Casting

Transcription

Casting
Pour nous joindre!
To contact us!
N’hésitez pas à nous communiquer
vos commentaires ou questions
par courrier électronique
à l’adresse suivante:
[email protected]
Don’t hesitate to send us your
comments or questions by e-mail
at the following address:
[email protected]
Vous changez d’adresse et vous
souhaitez continuer à recevoir
le Big Top? Envoyez-nous vos
nouvelles coordonnées par:
Courriel:
[email protected]
Télécopieur: (514) 723-7614
Poste: 8400, 2e Avenue,
Montréal (Québec) Canada
H1Z 4M6
Téléphone: (514) 722-2324
poste 7515
Your address is changing
and you still want to receive
the Big Top? Send us your new
address by:
E-mail:
[email protected]
Fax: (514) 723-7614
Mail: 8400 2nd Avenue, Montreal,
Quebec, Canada H1Z 4M6
Phone: (514) 722-2324 ext. 7515
CASTING
Printemps 2001
Spring 2001
Photos: Al Seib, Véronique Vial, Éric Piché, Igor Nérisson
Costumes: Dominique Lemieux
© Cirque du Soleil Inc.
Le tome II du
Cirque du Soleil
Cirque du Soleil Volume II
Formation générale
Aussi:
• Les participants
à la formation générale
cirquedusoleil.com
• Nouveaux artistes !
• Nouvelles du Casting
Training Program
Also:
• General Training
Participants
• New Artists!
• Casting News
Le tome
du Cirque du Soleil
II
Cirque du Soleil
VolumeII
On February 2,2001,Daniel Gauthier,longtime President
LYN HEWARD
Présidente-directrice générale –
Division contenu créatif /
President and Chief Operating Officer,
Creative Content division
of Cirque du Soleil,took his final bow from the organization
which had for so long possessed his heart and filled his
Le 2 février 2001, Daniel Gauthier, président
days. A show in true “Cirque style”was put together by the
du Cirque du Soleil depuis de nombreuses
employees and artists and it not only paid tribute to Daniel,but
années, a fait ses adieux à l’entreprise qui a occupé
also bore witness to the remarkable history of Cirque born of the
son cœur et ses journées pendant si longtemps. Les employés et
les artistes ont monté un spectacle aux couleurs du Cirque afin
de rendre hommage non seulement à Daniel, mais aussi à la
relationship,both creative and entrepreneurial,between Guy Laliberté
and Daniel Gauthier. Thus,the final page was turned on Volume I
of Cirque du Soleil.
remarquable histoire du Cirque née de la relation à la fois créative et
entrepreneuriale entre Guy Laliberté et Daniel Gauthier. C’est ainsi
qu’a été tournée la dernière page du tome I du Cirque du Soleil.
ais le tome II était
déjà en gestation. En
octobre 1999, la première réunion conceptuelle sur
les nouvelles formes de divertissements se tenait dans la petite
communauté de St-Marc-surRichelieu. Autour d’une table
présidée par Guy Laliberté, un
groupe de participants choisis
a scruté l’horizon mystérieux de
l’avenir. Que nous réserve l’industrie du divertissement dans le
futur et comment le Cirque du
Soleil peut-il y jouer un rôle de
premier plan?
M
L’avenir éliminera les frontières
entre le théâtre, la télévision, le
cinéma, le multimédia, l’informatique et la «vraie» vie. Nous ne
serons plus les spectateurs, mais
les participants à une multitude
d’«expériences» qui viseront à
stimuler l’imagination, l’esprit et le
corps. Les divertissements du futur
toucheront chaque aspect de nos
vies, des déplacements au magasinage, du sommeil au sport et de
l’environnement au milieu de
travail. Voilà le nouveau terrain de
jeu du Cirque du Soleil! Il ne fait
aucun doute qu’au cours des mois
Suite à la page 8
ut, Volume II was already
in the works. In October
1999, the first conceptual
meeting regarding a new form
of entertainment was held in the
small community of St-Marcsur-Richelieu, around the table a
select group, led by Guy Laliberté,
who peered into the mists of the
future. What is the entertainment
of the future and how can Cirque
du Soleil be at its forefront?
