Camping - Rayol Canadel
Transcription
Camping - Rayol Canadel
Camping PARC CAMPING DE PRAMOUSQUIER PP Chemin de la Faverolle Quartier Pramousquier 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.05.83.95 Portable/Mobile : 06.48.37.76.83 Fax : 04.94.05.75.04 [email protected] www.campingpramousquier.com Ouvert du 19 Avril au 30 Septemre 2014 Open from 19 April to 30 September 2014 400 m de la plage / 400 m from the beach 165 Emplacements / 165 spaces 151 pour tente - caravane - camping car 151 tent - caravan - campin car 14 Locations : 4 Bungalow - 8 Mobil-home 2 tentes cabanon 14 Locations : 4 Bungalow - 8 Mobile Home 2 cottage tents Animations en juillet et août Organised activities (July-August) Libre service 37 38 39 Les Restaurants Au RAYOL CANADEL in rayol canadel LA PRAYA ➟ E4 L’ECRIN ➟ A5 Plage de Pramousquier 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Portable/Mobile : 06.42.95.09.90 - Fax : 04.94.99.44.35 [email protected] - www.ecrin-plage.com .................................................. Ouvert du 1er mai 2014 au 30 septembre 2014 Hôtel Le Bailli de Suffren PPPP Avenue des Américains 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.98.04.47.00 - Fax : 04.98.04.47.99 [email protected] - www.lebaillidesuffren.com .................................................. Ouvert du 4 avril 2014 au 4 octobre 2014 Open from 1may 2014 to 30 september 2014 Open from 4 april 2014 to 4 october 2014 Service le midi jusqu’à 15h00 et le soir jusqu’à 22h00 Service le midi jusqu’à 14h00 et le soir de 19h00 à 23h00 Lunch served until 3 p.m. and dinner until 10:00 p.m. Lunch service until 2:00 p.m. and dinner from 7:00 p.m to 11:00 p.m. Spécialités/Specialities : Poissons et produits méditerrannéens. Spécialités/Specialities : Restaurant Gastronomique - Cuisine méditerranéenne qui sublime les saveurs des produits de la mer et du terroir. Gastronomic restaurant - Mediterranean Fish and méditerrannéens Soirée musicale une fois par semaine du 14 juillet au 20 août. Musical evening once a week from 14 july 2014 to 20 august 2014 cuisine that enhances the flavors of seafood and local produce Les Plagistes POUR LES MATELAS, PARASOLS, REPAS AU BORD DE L’EAU… FOR BEACH-CHAIRS, PARASOLS AND EATING AT THE BEACH… Plage du Rayol LE GRAND BLEU Tél : 04.94.05.67.30 Portable/Mobile : 06.18.48.86.44 [email protected] L’ESCALE Tél : 04.98.04.47.00 [email protected] www.lebaillidesuffren.com Plage du Canadel TROPICANA CLUB Tél : 04.94.05.61.50 Plage de Pramousquier L’ECRIN Portable/Mobile : 06.42.95.09.90 [email protected] www.ecrin-plage.com TAMARIS PLAGE Tél : 04.94.62.09.87 Portable/Mobile : 06.26.16.60.25 [email protected] AKWABA BEACH Tél./Fax: 04.94.71.23.93 Portable/Mobile : 06.07.47.05.98 [email protected] www.akwababeach.com 40 Les Restaurants LE GRAND BLEU ➟ E4 Plage ouest du Rayol 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.67.30 - Portable/Mobile : 06.18.48.86.44 MAURIN DES MAURES ➟ E3 29 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.60.11 - Fax : 04.94.05.67.70 [email protected] - www.maurin-des-maures.com .................................................. Ouvert à l’année/Open all year round [email protected] .................................................. Ouvert du 15 avril 2014 au 15 septembre 2014 Open from 15 april 2014 to 15 september 2014 Service le midi jusqu’à 14h00 et le soir jusqu’à 22h00 Service le midi jusqu’à 16h00. Lunch served until 4:00 p.m. Lunch served until 2:00 p.m. and dinner until 10:00 p.m. Spécialités/Specialities : Vivier langoustes - Homards - Poissons grillés. Fresh lobsters - grilled fish Spécialités/Specialities : Bouillabaisse et poissons Membre du club de la Gastronomie Varoise L’ESCALE ➟ E4 Hôtel Le Bailli de Suffren PPPP Avenue des Américains 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.98.04.47.00 - Fax : 04.98.04.47.99 [email protected] - www.lebaillidesuffren.com .................................................. Ouvert le midi de mi-mai à fin septembre Open for lunch from mid-may to late september Ouvert midi et soir en juillet et août Open for lunch and dinner in july and august Service le midi jusqu’à 15h00 et le soir de 19h30 à 22h00 Service for lunch until 3 p.m. and dinner from 7:30 p.m. to 10:00 p.m. Spécialités/Specialities : Poissons et cuisine du monde Fish and world cuisine Soirée concert au mois d’août. Evening concert in august 41 Les Restaurants A PROXIMITE NEARBY AKWABA BEACH Plage de Pramousquier - 83980 LE LAVANDOU Tél/Fax : 04.94.71.23.93 - Port/Mobile : 06.07.47.05.98 [email protected] - www.akwababeach.com ......................................... TROPICANA CLUB ➟ C4 Restaurant de plage ouvert de Pâques à fin septembre Plage du Canadel 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.61.50 .................................................. Restaurant et plage ouvert le midi de mai à septembre Beach restaurant open from easter to end september Service midi et soir/Lunch and dinner service Spécialités/Specialities : Cuisine traditionnelle, provençale (Bouillabaisse, Bourride…) ou teintée d’une pointe d’exotisme (Poissons grillés, Poisson à la Tahitienne, Rougail...). Restaurant and beach open at midday from may to september Bar ouvert le soir jusqu’à 1 h du matin du 14 juillet au 15 août. Bar open in the evenings until 1 a.m. from 14 july to 15 august Traditional cuisine,provençale dishes (Bouillabaisse,Bourride…), or with an exotic touch (grilled fish, Tahitian fish,Rrougail….) Dîner sur réservation vendredi et samedi du 14 juillet au 15 août. Dinner (reservations only) friday’s and saturday’s from 14 july Soirées : ambiance piano bar une fois par semaine - soirées à thèmes en juillet/août. Evenings : piano bar