Touristique - Terre de Provence Agglomération
Transcription
Touristique - Terre de Provence Agglomération
nce ura D & s e l l i p l ne, A Entre Rhô ue q i t s i r u To Lumineuse et gorgée de soleil, la nature porte haut les couleurs de la Provence SOMMAIRE Imprégnée d’histoire et ornée de joyaux architecturaux, la Communauté d’Agglomération Rhône Alpilles Durance a su conserver sa personnalité, son mystère et ses traditions. Jalonnée de fêtes à la gloire du terroir et de l’artisanat, elle vous entraîne dans un défilé coloré. La convivialité provençale s’exprime aussi au quotidien. On prend enfin le temps de flâner sur les chemins ou de se reposer à l’ombre des platanes… En un mot, le temps de vivre ! Lumineuse et gorgée de soleil, la nature porte haut les couleurs de la Provence. Au confluent du Rhône et de la Durance, cachés au milieu des vergers, de petits villages abritent des ruelles étroites et enchevêtrées. La pierre y est chauffée par le soleil. Les mas aux façades teintées de jaune et rouge recèlent des trésors aux couleurs vives, volets vert amande ou bleu charrette, tissus provençaux… Un pays aux couleurs de la vie ! 05 PATRIMOINE 19 MONUMENTS 37 Artisanat d’art 45 produits du terroir 51 LOISIRS CULTURELS 56 Loisirs, détente et sports 65 Nos Marchés 67 Manifestations Heritage Monuments Arts and crafts Local products Cultural leisure activities Sports and leisure activities Local Markets H istory still pervades in Rhône Alpilles Durance, a region adorned with architectural gems and which managed to preserve all its character, its mystery and its traditions. All year round, the region celebrates its typical art of living through a colourful procession of festivities. Provençal conviviality can also be experienced every day. Here, people take the time to stroll around or to relax in the shade of the plane trees… In a word, they take the time to live ! The sun-kissed landscapes reflect the colours of Provence. At the confluence of the Rhône and the Durance, you will discover small villages nestled amongst orchards, with narrow and tangled lanes baked by the sun. The “mas” (traditional Provençal houses), with their red and yellow façades, hold brightly coloured treasures, almond green or blue shutters, Provençal fabrics... A rich and vibrant region ! Festivities 03 04 ue Touristiq E N I O M I PATR 05 BarbentaneHeritage PATRIMOINE LE CHÂTEAU Château du XVIIe siècle. Résidence des Marquis de Barbentane depuis 1674, ce « Petit Trianon du Soleil » présente une superbe décoration du XVIIIe siècle et une collection de mobilier d’époque. Le château est entouré de terrasses à l’italienne ornées de motifs sculptés, dominant un parc planté de platanes tricentenaires. Cette demeure, considérée comme le «plus italien des châteaux de Provence », a traversé sans dommage la période révolutionnaire. Elle est toujours habitée par le Marquis de Barbentane. THE CASTLE Castle from the 17th century. Residence of the Marquis de Barbentane since 1674, this “Petit Trianon du Soleil” owns a beautiful decoration from the 18th century and houses a collection of antique furniture. The castle is surrounded by Italian style terraces decorated with sculptured motifs, overlooking a park planted with three-hundred-year-old lane trees. This residence is considered as the most Italian of all Provençal castles and it has survived the revolutionary period without any damage. It is still occupied by the present Marquis de Barbentane. Tél. : 04 90 95 51 07 Tarifs : Adultes 8€. Enfants et groupes 6€. À partir des vacances de Pâques jusqu’au 1er novembre : ouvert tous les jours sauf le mercredi de 10h à 12h et de 14h à 18h. Du 1er juillet au 30 septembre : ouvert 7 jours sur 7. Phone : 04 90 95 51 07 Price : Adults 8 € - Children and groups 6 €. From Easter Holidays to November 1st : Open everyday expect on Wednesdays from 10 to 12 am and from 2 to 6.30 pm. From July 1st to September 30th : open everyday. 06 VISITES ACCOMPAGNÉES À PARTIR DE 10 PERSONNES L’Office de Tourisme propose des visites du village pour se laisser guider dans les ruelles, écouter l’histoire du village et se laisser conter des anecdotes simplement guillerettes et parfois croustillantes. Ces visites ont lieu toute l’année sur inscription uniquement. Renseignements et réservations préalables : Office du Tourisme Tél. : 04 90 90 85 86 [email protected] ACCOMPANIED TOURS (from 10 people onwards) Accompanied tours are organised in the historical centre of Barbentane to make you discover its narrow streets, its History and to let you know some funny anecdotes. These tours are available all year round, by appointment only. For information and advanced bookings, please call the Tourist Office Phone : 04 90 90 85 86 [email protected] 07 Châteaurenard Heritage PATRIMOINE CHÂTEAU FÉODAL DES COMTES DE PROVENCE Au sommet de la colline du Griffon se dresse le château médiéval des XIIIe et XVe siècles. Classée Monument Historique, cette ancienne forteresse des Comtes de Provence est restaurée et entretenue régulièrement. «Les visites guidées vous permettront de découvrir Benoît XIII un personnage hors du commun, l’architecture, la vie quotidienne et le rôle de ce site stratégique». C’est toute la mémoire d’un château qui vous est dévoilée. Le circuit de visite s’agrémente d’un large panorama, permettant de saisir toute la complexité de l’histoire du Pays d’Arles. THE COUNTS OF PROVENCE FEUDAL CASTLE At the top of the Griffon hill stands the 13th and 15th century castle. Listed as a French Historic Monument (a French national label which protects historic monument), this ancient fortress of the Counts of Provence has been regularly restored and preserved. «Guided tours will enable you to discover Benoît XIII, an extraordinary character, but also the daily life, the architecture and the role of this outstanding military site.» You will thus have the occasion to find out all the memories of this castle. The tour circuit features a wide panorama, which allows visitors to understand all the complexity of the History of the Arles area. Accès : Au pied du château : parking de 7 places. Montée Bénézet : parking de 30 places, chemin d’accès au milieu des pins. Montée des Pins (DDE) : parking de 20 places, accès au château en 5 mn depuis le Pic Chabaud (Vierge dorée). At the foot of the castle : car park with space for 7 cars. Montée Bénézet : car park with space for 30 cars, access to the castle by a path in the middle of the pines. Montée des Pins : car park with space for 20 cars, access to the castle in five minutes from the Chabaud Peak (Golden Virgin). 08 Horaires des visites guidées : Du 2 mai au 30 septembre : du mardi au samedi de 10 h à 12 h et de 14 h 30 à 18 h 30, dimanche de 14 h 30 à 18 h 30. D’octobre à avril : tous les après-midis de 15 h à 17 h sauf le vendredi. Groupes : sur rendez-vous. Tarifs : Normal 4 € - Réduit 2 €. Gratuit (en individuel) : enfant de moins de 12 ans, personnes handicapées. Découvrez la bande dessinée historique « Ces Dames du Castel» Guided tours schedule : From May 2nd to September 30th : from Tuesday to Saturday from 10 to 12 am and from 2.30 to 6.30 pm, on Sundays from 2.30 to 6.30 pm. From October to April : open every afternoon from 3 to 5 pm except on Fridays. Groups by appointment only. Prices : Usual price 4 € - Reduced price 2 €. Admission free (for individuals only) : children under twelve, disabled people. Come and discover the historical comic strip «These Ladies from the Castel» (small castle). LE MUSÉE DES OUTILS AGRAIRES Au cœur du centre ancien installé dans une maison en pierres apparentes, le musée des outils agraires évoque l’évolution de l’agriculture dans notre région grâce à l’irrigation. Vous y découvrirez une collection d’outils anciens restaurés servant à la culture céréalière, vinicole et maraîchère, certains datant du XIXe siècle. Faits de fer et de bois, ces outils furent le prolongement des mains de femmes et d’hommes qui tirèrent de la terre le meilleur d’ellemême. Chaque année une exposition met en valeur et explique les traditions, les coutumes et les savoir-faire de la Provence. CIRCUIT : HISTOIRE D’UNE CITÉ MARAÎCHÈRE Longtemps place forte de surveillance de la vallée de la Durance, Châteaurenard, de sa colline, surplombe une vallée fertile annonçant les plaines du Comtat et d’Avignon. Châteaurenard, surnommée «cité maraîchère», propose d’expliquer comment l’abondance de l’eau et les terres riches des limons de la Durance ont permis à cette région agricole de devenir l’une des principales régions de production maraîchère de France. Suivez le circuit des «Saveurs Paysannes» alliant découverte du patrimoine et des spécialités locales. Horaires : Du 2 mai au 30 septembre : tous les jeudis à 10 h. Durée : 1 h 30. Tarif : Normal 4 € - Réduit 2 €. Gratuit (en individuel) : enfant de moins de 12 ans, personnes handicapées. Renseignements : Office de Tourisme, 20 Cours Carnot. Tél. : 04 90 24 25 50 Du 2 mai à fin septembre : du mardi au samedi de 14h30 à 18h30, le dimanche de 14h30 à 18h30. Ouvert également les 1ers dimanches de juillet et d’août, ainsi que le 2ème dimanche. Entrée libre THE MUSEUM OF FARMING IMPLEMENTS This museum is located in the heart of the old centre, in a house made of exposed stonework, and it evokes the evolution of the agriculture in the region thanks to irrigation. You will discover a collection of old restored tools which were used for the cereal and market farming and for the wine-growing, some dating back to the 19th century. Made from iron and wood, these tools were the extension of men and women’s hands as they got the best out of the land. Every year, an exhibition brings out and explains the traditions, customs and know-how of Provence. Information : Châteaurenard Tourist Office, 20 Cours Carnot. Phone : 04 90 24 25 50 Open from May 2nd to September 30th : from Tuesday to Saturday from 2.30 to 6.30 pm, on Sundays from 2.30 to 6.30 pm. Also open the two first Sundays of July and August. Free entrance. «HISTORY OF A MARKET GARDEN CITY» TOUR Châteaurenard was the stronghold to watch the Durance valley during centuries. Perched on top of its hill, the town overlooks a fertile valley which announces the plains of the Comtat and of Avignon. Châteaurenard, nicknamed «the market garden city» offers to explain its visitors how the abundance of water and the lands rich in silt from the Durance enabled this farming region to become one of the main French market garden producer. Follow the circuit to discover» the Country Flavours», which combines heritage and local specialities. Opening hours : From May 2nd to September 30th : every Thursday at 10 am. Duration : 1.30 hours. Prices Usual price 4 € - Reduced price 2 €. Admission free (for individuals only) : children under twelve, disabled people. 09 CIRCUIT : ENTRETIEN AVEC L’HISTOIRE Au départ de l’Office de Tourisme, un circuit permet d’arpenter les rues pavées du centre ancien en compagnie de Châteaurenardais qui font découvrir leur histoire, leur patrimoine et leurs traditions. En effet, l’itinéraire suit des plaques explicatives sur lesquelles des personnages d’autres époques valorisent les sites remarquables de la ville et livrent quelques anecdotes sur leur vie quotidienne. Voici une manière ludique pour les touristes et les habitants d’arpenter le centre-ville. Dépliant disponible à l’Office de Tourisme. Pratique : Circuit pédestre accessible à tous - Distance : 900 m - Durée : 45 min MEETING WITH HISTORY TOUR Departing from the Tourist Office, a tour allows visitors to pace up and down the paved streets of the ancient centre accompanied by people from Châteaurenard. They will help you to discover their history, their heritage and their traditions. Actually, this itinerary follows explanatory signs which present characters from other times who enhance the notable monuments of the city and tell some anecdotes about their daily life. Here is a playful way for tourists and inhabitants to visit the ancient centre. Leaflet available in the Tourist Office. Practical details : Walking tour accessible to all - Distance : 900 metres - Duration : 45 minutes Collection privée sur l’artisanat des tranchées 1914 - 1918 Plus de deux milles d’objets témoignant de la guerre 14/18 sont rassemblés dans la demeure de Mme Maryse Dupont. Grande passionnée de la Première Guerre mondiale, c’est toute une époque qu’elle a reconstituée à travers une collection impressionnante regroupant des objets plus étonnants les uns que les autres comme des briquets fabriqués à partir de douilles ou de pièces de monnaie, des affiches d’emprunt d’Etat. Mme Maryse Dupont, chemin Roumieux. Tél. : 04 90 94 18 66 10 Private exhibition presenting the arts and crafts from the trenches of the First World War More than two thousand items from the First World War period are gathered in Ms Maryse Dupont’s house. She is a fanatic of the First World War and has reconstituted this important period of French History by an impressive collection which gathers astonishing objects like lighters made out of cases or coins, posters of French Government bond. Ms Maryse Dupont, Chemin Roumieux. Phone : 04 90 94 18 66 Eyragues PATRIMOINE Heritage MUSÉE DU PATRIMOINE L’association «Témoignage et Patrimoine» a été créée en 2003 par une équipe de bénévoles. Ce musée a vu le jour en 2006 et expose les objets du passé donnés par les Eyraguais et autres personnes soucieuses de ne pas voir disparaître ces témoignages si précieux pour les générations futures. Des expositions temporaires sont régulièrement proposées. L’association a également réalisé, avec le concours d’un professionnel de l’audiovisuel, des DVDs sur les expositions déjà réalisées : Dans la collection «Eyragues du temps jadis» : l Tome 1 : Notre village au fil des ans - Souvenirs d’école l Tome 2 : Nos Aînés l Tome 3 : La vie dans nos campagnes l Tome 4 : Le costume d’Arles Ces DVDs sont en vente au Musée du Patrimoine. Le musée est installé dans le passage de l’Abbé Louis Bonjean. Ouvert tous les samedis après-midi : en été de 14 h 30 à 18 h, en hiver de 14 h 30 à 17 h ou sur rendez-vous au : 04 90 94 34 08. Entrée gratuite. THE MUSEUM OF CULTURAL HERITAGE The «Témoignage et Patrimoine» association has been created in 2003 by a group of volunteers. This museum has been created in 2006 and gives visitors the opportunity to discover objects from the past, given by inhabitants of the village and by other people who want to preserve these valuable items for the future generations. Temporary exhibitions are regularly held in the museum. With the help of a professional of media techniques, the association has created some DVDs about the exhibitions which have already been organised: They compose a collection called «Eyragues du temps Jadis» (Eyragues in days of old). l Volume 1 : Our village through the years - School time memories l Volume 2 : Our Ancestors l Volume 3 : Our Country life l Volume 4 : The Arles Costume These DVDs are on sale at the museum. The museum is located in the «Abbé Louis Bonjean» passage. Open every Saturday afternoon. During summer : from 2.30 to 6 pm. During winter : from 2.30 to 5 pm. Or by appointment : 04 90 94 34 08 Free entrance. 11 Graveson PATRIMOINE Heritage L’ESPACEECOBIO Entre Alpilles et Montagnette, près des Baux-de-Provence et de Saint Rémy, l’Espaceecobio vous accueille au pays des senteurs. Depuis près de trente ans, c’est en pleine campagne que se cache un lieu magique d’arômes et de senteurs provençales, tout BIO et tout nature. Vous pourrez admirer une des plus belles collections d’alambics, table d’odoration, flacons René Lalique... profiter d’une balade au cœur du «Carré des Simples», jardin de plantes aromatiques en culture biologique, découvrir la « boutique des arômes » avec sa ligne de produits aromatiques 100 % bio et la cour des alambics… De plus, vous pourrez profiter de l’espace Aromacocoon pour vivre un moment de bien-être et de détente au sein de notre bulle aromatique (ouvert tous les jours sur réservation). Nouveautés : distillations de plantes aromatiques tous les lundis, mercredis et vendredis en juillet et août à 16 h & journées portes ouvertes du 7 au 27 décembre avec les distillations de Noël les deux derniers dimanches avant Noël & les distillations de printemps au mois de mai. Découvrez nos locations Aromazen - Restaurant Bio’aromatic à la «Cabane Bambou». Un lieu unique à découvrir ! Pôle pédagogique du cycle 1 au cycle 5. www.museedesaromes.com - www.aromacocoon.net www.espaceecobio.com [email protected] - [email protected] Tél. : 04 90 95 81 72 - Fax : 04 90 95 85 20 Tarif 2013 : prix public 5,50 € (visite libre), gratuit pour les - de 12 ans. Visites guidées pour les groupes : nous contacter. Ouvert tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h (dimanche et jours fériés compris). Juillet - août : 10 h à 19 h. 12 THE ECOBIO (ECONOMICAL AND ORGANIC) SPACE Between the Alpilles and the Montagnette, near the Baux-de-Provence and Saint Rémy, the Economical and Organic Space welcomes you in the land of aromas. Since nearly thirty years, this magic place full of Provençal aromas and fragrances hides itself in the middle of the countryside. Here, everything is organic and natural. You will admire one of the most beautiful collections of stills, odoration tables and perfume bottles created by René Lalique... You will also enjoy a walk in the heart of the «Carré des Simples», a garden of aromatic herbs which stemmed from organic farming, and you will discover «the Aromas Shop», with its line of aromatic products, entirely organic, and the stills yard… Moreover, you will have the opportunity to enter the Aromacocoon space to spend a moment of well-being and relaxation in our aromatic bubble (open everyday by appointment). Novelties : distillation of aromatic herbs every Monday, Wednesday and Friday in July and August at 4 pm. Open days from December 7th to December 27th for the Christmas distillations on the two last Sundays before Christmas and in the month of May for the spring distillations. Aromazen rentals. Organic and aromatic restaurant in the «Cabane Bambou» (The Bamboo Cabin). Come and discover this unique place ! Educational Centre from cycle 1 to cycle 5. www.museedesaromes.com - www.aromacocoon.net www.espaceecobio.com [email protected] - [email protected] Phone : 04 90 95 81 72 - Fax : 04 90 95 85 20 Price for 2013 : For individuals - Usual price 5.5€ (selfguided tour), admission free for children under twelve. Guided tours for groups : please contact the museum. Opening hours: open everyday from 10 to 12 am and from 2 to 6 pm (including Sundays and public holidays). July-August: open from 10 am to 7 pm. MUSÉE DE RÉGION AUGUSTE CHABAUD Peintures, dessins, sculptures. Visites commentées sur rendez-vous. Né à Nîmes en 1882, Auguste Chabaud a vécu à Graveson, au mas de Martin, près de la Montagnette, où il a peint, sculpté et écrit jusqu’à sa mort en 1955. Il appartient au mouvement des Fauves avec Matisse et Derain. Ouvert tous les jours de juin à septembre de 10 h à 12 h et de 13 h 30 à 18 h 30, d’octobre à mai de 13 h 30 à 18 h 30. Visites guidées sur RDV. Ateliers plastiques (adultes - enfants). Stage d’initiation à la peinture en été. Service éducatif. Expositions temporaires & évènements (Les Dimanches au Musée). Salles climatisées. Tél./Fax : 04 90 90 53 02 www.museechabaud.com [email protected] Tarifs : Normal 4 € - Réduit 2 €. AUGUSTE CHABAUD REGIONAL MUSEUM Paintings, drawings, sculptures. Guided tours by appointment. Born in Nîmes in 1882, Auguste Chabaud lived in Graveson, in the Martin’s «mas», near the Montagnette, where he painted, sculpted and wrote until his death in 1955. He was a fauvist movement member with Matisse and Derain. Open everyday from June to September from 10 to 12 am and from 1.30 to 6.30 pm, from October to May from 1.30 to 6.30 pm. Guided tours by appointment. Modelling workshop (for adults and children). Introductory painting courses during the summer. Education department. Temporary exhibitions and events (Sundays at the Museum). Air-conditioned rooms. Phone/Fax : 04 90 90 53 02 Education department phone : 04 32 61 94 05 www.museechabaud.com [email protected] Usual price : 4 € Reduced price : 2 € 13 Maillane PATRIMOINE Heritage MUSÉE FRÉDÉRIC MISTRAL Au Musée Frédéric Mistral, vous trouverez le souvenir bien vivant du grand poète et chantre de la Provence, rénovateur de la langue d’oc et auteur d’un grand nombre de poèmes, dont le plus célèbre est «Mirèio». C’est à Maillane, son village natal, qu’il vécut et composa toute son œuvre, couronnée en 1904 par le prix Nobel de Littérature. Dans sa maison, restaurée avec le plus grand soin, le visiteur redécouvrira les objets, les livres et tableaux, photographies et autres souvenirs accumulés par le poète. Musée Frédéric Mistral Avenue Lamartine 13910 Maillane Horaires des visites Du 1er avril au 30 septembre : de 9h30 à 11h30 - de 13h à 18h Du 1er octobre au 31 mars : de 10h à 11h30 - de 13h à 16h30 Musée fermé les lundis et jours fériés. En horaire d’hiver, visites sur rendez-vous, sauf pendant le week-end et les vacances scolaires. Tél : 04 90 95 84 19 - Fax : 04 32 62 85 34 Tarifs : normal 4 € Groupes d’au moins 10 personnes : 3 € - Etudiants : 2 € Il est conseillé aux groupes de s’annoncer à l’avance par courrier, par fax ou par mail. 14 FRÉDÉRIC MISTRAL MUSEUM In the Frédéric Mistral museum, the memory of the great poet and eulogist of Provence lives on. He revived the «langue d’oc», was the author of a large number of poems, the most famous of which is «Mirèio». He lived in Maillane, his birthplace, and wrote all his works there. In 1904, he received the Nobel Prize in Literature. In his house, which has been carefully restored, visitors will discover the objects, books, paintings, pictures and other souvenirs that the poet collected over the years. Frédéric Mistral Museum Avenue Lamartine 13910 Maillane. Visiting Hours From April 1 st to September 30 th : from 9.30 to 11.30 am and from 1 to 6 pm. From October 1st and from March 31st : from 10 to 11.30 am and from 1 to 4.30 pm. Closed on Mondays and on public holidays. In wintertime, visits by appointment, except on weekends and during school holidays. Phone : 04 90 95 84 19 - Fax : 04 32 62 85 34 Usual price : 4 € Groups (from 10 people onwards) : 3 € Student rate : 2 € Groups are advised to contact the Museum for advanced bookings, by mail, fax or e-mail. Noves PATRIMOINE Heritage PARCOURS DÉCOUVERTE DU VILLAGE Le village natal de Laure propose ce parcours pour découvrir tous les hôtels particuliers et l’architecture du vieux Noves, les remparts et l’église, Monument Historique. Un prospectus gratuit vous attend à l’Office de Tourisme et un livre plus complet est à la vente. Des visites pour groupes peuvent être assurées par l’association du Patrimoine Novais à la demande. 