B
The entertainment of the future
will break down the barriers
between the theatre, television,
film, multimedia, computers and
the “real life” of people. We will
no longer be spectators, but
participants in a multitude of
“experiences” which seek to
stimulate our imagination, mind
and body. The entertainment of
the future will touch every aspect
of our lives, from transportation
to shopping, from sleep to exercise, from the environment to
the workplace. This is Cirque du
Soleil’s new playground! In the
coming months and years you will
no doubt hear much more about
our forays into the wide world of
entertainment and the expanded
role that performers will play in
each and every venture!
However, Volume II is prefaced by
a renewed commitment to our
creative core; each new project,
be it a show, a film, a commercial
Continued on page 8
[2]
Programme de
formation générale
«Nous aspirons à préserver
l’intégrité de notre processus créatif.»
Fort de plusieurs années d’expérience dans la formation d’artistes des arts du cirque, le Cirque du Soleil (CDS)
a systématisé sa méthode de formation pour répondre à ses propres besoins.Voici donc un aperçu du programme de formation élaboré en
vue de préparer les artistes susceptibles de remplacer les membres des troupes maison se produisant dans les spectacles actuels du CDS.
es principes directeurs du
Programme de formation
générale (PFG) sont cependant loin d’être immuables, ce qui
illustre bien l’esprit innovateur
du CDS. Comme dans tous les
L
domaines artistiques, il y a plus
d’une façon de faire les choses.
Il revient à l’artiste de trouver
le meilleur moyen d’intégrer les
éléments acrobatiques et artistiques de façon à respecter
les normes du CDS.
Le Studio de création n’est pas
une école de cirque. Il s’agit
plutôt d’un lieu de production
visant à assurer la formation d’un
nombre d’artistes suffisant pour
répondre aux besoins de remplaçants pour les spectacles.
Le défi de l’artiste consiste à
préserver et à incarner les valeurs
clés et l’essence des conceptions
du CDS, tout en intégrant sa
touche personnelle dans la
représentation. C’est pourquoi la
formation dispensée dans le cadre
du PFG doit à la fois imprégner
les artistes de l’identité du CDS et
les inciter à prendre des risques et
à s’investir, de façon individuelle,
dans leur propre perfectionnement professionnel.
[3]
Comme les participants au PFG
sont des adultes ayant fait le
choix délibéré de mener une
carrière d’artistes des arts du
cirque, nos objectifs seront
les suivants:
• Adapter les compétences
acrobatiques aux normes
du Cirque du Soleil;
sont alors encouragés à intégrer
leur vécu personnel, leur bagage
culturel et leurs traits de caractère
dans la performance. Cette combinaison particulière, associée
à l’essence même des créations
du CDS, sera précisément la clé
de l’originalité du numéro.
BERNARD PETIOT
Directeur du studio de création
• Offrir un milieu d’apprentissage
générant une ouverture sur
l’inconnu, une capacité de se
dépasser en prenant des risques
et une volonté de s’engager
dans une voie de découverte
artistique.
La créativité a toujours été au
cœur du CDS. On doit donc
accueillir la surprise à bras ouverts
et se montrer réceptif à l’inconnu
et à l’imprévu. Le chemin à
emprunter n’est pas nécessairement le plus évident et l’ambiguïté
ainsi que la diversité peuvent
devenir de puissants alliés dans
l’expérience artistique. Les artistes
General Training
Program
“We aspire to uphold
the integrity of our creative process."
As a result of several years’ experience in training circus arts performers, Cirque du Soleil (CDS) has formalized its training approach in
order to meet its own needs.The following text outlines the above-mentioned training program drawn up in anticipation of the needs of
artists called upon to replace members of the house troupes in current CDS shows.
he guiding principles
behind the General Training
Program (GTP) are, by no
means, set in stone. Indeed, the
T
latter statement is yet another
example of the spirit of innovation which has become CDS’
trademark. As in all artistic fields,
there is more than just one right
way to carry things out. The GTP
guidelines are just that: guidelines. Ultimately, the responsibility
for finding the best way to
integrate the acrobatic and
artistic approaches while meeting
CDS standards lies with the artists
themselves.
the training incurred during
the GTP must imprint the artists
with the CDS signature as well
as encourage them to take risks
and contribute, in their individual
way, to their own professional
development.
The CDS Creation Studio is not
a circus arts school. Rather, it is
a production powerhouse, that
aims at ensuring that a sufficient
number of artists will be trained
so that the shows’ replacement
artist needs may be fulfilled.
