Casting
Transcription
Casting
Pour nous joindre! To contact us! N’hésitez pas à nous communiquer vos commentaires ou questions par courrier électronique à l’adresse suivante: [email protected] Don’t hesitate to send us your comments or questions by e-mail at the following address: [email protected] Vous changez d’adresse et vous souhaitez continuer à recevoir le Big Top? Envoyez-nous vos nouvelles coordonnées par: Courriel: [email protected] Télécopieur: (514) 723-7614 Poste: 8400, 2e Avenue, Montréal (Québec) Canada H1Z 4M6 Téléphone: (514) 722-2324 poste 7515 Your address is changing and you still want to receive the Big Top? Send us your new address by: E-mail: [email protected] Fax: (514) 723-7614 Mail: 8400 2nd Avenue, Montreal, Quebec, Canada H1Z 4M6 Phone: (514) 722-2324 ext. 7515 CASTING Printemps 2001 Spring 2001 Photos: Al Seib, Véronique Vial, Éric Piché, Igor Nérisson Costumes: Dominique Lemieux © Cirque du Soleil Inc. Le tome II du Cirque du Soleil Cirque du Soleil Volume II Formation générale Aussi: • Les participants à la formation générale cirquedusoleil.com • Nouveaux artistes ! • Nouvelles du Casting Training Program Also: • General Training Participants • New Artists! • Casting News Le tome du Cirque du Soleil II Cirque du Soleil VolumeII On February 2,2001,Daniel Gauthier,longtime President LYN HEWARD Présidente-directrice générale – Division contenu créatif / President and Chief Operating Officer, Creative Content division of Cirque du Soleil,took his final bow from the organization which had for so long possessed his heart and filled his Le 2 février 2001, Daniel Gauthier, président days. A show in true “Cirque style”was put together by the du Cirque du Soleil depuis de nombreuses employees and artists and it not only paid tribute to Daniel,but années, a fait ses adieux à l’entreprise qui a occupé also bore witness to the remarkable history of Cirque born of the son cœur et ses journées pendant si longtemps. Les employés et les artistes ont monté un spectacle aux couleurs du Cirque afin de rendre hommage non seulement à Daniel, mais aussi à la relationship,both creative and entrepreneurial,between Guy Laliberté and Daniel Gauthier. Thus,the final page was turned on Volume I of Cirque du Soleil. remarquable histoire du Cirque née de la relation à la fois créative et entrepreneuriale entre Guy Laliberté et Daniel Gauthier. C’est ainsi qu’a été tournée la dernière page du tome I du Cirque du Soleil. ais le tome II était déjà en gestation. En octobre 1999, la première réunion conceptuelle sur les nouvelles formes de divertissements se tenait dans la petite communauté de St-Marc-surRichelieu. Autour d’une table présidée par Guy Laliberté, un groupe de participants choisis a scruté l’horizon mystérieux de l’avenir. Que nous réserve l’industrie du divertissement dans le futur et comment le Cirque du Soleil peut-il y jouer un rôle de premier plan? M L’avenir éliminera les frontières entre le théâtre, la télévision, le cinéma, le multimédia, l’informatique et la «vraie» vie. Nous ne serons plus les spectateurs, mais les participants à une multitude d’«expériences» qui viseront à stimuler l’imagination, l’esprit et le corps. Les divertissements du futur toucheront chaque aspect de nos vies, des déplacements au magasinage, du sommeil au sport et de l’environnement au milieu de travail. Voilà le nouveau terrain de jeu du Cirque du Soleil! Il ne fait aucun doute qu’au cours des mois Suite à la page 8 ut, Volume II was already in the works. In October 1999, the first conceptual meeting regarding a new form of entertainment was held in the small community of St-Marcsur-Richelieu, around the table a select group, led by Guy Laliberté, who peered into the mists of the future. What is the entertainment of the future and how can Cirque du Soleil be at its forefront? B The entertainment of the future will break down the barriers between the theatre, television, film, multimedia, computers and the “real life” of people. We will no longer be spectators, but participants in a multitude of “experiences” which seek to stimulate our imagination, mind and body. The