15 Orgon PATRIMOINE Heritage Itinéraire de l’Urgonien Avec ses falaises abruptes au-dessus du fossé de la Durance, ses vues panoramiques, ses voies d’escalades recensées dans le topo-guide en vente à l’Office Municipal de Tourisme, ses circuits de randonnées, de géologie, Orgon satisfait les amateurs de géologie et les amoureux de la nature. Orgon est un haut lieu de la géologie urgonienne et de la paléontologie provençale. Un guide réalisé par Jean-Pierre et Mukerem Masse, géologues de l’Université de Provence, permet de suivre plusieurs itinéraires géo référencés à l’est des Alpilles. L’un d’eux se fait aisément à pied et en famille : le sentier de la pierre relie deux sites conduisant des carrières de l’usine OMYA que l’on surplombe du haut du belvédère pédagogique au musée de géologie, paléontologie et archéologie. Deux grands axes structurent l’exposition. Avant l’apparition de l’homme une longue et surprenante histoire de 150 millions d’années du patrimoine géologique et paléontologique de l’est des Alpilles est mise en situation par Jean-Pierre et Mukerem Masse ; avec la coopération de Fabrice Aubert, attaché de conservation au musée Requien d’Avignon. A la préhistoire, les hommes sédentaires du néolithique, il y a 4500 ans, nous sont présentés par Hélène Barge, archéologue à la D.R.A.C. et docteur en préhistoire, qui dirigea les fouilles des cabanes campaniformes à Orgon en contrebas des Calades dans les années 1980. Renseignements : Office Municipal de Tourisme d’Orgon Place de la Liberté. Tél. : 04 90 73 09 54. 16 Urgonian Itinerary Orgon satisfies geology and nature enthusiasts, with its steep cliffs above the Durance through, its panoramic views, its climbing routes which are listed in the topographic guide sold in the Tourist Office, its walking and geology trails. Orgon is a high place of Urgonian geology and of Provençal paleontology. A guide realised by Jean-Pierre and Mukerem Masse, geologists at the Provence University, allow visitors to follow several geo-referenced itineraries at the west of the Alpilles. One of them can easily be followed on foot and by familles : the «sentier de la pierre» (rock path) links two major sites. It starts from the OMYA factory quarries, overhangs these quarries from the top of the pedagogical belvedere and ends at the geology, paleontology and archeology museum. The exhibition presented in the museum focus on two major axes. The pre-human period : a long and amazing history of 150 millions years of geological and paleontological heritage of the east of the Alpilles is staged by Jean-Pierre and Mukerem Masse; with the cooperation of Fabrice Aubert, cultural attaché at the Requien museum in Avignon. Prehistory : Sedentary men from the Neolithic, who lived 4500 years ago, are presented to visitors by Hélène Barge, archeologist at the D.R.A.C. (French Regional Office of Cultural Affairs) and doctor in prehistory, who directed the digs of the campaniform huts in Orgon, below the Calades in the nineteen eighties. Information : Orgon Tourist Office, Place de la Liberté. Phone : 04 90 73 09 54 Le château du Duc de Guise Emplacement stratégique, cet ancien oppidum celto-ligure, fortifié à la fin de l’empire romain, est un point stratégique pour surveiller la vallée de la Durance. Au bas de la forteresse vivait une population d’hommes d’armes et de bergers. La place forte fut détruite au VIème par les Wisigoths venus assiéger Arles. Reconstruite au XIème siècle, elle devint le fief des comtes de Provence. C’est au XIIème siècle une forteresse militaire réputée, chargée de surveiller la vallée de la Durance. C’est un lieu de justice et une prison redoutée. Louis XI la fit à nouveau abattre en 1483. Relevée au XVIème par la famille De Guise pendant la Ligue, elle fut démantelée une quatrième et dernière fois sous Louis XIII par Richelieu en 1630 au grand soulagement des villageois. Ce site remarquable témoigne des bouleversements de l’histoire d’Orgon et de la Provence. Renseignements : Office Municipal de tourisme d’Orgon Place de la Liberté. Tél. : 04 90 73 09 54 The Duc de Guise Castle This former Celto-Ligurian oppidum, whose fortifications date back to the end of the Roman Empire, was a strategic location to overlook the Durance valley. A population of men-at-arms and shepherds lived at the bottom of the fortress. The stronghold was destroyed in the 6th century by the Visigoths who had come to besiege Arles. Rebuilt during the 11th century, it became the fief of the counts of Provence. In the 12th century, it turned into a renowned military fortress, in charge of overlooking the Durance valley. It was a place of justice and a dreadful prison. The stronghold was demolished once again by Louis XI in 1483. Built again in the 16th century by the De Guise family during the League, it was dismantled for the third and last time under the reign of Louis XIII by Richelieu in 1630, to the great relief of the villagers. This striking site reflects the upset history of Orgon and of the whole Provence. Information : Orgon Tourist Office, Place de la Liberté. Phone : 04 90 73 09 54 Actuellement au Monastère de Beauregard et bientôt au Musée Municipal à côté des Arènes Expositions sur l’Urgonien et sur La Vie Préhistorique au Campaniforme dans les cabanes des Calades. Ouvert tous les après-midi du 1er mai au 15 octobre. D’octobre à mai, des visites sont proposées sur rendez-vous à partir de 8 personnes. Entrée libre. Renseignements à l’Office Municipal de Tourisme au : 04 90 73 09 54 Currently on view at the Beauregard Monastery and soon showing at the Municipal Museum next to the Arenas Exhibitions on the Urgonian and on the Prehistoric Life during the Campaniform period in the Calades huts. Open every afternoon from May 1st to October 15th. From October to May, visits are organised by appointment only, from 8 people onwards. Free entrance. Information at the Tourist Office : 04 90 73 09 54 Musée villageois à Notre-Dame de Beauregard Ouvert tous les après-midi du 1er mai 15 octobre et le dimanche toute l’année de 15h00 à 18h00. Entrée 2€. Renseignements au : 06 22 62 33 54 Village Museum in Notre-Dame de Beauregard. Open every day from May 1st to October 15th and on Sundays all year round from 3 to 6 pm. Price : 2€. Information on : 06.22.62.33.54 or www.nd.beauregard.com. Musée Automobile de Provence Ouvert toute l’année. Renseignements au : 04 90 73 36 53 Provence car museum Open all year round Information : 04 90 73 36 53 17 Saint-AndiolHeritage PATRIMOINE LE CHÂTEAU Les guerres se succédant en Provence et les moines des Abbayes ne suffisant pas à protéger les biens et les hommes, le 1er octobre 1225 Albe d’Albe, seigneur de Roquemartine, reçoit en inféodation de l’archevêque d’Arles le territoire de Saint-Andiol. C’est donc la famille d’Albe qui commanditera la construction du château aux environs de la fin du XIVe et du début du XVe siècle. Succéderont à la famille d’Albe, par le mariage de leurs filles, les familles de Varadier (originaire d’Arles, qui éleva son rang de seigneurie à celui de marquisat) restaurant le château dans un style entre Renaissance et Louis XIV ; puis la famille d’Estourmel qui embellira le château de riches décorations, de tableaux de prix, d’armures, de meubles de goût encore présents au début du siècle. Aujourd’hui, le château est devenu un centre socioculturel et garde sa vocation de phare intellectuel et de gardien des traditions. Il accueille la bibliothèque municipale et une grande salle des Fêtes où se déroulent toutes les principales festivités du village. Le château est entouré d’un parc majestueux composé d’ormes, de platanes et de cèdres centenaires. 18 THE CASTLE The 13th century was a time of ongoing warfare in Provence and the monks in the Abbeys could not manage to protect goods and men. For all these reasons, on 1 October 1225, Albe d’Albe, the lord of Roquemartine, is given the Saint-Andiol territory by the Archibishop of Arles in enfeoffment. Thus, the Albe family financed the building of the castle in a period running from the end of the 14th century to the beginning of the 15th century. The De Varadier and the D’Estourmel families succeeded the Albes due to their daughters’ wedding. The De Varadiers came from Arles and rose from seigneury to the rank of marquisate. They restored the castle which took the shape of a Renaissance and Louis XIV castle. Then, the D’Estourmel family improved the building with rich decorations, valuable paintings, armours and furniture of taste. These items were still in the castle at the beginning of the century. Today, the castle has become a socio-cultural centre and has kept its vocation as intellectual beacon and keeper of traditions. It houses the public library and the large village hall where all the main festivities take place. The castle is surrounded by a magnificent park planted with elms, plane trees and hundredyear-old cedars. ue Touristiq S T N E M U MON 19 Barbentane MONUMENTS LE BALISAGE TOURISTIQUE Circuit de découverte du patrimoine constitué de 16 plaques en lave émaillée implantées sur les monuments les plus représentatifs de la commune. Fascicule d’accompagnement disponible à l’Office de Tourisme. THE TOURISTIC MARKING OUT A discovery tour of the cultural heritage of the village made of sixteen enamelled lava signs. They are set on the most representative monuments of the village. Leaflet available in the Tourist Office. LA PRISON LA TOUR ANGLICA Construite en 1365 par le cardinal Grimoard, frère du pape Urbain V, d’une hauteur de 28 mètres, elle se termine par une tourelle longue. Elle reste le grand témoin de l’époque médiévale. Classée Monument Historique depuis 1925, elle a été chantée par Frédéric Mistral dans les Iscles d’Or. THE ANGLICA TOWER Built in 1365 by bishop Grimoard, brother of pope Urbain V, it is 28 metres high with a round turret at the top. We can definitely call it a testimony to the medieval era. Listed as a French historic monument since 1925, it was also referred to by Frédéric Mistral in «Iscles d’Or». Construite au XIIIe siècle et restaurée en 1991, la prison nous permet de mieux situer le village et ses remparts. Elle est ouverte chaque année pendant les Journées du Patrimoine. THE PRISON Built during the 13th century and restored in 1991, the prison allows us to locate more precisely in time the village and its ramparts. The prison is open every year during the «Journées du Patrimoine» (During this weekend of September, lots of monuments are open freely and events about heritage are held in the whole country). LES TUNNELS DE LA PETITE ET LA GRANDE POUSTERLE Ce sont les passages couverts faisant communiquer le village et la Montagnette. Leur nom vient du provençal «pousterlo» qui signifie porte. THE TUNNELS OF THE SMALL AND BIG «POUSTERLE» These tunnels are the covered passages between the village and the Montagnette (« little mountain»). Their name came from the Provençal word «pousterlo» which means «door». 20 LA PORTE CALENDRALE Construite dans le haut Moyen-Âge (1302), elle commande l’entrée des remparts nord. THE CALENDRALE DOOR Built in the Middle Ages (1302), it controlled the northern entrance to the ramparts. L’ÉGLISE ROMANE Au cœur de la cité, cette église, du XIIe siècle, agrandie successivement aux XIVe, XVe, XVIe et XIXe siècles, possède un porche en forme de manteau de cheminée classé Monument Historique, de même que le clocher. THE ROMANESQUE CHURCH Situated in the centre of the town, the 12th century Romanesque church was extended over the 14th, 15th, 16th and 19th centuries. It possesses a porch in the form of a fire place mantle and is listed as a French historic monument just as its bell-tower is. LA MAISON DES CHEVALIERS Ancienne maison seigneuriale du XII siècle avec des ajouts du XVIe siècle, comme sa voisine l’église, elle est classée Monument Historique depuis 1929. e LE MOULIN DE BRETOULE Construit peu avant la Révolution française, le moulin de Bretoule, dont les ailes se sont arrêtées en 1845, est situé non loin de la Tour Anglica, enchâssé dans les pins. THE BRETOULE WINDMILL Built just before the French revolution, the windmill’s sails were stopped in 1845. It is situated not far from the Anglica tower, surrounded by pine trees. THE HOUSE OF THE KNIGHTS An old seigniorial house from the 12th century with some 16th century additions. As its neighbouring church, it is listed as a French historic monument since 1929. L’HÔTEL DE VILLE C’est un monument du XVIIe siècle appelé Hôtel des Barons de Chabert. Il est le siège de la mairie depuis 1888. Il est doté d’une horloge et d’une cloche de 250 kilos qui peut être entendue dans toute la campagne. THE TOWN HALL This monument of the 17th century is called «Hôtel des Barons de Chabert». It houses the Town Hall since 1888. It is equipped with a clock and a 250 kilos bell that can be heard throughout all the countryside. LA PORTE DU SÉQUIER Sortie sud des remparts du Moyen-Âge. Séquier, du provençal « seca », signifie sécher. Les paysans faisaient sécher leur récolte de légumes pour les provisions d’hiver dans la rue du Séquier. THE SEQUIER DOOR Southern exit of the medieval ramparts. Séquier, which comes from the Provençal word «seca», means «dry». The peasants used to dry their vegetable harvests for their winter provisions in the Séquier Street. 21 Cabannes MONUMENTS L’ÉGLISE SAINTE-MADELEINE Datant de la fin du XIIIe siècle, dédiée à Sainte Madeleine, elle a été construite avec les pierres provenant du couvent des Templiers. De style roman, elle a été bâtie sur l’emplacement d’un monument romain, temple ou autre, dont on trouve les vestiges. L’église a conservé l’allure des édifices religieux du XIe au XVe siècle : les contreforts sont très apparents, on peut voir également une série de créneaux en parfait état. Par ailleurs, l’usure faite sur les dalles de la toiture par les va-etvient des archers du guet est très prononcée. grande, située au pied du château : le village se déplace ainsi de quelques centaines de mètres. La fresque derrière l’autel de la chapelle représente la Sainte-Trinité avec l’insigne spécifique des Chartreux. Pour la visiter : M. Claude Girard. Mob. : 06 22 43 03 22 [email protected] THE SAINTE MADELEINE CHURCH Built at the end of the 13th century, this church dedicated to Sainte Madeleine was built in stone coming from the Templar convent and is part of the Romanesque architecture. It was built on the ruins of a roman monument, maybe a temple, which remains can still be seen. The church has conserved the look of the religious buildings from the period running from the 11th to the 15th century: its buttresses are very apparent and we can also see a series of crenels perfectly preserved. Moreover, the worn state of the floors on the roof from the comings and goings of the archers is very distinct. LA CHAPELLE SAINT-MICHEL Elle date du XIIe siècle. Elle répond aux caractéristiques des chapelles rurales romanes de la Provence. Les fenêtres et la porte d’entrée étaient plein sud à cause du mistral si violent ; les fenêtres actuelles ne sont pas celles d’origine qui devaient être très étroites et l’ancienne porte d’entrée se voit encore à l’extérieur de la chapelle, sur le mur Sud. La couverture de la chapelle était entièrement constituée de lauzes, le toit a été refait au XVIIe siècle. Elle est construite en pierre d’Orgon superbement taillées : ces pierres étaient charriées sur la Durance, puis acheminées jusqu’à la chapelle par le chemin du Devens. Cette petite chapelle servait d’église paroissiale jusqu’au XIIIe siècle où fut construite l’église actuelle, beaucoup plus 22 THE SAINT MICHEL CHAPEL It dates back to the 12th century and fulfils the characteristics of the rural Romanesque Chapels of Provence. The windows and the front door faced due south because of the strong local wind, the «mistral»; the present windows are not the original ones, which were surely very narrow. The old font door can still be seen outside the chapel, on the southern wall. The chapel roof was entirely composed of flat paving stones. It was rebuilt during the 17th century. The chapel is made of Orgon stones, beautifully cut: these stones were carried along the Durance River and were then conveyed to the Chapel by the Devens path. This little chapel was used as the parish church until the 13th century, when the present church was built. This new church is much bigger and situated at the foothill of the Castle. The village was thus shifted from a few hundreds metres. The fresco behind the altar of the Chapel represents the Holy-Trinity with the specific emblem of the Chartreux (Carthusian monks). Contact for visits : Mr Claude GIRARD Mobile phone : 06 22 43 03 22 [email protected] MONUMENT AUX MORTS PLACE DE L’ÉGLISE Classé Monument Historique en 2010, il fut inauguré le 2 octobre 1921. On lit sur le piédestal : «Aux enfants de cabannes morts pour la france» Sur la face arrière : « Ce monument a été élevé par souscriptions aux héros de la Grande Guerre. 1921. » Sur le rocher où est planté le poilu : FRANCE ! Per tu li Cabanén an fa ço qu’an pouscu. (France, pour toi, les Cabannais ont fait ce qu’ils pouvaient). THE WAR MEMORIAL SITUATED ON THE CHURCH SQUARE Listed as a French historic monument in 2010, it was inaugurated on October 2nd in 1921. One can read on the pedestal : to the children of cabannes dead for france On the backside : «This monument was erected by subscriptions. In memory of the Heroes of the Great War. 1921. On the rock where the «poilu» (name of the French soldiers during First World War) stands : FRANCE ! Per tu li Cabanén an fa ço qu’an pouscu. (France, for you, the people of Cabannes did what they could). LES CROIX ET ORATOIRES Sainte-Madeleine, Saint-Roch, Saint-Alphonse, La Sainte. THE CROSSES AND ORATORIES Sainte Madeleine, Saint Roch, Saint Alphonse, La Sainte (The Saint). Châteaurenard MONUMENTS L’ÉGLISE SAINT-DENYS Elle cache derrière sa façade du XIXe une grande nef romane ainsi qu’un beau chœur gothique. Dans les nefs latérales, des boiseries et des tableaux de Mignard ornent les différents autels de confréries paysannes. Le regard se porte sur le clocher, qui fut à l’origine une «tour de garde». L’église, seul «espace public» d’importance, fut jusqu’à la Révolution le lieu où la population pouvait se regrouper. Son architecture traduit un accompagnement de l’évolution démographique de la ville. Ce lieu de culte, de prière, de refuge en temps de guerre, fut aussi le lieu des premières élections républicaines ! THE SAINT DENYS CHURCH It hides behind its façade from the 19th century a large Romanesque nave and a beautiful Gothic choir. In the side aisles, panelling and canvasses by Mignard adorn the various altars of farming fraternities. Visitors will focus on the bell-tower, which was originally a watchtower. Until the Revolution, the church was the only important «public place» where the population could gather. Its architecture shows the demographic evolution of the city. This place of worship and of prayer, which became a refuge in wartime, was also the place of the first republican elections ! 23 LE COEUR DE VILLE Le Cours Carnot est l’artère principale du centre ville de Châteaurenard. Outre le marché dominical, de nombreuses manifestations y sont organisées tout au long de l’année. Aussi, c’est l’endroit idéal pour siroter un verre à la terrasse d’un café à l’ombre des platanes ou pour une balade sur les larges trottoirs pavés. Le centre ancien offre ses ruelles réhabilitées au flâneur, qui au hasard de ses pas, découvre, la Place des Consuls qui s’étage sur trois niveaux, les encorbellements d’une maison du XVe siècle et l’hôpital des Pénitents Gris. Au XVI et au XVIIe siècle, les Pénitents Gris, confrérie fort active auprès des malades et des plus démunis, institua un hospice qui prit le nom d’Hôtel Dieu à la Montagne. Une chapelle y était attenante. Le bâtiment est aujourd’hui un lieu très utile aux associations. En 2008, la rue Calradete et la rue du Planet ont été entièrement rénovées, elles offrent un regard sur la face cachée du centre ancien. Nous vous invitons à découvrir deux circuits qui content des anecdotes qui ont fait l’Histoire de la ville : « Entretien avec l’histoire » permet d’arpenter le centre ancien avec la possibilité de monter au Château en suivant les plaques explicatives présentes sur les lieux principaux. Le jeu de piste « patrimoine caché », est un parcours ponctué d’énigmes qui s’adresse à un public familial et fait appel à votre sens de l’observation. Disponible gratuitement à l’Office de Tourisme. The Heart of the City The «Cours Carnot» is the main street of the city centre of Châteaurenard. The Sunday market and lots of events are organised there all year round. It is also the ideal place to take a drink in the shade of the plane trees or to amble along on the wide paved sidewalks. The ancient centre offers visitors its restored alleys for a stroll during which they will discover at random the Place of the Consuls (built on three levels), the corbelled constructions of a 15th century house and the «Hôpital des Pénitents Gris» (The hospital of the Grey Penitents). In the 16th and 17th centuries, the «Pénitents Gris» (grey penitents), a very active fraternity which took care of ill and poor people, founded a hospice named «Hôtel Dieu à la Montagne». A chapel was adjacent to it. Nowadays, this building is very useful for local associations. In 2008, the «Calradete» and the «Planet» streets were entirely renovated. They now provide a look on the hidden side of the ancient centre. Visitors are invited to discover two itineraries that both tell anecdotes which made the History of the city : «Meeting with History Tour» : This tour allows visitors to pace up and down the paved streets of the ancient centre and give them the possibility to go up to the Castle following the explanatory signs situated in the main places. The Treasure Hunt about the hidden heritage: This itinerary is punctuated with riddles directed to families and asks visitors to use their sense of observation. Free leaflet available in the Tourist Office. Eyragues MONUMENTS LE TEMPLE En montant, à droite, dans l’église Saint-Maxime, on trouve la chapelle du Crucifix datant du début de l’ère chrétienne. Elle s’ouvre sur un portique de style dorique. Ce qui donna l’idée à un bienfaiteur d’ajouter le style corinthien à l’autel Saint-Joseph et le style ionique à l’autel de Notre-Dame de la Pitié : les trois principaux ordres architecturaux de la Grèce ancienne. 