ce pessaire chez une patiente enceinte. INFORMATIONS SUR LE SILICONE SANS LATEX : Depuis plus de dix ans, CooperSurgical commercialise des dispositifs gynécologiques en silicone non toxique destinés aux patientes qui présentent des allergies. AVANTAGES DU SILICONE : 1. Durée de conservation et d’utilisation plus longue 2. Peut passer à l’autoclave ENTRETIEN DU PESSAIRE : Les pessaires sont enduits d’une poudre de qualité alimentaire. Avant la première utilisation, cette poudre doit être éliminée à l’aide d’un savon doux, puis le pessaire doit être rincé abondamment et séché. Avant l’insertion d’un pessaire, il est important de le nettoyer minutieusement pour éliminer toute substance présente sur la surface extérieure. Avant la première utilisation, CooperSurgical recommande de nettoyer le pessaire à l’aide d’un savon doux puis de le rincer abondamment à l’eau. Bien qu’il ne soit pas nécessaire de stériliser le pessaire à usage individuel, les recommandations de bonnes pratiques suggèrent qu’un cycle de stérilisation soit effectué afin d’éliminer tout risque de contamination lors 37803 • Rév. A • 9/12 de la première pose du pessaire. Nous jugeons qu’il est important de mettre en pratique ces recommandations afin d’éviter toute contamination accidentelle. Pessaires d’essai : les pessaires d’essai MilexTM, de couleur jaune, sont conçus pour une utilisation au cabinet du médecin, afin de choisir et de trouver le pessaire adéquat pour un usage individuel. Ils ne doivent pas être portés plus de 15 minutes d’affilée. En effet, de nombreux pessaires d’essai ne sont pas dotés d’armatures en nylon pour le soutien. Les pessaires d’essai, de couleur jaune, doivent être nettoyés et stérilisés avant la pose chez chaque nouvelle patiente. En revanche, il n’est pas nécessaire de les stocker dans un environnement stérile. Après avoir constaté que de nombreuses différentes techniques étaient employées par les professionnels de santé, nous avons essayé d’optimiser ces méthodes afin de garantir la meilleure couverture pour nos clients. Tout établissement devra procéder à la validation de son propre équipement et des paramètres correspondants avant de procéder au traitement d’un dispositif médical. RECOMMANDATIONS DE NETTOYAGE AVANT INSERTION • Décontamination/Désinfection à l’aide de la solution CIDEX® OPA, pendant 12 minutes • Il faut ensuite rincer le désinfectant abondamment à l’eau. CONSEILS DE STÉRILISATION AVANT INSERTION Vide partiel : 132 °C – 135 °C (270 °F – 275 °F) pendant 4 minutes. Déplacement par gravité : 121 °C – 124 °C (250 °F – 255 °F) pendant 40 minutes AVANT LA POSE : Demandez à la patiente de vider sa vessie avant la pose de ce pessaire. Des ulcérations et érosions surviennent fréquemment dans les cas de prolapsus complet en raison de l’irritation du col de l’utérus une fois à l’extérieur. Dans la mesure du possible, la réduction de la masse et le traitement de l’irritation sont les premières étapes qui doivent précéder l’utilisation d’un pessaire. Le seul moyen de déterminer la taille adéquate du pessaire SHAATZ demeure les approximations successives. Les orifices permettent le drainage sans réduire l’efficacité du pessaire. Sa conception unique en silicone souple et pliable facilite l’insertion et le retrait. Contrairement au caoutchouc naturel, le silicone n’absorbe pas les sécrétions et ne dégage aucune odeur. DEGRÉS DE DESCENTE UTÉRINE Pour des prolapsus de premier et second degrés avec cystocèle légère, les pessaires SHAATZ et RING (anneau) avec SUPPORT sont indiqués (voir Figure 1). Prolapsus complet. Les pessaires Figure 1 Figure 2 recommandés pour les prolapsus de troisième degré/procidences sont : Inflatoball, le Donut en silicone gonflé, le Gellhorn en silicone rigide à 95 %, le Gellhorn en silicone souple (pliable), le Cube en silicone