ambience once Spécialités/Specialities : Cuisine méditerranéenne. Organise mariages, réceptions familiales, associatives ou professionnelles. Organisation of weddings, family receptions a week - themed evenings in july/august to 15 august Mediterranean cuisine and professional or associative events $NZDED%HDFK Restaurant de plage - Bar lounge Plage de Pramousquier - 83980 Lavandou 04 94 71 23 93 - 06 07 47 05 98 www.akwababeach.com 42 Les Restaurants LA PAYOTTE - PIZZA A GOGO Avenue Capitaine Ducourneau PRAMOUSQUIER - 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.05.88.05 ......................................... Ouvert d’avril à septembre/Open from april to september Service assuré de midi à une 1 heure du matin Service provided from noon to 1:00 a.m. LE JARDIN GOURMAND Spécialités/Specialities : Poissons grillés au feu de bois - Crustacés (Langoustes - Homards - Cigales) - Plats Provençaux - Pizza à emporter. Fish grilled on wood fire - Shellfish (Crayfish - Lobster - Spiny Lobster) Provencal dishes - Take-way pizza’s Avenue Capitaine Ducourneau PRAMOUSQUIER - 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.05.75.38 - Portable/Mobile : 06.07.09.34.53 .................................................. Ouvert de mars à octobre/Open from march to october LE CANNIER Avenue du Cap Nègre Cavaliere - 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.05.76.51 - Port/Mobile 06.33.66.81.29 www.restaurant-lecannier.com Médaille d’Argent du Tourisme International Fourchette d’Or, Membre de la Chaîne des Rôtisseurs .................................................. Ouvert le midi toute l’année/Open at midday all year round Service le midi jusqu’à 15h00 et le soir jusqu’à 23h30 Lunch served until 3 p.m., dinner until 11:30 p.m. Spécialités/Specialities : Poissons grillés - Aîoli - Bouillabaisse - Langoustes - Homards - Marmite du Pêcheur Grillades - Pizzeria et spécialités italiennes : pâtes et rizotti Grilled fish - Aîoli - Bouillabaisse - Lobsters - Marmite fisherman - Grill - Pizzeria and Italian specialties : pasta and rizotti Ouvert midi et soir du 15 février au 30 novembre Open midday and evening from 15 february to 30 november Service assuré le midi de 12h30 à 14h30 - le soir de 19h à 22h30. Lunch served from 12:30 p.m. to 2:30 p.m., dinner from 7 p.m. to 10:30 p.m. Bar de nuit de fin juin à fin août Bar night from late june to late august Soirées organisées en juillet et août Evening events in july and august Organise mariages - séminaires - soirées privées Organizes weddings - Seminars - private parties Location de transat sur la plage/Beach chair rentals Spécialités/Specialities : Poissons et viandes au feu de bois Fish and meat over a wood fire à quelques encâblures du RAYOL-CANADEL SUR MER, sur la plage de Cavalière, les pieds dans l’eau, toute l’équipe du CANNIER vous accueille tout au long de l’année : cuisine au feu de bois, bouillabaisse, marmite du pêcheur, plateaux de coquillages. A few « cable lengths » from Rayol-Canadel sur Mer, on the beach in Cavaliere, right on the beach. The team at Le Cannier welcomes you all year round for wood fire cooked fish & meats, bouillabaisse, Fisheman’s Pot, mixed shellfish plates. 43 Les Restaurants TAMARIS PLAGE Service le midi jusqu’à 15h30 et le soir de 20h00 à 22h30 Chemin de la Plage PRAMOUSQUIER 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.62.09.87 - Portable/Mobile : 06.26.16.60.25 [email protected] .................................................. Ouvert de fin mars 2014 à fin septembre 2014 Service at lunch until 3:30 p.m. and from 8:00 p.m. to 22:30 p.m. Spécialités/Specialities : Cuisine de Méditerranée - Vivier homards, langoustes - Poissons grillés. Mediterranean cuisine - Vivier lobsters, crayfish - Grilled fish Bar de Plage - organise anniversaire et réceptions Beach bar - organizes receptions and anniversary Open from late march 2014 to end september 2014 44 Les Commerces et Services / Shops and other services Au RAYOL CANADEL AGENCE DE LA LOUVE ➟ D3 1 Mas du Canadel 83820 RAYOL-CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.68.09 - Fax : 04.94.71.80.70 [email protected] - www.leportique.fr in rayol canadel Transactions - Locations saisonnières Seasonal rentals AGENCES IMMOBILIERES REAL ESTATE AGENCIES AGENCE AGNES MALECKI ➟ E4 15 Avenue Sarrazine (à 100 m des Terrasses du Bailli) 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.87.00.00 - Fax : 04.94.30.28.84 Portable/Mobile : 06.70.48.59.96 [email protected] - www.agnesmalecki.com .................................................. Ouvert de 09H00 à 12H00 et de 14H00 à 18H00 du lundi au vendredi (monday to friday) Ouvert de 09H00 à12H00 le samedi (saturday) Ouvert à l’année/Open all year round Eté/Summer : lundi, vendredi, samedi de 09H30 à 12H30 et de 15H00 à 18H00 Eté/Summer : mardi, jeudi de 09H30 à 12H30 Hiver/Winter : lundi, jeudi, vendredi de 09H30 à 12H30 Siège social/Headquarters : Agence le Portique au Lavandou Tél : 04.94.71.80.85 AGENCE GOY ➟ F4 11 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.62.20 - Fax : 04.94.05.64.87 [email protected] - www.agencegoy.com Ouvert toute l’année/Open all year round Ventes et achats/Buying & selling Transactions et locations saisonnières Real estate agent & seasonal sales and rentals Ouvert tous les jours (sauf le dimanche) Open each day (except sundays) Eté/Summer : de 09H30 à 12H30 et de 15H00 à 19H00 Hiver/Winter : de 09H00 à 12H30 et de 14H30 à 18H30 45 AGENCES IMMOBILIERES REAL ESTATE AGENCIES BOUCHERIE butcher AGENCE MEDITERRANEE ➟ E4 54 Avenue du Touring Club de France (face à la Poste) 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.63.95 - Fax : 04.94.05.50.30 [email protected] - www.agence-mediterranee.com