24 THE TEMPLE If we go up to the right, in the Saint Maxime church, we find the Crucifix chapel which dates back to the beginning of the Christian era. It opens on a portico of Doric style which inspired a benefactor to add the Corinthian style to the altar of Saint Joseph and the Ionic style to the altar of Notre-Dame de la Pitié. It forms the three main architectural orders of the Ancient Greece. LE MOULIN DE CONIL Appelé aussi « De la Porte » en 1585, situé à l’entrée du village, route de Châteaurenard. Un vieil acte de 1326 pourrait faire référence à ce moulin. THE CONIL MILL The Conil Mill was also called «De la Porte» in 1585. It is situated at the entrance of the village, on the road to Châteaurenard. An old act of 1326 could refer to that mill. LES FORTIFICATIONS L’enceinte, appareillée de blocs de pierre, mesurait environ 1200m. Un chemin de ronde protégé par des créneaux en faisait le tour, le système était flanqué de tours dont nous connaissons quelques noms : la tour de Bize, la tour de Fabre, la tour de Barral. Trois portes donnaient accès à la ville. Au sud, le Grand Portail ou Grande Porte, appelé aussi Portail du Ravelin avec un avant-corps où s’abritaient les errants. Son accès était protégé par un pont-levis jeté sur un fossé alimenté par le Réal. À l’ouest, la Porteyguière, dont le nom était lié à une de ses fonctions : sa construction avait la particularité de pouvoir laisser évacuer les eaux de pluie ainsi que celles du Réal. THE FORTIFICATIONS The surrounding wall, made of stone blocks, was about 1200 m long. A covered-way protected by crenels went round. The system was equipped with towers which some names are known: the “Bize” tower, the “Fabre” tower, the “Barral” tower. Three doors gave access to the town. To the south, the “Grand Portail” (big gate) or “Grande Porte”, also called “Portail du Ravelin” with a fore part where homeless people could shelter. Its access was protected by a drawbridge thrown aside a ditch fed by the Réal River. To the west is the “Porteyguière”, which name was linked to one of its function: its structure was specially designed to evacuate rainwater as well as the Réal’s waters. L’ÉGLISE Dans une bulle du pape Adrien IV datant du 23 avril 1155, soit 61 jours après l’acte de naissance du nom d’Eyragues, pratum paludis de Airaga, apparaît le nom de Saint-Maxime, probablement choisi par le père abbé de Lérins, à qui l’un des novices avait fait don d’un lot de la Palud (1094). Ce lieu de culte fut fortifié tout comme le village. THE CHURCH In a papal bull of Adrien IV of 23 April 1155, so 61 days after the birth act of Eyragues, pratum paludis of Airaga, the name of Saint Maxime appears, probably chosen by the abbot from Lérins, to whom one of the novices gave a plot of land from La Palud (1094). This place of worship was fortified, as the rest of the village is. LA CHAPELLE Cette chapelle rurale dédiée à Notre-Dame de la Pucelle prit le nom de Notre-Dame du Pieux Zèle, ou encore de l’Ermitage, en 1757, sous les auspices de Mgr Manzi. Un ermite habita le logement contigu jusque vers 1830. Frère Jean Garnier (1667), Jean Roc (1709), Jean Théric (1741), Joseph Michel (1789). Celui qui s’y trouvait vers 1830 ayant eu l’imprudence de dire qu’il avait des économies enfermées chez lui dans un coffre-fort, fut assassiné. THE CHAPEL This rural chapel dedicated to “Notre-Dame de la Pucelle” was also called “Notre-Dame du Pieux Zèle” or still “de l’Ermitage” in 1757, under the auspices of Lord Bishop Manzi. Hermits lived in the adjacent accommodation until 1830. Here are their names : Brother Jean Garnier (1667), Jean Roc (1709), Jean Théric (1741) and Joseph Michel (1789). The latter, who was there in 1830, unwisely said that he had shut away savings in a safe, and was murdered because of it. 25 Graveson MONUMENTS L’ÉGLISE ROMANE L’église a été construite avant le XIe siècle sur un lieu de culte antique, plusieurs fois remaniée et agrandie, elle occupe depuis son origine le même emplacement. Autrefois accolée au château seigneurial, elle est aujourd’hui dégagée par une grande place. Sa reconstruction partielle et son agrandissement en 1847-1848 (sur une partie de l’ancien château démoli à la Révolution) en font une des plus vastes du département. Dans cette reconstruction, la nef romane en berceau brisé du XIIe siècle et ses bas gothiques ont disparu. Toutefois, on a conservé les deux chapelles absidiales et le chœur qui supporte le dôme et le clocher. L’abside romane de Graveson fait partie d’une série de monuments qu’on retrouve dans toute la Provence du XIIe siècle où les absides sont décorées d’arcatures inspirées de l’Antique. Peu d’églises peuvent s’enorgueillir de posséder d’aussi belles œuvres artistiques telles que les toiles du XVIe-XVIIIe siècle (Marie au pied de la croix ou Les âmes du Purgatoire…). L’Église est très présente dans les traditions, c’est ici que la messe de Saint-Éloi et la cérémonie de Pastrage lors de la messe de Minuit sont données. L’Église a été entièrement restaurée en 2001. THE ROMANESQUE CHURCH The church was built before the 11th century, on an antique place of worship, restructured and expanded many times. It takes up the same site since its origin. Attached to the seigniorial castle in the remote times, the two monuments are separated today by a large square. Its partial reconstruction and its enlargement in 1847-1848 (on a part of the old castle demolished at the Revolution) make it one of the largest buildings in the county. In that restoration, the Romanesque lancet arched nave from the 12th century and its Gothic bas-reliefs disappeared. However, the two apses chapels and the choir which supports the dome and the church tower were preserved. The Romanesque apse of Graveson is part of a series of 26 monuments which could be find in the whole 12th Provence, a period during which the apses were decorated with antique arches inspired by the Classical art. Few churches may pride in owning such beautiful artistic works such as the 17th-18th century canvasses («Marie au pied de la croix/ Mary at the Foot of the Cross» or «Les âmes du Purgatoire/The souls of the Purgatory»…). The Church is very involved in local traditions : the Saint Eloi mass and the Pastrage ceremony held during the midnight mass are celebrated here. The Church was completely restored in 2001. La Roubine qui coule au milieu du village… Le Grand Portail vestige des anciens remparts. l La Montagnette l Le Jardin des 4 Saisons : Jeux pour enfants, collection de viornes. Accès libre. Plan disponible en mairie. Horaires : Du 01/04 au 30/09 : de 8 h à 20 h Du 01/10 au 31/03 : de 8 h à 18 h. l l The «Roubine» (little irrigation canal) that flows through the village… The Grand Portail (big gate), ruins of the old ramparts. The Montagnette The Four Seasons Garden Play area for children, collections of viburnums. Free entrance. Map available at the town hall. Opening times : From 01/04 to 30/09 : from 8 am to 8 pm. From 01/10 to 31/03 : from 8 am to 6 pm. Maillane MONUMENTS L’ÉGLISE PAROISSIALE SAINTE-AGATHE Au début du XIIIe siècle, Maillane comptait trois églises. Notre-Dame de Bethléem, de style roman, devint l’église paroissiale. Plus tard, elle prit le nom de Sainte Agathe, patronne du village. Les deux chapelles ogivales apparaissent plus tard. À l’intérieur, on peut admirer un maître-autel en marbre blanc du XVIIe siècle classé en 1907 à l’inventaire des Monuments Historiques. Il représente la scène des disciples d’Emmaüs, bas relief de style italien datant du XVIIe siècle. Dans un reliquaire situé à gauche de l’autel, se trouve la statue de Notre-Dame-de-Grâce, Vierge couronnée du XIIIe siècle, est l’objet d’une grande vénération depuis qu’elle sauva les Maillanais du choléra en 1854. Chaque année, les 28 et 29 août, des cérémonies religieuses très ferventes célèbrent ce miracle. THE SAINTE AGATHE PARISH CHURCH At the beginning of the 13th century, Maillane possessed three churches. Notre Dame de Bethléem, a Romanesque building, became the parish church. Later on, it was called the Sainte Agathe Church, from the patron saint of the village. The two ogival chapels were built later. Inside the chapel, visitors can see a Maître made of white marble which dates back to the 17th century. It was listed as a French historic monument in 1907 and it represents scenes of the followers of Emmaüs’ disciples, bas-relief of Italian style dating back to the 17th century. The Notre-Dame-de-Grâce statue can be admired in a reliquary situated to the left of the altar. This crowned Virgin dating back to the 13th century is the object of a great veneration, since she saved the people of Maillane from a cholera outbreak in 1854. Every year, on August 28 and 29, fervent religious ceremonies celebrate this miracle. MAISON DU LÉZARD À proximité du musée. Où le poète écrivit Mirèio et Calendau, aujourd’hui bibliothèque municipale, Office de Tourisme et centre de recherches mistraliennes. Deuxième maison où vécut Frédéric Mistral avec sa mère de 1855 à 1876, comme en témoigne la plaque façade ouest. Il la nomma Maison du Lézard en inscrivant au-dessus du cadran solaire, posé en 1903 sur la façade sud, trois vers faisant référence au temps qui passe et mettant en scène un lézard. En voici la traduction : « Gai lézard, bois ton soleil L’heure ne passe que trop vite Et demain il pleuvra peut-être ». THE LIZARD’S HOUSE Situated close to the museum. It is the place where the poet wrote «Mirèio» and “Calendau”. This house has been transformed nowadays into the public library, the Tourist Office and the research centre about Mistral. It is the second village house where Frédéric Mistral and his mother lived from 1855 to 1876, as you can see on the sign set on the western façade. He called it «The Lizard’s House» and wrote three verses above the sundial which was put up on the southern façade in 1903. These three verses referred to the passing of time and portrayed a lizard. Here is the translation : «Happy lizard, drink your sun. Hours go by only too fast And tomorrow it may be raining». 27 TOMBEAU DE MISTRAL DANS LE CIMETIÈRE DU VILLAGE Construit à la demande du poète en 1907, copie du Pavillon de la reine Jeanne situé aux Baux-de-Provence. Sur le tombeau on retrouve différentes sculptures : celle de ses deux chiens, et deux visages de Provençales. Tous les ans, le 25 mars, on y commémore l’anniversaire de sa mort. THE MISTRAL TOMB IN THE VILLAGE CEMETERY Built at the request of the poet in 1907, it is a copy of the Reine Jeanne’s Pavillon (the queen’s tomb) situated in the Baux-deProvence. On the tomb itself, several sculptures can be seen : his two dogs and two faces of ladies wearing the Provençal costume. Every year, on March 25, inhabitants celebrate the anniversary of the poet’s death in this place. Dans le village, quelques porches anciens, des croix, des oratoires, ainsi que la mairie, dont la façade est décorée d’instruments agricoles, rappellent le passé maillanais. L’Office de Tourisme vous propose un guide pour partir à la découverte du patrimoine architectural et de l’histoire du village en parcourant les lieux marquants et en y lisant les plaques écrites en provençal. (Un feuillet de traduction de ces plaques est joint). Guide découverte du village gratuit, à votre disposition à l’Office de Tourisme. In the village, some old porches, crosses, oratories, as well as the town hall, whose façade is ornate with farming tools, remind the past of Maillane. The Tourist Office offers a guide to discover the architectural heritage and the History of the village by walking around its notable places and by reading the signs in Provençal. (A translation sheet is included in the guide). This free discovery guide is available in the Tourist Office. Noves MONUMENTS L’ÉGLISE SAINT-BAUDILE Elle occupe l’emplacement de ce que fut le centre d’une villa romaine, établie au bord de la grande voie romaine reliant l’Espagne à l’Italie. Elle est dédiée à Saint Baudile, légionnaire romain et diacre martyrisé à Nîmes en l’an 300. Les restes d’une première construction édifiée au Xe siècle par les évêques d’Avignon, propriétaires des lieux, sont encore visibles à l’extérieur en haut du grand escalier et à l’intérieur dans la dernière travée sous et sur la tribune. L’actuel édifice groupe autour de la nef et de l’abside du XIIe siècle (classée Monument Historique en 1921) plusieurs chapelles ajoutées au cours des siècles. L’édifice a été classé Monument Historique dans sa globalité en 1999. 28 THE SAINT BAUDILE CHURCH It was built on the centre of a Roman villa situated along the great Roman road linking Spain to Italy. It is dedicated to Saint Baudile, Roman legionary and deacon martyred in Nîmes in the year 300 AD. The remains of the first building erected in the 10th century by the Avignon bishops (then owners of the place) can still be seen, outside at the top of the big stair, and inside in the last bay on and under the tribune. The present building gathers several chapels around the nave and the apse from the 12th century (listed as a French historic monument in 1921). These chapels were added along the centuries. The whole building was listed as a French historic monument in 1999. REMPARTS DES XIIe ET XIVe SIÈCLES La partie ancienne du village de Noves est une forteresse entourée de remparts érigés entre le XIIe et le XIVe siècle au fur et à mesure de l’agrandissement de la cité. La forme définitive du XIVe siècle n’a pas beaucoup varié jusqu’à nos jours. En plus des remparts, trois portes médiévales particulièrement bien conservées subsistent. 12th AND 14th CENTURY RAMPARTS The old part of Noves is a fortress surrounded by ramparts built between the 12th and the 14th centuries as the town was enlarged. The definitive shape that the ramparts took in the 14th century remains roughly the same nowadays. In addition to the ramparts, visitors can see three magnificent medieval doors, which are perfectly preserved. ORATOIRES ET CROIX Il existe sur la commune, cinq croix, dont une est classée Monument Historique, et qui sont disséminées dans la campagne. Les trois oratoires sont honorés en particulier lors des défilés des «carreto ramado» en juin et septembre. ORATORIES AND CROSSES Five crosses are dotted around the countryside, one of which is listed as a French historic monument. The three oratories are particularly honoured during the leafy carts parades in June and September. CHAPELLE NOTRE-DAME DE-VACQUIÈRES De nombreuses légendes courent sur cette chapelle, ainsi que sur sa source. Elle appartient aujourd’hui à des particuliers. THE NOTRE-DAME-DE-VACQUIÈRES CHAPEL There are numerous legends about this chapel and its spring. Nowadays, the chapel is a private property. CHAPELLE DES PÉNITENTS BLANCS DU XIVe SIÈCLE Elle fut érigée au XIVe siècle à la demande du Pape Jean XXII et est devenue récemment médiathèque municipale «Marc Mielly » (historien novais). Elle renferme des peintures murales spécifiques des Pénitents et abrita au XVIe siècle la signature du contrat de mariage de Laure de Noves. THE PÉNITENTS BLANCS (WHITE PENITENTS) CHAPEL FROM THE 14th CENTURY It was erected during the 14th century at the request of Pope John XXII and has been recently transformed into a public media library named «Marc Mielly» after a local historian. The chapel contains murals specific from the Penitents and housed, during the 16th century, the signing of the marriage contract of Laure of Noves. CHAPELLE NOTRE-DAME DE PITIÉ Elle date du XVIIe siècle et fut construite sur la colline du Pieu, site à l’origine de Noves et à laquelle est attaché le « Vœu de la Peste » (1er septembre 1721). C’est un havre de calme et de verdure. C’est également à proximité que la fameuse « Tarasque de Noves » fut découverte en 1848. THE NOTRE-DAME DE PITIÉ CHAPEL This chapel dates back to the 17th century and was built on the Pieu hill, that is to say on the very same place where Noves was founded. This hill is also linked to the «Plague Vow» (on 1 September 1721). It is a real heaven of peace and verdure near which the famous «Noves Tarasque» (a mythic monster) was discovered in 1848. 29 Orgon MONUMENTS Parcours des lieux de culte Ce parcours commence au centre du village, place de la Liberté, par l’Eglise de l’Assomption. Il se poursuit par le chemin des Oratoires qui conduit à Notre-Dame de Beauregard. Cette promenade se complète par la découverte du site de la chapelle Saint-Roch sur la colline Mont Sauvy, vers le collège. Deux autres chapelles, Saint-Gervais et Saint-Véran, non affectées au culte, se dressent dans le paysage orgonnais. Places of worship tour This tour starts in the centre of the village, in the Assumption Church, on the «place de la Liberté» (Freedom Square). The tour continues with the Oratories road that leads to Notre-Dame de Beauregard. It ends with the discovery of the Saint Roch Chapel on the «Mont Sauvy» hill, next to the local secondary school. The Saint Gervais and the Saint Véran chapels, not dedicated to worship, also stand in the Orgon landscape. 1 - L’Eglise de l’Assomption Elle date de 1325. Sobre mais élégante, de style gothique provençal, elle comprend une abside à cinq pans et une nef unique en pierre nue, plus haute que l’abside, le tout voûté d’ogives. Le choeur, qui date du XIVème siècle, présente la caractéristique étonnante d’être oblique par rapport à l’axe central de l’église, évocation de l’inclinaison de la tête du Christ sur la croix. Au XVIIIème siècle il a été revêtu de boiserie et orné de cinq tableaux de l’époque classique, répertoriés par les monuments historiques le 12 juillet 1971. Un superbe triptyque «La Vierge à l’enfant entre Saint-Pierre et Saint-Paul» fait partie des chefs-d’œuvre de la peinture provençale du XVIème siècle. L’église est ouverte de mars à octobre le samedi de 18h30 à 20h00, d’octobre à mars le samedi de 17h30 à 19h00 et toute l’année le dimanche de 10h00 à 11h30. The Assumption Church It was built in 1325. This building of Provençal Gothic style is sober but elegant. The church is composed of a five-sided apse and a bare stone single nave, higher than the apse. All these elements have ribbed vaults. The choir dates back to the 14th century and its surprising particularity is to be oblique to 30 the central axis of the church. This is an evocation of the tilting head of the Christ on the cross. The choir was covered with panelling in the 18th century and decorated with five paintings which date back to the Classical period and which were listed as a French historic monument on 12 July 1971. A beautiful triptych called “The Virgin and Child between Saint Peter and Saint Paul” is an example of the masterpieces of the 16th century Provencal painting. The church is open on Saturdays from March to October from 6.30 to 8 pm, from October to March from 5.30 to 7 pm and all year round on Sundays from 10 to 11.30 am. 2 - Le sentier des Oratoires Cet itinéraire invite le promeneur au recueillement le long d’un chemin panoramique à l’extrémité Est des Alpilles. Sur les cinq oratoires qui, autrefois, jalonnaient à travers la colline le sentier reliant la ville à NotreDame de Beauregard, trois ont bravé les morsures du temps. Les deux oratoires disparus sont probablement le second et le cinquième de la série. L’oratoire de l’Annonciation est adossé au mur de soutènement d’un verger d’oliviers. Édifié avant 1515, il est de construction massive, en pierre de taille, son toit est formé d’une dalle légèrement cintrée surmontée d’une croix métallique. Le socle bas supporte une grande niche au fond de laquelle une sculpture très mutilée représente la Vierge et l’Ange. L’oratoire à la Gloire de Jésus et Marie d’architecture Renaissance se compose d’un piédestal plus étroit que la niche qu’il support, l’ensemble de l’édifice est adossé sur un mur. Le socle est orné de sculptures : au centre un blason portant une inscription, au bas un coquille et en haut, sous la dalle supportant la niche, une tête, un motif allégorique symbolisant le soleil et une feuille d’acanthe. La niche est encadrée de deux piliers. Celui de droite est très ouvragé. À l’intérieur de la niche, un bas-relief représente quatre personnes décapitées par les ans. Deux belles figures d’anges animent le fronton supérieur. Sous la voûte de la niche, on relève l’inscription: Hoc opus fecerunt fieri Amedeus Roverely et aleata De Urgone Anno Domini 1516, ce qui signifie Amédée Rovereli et Alet, son épouse, d’Orgon, ont fait élever ce monument l’an du Seigneur 1516. Depuis le 22 juillet 1935, ce monument est inscrit à l’inventaire supplémentaire des Monuments Historiques. Le troisième oratoire est l’oratoire du Massacre des Innocents et de la Fuite en Egypte. Il porte, sous la voûte, une inscription gravée qui permet d’en connaître le vocable: Come Hérode Les Inocens eise pour Jésus vont mourir martyres. Il se compose d’une grande niche en plein cintre encadrée de deux pilastres cannelés surmontés de chapiteaux, posée sur une base peu élevée au-dessus du sol. Le fronton, avec toit à deux pentes, porte en son centre une figure du Christ. Deux bas-reliefs occupent le fond de la niche. Celui du haut, le plus important peut évoquer, par sa composition, le Massacre des Innocents et celui du bas la Fuite en Egypte. Renseignements : Office Municipal de tourisme d’Orgon Place de la Liberté. Tél. : 04 90 73 09 54. The Oratories Road This itinerary invites visitors to meditation along a panoramic walk at the eastern extremity of the Alpilles. In the old days, there were five oratories marking out the hill on the path that links the town to Notre-Dame de Beauregard. Only three of them survive the ravages of time. The two bygone oratories were probably number two and number five. The Annunciation Oratory was built right up against the retaining wall of an olive trees orchard. Erected before 1515, this massive construction of dressed stone has a roof in the shape of a slightly arched slab crowned by an iron cross. A big niche is held up by the low pedestal. A mutilated sculpture that depicts the Virgin and the Angel is situated at the bottom of this niche. The Oratory to the Glory of Jesus and Mary is of Renaissance architecture and is composed by a niche held up by a narrower pedestal. The whole edifice is built right up against a wall. The base is decorated with sculptures: at the centre, we can see a heraldry bearing an inscription, at the bottom a shell and at the top, under the niche held up by the slab, there is a head, an allegorical evocation of the sun and an acanthus leave. Two pillars flanked the niche. The right one is very elaborate. Inside the niche, a bas-relief depicts four people whose heads disapeared over the years. Two beautiful angel faces liven up the higher pediment. Under the niche vault, we can see this inscription : «Hoc opus fecerunt fieri Amedeus Roverely et aleata De Urgone Anno Domini 1516», which means : «Amédée Rovereli and Alet, his wife, from Orgon, had this monument built in the year of our Lord 1516». Since 22 July 1935, this monument is classified on the French supplementary historic monuments list. The third Oratory : «The Massacre of the Innocents and the Flight into Egypt Oratory». Under the vault, an engraved inscription explains the dedication of the oratory : «Come Hérode Les Inocens eise pour Jésus vont mourir martyres», which means «Like Herod, the innocents are going to die as martyrs for Jesus». The oratory is composed by a big niche with a semicircular arch flanked by two fluted pilasters crowned by capitals. The niche rests on a low base. The pediment has a saddle roof and bears the figure of Christ at the centre. There are two bas-reliefs at the bottom of the niche. The top one is the more important and probably evokes the Massacre of the Innocents by its composition. The lower one refers to the Flight into Egypt. Information: Orgon Tourist Office, Place de la Liberté. Phone : 04 90 73 09 54. 