et le Tandem-Cube en silicone (voir Figure 2). MODE D’EMPLOI MÉTHODE DE POSE PAS-À-PAS POUR CE PESSAIRE D’une manière générale, il convient de poser le pessaire le plus grand qu’une patiente trouve confortable. Avant de poser et ajuster le pessaire, procédez à un examen pelvien standard. Vous pouvez procéder à une première approximation de la taille en mesurant la largeur du dôme vaginal avec les doigts. Cette mesure permet généralement de déterminer le pessaire adéquat, à une ou deux tailles près. Remarque : le cas échéant, irriguez le vagin avant l’insertion du pessaire. Cela permettra d’éliminer l’excès de sécrétions et d’écoulements vaginaux. Code HCPCS A4320 (plateau d’irrigation avec seringue, multi-usage). 1. Mettez des gants secs. Le cas échéant, lubrifiez uniquement l’extrémité avant du pessaire avec le gel TRIMO-SAN™ ou tout autre lubrifiant adapté. 2. À l’aide d’un doigt, abaissez le périnée (voir Figure 3). 3. Pliez le pessaire en deux (voir Figure 3). Tenez-le quasiment parallèle à l’entrée. Guidez-le. Figure 3 Figure 4 4. Une fois que le large disque plat est à l’intérieur du vagin, poussez le pessaire vers le haut jusqu’à ce que le col de l’utérus repose derrière le disque (voir Figure 4). 5. Une fois le pessaire inséré, demandez à la patiente de s’asseoir, de se lever et de pousser légèrement. L’examen doit être réalisé lorsque la patiente est en position debout. La patiente ne doit pas sentir le pessaire une fois qu’il est en place. 6. Le pessaire ne doit pas être trop petit car il pourrait pivoter ou être expulsé, mais il ne doit pas non plus être trop grand car il pourrait engendrer une gêne. 7. Un pessaire bien ajusté doit permettre de passer l’index entre son extrémité et la paroi vaginale. S’il y a trop ou trop peu d’espace, il faut retirer le pessaire et insérer une autre taille. SUIVI DE LA PATIENTE : Demandez à la patiente de : • Signaler immédiatement toute difficulté à uriner • Signaler immédiatement la moindre gêne • Revenir dans un délai de 24 heures pour le premier examen • Revenir pour un deuxième examen dans un délai de 3 jours • Revenir de manière régulière, tous les deux ou trois mois Remarque : Le calendrier des consultations de suivi, indiqué plus haut, peut être modifié pour mieux répondre aux besoins de chaque patiente. MÉTHODE DE RETRAIT : 1. Utilisez un doigt pour abaisser le périnée. 2. Introduisez un doigt de l’autre main dans l’orifice central du pessaire pour le saisir. 3. Tournez-le pour qu’il soit quasiment parallèle à l’entrée du vagin. 4. À l’aide de mouvements rotatifs hélicoïdaux, sortez doucement le pessaire. 5. Lavez le pessaire au savon doux et à l’eau et rincez-le abondamment. Remarque : le cas échéant, irriguez le vagin après avoir retiré le pessaire (et avant sa réinsertion) pour éliminer l’excès de sécrétions et d’écoulements vaginaux. Code HCPCS A4320 (plateau d’irrigation avec seringue, multi-usage). Au cours de chaque consultation, le vagin doit être soigneusement inspecté afin de détecter tout signe de pression ou de réaction allergique. La patiente doit être interrogée sur ses douches vaginales, ses écoulements et ses troubles intestinaux ou de la miction. Il pourra être nécessaire de poser une autre taille de pessaire ou un modèle complètement différent. Il NE FAUT PAS partir du principe qu’un nouveau pessaire aura obligatoirement la même taille que le précédent. Vérifiez qu’il est correctement ajusté pour garantir à la patiente confort et soulagement des symptômes. À chaque consultation, le pessaire doit être retiré et nettoyé. S’il n’existe aucune contre-indication, le pessaire peut être réinséré. MISE EN GARDE : les composants chimiques de diverses préparations vaginales peuvent interagir avec le matériau du pessaire et provoquer une décoloration ou une détérioration. Le gel