The artists’ job is to uphold CDS’
core values, and to embody the
essence of CDS creations while
adding their own personal touch
to the performance. Therefore,
• To adapt previously acquired
acrobatic skills so they meet
CDS standards;
Given that the individual taking
part in the GTP is an adult who
has deliberately chosen to pursue
a career as a circus arts performer,
our objective will be:
• To provide a learning environment which generates openness
to the unknown, a capacity
to put oneself on the line by
taking risks, and a willingness
to embark upon a journey of
artistic discovery.
At CDS, creativity has always been
at the heart of the matter. One
must therefore be willing to
welcome surprise and to remain
open to the unknown, the unexpected. The obvious path may not
be the preferred one. Indeed,
ambiguity and diversity may
become powerful allies while the
creative process is unfolding. It
forces artists to pour their life
experiences, cultural background
and individual character traits
into their performance. This
highly specific combination, in
turn, is precisely what makes the
artists’ performance unique.
BERNARD PETIOT
Creation Studio Director
[4]
Les participants à
la formation générale
2001
General
Training Participants
France
Brazil
Stéphanie Onephandara
Croatia
Alessandro D’Agostini
Circus Arts Suspended Cradle - Catcher
Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track
Alexey Demeyanov
Laurent Michelier
Artistic Gymnastics High Bar - Flyer
Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track
Hungary
Marilia Gomes
Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track
Zoltán Supola
Andréi Ricardo Parmezan
Artistic Gymnastics Parallel Bar - Flyer
Circus Arts High Bar - Catcher
Canada
Kristan Burley
United States
Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track
Romania
Reidun Tatham
Trent Wells
Adrian Isac
Synchronized Swimming
Artistic Gymnastics High Bar – Flyer
Artistic Gymnastics Parallel Bar - Flyer
Darin Good
Mark Griffith
Claudiu Robert Ene
Artistic Gymnastics Russian Bar - Flyer
Trampoline Trampoline Wall
Artistic Gymnastics High Bar – Flyer
Jeremy Brock
Justin Sullivan
Trampoline Teeter Board - Jumper
Trampoline Russian Bar – Flyer
Switzerland
Georgia
Madeleine Perk
Synchronized Swimming
Ukraine
Vefkhvia Khubaev
Valeriy Goncharov
Tumbling High Bar – Catcher
Artistic Gymnastics High Bar – Flyer
Valeriy Kharun
Sport Acrobatics Teeter Board – Base Porter
Volodymyr Moskalenko
Russia
Artistic Gymnastics Flying trapeze - Flyer
Marina Goriounova
Alexandre Pozdniakov
Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track
Sport Acrobatics Teeter Board – 1st Middle
Roman Timokhine
Tumbling Fast Track / Power Track
Serguei Vaskevitch
Tumbling Fast Track / Power Track
Viatcheslav Volkov
Sport Acrobatics Russian Bar – Porter
Vitaly Lebedkov
Sport Acrobatics Russian Bar – Porter
Great Britain
Zita Nancy Lusack
Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track
Denis Fedorov
Artistic Gymnastics High Bar – Catcher
New Zealand
Maxim Vlassov
Sport Acrobatics Teeter Board – 2nd Middle
David Philips
Andrey Kosov
Artistic Gymnastics Aerial Hoops and Russian Swing – Pusher
Trampoline Teeter Board – Jumper
Mihael Marchenko
Trampoline Teeter Board – Jumper
Poland
Wieslaw Haczkiewicz
Trampoline Trampoline wall
[5]
Les artistes qui se sont récemment
joints à nous!
Chaque spectacle du Cirque du Soleil se compose d’acrobates, de
danseurs, de personnages, de chanteurs, de musiciens, de clowns et de
numéros invités. Le Cirque du Soleil offre aux artistes et aux acrobates
de partout la possibilité d’entreprendre ou de poursuivre une carrière
professionnelle dans un milieu dynamique, avec des conditions de
travail très avantageuses. Vous trouverez ici la liste des artistes qui
se sont joints à l’une des productions du Cirque du Soleil au cours
des 7 derniers mois.
Artists that have recently joined us!
Each Cirque du Soleil show features acrobats, dancers, physical actors,
singers, musicians, clowns, and guest acts from around the world.
Cirque du Soleil offers artists and acrobats a chance to start or pursue
a professional career in a dynamic environment with excellent working
conditions. You will find below the list of artists who have joined Cirque
du Soleil’s productions in the past seven months.