3 - Notre-Dame de Beauregard Cet ancien oppidum celto-ligure fut un centre religieux bien avant l’ère chrétienne. En 1878 le chanoine Bonnard, curé doyen d’Orgon, fit édifier sur l’emplacement de l’ancien lieu de culte la chapelle actuelle. Le Monastère, qui remplaça l’ermitage séculaire, fut construit entre 1638 et 1660 et accueillit jusqu’en 1789 les Augustins Déchaussés. La chapelle est ouverte toute l’année. Notre-Dame of Beauregard This former Celto-Ligurian oppidum was a religious centre long before the Christian era. In 1878, the Bonnard canon, senior priest of Orgon, had the chapel built on the former place of worship. The Monastery was built between 1638 and 1660 and replaced the ancient hermitage. It housed the Discalced Augustinians until 1789. The chapel is open all year round. 4 - La chapelle Saint-Roch Saint Roch, né à la fin du XIIIème siècle et qui a toute sa vie durant œuvré en faveur des pestiférés, a sa chapelle sur ce site, érigée au XVIIème siècle et agrandie en 1720. Cette année-là, une épidémie de peste terrible désole la Provence. A Orgon, ce fléau fait moins de victimes que dans les communes avoisinantes. Les Orgonnais avec leurs consuls firent alors le vœu, pour remercier la Providence, d’organiser le 16 août de chaque année une procession solennelle jusqu’à la chapelle Saint-Roch. La chapelle est ouverte uniquement sur rendez-vous. 31 The Saint Roch Chapel Saint Roch was born at the end of the 13th century and spent his life helping plague victims. The chapel dedicated to him was erected on this site in the 17th century and was extended in 1720. In that year, a terrible epidemic of plague struck Provence. In Orgon, there were fewer victims than in the neighbouring towns. For that reason, people from Orgon and their consuls vowed to organize a solemn procession to the Saint Roch Chapel every year on 16 August. The chapel is open by appointment only. Flânerie dans le vieil Orgon : Les visiteurs flâneront le long des rues, des passages, s’attarderont devant certaines façades renaissance, de belles portes cochères, des balcons ouvragés, des parements de pierre, des immeubles parfois vétustes ou récemment restaurés, aux nobles proportions qui témoignent de la vie et du labeur de nos prédécesseurs. En passant par la porte médiévale de l’Hortet on entre dans le sur-village de la Savoie aujourd’hui désert et dominé par le château du duc de Guise. Strolling in the Old Orgon Visitors will stroll along the streets and passages. They will linger in front of Renaissance frontages, beautiful carriage entrances, ornate balconies, stone facings, dilapidated or recently restored buildings of noble proportions, all witnesses of the life and the work of our forebears. Visitors will enter the Savoie high-village by the Hortet medieval gate. The place is now deserted and dominated by the Duc de Guise Castle. Plan d’Orgon MONUMENTS L’EGLISE ST LOUIS Une chapelle avait été bâtie en 1844. Son agrandissement fut décidé en 1878 pour devenir l’église «St Louis» avec un fronton de style baroque qui donnera naissance au quartier de l’église. Le 9 avril 1855 était inaugurée la croix sur la place de l’église. THE SAINT LOUIS CHURCH A chapel had been built in 1844. Its extension was decided in 1878. It became the «Saint Louis Church», with a pediment in the baroque style, which will create the Church district. The cross on the Church Square was inaugurated on 9 April 1855. LE MONUMENT AUX MORTS Monument aux morts érigé par décision du 6 août 1919. Nombre de morts : guerre de 1914/18 = 58. L’allégorie de la France, entravée aux poignets est encadrée par deux Poilus. Auteur de l’œuvre: Blacke, Vernon (sculpteur) THE WAR MEMORIAL War Memorial erected by decision of 6 August 1919. Number of Deaths : First World War = 58. The allegory of France, whose wrists are hobbled, is flanked by two French soldiers. Authors of the work : Blacke, Vernon (sculptor) 32 LA STATUE ST ESTEVE Il n’est pas possible d’évoquer l’histoire de Plan d’Orgon sans s’arrêter devant les grilles du Château St. Estève. «Le Plan de St. Estève» était d’ailleurs le nom d’une partie de la zone qui allait devenir «Le Plan d’Orgon». Ce rendez-vous de chasse construit au XVIIe siècle allait devenir au XVIIIe siècle un Château, lieu de rencontre de très nombreuses célébrités. Originaires de Tavel, les Parrocel vinrent s’installer au Château St. Estève vers le début du XVIIIe siècle. THE SAINT ESTEVE STATUE One cannot evoke the history of Plan d’Orgon without stopping in front of the gates of the Saint Estève Castle. The «Saint Estève Plan» was incidentally the name of a part of the area which was to become «Plan d’Orgon». («Plan» refers to a plane area and this word is frequently used in French towns’ names). This hunting lodge was built in the 12th century and was to become a castle, meeting place of many well-known personalities.The Parrocel family, which came from Tavel, came to live in the Saint Estève Castle towards the beginning of the 18th century. Rognonas MONUMENTS L’ÉGLISE SAINT-PIERRE Construite sur l’emplacement d’une chapelle érigée par le pape Adrien IV (1154–1159) et dédiée à Saint-Pierrees-liens. Construction et premiers agrandissements aux XVIe et XVIIe siècles, le bâtiment actuel fut remanié en 1758 et agrandi en 1832 et 1894. Le clocher actuel date de 1932 où il a remplacé celui de 1843 construit sur de mauvaises fondations. L’église se caractérise par la présence de quatre chapelles latérales dont une utilisée pour une reconstitution de la grotte de Lourdes. Plusieurs tableaux et sculptures décorent l’intérieur. THE SAINT PIERRE CHURCH It was built on a chapel erected by Pope Adrian IV (1154-1159) and was dedicated to Saint Pierre es liens. It was built during the 16th and the 18th centuries and was first enlarged at the same period. The present building was modified in 1758 and enlarged between 1832 and 1894. The present bell-tower dates back to 1932 and replaced the one built in 1843 on poor foundations. The characteristic of the church stands in its four lateral chapels, one of which housing a reconstruction of the Lourdes grotto. Several paintings and sculptures decorate the inside of the church. LE JARDIN DE LA VIERGE À la fin du XIXe siècle, le cimetière de la commune a été déplacé et un jardin a été créé. Le 10 novembre 1875, une statue de la vierge a été inaugurée faisant de ce jardin le « jardin de la vierge ». THE VIRGIN GARDEN At the end of the 19th century, the cemetery of the village was moved and a garden was created. On 10 November 1875, a statue of the Virgin was unveiled, turning this garden into the «Virgin Garden». LE MONUMENT AUX MORTS Entre l’église et la mairie, le monument aux Morts est installé depuis 1924. La base est sculptée et une statue équestre de Jeanne d’Arc surmonte le monument symbolisant « nos gloires militaires les plus pures et nos résurrections nationales les plus inespérées ». THE WAR MEMORIAL The War Memorial has been set up between the church and the town hall since 1924. Its base is sculpted. The building is surmounted by an equestrian statue of Joan of Arc which symbolises «our purest military glories and our most unhoped-for national resurrections». CROIX ET ORATOIRES Nombreuses dans la campagne rognonaise, les plus connues sont : la croix de Saint-Éloi (1810), l’oratoire de Saint-Roch, la croix du Mas de Belly, la croix du Mas des Prés et la croix du Jubilé (1852). CROSSES AND ORATORIES There are numerous crosses and oratories in the countryside of the village. The most famous are: The Saint Eloi cross (1810), The Saint Roch oratory, The Mas de Belly cross, the Mas des Prés cross and the Jubilee cross (1852). 33 Saint-Andiol MONUMENTS L’ÉGLISE SAINT-VINCENT Fin 1909, d’importantes réparations permettent de découvrir un mur de fond portant la date : 1019. Ceci confirmait la présence d’un cloître construit par les moines de l’Abbaye de Saint-Victor au XIème siècle qui ne devait être alors qu’une simple chapelle. Au début du XIIème siècle, le territoire de Saint-Andiol est cédé à l’abbaye de Montmajour. Les moines avaient besoin d’une église plus proche que la chapelle pour aller plus commodément aux offices. Ils construisirent donc la première église au nord du cloître, une simple nef unique de trois travées voûtées en berceau brisé. Il existe deux églises fortifiées dans ce style en France : l l’église de Saint-Andiol l l’église des Saintes-Maries-de-la-Mer. Visite sur rendez-vous. Renseignements à l’Office de Tourisme. Tél. : 04 90 95 48 95 THE SAINT VINCENT CHURCH At the end of the year 1909, important restoration revealed a back wall bearing the inscription of the date «1019». It confirmed that the Saint Victor abbey monks built a cloister in the 11th century, which was probably just a simple chapel at the time. At the beginning of the 12th century, the Saint Andiol’s country was given to the Montmajour’s Abbey. Monks needed a closer church than the chapel for their offices. That is why they built the first church in the north of the cloister, a single nave with three lancet arched aisles. Two fortified churches in the same style exist in France : l The Saint Andiol Church l The Saintes Maries de la Mer Church. Visits by appointment. Information : Saint Andiol Tourist Office. Phone : 04 90 95 48 95. L’ORATOIRE SAINT-ROCH Il fut construit dans le but de protéger les habitants de la peste au lendemain de l’épidémie qui toucha la Provence entre 1720 et 1722 et qui décima une partie de la population de Saint-Andiol. 34 THE SAINT ROCH ORATORY It was built to protect the inhabitants from the plague in the days after the epidemic which spread in Provence between 1720 and 1722 and killed one part of the people of Saint Andiol. LA CHAPELLE SAINTE-CROIX Les moines de l’abbaye Saint-Victor de Marseille venant d’acquérir le territoire de Saint-Andiol ont, pour leurs offices, fait construire une chapelle près de l’autel déjà existant où les premiers chrétiens venaient se faire enterrer. Elle est toujours située au sein du cimetière actuel de la ville. Sur un contrefort latéral, côté sud, on peut lire une inscription datée du IXème siècle. C’est une des plus vieilles chapelles de Provence. Elle est de pur style roman. À gauche de la porte d’entrée, une pierre porte la signature « Po » de l’architecte Pontius, auteur de nombreuses autres églises de cette époque. THE SAINTE CROIX CHAPEL When they bought the Saint Andiol territory, the Saint Victor abbey monks of Marseille needed a chapel next to the existing altar where the first Christians were buried. It is still situated in the heart of the town present cemetery. On a south facing buttress, we can read a 9th century inscription. It is one of the oldest chapels in Provence. It is built in pure Romanesque style. To the left of the door at the entrance, there is a stone which carries the signature «Po» for Pontius, the architect of numerous other churches of that time. LA MAIRIE Le 26 juin 1514, Jérôme de Varadier, qui n’est pas encore seigneur de Saint-Andiol puisque le cadet de la famille, achète une maison avec cour, sise paroisse Saint-Vincent. Il s’agit de l’actuelle mairie de style Renaissance ; on peut encore voir sur la façade nord les armoiries aux trois annelles de la famille de Varadier. C’est son frère Étienne qui habitait la forteresse dont le style moyenâgeux ne devait plus être à la mode à cette époque. En 1650, M. Villard rachète l’hôtel des Varadier pour en faire un relais de poste important dans la région puisque passage obligatoire pour aller à Avignon, Orange, Arles ou Aix. Au XIXème siècle il comprenait quatre postillons et quinze chevaux. En 1812, le souverain Pontife Pie VII se rendant au Sacre de Napoléon 1er passe une nuit au relais de poste. En 1815, le maréchal Brune s’arrête également au relais et décide, sur les conseils du maître de poste, de passer par Avignon où il sera assassiné le lendemain. THE TOWN HALL On 26 June 1514, Jérôme de Varadier, not yet lord of Saint Andiol for he was the youngest of his family, bought a house with a courtyard, located in the Saint Vincent parish. Nowadays, this Renaissance building houses the present town hall; the arms of the Varadier family (composed by three rings) can still be seen on the northern façade. Jérôme’s brother, Etienne, lived in the fortress whose medieval style should be out of fashion at that time. In 1650, Mr Villard bought the Varadiers mansion to turn it into a post, which was important in this region, the town being situated on the only way to go to Avignon, Orange, Arles or Aix. During the 19th century, the post comprised four coachmen and fifteen horses. In 1812, the Supreme Pontiff Pius VII spent one night at the post on his way to the coro- nation and anointment of Napoleon 1st. In 1815, the Brune Marshal also stopped at the post and decided to go through Avignon, taking the post master’s advice. He was to be killed in this same city the following day. LA FRESQUE JEAN MOULIN Au carrefour de la RN7 et de la route Jean Moulin, la municipalité a fait réaliser une fresque de 140 m² pour mettre à l’honneur Jean Moulin, grand résistant de la deuxième guerre mondiale. Cette fresque a été inaugurée le 26 mai 2012 pour commémorer le 70ème anniversaire de son parachutage dans les Alpilles, le 2 janvier 1942. THE JEAN MOULIN FRESCO At the crossroads of National Road 7 and of the Jean Moulin road, the town council had a 140 square metres fresco realised to honour Jean Moulin, a French Resistance fighter during the Second World War. This fresco was inaugurated on 26 may 2012 to commemorate the 70th anniversary of his parachuting in the Alpilles on 2 January 1942. 35 Verquières MONUMENTS L’ÉGLISE Elle date du XIe siècle. Elle formait alors un donjon avec des contreforts massifs et arcs-boutants supportant un chemin de ronde avec créneaux et mâchicoulis. Il en reste des vestiges. De 1842 à 1845, il y a eu un agrandissement d’une travée et de six chapelles. Son clocher, ajouré de quatre ouvertures romanes aux sculptures élégantes, est aujourd’hui classé Monument Historique. THE CHURCH It dates back to the 11th century and formed a dungeon with massive buttresses and flying-buttresses pillaring a covered-way with crenels and machicolations. Some ruins can still be seen. From 1842 to 1845, one of the bays and six chapels were extended. The bell-tower, decorated with four Romanesque openings and their elegant sculptures, is listed today as a French historic monument. LES CROIX Il existe de très belles croix en fer forgé, très ouvragées. Elles sont dues à la dextérité du révérend père Roy qui fut curé de la commune de 1876 à 1894. THE CROSSES There are some beautiful wrought cast-iron crosses. They were designed by the reverend Father Roy, who was the village priest from 1876 until 1894. 36 LE PIGEONNIER Un magnifique pigeonnier et une surprenante pyramide encadrent l’entrée du domaine de Beauplan. Il est situé à la sortie du village sur la route d’Eyragues. THE DOVECOTE A magnificent dovecote and a surprising pyramid frame the entrance to the Beauplan domain. It is situated at the edge of the village, on the road to Eyragues. ue Touristiq T A N A S I T AR D’ART 37 Artisanat D’ART Chevaux Barbentane Nicolas COUDERC Maréchal Ferrant depuis 2004 Chemin de la Gramillère Mob : 06 16 96 12 70 [email protected] Sellerie MCM Le Petit Mas 1700 Chemin de la Gramillère Tél. : 04 32 62 03 79 www.selleriemcm.com [email protected] Située en pleine campagne, vous trouverez dans 150 m2 d’exposition tout l’équipement pour le cheval et le cavalier ainsi que l’alimentation et tout produit de pansage. Vous trouverez aussi tous les vêtements de tradition Camargue, chemises provençales, pantalons, etc. ainsi que du sportswear. Ouverture : du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 19 h 30. Céramistes ORGON Léo Tornero Artiste peintre et céramiste, il travaille sur le rapport entre l’argile et la sensualité. La terre, malléable à volonté, offre une multitude de techniques et son champ d’expression est très large. Les personnages réalisés en gré émaillé sont inspirés par la danse, la musique et les rapports humains. Visite de l’atelier su rendez-vous. 38 Eyragues Guillaume Mistral Maréchal Ferrant Route d’Avignon Tél. : 06 07 13 68 74 Primé Médaille d’or du meilleur apprenti maréchal-ferrant de France (2004). 70 €/ferrure. Graveson Louis Fatorre Artisan Bourrelier Rue de la Poste Tél. : 04 90 95 72 55 Spécialiste des colliers de Saint-Éloi, harnachements, sellerie de Camargue, fouets pour chevaux. Fermé samedi et dimanche. L’atelier d’Automne Vieille route de Saint-Rémy Les Couroulus 13660 Orgon. Tél. : 04 90 73 17 17 [email protected] Isabel De Gea Artiste céramiste, sa technique est celle de la terre vernissée. Ses origines provençales l’ont poussée vers cette technique ancestrale du bassin méditerranéen, pour la chaleur de ses couleurs, pour la qualité de la terre, sa texture, rouge, chaude… Depuis 2007, elle façonne des animaux en raku, car pour elle, Rognonas Benoît Nicolas Maréchal Ferrant 20, route de la montagne Mob. : 06 80 43 99 11 Marcel Boyer Route du Mas de Belly Tél. : 04 90 94 81 05 Confection d’harnachements, brides, colliers et tape-cul à la mode sarrasine. Tous les objets sont fait main avec de la laine et du cuir. Visites sur rendez-vous. ils sont une passion de toujours. Toujours en quête de nouvelles émotions, Isabel explore depuis peu la technique du Paperclay. Visite de l’atelier, exposition permanente à l’atelier de ses céramiques en terres vernissées et Raku cours de poterie et stages de cuisson raku tout au long de l’année. Atelier de poterie d’Isabel De Gea Notre-Dame de Beauregard BP 21 13660 Orgon. Tél. : 06 22 62 33 54. [email protected] Artistes Peintres Barbentane Isabelle Vavasseur Artiste peintre professionnelle Atelier : 10, Chemin Cadenaux Et aussi stand extérieur, place de l’Horloge à Avignon de mars à octobre. Tél./Fax : 04 90 95 55 76 Mob. : 06 23 49 03 42 http://avignonartists.blogspot.fr http://isavavasseur.blogspot.com [email protected] Travail sur commande également Irène Cabeza-Michel Artiste peintre, sculptrice. 7 Lotissement «La Passeronne» Tél. : 04 90 95 54 68 Tél. : 06 85 42 22 90 [email protected] Visite de l’atelier sur rendez-vous. Châteaurenard L’accro des toiles Alain Montoir et Christelle Chazeau 176 Chemin de la Matarde Tél. : 04 90 94 53 88 Mob. : 06 87 49 37 60 www.accro-des-toiles.com [email protected] Atelier de restauration de tableaux création de dessins et peintures. Art Campero 127 Chemin des Leques Tél. : 04 90 32 93 70 Mail + blog : [email protected] Peinture sur verre transformé en fusion. Verre, photophore, carafe, vase (passage au lave-vaisselle). M’art’cano Noves Tél. : 04 90 92 42 15 [email protected] Route de Châteaurenard 24 Bd J. Ferry La Palette d’Art Artiste peintre, sculpteur, graveur. Création de mobilier artistique, pièces uniques. Graveson Atelier Jean Chauvet Tél. : 04 90 95 78 01 www.jeanchauvet.com [email protected] Peintures à l’huile, aquarelles. Visites sur rendez-vous. Association des Gravesonnais Artistes Dimanche 2 juin, 2ème édition des J’ARTS-DIN , les jardins d’artistes se transforment en atelier à ciel ouvert. Tous les vendredis en Juillet et en Aout de 16h à 19h30 : peintres, créateurs et sculpteurs exposent sur la place des Arts.1er Septembre, 13ème Fête des Peintres et des Arts dans les rues du village, les artistes effectuent de nombreuses démonstrations . Expositions à l’Espace des Peintres pour les Fêtes de la Saint Eloi et pour la Fête votive. Tél. : 04 90 94 25 42 [email protected] www.lapalettedart.com Vente de produits « Beaux arts et encadrements » standards ou sur mesure. Restauration de tableaux, cadres, papiers… Stages et ateliers de formations encadrements et Beaux Arts. Ouvert du lundi au samedi inclus : 9 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 19 h. Orgon Charlotte Novitz Artiste peintre, elle célèbre les paysages des Alpilles ainsi que l’éternel nu. Œuvres sur papier en aquarelle ou pastel. Visite de l’atelier, cours d’initiation à la peinture et séances avec modèle vivant sur rendez-vous. Charlotte Novitz 2 rue Paul Berthe Tél. : 04 90 73 01 85 association.des.artistes.gravesonnais1@ orange.fr Tél. : 06 25 93 55 13 ou 04 90 95 76 36 ou 04 66 59 33 18 HISTOIRE D’ATELIERS Passionnés de Peinture ! Venez découvrir les meubles peints de Nathalie et les peintures de Véronique, mis en scène dans la boutique autour d’Artisans créateurs de la région, de décorations, senteurs, linge de maisons, vaisselles, bougies de la Ciergerie des Prémontrés sans oublier le rayon Beaux-Arts… La boutique vous ouvre ses portes aussi pour un moment de rêve tout simplement du mardi au samedi 9h30/12H00 - 15h/19h. Dimanche de 10h /12h30. 3, Bis Boulevard Général de Gaulle Tél. : 06 10 40 64 58 [email protected] Rognonas Association des Artistes Peintres Rognonais Présidente : Bernadette Jover. Tél. : 04 90 94 95 84 Saint-Andiol Marc Ollivaux Route des Costières Tél. : 04 90 90 26 82 Ventes d’œuvres,expositions. 39 Artisanat D’ART Châteaurenard Stages Coatimundi Stage de fabrication et d’animation de marionnettes Tél. : 04 90 94 54 49 06 27 25 38 51 - 06 62 15 54 49 cie.coatimundi.perso.neuf.fr [email protected] Couleurs du Sud Atelier de loisirs créatifs qui offre à toute personne et en particulier aux seniors et aux personnes handicapées l’acquisition de compétences dans le domaine des arts. Peinture sur porcelaine, mosaïque, poterie, peinture sur tissu, tricot, broderie. Cours particuliers à domicile, au sein d’instituts médico-sociaux ou dans le local Créateurs Barbentane Marie-Claire rey 1 Chemin du Vallon Tél. : 04 90 95 57 14 [email protected] Restauration, conservation d’œuvres d’art. Cabannes Anke Tikhomiroff Mas de la Poule Tél. : 04 90 95 3760 www.chapeaux-d-anke.fr Confection de chapeaux de cérémonie sur mesure, visite sur rendez-vous. Châteaurenard Gisèle Créations 201, chemin du Mas de Jacquet Tél. : 06 06 73 11 02 [email protected] www.doigt-de-fee.com Création objets de décoration bois, broderie, lainages, jouets, senteurs. 40 de l’ancienne garderie au Grand Quartier. Tél. : 04 90 94 67 54 08 72 40 18 80 Mob. : 06 12 74 89 49 Dep’Art 37 Avenue J. Trouillet Mob. : 06 19 39 10 80 09 81 01 11 37 www.depart-chateaurenard.com [email protected] École préparatoire aux concours des écoles supérieures d’art et de création, ainsi qu’aux écoles spécialisées dans la restauration des biens culturels. Pour le grand public : cours de copie, de dessin et peinture (adultes et enfants), conférence d’histoire de l’art. Dany la potière Villa Camélia - 2 Bis Rue Paul Aubert Tél. : 04 32 62 11 67 Mob. : 06 18 35 23 57 [email protected] www.danylapotiere.fr Création d’objets de décoration et de bijoux en céramique. Cuisson raku. Utilisation de la terre égyptienne, terre mêlée. Objets uniques, objets sur commande. Cours pour enfants et adultes à la carte. ISABELLE SCHMITT Tél. : 09 51 23 45 46 [email protected] www.isabellemusic.com www.pegase.org Créativité artistique au service de votre bien-être, de vos passions, livres, poésie, CD, tableaux, déco, objets, stylisme. Eyragues Michel Jayet 205 Chemin des Prés M’art’cano 24 Bd J. Ferry Tél. : 04 90 92 42 15 [email protected] Stages de gravure tous publics Se familiariser avec les différentes techniques de la gravure sur zinc et cuivre. Textil Art Initiation au boutis patchwork un samedi par mois. Ateliers loisirs créatifs enfants 1er et 3ème vendredi du mois 17h-18h30 Mob. : 06 15 29 34 96 Graveson Tout au long de l’année, expositions temporaires et stages de peinture au musée Chabaud Tél./Fax : 04 90 90 53 02 Tél. : 04 90 94 55 20 Mob. : 06 73 36 84 83 [email protected] Restauration de meubles, réalisation d’arlésiennes en plâtre, agrandissement et encadrement de documents, meubles peints. Noves (Paluds) Michel Pozzetto Mas Chamblé (sur RDV) Tél. : 04 90 95 01 65 Art singulier. Détournements d’objets. L’artiste vous ouvre les portes de son atelier gratuitement. Rognonas Serge Breton Mas du Peintre Tél. : 04 90 94 93 93 www.sergebreton.com Création de bijoux en cristal et verre de Murano, argent et laiton. Méthode et style du Moyen-Âge. Ébenistes Barbentane Menuisier ébéniste Didier Bongiovanni Ancienne route de Boulbon Mob. : 06 87 75 11 82 [email protected] Menuiserie traditionnelle, agencement de cuisine et salle de bains, parquets, restauration de meubles… Cabannes Ebéniste d’art Atelier Amaria Pascal Gilles Route de Saint-Andiol. Tél. : 04 32 62 15 56 Mob. : 06 64 91 44 27 Fabrication traditionnelle de meubles, restauration, sculpture en bois précieux français tels que le noyer, le merisier, le chêne, le châtaigner, le hêtre, le cyprès… Travail sur commande de pièces uniques : bonnetières, encoignures, bibliothèques, tables basses, cuisines sur mesure. Les Arts au Soleil Stéphane Métairie Stéphane Métairie vous accueille dans son atelier puis dans une maison en bois qu’il a lui-même conçue et réalisée. De cette architecture résolument écologique, vous pourrez admirer l’agencement intérieur et extérieur créé sur mesure. Restauration également de meubles anciens. Rognonas Pierre Mercier 669 Rte de Châteaurenard Tél./Fax : 04 90 26 63 86 Visite de l’atelier sur rendez-vous Tél. : 04 90 92 88 12 Mob. : 06 70 61 42 81 www.ebenisterie-metairie.com [email protected] Fabrication sur mesure de meubles traditionnels et contemporains. Agencement, portes, volets. Restauration partielle ou totale de meubles anciens. Il peut vous accompagner dans la création et conception de meubles sur mesure. Barbentane Eyragues Maillane 28 avenue de st andiol Tél. : 06.24.61.05.39 Ébénisterie, restauration, culture Ferronnerie D’art Eyragues 230 Chemin Saint-Bonnet Passion Fer Aymeric Baudin Ferronnerie du Soleil Xavier Bérard Tél. 04 90 95 56 86 Fax 04 90 95 50 68 www.passion-fer.net Mob. : 06 30 95 46 83 Fax : 04 90 92 82 56 [email protected] Chemin de la Bruyère Ferronnerie traditionnelle et moderne sur mesure. Rampes, escaliers, tonnelles, grilles, mobiliers, menuiseries, portails. 360, Chemin de la Sablière Portail, grilles, portes, tonnelles, baie vitrée, encadrement de tableau, déco. Création sur mesure d’antan et d’aujourd’hui. Ferronnerie Herranz ZA La Praderie – Route de Saint-Rémy Tél./Fax : 04 32 61 91 38 Mob. : 06 64 26 54 92 www.ferronnerie-herranz-13.com [email protected] 41 Artisanat Santonniers D’ART Châteaurenard Atelier La Pervenquiero Jean Bouchet 28 Ancien Chemin de la Croix du Vigneron Tél. : 04 90 94 40 58 Santons d’art habillés. Atelier spécialisé dans le costume du Pays d’Arles. Visite gratuite sur rendez-vous. Accueil de groupes (20 personnes maximum). Accessible aux personnes en fauteuil roulant. Crèche privée Pendant la période de l’Avent et de Noël, la crèche d’Étienne Gaillardet est sans doute la plus importante (500 santons) et la plus originale des crèches privées de la région. Pour la voir, il suffit de se rendre à son domicile et de se laisser guider à travers les trois pièces où la 42 crèche est exposée. Admirez la crèche d’Étienne Gaillardet durant l’hiver et sur rendez-vous : Route des écoles La-Crau-de-Châteaurenard 13160 Châteaurenard Tél. : 04 90 94 13 94 Graveson Santons Rozé 120 Chemin des Meuilles, route de Maillane Tél./Fax : 04 90 95 80 27 (HB) Vente directe à l’atelier au particulier, santons habillés de 30 cm et santons de crèche de 10 à 7 cm. Accessoires de crèches et souvenirs Ouvert de juillet à novembre et en décembre du mardi au vendredi de 14h30 à 18h30. Sculpteurs Châteaurenard Philippe Audrin 2890 Route de Tarascon 13160 Châteaurenard Tél. : 04 90 90 01 85 Mob. : 06 17 09 49 26 et ronde-bosse (3D) «La pierre élément noble et naturel devient un objet d’art, le reflet du prestige et de l’excellence. Osez l’exception, créons ensemble une œuvre à votre image» Noves Wilhelm Junglas Chemin des ferrages 13550 Noves Tél. : 09 77 32 41 58 www.wilhelm-junglas.de 2648 Route d’Eyragues Tél. : 06 87 84 89 82 Tissus, Cuirs Restauration Création de fontaines, hauts et bas reliefs Plan d’Orgon L’Autre Antique Sculptures d’art provençales sur bois. Pièces uniques (horloges, tables de salon, décorations sur bois, miroirs...). Visite de l’atelier sur rendez-vous. Christophe Polizzano Sculpteur sur Pierre aux arbres morts une seconde vie et aux jardins une atmosphère. Œuvres uniques et signées. Marc Nucera Sculpteur Bois BP 16 - Tél. : 04 90 92 99 21 Sculpteur en arbres, chorégraphe des jardins. Depuis plus de vingt ans, il offre l’âme de la pierre Au cœur de la Provence, près de Saint Rémy, découvrez un large choix de fontaines, piliers et autres décorations en pierre de taille, des statues classiques et nos gammes complètes de poteries. Notre Parc d’Exposition de 1000 M2 vous ouvre ses portes du Lundi au Samedi de 9h à 18h non-stop. Pendant la période Estivale nous vous accueillons le dimanche sur Rendez-vous uniquement. 168 Route de Saint Rémy 13750 PLAN D’ORGON Tél. : 04.90.73.10.97 Noves Les Trésors de Clochette Restauration meubles anciens, créations sur bois. Monique Gonfond-Rollin 29, lotissement la Muscadelle - Tél. : 06 86 66 24 14 [email protected] www.tresorsdeclochette.fr Travail du bois, création telles que cabanes de gardian, petites maisons pour crèche, nichoir, lampe de chevet personnalisé etc. Vous avez un meuble à restaurer, à peindre, des éléments de cuisine à relooker ? C’est avec plaisir que je me déplace chez vous pour vous apporter conseils, idées et vous aider à réaliser vos envies. Châteaurenard Achmat Nasratiar 2 Rue Pierre Brosselette Tél. : 04 90 90 16 25 Mob. : 06 17 42 39 47 Barbentane Daniel Sujol Quartier Réchaussier Tél. : 04 90 95 60 75 Maroquinerie artisanale, cuir végétal, mallettes, cartables, bagages. Mail : [email protected] www.tapissiernasratiar.fr Création et réfection de sièges, restauration de fauteuils de style, travail traditionnel. Devis gratuit. Graveson Muriel M 53 bis, Cours National. Tél. : 04 90 95 81 65 Atelier de couture, retouche, décoration, tissus, mercerie. Boutique artisanale de tradition provençale. Linge de maison, articles «déco», broderie, bagagerie… Objets en verre et porcelaine décorés main. Confection traditionnelle du costume d’Arlésienne. Tous nos produits sont créés et fabriqués sur place. Ouvert du mardi au vendredi de 9 h à 18h30 - Samedi de 9 h à 17h30. www.muriel-m.net [email protected] 43 e u q i t Touris 44 ue Touristiq S T I U D O PR R I O R R E T DU 45 Produits Spécialités culinaires, produits régionaux DU TERROIR Barbentane Au Pain Gourmand Boulangerie - Pâtisserie SARL Patrick Imbert 2 Le Cours et 2 Rte de la Gare Tél. : 04 90 95 50 90 ou 04 90 95 56 53 Spécialité barbentanaise : la tirette. Fruits et légumes, produits bio et régionaux. Lou Cabrïou Fromagerie Ollier Mas sur la Roubine - Route de Frigolet Mob. : 06 70 70 92 96 Élevage de chèvres « alpines ». Visite et vente le mercredi et samedi de 15 h à 19 h. La Paline Boulangerie - Pâtisserie 218 Route de Boulbon Tél. : 04 90 92 81 49 Spécialité barbentanaise : la tirette. Deurrieu Frères Boucherie Charcuterie Place Saint-Joseph Tél. : 04 90 95 50 20 Fax : 04 90 95 67 87 www.boucheriedeurrieufreres.com [email protected] Fabricant de charcuterie artisanale. Spécialités : andouillettes et saucisson de taureau. Mardi au samedi de 6 h 30 à 12 h 30 et de 15 h à 19 h 30. Fermé dimanche et lundi. Le Jardin Provençal 7 Le Cours Tél. : 04 90 90 87 44 Du lundi au dimanche matin de 7 h 30 à 12 h 30 et de 15 h à 19 h 30. Légumes frais tous les jours. Spécialité chèvres de région. 46 Le Jardin de Frédéric 292 Route de Boulbon Tél. : 04 90 94 91 68 Mob. : 06 16 48 78 13 Moulin à Huile de Barbentane Jean-Roch Ollier 1231 Route d’Avignon Tél./Fax : 04 90 20 95 02 Mob. : 06 13 80 75 01 www.moulin-barbentane.com [email protected] Travail à façon et lots communs, boutique, dégustation, visite guidée pour individuels et groupes. Production et vente à la boutique. Pendant la période de presse (novembre et décembre), le moulin et la boutique sont ouverts tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h à 19h. Hors période de presse, la boutique est ouverte de 9h30 à 12h et de 14h30 à 19h du lundi au samedi. En juillet et août, la boutique est ouverte le dimanche. Paysan Bio Direct Claude Chauvet 184, Chemin des Resvaux Tél. : 04 90 95 60 48 www.paysanbiodirect.com [email protected] Depuis 2007 : Vente sur l’exploitation agricole de légumes et fruits issus de l’agriculture biologique produits sur place. Tarif selon production. Période d’ouverture : d’avril à février Horaires : Vendredi 18h à 20h - Mardi 18h à 20h - Samedi de 9h30 à 12h Beekeeper Cyrille Remuaux CD 35 Route d’Avignon Tél. : 04 90 95 29 11 Fax : 04 90 95 38 14 Mob. : 06 11 74 58 48 [email protected] Site internet en construction Depuis 2008 : Vente de matériel apicole, cire et emballages Swienty et Carl Firtz et miel. Ouvert toute l’année, fermé pour les vacances de Noël. Horaires : de 9h à 12h et de 14h à 18h du lundi au vendredi et de 9h à 12h le samedi. Cabannes Boucherie Charcuterie Noc Charcuterie artisanale Rue de l’Ancienne Mairie Tél. : 04 90 95 22 50 Spécialités : andouillettes, pâté maison… Jean-Marc Mourgues Production et vente de miel. Quartier des Plaines Route de Cavaillon Tél. : 04 90 95 27 58 Julien Pauleau Production et vente de miel. Chemin du Mas de l’Air Tél. : 04 90 95 23 24 Le Potager d’Émilie Route d’Avignon Vente de fruits et légumes frais de saison. Production à la ferme. Ouvert du lundi au samedi. Mob. : 06 80 15 14 40 Maison du Bon Café Boutique d’usine proposant 15 qualités de cafés, 48 sélections de thés et infusions, gourmandises faites maison, machines à expresso… Dégustation et explication sur les origines et les arômes des différents produits. Zone de la Chaffine - Route d’Avignon Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 19h Tél. : 04 90 90 94 95 au cœur de la Provence. Trente plantes entrent dans le secret de fabrication de la liqueur. Après avoir été récoltées, séchées, triées et pesées avec soin, ces plantes sont mises à macérer dans de l’alcool neutre. Après un premier passage en fût de chêne, la liqueur est terminée par ajout de sucre, miel... Pour le reste, le Père Gaucher ne nous pardonnerait pas de trahir son secret. Le Frigoleïo : Un grain de Frigolet ! Vert’tige - Taton Route de Cavaillon Tél. : 04 90 95 22 63 [email protected] Production et vente d’asperges vertes et de jus de pommes (25/03 au 10/06). Viret Primeur Chemin des Courses Tél. : 04 90 95 24 06 Production et vente sur place de fraises, pêches… en saison. Châteaurenard Apiculteur Paul Henry Le Rucher d’Auriac 410 Chemin du Mas d’Auriac Tél. : 04 90 94 30 12 Miel de lavande, châtaigner, garrigue… Bougies en cire d’abeille, propolis… Vente à la propriété et sur le marché de Châteaurenard tous les dimanches. Chèvrerie : «Le Mas des Chèvres» Eleveuse caprin à transformation fromagère. Production et vente de fromages de chèvre et de produits laitiers au lait de chèvre sur les marchés. 476 ch du Petit San Rémo Tél. : 06 78 54 13 92 [email protected] Huile d’olive Moulin Saint-Michel Point de vente : Entreprise Rossi Rue des Carrières Montée du Cimetière Tél. : 04 90 94 02 00 Huile vierge extra de la vallée des Baux de Provence 1ère pression à froid. Oliveraie de la Transhumance Frédéric Otto 5, avenue Jaques Trouillet Tél. : 06 87 57 90 66 [email protected] Production locale et familiale d’huile d’olive depuis plus de 30 ans. (spécialité à la liqueur). Grain de raisin infusé à la Frigolet liqueur enrobé de pâte d’amande et de chocolat noir ou au lait. La distillerie propose une glace à la Frigolet liqueur. Une idée originale pour un trou provençal lors d’un bon repas. Lou Pantaï : douceur à base de pâte d’amande, miel et élixir du Révérend Père Gaucher. Autres produits : chardons, glaces et babas à la liqueur de Frigolet. Entreprise labellisée patrimoine vivant. 26 Rue Voltaire BP 88 Tél. : 04 90 94 11 08 Dégustation et vente. Visite guidée gratuite du lundi au vendredi de 8 h à 12 h et de 14 h à 19 h, le samedi de 8 h à 12 h. Samedi après-midi et dimanche sur rendez-vous : groupe uniquement. [email protected] www.frigoletliqueur.com Distillerie Frigolet liqueur Frigolet liqueur : En 1865 commençait à Châteaurenard la fabrication de la Frigolet liqueur. Le Père Gaucher, illustre personnage des contes d’Alphonse Daudet, avait mis au point une liqueur « verte, dorée, chaude, étincelante, exquise » (extrait des « Lettres de mon Moulin »). Depuis, ce divin breuvage est toujours fabriqué ici, dans cette distillerie, 47 Produits Spécialités culinaires, produits régionaux DU TERROIR 48 Les Macarons de Provence. Nacéra Bouadballah 8, Imp. Jean-Baptiste Lacroix Tél. : 04 90 90 10 89 [email protected] www.macarondeprovence.fr Moelleux à l’intérieur et croustillants à l’extérieur, les macarons sont des pâtisseries qui ne contiennent ni farine, ni matière grasse et uniquement des produits naturels. Plus de 15 parfums sont proposés. Nouveauté : « Chocomac » un chocolat macaron Sur commande. L’atelier se visite pour les groupes et sur rendez-vous. Hawecker Pâtissier chocolatier 6 Cours Carnot Tél. : 04 90 94 04 16 [email protected] Entreprise familiale et artisanale, la pâtisserie chocolaterie installée depuis 10 ans sur le Cours Carnot, vous propose ses nombreuses spécialités maison. D’abord un large choix de gâteaux avec une dizaine de créations maison, qui évoluent au fil des saisons. Ensuite, plusieurs spécialités de chocolats : Le voyage en chocolat : gamme de 24 chocolats portant chacun un nom de pays avec une saveur qui se rapporte à celui-ci. Le Pavé du Cours Carnot : Un praliné noir croustillant enrobé de chocolat noir et chocolat au lait et la dernière création maison : le Flocon de Provence. Un praliné spéculoos avec une compotée de fruits de Châteaurenard, le tout enrobé de chocolat noir (de novembre à février) Frédéric Hawecker a obtenu le titre de Meilleur Ouvrier de France chocolatier confiseur en mai 2011, Toute l’équipe vous accueille désormais dans une boutique entièrement rénovée en juillet 2012. Les autres spécialités : macarons, financiers, glaces et sorbets maison. Vente à la ferme. Fruits et légumes du terroir LE JARDIN DE PANISSE Gilbert Mouret 1032 Route d’Avignon. Tél. : 04 90 94 67 18 www.lejardindepanisse.fr Adhérent au réseau « Bienvenue à la Ferme ». Cellier du Castel 39 Bd Gambetta. Tél./Fax : 04 90 94 71 09 [email protected] www.cellierducastel.com Tous vins de France, champagnes, spiritueux, idées cadeaux, personnalisation de bouteilles. Le Cellier du Castel vous propose des stages d’initiation à la dégustation de vins. Durée : 1 h à 1 h 30 (4 à 12 personnes maxi) comprenant : - présentation de la région vinicole Côtes du Rhône, avec les différents cépages et les appellations, - explications du vocabulaire de base, examen visuel, olfactif et gustatif, - la langue et les saveurs, - le verre en main, - les séries aromatiques et les arômes identifiés dans le vin, - dégustation de deux vins blancs et deux vins rouges de la région et comparaison, - accord mets et vins, avec tapenade et charcuterie pour la dégustation, - conseils sur la gestion d’une cave et les températures de service du vin. Tarifs : 12 € par personne. Les cours sont sur rendez-vous sauf le dimanche et le lundi. Vente à la ferme EARL Vachet SARL L’Eclat du Soleil 1895 Chemin de Grand Quartier. Tél. : 04 90 94 47 49 Pêche et nectarines (vente au plateau) de juin à septembre de 8 h à 12 h et de 14 h à 19 h sur l’exploitation. Le Jardin de Laurent Sarl du Tilleul - Chemin des Tilleuls Tél. : 04 90 24 03 42 www.lejardindelaurent.com [email protected] Vente de plants maraîchers et de plantes aromatiques pour les particuliers lundi - mercredi - samedi de 8h30 à 11h30 Graveson Les Figuières du Mas de Luquet 713 Chemin du Mas de la Musique Tél. : 04 90 95 72 03 Fax : 04 90 95 76 23 Mob. : 06 07 19 59 25 www.lesfiguieres.com [email protected] Production de figues fraîches. Confitures, compotes, chutney, sirop et condiments de figues. Tous les jours de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h, sauf le dimanche. Du 15/06 au 30/09 : de 8 h 30 à 11 h 30 et 15 h à 19 h. Visite de l’exploitation sur rendez-vous uniquement. La Cave Magali Route d’Avignon Tél. : 04 90 95 71 12 Vins du pays, Côtes-du-Ventoux, Côtes-du-Rhône, champagnes. Vente et dégustation tous les jours sauf dimanche et jours fériés, de 9 h 30 à 12 h 30 et de 15 h 30 à 19 h 30. Maillane Caveau des 3 L Vins, spiritueux, champagne Tél. : 04 90 95 75 70 ou 04 90 95 87 70 Fax : 04 90 90 53 08 Boulangerie - Pâtisserie L’Epi d’Or Philippe Gérôme Place de l’Eglise Tél. : 04 90 95 74 46 ou 04 13 39 87 76 Spécialités : Sacristain aux amandes, petits fours meringue, tuiles, navettes provençales. Pour Noël et Pâques : chocolats maison avec son croutillant. Sans oublier les succulentes pâtisseries : ribambelle de mousses, le royal et gâteaux traditionnels et les fameuses fougasses à l’huile d’olive et aux grattons. leures farines. Fougasses salées, sucrées : la « Tradition », reine des treize desserts. Noves Moulin à huile de Bournissac M. et Mme Bayol Domaine de Bournissac Route de Saint-Rémy-de-Provence Les Paluds-de-Noves Tél. : 04 90 95 45 57 Mob. : 06 79 65 29 21 Production d’huile d’olive, tapenades. Nombreuses médailles d’Or aux concours généraux agricoles. Vente directe de produits, dégustation. Visite du moulin sur réservation pour groupes. L’Escargot de Provence Chemin Peyrevert Tél. : 04 90 95 35 88 Fax : 04 90 95 39 71 [email protected] Domaine de Valdition On retrouve dans ce domaine les productions emblématiques de la Provence, la vigne et l’olivier, entourées de pâturages, de forêts de pins et de chênes. Domaine de Valdition Route d’Eygalières 13660 Orgon. Vente et dégustation de vin, d’huile d’olive et de produits du terroir tous les jours à la boutique gourmande du domaine. Tél. : 04 90 73 08 12. Email : [email protected] Cellier de Laure 1 Rue Agricol Viala Tél. : 04 90 94 01 30 Fax : 04 90 92 94 85 www.cellierdelaure.fr [email protected] Orgon Domaine du Val de l’Oule Dans le pays de Maillane depuis six générations, les pains et les fougasses Fassy sont fabriqués avec la passion et le savoir-faire qui se transmettent de père en fils. Pains à l’ancienne, aux formes multiples, pétris avec les meil- Domaine du Val de l’Oule route d’Eygalières 13660 Orgon. Cave du Mas de Longchamp 1617 route de la Gare 13940 Mollégès. Tél. : 04 90 95 19 06. Email : [email protected] Conserves d’escargots petits gris recherchés pour l’aïoli et autres spécialités méditerranéennes. Vin IGP Alpilles (vrac, bag in box, produits du terroir, coffrets et bouteilles) Dégustation et vente tous les jours sauf le dimanche. Du lundi au samedi de 8h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h Fassy de Provence 4 Cours Jeanne d’Arc Tél. : 04 90 95 74 01 Fax : 04 90 95 79 35 domaine le vendredi, samedi et lundi de 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 19h00 ou sur rendez-vous. IGP Alpilles: Fabrice et Stéphanie Benoit installés depuis vingt-cinq ans à la gare de Mollégès, ont créé en 2003 sur la Commune d’Orgon, le domaine du Val de l’Oule. Il s’étend sur 50 hectares dont treize hectares plantés de vigne, entrecoupés de chênes et d’oliviers, en piémont des Alpilles. Mené en culture biologique, le couple travaille l’expression naturelle de leur terroir et produit des vins sincères et élégants. Ils sont le fruit d’une passion transmise depuis cinq générations. Des vins « plaisirs » à souhait. Possibilité de dégustation au Saint-Andiol Accueil Paysan P.A.C.A. Espace vie et rencontre. Gîte des 4 saisons, M. et Mme Estienne pour 4/5 pers. Quartier Saint-Jean - Chemin des Parties Tél./Fax : 04 90 95 14 02 Mob. : 06 14 41 76 02 www.accueil-paysan-paca.com appartenant au mouvement Accueil Paysan. Maraîchage en culture biologique (melons, tomates anciennes, fruits anciens) ; légumes écoulés à travers un réseau d’une AMAP (Association pour le Maintien de l’Agriculture Paysanne) : Soutien et maintien d’une agriculture paysanne de qualité et de proximité, donner envie d’un autre niveau d’échange de responsabilité et de convivialité. Ouvert toute l’année. 49 Produits Spécialités culinaires, produits régionaux DU TERROIR Biscuiterie Mistral Provence RN 7 - Zone Artisanale Tél. : 04 90 95 17 18 Fax : 04 90 95 12 13 www.biscuits-mistral.com Production de biscuits de haute qualité depuis 1954. Ouvert toute l’année : lundi et samedi de 9 h à 12 h 30 et de 13 h 30 à 18 h 30, et du mardi au vendredi de 9 h à 18 h 30, sans interruption. Groupes : vente directe. Pas de visite de fabrication. Boucherie Merletto RN 7 - Tél. : 04 90 95 40 12 Viandes, charcuterie et plats cuisinés, vente de taureaux, conserves « Secrets et Saveurs » des spécialités de la maison. Mas GAEC La Tapy Mas de la Tapy Route de Mollégès- RD 24 Tél. : 04 90 95 02 04 Fax : 04 90 95 49 47 www.lait-frais.fr Vente de lait frais pasteurisé, beurre, crème fraîche aux particuliers. Ouvert de 16 h 30 à 18 h 45 (sauf dimanche et jours fériés). 50 Les Pressoirs de Provence RN 7 - Zone Artisanale Tél. : 04 90 95 49 54 Fax : 04 90 95 49 52 www.pressoirs-de-provence.com Production de jus de fruits. Musée et vente. Du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Pas de visite de fabrication. Vignobles et Terroirs Cave à vin Rue René Fatigon. Tél. : 04 90 90 28 33 www.vignobles-terroirs-caviste.com [email protected] Sélection de vins et crus des différentes régions de France en provenance directe de la propriété. Un choix de produits du terroir recherchés pour vous, auprès des meilleurs producteurs travaillant selon des méthodes traditionnelles. Spécialisé dans les coffrets cadeaux d’entreprises. Ouvert du lundi au samedi de 9 h à 12 h 30 et de 15 h 30 à 19 h 30, le dimanche de 10 h à 13 h, fermé le mercredi. Plan Orgon L’activité oléicole Les Oliviers de St Estève Tél. : 06 43 30 88 09 C’est en 1999 que Pascaline Lefèvre a planté les premiers pieds d’une oliveraie qui compte à ce jour plus de 4500 oliviers. Elle a ainsi relancé l’activité oléicole qui s’était éteinte depuis plus de 40 ans d’après les anciens du village. Cette oliveraie est constituée des variétés traditionnelles régionales : aglandau, grossane, picholine et bouteillan. En 2011 l’exploitation a permis de récolter près de 7 tonnes (4 en 2010). Le nouveau verger de 1200 pieds commencera à fructifier dès 2012. Pascaline propose des coffrets cadeaux composés de son huile d’olive, de vins de pays, savons et sachets de lavande. Pour rester dans la tradition. Pascaline Lefevre Domaine Spécialité de Saint-Andiol le « Pom’Andiol » pâtisserie à base de pommes et de crème légère, sur commande dans les boulangeries du village. Verquières Spiruline du Soleil M. Robert TATON 105 RN7 Tél. : 04.90.95.09.31 Fax : 06.70.21.12.54 [email protected] www.spirulinedusoleil.fr Vente de spiruline en paillettes et comprimés. Vente sur le marché de Verquières le samedi matin et sur internet. Visite possible sur RDV. ue Touristiq LOISIRS S L E R U T L CU rance, u D s e l l i p l Rhône A ns o i t i d a r t e d s Pay laires, ions popu e en tradit comch ri ze ir u o o rr d est un te iment les n ce a n i u ra ison q u D sa s, lpilles vençale dant la ’Rhône A rales et pro particulièrement pen ru t en em et authentiqu e l’année, s des t au long d ter les fête emunes tou on peut ci ad s, M te la n a et u s marq t-Omer estivale. ités les plu t-Jean, Sain la traditionnelle iv in a st S , fe s ch o le R Parmi acune loi, Saintsentent ch confrérie, de Saint-É maine, pré llage et la se vi confréries le en n e o in el a S harnachés e sem mée. leine, qui, d do », ou charrette ra e de chevaux lourds pour un a in e a m in « carreto ra t tirée par une vingt de, à une cinquanta a frérie, de es lc n te va co et ca la rr e la cha rée, selon e lors d’un o n éc si d a t rr es sa te à la mode La charret t au pas. gumes. déplacemen rs ou de fruits et lé eu fl verdure, de 51 Loisirs Associations et Traditions CULTURELS 52 Graveson Maillane Ouvert du mardi au vendredi 9 h à 12 h et 14 h à 18 h et sur RV. La Fondation de Culture Provençale « C.R.E.D.D.’O, Oustau di Petit » a ouvert ses portes officiellement au public le 21 septembre 2002. C’est une association (loi 1901), fondée en novembre 1999 à Graveson à la suite d’une donation consentie par l’Abbé Marcel Petit à la commune, dans l’intention de développer la connaissance du patrimoine régional (langue, littérature, histoire, arts monuments, etc.). Les locaux sont mis à la disposition du public, avec des salles de lecture, consultation, exposition, renseignements concernant la langue et la littérature provençale. Le fonds principal est constitué par la donation Petit, bibliothèque personnelle, éditions rares et recherchées, rééditions des œuvres littéraires régionales et par l’apport de différents fonds régionaux légués par des membres de l’association. L’association diffuse également tous les ouvrages édités par le C.P.M (Culture provençale et méridionale). Expositions et conférences tout au long de l’année. En 1998 à la demande d’une douzaine de Maillanaises désirant apprendre à se coiffer et à s’habiller en Provençale, comme disaient nos aïeules, l’atelier fut constitué pour une durée éphémère. Aujourd’hui l’atelier est toujours là avec de plus en plus de passionnées. La renommée de ces réunions est de plus en plus grande et les participantes viennent, toujours plus nombreuses, des villages voisins, une sorte d’intercommunalité du costume traditionnel. Ce rendez-vous est devenu très convivial nous y échangeons des idées, des conseils, des documents. Nous étudions les différents costumes que nous pouvons porter selon la saison, la circonstance ou l’âge. Tout ceci avec beaucoup rigueur et dans le respect de la tradition transmis par nos aïeules, ces femmes des siècles passés qui ont su nous transmettre quelques-unes de leurs vraies valeurs et conforter notre identité provençale. L’Atelier propose également : des spectacles, des reconstitutions, des animations, des présentations de costumes et participe à de nombreuses manifestations. C.R.E.D.D.’O Oustau di Petit Centre de Rencontres, d’Études, de Documentation et de Diffusion d’Oc. 12 Avenue Auguste Chabaud Tél./Fax : 04 32 61 94 06 Mob. : 06 87 31 11 03 [email protected] www.creddo.info L’Atelier du Costume 24 Rue Notre-Dame 13910 Maillane Contact : Fabienne Laugier Tél. : 04 90 95 83 77 Mob. : 06 23 26 74 81 [email protected] Bibliothèques Barbentane Médiathèque municipale 2 Chemin de la Glacière Ouverture : mardi 14h30 à 18h, mercredi 9h30 à 12h et 14h30 à 18h, vendredi et samedi 9h30 à 12h. Tél. : 04 32 60 16 21 Fax : 04 32 60 16 22 [email protected] Accès internet gratuit tout public, possible aux horaires d’ouverture de la médiathèque. Maillane Bibliothèque municipale Maison du Lézard Tél. : 04 32 61 93 86 Fax : 04 32 62 85 34 [email protected] Ouverture : lundi 15 h à 18 h du mardi au vendredi 9 h à 12 h et 15 h à 18 h. Accès Internet. Noves Médiathèque Marc Mielly Horaires : mardi 13 h à 18 h 45, mercredi 10 h à 12 h et 14 h à 17 h 45, vendredi 14 h à 17 h 45, samedi 10 h à 12 h et 14 h à 17 h 45. Accès gratuit pour consultation des collections et internet. Rue Louis Vouland Eyragues Samedi : 9 h 30 à 12 h 30 Mercredi : 9 h 30 à 12 h 30 et 14 h 00 à 17 h 00 Jeudi : 9 h 30 à 12 h 30 Vendredi : 15 h 00 à 18 h 00 Bibliothèque Place de la Libération Tél. : 04 90 92 84 47 [email protected] Tél. : 04 90 24 43 07 Graveson Edmond Rostand Tél. : 04 90 24 92 77 [email protected] Accès internet Heure du conte 1 mercredi par mois Ouverture septembre à mai : lundi 16 h 30 à 18 h 30, mardi 10 h à 12 h, mercredi 10 h à 12 h et 16 h 30 à 18 h 30 , vendredi 16 h 30 à 19 h. Ouverture de juin à août : lundi 17 h à 19 h - mardi 9 h à 12 h, mercredi de 9 h à 12 h et 17 h à 19 h, vendredi 17 h à 19 h. Châteaurenard Pendant votre séjour, la Médiathèque vous propose : romans, documentaires, BD pour adultes et enfants. Permanences : mardi et jeudi de 16h à 18h30, mercredi 15 h à 18 h 00 (sauf juillet), vendredi de 9 h à 12 h samedi de 10 h à 12 h. En août uniquement le vendredi matin 9 h à 12 h Horaires : mardi et jeudi de 14h à 17h30 Mercredi 9h à 12h et 14h à 18h Samedi 9h à 12h Tél : 04.90.73.25.61 Bibliothèque municipale Marie Mauron Place du Marché. Tél. : 04 90 94 95 32 Association Foyer Rural Bibliothèque pour tous Place du 8 Mai 45 Tél. : 04 90 90 40 40 Médiathèque pour Tous 1, rue de Provence - Bât. Verdilhan. Médiathèque municipale Centre Paul faraud Rognonas Cabannes Bibliothèque municipale Espace culturel - Isidore Rollande Cours Carnot Tél. : 04 90 24 20 80 bibliothequechato.free.fr [email protected] Plan d’Orgon Saint-Andiol Bibliothèque Centre socioculturel. 2e étage du Château Tél. : 04 90 95 06 74 Prêt de livres, BD, cassette vidéo, DVD, CD… Lectures « Heure du Conte » tous les 1er & 3e mercredis de chaque mois, à 15 h, pour les enfants à partir de 5 ans, gratuit. Orgon Médiathèque municipale 1 rue de la Libération Tél. : 04 90 73 30 51 Horaires : Mardi de 10h00 à 12h00 et de 16h00 à 18h30. Mercredi de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h30. Vendredi de 10h00 à 12h00 et de 16h00 à 18h30. Samedi de 10h00 à 12h30. Les activités culturelles auront toujours lieu le samedi après-midi. médiathè[email protected] Verquières Médiathèque du Clocher Tél. : 04 90 90 99 57 (médiathèque). Ouverture : mardis et jeudis 16 h à 18 h 30, samedi 10 h à 12 h. Prêts de livres, partitions, CD, DVD 53 Loisirs Cinémas CULTURELS Châteaurenard Noves Trois salles climatisées accessibles aux personnes à mobilité réduite. Système pour mal-entendants. Projection de films en qualité numérique et 3D son dolby digital, programmation « arts et essais ». - Avenue Léo Lagrange - Tél. : 04 90 94 15 03 Une ou 2 séances le samedi. Programme disponible sur www.noves.com rubrique cinéma ou à l’Office de Tourisme Cinéma Le Rex allocine.com Salles de Spectacle Barbentane La Rebutte Théâtre de Verdure Place de la Rebutte Renseignements en mairie : Tél. : 04 90 90 85 85 Les Nuits Musicales en juillet. Festival de Commedia dell’arte début août. Cabannes Centre Socio Culturel Place du 8 Mai 45 Tél. : 04 32 61 47 97 Fax : 04 32 61 49 64 [email protected] Heures d’ouverture : 8 h 45 à 12 h 13 h30 à 17 h 15. Fermé le mercredi. Châteaurenard Réal - 102 places Place de la Halte Routière Rue Roger Salengro Programmation : OT : 04 90 24 25 50 Espace Culturel et Festif salle de L’Etoile et Théâtre Pécout Avenue Léo Lagrange Tél. : 04 90 95 34 39 [email protected] Théatre Pécout : 270 Places Salle Polyvalente : 800 Places 54 Cinéma l’Eden Tél. : 04 90 92 90 43 [email protected] Graveson Noves Ce lieu de rencontres et de partage a été inauguré en septembre 2009. Il est doté d’une salle de spectacle de 500 m2 d’une capacité de 500 places assises, d’une scène de 69 m2, d’une régie son et lumière avec vidéo-projecteur et écran, d’un espace bar, de deux salles modulables, de loges équipées de douches, d’un ascenseur handicapé côté scène, d’un hall avec vestiaire et d’un parking gratuit à proximité. L’Espace Culturel représente un outil indispensable à la vie associative et culturelle de Graveson et des environs. Géré par la commission Culture qui en assure la programmation, ce lieu est également disponible en location pour des associations, des entreprises, des comités d’entreprises souhaitant organiser des séminaires ou autres rencontres. Un régisseur sera mis à disposition pour vous aider dans la gestion de votre manifestation. Visite préalable possible. Place du Marché. Commission Culture & Tourisme : Claire Monnier. Festival Off in Noves première semaine de juillet. Renseignements à l’OT. L’Espace Culturel Tél. : 04 90 95 88 74 ou [email protected] Maillane Théâtre de Verdure Orgon Foyer Rural d’Orgon Faubourg Sainte-Anne 13660 Orgon. Renseignements en Mairie ou à l’Office Municipal de Tourisme pour le programme annuel. Future salle des fêtes au rond-point d’Orgon Mairie : 04 90 73 00 01 Office Municipal de Tourisme Tél. : 04 90 73 09 54 Rognonas Centre Culturel Place du Marché Renseignements en mairie pour le programme annuel. Tél. : 04 90 90 33 24 Saint-Andiol Centre Socioculturel au château Renseignements en mairie. Tél. : 04 90 95 02 02 Verquières Centre Frédéric Mistral Route de Saint-Rémy Salle Polyvalente Route de Saint-Andiol Tél. : 04 90 95 74 06 Tél. : 04 90 90 22 50 Renseignements en mairie : Renseignements en mairie : Discothèques Salles d’Exposition Châteaurenard La Station Chemin San Remo Tél. : 0 953 390 193 - Fax : 0 958 390 193 www.la-station.com Ouvert tous les vendredis, samedis et veilles de jours fériés. Barbentane Salle Louis Véray (mairie). Expositions ponctuelles. Renseignements en mairie : Tél. : 04 90 90 85 85 Association Les Ateliers de Barbentane - La Salamandre 3, Place de la Salamandre, dans le quartier nouveau au dessus de l’Eglise Mob : 06 71 10 62 85 Page Facebook : www.facebook. com/salamandre.debarbentane [email protected] Lieu culturel et gourmand crée en 2011, expositions et ventes sur réservation. Dîner littéraire, goûter, ateliers, buffet, repas, débat, lectures. Ouvert tous les weekends hors vacances scolaires de 14h à 18h et sur réservation Cabannes Grand Café Espace Culture Exposition permanente d’œuvres d’artistes de la région. Expositions ponctuelles, renseignements et réservation de la salle auprès de : M Guigues Yves Michel Tél. : 06.27.86.15.25 [email protected] Châteaurenard Centre Culturel et Festif salle de l’Etoile, théâtre Pécout Accès internet Le Stax Chemin du Grand Quartier Tél. : 04 90 94 12 36 Av. Léo Lagrange Salle polyvalente et festive, auditorium, hall d’exposition. Salle du Rialto Expositions temporaires. Place des Allées Renseignements en mairie : Tél. : 04 90 24 35 35 Maison de la Vie Associative Exposition temporaires. Rue A. Ginoux Tél. 04 90 26 32 95 Graveson Maison des Arts Futur lieu dédié à l’Art avec 150 m2 d’espace d’exposition. Renseignements en Mairie au 04.90.95.71.05 Immeuble Mignard. 4, Place des Peintres Maillane Salle d’exposition du Musée Frédéric Mistral Expositions régulières à thème. Renseignements au musée. Tél. : 04 90 95 84 19 Noves Salle des Expositions Mairie. Tél. : 04 90 24 43 00 Office du Tourisme Expositions photos ou peinture en alternance. Tél. : 04 90 92 90 43 Barbentane Médiathèque Châteaurenard Bibliothèque municipale I. Rollande - Tél. : 04 90 24 20 80 Pôle Jeunesse - Place de la Halte Routière Tél. : 04 90 94 44 10 Orgon Médiathèque municipale Edmond Rostand : Expositions régulières à thèmes. Téléphone : 04 90 73 30 51. Monastère Notre-Dame de Beauregard : Exposition permanente sur La Vie Préhistorique au Campaniforme dans les cabanes des Calades conçue avec l’archéologue Hélène Barge, exposition permanente sur l’Urgonien ses fossiles, ses minéraux et ses sites remarquables réalisée par Jean-Pierre et Mukkerrem Masse et Fabrice Aubert et expositions temporaires à thème. Ouvert tous les après-midi du 1er mai 15 octobre de 14h00 à 19h00. D’octobre à mai, des visites sont proposées sur rendez-vous à partir de 8 personnes. Entrée gratuite. Renseignements à l’Office municipal de Tourisme au 04 90 73 09 54. Verquières Médiathèque du Clocher Expositions régulières à thème Tél. : 04.90.90.99.57 Mairie : exposition permanente des tableaux de Mme Riqueau Gondon. Salle Polyvalente : expositions ponctuelles Eyragues Wifi au Café du Commerce Maillane Office de Tourisme Noves Médiathèque (ordinateur à disposition) Office du Tourisme (ordinateur à disposition) Wifi au Café du Rex / Wifi au Café des Sports 55 ue Touristiq S R I S I O L , DÉTENTE SPORTS Découvrez randonnée e d s in m e h c s e » est le randonné emins de sme Touri ez les ch Offices de « Découvr ies et les ir Le guide a m s le dans disponible e pédestre randonné s. é rn ce n fiches de co s e d e rt compo Ce guide par tous. le b ca ti pra , rien de rrigue pédestre s et de ga gne se Randonnée s paysages de verger La e. campa randonné icouvrir le s de Pour dé fil des sa les chemin portées au parcourir couleurs ap tel que de de uitières. Le fr s ce et an es r des nu maraîchèr se es ur lt décline su cu r la riches tes i découvri les différen peut ains tral par on is sons par x, m eu du nu es abrité chemins si e parcelles long des , un paysag avec ses r la colline mpagne, Su . ca s. e es ne tt an ce en né de ou de plat méditerra de cyprès s plantes eu ili de s m au um des haies rf er en s pa i se prom dévoile le peut ains de vigne. de garrigue aride, on parcelles us pl es e qu rr el te cherir qu uv co Sur cette us dé . To les rs et ndonneur des olivie osés au ra des pins, . op ts pr ui nt rc ci circuits so emble les Plusieurs pliant rass lisés. Un dé ba nt so s min du ESTRES glementé NÉES PÉD : Accès rè S RA N D O N IF alade. S B S e A d S LES M sitif Envie o p is D . POUR TOU re b 30 septem 1er juin au n d’alerte au bulleti é: inform rivez-vous Pour être mande au erte : Insc r simple de ulletin d’al B : l ai r em pa mail, su yé Par vo en , le imprimab de m quotidien rovence.co nce Envie : MyProve iser@visitp re tk : de nible ion mobile po is at près ic (d pl n io ap plicat geant une t cette ap En téléchar mémoriser atuitemen permet de chargez gr us lé vo Té : le El de y). bala la gement de P e an gl ch ore et Goo ; ainsi tout s ri vo fa sur App St munes fs ou com erte. isez le vos massi par une al , puis préc ra notifié se us vo 20 13 13 1 1 itions 8 0 nd le situation co s posez fonction de one : Com us baresse. En vo té Par téléph z in te us ai vo uh i restier qu où vous so massif fo te naturel es massifs urez si le si et si d’autr e sa né us ur vo jo , la ns es condimétéo da ur d lle an ei m vert et qu néficiant de bé t en lader est ou partem dans le dé ce jour-là. forestiers : au public s rt ve -du-Rhône ou tivale re Bouches tions sont tu ec nt-la-periode-es éf ura pr s-d la sif as -aux-m iel de /Carte-d-acces Le site offic .gouv.fr/Zooms ref ches-du-rhone.p http://www.bou 56 Loisirs Randonnées Pédestres détente, sports Barbentane Forêt domaniale de Barbentane (la Montagnette) De nombreux circuits de randonnée pédestres et cyclables sont disponibles à l’Office de Tourisme. Cabannes Parcours de santé aux abords du lac. 600 m. 7 parcours de promenade familiale dans la campagne Cabannaise Châteaurenard Course d’orientation Deux parcours au Vallon de la Roquette et un au Rocher de Martin permettent de pratiquer librement la course d’orientation. Activité très sportive, la course d’orientation demande un niveau de concentration élevé tant sur le plan physique qu’intellectuel. En famille ou entre amis, ce loisir peut s’avérer très convivial et ludique, voire éducatif : rechercher les balises au détour des chemins tels les indices d’une chasse au trésor, apprendre à lire une carte et à se servir d’une boussole sont autant de moyens d’égayer une balade. Ces parcours offrent aussi l’opportunité de découvrir la pinède et les champs d’oliviers, la vue sur le Mont-Ventoux et le château féodal de Châteaurenard. Deux parcours de santé Un parcours dans la colline du château, l’autre au cœur du Vallon de la Roquette, avec une vingtaine d’ateliers. Eyragues Randonnée pédestre «sur le chemin de la transhumance» circuit balisé de 12 km offrant de beaux points de vue sur les Alpilles. Graveson Sentiers de colline et chemins de randonnée inscrits au P.D.I.P.R. Randonnée sur les chemins de la Montagnette (PIDAF). Maillane Aux alentours du village, de nombreux sentiers et drailles permettent des promenades à pied ou à vélo au milieu des cultures que protègent les haies de cyprès, caractéristiques du paysage maillanais. Des chemins de randonnée balisés facilitent cette découverte. Orgon et la région orientale des Alpilles Itinéraires, sites et paysages géologiques : Découvrez à l’aide de ce guide et de ses parcours les témoignages marquants d’une histoire géologique qui a débuté il y a environ 160 millions d’années sur le territoire d’Orgon. Renseignements à l’Office municipal de Tourisme au 04 90 73 09 54. Saint-Andiol Parcours de Santé Chemin de la Michèle Route de Mollégès. Parc du Château Plan d’Orgon Noves Sentier de randonnée dans la campagne novaise Parcours de 9 km. Sentier botanique 2 km Orgon Chemin de l’urgonien : Des carrières du calcaire urgonien à la découverte de l’Urgonien et de la vie au Campaniforme sur le site de NotreDame de Beauregard et dans son monastère. Renseignements à l’Office municipal de Tourisme au 04 90 73 09 54. Vélo rails de Provence Découvrez, en famille ou entre amis, le temps d’un aller-retour, l’une des régions de France sous un angle original, celui du vélo-rail sur les anciennes lignes de chemin de fer ; un parcours de découverte convivial et amusant en pédalant ! L’association Vélorails de France, créée en 1994, a pour objectif de sauvegarder les voies ferrées françaises en les transformant en parcours touristiques, et de préserver ce patrimoine ferroviaire Un agréable moment de promenade sur une ancienne voie-ferrée entre Luberon et Alpilles, en plein cœur de la Provence. INFORMATION / RESERVATION (information / booking please phone ) Tél. : 06 98 16 55 33 / 06 03 85 26 54 http://velorails-de-provence.blog4ever.com/ Tous les week-ends, les jours de fête et 7jours sur 7 en juillet et en août 57 Randonnées Équestres Barbentane Centre Équestre de Barbentane Christophe Chaussy Route de Terrefort. Tél. : 06 23 80 42 01/06 61 66 31 38 [email protected] centre-equestre-barbentane-christophe-chaussy.com Nous vous accueillons toute l’année dans une atmosphère conviviale et familiale pour tous et toutes vos envies d’équitation. Avec des cours et des stages, dès 3 ans du loisir à la compétition CSO, dressage et complet. Mais aussi des cours de voltige, de spectacle et d’éthologie (partenaire la Cense). Pour vos chevaux et poneys, nous avons des pensions en paddock et en box. Possibilité de débourrage et de travail personnalisé. Les Écuries de la Montagnette Quartier Bragalance Route de Terrefort Mob. : 06 30 30 26 86 [email protected] www.les-ecuries-de-la-montagnette.com Nouveau cadre. Dans un cadre sportif : cours, initiation, perfectionnement dans une carrière de 50x80 mètres. Dans un cadre ludique : balades à l’heure, à la demi-journée, à la journée. Dans le cadre des stages : stages vacances, à la demi-journée, à la journée, à la semaine. Préparation aux Galops Fédéraux. Stage d’éthologie. Les Ecuries de la Gramillère Julie Bayle Le petit Mas - Chemin de la Gramillère Mob : 06 03 95 43 28 www.lesecuriesdelagramillere.fr [email protected] Structure créée en 2011 Ouvert toute l’année Monitrice d’équitation Ecuries de propriétaires, leçons tous niveaux, valorisation de chevaux, préparation à la compétition 58 Les Écuries du Petit Claux Julien Gonfond 1014 Chemin du Petit Claux Tél. 06 80 87 90 91/06 69 20 01 05 lesecuriesdupetitclaux.com julien-gonfond @orange.fr Structure créée en 2008 Pension de chevaux avec des structures aménagées (carrière extérieure, manège, rond de longe, boxes, etc…), dressage, débourrage, vente de poulains et chevaux Camargue Tarif des activités : de 150 à 250 e Ouvert toute l’année, 24h sur 24h Cabannes La Cabane aux Poneys Route de Verquières Dès 3 ans : baptême, initiation et enseignement de l’équitation… Leçons collectives, stages perfectionnement, passage d’examens fédéraux… Pension chevaux et poneys… promenade en calèche sur réservations Tél. : 06 74 91 16 32 Haras des Outures Route de Cavaillon Tél. : 06 03 29 51 47 www.equi-trot-13.ffe.com Dans un cadre calme et une ambiance familiale, le centre équestre EQUI-TROT vous accueille toute l’année. Disciplines pratiquées : cso, cce, dressage, barrel-race, roller joering, éthologie, etc. Activités proposées : Cours enfants et adultes, baby-trot à partir de 2 ans, passage de galops, camps d’été, concours et participation au Championnat de France, randos, balades, balades en main pour enfants avec leurs parents, accueil public avec handicap, accueil de groupes scolaires ou entreprises, spectacle poney passion, défilés et animations de notre ville. Organisation d’anniversaire avec les copains. Equi-trot vous propose aussi une alternative aux centres aérés : dans l’option «Vacances à cheval ou à poney», tous les enfants sont les bienvenus à passer un mois, une semaine ou une journée à Equi-trot pour s’amuser et se faire plein de copains, entourés de poneys, de chevaux et d’autres animaux. Les enfants sont pris en charge par nos monitrices diplômées d’état. Nos stages sont ouverts à tous âges, tous niveaux et tous publics (cavaliers licenciés au club ou venant de l’extérieur). Pratique de l’équitation sous toutes ses formes… Centre Équestre du Mas de l’Air Chemin du Mas de l’Air Tél. : 06 60 05 18 27 École d’équitation de septembre à juin. Compétition. Élevage de Curly (chevaux peu ou pas allergisants). Châteaurenard Attelages des Tours 5262 Chemin du Tilleul Mob. : 06 11 46 94 90 [email protected] http://www.attelagesdestours.fr Circuits touristiques en groupe de 2 à 3 ou de 5 à 12 personnes, les mercredis après-midi sur rendez-vous Équi’trot Chemin du Pont de Bois Mob. : 06 81 40 55 26 [email protected] O’ Ptits galops 7 Rue Antoine Ginoux 13160 Châteaurenard Mob. : 06 03 13 14 48 Poney Club des Tours 211 chemin St Gabriel 13160 Châteaurenard Mob. : 06 30 65 33 83 [email protected] www.poneyclubdestours.fr Cours et stages d’équitation Eyragues et Châteaurenard Poney Club centre équestre La Pantaïado Les Carpentins - Chemin Araignée Tél./Fax : 04 90 92 86 20 Mob. : 06 15 15 70 10 centre-equestre-lapantaiado.com [email protected] Manège couvert, deux carrières 40 x 20 m et 65 x 45 m. Cours d’équitation, stages vacances scolaires du débutant au galop 7. CSO- CCE - Horse Ball Monte Camarguaise. Ouvert toute l’année 9h-12h/14h-18h. Poney Club Équina Maïa Villa - Monitrice diplômée d’État. 1080 Chemin des Plaines (direct. Saint-Rémy-de-Provence) Mob. : 06 27 39 18 57 www.equina-poneyclub.com Un enseignement adapté à chacun dans un cadre agréable en toute sécurité ! De l’éveil à la compétition des 2 ans et demi ! Leçons enfants et adultes à poney ou à cheval. Entraînement à la compétition. Pension pour chevaux, dressage. Stage à chaque vacances scolaires. Ouvert à tous. Affilié à la FFE, École Française d’Équitation, labellisé Cheval Club et Poney Club de France. JC Ranch 2417 Ancien Chemin d’Arles Mob. : 06 12 87 64 20 www.jc-ranch.com Centre d’équitation western, cours sur chevaux et poneys, pension pour chevaux, débourrage et entraînement, élevage (Reining). Manège couvert. Maillane Graveson Les Chemins secrets de Balthazar François Roux Chemin des Aréniers 13690 Graveson Mob. : 06 74 40 80 30 www.lescheminsdebalthazar.com [email protected] Au rythme paisible du pas de nos chevaux, confortablement installés en couple, en famille ou entre amis dans une belle calèche, laissez se dérouler sous vos yeux une grande fresque colorée : sites cachés celto-ligures, voies romaines, mas du XVIIe siècle, chapelle du XIIe siècle et tour de garde, Balthazar vous racontera l’histoire de ces chemins secrets. De Graveson à Maillane, ils se résonnent encore des prédictions de Nostradamus, des poèmes de Frédéric Mistral et les hautes herbes ont encore en mémoire la trace des chevalets de Vincent Van Gogh et d’Auguste Chabaud. Les chemins secrets de Balthazar n’attendent plus que vous pour les découvrir. Horaires d’été : 9 h à 12 h 30 et 17 h à 20 h 30. Club hippique des Tamaris Draille de l’Agrenat Tél. : 06 25 21 77 33 contact @clubdestamaris.com Marie-Laure Gianni, monitrice diplômée d’État, cavalière professionnelle de CS, spécialisée dans la formation des jeunes chevaux vous accueille au pied des Alpilles, dans un cadre féerique. Sur le site, équipé d’installations haut de gamme, cette jeune femme à la carrière sportive bien remplie (championne de France poney C, vainqueur des masters de Paris, finaliste au Championnat du monde des jeunes chevaux 5 ans en Belgique) vous permettra la pratique de l’équitation dans les meilleures conditions : de l’initiation sur Shetland à la compétition au plus niveau. Parallèlement à l’activité poney club, Marie-Laure Gianni contribue à assurer la formation et le travail des chevaux pour le CSO avec, bien sûr, la pension des poneys et chevaux de propriétaire. Les écuries de Maillane Quartier des Tamaris Route de St Etienne du Grès Tél. : 06 85 25 95 94 www.lesecuriesdemaillane.com Anne Coulet, diplômée du Brevet d’Etat d’Equitation premier degré option «poney» vous accueille sur 9ha dans un environnement calme et convivial au pied des Alpilles. Le lieu présente une carrière de 60 m x 20 m, une carrière d’obstacles de 60 m x 60 m, une piste de galop et plusieurs hectares de paddocks et prés en herbe. Son enseignement repose sur des qualités essentielles : adapter le travail à chaque cheval ou poney et répondre aux besoins du propriétaire. Elle vous propose des cours collectifs, particuliers et du coaching en Concours de Saut d’Obstacles et en dressage et également pension de chevaux des propriétaires. Noves Le Ranch des Marais Tél./Fax : 04 90 95 05 24 [email protected] Route de Saint-Rémy Les Paluds de Noves Promenades et randonnées à poneys et chevaux, cours d’équitation. Stages poste hongroise, voltige cosaque, spectacles équestres. Pension pour chevaux. Manège couvert. Labellisé 4 handicaps. Ouvert toute l’année Orgon Centre équestre - Poney club Les Couroulus Balades à cheval et à poney, baby club, cours et stages adultes et enfants, passage d’examens. Quartier des Couroulus Renseignements au 06 88 97 12 18. Rognonas Écurie des Quatre vents Laurence Douvier Mas des Valentins Route des Palunettes Mob. : 06 21 50 20 70 Initiation, perfectionnement stage tous 59 niveaux toute l’année, compétition chevaux et poneys, pension, pension travail, débourrage. Activités dispensées par une monitrice d’État. Saint-Andiol Centre équestre des Costières Chemin des Costières Randonnées, poney, CSO, dressage, concours complet, championnat de France. Cours : de 3 à 77 ans. Contact : Diane BOYER Mob. : 06 22 47 03 57 Cours, stages, passages d’examen, compétitions, pension chevaux, débourrage, travail, valorisation chevaux et poneys. Haras Saint-Estève d’Andiol Mas de Crau - Route Saint-Jean Tél. 04 32 61 09 97 Mob. : 06 82 56 98 64 Centre nautique de Barbentane - Association Jet Board / Club Sportif Mob. : 06 10 79 14 61 www.jetboard.fr [email protected] Jet Ski Manades [email protected] Barbentane Ouverture le samedi après-midi, dimanche et jours fériés d’avril à novembre. Adhésion à l’année : 120 euros. Permis fluvial et assurance obligatoires. Baptême le dimanche uniquement : 10 €. Mise à l’eau à la journée uniquement samedi et dimanche : 10 €. Eyragues Manade Beauchamp José Penas 40 Chemin de Mollèges Tél. : 04 90 92 82 79 Mob. : 06 83 37 04 15 Location de salle climatisée pour mariage, anniversaire, et autres fêtes. Ferrade, course de vachettes, jeux dans les arènes. Noves Les Orgonens Colombet 415 la grande draille Paluds de Noves Tél. : 04 90 92 92 64 Mob. : 06 03 33 13 04 [email protected] www.manade-orgonens.com Manade Roumanille Ferrades, abrivados, journées camarguaises, défilé arlésien, courses de vachettes, arènes portables. Ferrade, jeux taurins. De nombreuses arènes au sein de la Communauté d’Agglomeration. Pascal Roumanille Les Issanes Mob. : 06 60 91 92 27 60 Écurie de Helme Géraldine Conay Route de Cavaillon [email protected] Mob. : 06 16 57 07 86 Orgon Manade Coulet Bernard Visites guidées sur rendez-vous. Mas Bréguier chemin départemental 24b route d’Eygalières 13660 Orgon. Tél. : 04 90 73 05 23 Piscines, Skate Park Barbentane Aires de Pique-Nique Barbentane Skate Park À côté des arènes, route de Boulbon. Accessible en permanence. Skate Park Stade P. de Coubertin Du 1 novembre au 28 février : de 9 h à 18 h. Du 1er mars au 31 octobre : de 9 h à 21 h. er Les enfants, mais aussi les plus grands, peuvent profiter d’un mini terrain où pratiquer de nombreuses disciplines sportives, à proximité du stade de rugby. Le bosquet situé au-dessus a été débroussaillé afin de permettre de s’y installer pour se détendre en famille ou entre amis. Tél. : 04 90 24 35 19 Fax : 04 90 94 43 62 Chauffée, non couverte (de fin mai à début septembre), bassin 50 x 25 m, petit bassin avec toboggan et pataugeoire. Graveson La Montagnette, forêt domaniale de En bordure de la RD570N entre Graveson Barbentane. et Rognonas. Pêche réglementée. Parcours sportif. Aire de pique-nique autour du lac. Tables et bancs en pierre à votre disposition. Châteaurenard Esplanade du Château. Vallon de la Roquette. Accessible en permanence. CITY STADE Piscine municipale Stade P. de Coubertin Plan d’eau, chemin des Courses. Skate Park Avenue Jean Moulin. Plan d’Orgon Châteaurenard Cabannes Orgon Noves Saint-Andiol Parc du Château. Centre-ville. Aire de jeux. Parcours de santé : chemin de La Michèle, route de Mollégès. Colline du Rougadou, esplanade du Château, route de Saint-Rémy. Orgon Lac de Lavau. Aire de pique-nique autour du lac. Tables et bancs en pierre à votre disposition. Rond-point du rudiste : Aire de pique-nique. Tables et bancs en pierre à votre disposition. Golf Barbentane Golf Club Lou Compact La Grande Roumette Quartier Réchaussier. Tél. : 04 90 95 63 62 - Fax 04 90 95 65 58 http://[email protected] [email protected] Six trous, homologué FFG. Centre d’initiation, de perfectionnement et d’entraînement. Location de matériel. 61 Cyclotourisme Parcs Et Jardins CYCLOTOURISME, LOCATION DE VÉLO OU VTT, QUAD Châteaurenard Aire VTT et Trial Aire aménagée de 4 000 m² dans le vallon de la Roquette. Eyragues Provence Quad Location 4 Avenue Riboun. Tél. : 04 90 15 40 47 Mob. : 06 18 07 64 59 Fax : 04 90 15 04 81 www.provence-quad-location.com Location de VTT et VTC. Sur simple appel, livraison gratuite dans un rayon de 15 km autour de Saint-Rémyde-Provence 7 jours/7. Organisation de randonnées touristiques en quad avec visites et dégustations accompagnées par un guide diplômé d’État. Découverte de la Vallée des Baux de Provence et des Alpilles. Accessible à tous avec un permis B et minimum 6 ans pour les passagers. Randonnée d’une à trois heures ou 1/2 journée pour particulier, groupe et CE. Châteaurenard Graveson Télécycles Tél. : 04 90 92 83 15 Mob. : 06 11 64 04 69 Fax : 04 90 92 84 92 LE JARDIN DES TOURS Sur 9 hectares autour du château féodal se développe le jardin aménagé depuis 1930 . Futur refuge LPO, ce jardin est une invitation à la promenade et à la flânerie. Accès gratuit. A découvrir également, le jardin de la Maison de la Vie Associative (à côté des arènes), pelouse, bancs, jeux d’enfants. Ouvert toute l’année. Eyragues BAMBOUS EN PROVENCE 2388 Rte de Graveson Tél. : 04 32 62 85 31 www.bambous-en-provence.com [email protected] Sur 4 hectares venez découvrir deux cent variétés de bambou, une centaine d’arbuste. Au printemps trois cent coloris d’iris apportent une magnifique touche de couleur à ce jardin. Parcours pédagogique gratuit pour les écoles sur réservation, sensibilisation au règne végétal. Ouverture au public : vendredi, samedi, dimanche et jours fériés de 14h à 19h Période d’ouverture : du lundi de Pâques à fin octobre Tarifs : 4€ (pour les Eyraguais et les Gravesonnais) 5€ gratuit pour les enfants. 62 Graveson Jardin aquatique Aux Fleurs de l’Eau M. Stroppiana 579 Route de Cassoulen Tél. : 04 90 95 85 02 Découvrez un monde aquatique magique. Ouvert tous les jours : du 16/06 au 15/09 de 10 h à 12 h et de 14 h 30 à 19 h. Du 01/05 au 15/06 ouvert weekend et jours fériés. Prix : 6 €. Tarif réduit : 5 €. Visite guidée pour groupes, nous consulter. Parking. Animaux non admis. www.auxfleursdeleau.fr [email protected] Jardin des 4 Saisons Avenue de Verdun. Tél. : 04 90 95 71 05 Conçu comme une tradition entre le village de Graveson et le massif de la Montagnette, il associe des fonctions de détente, d’animations et quatre parties représentent les quatre saisons dans lesquelles il est possible de flâner ou de se reposer. Entrée libre. Ouvert du 01/04 au 30/09 de 8 h à 20 h et du 01/10 au 31/03 de 8 h à 18 h. À partir de deux personnes (réservation conseillée). Location de structures gonflables : château géant, circuit mini quad, toboggan, etc. Vente de quad adulte et enfant. Saint-Andiol Boucle Saint-Andiol Cabannes (20 km 1 h 30 - facile) Boucle Saint-Andiol Verquières (21 km 1 h 30 - facile) Plaquette disponible dans les OT du département. Circuit de randonnée cycliste Boucle 13 « L’Arbre et le Patrimoine ». Maillane Jardin du musée Frédéric Mistral 11 Avenue Lamartine Tél. : 04 90 95 84 19 Jardin de la maison où vécut Frédéric Mistral de 1876 à 1914. Un parcours botanique jalonné de panneaux descriptifs comportant des textes du poète vous permettra de découvrir de nombreuses espèces végétales. Ouvert : Du 1er avril au 30 septembre : de 9h30 à 11h30 de 13h à 18h Du 1er octobre au 31 mars : de 10h à 11h30 de 13h à 16h30 Musée fermé les lundis et jours fériés. En horaire d’hiver, visites sur rendez-vous, sauf pendant le week-end et les vacances scolaires. Tél. : 04 90 95 84 19 Fax : 04 32 62 85 34 Entrée gratuite dans le jardin. Noves Sentier botanique Découvrez, grâce à ce sentier, la richesse de la flore de la colline et les multiples essences qui la composent. Dépliant explicatif disponible gratuitement à l’O.T. Accès libre toute l’année, sauf période de zone rouge (interdiction de péné- gratuitement. Parc du Château Découvrez un magnifique parc de 5 hectares agrémenté d’arbre pluri-centenaire aux variétés et essences diverses, vous découvrirez : Micocouliers, Chênes, Cyprès chauves, Marronniers, etc… Bonne promenade sous les ombrages ! Accès libre 7 jours /7 de 8 h à 20 h. Barbentane Graveson tration des massifs) du 01/07 au 2e week-end de septembre. Un guide spécial pour les enfants avec des jeux et des explications plus simples est également disponible Tennis Saint-Andiol Tennis Club Barbentane Quartier Bassette Mob. : 06 74 48 60 57 [email protected] http://www.club.fft.fr/tennisclubbarbentane/ Deux courts extérieurs éclairés. École de tennis enfants et adultes. Forfait été adultes. Cabannes Le 7 gagnant Chemin des Courses Président : Soria Dominique Mob. : 06 21 22 02 09 Châteaurenard Tennis Club 441 Avenue Jean Mermoz Tél. : 04 90 94 75 73 Six courts de tennis municipaux dont quatre éclairés, deux courts couverts éclairés, une école. Nombreux tournois. En été, cours privés et stages. Eyragues Tennis Club Eyraguais Complexe André Grofils Route de Graveson Tél. : 04 90 92 80 57 Mob. : 06 68 71 27 67 Pratique et enseignement du tennis enfants et adultes. Quatre courts éclairés, école de tennis adultes et enfants. horaires d’ ouverture 8H/22H www.teyraguais.c.la [email protected] Tennis Club Hameau des Arêniers Tél. : 04 90 95 84 99 www.club.fft.fr/tcgraveson [email protected] Dans un cadre magnifique, typiquement provençal, au pied de la Montagnette, quatre courts éclairés. Forfait été adultes et jeunes. Location à l’heure (tarifs, nous consulter). Maillane Tennis Club Route des Baux. Tél. : 04 90 95 70 75 Trois courts dont deux éclairés. 10 €/heure. 30 € forfait été. Moniteur diplômé d’État : Virginie Barreme Mob. : 06 29 91 25 19 Leçons individuelles adultes et enfants par moniteur diplômé d’État. Organisation de stages enfants durant les vacances scolaires (Toussaint, février, Pâques et été). Orgon Tennis Club Dans un cadre idyllique, le Tennis Club d’Orgon vous propose deux courts de tennis éclairés, son Club House, ses animations et une équipe de dirigeants motivés et dynamiques. Ecole de tennis enfants et adultes, stages, location des cours. Route de Beauregard 13660 Orgon. Tél. : 06 25 02 45 70 - le Président. Mob. : 06 12 53 35 41 - le Moniteur. Plan d’Orgon TENNIS 456 avenue de la roque fauconnière [email protected] http://tennisclubplanais.over-blog.com Tél. Mairie : 04 90 73 26 00 Badge et clé à récupérer en mairie Noves Tennis Club Tél. : 04 90 24 43 08 Trois courts éclairés. 8 €/heure. Pour 2 mois juillet août 50€ + caution des clés, pour 1 mois, soit juillet, soit août 25€ + caution des clés Noves (Paluds) Tennis Club Tél. : 04 90 92 99 50 ou 06 43 90 00 96 Un court. 8€/heure. Rognonas Tennis Club Contact : 06 61 75 36 93 Quatre courts municipaux éclairés dont un couvert. 63 Saint-Andiol Verquières Renseignements à l’OT. Cours assurés dans la salle polyvalente par le Tennis Club Palunais. Tennis Club Tél. : 04 90 95 48 95 www.club.fft.fr/tc-saint-andiol [email protected] Tennis Club Renseignements mairie Tél. : 04 90 90 22 50 Salles de musculation, Squash Deux courts éclairés dans le parc du château. Tarifs : 8 €/heure + 30 € de cotisation. SALLES DE MUSCULATION Châteaurenard Body Square 6 Montée des Tours Tél. : 04 90 90 62 87 XL Gym 13 rue Voltaire Tél. : 04 90 94 67 31 Musculation, cours collectifs, sauna, cardio diététique. Gwsport Mob. : 06 11 58 57 31 [email protected] http://www.gwsport.fr Coaching particulier à domicile avec un professeur diplômé d’état (école du sport, Lyon). Cours collectifs (à partir de 3 personnes) : renforcement musculaire, cours cardio-vasculaire, stretching/relaxation, footing/marche, aquagym. Séances uniquement sur rendez-vous. Physic 881 av Libération Tél. : 06 29 63 34 34 Coaching sur Power plate (plateforme vibrante) SISMO Fitness Elite 648, chemin du Maire La Crau de Châteaurenard Tél : 04 90 94 59 03 www.cheznicole.net [email protected] Lieu de bien-être et de coaching corporel. Plateforme oscillante : amincissement, musculation, anticellulite, drainage. 64 Noves Salle de musculation avec possibilité de cours (homme ou femme) Lionel REYNAUD Mob. : 06 77 30 32 11 SQUASH Graveson Squash Club de l’Univers Cours National Tél. : 04 90 95 70 22 Squash 7j/7 de 8h à 21h Tarifs : nous consulter. ue Touristiq NOS MARCHÉS 65 Ballade Gourmande Nos MARCHÉS Châteaurenard Le Marché d’Intérêt National (M.I.N.) Se plaçant au premier rang français dans la catégorie des carreaux des producteurs (environ 150 000 tonnes d’apport en fruits et légumes par an, venant directement des producteurs), le M. I. N. est le reflet de la première activité économique de la ville. D’une superficie totale de 8 ha, sa zone d’attraction intéresse 150 communes des environs, réparties dans les départements des Bouchesdu-Rhône, Vaucluse, Gard, Drôme et Ardèche. On trouve sur ce carreau de producteurs toute la diversité des primeurs : melons, tomates, pommes, poires, salades, choux-fleurs, etc. Les transactions ont lieu chaque jour de 6 h 00 à 7 h 30, du lundi au samedi. Visite guidée, renseignements au 04 90 94 14 90. Le Petit Marché des Producteurs Chaque samedi matin des mois d’avril à la fin octobre, 120 producteurs locaux vous proposent le meilleur de la qualité des produits de Provence. Ceci au meilleurs prix, garanti par la quantité minimum d’achat de 2 kg par client. Carreau de vente du M. I. N. dès 8h15. [email protected] Visitez notre site : www.min-chateaurenard.com 66 Marché Nocturne du 4 juillet au 8 août Le jeudi de 18h à 23h, sur les places du centre-ville. Animations musicales et jeux pour enfants. Graveson Le Marché Paysan Place du Marché www.lemarchepaysan.com Vente de produits régionaux de qualité. Tous les vendredis de 16 h à 20 h, de mai à octobre. Tous les derniers vendredis du mois : animations spéciales. Saint-Andiol Marché des Saveurs et Senteurs Provençales : le premier dimanche d’octobre. Les jours de marché (matin) Mardi Rognonas, Cabannes MercrediOrgon Jeudi Maillane, Noves Vendredi Eyragues, Graveson, Saint-Andiol Samedi Cabannes, Verquières Dimanche Châteaurenard ue Touristiq N O I T A T S E MANIF 67 Fêtes et MANIFESTATIONS Janvier Châteaurenard.................................. Eyragues ...................................................... NOVES .................................................................. Saint-Andiol ................................................ Février Cabannes ..................................................... Châteaurenard.................................. Graveson....................................................... Maillane......................................................... Saint-Andiol ........................................... Mars Barbentane................................................... Châteaurenard .................................... Eyragues ............................................................ Maillane ............................................................. 68 1er ou 2e dimanche : Pastorale 15 janvier : Fête de la Saint-Bonet Le dernier week-end : Salon Expo-ventes toutes collections 1er wend : Fête votive de la Saint-Vincent, (choucroute, fête foraine) 2e Salon toutes collections : Centre socioculturel, organisé par le SOC. 1er samedi : Concours de soupes Les deux week-end entourant mardi gras : Le Corso. 2e week-end : Fête de la Sainte-Agathe. 1er wend : Foire aux chevaux organisée par le CT Lou Bouvaou. De mars à octobre, courses camarguaises organisées régulièrement aux arènes. Début mars : Printemps Gourmand, le salon des produits du terroir, salle des Fêtes. Dimanche de la Saint-Joseph : Fête de la Saint-Joseph. Foire artisanale et foire aux ânes. Défilé de la charrette avec fanfare, groupes folkloriques (Moulin de Bretoule et Masseto provençale)… Repas à la salle des Fêtes suivi d’un spectacle organisé par les Amis de Saint-Joseph. 02 et 03 mars : Salon des antiquaires (Amicale Laïque) 2ème semaine : le printemps des poètes 4e Week-end Charivari, Carnaval, animations de rue culturelles et musicales organisé par Li Farcejaire D’ Eirago 25 mars : anniversaire de la mort du poète Frédéric Mistral Messe en provençal, pèlerinage au cimetière et réception au musée. Avril Barbentane ............................................. Châteaurenard ................................. Maillane ....................................................... Rognonas .................................................... Saint-Andiol ........................................... Mai Barbentane ............................................. Cabannes ..................................................... Châteaurenard .................................... Eyragues ............................................................ Noves.......................................................................... Fin avril : Concours de tri de bétail dans la Carrière de l’Amicale, sur un weekend. Avant-dernier samedi : Florissm’art marché aux fleurs et à l’artisanat. 1er dimanche : Concert de printemps de la Muso Maianenco 3e week-end : Week-end taurin Organisé par Les Savants, association des jeunes. 1er dimanche : Vide-grenier Organisé par l’Union des Commerçants. Mi-avril : Concert de l’Harmonie Rognonaise 1er week-end : Vide-grenier et brocante 3e week-end : Floralies et élection de la Petit Reine de St Andiol. Dernier week-end : Vide-grenier et brocante Mi-mai : Fête des Jeunes Diverses manifestations taurines (courses camarguaises, encierros, abrivados, concours d’attrapaïres) aux arènes Ambiance bodega Course pédestre La Montagnette de 15,500 km. Tournoi du Muguet au complexe sportif Le 4, 11, 18 et 25 mai : Anim’châto Animations gratuites pour les enfants en centre-ville de 15h30 à 18h30 2e dimanche : Journée en l’honneur du cheval de trait. Du 18 au 25 mai : Semaine Provençale dans le cadre de Marseille Provence 2013 Mi mai : Visite nocturne 1er dimanche : Floralies et Artisanats d’Art Semaine du 8 mai : féria des Pitchoun’s Abrivados, courses camarguaises, ferrades, 8 mai : Trophée Yves Gaillardet 69 Fêtes et MANIFESTATIONS Juin Orgon........................................................................ Plan d’Orgon.............................................. Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ Verquières ..................................................... Fête de la Vigne & du Vin au Domaine du Val de l’Oule et au Domaine de Valdition. Vide greniers dans les rues du village et Foire à la Puériculture au Foyer Rural Premier samedi : Journée sportive des associations sur la commune Week-end du 1er mai : Fête du Bon Ange 8 mai : Concours de « monte camarguaise » organisé par Li Barrulaïre. 2e week-end : Foire à la puériculture de printemps, courses camarguaises, 3e week-end : Vide-grenier et brocante 4e week-end : Corso Vide-grenier Barbentane .................................................. Fête patronale de la Saint-Jean, course camarguaise de Protection. Vêpres traditionnelles de la Saint-Jean suivies de la bénédiction du feu sur la place de l’Église et du traditionnel feu d’artifice tiré des arènes. Sur le Cours, grand bal avec orchestre. Messe de la Saint-Jean à la salle des Fêtes, côté sud. Petit-déjeuner des charretiers à la salle des Fêtes. Bénédiction de la « carreto ramado » et des chevaux suivie du défilé à travers le village et du galop au rond-point de Saint-Joseph. Cabannes............................................................ Fête de la Musique Châteaurenard .................................... Le 1er, 8, 15, 22 et le 29 juin : Anim’châto animations gratuites en centre-ville pour les enfants de 15h30 à 18h30 Mi juin : Fête historique 21 juin : Fête de la Musique Eyragues ............................................................ Week-end de Pentecôte : Féria 3e week-end : Fête de la Saint-Éloi, défilé de la « carreto ramado » 70 Graveson............................................................ Maillane ............................................................. Noves ........................................................................ ORGON ....................................................................... Plan d’Orgon ............................................. Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ Fête de la Musique Mi-juin : Concert de la Muso Maianenco avec la participation de jeunes talents Fête de la Musique. Feu de la Saint-Jean 1er dimanche : défilé de la charrette de Saint-Éloi dans les rues du village Fête de la musique Journée nationale de la pêche sur le Canal Gamet Fête de la musique Dernier weekend : Bourse d’échange au Musée automobile de Provence d’Orgon Fête du Pont (défilé à l’ancienne, charrette, transhumance…) et feux de la Saint-Jean (dernier week-end) Fête de la Musique 1er week-end : Fête du Club Taurin Lou Bouvaou Le 21/06 : Fête de la Musique. Courses camarguaises Dernier week-end : Salon chasse, pêche et terroir Juillet Barbentane .................................................. 2e quinzaine : Les Nuits Musicales au théâtre de Verdure de la Rebutte Cabannes ..................................................... Châteaurenard .................................... Eyragues.............................................................. 1er week-end : La Nuit du Blues organisée par Sud Regard 13 et 14 juillet : Fête Nationale avec bal Dernier week-end : Fête de la Madeleine, manifestations taurines… Le samedi : Défilé provençal 1er dimanche du (du vendredi au mardi) : Fête de la Saint-Éloi 2e week-end : Féria Fiesta y Toros 13 et 27 juin : Extrafestifs (spectacles gratuits en centre ville) 13 et 14 juillet : Feu et encierro à l’Eyraguaise 14 juillet : Fête eiragauloise, aux arènes 71 Fêtes et MANIFESTATIONS 72 Graveson............................................................ Maillane ............................................................. Noves.......................................................................... ORGON........................................................................ Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ 3e samedi de juillet : Fête eirago-belge Tous les vendredis : Vendredi des Arts Juillet et août : les soirées du musée 14 juillet : Fête Nationale avec bal Avant dernier week-end : Fête de la Saint-Éloi Course de la « carreto ramado », bals, manifestations taurines, bodegas. Fin juin, début juillet : festival Off in Noves, au théâtre de Verdure. Festivités du 14 juillet avec pégoulado et embrasement de l’église, abrivado, paëlla, bals Courses camarguaises aux Arènes. Premier samedi : Fête et banquet historique au pied des ruines du Château du Duc de Guise. 14 juillet : Paëlla aux Arènes Marché potiers à Notre-Dame de Beauregard 2e week-end : Fête de la Saint-Éloi, Course de la « carreto ramado », bals, manifestations taurines, bodegas. 14 juillet : Repas républicain suivi du feu d’artifice Dernier week-end : loto dans les rues du village Organisé par l’Union des Commerçants. 14 juillet : Fête votive (bals, manifestations taurines, fête foraine). Festival de musique Courses camarguaises 3e week-end : Festival «Fiesta Latina» Août Barbentane .................................................. Châteaurenard...................................... Eyragues.............................................................. Graveson............................................................ Maillane............................................................... Noves (Paluds).......................................... Noves.......................................................................... ORGON........................................................................ Plan d’Orgon.............................................. Rognonas........................................................... Début du mois : Festival de théâtre au théâtre de Verdure de la Rebutte. Fin août : Fête votive Attractions foraines, concours de boules, abrivados, encierros, intervillage, courses camarguaises, concours de manades, bals sur le Cours, bodegas et aïoli. 1er dimanche (du vendredi au mercredi) : Fête de la Madeleine Mi-août : Cinéma en plein air 3e week-end : fête de la Saint-Symphorien Tous les vendredis : Vendredi des Arts 28 et 29 août : Fête de Notre-Dame-de-Grâce, commémoration du miracle de Notre-Dame-de-Grâce qui sauva les Maillanais du choléra en 1854. Grande procession dans le village. Semaine du 15 août : Fête votive, place de la Révolution. Abrivados, soupe au pistou, courses camarguaises Dernier week-end : Fête votive, place Jean Jaurès. Abrivados, aïoli, paëlla géante, courses camarguaises, défilé à l’ancienne, etc Courses camarguaises aux Arènes Semaine du 15 août : Fête votive - courses camarguaises, inter-villages, bals, repas dansants, aïoli, concours de boules, concours de pêche, balltrap, attractions foraines, … Festival ZinZan 2ème quinzaine d’août : Fête Votive de la Saint-Louis avec courses de taureaux, fête foraine, défilé et commémoration de la libération de Plan d’Orgon et aïoli populaire. 3e week-end : Fête de la Saint-Roch, course de la « carreto ramado », bals, manifestations taurines, bodegas. Dernier week-end : Célébration de Notre-Dame-de-Lourdes, grande procession dans les rues du village avec tableaux vivants 73 Fêtes et MANIFESTATIONS Septembre 74 Barbentane .................................................. Mi-septembre : Journées du Patrimoine. Visites accompagnées du village et du château de Barbentane, ouverture exceptionnelle de l’ancienne prison et du clocher de l’église, Animations autour du patrimoine. Fin septembre : Cheval en Fête aux Arènes : Festival de Roussataïos le matin, grand spectacle équestre l’après-midi Cabannes ........................................................... Dernier week-end : Fête de la Saint-Michel Avec la charrette des tonneliers Châteaurenard .................................... 1er samedi : Forum des associations 2e week-end : Finale du trophée des Maraîchers 3e dimanche (du vendredi au mercredi) : Fête de la Saint-Omer 3e week-end : Journées du Patrimoine 10 juin : Spectacle gratuit en centre-ville Graveson ........................................................... 1er week-end : Fête votive 1er dimanche : Pictural & Mural. Fête des peintres et des arts, expo et démonstrations de peinture. Maillane ............................................................. Maillane, c’est également le village de l’écriture. Le dimanche qui suit le 8 septembre, lors de la fête anniversaire de la naissance de Frédéric Mistral : messe en provençal, pèlerinage au cimetière et réception au musée, animations, spectacle, concert de la Muso Maianenco, foire aux livres, cartes postales et vieux papiers dans les rues du village. 3ème week-end : Journées du Patrimoine Noves (Paluds) ........................................ 1er dimanche : Défilé de la charrette de Saint-Roch dans les rues du village. Finale Trophée Saint-Roch Deuxième week-end de septembre : Entrez Donc découverte des artistes palunais ORGON........................................................................ Mi-septembre : Journées du Patrimoine Rognonas ......................................................... 1er week-end : Vide-grenier organisé par l’Union des Commerçants. 3e week-end : Trophée des charretiers Saint-Andiol ................................................ Verquières...................................................... Octobre BARBENTANE .................................................. Cabannes ........................................................... Châteaurenard .................................... Maillane ............................................................. Noves ........................................................................ ORGON ....................................................................... Saint-Andiol ................................................ Verquières ..................................................... 1er samedi : Forum des Associations 1er dimanche : Commémoration de la «Libération de St Andiol». Les journées du Patrimoine. 4e week-end : Foire à la puériculture 1er week-end de septembre : Fête de la Saint-Véredème 2ème quinzaine d’octobre : Foire de la Saint-Luc, exposition vente de produits artisanaux, salle des fêtes. Vide grenier organise par association des commerçants Début octobre : Visite nocturne au château Mi-octobre : Bibliothèque en fête Fête du commerce 31 octobre : Soirée bodega avec l’association des jeunes du village « Les Savants » Salon du polar et de la BD policière Mi-octobre : Foire aux santons au Foyer Rural 1er week-end : Vide-grenier, marché des saveurs et senteurs provençales, salon du livre Foire à la puériculture d’automne Bibliothèque en Fête 1er week-end de septembre : Fête de la Saint-Véredème- Novembre Cabannes............................................................ Soirée castagnade par les Amis du Vieux Cabannes, centre socioculturel. Avant-dernier week-end : Foire aux santons, centre socioculturel, veillée calendale. Châteaurenard...................................... 1er : Foire commerciale de la Toussaint Défilé de camions décorés 11 novembre : Brocante de l’Amicale Laïque 23 et 24 novembre : Bourse aux jouets et à la puériculture 75 Fêtes et MANIFESTATIONS Eyragues ............................................................ Maillane ............................................................. ORGON........................................................................ Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ Decembre 76 3e week-end : Festival de marionnettes 4e samedi : Loto provençal Concert Sainte-Cécile par la Muso Maianenco. Mi-novembre : Marché de Noël. Fête de la Sainte-Cécile : célébration de la Sainte patronne à l’église Saint-Pierre animée par l’Harmonie Rognonaise et la chorale Sainte-Cécile. 2e week-end : Marché de Noël. Défilé de mode organisé par l’Association des Commerçants. Barbentane ............................................. 2e quinzaine de décembre : Messe de Minuit et pastrage de Noël, église Notre-Dame de Grâce. La Pastorale : pièce en provençal célébrant la Nativité. Cabannes ........................................................... 1er week-end : Soirée gospel à l’église organisée par Sud Regard. Marché de Noël. Réveillon de la Saint-Sylvestre. Châteaurenard...................................... 1er week-end : Fête des Lumières. 1er week-end : Foire aux santons et marché de Noël. 28 : Journée givrée. Eyragues ............................................................ Lundi avant Noël : Soirée calendale. Graveson ........................................................... 2e week-end : Marché de Noël. Maillane ............................................................. Veillée calendale animée par l’association Li Cardelin de Maiano. Noves ........................................................................ 2e samedi : Marché de Noël, salle de l’Espacier, ORGON ....................................................................... 1er week-end : Téléthon. Marché de Noël au Domaine de Valdition. Concours de crèches et de façades illuminées. 24 décembre : Veillée et Messe de Minuit en costume avec la crèche vivante et la chorale du Prestige de l’Eglise en l’Eglise de l’Assomption. Journée portes ouvertes et dégustation au Domaine du Val de l’Oule. Rognonas ......................................................... 1er week-end : Téléthon. 2e dimanche : Animation de Noël organisée par l’Union des Commerçants. 24 décembre : Messe de Minuit suivie du pastrage de la brebis. Saint-Andiol ................................................ 1er week-end : Téléthon. 2e week-end : Marché de Noël. Réveillon de la Saint-Sylvestre. Notes .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Notes .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Le guide Hébergements et restauration est à votre disposition dans les Offices de Tourisme et les mairies des 12 communes. Malgré le soin apporté à cette brochure, des erreurs ou omissions peuvent s’être glissées parmi les informations. Nous vous prions de bien vouloir nous en excuser. Les tarifs sont donnés à titre indicatif et ne peuvent engager l’éditeur de cet ouvrage. Afin de parfaire les futures éditions de ce guide, nous sommes attentifs à vos remarques et suggestions diverses. N’hésitez pas à en faire part à votre Office de Tourisme The accomodation and restaurants guide is available in Tourist Offices. In spite of the due care and attention given ti this brochure, some mistakes or omissions may appear in the information. Please forgive us if this is the case. The prices are indicative and may be subject to altération. In order to perfect future editions to this guide, we would be pleased to hear any comments and suggestions you may care to make. Do not hesitate to inform your Tourist Office about them. Communauté d’Agglomération Rhône Alpilles Durance Chemin Notre Dame B.P 1 - 13630 EYRAGUES Tél. : 04 32 61 96 34 Fax. : 04 32 61 96 31 www.cc-rhonealpillesdurance.fr [email protected] BARBENTANE O.T. - 4, cours Jean Baptiste Rey A partir de la saison estivale 2013 : 03 rue des Pénitents 13570 Barbentane Tél. : 04 90 90 85 86 - Fax : 04 90 95 60 02 www.barbentane.fr [email protected] CABANNES Point Info Espace Culture Grand’rue - 13440 Cabannes Tél. : 09 63 21 35 42 www.mairie-cabannes.fr [email protected] CHATEAURENARD O.T. - 11 Cours Carnot - A partir de la saison estivale 2013 : 20 cours Carnot 13160 Châteaurenard Tél. : 04 90 24 25 50 - Fax : 04 90 24 25 52 ot.chateaurenard.com [email protected] EYRAGUES O.T - Place de la Libération 13630 Eyragues Tél. : 04 90 92 84 47 www.eyragues.fr [email protected] GRAVESON O.T. - Mairie - cours national 13690 Graveson Tél. : 04 90 95 88 44 - 04 90 95 88 74 Fax : 04 90 95 81 75 www.graveson-provence.fr [email protected] MAILLANE O.T. - Avenue Lamartine 13910 Maillane Tél. : 04 32 61 93 86 - Fax : 04 32 62 85 34 www.maillane.fr [email protected] NOVES O.T. - Boulevard de la République 13550 Noves Tél. : 04 90 92 90 43 - Fax : 04 90 24 43 15 www.noves.com/office_tourisme/accueil.php [email protected] ORGON Office Municipal de Tourisme** Place de la liberté - 13660 Orgon Tél. : 04 90 73 09 54 office-tourisme.orgon.fr [email protected] PLAN D’ORGON Mairie - Place de la Mairie 13750 Plan d’Orgon Tél. : 04 90 73 26 00 - Fax : 04 90 73 26 03 www.plandorgon.fr [email protected] ou [email protected] ROGNONAS S.I. - Mairie - Place Jeanne D’arc 13870 Rognonas Tél. : 04 90 90 33 00 - Fax : 04 90 90 33 15 http://rognonas.fr [email protected] SAINT ANDIOL O.T. - Place Maréchal de Lattre de Tassigny 13670 Saint-Andiol Tél. : 04 90 95 48 95 www.saint-andiol.fr [email protected] VERQUIERES Mairie - 13670 Verquières Tél. : 04 90 90 22 50 - Fax : 04 90 90 22 54 www.verquieres.fr.st [email protected] Crédit carto : carto-graphic / photos : couverture : Provence Pays d’Arles - T. Bekkers, intérieur : CARAD - L. Ristaul, Maillane/Eyragues : Mr Cana Photography - OT graveson PSD création - Sylvie Fraissard - X Tous nos imprimés sont réalisés dans des sites de production labellisés Imprim’Vert Imprimé sur papier recyclé