TRIMO-SAN n’interagit pas avec le matériau de ce pessaire. Par conséquent, utilisez uniquement le gel TRIMO-SAN. La compatibilité des autres produits n’ayant pas été évaluée. OBJECTIFS DU GEL TRIMO-SAN : 1. Permettre de restaurer et de maintenir une acidité vaginale normale 2. Revêtir les parois vaginales d’un film lubrifiant qui permet de réduire les bactéries source de mauvaises odeurs. APPLICATION : • Les patientes qui portent un pessaire doivent utiliser un demi-applicateur de gel TRIMO-SAN trois (3) fois au cours de la première semaine suivant l’insertion du pessaire, sauf indication contraire du professionnel de santé. • Elles doivent utiliser par la suite un demi-applicateur de gel TRIMO-SAN deux fois par semaine, sauf indication contraire du professionnel de santé. • Les réactions et irritations sont très rares avec le gel TRIMO-SAN, mais si cela se produit, l’utilisation doit être interrompue. • Si les symptômes persistent ou s’aggravent, consultez votre médecin. 37803 • Rév. A • 9/12 LE GEL TRIMO-SAN N’A PAS ÉTÉ TESTÉ PENDANT LA GROSSESSE : • Si la patiente désire tomber enceinte, veuillez lui déconseiller l’utilisation du gel TRIMO-SAN ou de tout autre produit d’hygiène intime (douches vaginales, sprays, gels ou ovules vaginaux) pendant les 6 heures précédant et suivant l’acte sexuel. Tout produit utilisé pendant cet intervalle peut interférer avec la conception. SUGGESTION : indiquez à votre patiente que le gel TRIMO-SAN est disponible en vente libre en pharmacie (sans ordonnance). (VOIR LA NOTICE POUR OBTENIR LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION COMPLÈTES DU GEL TRIMO-SAN) DEMANDEZ À LA PATIENTE DE SIGNALER TOUT SYMPTÔME FIGURANT DANS LA LISTE SUIVANTE : • Difficultés à uriner • changement au niveau de la couleur ou de la consistance des sécrétions vaginales • augmentation des sécrétions vaginales • sécrétions vaginales malodorantes • démangeaisons vaginales Pour les urgences médicales et pour tout autre conseil d’ordre médical, consultez votre professionnel de santé. Lisez les instructions destinées à la patiente avec celle-ci afin d’établir un schéma posologique. A C B D H G E I L K J N F M X U T R S O W Q P V EXPLICATION DES SYMBOLES Numéro de référence catalogue Numéro de lot À utiliser avant (année, mois) Sans latex MISE EN GARDE : voir les instructions d’utilisation. AVERTISSEMENT : selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance. EC REP 0086 Représentant agréé de la Communauté européenne. Ce produit est conforme à la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE. CIDEX® est une marque déposée de Johnson & Johnson. Milex™, TRIMO-SAN™ et INFLATOBALL™ sont des marques de CooperSurgical, Inc. CooperSurgical est une marque déposée de CooperSurgical, Inc. © 2012 CooperSurgical, Inc A Cube avec orifices de drainage B Cube C Tandem-Cube D Gehrung E Gehrung avec bouton F Regula G Hodge avec bouton H Hodge avec support I Risser J Hodge K Smith L Hodge avec support et bouton M Anneau avec support N Anneau avec support et bouton O Anneau avec bouton P Anneau Q Gellhorn - Tige longue R Gellhorn - Tige courte S Anneau d’incontinence T Dish d’incontinence U Dish d’incontinence avec support V Donut W Shaatz X Inflatoball Fabriqué aux États-Unis 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Téléphone : +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 www.coopersurgical.com 37803 • Rév. A • 9/12 International Téléphone : +1 (203) 601-9818 Fax : +1 (203) 601-4747 EC REP EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Pessario pieghevole in silicone SHAATZ shaatz Per il supporto nel prolasso di primo e secondo grado, complicato da un leggero cistocele. Istruzioni di inserimento per gli operatori sanitari Istruzioni per la paziente allegate Silicone (privo di lattice) Utilizzare per una sola