Acrobats / Acrobates
Pavel Pronine
Valery Keft
Alifia Alimova
Russia, Circus Arts, Mystère
France, Clown (ex-clown on Alegría), “O”
United States, Sport Acrobatics, “O”
Oleksandr Pylypenko
Leonid Leykin
Zulfia Alimova
Ukraine, Artistic Gymnastics, Alegría
Russia, Clown (ex-clown on Alegría), “O”
United States, Sport Acrobatics, “O”
Holly Ann Rollins
Gonzalo Munoz Ferrer
Geneviève Bessette
United States, Circus Arts, Quidam
Chile, Clown, Dralion
Canada, Circus Arts, Dralion
Marina Shabelnaya
Vladimir Olshansky
Laetitia Bodin
Russia, Sport Acrobatics, “O”
United States, Clown, Alegría
France, Artistic Gymnastics, Quidam
Inha Shkarupa
Nikolai Terentiev
Oleksandr Bogulya
Ukraine, Artistic Gymnastics, La Nouba
Russia, Clow,n Alegría
Ukraine, Artistic Gymnastics, Alegría
Olesya Shulga
Blas Villalpando
Allister Booth
Ukraine, Artistic Gymnastics, Quidam
Canada, Clown, Dralion
Canada, Tumbling, “O”
Maria Silaeva
Jimmy Bortalis
Russia, Artistic Gymnastics, Alegría
Characters / Personnages
France, Artistic Gymnastics, Mystère
Andrei Soloviev
Christine Cadeau
Russia, Tumbling, Mystère
Canada, Rope Skipping, Quidam
Irina Syrova
Tatjana Simma
Austria, Comedian/Clown, La Nouba
Fikri Tallih
France, Comedian/street theater, “O”
Musicians / Musiciens
Ronald Dalton Feather
Canada, Percussionist, Alegría
Oliver Genten
Germany, Drummer, Quidam
Louis-Daniel Joly
Canada, Percussionist, Dralion
Paul Pelletier
Canada, Saxophonist / Keyboardist, Quidam
Martin St-Pierre
Canada, Violin, Quidam
Singers / Chanteurs
Sheenagh Anderson
Australia, Soprano, Saltimbanco
Gabrielle Cloutier
Canada, Soprano, Quidam
Nadejda Koudriavtseva
Russia, Sport Acrobatics, “O”
Russia, Sport Acrobatics, “O”
Simon Tinhan
Lyudmyla Kovalchuk
France, Tumbling, Mystère
Ukraine, Sport Acrobatics, Mystère
Natalia Tolokonnikova
Dancers / Danceurs
Canada, Mezzo-Soprano, Alegría
Ryan Kendall Leech
Russia, Artistic Gymnastics, La Nouba
Amrapali Ambegaokar
Ève Montpetit
Canada, Bike Trial, La Nouba
Christina Van Fleet
United States, Indian Dancer, Dralion
Canada, Mezzo-Soprano, Alegría
Olivier Lefebure
United States, Artistic Gymnastics, La Nouba
Kathryn Samman
Belgium, Artistic Gymnastics, “O”
Rebecca Prince
Anna Patricia Ward
United States, Dancer, Mystère
Canada, Soprano, Quidam
Oleksiy Mogylnyy
Canada, Circus Arts, Saltimbanco
Steven Silulu
Hawai, Fire Dancer, “O”
Guest act / Numéro invité
Clowns
Ukraine, Artistic Gymnastics, Mystère
Alexandre Plotnikov
Russia, Sport Acrobatics, Mystère
John Gilkey
Yevgen Plotnikov
United States, Clown (ex-clown on Quidam),
Dralion
Ukraine, Sport Acrobatics, Saltimbanco
Maxsim Vintilov
Ukraine, Back-up Character, Saltimbanco
Andrea Ziegler
Canada, Dancer (ex-dancer on Mystère),
Quidam
Dina Emerson
United States, Soprano, Mystère
Francesca Gagnon
Yves Décoste
Canada, Hand-to-hand performer, Quidam
Marie-Laure Mesnage
Canada, Hand-to-hand performer, Quidam
Vadim Podoleanu
Moldavia, Circus Arts, Mystère
[6]
Line Giasson
Murielle Cantin
Directrice
du casting
Casting Director
Charles St-Onge
Secrétaire à la coordination des auditions
Audition Coordination
Secretary
Céline Lavallée
Assistante de la
directrice du casting
Assistant to the
Casting Director
Carole Germain
Coordonnatrice
des auditions
Audition Coordinator
Secrétaire de la
direction
Department Secretary
Florence Pot
Solange Grimard
Assistante à la
coordonnatrice
des auditions
Assistant Audition
Coordinator
Fabrice Becker
Katrin Hauschild
Dépisteur acrobatique
Acrobatic Talent Scout
D
Comme la plupart des services
au Cirque du Soleil, la Direction
du casting est en pleine effervescence. Le volume d’artistes et les
nouveaux projets justifient l’ajout
de ressources pour soutenir notre
rythme de développement. Or
nous sommes présentement à la
recherche d’un dépisteur acroba-
Department
tique pour compléter notre équipe
de dépisteurs. Sous la supervision
de la directrice du casting, ce
dépisteur sera responsable de la
coordination et de l’élaboration
des paramètres de recherche de
talent acrobatique pour les projets
du Cirque. Un profil complet de
ce poste est affiché sur le site Web
du Cirque du Soleil à la rubrique
Encirquez-vous!