entertainment of the future will touch every aspect of our lives, from transportation to shopping, from sleep to exercise, from the environment to the workplace. This is Cirque du Soleil’s new playground! In the coming months and years you will no doubt hear much more about our forays into the wide world of entertainment and the expanded role that performers will play in each and every venture! However, Volume II is prefaced by a renewed commitment to our creative core; each new project, be it a show, a film, a commercial Continued on page 8 [2] Programme de formation générale «Nous aspirons à préserver l’intégrité de notre processus créatif.» Fort de plusieurs années d’expérience dans la formation d’artistes des arts du cirque, le Cirque du Soleil (CDS) a systématisé sa méthode de formation pour répondre à ses propres besoins.Voici donc un aperçu du programme de formation élaboré en vue de préparer les artistes susceptibles de remplacer les membres des troupes maison se produisant dans les spectacles actuels du CDS. es principes directeurs du Programme de formation générale (PFG) sont cependant loin d’être immuables, ce qui illustre bien l’esprit innovateur du CDS. Comme dans tous les L domaines artistiques, il y a plus d’une façon de faire les choses. Il revient à l’artiste de trouver le meilleur moyen d’intégrer les éléments acrobatiques et artistiques de façon à respecter les normes du CDS. Le Studio de création n’est pas une école de cirque. Il s’agit plutôt d’un lieu de production visant à assurer la formation d’un nombre d’artistes suffisant pour répondre aux besoins de remplaçants pour les spectacles. Le défi de l’artiste consiste à préserver et à incarner les valeurs clés et l’essence des conceptions du CDS, tout en intégrant sa touche personnelle dans la représentation. C’est pourquoi la formation dispensée dans le cadre du PFG doit à la fois imprégner les artistes de l’identité du CDS et les inciter à prendre des risques et à s’investir, de façon individuelle, dans leur propre perfectionnement professionnel. [3] Comme les participants au PFG sont des adultes ayant fait le choix délibéré de mener une carrière d’artistes des arts du cirque, nos objectifs seront les suivants: • Adapter les compétences acrobatiques aux normes du Cirque du Soleil; sont alors encouragés à intégrer leur vécu personnel, leur bagage culturel et leurs traits de caractère dans la performance. Cette combinaison particulière, associée à l’essence même des créations du CDS, sera précisément la clé de l’originalité du numéro. BERNARD PETIOT Directeur du studio de création • Offrir un milieu d’apprentissage générant une ouverture sur l’inconnu, une capacité de se dépasser en prenant des risques et une volonté de s’engager dans une voie de découverte artistique. La créativité a toujours été au cœur du CDS. On doit donc accueillir la surprise à bras ouverts et se montrer réceptif à l’inconnu et à l’imprévu. Le chemin à emprunter n’est pas nécessairement le plus évident et l’ambiguïté ainsi que la diversité peuvent devenir de puissants alliés dans l’expérience artistique. Les artistes General Training Program “We aspire to uphold the integrity of our creative process." As a result of several years’ experience in training circus arts performers, Cirque du Soleil (CDS) has formalized its training approach in order to meet its own needs.The following text outlines the above-mentioned training program drawn up in anticipation of the needs of artists called upon to replace members of the house troupes in current CDS shows. he guiding principles behind the General Training Program (GTP) are, by no means, set in stone. Indeed, the T latter statement is yet another example of the spirit of innovation which has become CDS’ trademark. As in all artistic fields, there is more than just one right way to carry things out. The GTP guidelines are just that: guidelines. Ultimately, the responsibility for finding the best way to integrate the acrobatic and artistic approaches while meeting CDS standards lies with the artists themselves. the training incurred during the GTP must imprint the artists with the CDS