paziente 0086 Lavare il pessario con sapone delicato e sciacquare attentamente prima di utilizzarlo. ATTENZIONE: La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su presentazione di prescrizione medica. Prodotto negli USA 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Tel.: +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 Internazionale Tel.: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 TM Italiano / Italian IMPORTANTE • I pessari vengono inseriti per tentativi. Non esistono strumenti meccanici capaci di determinare con precisione la taglia o il tipo di pessario necessario alla paziente per ottenere i risultati desiderati. • I diaframmi di inserimento non vanno utilizzati per determinare la taglia del pessario necessaria per la paziente. I diaframmi si inseriscono diversamente dai pessari. In passato realizzato in gomma nera dura EC EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands REP www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 • Prima di inserire un pessario, è necessario informare la paziente che può essere necessario cambiare la taglia o il tipo di pessario più di una volta in seguito al primo inserimento. Ecco perché è importante far tornare la paziente entro 24 ore dal primo inserimento e di nuovo entro 72 ore. In seguito, si raccomanda di eseguire dei controlli a intervalli di qualche mese per assicurare che sia mantenuta una corretta aderenza per tutto il periodo di tempo in cui la paziente utilizza il pessario. • Ad ogni visita il pessario deve essere rimosso ed è necessario ispezionare la volta vaginale per rilevare eventuali segni di reazione allergica o eccessiva pressione. • A discrezione del medico, la paziente può essere informata sulle tecniche corrette di rimozione, pulizia e reinserimento del pessario. Questa procedura può essere idealmente eseguita ogni sera dalla paziente. • I pessari INFLATOBALLTM, CUBE e TANDEM-CUBE costituiscono un’eccezione alla regola precedente. Le pazienti devono essere informate su come inserire, rimuovere e pulire questi pessari quotidianamente. • I pessari CUBE e TANDEM-CUBE occupano completamente la volta vaginale e non hanno zone di drenaggio. Il pessario INFLATOBALL non va lasciato in sede per oltre 24 ore consecutive. • Il pessario non può essere inserito in pazienti non collaborative. È essenziale che la vostra paziente capisca l’importanza di queste frequenti visite di controllo e che collabori pienamente per poter raggiungere i risultati desiderati. Nota: ciascun tipo di pessario è disponibile in un’ampia gamma di taglie diverse - che per la maggior parte vanno da 9 a 14. L’esperienza insegna che per poter adattare correttamente un pessario SHAATZ, si deve disporre di almeno una delle quattro dimensioni del pessario comunemente usate (vedere la tabella dimensioni). INDICAZIONI: Per un supporto efficace nel prolasso di primo e secondo grado, complicato da un leggero cistocele. DESCRIZIONE Il pessario pieghevole in silicone SHAATZ è un pessario ad uso di un’unica paziente in passato realizzato in gomma nera dura. È inteso per il prolasso non grave complicato da un leggero cistocele. Il pessario SHAATZ richiede una vagina relativamente capace. CONTROINDICAZIONI: • Presenza di infezioni o lacerazioni pelviche. Dal momento che il pessario SHAATZ è di difficile rimozione per la paziente, è controindicato anche in pazienti sessualmente attive. • Una paziente non collaborativa. MODELLI DISPONIBILI SHAATZ NOTA: Si consiglia di far inserire o rimuovere il pessario SHAATZ da un medico o altro operatore sanitario. REF MXKPSH + Dimensione Al fine di inserire un pessario SHAATZ in modo adeguato nella paziente è necessario avere a disposizione almeno quattro dimensioni. L’area ombreggiata indica le dimensioni consigliate per l’inserimento in studio. Con queste