N’hésitez pas à communiquer
avec nous si vous connaissez des
artistes talentueux, ou si vous
souhaitez vous-même tenter votre
chance avec nous.
Au plaisir,
SERGE CÔTÉ
Coordonnateur de l’information – Casting
Éditeur du Big Top
ust like our creative projects,
which are constantly evolving
according to Cirque du Soleil’s
artistic orientations, the Casting
Department has not stopped
growing and diversifying since the
last issue of the Big Top came out
in the fall of 2000. It therefore
gives us great pleasure to present
the 21 people who make up this
young and very dynamic team.
Their mandate is to discover
extraordinary artists, wherever
in the world they might be.
Like most other departments at
Cirque du Soleil, the Casting
Department is a whirlwind of
activity. Due to the increasing
number of artists and projects,
we need to recruit new personnel.
We are currently seeking an
Acrobatic Talent Scout to complete our team. Under the supervision of the Casting Director, the
Acrobatic Talent Scout will be
responsible for setting parameters
for the search for acrobatic talent
for Cirque creations and coordinating the efforts. A complete
description of this position is
posted on our website in the
“Join Cirque” section.
Please do not hesitate to contact
us if you know any talented
artists, or if you would like to
try your own luck with us.
We look forward to hearing
from you!
SERGE CÔTÉ
Information Coordinator, Casting
Editor, Big Top
Lise Bernier
Richard Dagenais
Michel Laprise
Dépisteur artistique
Artistic Talent Scout
[7]
Assistante aux
dépisteurs artistiques Katia Fiuza
Assistant to the
Documentaliste
Artistic Talent Scouts Documentalist
Dépisteur artistique
Artistic Talent Scout
Dépisteure artistique
Artistic Talent Scout
Casting
Casting
J
Dominique
Randez
Welby Altidor
Carmen Ruest
Agente de marketing
Marketing Agent
Direction du
epuis la parution du
dernier Big Top, à l’automne 2000, l’équipe de
la Direction du casting a continué
de grandir et de se diversifier tout
comme les projets de création
qui ne cessent d’évoluer avec les
orientations artistiques du Cirque
du Soleil. Aussi sommes-nous très
fiers de vous présenter aujourd’hui
les 21 personnes qui constituent
une équipe jeune et très dynamique dont le mandat est de découvrir des artistes extraordinaires de
par le vaste monde.
Dépisteure
acrobatique
Acrobatic Talent Scout
Serge Côté
Véronique Levert
Monteure de vidéo
numérique
Digital Video Editor
Coordonnateur
de l’information
Information
Coordinator
Négotiateur des
contrats d’artistes
Isabelle Tremblay Artist Contract
Secrétaire
Negotiator
de la coordination
de l’information
Information Secretary
Félix Martel
Coordonnateur des
contrats d’artistes
Artist Contract
Coordinator
Négociatrice des
contrats d’artistes
Artist Contract
Negotiator
Nadine Richard
Secrétaire de la
coordination des
contrats d’artistes
Artist Contract
Coordination
Secretary
Le tome
du Cirque du Soleil
II
Suite de la page 1
et des années à venir, vous entendrez beaucoup parler de nos
incursions dans le vaste monde des
loisirs ainsi que du rôle important
que joueront les artistes dans
chacune de ces initiatives.
Cependant, le tome II est préfacé
par un engagement renouvelé
envers notre noyau créatif; chaque
nouveau projet, que ce soit
un spectacle, un film, un produit
commercial, un disque ou une
boutique, doit être alimenté par le
processus créatif associé à l’image
de marque du Cirque du Soleil.
Nous continuerons de produire les
spectacles de tournée et fixes qui
font la renommée du Cirque dans
le monde. Nous continuerons aussi
d’auditionner et de présenter des
artistes aux talents les plus divers
et provenant de partout dans le
monde. Ils perfectionneront leurs
compétences dans notre Studio à
Montréal et pourront alors vivre la
folle passion de notre processus
créatif sous le chapiteau et dans
des salles de spectacles spécialement conçues. Toutefois, nos créateurs et concepteurs, nouveaux
comme anciens, auront aussi la
possibilité d’explorer et de concevoir sur d’autres plans, élargissant
ainsi notre vision du divertissement
et exploitant des médias qui, il y a
seulement dix-sept ans, étaient de
simples rêves d’inventeurs.
Ces nouvelles formes de divertissements nécessiteront bien entendu
l’établissement de relations avec
des partenaires qui ont un sens aigü
des affaires dans toutes sortes de
champs d’activités ainsi qu’un fort
désir d’appuyer notre processus
créatif et de vivre dans le cyclone
de nos rêves… des partenaires qui
sont prêts à prendre les risques que
nous prenons chaque jour pour
élever nos productions vers de
nouveaux sommets.
Aussi suis-je certaine que tout ceci
peut paraître un peu mystérieux.
Qu’est-ce que cela veut dire? Quelle
forme cela prendra-t-il? Où cela
aura-t-il lieu? Tout ceci fait partie
d’une planification à long terme
complexe qui intègre d’une part
notre besoin immédiat de créer et
de réaliser des spectacles du Cirque
tout en appuyant les spectacles
actuellement en diffusion, et
d’autre part, notre soif d’explorer
de nouveaux horizons créatifs, dont
le multimédia, le merchandising
et la vente au détail, l’hôtellerie,
le tourisme et les «sources d’émerveillement» de toutes sortes. Le
24 avril 2002, le Cirque dévoilera
fièrement sa nouvelle production
de tournée placée sous la direction
de Dominic Champagne et les
conseils d’Andrew Watson; mais
au cours des prochaines années,
les Complexes Cirque, les longs
métrages et les séries télévisées, les
boutiques, les hôtels et les spas ainsi
que les «expériences» de divertissement de toutes sortes seront à
l’ordre du jour et exigeront les
compétences, l’énergie et la passion
d’artistes qui veulent faire du
Cirque le théâtre de leur existence.
Cirque du Soleil
Volume
Continued from page 1
product, a record, a shop… must
be fueled by the creative process
which has become synonymous
with the Cirque du Soleil brand.
We will continue to produce
the “Cirque-style” touring and
resident shows which have
become our flagships around
the world. We will continue to
audition and cast performers from
a multitude of disciplines and
from countries around the world.
We will hone their skills in our
Montreal Studio and they will
experience the fiery passion of
our creative process under the
big top and in specially designed
theatres. But, our creators and
designers, both new and old, will
be given opportunities to explore
and create on another plane,
expanding our notion of entertainment and exploiting media
which seventeen short years ago
were merely an inventor’s dream.
Of course, these new entertainment ventures will necessitate
the development of relationships
with partners who have refined
business acumen in a variety of
fields and a strong desire to
support our creative process and
live in the cyclone of our dream,
partners who are prepared to take
II
the same risks which we must
take daily to give entertainment
a new edge.
I am sure that all of this sounds
a little mysterious: what does it
mean? What form will it take?
Where will it take place? This is all
part of an intense long-term plan
which balances our immediate
need to create and produce
Cirque-branded shows, as well
as supporting the ones currently
in distribution, and our urge to
expand into new creative horizons, multimedia, merchandising
and retail, hospitality, tourism and
“wonderment” of every sort. On
April 24, 2002 Cirque will proudly
unveil its new touring production
under the direction of Dominic
Champagne and guidance of
Andrew Watson; but in the years
to come Complexes Cirque,
feature films and television series,
boutiques, hotels and spas as well
as entertainment “experiences”
of all kinds will become the order
of the day, and will require the
skill, energy and passion of
performers who want to live
life on Cirque’s stage.
[8]