signature as well as encourage them to take risks and contribute, in their individual way, to their own professional development. The CDS Creation Studio is not a circus arts school. Rather, it is a production powerhouse, that aims at ensuring that a sufficient number of artists will be trained so that the shows’ replacement artist needs may be fulfilled. The artists’ job is to uphold CDS’ core values, and to embody the essence of CDS creations while adding their own personal touch to the performance. Therefore, • To adapt previously acquired acrobatic skills so they meet CDS standards; Given that the individual taking part in the GTP is an adult who has deliberately chosen to pursue a career as a circus arts performer, our objective will be: • To provide a learning environment which generates openness to the unknown, a capacity to put oneself on the line by taking risks, and a willingness to embark upon a journey of artistic discovery. At CDS, creativity has always been at the heart of the matter. One must therefore be willing to welcome surprise and to remain open to the unknown, the unexpected. The obvious path may not be the preferred one. Indeed, ambiguity and diversity may become powerful allies while the creative process is unfolding. It forces artists to pour their life experiences, cultural background and individual character traits into their performance. This highly specific combination, in turn, is precisely what makes the artists’ performance unique. BERNARD PETIOT Creation Studio Director [4] Les participants à la formation générale 2001 General Training Participants France Brazil Stéphanie Onephandara Croatia Alessandro D’Agostini Circus Arts Suspended Cradle - Catcher Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track Alexey Demeyanov Laurent Michelier Artistic Gymnastics High Bar - Flyer Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track Hungary Marilia Gomes Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track Zoltán Supola Andréi Ricardo Parmezan Artistic Gymnastics Parallel Bar - Flyer Circus Arts High Bar - Catcher Canada Kristan Burley United States Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track Romania Reidun Tatham Trent Wells Adrian Isac Synchronized Swimming Artistic Gymnastics High Bar – Flyer Artistic Gymnastics Parallel Bar - Flyer Darin Good Mark Griffith Claudiu Robert Ene Artistic Gymnastics Russian Bar - Flyer Trampoline Trampoline Wall Artistic Gymnastics High Bar – Flyer Jeremy Brock Justin Sullivan Trampoline Teeter Board - Jumper Trampoline Russian Bar – Flyer Switzerland Georgia Madeleine Perk Synchronized Swimming Ukraine Vefkhvia Khubaev Valeriy Goncharov Tumbling High Bar – Catcher Artistic Gymnastics High Bar – Flyer Valeriy Kharun Sport Acrobatics Teeter Board – Base Porter Volodymyr Moskalenko Russia Artistic Gymnastics Flying trapeze - Flyer Marina Goriounova Alexandre Pozdniakov Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track Sport Acrobatics Teeter Board – 1st Middle Roman Timokhine Tumbling Fast Track / Power Track Serguei Vaskevitch Tumbling Fast Track / Power Track Viatcheslav Volkov Sport Acrobatics Russian Bar – Porter Vitaly Lebedkov Sport Acrobatics Russian Bar – Porter Great Britain Zita Nancy Lusack Artistic Gymnastics Fast Track / Power Track Denis Fedorov Artistic Gymnastics High Bar – Catcher New Zealand Maxim Vlassov Sport Acrobatics Teeter Board – 2nd Middle David Philips Andrey Kosov Artistic Gymnastics Aerial Hoops and Russian Swing – Pusher Trampoline Teeter Board – Jumper Mihael Marchenko Trampoline Teeter Board – Jumper Poland Wieslaw Haczkiewicz Trampoline Trampoline wall [5] Les artistes qui se sont récemment joints à nous! Chaque spectacle du Cirque du Soleil se compose d’acrobates, de danseurs, de personnages, de chanteurs, de musiciens, de clowns et de numéros invités. Le Cirque du Soleil offre aux artistes et aux acrobates de partout la possibilité d’entreprendre ou de poursuivre une carrière professionnelle dans un milieu dynamique, avec des conditions de travail très avantageuses. Vous trouverez ici la liste des artistes qui se sont joints à l’une des productions du Cirque du Soleil au cours des 7 derniers mois. Artists that have recently joined us! Each Cirque du Soleil show features acrobats, dancers, physical actors, singers, musicians, clowns, and guest acts from around the world. Cirque du Soleil offers artists and acrobats a chance to start or pursue a professional career in a dynamic environment with excellent working conditions. You will find below the list of artists who have joined Cirque du Soleil’s productions in the past seven months. Acrobats / Acrobates Pavel Pronine Valery Keft Alifia Alimova Russia, Circus Arts, Mystère France, Clown (ex-clown on Alegría), “O” United States, Sport Acrobatics, “O” Oleksandr Pylypenko Leonid Leykin Zulfia Alimova Ukraine, Artistic Gymnastics, Alegría Russia, Clown (ex-clown on Alegría), “O” United States, Sport Acrobatics, “O” Holly Ann Rollins Gonzalo Munoz Ferrer Geneviève Bessette United States, Circus Arts, Quidam Chile, Clown, Dralion Canada, Circus Arts, Dralion Marina Shabelnaya Vladimir Olshansky Laetitia Bodin Russia, Sport Acrobatics, “O” United States, Clown, Alegría France, Artistic Gymnastics, Quidam Inha Shkarupa Nikolai Terentiev Oleksandr Bogulya Ukraine, Artistic Gymnastics, La Nouba Russia, Clow,n Alegría Ukraine, Artistic Gymnastics, Alegría Olesya Shulga Blas Villalpando Allister Booth Ukraine, Artistic Gymnastics, Quidam Canada, Clown, Dralion Canada, Tumbling, “O” Maria Silaeva Jimmy Bortalis Russia, Artistic Gymnastics, Alegría Characters / Personnages France, Artistic Gymnastics, Mystère Andrei Soloviev Christine Cadeau Russia, Tumbling, Mystère Canada, Rope Skipping, Quidam Irina Syrova Tatjana Simma Austria, Comedian/Clown, La Nouba Fikri Tallih France, Comedian/street theater, “O” Musicians / Musiciens Ronald Dalton Feather Canada, Percussionist, Alegría Oliver Genten Germany, Drummer, Quidam Louis-Daniel Joly Canada, Percussionist, Dralion Paul Pelletier Canada, Saxophonist / Keyboardist, Quidam Martin St-Pierre Canada, Violin, Quidam Singers / Chanteurs Sheenagh Anderson Australia, Soprano, Saltimbanco Gabrielle Cloutier Canada, Soprano, Quidam Nadejda Koudriavtseva Russia, Sport Acrobatics, “O” Russia, Sport Acrobatics, “O” Simon Tinhan Lyudmyla Kovalchuk France, Tumbling, Mystère Ukraine, Sport Acrobatics, Mystère Natalia Tolokonnikova Dancers / Danceurs Canada, Mezzo-Soprano, Alegría Ryan Kendall Leech Russia, Artistic Gymnastics, La Nouba Amrapali Ambegaokar Ève Montpetit Canada, Bike Trial, La Nouba Christina Van Fleet United States, Indian Dancer, Dralion Canada, Mezzo-Soprano, Alegría Olivier Lefebure United States, Artistic Gymnastics, La Nouba Kathryn Samman Belgium, Artistic Gymnastics, “O” Rebecca Prince Anna Patricia Ward United States, Dancer, Mystère Canada, Soprano, Quidam Oleksiy Mogylnyy Canada, Circus Arts, Saltimbanco Steven Silulu Hawai, Fire Dancer, “O” Guest act / Numéro invité Clowns Ukraine, Artistic Gymnastics, Mystère Alexandre Plotnikov Russia, Sport Acrobatics, Mystère John Gilkey Yevgen Plotnikov United States, Clown (ex-clown on Quidam), Dralion Ukraine, Sport Acrobatics, Saltimbanco Maxsim Vintilov Ukraine, Back-up Character, Saltimbanco Andrea Ziegler Canada, Dancer (ex-dancer on Mystère), Quidam Dina Emerson United States, Soprano, Mystère Francesca Gagnon Yves Décoste Canada, Hand-to-hand performer, Quidam Marie-Laure Mesnage Canada, Hand-to-hand performer, Quidam Vadim Podoleanu Moldavia, Circus Arts, Mystère [6] Line Giasson Murielle Cantin Directrice du casting Casting Director Charles St-Onge Secrétaire à la coordination des auditions Audition Coordination Secretary Céline Lavallée Assistante de la directrice du casting Assistant to the Casting Director Carole Germain Coordonnatrice des auditions Audition Coordinator Secrétaire de la direction Department Secretary Florence Pot Solange Grimard Assistante à la coordonnatrice des auditions Assistant Audition Coordinator Fabrice Becker Katrin Hauschild Dépisteur acrobatique Acrobatic Talent Scout D Comme la plupart des services au Cirque du Soleil, la Direction du casting est en pleine effervescence. Le volume d’artistes et les nouveaux projets justifient l’ajout de ressources pour soutenir notre rythme de développement. Or nous sommes présentement à la recherche d’un dépisteur acroba- Department tique pour compléter notre équipe de dépisteurs. Sous la supervision de la directrice du casting, ce dépisteur sera responsable de la coordination et de l’élaboration des paramètres de recherche de talent acrobatique pour les projets du Cirque. Un profil complet de ce poste est affiché sur le site Web du Cirque du Soleil à la rubrique Encirquez-vous! N’hésitez pas à communiquer avec nous si vous connaissez des artistes talentueux, ou si vous souhaitez vous-même tenter votre chance avec nous. Au plaisir, SERGE CÔTÉ Coordonnateur de l’information – Casting Éditeur du Big Top ust like our creative projects, which are constantly evolving according to Cirque du Soleil’s artistic orientations, the Casting Department has not stopped growing and diversifying since the last issue of the Big Top came out in the fall of 2000. It therefore gives us great pleasure to present the 21 people who make up this young and very dynamic team. Their mandate is to discover extraordinary artists, wherever in the world they might be. Like most other departments at Cirque du Soleil, the Casting Department is a whirlwind of activity. Due to the increasing number of artists and projects, we need to recruit new personnel. We are currently seeking an Acrobatic Talent Scout to complete our team. Under the supervision of the Casting Director, the Acrobatic Talent Scout will be responsible for setting parameters for the search for acrobatic talent for Cirque creations and coordinating the efforts. A complete description of this position is posted on our website in the “Join Cirque” section. Please do not hesitate to contact us if you know any talented artists, or if you would like to try your own luck with us. We look forward to hearing from you! SERGE CÔTÉ Information Coordinator, Casting Editor, Big Top Lise Bernier Richard Dagenais Michel Laprise Dépisteur artistique Artistic Talent Scout [7] Assistante aux dépisteurs artistiques Katia Fiuza Assistant to the Documentaliste Artistic Talent Scouts Documentalist Dépisteur artistique Artistic Talent Scout Dépisteure artistique Artistic Talent Scout Casting Casting J Dominique Randez Welby Altidor Carmen Ruest Agente de marketing Marketing Agent Direction du epuis la parution du dernier Big Top, à l’automne 2000, l’équipe de la Direction du casting a continué de grandir et de se diversifier tout comme les projets de création qui ne cessent d’évoluer avec les orientations artistiques du Cirque du Soleil. Aussi sommes-nous très fiers de vous présenter aujourd’hui les 21 personnes qui constituent une équipe jeune et très dynamique dont le mandat est de découvrir des artistes extraordinaires de par le vaste monde. Dépisteure acrobatique Acrobatic Talent Scout Serge Côté Véronique Levert Monteure de vidéo numérique Digital Video Editor Coordonnateur de l’information Information Coordinator Négotiateur des contrats d’artistes Isabelle Tremblay Artist Contract Secrétaire Negotiator de la coordination de l’information Information Secretary Félix Martel Coordonnateur des contrats d’artistes Artist Contract Coordinator Négociatrice des contrats d’artistes Artist Contract Negotiator Nadine Richard Secrétaire de la coordination des contrats d’artistes Artist Contract Coordination Secretary Le tome du Cirque du Soleil II Suite de la page 1 et des années à venir, vous entendrez beaucoup parler de nos incursions dans le vaste monde des loisirs ainsi que du rôle important que joueront les artistes dans chacune de ces initiatives. Cependant, le tome II est préfacé par un engagement renouvelé envers notre noyau créatif; chaque nouveau projet, que ce soit un spectacle, un film, un produit commercial, un disque ou une boutique, doit être alimenté par le processus créatif associé à l’image de marque du Cirque du Soleil. Nous continuerons de produire les spectacles de tournée et fixes qui font la renommée du Cirque dans le monde. Nous continuerons aussi d’auditionner et de présenter des artistes aux talents les plus divers et provenant de partout dans le monde. Ils perfectionneront leurs compétences dans notre Studio à Montréal et pourront alors vivre la folle passion de notre processus créatif sous le chapiteau et dans des salles de spectacles spécialement conçues. Toutefois, nos créateurs et concepteurs, nouveaux comme anciens, auront aussi la possibilité d’explorer et de concevoir sur d’autres plans, élargissant ainsi notre vision du divertissement et exploitant des médias qui, il y a seulement dix-sept ans, étaient de simples rêves d’inventeurs. Ces nouvelles formes de divertissements nécessiteront bien entendu l’établissement de relations avec des partenaires qui ont un sens aigü des affaires dans toutes sortes de champs d’activités ainsi qu’un fort désir d’appuyer notre processus créatif et de vivre dans le cyclone de nos rêves… des partenaires qui sont prêts à prendre les risques que nous prenons chaque jour pour élever nos productions vers de nouveaux sommets. Aussi suis-je certaine que tout ceci peut paraître un peu mystérieux. Qu’est-ce que cela veut dire? Quelle forme cela prendra-t-il? Où cela aura-t-il lieu? Tout ceci fait partie d’une planification à long terme complexe qui intègre d’une part notre besoin immédiat de créer et de réaliser des spectacles du Cirque tout en appuyant les spectacles actuellement en diffusion, et d’autre part, notre soif d’explorer de nouveaux horizons créatifs, dont le multimédia, le merchandising et la vente au détail, l’hôtellerie, le tourisme et les «sources d’émerveillement» de toutes sortes. Le 24 avril 2002, le Cirque dévoilera fièrement sa nouvelle production de tournée placée sous la direction de Dominic Champagne et les conseils d’Andrew Watson; mais au cours des prochaines années, les Complexes Cirque, les longs métrages et les séries télévisées, les boutiques, les hôtels et les spas ainsi que les «expériences» de divertissement de toutes sortes seront à l’ordre du jour et exigeront les compétences, l’énergie et la passion d’artistes qui veulent faire du Cirque le théâtre de leur existence. Cirque du Soleil Volume Continued from page 1 product, a record, a shop… must be fueled by the creative process which has become synonymous with the Cirque du Soleil brand. We will continue to produce the “Cirque-style” touring and resident shows which have become our flagships around the world. We will continue to audition and cast performers from a multitude of disciplines and from countries around the world. We will hone their skills in our Montreal Studio and they will experience the fiery passion of our creative process under the big top and in specially designed theatres. But, our creators and designers, both new and old, will be given opportunities to explore and create on another plane, expanding our notion of entertainment and exploiting media which seventeen short years ago were merely an inventor’s dream. Of course, these new entertainment ventures will necessitate the development of relationships with partners who have refined business acumen in a variety of fields and a strong desire to support our creative process and live in the cyclone of our dream, partners who are prepared to take II the same risks which we must take daily to give entertainment a new edge. I am sure that all of this sounds a little mysterious: what does it mean? What form will it take? Where will it take place? This is all part of an intense long-term plan which balances our immediate need to create and produce Cirque-branded shows, as well as supporting the ones currently in distribution, and our urge to expand into new creative horizons, multimedia, merchandising and retail, hospitality, tourism and “wonderment” of every sort. On April 24, 2002 Cirque will proudly unveil its new touring production under the direction of Dominic Champagne and guidance of Andrew Watson; but in the years to come Complexes Cirque, feature films and television series, boutiques, hotels and spas as well as entertainment “experiences” of all kinds will become the order of the day, and will require the skill, energy and passion of performers who want to live life on Cirque’s stage. [8]