dimensioni sarà possibile effettuare inserimenti in circa l’85% delle pazienti. DISPONIBILE NELLE SEGUENTI DIMENSIONI Diametro in pollici Diametro in mm Diametro in pollici Diametro in mm 1-1/2 38 2-3/4 70 1-3/4 44 3 76 2 51 3-1/4 83 2-1/4 57 3-1/2 89 2-1/2 64 3-3/4 95 CODICE CPT ISTRUZIONI DI INSERIMENTO PER GLI OPERATORI SANITARI Procedura: 57160 HCPCS: A4562 • L’endometriosi è stata indicata come possibile controindicazione all’uso del pessario. • Gli operatori sanitari dovranno valutare in base al proprio giudizio professionale l’opportunità di utilizzo del pessario in pazienti incinte. INFORMAZIONI SULL’ATTUALE SILICONE PRIVO DI LATTICE: CooperSurgical produce da oltre dieci anni dispositivi ginecologici in silicone atossico studiati per pazienti iperallergiche. VANTAGGI DEL SILICONE: 1. Periodi di durata e di utilizzo più estesi 2. Può essere sterilizzato in autoclave CURA DEL PESSARIO: I pessari sono cosparsi di una polvere idonea all’industria alimentare. Rimuovere la polvere con sapone delicato, sciacquare accuratamente e asciugare il pessario prima dell’ uso. Prima dell’inserimento di qualsiasi pessario, è importante pulirlo accuratamente e rimuovere qualsiasi sostanza che possa essere presente sulla superficie esterna. CooperSurgical consiglia di lavare con un sapone delicato e sciacquare accuratamente con acqua prima del primo utilizzo. Sebbene non vi sia alcuna necessità di sterilizzare il pessario da utilizzare per una singola paziente, secondo la migliore prassi è meglio eseguire un ciclo di sterilizzazione per offrire un grado ulteriore di sicurezza quando si inserisce per la prima volta un pessario. Riteniamo che questa prassi sia una buona misura per evitare un’eventuale contaminazione accidentale. 37803 • Rev. A • 9/12 Pessari da inserire: i pessari gialli MilexTM da inserire sono ideati per essere utilizzati nello studio medico, dove è selezionato e inserito il pessario corretto per l’uso da parte della singola paziente, e devono essere indossati con incrementi di 15 minuti, poiché molti dei pessari non hanno pioli in nylon come supporto. I pessari gialli da inserire devono essere puliti e sterilizzati prima di essere inseriti nelle pazienti, ma non è necessario conservarli in un ambiente sterile. 5. Dopo l’inserimento, far sedere la paziente, farla alzare e farla spingere leggermente. L’esame deve essere effettuato con la paziente in piedi. La paziente non dovrà sentire il pessario una volta posizionato. Avendo percepito che sono praticate molte tecniche diverse nella comunità sanitaria, abbiamo tentato di ottimizzare i metodi per ottenere la copertura migliore per le nostre clienti. Ciascuna struttura deve convalidare la propria apparecchiatura e i propri parametri prima di elaborare qualsiasi dispositivo medico. 7. Se il pessario è inserito correttamente l’operatore sanitario deve poter passare un dito tra il pessario e le pareti vaginali. Se c’è troppo spazio o ce n’è troppo poco, il pessario deve essere rimosso e si deve inserire un pessario di un’altra dimensione. PULIZIA CONSIGLIATA PRIMA DELL’INSERIMENTO • Decontaminazione/Disinfezione: CIDEX® OPA per 12 minuti • L’agente deve essere accuratamente sciacquato con acqua. FOLLOW-UP DELLA PAZIENTE: Invitare la paziente a: • Riferire immediatamente qualsiasi difficoltà ad orinare • Riferire immediatamente qualsiasi disagio • Tornare per un primo controllo entro 24 ore • Tornare per un secondo controllo entro 3 giorni • Tornare per ulteriori controlli con frequenza di qualche mese SI RACCOMANDA DI STERILIZZARE IL PESSARIO PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSERIMENTO Pre-vuoto: 132 °C – 135 °C (270 °F – 275 °F) per 4 minuti. Spostamento di gravità: 121 °C – 124 °C (250 °F – 255 °F) per 40 minuti PRIMA DELL’INSERIMENTO: Chiedere alla paziente di svuotare la