Ventes et Achats Buying & selling Ouvert tous les jours (sauf le dimanche) BOUCHERIE RAYOLAISE ➟ E3 Av. Frédéric Mistral - 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.60.20 Boucherie-Charcuterie-Rôtisserie-Traiteur Butchers - Delicatassen - Grill - Catering Ouvert à l’année/Open all year round Eté/Summer : 07H30 à 12H30 et de 16H00 à 19H30 Hiver /Winter : 08H00 à 12H30 et de 16H00 à 19H00 Open each day (except sunday) Printemps/Spring : de 09H00 à 12H30 et de 14H30 à 18H00 (le samedi sur rendez-vous. saturdays by appointment only) Eté/Summer : de 09H30 à 12H30 et de 14H30 à 18H00 Hiver/Winter : de 09H00 à 12H30 et de 14H30 à 17H30 (le samedi sur rendez-vous. saturdays by appointment only) BOUTIQUE Boutique BOUTIQUE ANNE-CLAIRE ➟ E3 41 Av. du Touring Club de Frce - 83820 RAYOL CANADEL/MER Tél. : 04.94.05.50.40 - Portable/Mobile : 06.07.59.32.32 [email protected] Ouverture du 1er avril 2014 au 30 septembre 2014 ALIMENTATION GROCERSTORE Open from 1 april 2014 to 30 september 2014 Heures d’ouvertures été : 09H30 à 12H30 et de 16H à 20H PETIT CASINO ➟ E4 Avenue du Capitaine Thorel 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél./Fax : 04.98.04.43.97 ............................................... Octobre à mars (october to march) : 07H30 à 12H30 et de 16H00 à 19H00 Fermeture le dimanche après-midi et le mercredi Closed sunday afternoon and all day wednesday Avril, mai, juin, septembre (april, may, june, september) : 07H30 à 12H30 et de 15H30 à 19H30 Fermeture le dimanche après-midi. Closed sunday afternoon Juillet - août (july and august) : tous les jours de 07H30 à19H30 Fruits et légumes - Produits frais - Droguerie - Produits régionaux. Fruit & Vegetables - Fresh products - Household goods & products - Regional produce 46 boulangeries bakeries LA FOURNEE DU RAYOL ➟ E3 PAIN - PATISSERIE - SALES - VINS GARAGE garage Bread - Cakes & Pastries - Snacks - Wines SARL J.P. AUTO ➟ E4 28 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Avenue Frédéric Mistral - 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél./Fax : 04.94.29.91.76 Tél. : 04.94.79.62.22 (commandes/orders) Tél. : 04.94.54.24.77 (comptabilité/accountancy) Ouverture à l’année/Open all year round Tél. : 04.94.05.60.55 - Fax : 04.94.05.69.18 [email protected] STATION SERVICE - GARAGE MECANIQUE - LAVAGE LOCATION EMPLACEMENT SERVICE STATION - GARAGE MECANICS - WASHING- LOCATION Ouvert à l’année/Open all year round LIBRAIRIE - PRESSE - TABAC BOOKS - NEWSPAPERS - TABACCONISTS LIBRAIRIE DE MAURIN ➟ E3 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.68.34 - Portable/Mobile : 06.03.47.96.26 [email protected] .................................................. Ouvert tous les jours de l’année/Open every day of the year Hiver/Winter : 07H00 à 12H30 et de 15H30 à 19H00 Eté/Summer : 07H00 à 19H30 Librairie - Papeterie - Presse - Loto - Tabac - Photocopies Cave à Cigares - Sélection de Rhums et Whiskys - Articles fumeurs - Articles de plage - Sélection de vins. Book shop - gifts - stationery - newspapers - lotto - tobacconists humidor - articles for smokers - exceptional selection of rum’s & whiskies - beach articles - selection of wines. CADEAUX Gifts LE BASTIDON ➟ E4 37 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Portable/Mobile : 06.67.44.28.86 [email protected] CADEAUX - DECORATIONS - LINGE DE MAISON GIFT - DECORATION - LINENS Ouvert de juin 2014 à septembre 2014 Open from june 2014 to september 2014 47 Les Commerces et Services TAXI PEINTURE-VITRERIE PAINTING & DECORATING-GLAZIERS TAXI NANCY Portable/Mobile : 06.09.32.48.62 - [email protected] Véhicule 7 places - Transport toute distance Agréé toute caisse pour transport médical - Réservation fortement conseillée LEGER ET FILS ➟ E3 Villa Philippe - 70 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.62.73 - Fax : 04.94.05.51.00 Portable/Mobile : 06.08.99.12.74 [email protected] tAXI BERNARDIN CHRISTIAN Port./Mobile : 06.09.33.78.00 - [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toutes distances 7/7 - Voiture climatisée - Gares et aéroports. Any distance 7/7 - air conditioned transport - railway stations & airports PHOTOGRAPHE PHOTOGRAPHER STARS PHOTO ➟ E3 Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Portable/Mobile de Jean-Noël : 06.62.84.11.81 Tél. : 04.94.64.43.60 [email protected] .................................................. Ouvert du 1er mai au 30 Septembre 2014 Open from 1 may to 30 september 2014 Reportages photos - Mariages - Soirées - Portraits - Villas Photojournalism - Weddings - Special events - Portraits - Villas 48 Les Commerces et Services A PROXIMITE / NEARBY Assainissement sanitation AGENCE DE VOYAGE TRAVEL AGENT CUISINES KITCHENS ID2 Voyages Agence de Voyages 27 Quai Gabriel Péri - BP71 83980 Le Lavandou 04.94.15.61.80 [email protected] www.id2voyages.com Nous vous ferons aimer le Monde 49 Les Commerces et Services DIETETIQUE DIETARY PRODUCE & GOODS ELECTROMENAGER HOUSEHOLD APPLIANCES CAVALAIRE DIFFUSION PULSAT Immeuble Beausoleil - Avenue des Alliés 83240 CAVALAIRE SUR MER Tél. : 04.94.64.60.31 [email protected] - www.pulsat.fr .................................................. IMAGE - SON - MULTIMEDIA - ELECTROMENAGER CLIMATISATION - CHAUFFAGE IMAGE - SOUND - MULTIMEDIA - HOME APPLIANCES AIRCONDITIONING - HEATING Toutes les grandes marques exposées sur 150 m2, aux meilleurs prix grâce à l’enseigne PULSAT regroupant plus de 500 magasins dans toute la France. All majors brands stocked at very competitive prices thanks to membership of PULSAT which groups together more than 500 shops across France Ouvert à l’année/Open all year round Hiver/Winter : 09H00 à 12H30 et de 15H30 à 19hH0 du lundi au vendredi/monday to friday Eté/Summer : 09H00 à 12H30 et de 15H30 à 19H00 du lundi au vendredi/monday to friday 09H00 à 12H30 le samedi /saturday ELECTROMENAGER HOUSEHOLD APPLIANCES 50 Les Commerces et Services EPICERIE FINE - PRODUITS REGIONAUX FLEURISTE FLORIST DELICATESSEN - REGIONAL PRODUCTS ROSES DE PLAISIR Mme Béatrice GERAUD (Meilleur ouvrier de France) Les Dauphins - Avenue Vincent Auriol 83980 LE LAVANDOU LE COMPTOIR DE MATHILDE 2 Place Ernest Reyer - 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.98.00.58.27 - [email protected] .................................................. Ouvert à l’année/Open all year round En saison (Season) : ouvert tous les jours de 09H00 à 23H00 Hors saison (Off Season): ouvert de 09H30 à 12H30 et de 14H30 à 18H30 Le Comptoir de Mathilde vous propose : des produits régionaux (Tapenade, Anchoïade, Huile d’Olive, Vins…), des condiments (Sels et Poivre du monde, Herbes de Provence…), des douceurs (Nougat tendre, Guimauve à l’ancienne, Chocolats, Confitures...), des apéritifs, l’incontournable BABA, la Truffe d’Alba, des savons naturels… Tous les produits sont de fabrication artisanale. Tél. : 04.94.20.06.46 - [email protected] Ouvert à l’année/Open all year round All products are handcrafted 51 Les Commerces et Services pIL POÊLES Z.A. du Bataillier - 41 Rue Joseph Boglio 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.10.11.12 - Portable/Mobile : 06.12.58.81.93 [email protected] - www.pilpoeles.com .................................................. Ouvert du lundi au vendredi de 9H00 à 12H00 et de 14H00 à 18H00. Open monday to friday from 09:00 to 12:00 and 2 p.m. to 6 p.m. Ouvert le samedi de 09H00 à 12H00 et de 14H30 à 18H00 Open on saturday from 09:00 to 12:00 and 2:30 p.m. to 6 p.m. 25 ans d’expérience - Marque de renommée 25 years of experience - Brand reputation (Bodart et Gonay - Stuv - Kal fire - Romotop - Koppe - Dan Skan - Skia Design…) CARREFOUR MARKET Avenue des Alliés - 83240 CAVALAIRE SUR MER Tél. : 04.94.01.93.10 - Fax : 04.94.0.93.11 [email protected] - www.carrefour.com 52 Ouvert à l’année/Open all year round STORES BLINDS TRAVAUX PUBLICS PUBLIC WORKS 53 La Santé / Medical Services Au RAYOL CANADEL / in rayol canadel Audition / Hearing Pharmacie / Pharmacy AUDITION SANTE M Xavier ROUSSET 35 Avenue des Martyrs de la Résistance 83980 LE LAVANDOU pHARMACIE DU RAYOL Mme Cécile ORHON-MATIGNON Avenue du Touring Club de France 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.62.57 ou 09.65.12.26.07 Fax : 04.94.62.54.88 Ouvert à l’année/Open all year round Tél. : 04.83.42.35.58 [email protected] Heures d’ouverture (Juillet - Août) Hours (july-august) Du lundi au vendredi (monday to friday): 08H30 - 12H30 et 14H30 - 19H30 Le samedi (saturday) 08H30 - 12H30 et 16H00 - 19H00 Le dimanche (sunday): 09H30 - 12H00 Heures d’ouverture (septembre à juin) Hours (september to june) Du lundi au vendredi (monday to friday): 09H00 - 12H30 et 14H30 - 19H00 Le samedi (saturday) 09H00 - 12H30 Laboratoire de Biologie Médicale / Medical Biology Laboratory A PROXIMITE / NEARBY Cardiologie / Cardology LABORATOIRE «BIO AZUR» Docteur 6 Avenue des Martyrs de la Résistance 83980 LE LAVANDOU Alex DUMAS Cardiologie - Maladies du cœur et des vaisseaux Tél. : 04.94.01.58.90 - Fax : 04.94.15.19.35 [email protected] Cardiology - Heart and Circulatory disease Echographie - Doppler - Holter Ultrasound - Doppler - Holter Résidence Beausoleil - Avenue des Alliés 83240 CAVALAIRE SUR MER Tél : 04.94.24.20.60 Portable/Mobile : 06.12.58.10.31 54 Heures d’ouverture (Hours) : Du lundi au vendredi (monday to friday): 07H00 - 12H00 et 14H30 - 18H30 Le samedi (saturday) 07H00 - 12H30 Sports et Loisirs / Sport and leisure activities Au RAYOL CANADEL in rayol canadel Tél. : 04.98.04.44.00 - Fax : 04.98.04.44.01 [email protected] - www.domainedurayol.org JARDIN GARDEN Sentier marin en palmes, masque et tuba au départ du Domaine du Rayol, à partir de 8 ans. De juin à septembre, plusieurs départs par jour, sur réservation. DOMAINE DU RAYOL, le Jardin des Méditerranées ➟ F5 Avenue des Belges 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Snorkeling activity from the, mask and snorkel from the Domaine du Rayol, from 8 years old. From june to september, several times a day, on request. Tél. : 04.98.04.44.00 - Fax : 04.98.04.44.01 Activité «Les pieds dans l’eau» pour les familles avec de jeunes enfants (4-12 ans) à la belle saison, sur réservation. [email protected] - www.domainedurayol.org . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouverture/Open : 9h30 Fermeture/Closing : -1 7h30 en janvier, février, mars, novembre, décembre Activity «feet in water» for families with young children (4-12 years) in summer, on request in january ,february ,march, november, december A PROXIMITE NEARBY - 18h30 en avril, mai, juin, septembre, octobre in april, may ,june ,september ,october CASINO CASINO - 19h30 en juillet, août in july and august CASINO DE CAVALAIRE Le Domaine du Rayol est un espace naturel protégé, propriété du Conservatoire du Littoral. Le paysagiste Gilles CLEMENT y a conçu le Jardin des Méditerranées, une évocation des paysages de climat méditerranéen du monde (Australie - Afrique du Sud - Californie - bassin méditerranéen…) mais aussi de climats subtropicaux ou arides (Mexique…). Une véritable invitation au voyage ! Sur place : pépinière, café, restaurant, librairie spécialisée et sentier marin, concerts en été. The Domaine du Rayol is a natural, protected green zone owned by the Conservatoire du Littoral. The well-known landscape gardener Gilles CLEMENT designed areas of «Mediterranean Gardens» within the domain that evoke Mediterranean landscapes from across the world (Australia, Africa, South Africa, California, the Mediterranean basin …), and also from subtropical climates ( Mexico…) - all of which represents an invitation to travel far and wide on-the-spot! Within the grounds of the domain you’ll also find: a plant nursery, a café, restaurant,a specialised book shop and the start of the «snorkeling activity», concerts in summer. Rue du Port - 83240 CAVALAIRE SUR MER Tél. : 04.94.01.92.40 - Fax : 04.94.01.92.41 www.casinodecavalaire.com [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvert à l’année/Open all year round - Hiver/Winter 10H00 à 03H00 (semaine/weekdays) 10H00 à 04H00 (week-end et veilles de jours fériés weekends and evenings before public holidays) - Eté/Summer : 10H00 à 05H00 Jeux traditionnels à partir de 21H00 Traditional gaming from 9 p.m. onwards à 5 minutes du Rayol Canadel, le CASINO de CAVALAIRE vous propose machines à sous, roulette anglaise, Black Jack, Hold’em Poker, Stud Poker et des tables de Texas hold’em Poker et OMAHA ainsi que deux restaurants : «la Brasserie» ouverte tous les jours et «le Cabaret» (dîner spectacle avec possibilité de privatisation pour repas de groupe ou séminaire). Only 5 minutes from Le Rayol-Canadel, the CASINO de CAVALAIRE proposes slot machines, English Roulette, Blackjack, Hold’em Poker, Stud Poker, plus Texas hold’em Poker and OMAHA tables, as well as 2 restaurants: «la Brasserie» open every day - and «le Cabaret» (cabaret-dinner; can also be hired by groups or seminars for private dinners). SPORTS NAUTIQUES WATER SPORTS JARDIN MARIN DU DOMAINE DU RAYOL ➟ F5 Avenue des Belges 83820 RAYOL CANADEL SUR MER 55 Sports et Loisirs COMPAGNIE MARITIME FERRIE VEDETTES ILES D’OR ET LE CORSAIRE Gare Maritime (the port) - 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.71.01.02 - Fax : 04.94.01.06.13 [email protected] - www.vedettesilesdor.fr Ouvert à l’année/Open all year round ou/or . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quai d’Embarquement (près de la capitainerie) 83240 CAVALAIRE - Tél. : 04.94.00.45.77 Ouvert d’Avril à octobre/Open from april to october Traversées vers les îles d’Hyères - Excursions commentées - Promenades en mer - La croisière bleue - Saint-Tropez Exploration sous-marine à bord du Seascope Ferries to the Isles d’Hyeres - Commented excursions - Sea tours - Blue Cruises - Saint Tropez - Underwater exploration on board the Seascope 56 Sports et Loisirs JARDIN ZOOLOGIQUE ZOO JARDIN ZOOLOGIQUE TROPICAL 583 Route de St Honoré 83250 LA LONDE LES MAURES Tél. : 04.94.35.02.15 - Fax : 04.94.05.27.79 [email protected] - www.zootropical.com .................................................. 350 animaux appartenant à plus de 60 espèces ! 350 animals and birds from more than 60 species! Parc zoologique et botanique, ce paradis tropical offre aux visiteurs une incomparable collection d’oiseaux (perroquets, calaos, cacatoès,….) et de primates rares (singes et lémuriens). Ce conservatoire biologique s’étend sur 6 hectares de forêts et de jardins plantés d’essences exotiques telles que palmiers, cactées, eucalyptus. Il est classé «Jardin Remarquable» par le ministère de la culture et de la communication. Le Jardin Zoologique Tropical (ex Jardin d’Oiseaux Tropicaux) participe activement à la reproduction et à la conservation d’espèces en voie de disparition depuis plus de 20 ans. Zoological and botanical garden - a tropical paradise with an incomparable collection of birds (parrots, hornbills and cockatoos) and rare primates (monkeys and lemurs). This biological conservation area covers 6 hectares of forests and gardens planted with exotic species such as palms, cacti and eucalyptus. It’s also classified as a «Jardin Remarquable» by the Ministry of Culture & Communication For the last 20 years, the Tropical Zoological Garden (for example, the Tropical Birds Garden), participates actively in the reproduction and the conservation of species in danger of extinction. Distance du Rayol-Canadel : 20 km Distance from Rayol-Canadel : 20km Ouvert toute l’année/Open all year round: Du/from 01/06 au/to 30/09 : tous les jours de /every day from 9H30 à 19H00 Du/from 01/10 au/to 31/10 et du/and from 01/02 au 31/05 : tous les jours de/every day from 14H00 à 18H00 Du/from 01/11 au/to 31/01 : mercredi, samedi, dimanche, jours fériés, vacances scolaires de/wednesdays, saturdays, sundays, public holidays and school vacations from 14H00 à 17H00 57 Sports et Loisirs LOCATION BATEAUX BOAT RENTAL LOCATION VELOS - SCOOTERS MOTOS - AUTOS 100% LUXE M Jean-Philippe MARQUIS Portable/Mobile : 06.60.45.34.35 [email protected] ............................................... BICYCLE - SCOOTER - MOTORBIKE - CAR RENTALS BLUE BIKES Les Régates, rue du Port - 83240 CAVALAIRE SUR MER Tél. : 04.94.64.18.17 - Fax : 04.94.01.91.69 [email protected] - www.blue.bikes.com .................................................. Ouvert d’avril à octobre/Open from april to october (Ouverture à l’année à La Croix Valmer/Open all year round in La Croix Valmer) Ouvert du 1er mai 2014 au 30 septembre 2014 Open from 1 may 2014 to 30 september 2014 Location classique avec permis/Rental classic permits Location de bateau avec accompagnement/Boat rental with accompaniment Au départ des plages du Rayol Canadel, faites du ski nautique en matinée ou en soirée au pied du Cap Nègre. En face du Casino du Golfe de Cavalaire - Livraison possible - Parking gratuit Facing the Casino du Golfe in Cavalaire - delivery possible - free parking At the start of Rayol Canadel, do water skiing in the morning or evening at the foot of Cape Negro Déjeunez sur les îles sans vous soucier du bateau… Lunch on the islands without worrying about the boat… LOCATION VELOS - SCOOTERS TANDEM - ROSALIE BICYCLE - SCOOTER - TANDEM - ROSALIE - RENTALS SUN BIKE Rue des Ecoles Cavaliere - 83980 LE LAVANDOU Portable/Mobile : 06.24.88.30.41 .............................................. Ouvert du 01 avril au 30 septembre tous les jours de 09H00 à 12H00 et de 13H30 à 19H00 Open from 1 april to 30 september, every day from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and 1.30 p.m. to 19:00 p.m. Location : Vélos - Scooters - Rosalies Départ direct sur la piste cyclable. Direct start on the trail 58 Sports et Loisirs PLONGEE SOUS-MARINE SCUBA DIVING LAVANDOU PLONGEE Accueil et informations au Club House : Reception and information at the club house: SPORTS NAUTIQUES WATER SPORTS Quai du Labbé, Nouveau Port 83980 LE LAVANDOU CLUB NAUTIQUE DE LA BAIE DE CAVALIERE Avenue du Cap Nègre - CAVALIERE 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.05.86.78 - Portable/Mobile : 06.09.58.40.90 [email protected] - www.ecolevoilelavandou.com .............................................. Ouverture d’avril 2014 à novembre 2014 Tél./Fax : 04.94.71.83.65 [email protected] - www.lavandou-plongee.com .................................................. Ouvert à l’année/Open all year round Plongée sous-marine / Randonnée Palmée / Wifi gratuit Location de matériel - Gonflage air et O2 /Diving / Snorkeling / Free wifi / Equipment rental / Inflating air and O2 Open from april 2014 to november 2014 Lavandou Plongée vous propose depuis son bateau le Kenavo II (vedette spacieuse, rapide, confortable avec douches et toilettes, des plongées d’exploration dans le Parc National de Port-Cros (la Gabinière), sur épaves (Donator, Grec, Rubis…), des sorties à la journée, des baptêmes et du snorkeling pour groupes, individuels et enfants. Ecole de plongée française avec brevets internationaux pour adultes et enfants (moniteurs diplômés d’Etat). Notre base de plongée sur la plage de Saint-Clair fonctionne durant la saison estivale et vous accueille pour vos plongées débutant et baptêmes, initiation et découverte. Ecole de voile à partir de 5 ans (leçons - stages) sur optimist - catamaran - planche à voile - dériveur - raid 22 Location : pédalo - paddle - catamaran - dériveur – planche à voile. Espace détente Sailing school from 5 years (lessons Internship) on optimist-catamaran - windsurfing, dinghy-raid 22 Location: paddle - paddle - catamaran dinghy - Windsurfing relaxation Bar snack : salades composeés - plats chauds - panini… Lavandou Diving offers since his boat Kenavo II (featuring spacious, fast, comfortable with showers and toilets, exploration dives in the National Park of Port-Cros (the Gabinière) on wrecks (Donator, Greek, Ruby ...) , for day trips, baptisms and snorkeling for groups, individuals and children. Diving school French with international patents for adults and children (qualified instructors). Our diving base on the beach in St. Clair operates during the summer season and welcome you for your beginner diving baptisms, initiation and discovery. Snack Bar: Salads - hot - panini... EQUIPEMENT BATEAUX Découvrez les merveilles du monde sous-marin ! Formations - Baptêmes - Explorations - Épaves - Plongée enfants Un moment fort de vos vacances... Port--Cros Parc National Club au nouveau port Quai du Labbé - 83980 Le Lavandou Tél : 04 94 71 83 65 www.lavandou-plongee.com Lavandou Plongée, partenaire du Parc National de Port Cros depuis 1994 59 SHIPCHANDLERS Sports et Loisirs SPORTS NAUTIQUES WATER SPORTS LAVANDOU WATERSPORTS Plage de Cavalière - BP 33 - 83980 LE LAVANDOU M Johann KOCH Portable/Mobile : 07.86.85.09.75 [email protected] - www.lavandou-watersports.fr .................................................. Ouvert du 15 juin 2014 au 15 septembre 2014 Open from 15 june 2014 to 15 september 2014 Parachute ascensionnel - Ski nautique - Wake board - Mono ski - Jeux nautiques - Location de bateaux Parasailing - waterskiing - wakeboarding - mono ski - water games - boat rental TENNIS TENNIS SMASH CLUB Avenue du Golf - CAVALIERE - 83980 LE LAVANDOU Tél. : 04.94.05.84.31 - Portable/Mobile : 06.12.10.32.44 [email protected] .............................................. Ouvert à l’année/Open all year round Leçons - Stages/Lessons - Courses Eté de 07H30 à minuit - courts éclairés Summer from 7:30 a.m. to midnight - floodlit courts Salle de Musculation - Club House - Restaurant - Piscine Exercise/Fitness room - Club House - Restaurant - Pool 60 Les Associations ASSOCIATION OMNISPORTS DU RAYOL CANADEL (A.O.R.C.) Présidente : Isabelle VIDAL Place Joseph Guidicelli 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Isabelle : 06.10.37.66.27 - [email protected] ASSOCIATION DES AMIS DU RAYOL CANADEL Président : Jean-Yves DETAILLE 3 Allée Gabrielle d’Estrées 92340 BOURG LA REINE Tél. : 01.46.63.73.78 04.94.05.52.66 - 04.94.05.52.65 www.amisdurayolcanadel.com Sports à la salle A.Spitzer : Boxe française - Gymnastique Musculation - Aïkido. Ouvert à l’année - 7 jours / 7 Renseignements, tarifs et conditions : Isabelle ATELIER DU RAYOL CANADEL Présidente : Paule MACQUART-MOULIN Place Joseph Guidicelli 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.61.43 Portable/Mobile : 06.86.69.70.66 [email protected] L’Association agit en faveur de l’environnement et de la qualité de vie au Rayol-Canadel-Pramousquier, dont elle entend défendre le site remarquable. Association which acts in favour of both the environment and the quality-of-life in Le Rayol-Canadel Pramousquier and essentially, in defense of what is an exceptional site. Atelier de peinture avec le professeur Jacques GATTI tous les mardis de 09H00 à 12H00 et/ou de 14H00 à 17H00 à la salle des fêtes de la Mairie.Renseignements : ASSOCIATION DU DOMAINE DU RAYOL Président : André DELMONTE Avenue des Belges 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.98.04.44.00 - Fax : 04.98.04.44.01 www.domainedurayol.org - [email protected] Paule : 06.86.69.70.66 ou Liliane : 04.94.41.38.74 Painting (fine art) workshop with Prof. Jacques GATTI every Tuesday from 9 a.m. to 12 noon and/or from 2 p.m. to 7 p.m. in the community hall at the Town Hall Jardin des Méditerranées : paysages de climats méditerranéens du monde (Australie - Californie - bassin méditerranéen). Mediterranean garden: Mediterranean landscapes and climates of the world (Australia- California - Mediterranean basin). CLUB RENCONTRES ET AMITIES Présidente : Monique WULLSCHLEGER Place Joseph Guidicelli 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.09.30.01 Portable/Mobile : 06.14.58.04.17 [email protected] ASSOCIATION LA DRAYE DU PATEC Présidente : Françoise VIALA 18 Avenue du Commandant Rigaud 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.24.34.17 - [email protected] Réunions, jeux de société - Sorties touristiques d’une journée Voyage de plusieurs jours France ou étranger Goûters : tirage des rois, crêpes… - Repas au restaurant Meetings, board games - Tourist day trips - Multi-day trip in France or abroad - Snacks: draw kings, pancakes ... - Restaurant meals Rencontres et projets culturels : chercher, rassembler, échanger, valoriser les éléments de l’histoire de notre région Cultural projects and social activities OFFICE DE TOURISME Présidente : Michelle NALIN Place Michel Goy - BP 14 - 83820 RAYOL CANADEL SUR MER Tél. : 04.94.05.65.69 - Fax : 04.94.05.51.80 [email protected] - www.lerayolcanadel.fr 61 Infos Pratiques Venir au Rayol Canadel sur Mer How to get to Le Rayol-Canadel sur Mer PAR ROUTE / BY ROAD Autoroute du soleil : A8 from Lyon, direction Cannes and Nice: Sortie/ Exit Hyères : 35 km Sortie/ Exit Le Muy : 50 km Sortie/ Exit Le Luc : 57 km Sortie/ Exit Fréjus : 55km Symbôles de ces «Armes parlantes» PAR TRAIN / BY TRAIN (Liaisons par autobus ou taxis toute l’année) (Connections ensured by bus and by taxi all year around) - Gare SNCF Toulon : 50 km / Toulon Station (high speed train) 50 km - Gare SNCF Saint-Raphaël : 55 km (avec correspondance) Saint Raphaël Station (high speed train) 55 km - Gare SNCF Hyères / Hyeres Station 32 km -G are SNCF Marseille / Marseille Station (high speed train) 114 km L’Azur formant fond rappelle le ciel et la mer toujours bleue de notre littoral, les deux se confondant à la ligne de l’horizon. Le soleil dans sa gloire rayonnante indique le caractère subtropical de notre station. La barque à la voile latine a été prélevée sur l’écusson des «commandos d’Afrique» et atteste que le RAYOL CANADEL a eu le privilège d’être le premier lambeau de terre de Provence à être libéré par les «Commandos d’Afrique», dans la nuit du 14 au 15 août 1944. Le Chef cousu (bande verte du sommet de l’écusson) souligne l’importance et la qualité de nos forêts couronnant la bande littorale. Les trois Ecureuils par leur grâce et leur dynamisme symbolisent les trois agglomérations de la commune : Le RAYOL, Le CANADEL, PRAMOUSQUIER. La couronne murale qui surplombe le Blason fait attestation de cité et rappelle la baronnie de la MÔLE, d’où le RAYOLCANADEL est issu, le 30 août 1949, par arrêté préfectoral érigeant la section littorale de la MÔLE en commune distincte (elle est d’or, maçonnée de sable). Le blason est encadré : -à dextre (à droite) d’un rameau de pin aux aiguilles de Sinople (vert) et aux pommes de sable (noir) rappelant la forêt qui entoure la commune ; -à senestre (à gauche) d’un rameau de mimosa aux feuilles de Sinople et aux fleurs d’or insistant sur la flore subtropicale acclimatée ici. PAR AVION / BY AIR Aéroports / Airports - Toulon-Hyères : 33 km - Nice : 120 km - Marseille : 138 km Aérodrome : Saint-Tropez / La Môle : 12 km Les Numéros Utiles Useful numbers AEROPORTS / AIRPORTS Nice : .................................................... 08.20.42.33.33 Marseille : ............................................. 04.42.14.14.14 Toulon - Hyères : .................................. 08.25.01.83.87 Saint-Tropez / La Môle : ....................... 04.94.54.76.40 AUTOCARS / BUSES Gare Routière de Toulon : ........................04.94.24.60.00 www.varlib.fr CROSS MED / MARITIME RESCUE Sauvetage en mer : .................. 04.94.61.71.10 ou 1616 La légende est BENE ACCIPERE AD REVERTENDUM SEMPER, c’est-à-dire : «Bien accueillir pour retenir toujours». CULTE RELIGIEUX / RELIGION Père Robert PEMBELE . ........................... 04.94.64.10.48 ................................................................. 06.08.05.18.45 Ce blason fut déposé à l’Armorial de France le 31 Mars 1956. 62 DENTISTES DE GARDE / DENTAL CARE Dimanches - Jours Fériés - mois d’août /Sundays - Public Holidays - in august .................................. 0 892 566 766 DEPANNAGE (Electricité) / UTILITIES electricity ............................................................... 08.10.33.30.83 DEPANNAGE (Gaz) / UTILITIES gas ............................................................... 04.94.41.41.00 GARE S.N.C.F. / RAILWAY STATION Toulon ou Saint Raphaël : . ...................................... 3635 GENDARMERIE DE LA CROIX VALMER ............................................................... 04.98.11.84.50 HOPITAL D’HYERES / HYERES HOSPITAL ............................................................... 04.94.00.24.00 HOPITAL GOLFE DE ST-TROPEZ / HOSPITAL OF THE GULF OF SAINT-TROPEZ...................... 04.98.12.50.00 LA POSTE / POST OFFICE . ..................... 04.98.04.43.27 MAIRIE / TOWN HALL ........................... 04.94.15.61.00 Autres informations METEO FRANCE VAR / WEATHER FORECAST FOR VAR Other information 08.99.71.02.83 Ce guide a un caractère d’information, il ne peut en aucun cas engager la responsabilité de l’Office de Tourisme. Si vous souhaitez louer un meublé, l’Office de Tourisme accomplit une mission d’information. Pour tout renseignement concernant les tarifs, adressez vous directement auprès des loueurs. Under no circumstances can the information contained in the Guide implicate the responsibility of the Tourist Office. All information herein is subject to change and is supplied purely as a guideline. Contents are subject to verification by the reader/user. Regarding housing rentals, the role of the Tourist Office is limited only to supplying information. For more details and other questions, kindly contact the relevant owners directly. METEO MARINE / MARINE WEATHER FORECAST ............................................................... 08.99.71.08.08 PHARMACIE DE GARDE / ALL-NIGHT DRUGSTORE ................................................................................. 3237 POLICE MUNICIPALE / MUNICIPAL POLICE ............................................................... 04.94.05.65.43 PREFECTURE / DEPARTMENTAL ADMINISTRATION ............................................................... 04.94.18.83.83 SERVICES D’URGENCE (POMPIERS - SAMU - POLICE GENDARMERIE) / EMERGENCIES (Fire brigade, Ambulance / Police / Gendarmes)..................................................... 112 Obligations des loueurs / Obligations of owners who rent housing: - Déclarer en Mairie la mise en location du meublé (Declare the fact to the Town Hall) - Collecter la taxe de séjour et la reverser à la Mairie (Collect the temporary residence tax (Taxe de séjour) and pay it to the Town Hall) Les Messes Religious Services Tous les dimanches à 09H00 à l’église du Rayol Every Sunday at 9 a.m. at the Church in Le Rayol En juillet et août / In july and august : Tous les samedis à 19H00 à la Chapelle Notre Dame de Rosaire au Canadel / Every Saturday at 7 p.m. at the Chapelle Notre Dame de Rosaire in Canadel Guide 2014 de L’Office de Tourisme du RAYOL CANADEL SUR MER Imprimé en 5000 exemplaires - parution janvier 2014 Conception : M.NALIN - M. HALART Photos fournies par E.BERTAND et le Domaine du Rayol Maquette - Impression : PUBIMAGE Tous les adhérents de l’Office de Tourisme du Rayol Canadel figurent dans ce guide. Merci également à tous les annonceurs qui ont contribué à son élaboration. Les informations sont mises gratuitement à la disposition du public et sont susceptibles de modifications. Tous les dimanches à 09H00 et 10H30 à l’église du Rayol / Every Sunday at 9 a.m. and 10.30 a.m. at the Church in Le Rayol 63 Respectez l’environnement, ne jetez pas ce document sur la voie publique. Les déchets : «Trions … Recyclons» / «Sort out … Recycle» 76% de notre poubelle est valorisable et recyclable LE TRI : LE GESTE GAGNANT ! Communauté de Communes et Gestion des Déchets : l’harmonisation est en route et elle passe par Le Tri et le Recyclage. En vacances, je protège et je respecte l’environnement qui m’accueille : «Je Tri mes emballages» Chaque citoyen (particulier, professionnel, collectivité) a un rôle très important au quotidien à travers son geste de tri. Merci de respecter les consignes de tri. Public and community waste management Harmonization is underway and it goes through the waste sorting and recycling On holiday, i protect and i respect the environment that welcomes me, i sort my waste packages Every citizen (private, professional, community) has a very important role in everyday life through his act of waste sorting Thank you for following the waste sorting instructions Infos pratiques : Bac Jaune : emballages plastique, aluminium, métal, cartonnettes, carton, papier, Bac Vert : verre Practical informations : Yellow bin : plastic packaging, aluminum, metal, cardboards, carton, paper Green bin : glass Burgundy bin : residual waste Bac Bordeaux : déchets résiduels N’oubliez pas l’autre « Espace Tri » : la déchèterie Lundi au Vendredi 08h - 12h et 14h -17h (sauf mercredi après-midi) Samedi 09h à 12h Tél. 06 46 60 68 65 The waste sorting guide is available at the tourist office and at the town hall Les matériaux ou végétaux qui y sont récupérés sont également valorisés dans une très grande proportion. Les dépôts sauvages sont strictement interdits et passibles d’amendes. Une question ? Communauté de Communes du Golfe de St Tropez Allo Déchets 04.94.96.06.68 [email protected] Ambassadrice du Tri : 06.46.60.70.20 La qualité de notre cadre de vie dépend de chacun d’entre nous. Chaque français produit en moyenne 360 kg de déchets par an Waste sorting, the winning gesture ! Do not forget the other «space sorting waste» : the recycling center Monday to friday 8am - noon and 2pm till 5pm (except wednesday afternoon) Saturday 9am to noon Plants, materials that are recovered are recycled in a very high proportion Illegal dumping is strictly prohibited and punishable by fines Got a question ? Community of communes of the golfe de saint-tropez Allo waste 04.94.96.06.68 [email protected] Waste sorting representative 06.46.60.70.20 Le Guide du Tri est à votre disposition à l’Office de Tourisme et à la Mairie. 64 The quality of our living environment depends on each of us PÉPINIÈRe BOTANIQUe VISITE-VENTE SUR RENDEZ-VOUS Téléphone 04 94 71 73 43 utus Arb unedo L. Dessin : Saint-Clair Chemin Val des Rêves d’Or - Traverse de la Croix des Îles - 83980 Le Lavandou [email protected] / www.mouvementsetpaysages.fr le Christel Bayze
Documents pareils
Welcome ! L`OFFICE DE TOURISME est à votre
can read “BENE ACCIPERE AD REVERTENDUM SEMPER” ... a good welcome always retains. It’s our aim and
in fact, our motto says it all: who comes here will always return one day ...
Hope to see you agai...