vescica prima di inserire il pessario. In caso di prolasso completo, si verificano spesso ulcerazioni ed erosioni a causa di irritazione della cervice esteriorizzata. Quando possibile, è necessario ridurre la massa e trattare l’irritazione prima di utilizzare un pessario. L’unico metodo per determinare la dimensione corretta del pessario SHAATZ è per tentativi. I fori permettono il drenaggio senza ridurre l’efficacia del pessario. L’originale progettazione pieghevole rende agevole l’inserzione e la rimozione. Al contrario della gomma di lattice, il silicone non assorbe secrezioni e non emette odori. Nota: il programma sopra descritto per le visite di controllo può essere modificato per soddisfare le esigenze di ciascuna paziente. PER RIMUOVERE IL PESSARIO: 1. Usare un dito per premere il perineo. 2. Inserire un dito dell’altra mano nel centro per portare fuori posizione il pessario. 3. Far ruotare il pessario, portandolo in posizione quasi parallela all’accesso. 4. Con un movimento a “cavatappi”, far scivolare fuori delicatamente il pessario. 5. Detergere il pessario con sapone delicato e acqua e sciacquare accuratamente. Nota: Se necessario, irrigare la vagina prima della rimozione del pessario (e rima del reinserimento) per liberare la vagina dalle perdite in eccesso e dalle secrezioni. Numero di fornitura HCPCS A4320 (vassoio per irrigazione con siringa, per qualsiasi scopo). PASSAGGI DI DISCESA DELL’UTERO Per il prolasso di primo o secondo grado con leggero cistocele, è indicato il pessario SHAATZ o RING con SUPPORTO (vedere Figura 1). Prolasso completo. I pessari raccomandati per la procidenza / il Figura 1 Figura 2 prolasso di terzo grado sono i seguenti: Inflatoball, Donut in silicone gonfiato, Gellhorn in silicone rigido 95%, Gellhorn in silicone flessibile (pieghevole), Cube in silicone o Tandem-Cub in silicone (vedere Figura 2). ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L’INSERIMENTO PASSO PER PASSO DEL PESSARIO In genere, si deve inserire il pessario più grande che una paziente può sopportare comodamente. Prima dell’inserimento di qualsiasi pessario, eseguire un normale esame pelvico. Una prima approssimazione della misura può essere effettuata utilizzando le dita per determinare la larghezza indicativa della volta vaginale. Questa misurazione porta generalmente a individuare una o due taglie corrette del pessario. Nota: se necessario, inumidire la vagina prima di inserire il pessario. Ciò consentirà di eliminare perdite e secrezioni in eccesso. Numero di fornitura HCPCS A4320 (vassoio per irrigazione con siringa, per qualsiasi scopo). 1. Indossare guanti asciutti. Se necessario, lubrificare esclusivamente l’estremità in ingresso del pessario con TRIMO-SAN™ o altro lubrificante adeguato. 2. Usare un dito per premere sul perineo (vedere Figura 3). 3. Comprimere il pessario (vedere Figura 3). Reggerlo quasi parallelo all’accesso. Guidare il pessario. Figura 3 Figura 4 6. Il pessario non dovrà essere troppo allentato, poiché potrebbe girarsi o essere espulso, e non dovrà essere troppo stretto, poiché potrebbe causare disagio. 4. Quando il grande disco piatto si trova all’interno della vagina, spingere il pessario verso l’alto finché la cervice resti dietro al disco piatto (vedere Figura 4). Durante ogni visita è necessario ispezionare attentamente la vagina per rilevare eventuali tracce di pressione o reazione allergica. Alla paziente devono essere poste domande su lavaggi vaginali, sull’escrezione, il disturbo delle funzioni intestinali e la minzione. Potrebbe essere necessario inserire un’altra dimensione o tipo di pessario completamente diverso. NON è detto che la taglia del nuovo pessario debba essere la stessa usata in precedenza. Controllare l’inserimento per assicurare il comfort della paziente e il sollievo dai sintomi. Ad ogni controllo, rimuovere e pulire il pessario. Se non ci sono controindicazioni, il pessario può essere reinserito. AVVERTENZA: Prodotti chimici presenti in varie preparazioni vaginali possono interagire con il materiale del pessario, provocando decolorazione o deterioramento del pessario. TRIMO-SAN non interagisce con il materiale del pessario. Utilizzare esclusivamente TRIMO-SAN; non è stata testata la compatibilità con altri materiali. SCOPO DI TRIMO-SAN: 1. Contribuire a ripristinare e mantenere la normale acidità vaginale; 2. Ricoprire le pareti della vagina con una pellicola lubrificante che contribuisca a ridurre i batteri che causano odori. APPLICAZIONE: • Le pazienti che portano il pessario dovranno utilizzare 1/2 applicatore di TRIMO-SAN tre (3) volte la prima settimana dopo il primo inserimento del pessario, salvo indicazioni diverse da parte dell’operatore sanitario. • Utilizzare 1/2 applicatore di TRIMO-SAN per due volte la settimana in seguito, salvo indicazioni diverse da parte dell’operatore sanitario. • Reazioni o irritazione causate da TRIMO-SAN sono molto rare ma, se dovessero verificarsi, interromperne l’uso. • Se i sintomi persistono o peggiorano, contattare l’operatore sanitario. TRIMO-SAN NON È STATO TESTATO SU DONNE IN STATO DI GRAVIDANZA: • Se la paziente desidera intraprendere una gravidanza, sconsigliare l’utilizzo di TRIMO-SAN o di qualsiasi altro prodotto per l’igiene personale (lavaggi vaginali, spray vaginali, gel o supposte) nelle 6 ore precedenti o successive al rapporto sessuale. Qualsiasi prodotto utilizzato entro questo periodo può interferire con il concepimento. 37803 • Rev. A • 9/12 SUGGERIMENTO: Informare la paziente che TRIMO-SAN è disponibile al banco delle prescrizioni su richiesta (non è necessaria la prescrizione). (CONSULTARE IL FOGLIO ILLUSTRATIVO ALL’INTERNO DELLA CONFEZIONE PER LE ISTRUZIONI D’USO COMPLETE DI TRIMO-SAN) INVITARE LA PAZIENTE A RIFERIRE I SEGUENTI SINTOMI: • Qualsiasi difficoltà a orinare A • Qualsiasi cambiamento nel colore o nella consistenza delle perdite vaginali C B X • Qualsiasi aumento della quantità di perdite vaginali • Qualsiasi cattivo odore legato alle perdite vaginali D H • Prurito vaginale Per emergenze mediche o qualsiasi altro consulto medico, rivolgersi all’operatore sanitario. G E Esaminare le istruzioni specifiche con la paziente per stabilire un regime d’utilizzo. F M Numero di catalogo R S O W Q Data di scadenza (anno, mese) P V Privo di lattice ATTENZIONE: Vedere le istruzioni per l’uso. ATTENZIONE: La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su presentazione di prescrizione medica. 0086 U T Codice lotto EC REP L K J N SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I Rappresentante autorizzato per l’Unione europea. Il prodotto è conforme alla direttiva per le apparecchiature medicali 93/42/CEE. CIDEX® è un marchio registrato di Johnson & Johnson. Milex™, TRIMO-SAN™ e INFLATOBALL™ sono marchi di fabbrica di CooperSurgical, Inc. CooperSurgical è un marchio registrato di CooperSurgical, Inc. © 2012 CooperSurgical, Inc. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Cube con fori di drenaggio Cube Tandem-Cube Gehrung Gehrung con maniglia Regula Hodge con maniglia Hodge con supporto Risser Hodge Smith Hodge con supporto e maniglia Ring con supporto Ring con supporto e maniglia Ring con maniglia Ring Gellhorn - Stelo lungo Gellhorn - Stelo corto Incontinence Ring Incontinence Dish Incontinence Dish con supporto Donut Shaatz Inflatoball Prodotto negli USA 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA Telefono: +1 (800) 243-2974 Fax: +1 (800) 262-0105 www.coopersurgical.com 37803 • Rev. A • 9/12 Internazionale Telefono: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EC REP EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands