Touristique - Terre de Provence Agglomération

Transcription

Touristique - Terre de Provence Agglomération
nce
ura
D
&
s
e
l
l
i
p
l
ne, A
Entre Rhô
ue
q
i
t
s
i
r
u
To
Lumineuse et gorgée de soleil, la nature porte haut les couleurs de la Provence
SOMMAIRE
Imprégnée d’histoire et ornée de joyaux architecturaux, la Communauté d’Agglomération Rhône
Alpilles Durance a su conserver sa personnalité, son mystère et ses traditions. Jalonnée de fêtes à la
gloire du terroir et de l’artisanat, elle vous entraîne dans un défilé coloré. La convivialité provençale
s’exprime aussi au quotidien. On prend enfin le temps de flâner sur les chemins ou de se reposer
à l’ombre des platanes…
En un mot, le temps de vivre !
Lumineuse et gorgée de soleil, la nature porte haut les couleurs de la Provence. Au confluent
du Rhône et de la Durance, cachés au milieu des vergers, de petits villages abritent des ruelles
étroites et enchevêtrées. La pierre y est chauffée par le soleil. Les mas aux façades teintées de
jaune et rouge recèlent des trésors aux couleurs vives, volets vert amande ou bleu charrette, tissus
provençaux… Un pays aux couleurs de la vie !
05
PATRIMOINE
19
MONUMENTS
37
Artisanat d’art
45
produits du terroir
51
LOISIRS CULTURELS
56
Loisirs, détente et sports
65
Nos Marchés
67
Manifestations
Heritage
Monuments
Arts and crafts
Local products
Cultural leisure activities
Sports and leisure activities
Local Markets
H
istory still pervades in Rhône Alpilles Durance, a
region adorned with architectural gems and which
managed to preserve all its character, its mystery and
its traditions. All year round, the region celebrates
its typical art of living through a colourful procession
of festivities. Provençal conviviality can also be experienced every day. Here, people take the time to stroll
around or to relax in the shade of the plane trees… In a
word, they take the time to live !
The sun-kissed landscapes reflect the colours of Provence.
At the confluence of the Rhône and the Durance, you will
discover small villages nestled amongst orchards, with
narrow and tangled lanes baked by the sun. The “mas”
(traditional Provençal houses), with their red and yellow
façades, hold brightly coloured treasures, almond green
or blue shutters, Provençal fabrics... A rich and vibrant
region !
Festivities
03
04
ue
Touristiq
E
N
I
O
M
I
PATR
05
BarbentaneHeritage
PATRIMOINE
LE CHÂTEAU
Château du XVIIe siècle. Résidence des Marquis de Barbentane
depuis 1674, ce « Petit Trianon du Soleil » présente une superbe
décoration du XVIIIe siècle et une collection de mobilier d’époque.
Le château est entouré de terrasses à l’italienne ornées de motifs
sculptés, dominant un parc planté de platanes tricentenaires.
Cette demeure, considérée comme le «plus italien des châteaux de
Provence », a traversé sans dommage la période révolutionnaire.
Elle est toujours habitée par le Marquis de Barbentane.
THE CASTLE
Castle from the 17th century. Residence of the Marquis de Barbentane
since 1674, this “Petit Trianon du Soleil” owns a beautiful decoration from
the 18th century and houses a collection of antique furniture. The castle
is surrounded by Italian style terraces decorated with sculptured motifs,
overlooking a park planted with three-hundred-year-old lane trees.
This residence is considered as the most Italian of all Provençal castles
and it has survived the revolutionary period without any damage. It is still
occupied by the present Marquis de Barbentane.
Tél. : 04 90 95 51 07
Tarifs : Adultes 8€.
Enfants et groupes 6€.
À partir des vacances de Pâques jusqu’au 1er novembre :
ouvert tous les jours sauf le mercredi de 10h à 12h
et de 14h à 18h.
Du 1er juillet au 30 septembre : ouvert 7 jours sur 7.
Phone : 04 90 95 51 07
Price : Adults 8 € - Children and groups 6 €.
From Easter Holidays to November 1st : Open everyday expect
on Wednesdays from 10 to 12 am and from 2 to 6.30 pm.
From July 1st to September 30th : open everyday.
06
VISITES ACCOMPAGNÉES À PARTIR DE 10 PERSONNES
L’Office de Tourisme propose des visites du village pour se
laisser guider dans les ruelles, écouter l’histoire du village et se
laisser conter des anecdotes simplement guillerettes et parfois
croustillantes. Ces visites ont lieu toute l’année sur inscription
uniquement.
Renseignements et réservations préalables :
Office du Tourisme
Tél. : 04 90 90 85 86
[email protected]
ACCOMPANIED TOURS
(from 10 people onwards)
Accompanied tours are organised in the historical centre of Barbentane
to make you discover its narrow streets, its History and to let you know
some funny anecdotes. These tours are available all year round, by
appointment only.
For information and advanced
bookings, please call the Tourist Office
Phone : 04 90 90 85 86
[email protected]
07
Châteaurenard
Heritage
PATRIMOINE
CHÂTEAU FÉODAL DES COMTES
DE PROVENCE
Au sommet de la colline du Griffon se dresse le château médiéval
des XIIIe et XVe siècles. Classée Monument Historique, cette ancienne
forteresse des Comtes de Provence est restaurée et entretenue
régulièrement. «Les visites guidées vous permettront de découvrir
Benoît XIII un personnage hors du commun, l’architecture, la vie
quotidienne et le rôle de ce site stratégique».
C’est toute la mémoire d’un château qui vous est dévoilée.
Le circuit de visite s’agrémente d’un large panorama, permettant
de saisir toute la complexité de l’histoire du Pays d’Arles.
THE COUNTS OF PROVENCE FEUDAL CASTLE
At the top of the Griffon hill stands the 13th and 15th century castle.
Listed as a French Historic Monument (a French national label which protects
historic monument), this ancient fortress of the Counts of Provence has
been regularly restored and preserved. «Guided tours will enable you to
discover Benoît XIII, an extraordinary character, but also the daily life, the
architecture and the role of this outstanding military site.» You will thus
have the occasion to find out all the memories of this castle.
The tour circuit features a wide panorama, which allows visitors to
understand all the complexity of the History of the Arles area.
Accès : Au pied du château : parking de 7 places.
Montée Bénézet : parking de 30 places, chemin d’accès au milieu
des pins. Montée des Pins (DDE) : parking de 20 places, accès au
château en 5 mn depuis le Pic Chabaud (Vierge dorée).
At the foot of the castle : car park with space for 7 cars.
Montée Bénézet : car park with space for 30 cars, access to the castle by
a path in the middle of the pines. Montée des Pins : car park with space
for 20 cars, access to the castle in five minutes from the Chabaud Peak
(Golden Virgin).
08
Horaires des visites guidées :
Du 2 mai au 30 septembre : du mardi au
samedi de 10 h à 12 h et de 14 h 30 à 18 h 30,
dimanche de 14 h 30 à 18 h 30. D’octobre
à avril : tous les après-midis de 15 h à 17 h
sauf le vendredi.
Groupes : sur rendez-vous.
Tarifs : Normal 4 € - Réduit 2 €.
Gratuit (en individuel) : enfant de moins de
12 ans, personnes handicapées.
Découvrez la bande dessinée historique
« Ces Dames du Castel»
Guided tours schedule :
From May 2nd to September 30th : from
Tuesday to Saturday from 10 to 12 am and
from 2.30 to 6.30 pm, on Sundays from 2.30
to 6.30 pm. From October to April : open every
afternoon from 3 to 5 pm except on Fridays.
Groups by appointment only.
Prices : Usual price 4 € - Reduced price 2 €.
Admission free (for individuals only) :
children under twelve, disabled people.
Come and discover the historical comic strip
«These Ladies from the Castel» (small castle).
LE MUSÉE DES OUTILS AGRAIRES
Au cœur du centre ancien installé dans une maison en pierres
apparentes, le musée des outils agraires évoque l’évolution de
l’agriculture dans notre région grâce à l’irrigation. Vous y découvrirez une collection d’outils anciens restaurés servant à la culture
céréalière, vinicole et maraîchère, certains datant du XIXe siècle.
Faits de fer et de bois, ces outils furent le prolongement des mains
de femmes et d’hommes qui tirèrent de la terre le meilleur d’ellemême. Chaque année une exposition met en valeur et explique les
traditions, les coutumes et les savoir-faire de la Provence.
CIRCUIT : HISTOIRE D’UNE
CITÉ MARAÎCHÈRE
Longtemps place forte de surveillance de la
vallée de la Durance, Châteaurenard, de sa
colline, surplombe une vallée fertile annonçant
les plaines du Comtat et d’Avignon. Châteaurenard, surnommée «cité maraîchère», propose
d’expliquer comment l’abondance de l’eau
et les terres riches des limons de la Durance
ont permis à cette région agricole de devenir
l’une des principales régions de production
maraîchère de France. Suivez le circuit des
«Saveurs Paysannes» alliant découverte du
patrimoine et des spécialités locales.
Horaires : Du 2 mai au 30 septembre :
tous les jeudis à 10 h. Durée : 1 h 30.
Tarif : Normal 4 € - Réduit 2 €.
Gratuit (en individuel) : enfant de moins de
12 ans, personnes handicapées.
Renseignements : Office de Tourisme, 20 Cours Carnot.
Tél. : 04 90 24 25 50
Du 2 mai à fin septembre : du mardi au samedi de 14h30 à 18h30, le
dimanche de 14h30 à 18h30. Ouvert également les 1ers dimanches
de juillet et d’août, ainsi que le 2ème dimanche.
Entrée libre
THE MUSEUM OF FARMING IMPLEMENTS
This museum is located in the heart of the old centre, in a house
made of exposed stonework, and it evokes the evolution of the
agriculture in the region thanks to irrigation. You will discover a
collection of old restored tools which were used for the cereal and
market farming and for the wine-growing, some dating back to the
19th century. Made from iron and wood, these tools were the extension of men and women’s hands as they got the best out of the land.
Every year, an exhibition brings out and explains the traditions,
customs and know-how of Provence.
Information : Châteaurenard Tourist Office, 20 Cours Carnot.
Phone : 04 90 24 25 50
Open from May 2nd to September 30th : from Tuesday to Saturday
from 2.30 to 6.30 pm, on Sundays from 2.30 to 6.30 pm.
Also open the two first Sundays of July and August.
Free entrance.
«HISTORY OF A MARKET GARDEN CITY» TOUR
Châteaurenard was the stronghold to watch the Durance valley during centuries. Perched on top of its hill, the town overlooks
a fertile valley which announces the plains of the Comtat and of Avignon. Châteaurenard, nicknamed «the market garden city»
offers to explain its visitors how the abundance of water and the lands rich in silt from the Durance enabled this farming
region to become one of the main French market garden producer. Follow the circuit to discover» the Country Flavours», which
combines heritage and local specialities.
Opening hours : From May 2nd to September 30th : every Thursday at 10 am. Duration : 1.30 hours. Prices Usual price
4 € - Reduced price 2 €. Admission free (for individuals only) : children under twelve, disabled people.
09
CIRCUIT : ENTRETIEN AVEC L’HISTOIRE
Au départ de l’Office de Tourisme, un circuit permet d’arpenter les rues pavées du centre ancien en compagnie de
Châteaurenardais qui font découvrir leur histoire, leur patrimoine et leurs traditions. En effet, l’itinéraire suit des plaques
explicatives sur lesquelles des personnages d’autres époques valorisent les sites remarquables de la ville et livrent
quelques anecdotes sur leur vie quotidienne. Voici une manière ludique pour les touristes et les habitants d’arpenter le
centre-ville.
Dépliant disponible à l’Office de Tourisme.
Pratique : Circuit pédestre accessible à tous - Distance : 900 m - Durée : 45 min
MEETING WITH HISTORY TOUR
Departing from the Tourist Office, a tour allows visitors to pace up and down the paved streets of the ancient centre
accompanied by people from Châteaurenard. They will help you to discover their history, their heritage and their traditions.
Actually, this itinerary follows explanatory signs which present characters from other times who enhance the notable monuments
of the city and tell some anecdotes about their daily life. Here is a playful way for tourists and inhabitants to visit the ancient
centre.
Leaflet available in the Tourist Office.
Practical details : Walking tour accessible to all - Distance : 900 metres - Duration : 45 minutes
Collection privée sur
l’artisanat des tranchées
1914 - 1918
Plus de deux milles d’objets témoignant de
la guerre 14/18 sont rassemblés dans la
demeure de Mme Maryse Dupont. Grande
passionnée de la Première Guerre mondiale,
c’est toute une époque qu’elle a reconstituée
à travers une collection impressionnante
regroupant des objets plus étonnants les uns
que les autres comme des briquets fabriqués
à partir de douilles ou de pièces de monnaie,
des affiches d’emprunt d’Etat.
Mme Maryse Dupont, chemin Roumieux.
Tél. : 04 90 94 18 66
10
Private exhibition presenting the arts and crafts from
the trenches of the First World War
More than two thousand items from the First World War period are
gathered in Ms Maryse Dupont’s house. She is a fanatic of the First
World War and has reconstituted this important period of French
History by an impressive collection which gathers astonishing objects
like lighters made out of cases or coins, posters of French Government
bond.
Ms Maryse Dupont, Chemin Roumieux.
Phone : 04 90 94 18 66
Eyragues
PATRIMOINE Heritage
MUSÉE DU PATRIMOINE
L’association «Témoignage et Patrimoine» a été créée en 2003 par
une équipe de bénévoles.
Ce musée a vu le jour en 2006 et expose les objets du passé donnés par
les Eyraguais et autres personnes soucieuses de ne pas voir disparaître
ces témoignages si précieux pour les générations futures.
Des expositions temporaires sont régulièrement proposées.
L’association a également réalisé, avec le concours d’un professionnel
de l’audiovisuel, des DVDs sur les expositions déjà réalisées :
Dans la collection «Eyragues du temps jadis» :
l Tome 1 : Notre village au fil des ans - Souvenirs d’école
l Tome 2 : Nos Aînés
l Tome 3 : La vie dans nos campagnes
l Tome 4 : Le costume d’Arles
Ces DVDs sont en vente au Musée du Patrimoine.
Le musée est installé dans le passage de l’Abbé Louis Bonjean.
Ouvert tous les samedis après-midi :
en été de 14 h 30 à 18 h, en hiver de 14 h 30 à 17 h ou
sur rendez-vous au : 04 90 94 34 08. Entrée gratuite.
THE MUSEUM OF CULTURAL HERITAGE
The «Témoignage et Patrimoine» association has
been created in 2003 by a group of volunteers.
This museum has been created in 2006 and gives
visitors the opportunity to discover objects from the
past, given by inhabitants of the village and by other
people who want to preserve these valuable items
for the future generations. Temporary exhibitions
are regularly held in the museum.
With the help of a professional of media techniques,
the association has created some DVDs about the
exhibitions which have already been organised:
They compose a collection called «Eyragues du
temps Jadis» (Eyragues in days of old).
l Volume 1 : Our village through the years
- School time memories
l Volume 2 : Our Ancestors
l Volume 3 : Our Country life
l Volume 4 : The Arles Costume
These DVDs are on sale at the museum.
The museum is located in the «Abbé Louis
Bonjean» passage.
Open every Saturday afternoon.
During summer : from 2.30 to 6 pm.
During winter : from 2.30 to 5 pm.
Or by appointment : 04 90 94 34 08
Free entrance.
11
Graveson
PATRIMOINE Heritage
L’ESPACEECOBIO
Entre Alpilles et Montagnette, près des Baux-de-Provence et de
Saint Rémy, l’Espaceecobio vous accueille au pays des senteurs.
Depuis près de trente ans, c’est en pleine campagne que se cache un
lieu magique d’arômes et de senteurs provençales, tout BIO et tout
nature. Vous pourrez admirer une des plus belles collections d’alambics, table d’odoration, flacons René Lalique... profiter d’une balade
au cœur du «Carré des Simples», jardin de plantes aromatiques en
culture biologique, découvrir la « boutique des arômes » avec sa ligne
de produits aromatiques 100 % bio et la cour des alambics… De plus,
vous pourrez profiter de l’espace Aromacocoon pour vivre un
moment de bien-être et de détente au sein de notre bulle aromatique (ouvert tous les jours sur réservation).
Nouveautés : distillations de plantes aromatiques tous les lundis,
mercredis et vendredis en juillet et août à 16 h & journées portes
ouvertes du 7 au 27 décembre avec les distillations de Noël les deux
derniers dimanches avant Noël & les distillations de printemps au
mois de mai.
Découvrez nos locations Aromazen - Restaurant Bio’aromatic à la
«Cabane Bambou». Un lieu unique à découvrir !
Pôle pédagogique du cycle 1 au cycle 5.
www.museedesaromes.com - www.aromacocoon.net
www.espaceecobio.com
[email protected] - [email protected]
Tél. : 04 90 95 81 72 - Fax : 04 90 95 85 20
Tarif 2013 : prix public 5,50 € (visite libre), gratuit pour les - de 12 ans.
Visites guidées pour les groupes : nous contacter.
Ouvert tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h (dimanche et jours
fériés compris). Juillet - août : 10 h à 19 h.
12
THE ECOBIO (ECONOMICAL AND ORGANIC) SPACE
Between the Alpilles and the Montagnette, near the
Baux-de-Provence and Saint Rémy, the Economical and
Organic Space welcomes you in the land of aromas.
Since nearly thirty years, this magic place full of Provençal aromas and fragrances hides itself in the middle of
the countryside. Here, everything is organic and natural.
You will admire one of the most beautiful collections of
stills, odoration tables and perfume bottles created by
René Lalique... You will also enjoy a walk in the heart
of the «Carré des Simples», a garden of aromatic herbs
which stemmed from organic farming, and you will discover «the Aromas Shop», with its line of aromatic products, entirely organic, and the stills yard… Moreover,
you will have the opportunity to enter the Aromacocoon
space to spend a moment of well-being and relaxation
in our aromatic bubble (open everyday by appointment).
Novelties : distillation of aromatic herbs every Monday,
Wednesday and Friday in July and August at 4 pm.
Open days from December 7th to December 27th for
the Christmas distillations on the two last Sundays before Christmas and in the month of May for the spring
distillations.
Aromazen rentals. Organic and aromatic restaurant in
the «Cabane Bambou» (The Bamboo Cabin). Come and
discover this unique place !
Educational Centre from cycle 1 to cycle 5.
www.museedesaromes.com - www.aromacocoon.net
www.espaceecobio.com
[email protected] - [email protected]
Phone : 04 90 95 81 72 - Fax : 04 90 95 85 20
Price for 2013 : For individuals - Usual price 5.5€ (selfguided tour), admission free for children under twelve.
Guided tours for groups : please contact the museum.
Opening hours: open everyday from 10 to 12 am and
from 2 to 6 pm (including Sundays and public holidays).
July-August: open from 10 am to 7 pm.
MUSÉE DE RÉGION AUGUSTE CHABAUD
Peintures, dessins, sculptures. Visites commentées sur rendez-vous. Né à Nîmes en 1882, Auguste Chabaud a vécu à
Graveson, au mas de Martin, près de la Montagnette, où il a
peint, sculpté et écrit jusqu’à sa mort en 1955. Il appartient au
mouvement des Fauves avec Matisse et Derain.
Ouvert tous les jours de juin à septembre de 10 h à 12 h et de
13 h 30 à 18 h 30, d’octobre à mai de 13 h 30 à 18 h 30. Visites
guidées sur RDV.
Ateliers plastiques (adultes - enfants). Stage d’initiation à la
peinture en été. Service éducatif. Expositions temporaires & évènements (Les Dimanches au Musée). Salles climatisées.
Tél./Fax : 04 90 90 53 02
www.museechabaud.com
[email protected]
Tarifs : Normal 4 € - Réduit 2 €.
AUGUSTE CHABAUD REGIONAL MUSEUM
Paintings, drawings, sculptures. Guided tours by appointment. Born
in Nîmes in 1882, Auguste Chabaud lived in Graveson, in the Martin’s
«mas», near the Montagnette, where he painted, sculpted and wrote
until his death in 1955. He was a fauvist movement member with Matisse and Derain.
Open everyday from June to September from 10 to 12 am and from
1.30 to 6.30 pm, from October to May from 1.30 to 6.30 pm. Guided
tours by appointment.
Modelling workshop (for adults and children). Introductory painting
courses during the summer. Education department. Temporary exhibitions and events (Sundays at the Museum). Air-conditioned rooms.
Phone/Fax : 04 90 90 53 02
Education department phone : 04 32 61 94 05
www.museechabaud.com
[email protected]
Usual price : 4 €
Reduced price : 2 €
13
Maillane
PATRIMOINE Heritage
MUSÉE FRÉDÉRIC MISTRAL
Au Musée Frédéric Mistral, vous trouverez le souvenir bien vivant
du grand poète et chantre de la Provence, rénovateur de la langue
d’oc et auteur d’un grand nombre de poèmes, dont le plus célèbre
est «Mirèio».
C’est à Maillane, son village natal, qu’il vécut et composa toute son
œuvre, couronnée en 1904 par le prix Nobel de Littérature. Dans sa
maison, restaurée avec le plus grand soin, le visiteur redécouvrira
les objets, les livres et tableaux, photographies et autres souvenirs
accumulés par le poète.
Musée Frédéric Mistral
Avenue Lamartine 13910 Maillane
Horaires des visites
Du 1er avril au 30 septembre : de 9h30 à 11h30 - de 13h à 18h
Du 1er octobre au 31 mars : de 10h à 11h30 - de 13h à 16h30
Musée fermé les lundis et jours fériés.
En horaire d’hiver, visites sur rendez-vous, sauf pendant le week-end et
les vacances scolaires.
Tél : 04 90 95 84 19 - Fax : 04 32 62 85 34
Tarifs : normal 4 €
Groupes d’au moins 10 personnes : 3 € - Etudiants : 2 €
Il est conseillé aux groupes de s’annoncer à l’avance par courrier,
par fax ou par mail.
14
FRÉDÉRIC MISTRAL MUSEUM
In the Frédéric Mistral museum, the memory of
the great poet and eulogist of Provence lives on.
He revived the «langue d’oc», was the author of
a large number of poems, the most famous of
which is «Mirèio».
He lived in Maillane, his birthplace, and wrote all
his works there. In 1904, he received the Nobel
Prize in Literature. In his house, which has been
carefully restored, visitors will discover the objects,
books, paintings, pictures and other souvenirs
that the poet collected over the years.
Frédéric Mistral Museum
Avenue Lamartine 13910 Maillane.
Visiting Hours
From April 1 st to September 30 th : from 9.30 to
11.30 am and from 1 to 6 pm.
From October 1st and from March 31st : from 10
to 11.30 am and from 1 to 4.30 pm.
Closed on Mondays and on public holidays.
In wintertime, visits by appointment, except on
weekends and during school holidays.
Phone : 04 90 95 84 19 - Fax : 04 32 62 85 34
Usual price : 4 €
Groups (from 10 people onwards) : 3 €
Student rate : 2 €
Groups are advised to contact the Museum for
advanced bookings, by mail, fax or e-mail.
Noves
PATRIMOINE Heritage
PARCOURS DÉCOUVERTE DU VILLAGE
Le village natal de Laure propose ce parcours pour découvrir tous les
hôtels particuliers et l’architecture du vieux Noves, les remparts et
l’église, Monument Historique. Un prospectus gratuit vous attend à
l’Office de Tourisme et un livre plus complet est à la vente.
Des visites pour groupes peuvent être assurées par l’association du
Patrimoine Novais à la demande.
15
Orgon
PATRIMOINE Heritage
Itinéraire de l’Urgonien
Avec ses falaises abruptes au-dessus du fossé de la Durance, ses
vues panoramiques, ses voies d’escalades recensées dans le
topo-guide en vente à l’Office Municipal de Tourisme, ses circuits
de randonnées, de géologie, Orgon satisfait les amateurs de
géologie et les amoureux de la nature.
Orgon est un haut lieu de la géologie urgonienne et de la paléontologie provençale. Un guide réalisé par Jean-Pierre et Mukerem
Masse, géologues de l’Université de Provence, permet de suivre
plusieurs itinéraires géo référencés à l’est des Alpilles.
L’un d’eux se fait aisément à pied et en famille : le sentier de la
pierre relie deux sites conduisant des carrières de l’usine OMYA
que l’on surplombe du haut du belvédère pédagogique au musée
de géologie, paléontologie et archéologie. Deux grands axes
structurent l’exposition. Avant l’apparition de l’homme une
longue et surprenante histoire de 150 millions d’années du
patrimoine géologique et paléontologique de l’est des Alpilles
est mise en situation par Jean-Pierre et Mukerem Masse ; avec la
coopération de Fabrice Aubert, attaché de conservation au musée
Requien d’Avignon. A la préhistoire, les hommes sédentaires du
néolithique, il y a 4500 ans, nous sont présentés par Hélène Barge,
archéologue à la D.R.A.C. et docteur en préhistoire, qui dirigea les
fouilles des cabanes campaniformes à Orgon en contrebas des
Calades dans les années 1980.
Renseignements : Office Municipal de Tourisme d’Orgon
Place de la Liberté.
Tél. : 04 90 73 09 54.
16
Urgonian Itinerary
Orgon satisfies geology and nature enthusiasts,
with its steep cliffs above the Durance through,
its panoramic views, its climbing routes which
are listed in the topographic guide sold in the
Tourist Office, its walking and geology trails.
Orgon is a high place of Urgonian geology and
of Provençal paleontology. A guide realised by
Jean-Pierre and Mukerem Masse, geologists at
the Provence University, allow visitors to follow
several geo-referenced itineraries at the west of
the Alpilles.
One of them can easily be followed on foot and
by familles : the «sentier de la pierre» (rock path)
links two major sites. It starts from the OMYA
factory quarries, overhangs these quarries from
the top of the pedagogical belvedere and ends
at the geology, paleontology and archeology museum. The exhibition presented in the museum
focus on two major axes. The pre-human period :
a long and amazing history of 150 millions years
of geological and paleontological heritage of the
east of the Alpilles is staged by Jean-Pierre and
Mukerem Masse; with the cooperation of Fabrice
Aubert, cultural attaché at the Requien museum
in Avignon. Prehistory : Sedentary men from the
Neolithic, who lived 4500 years ago, are presented to visitors by Hélène Barge, archeologist
at the D.R.A.C. (French Regional Office of Cultural
Affairs) and doctor in prehistory, who directed the
digs of the campaniform huts in Orgon, below the
Calades in the nineteen eighties.
Information : Orgon Tourist Office, Place de la
Liberté. Phone : 04 90 73 09 54
Le château du Duc de Guise
Emplacement stratégique, cet ancien oppidum celto-ligure, fortifié à la fin de l’empire romain, est un point stratégique
pour surveiller la vallée de la Durance. Au bas de la forteresse vivait une population d’hommes d’armes et de bergers.
La place forte fut détruite au VIème par les Wisigoths venus assiéger Arles. Reconstruite au XIème siècle, elle devint le fief
des comtes de Provence.
C’est au XIIème siècle une forteresse militaire réputée, chargée de surveiller la vallée de la Durance. C’est un lieu de justice
et une prison redoutée. Louis XI la fit à nouveau abattre en 1483. Relevée au XVIème par la famille De Guise pendant la
Ligue, elle fut démantelée une quatrième et dernière fois sous Louis XIII par Richelieu en 1630 au grand soulagement
des villageois. Ce site remarquable témoigne des bouleversements de l’histoire d’Orgon et de la Provence.
Renseignements :
Office Municipal de tourisme d’Orgon Place de la Liberté.
Tél. : 04 90 73 09 54
The Duc de Guise Castle
This former Celto-Ligurian oppidum, whose fortifications date
back to the end of the Roman Empire, was a strategic location
to overlook the Durance valley. A population of men-at-arms
and shepherds lived at the bottom of the fortress. The
stronghold was destroyed in the 6th century by the Visigoths
who had come to besiege Arles. Rebuilt during the 11th century,
it became the fief of the counts of Provence.
In the 12th century, it turned into a renowned military fortress,
in charge of overlooking the Durance valley. It was a place of
justice and a dreadful prison. The stronghold was demolished
once again by Louis XI in 1483. Built again in the 16th century
by the De Guise family during the League, it was dismantled for
the third and last time under the reign of Louis XIII by Richelieu in 1630, to the great relief of the villagers. This striking site
reflects the upset history of Orgon and of the whole Provence.
Information : Orgon Tourist Office, Place de la Liberté.
Phone : 04 90 73 09 54
Actuellement au Monastère de
Beauregard et bientôt au Musée
Municipal à côté des Arènes
Expositions sur l’Urgonien et sur La Vie Préhistorique au
Campaniforme dans les cabanes des Calades.
Ouvert tous les après-midi du 1er mai au 15 octobre.
D’octobre à mai, des visites sont proposées sur rendez-vous
à partir de 8 personnes. Entrée libre.
Renseignements à l’Office Municipal de Tourisme au :
04 90 73 09 54
Currently on view at the Beauregard Monastery
and soon showing at the Municipal Museum next
to the Arenas
Exhibitions on the Urgonian and on the Prehistoric Life during
the Campaniform period in the Calades huts.
Open every afternoon from May 1st to October 15th.
From October to May, visits are organised by appointment
only, from 8 people onwards. Free entrance.
Information at the Tourist Office : 04 90 73 09 54
Musée villageois à
Notre-Dame de Beauregard
Ouvert tous les après-midi du 1er mai 15 octobre et le
dimanche toute l’année de 15h00 à 18h00.
Entrée 2€. Renseignements au : 06 22 62 33 54
Village Museum in Notre-Dame de Beauregard.
Open every day from May 1st to October 15th and on Sundays
all year round from 3 to 6 pm. Price : 2€.
Information on : 06.22.62.33.54 or www.nd.beauregard.com.
Musée Automobile
de Provence
Ouvert toute l’année.
Renseignements au : 04 90 73 36 53
Provence car museum
Open all year round
Information : 04 90 73 36 53
17
Saint-AndiolHeritage
PATRIMOINE
LE CHÂTEAU
Les guerres se succédant en Provence et les moines des Abbayes
ne suffisant pas à protéger les biens et les hommes, le 1er octobre
1225 Albe d’Albe, seigneur de Roquemartine, reçoit en inféodation
de l’archevêque d’Arles le territoire de Saint-Andiol.
C’est donc la famille d’Albe qui commanditera la construction du
château aux environs de la fin du XIVe et du début du XVe siècle.
Succéderont à la famille d’Albe, par le mariage de leurs filles, les
familles de Varadier (originaire d’Arles, qui éleva son rang de
seigneurie à celui de marquisat) restaurant le château dans un
style entre Renaissance et Louis XIV ; puis la famille d’Estourmel
qui embellira le château de riches décorations, de tableaux de prix,
d’armures, de meubles de goût encore présents au début du siècle.
Aujourd’hui, le château est devenu un centre socioculturel et garde
sa vocation de phare intellectuel et de gardien des traditions.
Il accueille la bibliothèque municipale et une grande salle des Fêtes
où se déroulent toutes les principales festivités du village.
Le château est entouré d’un parc majestueux composé d’ormes, de
platanes et de cèdres centenaires.
18
THE CASTLE
The 13th century was a time of ongoing warfare
in Provence and the monks in the Abbeys could
not manage to protect goods and men. For all
these reasons, on 1 October 1225, Albe d’Albe,
the lord of Roquemartine, is given the Saint-Andiol
territory by the Archibishop of Arles in enfeoffment.
Thus, the Albe family financed the building of
the castle in a period running from the end of
the 14th century to the beginning of the 15th
century.
The De Varadier and the D’Estourmel families
succeeded the Albes due to their daughters’
wedding. The De Varadiers came from Arles and
rose from seigneury to the rank of marquisate.
They restored the castle which took the shape
of a Renaissance and Louis XIV castle. Then, the
D’Estourmel family improved the building with
rich decorations, valuable paintings, armours
and furniture of taste. These items were still in
the castle at the beginning of the century.
Today, the castle has become a socio-cultural
centre and has kept its vocation as intellectual
beacon and keeper of traditions. It houses the
public library and the large village hall where all
the main festivities take place.
The castle is surrounded by a magnificent park
planted with elms, plane trees and hundredyear-old cedars.
ue
Touristiq
S
T
N
E
M
U
MON
19
Barbentane
MONUMENTS
LE BALISAGE TOURISTIQUE
Circuit de découverte du patrimoine constitué de
16 plaques en lave émaillée implantées sur les
monuments les plus représentatifs de la commune.
Fascicule d’accompagnement disponible à l’Office de
Tourisme.
THE TOURISTIC MARKING OUT
A discovery tour of the cultural heritage of the village made
of sixteen enamelled lava signs. They are set on the most
representative monuments of the village. Leaflet available in
the Tourist Office.
LA PRISON
LA TOUR ANGLICA
Construite en 1365 par le cardinal Grimoard, frère du
pape Urbain V, d’une hauteur de 28 mètres, elle se
termine par une tourelle longue. Elle reste le grand
témoin de l’époque médiévale. Classée Monument
Historique depuis 1925, elle a été chantée par Frédéric
Mistral dans les Iscles d’Or.
THE ANGLICA TOWER
Built in 1365 by bishop Grimoard, brother of pope Urbain V,
it is 28 metres high with a round turret at the top. We can
definitely call it a testimony to the medieval era. Listed as a
French historic monument since 1925, it was also referred to
by Frédéric Mistral in «Iscles d’Or».
Construite au XIIIe siècle et restaurée en 1991, la prison
nous permet de mieux situer le village et ses remparts.
Elle est ouverte chaque année pendant les Journées du
Patrimoine.
THE PRISON
Built during the 13th century and restored in 1991, the prison
allows us to locate more precisely in time the village and its
ramparts. The prison is open every year during the «Journées
du Patrimoine» (During this weekend of September, lots of
monuments are open freely and events about heritage are held
in the whole country).
LES TUNNELS DE LA PETITE ET
LA GRANDE POUSTERLE
Ce sont les passages couverts faisant communiquer le
village et la Montagnette. Leur nom vient du provençal
«pousterlo» qui signifie porte.
THE TUNNELS OF THE SMALL AND BIG «POUSTERLE»
These tunnels are the covered passages between the village
and the Montagnette (« little mountain»). Their name came
from the Provençal word «pousterlo» which means «door».
20
LA PORTE CALENDRALE
Construite dans le haut Moyen-Âge (1302), elle commande
l’entrée des remparts nord.
THE CALENDRALE DOOR
Built in the Middle Ages (1302), it controlled the northern
entrance to the ramparts.
L’ÉGLISE ROMANE
Au cœur de la cité, cette église, du XIIe siècle,
agrandie successivement aux XIVe, XVe, XVIe et XIXe
siècles, possède un porche en forme de manteau de
cheminée classé Monument Historique, de même que
le clocher.
THE ROMANESQUE CHURCH
Situated in the centre of the town, the 12th century Romanesque church was extended over the 14th, 15th, 16th and
19th centuries. It possesses a porch in the form of a fire place
mantle and is listed as a French historic monument just as its
bell-tower is.
LA MAISON DES CHEVALIERS
Ancienne maison seigneuriale du XII siècle avec des
ajouts du XVIe siècle, comme sa voisine l’église, elle est
classée Monument Historique depuis 1929.
e
LE MOULIN DE BRETOULE
Construit peu avant la Révolution française, le moulin de
Bretoule, dont les ailes se sont arrêtées en 1845, est
situé non loin de la Tour Anglica, enchâssé dans les pins.
THE BRETOULE WINDMILL
Built just before the French revolution, the windmill’s sails were
stopped in 1845. It is situated not far from the Anglica tower,
surrounded by pine trees.
THE HOUSE OF THE KNIGHTS
An old seigniorial house from the 12th century with some 16th
century additions. As its neighbouring church, it is listed as a
French historic monument since 1929.
L’HÔTEL DE VILLE
C’est un monument du XVIIe siècle appelé Hôtel des
Barons de Chabert. Il est le siège de la mairie depuis
1888. Il est doté d’une horloge et d’une cloche de 250
kilos qui peut être entendue dans toute la campagne.
THE TOWN HALL
This monument of the 17th century is called «Hôtel des Barons
de Chabert». It houses the Town Hall since 1888. It is equipped
with a clock and a 250 kilos bell that can be heard throughout
all the countryside.
LA PORTE DU SÉQUIER
Sortie sud des remparts du Moyen-Âge. Séquier, du
provençal « seca », signifie sécher. Les paysans faisaient
sécher leur récolte de légumes pour les provisions d’hiver
dans la rue du Séquier.
THE SEQUIER DOOR
Southern exit of the medieval ramparts. Séquier, which comes
from the Provençal word «seca», means «dry». The peasants
used to dry their vegetable harvests for their winter provisions
in the Séquier Street.
21
Cabannes
MONUMENTS
L’ÉGLISE SAINTE-MADELEINE
Datant de la fin du XIIIe siècle, dédiée à Sainte Madeleine, elle a été construite avec les pierres provenant du
couvent des Templiers. De style roman, elle a été bâtie
sur l’emplacement d’un monument romain, temple ou
autre, dont on trouve les vestiges. L’église a conservé
l’allure des édifices religieux du XIe au XVe siècle : les
contreforts sont très apparents, on peut voir également
une série de créneaux en parfait état. Par ailleurs,
l’usure faite sur les dalles de la toiture par les va-etvient des archers du guet est très prononcée.
grande, située au pied du château : le village se déplace
ainsi de quelques centaines de mètres.
La fresque derrière l’autel de la chapelle représente la
Sainte-Trinité avec l’insigne spécifique des Chartreux.
Pour la visiter : M. Claude Girard.
Mob. : 06 22 43 03 22
[email protected]
THE SAINTE MADELEINE CHURCH
Built at the end of the 13th century, this church dedicated to
Sainte Madeleine was built in stone coming from the Templar
convent and is part of the Romanesque architecture. It was
built on the ruins of a roman monument, maybe a temple,
which remains can still be seen. The church has conserved the
look of the religious buildings from the period running from
the 11th to the 15th century: its buttresses are very apparent
and we can also see a series of crenels perfectly preserved.
Moreover, the worn state of the floors on the roof from the
comings and goings of the archers is very distinct.
LA CHAPELLE SAINT-MICHEL
Elle date du XIIe siècle. Elle répond aux caractéristiques
des chapelles rurales romanes de la Provence. Les
fenêtres et la porte d’entrée étaient plein sud à cause
du mistral si violent ; les fenêtres actuelles ne sont pas
celles d’origine qui devaient être très étroites et
l’ancienne porte d’entrée se voit encore à l’extérieur
de la chapelle, sur le mur Sud. La couverture de
la chapelle était entièrement constituée de lauzes,
le toit a été refait au XVIIe siècle. Elle est construite
en pierre d’Orgon superbement taillées : ces pierres
étaient charriées sur la Durance, puis acheminées
jusqu’à la chapelle par le chemin du Devens. Cette
petite chapelle servait d’église paroissiale jusqu’au XIIIe
siècle où fut construite l’église actuelle, beaucoup plus
22
THE SAINT MICHEL CHAPEL
It dates back to the 12th century and fulfils the characteristics
of the rural Romanesque Chapels of Provence. The windows
and the front door faced due south because of the strong local
wind, the «mistral»; the present windows are not the original
ones, which were surely very narrow. The old font door can still
be seen outside the chapel, on the southern wall. The chapel
roof was entirely composed of flat paving stones. It was rebuilt
during the 17th century. The chapel is made of Orgon stones,
beautifully cut: these stones were carried along the Durance
River and were then conveyed to the Chapel by the Devens
path. This little chapel was used as the parish church until the
13th century, when the present church was built. This new
church is much bigger and situated at the foothill of the Castle.
The village was thus shifted from a few hundreds metres.
The fresco behind the altar of the Chapel represents the
Holy-Trinity with the specific emblem of the Chartreux
(Carthusian monks).
Contact for visits : Mr Claude GIRARD
Mobile phone : 06 22 43 03 22
[email protected]
MONUMENT AUX MORTS PLACE
DE L’ÉGLISE
Classé Monument Historique en 2010, il fut inauguré le
2 octobre 1921. On lit sur le piédestal :
«Aux enfants de cabannes morts pour la france»
Sur la face arrière : « Ce monument a été élevé par
souscriptions aux héros de la Grande Guerre. 1921. »
Sur le rocher où est planté le poilu : FRANCE !
Per tu li Cabanén an fa ço qu’an pouscu. (France, pour
toi, les Cabannais ont fait ce qu’ils pouvaient).
THE WAR MEMORIAL SITUATED ON THE CHURCH SQUARE
Listed as a French historic monument in 2010, it was inaugurated on October 2nd in 1921. One can read on the pedestal :
to the children of cabannes dead for france
On the backside : «This monument was erected by subscriptions. In memory of the Heroes of the Great War. 1921.
On the rock where the «poilu» (name of the French soldiers during First World War) stands : FRANCE ! Per tu li Cabanén an fa
ço qu’an pouscu. (France, for you, the people of Cabannes did
what they could).
LES CROIX ET ORATOIRES
Sainte-Madeleine, Saint-Roch, Saint-Alphonse, La Sainte.
THE CROSSES AND ORATORIES
Sainte Madeleine, Saint Roch, Saint Alphonse, La Sainte (The
Saint).
Châteaurenard
MONUMENTS
L’ÉGLISE SAINT-DENYS
Elle cache derrière sa façade du XIXe une grande nef
romane ainsi qu’un beau chœur gothique. Dans les
nefs latérales, des boiseries et des tableaux de Mignard
ornent les différents autels de confréries paysannes.
Le regard se porte sur le clocher, qui fut à l’origine une
«tour de garde». L’église, seul «espace public»
d’importance, fut jusqu’à la Révolution le lieu où la population pouvait se regrouper. Son architecture traduit
un accompagnement de l’évolution démographique de
la ville. Ce lieu de culte, de prière, de refuge en temps
de guerre, fut aussi le lieu des premières élections
républicaines !
THE SAINT DENYS CHURCH
It hides behind its façade from the 19th century a large Romanesque nave and a beautiful Gothic choir. In the side aisles,
panelling and canvasses by Mignard adorn the various altars
of farming fraternities. Visitors will focus on the bell-tower,
which was originally a watchtower. Until the Revolution, the
church was the only important «public place» where the
population could gather. Its architecture shows the demographic evolution of the city. This place of worship and of prayer,
which became a refuge in wartime, was also the place of the
first republican elections !
23
LE COEUR DE VILLE
Le Cours Carnot est l’artère principale du centre ville
de Châteaurenard. Outre le marché dominical, de
nombreuses manifestations y sont organisées tout au
long de l’année. Aussi, c’est l’endroit idéal pour siroter
un verre à la terrasse d’un café à l’ombre des platanes
ou pour une balade sur les larges trottoirs pavés.
Le centre ancien offre ses ruelles réhabilitées au
flâneur, qui au hasard de ses pas, découvre, la Place
des Consuls qui s’étage sur trois niveaux, les encorbellements d’une maison du XVe siècle et l’hôpital des
Pénitents Gris. Au XVI et au XVIIe siècle, les Pénitents
Gris, confrérie fort active auprès des malades et des
plus démunis, institua un hospice qui prit le nom d’Hôtel
Dieu à la Montagne. Une chapelle y était attenante. Le
bâtiment est aujourd’hui un lieu très utile aux associations. En 2008, la rue Calradete et la rue du Planet ont
été entièrement rénovées, elles offrent un regard sur la
face cachée du centre ancien.
Nous vous invitons à découvrir deux circuits qui content
des anecdotes qui ont fait l’Histoire de la ville :
« Entretien avec l’histoire » permet d’arpenter le centre
ancien avec la possibilité de monter au Château en
suivant les plaques explicatives présentes sur les lieux
principaux.
Le jeu de piste « patrimoine caché », est un parcours
ponctué d’énigmes qui s’adresse à un public familial et
fait appel à votre sens de l’observation.
Disponible gratuitement à l’Office de Tourisme.
The Heart of the City
The «Cours Carnot» is the main street of the city centre of
Châteaurenard. The Sunday market and lots of events are
organised there all year round. It is also the ideal place to take
a drink in the shade of the plane trees or to amble along on the
wide paved sidewalks.
The ancient centre offers visitors its restored alleys for a stroll
during which they will discover at random the Place of the
Consuls (built on three levels), the corbelled constructions of a
15th century house and the «Hôpital des Pénitents Gris» (The
hospital of the Grey Penitents). In the 16th and 17th centuries,
the «Pénitents Gris» (grey penitents), a very active fraternity
which took care of ill and poor people, founded a hospice
named «Hôtel Dieu à la Montagne». A chapel was adjacent to
it. Nowadays, this building is very useful for local associations.
In 2008, the «Calradete» and the «Planet» streets were entirely renovated. They now provide a look on the hidden side of
the ancient centre.
Visitors are invited to discover two itineraries that both tell
anecdotes which made the History of the city :
«Meeting with History Tour» : This tour allows visitors to pace
up and down the paved streets of the ancient centre and give
them the possibility to go up to the Castle following the explanatory signs situated in the main places.
The Treasure Hunt about the hidden heritage: This itinerary is
punctuated with riddles directed to families and asks visitors
to use their sense of observation.
Free leaflet available in the Tourist Office.
Eyragues
MONUMENTS
LE TEMPLE
En montant, à droite, dans l’église Saint-Maxime, on
trouve la chapelle du Crucifix datant du début de l’ère
chrétienne. Elle s’ouvre sur un portique de style dorique. Ce qui donna l’idée à un bienfaiteur d’ajouter le
style corinthien à l’autel Saint-Joseph et le style ionique
à l’autel de Notre-Dame de la Pitié : les trois principaux
ordres architecturaux de la Grèce ancienne.
24
THE TEMPLE
If we go up to the right, in the Saint Maxime church, we find
the Crucifix chapel which dates back to the beginning of the
Christian era. It opens on a portico of Doric style which inspired a benefactor to add the Corinthian style to the altar of
Saint Joseph and the Ionic style to the altar of Notre-Dame
de la Pitié. It forms the three main architectural orders of
the Ancient Greece.
LE MOULIN DE CONIL
Appelé aussi « De la Porte » en 1585, situé à l’entrée du
village, route de Châteaurenard. Un vieil acte de 1326
pourrait faire référence à ce moulin.
THE CONIL MILL
The Conil Mill was also called «De la Porte» in 1585. It is
situated at the entrance of the village, on the road to Châteaurenard. An old act of 1326 could refer to that mill.
LES FORTIFICATIONS
L’enceinte, appareillée de blocs de pierre, mesurait
environ 1200m. Un chemin de ronde protégé par des
créneaux en faisait le tour, le système était flanqué de
tours dont nous connaissons quelques noms : la tour
de Bize, la tour de Fabre, la tour de Barral. Trois portes
donnaient accès à la ville. Au sud, le Grand Portail ou
Grande Porte, appelé aussi Portail du Ravelin avec un
avant-corps où s’abritaient les errants. Son accès était
protégé par un pont-levis jeté sur un fossé alimenté par
le Réal. À l’ouest, la Porteyguière, dont le nom était lié à
une de ses fonctions : sa construction avait la particularité de pouvoir laisser évacuer les eaux de pluie ainsi
que celles du Réal.
THE FORTIFICATIONS
The surrounding wall, made of stone blocks, was about 1200
m long. A covered-way protected by crenels went round. The
system was equipped with towers which some names are
known: the “Bize” tower, the “Fabre” tower, the “Barral” tower.
Three doors gave access to the town. To the south, the “Grand
Portail” (big gate) or “Grande Porte”, also called “Portail du Ravelin” with a fore part where homeless people could shelter. Its
access was protected by a drawbridge thrown aside a ditch fed
by the Réal River. To the west is the “Porteyguière”, which name
was linked to one of its function: its structure was specially
designed to evacuate rainwater as well as the Réal’s waters.
L’ÉGLISE
Dans une bulle du pape Adrien IV datant du 23 avril
1155, soit 61 jours après l’acte de naissance du nom
d’Eyragues, pratum paludis de Airaga, apparaît le nom
de Saint-Maxime, probablement choisi par le père abbé
de Lérins, à qui l’un des novices avait fait don d’un lot de
la Palud (1094). Ce lieu de culte fut fortifié tout comme
le village.
THE CHURCH
In a papal bull of Adrien IV of 23 April 1155, so 61 days after
the birth act of Eyragues, pratum paludis of Airaga, the name
of Saint Maxime appears, probably chosen by the abbot from
Lérins, to whom one of the novices gave a plot of land from La
Palud (1094). This place of worship was fortified, as the rest
of the village is.
LA CHAPELLE
Cette chapelle rurale dédiée à Notre-Dame de la Pucelle
prit le nom de Notre-Dame du Pieux Zèle, ou encore de
l’Ermitage, en 1757, sous les auspices de Mgr Manzi.
Un ermite habita le logement contigu jusque vers 1830.
Frère Jean Garnier (1667), Jean Roc (1709), Jean Théric
(1741), Joseph Michel (1789). Celui qui s’y trouvait
vers 1830 ayant eu l’imprudence de dire qu’il avait des
économies enfermées chez lui dans un coffre-fort, fut
assassiné.
THE CHAPEL
This rural chapel dedicated to “Notre-Dame de la Pucelle” was
also called “Notre-Dame du Pieux Zèle” or still “de l’Ermitage”
in 1757, under the auspices of Lord Bishop Manzi. Hermits
lived in the adjacent accommodation until 1830. Here are their
names : Brother Jean Garnier (1667), Jean Roc (1709), Jean
Théric (1741) and Joseph Michel (1789). The latter, who was
there in 1830, unwisely said that he had shut away savings in
a safe, and was murdered because of it.
25
Graveson
MONUMENTS
L’ÉGLISE ROMANE
L’église a été construite avant le XIe siècle sur un lieu
de culte antique, plusieurs fois remaniée et agrandie,
elle occupe depuis son origine le même emplacement.
Autrefois accolée au château seigneurial, elle est
aujourd’hui dégagée par une grande place. Sa
reconstruction partielle et son agrandissement en
1847-1848 (sur une partie de l’ancien château démoli à
la Révolution) en font une des plus vastes du département. Dans cette reconstruction, la nef romane
en berceau brisé du XIIe siècle et ses bas gothiques ont
disparu. Toutefois, on a conservé les deux chapelles
absidiales et le chœur qui supporte le dôme et le clocher.
L’abside romane de Graveson fait partie d’une série de
monuments qu’on retrouve dans toute la Provence du
XIIe siècle où les absides sont décorées d’arcatures
inspirées de l’Antique. Peu d’églises peuvent s’enorgueillir de posséder d’aussi belles œuvres artistiques
telles que les toiles du XVIe-XVIIIe siècle (Marie au pied
de la croix ou Les âmes du Purgatoire…). L’Église est
très présente dans les traditions, c’est ici que la messe
de Saint-Éloi et la cérémonie de Pastrage lors de la
messe de Minuit sont données. L’Église a été entièrement
restaurée en 2001.
THE ROMANESQUE CHURCH
The church was built before the 11th century, on an antique
place of worship, restructured and expanded many times. It
takes up the same site since its origin. Attached to the seigniorial
castle in the remote times, the two monuments are separated
today by a large square. Its partial reconstruction and its enlargement in 1847-1848 (on a part of the old castle demolished at the Revolution) make it one of the largest buildings in
the county. In that restoration, the Romanesque lancet arched
nave from the 12th century and its Gothic bas-reliefs disappeared. However, the two apses chapels and the choir which
supports the dome and the church tower were preserved.
The Romanesque apse of Graveson is part of a series of
26
monuments which could be find in the whole 12th Provence,
a period during which the apses were decorated with antique
arches inspired by the Classical art. Few churches may pride
in owning such beautiful artistic works such as the 17th-18th
century canvasses («Marie au pied de la croix/ Mary at the
Foot of the Cross» or «Les âmes du Purgatoire/The souls of the
Purgatory»…). The Church is very involved in local traditions :
the Saint Eloi mass and the Pastrage ceremony held during the
midnight mass are celebrated here. The Church was completely
restored in 2001.
La Roubine qui coule au milieu du village…
Le Grand Portail vestige des anciens remparts.
l La Montagnette
l Le Jardin des 4 Saisons : Jeux pour enfants, collection de viornes. Accès libre. Plan disponible en mairie.
Horaires :
Du 01/04 au 30/09 : de 8 h à 20 h
Du 01/10 au 31/03 : de 8 h à 18 h.
l
l
The «Roubine» (little irrigation canal) that flows through the
village…
The Grand Portail (big gate), ruins of the old ramparts.
The Montagnette
The Four Seasons Garden Play area for children, collections
of viburnums. Free entrance. Map available at the town hall.
Opening times :
From 01/04 to 30/09 : from 8 am to 8 pm.
From 01/10 to 31/03 : from 8 am to 6 pm.
Maillane
MONUMENTS
L’ÉGLISE PAROISSIALE
SAINTE-AGATHE
Au début du XIIIe siècle, Maillane comptait trois églises.
Notre-Dame de Bethléem, de style roman, devint
l’église paroissiale. Plus tard, elle prit le nom de Sainte
Agathe, patronne du village. Les deux chapelles ogivales
apparaissent plus tard. À l’intérieur, on peut admirer un
maître-autel en marbre blanc du XVIIe siècle classé en
1907 à l’inventaire des Monuments Historiques.
Il représente la scène des disciples d’Emmaüs, bas relief
de style italien datant du XVIIe siècle.
Dans un reliquaire situé à gauche de l’autel, se trouve la
statue de Notre-Dame-de-Grâce,
Vierge couronnée du XIIIe siècle, est l’objet d’une grande
vénération depuis qu’elle sauva les Maillanais du choléra
en 1854. Chaque année, les 28 et 29 août, des cérémonies religieuses très ferventes célèbrent ce miracle.
THE SAINTE AGATHE PARISH CHURCH
At the beginning of the 13th century, Maillane possessed three
churches. Notre Dame de Bethléem, a Romanesque building,
became the parish church. Later on, it was called the Sainte
Agathe Church, from the patron saint of the village. The two
ogival chapels were built later. Inside the chapel, visitors can
see a Maître made of white marble which dates back to the
17th century. It was listed as a French historic monument in
1907 and it represents scenes of the followers of Emmaüs’
disciples, bas-relief of Italian style dating back to the 17th
century.
The Notre-Dame-de-Grâce statue can be admired in a reliquary
situated to the left of the altar.
This crowned Virgin dating back to the 13th century is the object
of a great veneration, since she saved the people of Maillane
from a cholera outbreak in 1854. Every year, on August 28 and
29, fervent religious ceremonies celebrate this miracle.
MAISON DU LÉZARD
À proximité du musée.
Où le poète écrivit Mirèio et Calendau, aujourd’hui
bibliothèque municipale, Office de Tourisme et centre
de recherches mistraliennes.
Deuxième maison où vécut Frédéric Mistral avec sa
mère de 1855 à 1876, comme en témoigne la plaque
façade ouest. Il la nomma Maison du Lézard en
inscrivant au-dessus du cadran solaire, posé en 1903
sur la façade sud, trois vers faisant référence au temps
qui passe et mettant en scène un lézard.
En voici la traduction : « Gai lézard, bois ton soleil
L’heure ne passe que trop vite
Et demain il pleuvra peut-être ».
THE LIZARD’S HOUSE
Situated close to the museum.
It is the place where the poet wrote «Mirèio» and “Calendau”.
This house has been transformed nowadays into the public
library, the Tourist Office and the research centre about Mistral.
It is the second village house where Frédéric Mistral and his
mother lived from 1855 to 1876, as you can see on the sign
set on the western façade. He called it «The Lizard’s House»
and wrote three verses above the sundial which was put up on
the southern façade in 1903. These three verses referred to the
passing of time and portrayed a lizard.
Here is the translation : «Happy lizard, drink your sun.
Hours go by only too fast
And tomorrow it may be raining».
27
TOMBEAU DE MISTRAL DANS LE
CIMETIÈRE DU VILLAGE
Construit à la demande du poète en 1907, copie du
Pavillon de la reine Jeanne situé aux Baux-de-Provence.
Sur le tombeau on retrouve différentes sculptures :
celle de ses deux chiens, et deux visages de Provençales.
Tous les ans, le 25 mars, on y commémore l’anniversaire de sa mort.
THE MISTRAL TOMB IN THE VILLAGE CEMETERY
Built at the request of the poet in 1907, it is a copy of the Reine
Jeanne’s Pavillon (the queen’s tomb) situated in the Baux-deProvence.
On the tomb itself, several sculptures can be seen : his two
dogs and two faces of ladies wearing the Provençal costume.
Every year, on March 25, inhabitants celebrate the anniversary
of the poet’s death in this place.
Dans le village, quelques porches anciens, des croix,
des oratoires, ainsi que la mairie, dont la façade est
décorée d’instruments agricoles, rappellent le passé
maillanais. L’Office de Tourisme vous propose un guide
pour partir à la découverte du patrimoine architectural
et de l’histoire du village en parcourant les lieux marquants et en y lisant les plaques écrites en provençal.
(Un feuillet de traduction de ces plaques est joint).
Guide découverte du village gratuit, à votre disposition
à l’Office de Tourisme.
In the village, some old porches, crosses, oratories, as well as
the town hall, whose façade is ornate with farming tools,
remind the past of Maillane.
The Tourist Office offers a guide to discover the architectural
heritage and the History of the village by walking around its
notable places and by reading the signs in Provençal.
(A translation sheet is included in the guide).
This free discovery guide is available in the Tourist Office.
Noves
MONUMENTS
L’ÉGLISE SAINT-BAUDILE
Elle occupe l’emplacement de ce que fut le centre d’une
villa romaine, établie au bord de la grande voie romaine
reliant l’Espagne à l’Italie. Elle est dédiée à Saint Baudile,
légionnaire romain et diacre martyrisé à Nîmes en l’an
300. Les restes d’une première construction édifiée au
Xe siècle par les évêques d’Avignon, propriétaires des
lieux, sont encore visibles à l’extérieur en haut du grand
escalier et à l’intérieur dans la dernière travée sous et
sur la tribune.
L’actuel édifice groupe autour de la nef et de l’abside du
XIIe siècle (classée Monument Historique en 1921) plusieurs chapelles ajoutées au cours des siècles. L’édifice
a été classé Monument Historique dans sa globalité en
1999.
28
THE SAINT BAUDILE CHURCH
It was built on the centre of a Roman villa situated along the
great Roman road linking Spain to Italy. It is dedicated to Saint
Baudile, Roman legionary and deacon martyred in Nîmes in the
year 300 AD. The remains of the first building erected in the
10th century by the Avignon bishops (then owners of the place)
can still be seen, outside at the top of the big stair, and inside in
the last bay on and under the tribune.
The present building gathers several chapels around the nave
and the apse from the 12th century (listed as a French historic
monument in 1921). These chapels were added along the
centuries. The whole building was listed as a French historic
monument in 1999.
REMPARTS DES XIIe ET XIVe SIÈCLES
La partie ancienne du village de Noves est une forteresse entourée de remparts érigés entre le XIIe et le
XIVe siècle au fur et à mesure de l’agrandissement de
la cité. La forme définitive du XIVe siècle n’a pas beaucoup
varié jusqu’à nos jours. En plus des remparts, trois
portes médiévales particulièrement bien conservées
subsistent.
12th AND 14th CENTURY RAMPARTS
The old part of Noves is a fortress surrounded by ramparts
built between the 12th and the 14th centuries as the town
was enlarged. The definitive shape that the ramparts took
in the 14th century remains roughly the same nowadays. In
addition to the ramparts, visitors can see three magnificent
medieval doors, which are perfectly preserved.
ORATOIRES ET CROIX
Il existe sur la commune, cinq croix, dont une est
classée Monument Historique, et qui sont disséminées
dans la campagne. Les trois oratoires sont honorés en
particulier lors des défilés des «carreto ramado» en juin
et septembre.
ORATORIES AND CROSSES
Five crosses are dotted around the countryside, one of which is
listed as a French historic monument. The three oratories are
particularly honoured during the leafy carts parades in June
and September.
CHAPELLE NOTRE-DAME
DE-VACQUIÈRES
De nombreuses légendes courent sur cette chapelle,
ainsi que sur sa source. Elle appartient aujourd’hui à
des particuliers.
THE NOTRE-DAME-DE-VACQUIÈRES CHAPEL
There are numerous legends about this chapel and its spring.
Nowadays, the chapel is a private property.
CHAPELLE DES PÉNITENTS BLANCS
DU XIVe SIÈCLE
Elle fut érigée au XIVe siècle à la demande du Pape Jean
XXII et est devenue récemment médiathèque municipale
«Marc Mielly » (historien novais). Elle renferme des
peintures murales spécifiques des Pénitents et abrita
au XVIe siècle la signature du contrat de mariage de
Laure de Noves.
THE PÉNITENTS BLANCS (WHITE PENITENTS) CHAPEL
FROM THE 14th CENTURY
It was erected during the 14th century at the request of Pope
John XXII and has been recently transformed into a public
media library named «Marc Mielly» after a local historian. The
chapel contains murals specific from the Penitents and housed,
during the 16th century, the signing of the marriage contract
of Laure of Noves.
CHAPELLE NOTRE-DAME DE PITIÉ
Elle date du XVIIe siècle et fut construite sur la colline
du Pieu, site à l’origine de Noves et à laquelle est attaché le « Vœu de la Peste » (1er septembre 1721). C’est
un havre de calme et de verdure. C’est également à
proximité que la fameuse « Tarasque de Noves » fut
découverte en 1848.
THE NOTRE-DAME DE PITIÉ CHAPEL
This chapel dates back to the 17th century and was built on
the Pieu hill, that is to say on the very same place where Noves
was founded. This hill is also linked to the «Plague Vow» (on 1
September 1721). It is a real heaven of peace and verdure near
which the famous «Noves Tarasque» (a mythic monster) was
discovered in 1848.
29
Orgon
MONUMENTS
Parcours des lieux de culte
Ce parcours commence au centre du village, place de la
Liberté, par l’Eglise de l’Assomption. Il se poursuit par
le chemin des Oratoires qui conduit à Notre-Dame
de Beauregard. Cette promenade se complète par la
découverte du site de la chapelle Saint-Roch sur
la colline Mont Sauvy, vers le collège. Deux autres
chapelles, Saint-Gervais et Saint-Véran, non affectées
au culte, se dressent dans le paysage orgonnais.
Places of worship tour
This tour starts in the centre of the village, in the Assumption
Church, on the «place de la Liberté» (Freedom Square). The tour
continues with the Oratories road that leads to Notre-Dame de
Beauregard. It ends with the discovery of the Saint Roch Chapel
on the «Mont Sauvy» hill, next to the local secondary school.
The Saint Gervais and the Saint Véran chapels, not dedicated
to worship, also stand in the Orgon landscape.
1 - L’Eglise de l’Assomption
Elle date de 1325. Sobre mais élégante, de style
gothique provençal, elle comprend une abside à cinq
pans et une nef unique en pierre nue, plus haute que
l’abside, le tout voûté d’ogives. Le choeur, qui date du
XIVème siècle, présente la caractéristique étonnante
d’être oblique par rapport à l’axe central de l’église,
évocation de l’inclinaison de la tête du Christ sur la
croix. Au XVIIIème siècle il a été revêtu de boiserie et orné
de cinq tableaux de l’époque classique, répertoriés par
les monuments historiques le 12 juillet 1971. Un superbe triptyque «La Vierge à l’enfant entre Saint-Pierre
et Saint-Paul» fait partie des chefs-d’œuvre de la
peinture provençale du XVIème siècle.
L’église est ouverte de mars à octobre le samedi de
18h30 à 20h00, d’octobre à mars le samedi de 17h30 à
19h00 et toute l’année le dimanche de 10h00 à 11h30.
The Assumption Church
It was built in 1325. This building of Provençal Gothic style
is sober but elegant. The church is composed of a five-sided
apse and a bare stone single nave, higher than the apse. All
these elements have ribbed vaults. The choir dates back to the
14th century and its surprising particularity is to be oblique to
30
the central axis of the church. This is an evocation of the tilting
head of the Christ on the cross. The choir was covered with
panelling in the 18th century and decorated with five paintings
which date back to the Classical period and which were listed
as a French historic monument on 12 July 1971. A beautiful
triptych called “The Virgin and Child between Saint Peter and
Saint Paul” is an example of the masterpieces of the 16th
century Provencal painting.
The church is open on Saturdays from March to October from
6.30 to 8 pm, from October to March from 5.30 to 7 pm and all
year round on Sundays from 10 to 11.30 am.
2 - Le sentier des Oratoires
Cet itinéraire invite le promeneur au recueillement le
long d’un chemin panoramique à l’extrémité Est des
Alpilles. Sur les cinq oratoires qui, autrefois, jalonnaient
à travers la colline le sentier reliant la ville à NotreDame de Beauregard, trois ont bravé les morsures du
temps. Les deux oratoires disparus sont probablement
le second et le cinquième de la série. L’oratoire de
l’Annonciation est adossé au mur de soutènement d’un
verger d’oliviers. Édifié avant 1515, il est de construction massive, en pierre de taille, son toit est formé
d’une dalle légèrement cintrée surmontée d’une croix
métallique. Le socle bas supporte une grande niche au
fond de laquelle une sculpture très mutilée représente
la Vierge et l’Ange. L’oratoire à la Gloire de Jésus et Marie
d’architecture Renaissance se compose d’un piédestal
plus étroit que la niche qu’il support, l’ensemble de
l’édifice est adossé sur un mur. Le socle est orné de
sculptures : au centre un blason portant une inscription,
au bas un coquille et en haut, sous la dalle supportant
la niche, une tête, un motif allégorique symbolisant le
soleil et une feuille d’acanthe. La niche est encadrée de
deux piliers. Celui de droite est très ouvragé. À l’intérieur
de la niche, un bas-relief représente quatre personnes
décapitées par les ans. Deux belles figures d’anges
animent le fronton supérieur. Sous la voûte de la niche,
on relève l’inscription: Hoc opus fecerunt fieri Amedeus
Roverely et aleata De Urgone Anno Domini 1516, ce qui
signifie Amédée Rovereli et Alet, son épouse, d’Orgon,
ont fait élever ce monument l’an du Seigneur 1516.
Depuis le 22 juillet 1935, ce monument est inscrit à l’inventaire supplémentaire des Monuments Historiques.
Le troisième oratoire est l’oratoire du Massacre des
Innocents et de la Fuite en Egypte. Il porte, sous la
voûte, une inscription gravée qui permet d’en connaître
le vocable: Come Hérode Les Inocens eise pour Jésus
vont mourir martyres. Il se compose d’une grande niche
en plein cintre encadrée de deux pilastres cannelés
surmontés de chapiteaux, posée sur une base peu
élevée au-dessus du sol. Le fronton, avec toit à deux
pentes, porte en son centre une figure du Christ. Deux
bas-reliefs occupent le fond de la niche. Celui du haut,
le plus important peut évoquer, par sa composition,
le Massacre des Innocents et celui du bas la Fuite en
Egypte.
Renseignements : Office Municipal de tourisme d’Orgon
Place de la Liberté. Tél. : 04 90 73 09 54.
The Oratories Road
This itinerary invites visitors to meditation along a panoramic
walk at the eastern extremity of the Alpilles. In the old days,
there were five oratories marking out the hill on the path that
links the town to Notre-Dame de Beauregard. Only three of
them survive the ravages of time. The two bygone oratories
were probably number two and number five. The Annunciation
Oratory was built right up against the retaining wall of an olive
trees orchard. Erected before 1515, this massive construction
of dressed stone has a roof in the shape of a slightly arched
slab crowned by an iron cross. A big niche is held up by the
low pedestal. A mutilated sculpture that depicts the Virgin and
the Angel is situated at the bottom of this niche. The Oratory
to the Glory of Jesus and Mary is of Renaissance architecture
and is composed by a niche held up by a narrower pedestal.
The whole edifice is built right up against a wall. The base is
decorated with sculptures: at the centre, we can see a heraldry
bearing an inscription, at the bottom a shell and at the top, under the niche held up by the slab, there is a head, an allegorical
evocation of the sun and an acanthus leave. Two pillars flanked
the niche. The right one is very elaborate. Inside the niche, a
bas-relief depicts four people whose heads disapeared over
the years. Two beautiful angel faces liven up the higher pediment. Under the niche vault, we can see this inscription : «Hoc
opus fecerunt fieri Amedeus Roverely et aleata De Urgone Anno
Domini 1516», which means : «Amédée Rovereli and Alet, his
wife, from Orgon, had this monument built in the year of our
Lord 1516». Since 22 July 1935, this monument is classified
on the French supplementary historic monuments list. The
third Oratory : «The Massacre of the Innocents and the Flight
into Egypt Oratory». Under the vault, an engraved inscription
explains the dedication of the oratory : «Come Hérode Les Inocens eise pour Jésus vont mourir martyres», which means «Like
Herod, the innocents are going to die as martyrs for Jesus». The oratory is composed by a big niche with a semicircular arch
flanked by two fluted pilasters crowned by capitals. The niche
rests on a low base. The pediment has a saddle roof and bears
the figure of Christ at the centre. There are two bas-reliefs at
the bottom of the niche. The top one is the more important and
probably evokes the Massacre of the Innocents by its composition. The lower one refers to the Flight into Egypt.
Information: Orgon Tourist Office, Place de la Liberté.
Phone : 04 90 73 09 54.
3 - Notre-Dame de Beauregard
Cet ancien oppidum celto-ligure fut un centre religieux
bien avant l’ère chrétienne. En 1878 le chanoine Bonnard,
curé doyen d’Orgon, fit édifier sur l’emplacement de
l’ancien lieu de culte la chapelle actuelle. Le Monastère,
qui remplaça l’ermitage séculaire, fut construit entre
1638 et 1660 et accueillit jusqu’en 1789 les Augustins
Déchaussés.
La chapelle est ouverte toute l’année.
Notre-Dame of Beauregard
This former Celto-Ligurian oppidum was a religious centre long
before the Christian era. In 1878, the Bonnard canon, senior
priest of Orgon, had the chapel built on the former place of
worship. The Monastery was built between 1638 and 1660
and replaced the ancient hermitage. It housed the Discalced
Augustinians until 1789.
The chapel is open all year round.
4 - La chapelle Saint-Roch
Saint Roch, né à la fin du XIIIème siècle et qui a toute sa
vie durant œuvré en faveur des pestiférés, a sa chapelle
sur ce site, érigée au XVIIème siècle et agrandie en 1720.
Cette année-là, une épidémie de peste terrible désole
la Provence. A Orgon, ce fléau fait moins de victimes
que dans les communes avoisinantes. Les Orgonnais
avec leurs consuls firent alors le vœu, pour remercier la
Providence, d’organiser le 16 août de chaque année une
procession solennelle jusqu’à la chapelle Saint-Roch.
La chapelle est ouverte uniquement sur rendez-vous.
31
The Saint Roch Chapel
Saint Roch was born at the end of the 13th century and
spent his life helping plague victims. The chapel dedicated
to him was erected on this site in the 17th century and was
extended in 1720. In that year, a terrible epidemic of plague
struck Provence. In Orgon, there were fewer victims than in the
neighbouring towns. For that reason, people from Orgon and
their consuls vowed to organize a solemn procession to the
Saint Roch Chapel every year on 16 August.
The chapel is open by appointment only.
Flânerie dans le vieil Orgon :
Les visiteurs flâneront le long des rues, des passages,
s’attarderont devant certaines façades renaissance,
de belles portes cochères, des balcons ouvragés, des
parements de pierre, des immeubles parfois vétustes
ou récemment restaurés, aux nobles proportions qui
témoignent de la vie et du labeur de nos prédécesseurs.
En passant par la porte médiévale de l’Hortet on entre
dans le sur-village de la Savoie aujourd’hui désert et
dominé par le château du duc de Guise.
Strolling in the Old Orgon
Visitors will stroll along the streets and passages. They will linger in front of Renaissance frontages, beautiful carriage entrances,
ornate balconies, stone facings, dilapidated or recently restored buildings of noble proportions, all witnesses of the life and the work
of our forebears. Visitors will enter the Savoie high-village by the Hortet medieval gate. The place is now deserted and dominated
by the Duc de Guise Castle.
Plan d’Orgon
MONUMENTS
L’EGLISE ST LOUIS
Une chapelle avait été bâtie en 1844. Son agrandissement fut décidé en 1878 pour devenir l’église «St
Louis» avec un fronton de style baroque qui donnera
naissance au quartier de l’église. Le 9 avril 1855 était
inaugurée la croix sur la place de l’église.
THE SAINT LOUIS CHURCH
A chapel had been built in 1844. Its extension was decided in
1878. It became the «Saint Louis Church», with a pediment in
the baroque style, which will create the Church district. The
cross on the Church Square was inaugurated on 9 April 1855.
LE MONUMENT AUX MORTS
Monument aux morts érigé par décision du 6 août
1919. Nombre de morts : guerre de 1914/18 = 58.
L’allégorie de la France, entravée aux poignets est encadrée par deux Poilus. Auteur de l’œuvre: Blacke, Vernon
(sculpteur)
THE WAR MEMORIAL
War Memorial erected by decision of 6 August 1919.
Number of Deaths : First World War = 58.
The allegory of France, whose wrists are hobbled, is flanked by
two French soldiers. Authors of the work : Blacke, Vernon (sculptor)
32
LA STATUE ST ESTEVE
Il n’est pas possible d’évoquer l’histoire de Plan d’Orgon
sans s’arrêter devant les grilles du Château St. Estève.
«Le Plan de St. Estève» était d’ailleurs le nom d’une
partie de la zone qui allait devenir «Le Plan d’Orgon».
Ce rendez-vous de chasse construit au XVIIe siècle allait
devenir au XVIIIe siècle un Château, lieu de rencontre de
très nombreuses célébrités. Originaires de Tavel, les
Parrocel vinrent s’installer au Château St. Estève vers
le début du XVIIIe siècle.
THE SAINT ESTEVE STATUE
One cannot evoke the history of Plan d’Orgon without
stopping in front of the gates of the Saint Estève Castle. The
«Saint Estève Plan» was incidentally the name of a part of the
area which was to become «Plan d’Orgon».
(«Plan» refers to a plane area and this word is frequently used
in French towns’ names). This hunting lodge was built in the
12th century and was to become a castle, meeting place of
many well-known personalities.The Parrocel family, which
came from Tavel, came to live in the Saint Estève Castle towards
the beginning of the 18th century.
Rognonas
MONUMENTS
L’ÉGLISE SAINT-PIERRE
Construite sur l’emplacement d’une chapelle érigée par
le pape Adrien IV (1154–1159) et dédiée à Saint-Pierrees-liens. Construction et premiers agrandissements aux
XVIe et XVIIe siècles, le bâtiment actuel fut remanié en
1758 et agrandi en 1832 et 1894. Le clocher actuel date
de 1932 où il a remplacé celui de 1843 construit sur de
mauvaises fondations.
L’église se caractérise par la présence de quatre chapelles latérales dont une utilisée pour une reconstitution
de la grotte de Lourdes.
Plusieurs tableaux et sculptures décorent l’intérieur.
THE SAINT PIERRE CHURCH
It was built on a chapel erected by Pope Adrian IV (1154-1159)
and was dedicated to Saint Pierre es liens. It was built during
the 16th and the 18th centuries and was first enlarged at the
same period. The present building was modified in 1758 and
enlarged between 1832 and 1894. The present bell-tower
dates back to 1932 and replaced the one built in 1843 on poor
foundations.
The characteristic of the church stands in its four lateral
chapels, one of which housing a reconstruction of the Lourdes
grotto. Several paintings and sculptures decorate the inside of
the church.
LE JARDIN DE LA VIERGE
À la fin du XIXe siècle, le cimetière de la commune a été
déplacé et un jardin a été créé. Le 10 novembre 1875,
une statue de la vierge a été inaugurée faisant de ce
jardin le « jardin de la vierge ».
THE VIRGIN GARDEN
At the end of the 19th century, the cemetery of the village was
moved and a garden was created. On 10 November 1875, a
statue of the Virgin was unveiled, turning this garden into the
«Virgin Garden».
LE MONUMENT AUX MORTS
Entre l’église et la mairie, le monument aux Morts est
installé depuis 1924. La base est sculptée et une statue
équestre de Jeanne d’Arc surmonte le monument symbolisant « nos gloires militaires les plus pures et nos
résurrections nationales les plus inespérées ».
THE WAR MEMORIAL
The War Memorial has been set up between the church and
the town hall since 1924. Its base is sculpted. The building
is surmounted by an equestrian statue of Joan of Arc which
symbolises «our purest military glories and our most unhoped-for national resurrections».
CROIX ET ORATOIRES
Nombreuses dans la campagne rognonaise, les plus
connues sont : la croix de Saint-Éloi (1810), l’oratoire de
Saint-Roch, la croix du Mas de Belly, la croix du Mas des
Prés et la croix du Jubilé (1852).
CROSSES AND ORATORIES
There are numerous crosses and oratories in the countryside of
the village. The most famous are: The Saint Eloi cross (1810),
The Saint Roch oratory, The Mas de Belly cross, the Mas des
Prés cross and the Jubilee cross (1852).
33
Saint-Andiol
MONUMENTS
L’ÉGLISE SAINT-VINCENT
Fin 1909, d’importantes réparations permettent de
découvrir un mur de fond portant la date : 1019. Ceci
confirmait la présence d’un cloître construit par les
moines de l’Abbaye de Saint-Victor au XIème siècle qui
ne devait être alors qu’une simple chapelle.
Au début du XIIème siècle, le territoire de Saint-Andiol
est cédé à l’abbaye de Montmajour. Les moines avaient
besoin d’une église plus proche que la chapelle pour
aller plus commodément aux offices. Ils construisirent
donc la première église au nord du cloître, une simple
nef unique de trois travées voûtées en berceau brisé.
Il existe deux églises fortifiées dans ce style en France :
l l’église de Saint-Andiol
l l’église des Saintes-Maries-de-la-Mer.
Visite sur rendez-vous.
Renseignements à l’Office de Tourisme.
Tél. : 04 90 95 48 95
THE SAINT VINCENT CHURCH
At the end of the year 1909, important restoration revealed a
back wall bearing the inscription of the date «1019». It confirmed
that the Saint Victor abbey monks built a cloister in the 11th
century, which was probably just a simple chapel at the time.
At the beginning of the 12th century, the Saint Andiol’s country
was given to the Montmajour’s Abbey. Monks needed a closer
church than the chapel for their offices. That is why they built
the first church in the north of the cloister, a single nave with
three lancet arched aisles. Two fortified churches in the same
style exist in France :
l The Saint Andiol Church
l The Saintes Maries de la Mer Church. Visits by appointment.
Information : Saint Andiol Tourist Office.
Phone : 04 90 95 48 95.
L’ORATOIRE SAINT-ROCH
Il fut construit dans le but de protéger les habitants
de la peste au lendemain de l’épidémie qui toucha la
Provence entre 1720 et 1722 et qui décima une partie
de la population de Saint-Andiol.
34
THE SAINT ROCH ORATORY
It was built to protect the inhabitants from the plague in the
days after the epidemic which spread in Provence between
1720 and 1722 and killed one part of the people of Saint Andiol.
LA CHAPELLE SAINTE-CROIX
Les moines de l’abbaye Saint-Victor de Marseille
venant d’acquérir le territoire de Saint-Andiol ont, pour
leurs offices, fait construire une chapelle près de l’autel
déjà existant où les premiers chrétiens venaient se faire
enterrer. Elle est toujours située au sein du cimetière
actuel de la ville. Sur un contrefort latéral, côté sud, on
peut lire une inscription datée du IXème siècle. C’est une
des plus vieilles chapelles de Provence. Elle est de pur
style roman. À gauche de la porte d’entrée, une pierre
porte la signature « Po » de l’architecte Pontius, auteur
de nombreuses autres églises de cette époque.
THE SAINTE CROIX CHAPEL
When they bought the Saint Andiol territory, the Saint Victor
abbey monks of Marseille needed a chapel next to the existing
altar where the first Christians were buried. It is still situated
in the heart of the town present cemetery. On a south facing
buttress, we can read a 9th century inscription. It is one of the
oldest chapels in Provence. It is built in pure Romanesque style.
To the left of the door at the entrance, there is a stone which
carries the signature «Po» for Pontius, the architect of
numerous other churches of that time.
LA MAIRIE
Le 26 juin 1514, Jérôme de Varadier, qui n’est pas
encore seigneur de Saint-Andiol puisque le cadet de
la famille, achète une maison avec cour, sise paroisse
Saint-Vincent. Il s’agit de l’actuelle mairie de style
Renaissance ; on peut encore voir sur la façade nord
les armoiries aux trois annelles de la famille de Varadier. C’est son frère Étienne qui habitait la forteresse
dont le style moyenâgeux ne devait plus être à la mode
à cette époque. En 1650, M. Villard rachète l’hôtel des
Varadier pour en faire un relais de poste important
dans la région puisque passage obligatoire pour aller
à Avignon, Orange, Arles ou Aix. Au XIXème siècle il comprenait quatre postillons et quinze chevaux. En 1812,
le souverain Pontife Pie VII se rendant au Sacre
de Napoléon 1er passe une nuit au relais de poste. En
1815, le maréchal Brune s’arrête également au relais
et décide, sur les conseils du maître de poste, de passer
par Avignon où il sera assassiné le lendemain.
THE TOWN HALL
On 26 June 1514, Jérôme de Varadier, not yet lord of Saint Andiol for he was the youngest of his family, bought a house with
a courtyard, located in the Saint Vincent parish. Nowadays, this
Renaissance building houses the present town hall; the arms
of the Varadier family (composed by three rings) can still be
seen on the northern façade. Jérôme’s brother, Etienne, lived
in the fortress whose medieval style should be out of fashion
at that time. In 1650, Mr Villard bought the Varadiers mansion
to turn it into a post, which was important in this region, the
town being situated on the only way to go to Avignon, Orange,
Arles or Aix. During the 19th century, the post comprised four
coachmen and fifteen horses. In 1812, the Supreme Pontiff
Pius VII spent one night at the post on his way to the coro-
nation and anointment of Napoleon 1st.
In 1815, the Brune Marshal also stopped at the post and
decided to go through Avignon, taking the post master’s
advice. He was to be killed in this same city the following
day.
LA FRESQUE JEAN MOULIN
Au carrefour de la RN7 et de la route Jean Moulin, la
municipalité a fait réaliser une fresque de 140 m² pour
mettre à l’honneur Jean Moulin, grand résistant de la
deuxième guerre mondiale.
Cette fresque a été inaugurée le 26 mai 2012 pour
commémorer le 70ème anniversaire de son parachutage
dans les Alpilles, le 2 janvier 1942.
THE JEAN MOULIN FRESCO
At the crossroads of National Road 7 and of the Jean Moulin
road, the town council had a 140 square metres fresco realised
to honour Jean Moulin, a French Resistance fighter during the
Second World War.
This fresco was inaugurated on 26 may 2012 to commemorate the 70th anniversary of his parachuting in the Alpilles on
2 January 1942.
35
Verquières
MONUMENTS
L’ÉGLISE
Elle date du XIe siècle. Elle formait alors un donjon avec
des contreforts massifs et arcs-boutants supportant
un chemin de ronde avec créneaux et mâchicoulis.
Il en reste des vestiges. De 1842 à 1845, il y a eu un
agrandissement d’une travée et de six chapelles. Son
clocher, ajouré de quatre ouvertures romanes aux
sculptures élégantes, est aujourd’hui classé Monument
Historique.
THE CHURCH
It dates back to the 11th century and formed a dungeon with
massive buttresses and flying-buttresses pillaring a covered-way with crenels and machicolations. Some ruins can still
be seen. From 1842 to 1845, one of the bays and six chapels
were extended. The bell-tower, decorated with four Romanesque openings and their elegant sculptures, is listed today
as a French historic monument.
LES CROIX
Il existe de très belles croix en fer forgé, très ouvragées.
Elles sont dues à la dextérité du révérend père Roy qui
fut curé de la commune de 1876 à 1894.
THE CROSSES
There are some beautiful wrought cast-iron crosses. They were
designed by the reverend Father Roy, who was the village
priest from 1876 until 1894.
36
LE PIGEONNIER
Un magnifique pigeonnier et une surprenante pyramide
encadrent l’entrée du domaine de Beauplan. Il est situé
à la sortie du village sur la route d’Eyragues.
THE DOVECOTE
A magnificent dovecote and a surprising pyramid frame the
entrance to the Beauplan domain. It is situated at the edge of
the village, on the road to Eyragues.
ue
Touristiq
T
A
N
A
S
I
T
AR D’ART
37
Artisanat
D’ART
Chevaux
Barbentane
Nicolas COUDERC
Maréchal Ferrant depuis 2004
Chemin de la Gramillère
Mob : 06 16 96 12 70
[email protected]
Sellerie MCM
Le Petit Mas
1700 Chemin de la Gramillère
Tél. : 04 32 62 03 79
www.selleriemcm.com
[email protected]
Située en pleine campagne, vous trouverez dans 150 m2 d’exposition tout
l’équipement pour le cheval et le cavalier
ainsi que l’alimentation et tout produit
de pansage. Vous trouverez aussi tous
les vêtements de tradition Camargue,
chemises provençales, pantalons, etc.
ainsi que du sportswear.
Ouverture : du lundi au samedi
de 9 h à 12 h et de 14 h à 19 h 30.
Céramistes
ORGON
Léo Tornero
Artiste peintre et céramiste, il
travaille sur le rapport entre l’argile
et la sensualité. La terre, malléable
à volonté, offre une multitude de
techniques et son champ d’expression est très large.
Les personnages réalisés en gré
émaillé sont inspirés par la danse,
la musique et les rapports humains.
Visite de l’atelier su rendez-vous.
38
Eyragues
Guillaume Mistral
Maréchal Ferrant
Route d’Avignon
Tél. : 06 07 13 68 74
Primé Médaille d’or du meilleur apprenti
maréchal-ferrant de France (2004).
70 €/ferrure.
Graveson
Louis Fatorre
Artisan Bourrelier
Rue de la Poste
Tél. : 04 90 95 72 55
Spécialiste des colliers de Saint-Éloi,
harnachements, sellerie de Camargue,
fouets pour chevaux.
Fermé samedi et dimanche.
L’atelier d’Automne
Vieille route de Saint-Rémy
Les Couroulus 13660 Orgon.
Tél. : 04 90 73 17 17
[email protected]
Isabel De Gea
Artiste céramiste, sa technique
est celle de la terre vernissée. Ses
origines provençales l’ont poussée
vers cette technique ancestrale
du bassin méditerranéen, pour la
chaleur de ses couleurs, pour la
qualité de la terre, sa texture, rouge,
chaude… Depuis 2007, elle façonne
des animaux en raku, car pour elle,
Rognonas
Benoît Nicolas
Maréchal Ferrant
20, route de la montagne
Mob. : 06 80 43 99 11
Marcel Boyer
Route du Mas de Belly
Tél. : 04 90 94 81 05
Confection d’harnachements, brides,
colliers et tape-cul à la mode sarrasine.
Tous les objets sont fait main avec de la
laine et du cuir.
Visites sur rendez-vous.
ils sont une passion de toujours.
Toujours en quête de nouvelles
émotions, Isabel explore depuis peu
la technique du Paperclay.
Visite de l’atelier, exposition permanente à l’atelier de ses céramiques
en terres vernissées et Raku cours
de poterie et stages de cuisson raku
tout au long de l’année.
Atelier de poterie d’Isabel De Gea
Notre-Dame de Beauregard BP 21
13660 Orgon.
Tél. : 06 22 62 33 54.
[email protected]
Artistes Peintres
Barbentane
Isabelle Vavasseur
Artiste peintre professionnelle
Atelier : 10, Chemin Cadenaux
Et aussi stand extérieur, place de
l’Horloge à Avignon de mars à octobre.
Tél./Fax : 04 90 95 55 76
Mob. : 06 23 49 03 42
http://avignonartists.blogspot.fr
http://isavavasseur.blogspot.com
[email protected]
Travail sur commande également
Irène Cabeza-Michel
Artiste peintre, sculptrice.
7 Lotissement «La Passeronne»
Tél. : 04 90 95 54 68
Tél. : 06 85 42 22 90
[email protected]
Visite de l’atelier sur rendez-vous.
Châteaurenard
L’accro des toiles
Alain Montoir et Christelle Chazeau
176 Chemin de la Matarde
Tél. : 04 90 94 53 88
Mob. : 06 87 49 37 60
www.accro-des-toiles.com
[email protected]
Atelier de restauration de tableaux
création de dessins et peintures.
Art Campero
127 Chemin des Leques
Tél. : 04 90 32 93 70
Mail + blog : [email protected]
Peinture sur verre transformé en fusion.
Verre, photophore, carafe, vase (passage
au lave-vaisselle).
M’art’cano
Noves
Tél. : 04 90 92 42 15
[email protected]
Route de Châteaurenard
24 Bd J. Ferry
La Palette d’Art
Artiste peintre, sculpteur, graveur.
Création de mobilier artistique, pièces
uniques.
Graveson
Atelier Jean Chauvet
Tél. : 04 90 95 78 01
www.jeanchauvet.com
[email protected]
Peintures à l’huile, aquarelles.
Visites sur rendez-vous.
Association des
Gravesonnais
Artistes
Dimanche 2 juin, 2ème édition des
J’ARTS-DIN , les jardins d’artistes se
transforment en atelier à ciel ouvert.
Tous les vendredis en Juillet et en Aout
de 16h à 19h30 : peintres, créateurs
et sculpteurs exposent sur la place des
Arts.1er Septembre, 13ème Fête des
Peintres et des Arts dans les rues du
village, les artistes effectuent de nombreuses démonstrations .
Expositions à l’Espace des Peintres
pour les Fêtes de la Saint Eloi et pour la
Fête votive.
Tél. : 04 90 94 25 42
[email protected]
www.lapalettedart.com
Vente de produits « Beaux arts et encadrements » standards ou sur mesure. Restauration de tableaux, cadres, papiers…
Stages et ateliers de formations encadrements et Beaux Arts.
Ouvert du lundi au samedi inclus :
9 h 30 à 12 h 30 et 14 h à 19 h.
Orgon
Charlotte Novitz
Artiste peintre, elle célèbre les paysages des Alpilles ainsi que l’éternel
nu. Œuvres sur papier en aquarelle ou
pastel.
Visite de l’atelier, cours d’initiation à la
peinture et séances avec modèle vivant
sur rendez-vous.
Charlotte Novitz 2 rue Paul Berthe
Tél. : 04 90 73 01 85
association.des.artistes.gravesonnais1@
orange.fr
Tél. : 06 25 93 55 13 ou
04 90 95 76 36 ou 04 66 59 33 18
HISTOIRE D’ATELIERS
Passionnés de Peinture ! Venez découvrir
les meubles peints de Nathalie et les
peintures de Véronique, mis en scène
dans la boutique autour d’Artisans
créateurs de la région, de décorations,
senteurs, linge de maisons, vaisselles,
bougies de la Ciergerie des Prémontrés
sans oublier le rayon Beaux-Arts…
La boutique vous ouvre ses portes aussi
pour un moment de rêve tout simplement du mardi au samedi
9h30/12H00 - 15h/19h.
Dimanche de 10h /12h30.
3, Bis Boulevard Général de Gaulle
Tél. : 06 10 40 64 58
[email protected]
Rognonas
Association des Artistes
Peintres Rognonais
Présidente : Bernadette Jover.
Tél. : 04 90 94 95 84
Saint-Andiol
Marc Ollivaux
Route des Costières
Tél. : 04 90 90 26 82
Ventes d’œuvres,expositions.
39
Artisanat
D’ART
Châteaurenard
Stages
Coatimundi
Stage de fabrication et
d’animation de marionnettes
Tél. : 04 90 94 54 49
06 27 25 38 51 - 06 62 15 54 49
cie.coatimundi.perso.neuf.fr
[email protected]
Couleurs du Sud
Atelier de loisirs créatifs qui offre à toute
personne et en particulier aux seniors et
aux personnes handicapées l’acquisition
de compétences dans le domaine des
arts. Peinture sur porcelaine, mosaïque,
poterie, peinture sur tissu, tricot, broderie. Cours particuliers à domicile, au sein
d’instituts médico-sociaux ou dans le local
Créateurs
Barbentane
Marie-Claire rey
1 Chemin du Vallon
Tél. : 04 90 95 57 14
[email protected]
Restauration, conservation d’œuvres d’art.
Cabannes
Anke Tikhomiroff
Mas de la Poule
Tél. : 04 90 95 3760
www.chapeaux-d-anke.fr
Confection de chapeaux de cérémonie
sur mesure, visite sur rendez-vous.
Châteaurenard
Gisèle Créations
201, chemin du Mas de Jacquet
Tél. : 06 06 73 11 02
[email protected]
www.doigt-de-fee.com
Création objets de décoration bois,
broderie, lainages, jouets, senteurs.
40
de l’ancienne garderie au Grand Quartier.
Tél. : 04 90 94 67 54
08 72 40 18 80
Mob. : 06 12 74 89 49
Dep’Art
37 Avenue J. Trouillet
Mob. : 06 19 39 10 80
09 81 01 11 37
www.depart-chateaurenard.com
[email protected]
École préparatoire aux concours des
écoles supérieures d’art et de création,
ainsi qu’aux écoles spécialisées dans la
restauration des biens culturels. Pour le
grand public : cours de copie, de dessin
et peinture (adultes et enfants), conférence d’histoire de l’art.
Dany la potière
Villa Camélia - 2 Bis Rue Paul Aubert
Tél. : 04 32 62 11 67
Mob. : 06 18 35 23 57
[email protected]
www.danylapotiere.fr
Création d’objets de décoration et de
bijoux en céramique. Cuisson raku.
Utilisation de la terre égyptienne, terre
mêlée. Objets uniques, objets sur commande.
Cours pour enfants et adultes à la carte.
ISABELLE SCHMITT
Tél. : 09 51 23 45 46
[email protected]
www.isabellemusic.com
www.pegase.org
Créativité artistique au service de votre
bien-être, de vos passions, livres, poésie,
CD, tableaux, déco, objets, stylisme.
Eyragues
Michel Jayet
205 Chemin des Prés
M’art’cano
24 Bd J. Ferry
Tél. : 04 90 92 42 15
[email protected]
Stages de gravure tous publics
Se familiariser avec les différentes techniques de la gravure sur zinc et cuivre.
Textil Art
Initiation au boutis patchwork un samedi
par mois.
Ateliers loisirs créatifs enfants 1er et 3ème
vendredi du mois 17h-18h30
Mob. : 06 15 29 34 96
Graveson
Tout au long de l’année, expositions
temporaires et stages de peinture au
musée Chabaud
Tél./Fax : 04 90 90 53 02
Tél. : 04 90 94 55 20
Mob. : 06 73 36 84 83
[email protected]
Restauration de meubles, réalisation
d’arlésiennes en plâtre, agrandissement
et encadrement de documents, meubles
peints.
Noves (Paluds)
Michel Pozzetto
Mas Chamblé (sur RDV)
Tél. : 04 90 95 01 65
Art singulier. Détournements d’objets.
L’artiste vous ouvre les portes de son
atelier gratuitement.
Rognonas
Serge Breton
Mas du Peintre
Tél. : 04 90 94 93 93
www.sergebreton.com
Création de bijoux en cristal et verre de
Murano, argent et laiton. Méthode et
style du Moyen-Âge.
Ébenistes
Barbentane
Menuisier ébéniste
Didier Bongiovanni
Ancienne route de Boulbon
Mob. : 06 87 75 11 82
[email protected]
Menuiserie traditionnelle, agencement
de cuisine et salle de bains, parquets,
restauration de meubles…
Cabannes
Ebéniste d’art
Atelier Amaria
Pascal Gilles
Route de Saint-Andiol.
Tél. : 04 32 62 15 56
Mob. : 06 64 91 44 27
Fabrication traditionnelle de meubles,
restauration, sculpture en bois précieux
français tels que le noyer, le merisier, le
chêne, le châtaigner, le hêtre, le cyprès…
Travail sur commande de pièces uniques :
bonnetières, encoignures, bibliothèques,
tables basses, cuisines sur mesure.
Les Arts au Soleil
Stéphane Métairie
Stéphane Métairie vous accueille dans
son atelier puis dans une maison en
bois qu’il a lui-même conçue et réalisée.
De cette architecture résolument
écologique, vous pourrez admirer
l’agencement intérieur et extérieur créé
sur mesure. Restauration également de
meubles anciens.
Rognonas
Pierre Mercier
669 Rte de Châteaurenard
Tél./Fax : 04 90 26 63 86
Visite de l’atelier sur rendez-vous
Tél. : 04 90 92 88 12
Mob. : 06 70 61 42 81
www.ebenisterie-metairie.com
[email protected]
Fabrication sur mesure de meubles
traditionnels et contemporains. Agencement, portes, volets. Restauration
partielle ou totale de meubles anciens. Il
peut vous accompagner dans la création
et conception de meubles sur mesure.
Barbentane
Eyragues
Maillane
28 avenue de st andiol
Tél. : 06.24.61.05.39
Ébénisterie, restauration, culture
Ferronnerie D’art
Eyragues
230 Chemin Saint-Bonnet
Passion Fer
Aymeric Baudin
Ferronnerie du Soleil
Xavier Bérard
Tél. 04 90 95 56 86
Fax 04 90 95 50 68
www.passion-fer.net
Mob. : 06 30 95 46 83
Fax : 04 90 92 82 56
[email protected]
Chemin de la Bruyère
Ferronnerie traditionnelle et moderne
sur mesure.
Rampes, escaliers, tonnelles, grilles,
mobiliers, menuiseries, portails.
360, Chemin de la Sablière
Portail, grilles, portes, tonnelles, baie
vitrée, encadrement de tableau, déco.
Création sur mesure d’antan et d’aujourd’hui.
Ferronnerie Herranz
ZA La Praderie – Route de Saint-Rémy
Tél./Fax : 04 32 61 91 38
Mob. : 06 64 26 54 92
www.ferronnerie-herranz-13.com
[email protected]
41
Artisanat
Santonniers
D’ART
Châteaurenard
Atelier La Pervenquiero
Jean Bouchet
28 Ancien Chemin de la Croix du Vigneron
Tél. : 04 90 94 40 58
Santons d’art habillés. Atelier spécialisé dans le costume du Pays d’Arles.
Visite gratuite sur rendez-vous. Accueil
de groupes (20 personnes maximum).
Accessible aux personnes en fauteuil
roulant.
Crèche privée
Pendant la période de l’Avent et de Noël,
la crèche d’Étienne Gaillardet est sans
doute la plus importante (500 santons)
et la plus originale des crèches privées
de la région. Pour la voir, il suffit de se
rendre à son domicile et de se laisser
guider à travers les trois pièces où la
42
crèche est exposée. Admirez la crèche
d’Étienne Gaillardet durant l’hiver et sur
rendez-vous :
Route des écoles
La-Crau-de-Châteaurenard
13160 Châteaurenard
Tél. : 04 90 94 13 94
Graveson
Santons Rozé
120 Chemin des Meuilles,
route de Maillane
Tél./Fax : 04 90 95 80 27 (HB)
Vente directe à l’atelier au particulier,
santons habillés de 30 cm et santons
de crèche de 10 à 7 cm. Accessoires de
crèches et souvenirs
Ouvert de juillet à novembre et en
décembre du mardi au vendredi de
14h30 à 18h30.
Sculpteurs
Châteaurenard
Philippe Audrin
2890 Route de Tarascon
13160 Châteaurenard
Tél. : 04 90 90 01 85
Mob. : 06 17 09 49 26
et ronde-bosse (3D)
«La pierre élément noble et naturel devient un objet d’art, le reflet du prestige
et de l’excellence. Osez l’exception, créons
ensemble une œuvre à votre image»
Noves
Wilhelm Junglas
Chemin des ferrages
13550 Noves
Tél. : 09 77 32 41 58
www.wilhelm-junglas.de
2648 Route d’Eyragues
Tél. : 06 87 84 89 82
Tissus, Cuirs
Restauration
Création de fontaines, hauts et bas reliefs
Plan d’Orgon
L’Autre Antique
Sculptures d’art provençales sur bois.
Pièces uniques (horloges, tables de salon, décorations sur bois, miroirs...).
Visite de l’atelier sur rendez-vous.
Christophe Polizzano
Sculpteur sur Pierre
aux arbres morts une seconde vie et aux
jardins une atmosphère.
Œuvres uniques et signées.
Marc Nucera
Sculpteur Bois
BP 16 - Tél. : 04 90 92 99 21
Sculpteur en arbres, chorégraphe des
jardins. Depuis plus de vingt ans, il offre
l’âme de la pierre
Au cœur de la Provence, près de Saint
Rémy, découvrez un large choix de fontaines, piliers et autres décorations en
pierre de taille, des statues classiques
et nos gammes complètes de poteries.
Notre Parc d’Exposition de 1000 M2
vous ouvre ses portes du Lundi au
Samedi de 9h à 18h non-stop. Pendant
la période Estivale nous vous accueillons
le dimanche
sur Rendez-vous uniquement.
168 Route de Saint Rémy
13750 PLAN D’ORGON
Tél. : 04.90.73.10.97
Noves
Les Trésors de Clochette
Restauration meubles anciens, créations sur bois.
Monique Gonfond-Rollin
29, lotissement la Muscadelle - Tél. : 06 86 66 24 14
[email protected]
www.tresorsdeclochette.fr
Travail du bois, création telles que cabanes de gardian, petites maisons pour crèche,
nichoir, lampe de chevet personnalisé etc. Vous avez un meuble à restaurer, à peindre,
des éléments de cuisine à relooker ? C’est avec plaisir que je me déplace chez vous
pour vous apporter conseils, idées et vous aider à réaliser vos envies.
Châteaurenard
Achmat Nasratiar
2 Rue Pierre Brosselette
Tél. : 04 90 90 16 25
Mob. : 06 17 42 39 47
Barbentane
Daniel Sujol
Quartier Réchaussier
Tél. : 04 90 95 60 75
Maroquinerie artisanale, cuir végétal,
mallettes, cartables, bagages.
Mail : [email protected]
www.tapissiernasratiar.fr
Création et réfection de sièges, restauration de fauteuils de style, travail traditionnel. Devis gratuit.
Graveson
Muriel M
53 bis, Cours National.
Tél. : 04 90 95 81 65
Atelier de couture, retouche, décoration,
tissus, mercerie. Boutique artisanale de
tradition provençale. Linge de maison,
articles «déco», broderie, bagagerie…
Objets en verre et porcelaine décorés
main. Confection traditionnelle du costume d’Arlésienne. Tous nos produits
sont créés et fabriqués sur place.
Ouvert du mardi au vendredi de 9 h à
18h30 - Samedi de 9 h à 17h30.
www.muriel-m.net
[email protected]
43
e
u
q
i
t
Touris
44
ue
Touristiq
S
T
I
U
D
O
PR
R
I
O
R
R
E
T
DU
45
Produits
Spécialités culinaires, produits régionaux
DU TERROIR
Barbentane
Au Pain Gourmand
Boulangerie - Pâtisserie
SARL Patrick Imbert
2 Le Cours et 2 Rte de la Gare
Tél. : 04 90 95 50 90 ou
04 90 95 56 53
Spécialité barbentanaise : la tirette.
Fruits et légumes, produits bio et
régionaux.
Lou Cabrïou
Fromagerie Ollier
Mas sur la Roubine - Route de Frigolet
Mob. : 06 70 70 92 96
Élevage de chèvres « alpines ».
Visite et vente le mercredi et samedi de
15 h à 19 h.
La Paline
Boulangerie - Pâtisserie
218 Route de Boulbon
Tél. : 04 90 92 81 49
Spécialité barbentanaise : la tirette.
Deurrieu Frères
Boucherie Charcuterie
Place Saint-Joseph
Tél. : 04 90 95 50 20
Fax : 04 90 95 67 87
www.boucheriedeurrieufreres.com
[email protected]
Fabricant de charcuterie artisanale.
Spécialités : andouillettes et saucisson
de taureau.
Mardi au samedi de 6 h 30 à 12 h 30 et de
15 h à 19 h 30. Fermé dimanche et lundi.
Le Jardin Provençal
7 Le Cours
Tél. : 04 90 90 87 44
Du lundi au dimanche matin de 7 h 30 à
12 h 30 et de 15 h à 19 h 30.
Légumes frais tous les jours. Spécialité
chèvres de région.
46
Le Jardin de Frédéric
292 Route de Boulbon
Tél. : 04 90 94 91 68
Mob. : 06 16 48 78 13
Moulin à Huile de Barbentane
Jean-Roch Ollier
1231 Route d’Avignon
Tél./Fax : 04 90 20 95 02
Mob. : 06 13 80 75 01
www.moulin-barbentane.com
[email protected]
Travail à façon et lots communs,
boutique, dégustation, visite guidée
pour individuels et groupes.
Production et vente à la boutique.
Pendant la période de presse (novembre
et décembre), le moulin et la boutique
sont ouverts tous les jours de 9h à
12h30 et de 14h à 19h.
Hors période de presse, la boutique est
ouverte de 9h30 à 12h et de 14h30 à
19h du lundi au samedi. En juillet et août,
la boutique est ouverte le dimanche.
Paysan Bio Direct
Claude Chauvet
184, Chemin des Resvaux
Tél. : 04 90 95 60 48
www.paysanbiodirect.com
[email protected]
Depuis 2007 :
Vente sur l’exploitation agricole de
légumes et fruits issus de l’agriculture
biologique produits sur place. Tarif selon
production.
Période d’ouverture : d’avril à février
Horaires : Vendredi 18h à 20h - Mardi
18h à 20h - Samedi de 9h30 à 12h
Beekeeper
Cyrille Remuaux
CD 35 Route d’Avignon
Tél. : 04 90 95 29 11
Fax : 04 90 95 38 14
Mob. : 06 11 74 58 48
[email protected]
Site internet en construction
Depuis 2008 : Vente de matériel apicole,
cire et emballages Swienty et Carl Firtz
et miel.
Ouvert toute l’année, fermé pour les vacances de Noël.
Horaires : de 9h à 12h et de 14h à 18h
du lundi au vendredi et de 9h à 12h le
samedi.
Cabannes
Boucherie Charcuterie Noc
Charcuterie artisanale
Rue de l’Ancienne Mairie
Tél. : 04 90 95 22 50
Spécialités : andouillettes, pâté maison…
Jean-Marc Mourgues
Production et vente de miel.
Quartier des Plaines
Route de Cavaillon
Tél. : 04 90 95 27 58
Julien Pauleau
Production et vente de miel.
Chemin du Mas de l’Air
Tél. : 04 90 95 23 24
Le Potager d’Émilie
Route d’Avignon
Vente de fruits et légumes frais de
saison. Production à la ferme.
Ouvert du lundi au samedi.
Mob. : 06 80 15 14 40
Maison du Bon Café
Boutique d’usine proposant 15 qualités de cafés, 48 sélections de thés et
infusions, gourmandises faites maison,
machines à expresso…
Dégustation et explication sur les origines
et les arômes des différents produits.
Zone de la Chaffine - Route d’Avignon
Ouvert du lundi au samedi de 9h à
12h et de 14h à 19h
Tél. : 04 90 90 94 95
au cœur de la Provence. Trente plantes
entrent dans le secret de fabrication
de la liqueur. Après avoir été récoltées,
séchées, triées et pesées avec soin, ces
plantes sont mises à macérer dans de
l’alcool neutre. Après un premier passage en fût de chêne, la liqueur est terminée par ajout de sucre, miel... Pour le
reste, le Père Gaucher ne nous pardonnerait pas de trahir son secret.
Le Frigoleïo :
Un grain de Frigolet !
Vert’tige - Taton
Route de Cavaillon
Tél. : 04 90 95 22 63
[email protected]
Production et vente d’asperges vertes et
de jus de pommes (25/03 au 10/06).
Viret Primeur
Chemin des Courses
Tél. : 04 90 95 24 06
Production et vente sur place de fraises,
pêches… en saison.
Châteaurenard
Apiculteur Paul Henry
Le Rucher d’Auriac
410 Chemin du Mas d’Auriac
Tél. : 04 90 94 30 12
Miel de lavande, châtaigner, garrigue…
Bougies en cire d’abeille, propolis…
Vente à la propriété et sur le marché de
Châteaurenard tous les dimanches.
Chèvrerie :
«Le Mas des Chèvres»
Eleveuse caprin à transformation
fromagère. Production et vente de fromages de chèvre et de produits laitiers
au lait de chèvre sur les marchés.
476 ch du Petit San Rémo
Tél. : 06 78 54 13 92
[email protected]
Huile d’olive
Moulin Saint-Michel
Point de vente : Entreprise Rossi
Rue des Carrières
Montée du Cimetière
Tél. : 04 90 94 02 00
Huile vierge extra de la vallée des Baux
de Provence
1ère pression à froid.
Oliveraie de la Transhumance
Frédéric Otto
5, avenue Jaques Trouillet
Tél. : 06 87 57 90 66
[email protected]
Production locale et familiale d’huile
d’olive depuis plus de 30 ans.
(spécialité à la liqueur). Grain de raisin
infusé à la Frigolet liqueur enrobé de
pâte d’amande et de chocolat noir ou au
lait. La distillerie propose une glace à la
Frigolet liqueur.
Une idée originale pour un trou provençal lors d’un bon repas.
Lou Pantaï : douceur à base de pâte
d’amande, miel et élixir du Révérend
Père Gaucher.
Autres produits :
chardons, glaces et babas à la liqueur
de Frigolet.
Entreprise labellisée patrimoine vivant.
26 Rue Voltaire BP 88
Tél. : 04 90 94 11 08
Dégustation et vente.
Visite guidée gratuite du lundi au vendredi de 8 h à 12 h et de 14 h à 19 h,
le samedi de 8 h à 12 h.
Samedi après-midi et dimanche sur
rendez-vous : groupe uniquement.
[email protected]
www.frigoletliqueur.com
Distillerie Frigolet liqueur
Frigolet liqueur : En 1865 commençait
à Châteaurenard la fabrication de la
Frigolet liqueur. Le Père Gaucher, illustre
personnage des contes d’Alphonse
Daudet, avait mis au point une liqueur
« verte, dorée, chaude, étincelante, exquise » (extrait des « Lettres de mon
Moulin »). Depuis, ce divin breuvage est
toujours fabriqué ici, dans cette distillerie,
47
Produits
Spécialités culinaires, produits régionaux
DU TERROIR
48
Les Macarons de Provence.
Nacéra Bouadballah
8, Imp. Jean-Baptiste Lacroix
Tél. : 04 90 90 10 89
[email protected]
www.macarondeprovence.fr
Moelleux à l’intérieur et croustillants à
l’extérieur, les macarons sont des pâtisseries qui ne contiennent ni farine, ni
matière grasse et uniquement des produits naturels. Plus de 15 parfums sont
proposés. Nouveauté : « Chocomac » un
chocolat macaron
Sur commande. L’atelier se visite pour
les groupes et sur rendez-vous.
Hawecker Pâtissier
chocolatier
6 Cours Carnot
Tél. : 04 90 94 04 16
[email protected]
Entreprise familiale et artisanale, la
pâtisserie chocolaterie installée depuis
10 ans sur le Cours Carnot, vous propose ses nombreuses spécialités maison. D’abord un large choix de gâteaux
avec une dizaine de créations maison,
qui évoluent au fil des saisons. Ensuite,
plusieurs spécialités de chocolats :
Le voyage en chocolat : gamme de 24
chocolats portant chacun un nom de
pays avec une saveur qui se rapporte
à celui-ci.
Le Pavé du Cours Carnot :
Un praliné noir croustillant enrobé de
chocolat noir et chocolat au lait et la
dernière création maison : le Flocon de
Provence.
Un praliné spéculoos avec une compotée de fruits de Châteaurenard, le tout
enrobé de chocolat noir (de novembre
à février)
Frédéric Hawecker a obtenu le titre de
Meilleur Ouvrier de France chocolatier
confiseur en mai 2011,
Toute l’équipe vous accueille désormais
dans une boutique entièrement rénovée
en juillet 2012.
Les autres spécialités : macarons, financiers, glaces et sorbets maison.
Vente à la ferme.
Fruits et légumes du terroir
LE JARDIN DE PANISSE
Gilbert Mouret
1032 Route d’Avignon.
Tél. : 04 90 94 67 18
www.lejardindepanisse.fr
Adhérent au réseau « Bienvenue à la
Ferme ».
Cellier du Castel
39 Bd Gambetta.
Tél./Fax : 04 90 94 71 09
[email protected]
www.cellierducastel.com
Tous vins de France, champagnes, spiritueux, idées cadeaux, personnalisation
de bouteilles. Le Cellier du Castel vous
propose des stages d’initiation à la
dégustation de vins.
Durée : 1 h à 1 h 30 (4 à 12 personnes
maxi) comprenant :
- présentation de la région vinicole Côtes
du Rhône, avec les différents cépages
et les appellations,
- explications du vocabulaire de base,
examen visuel, olfactif et gustatif,
- la langue et les saveurs,
- le verre en main,
- les séries aromatiques et les arômes
identifiés dans le vin,
- dégustation de deux vins blancs et
deux vins rouges de la région et comparaison,
- accord mets et vins, avec tapenade et
charcuterie pour la dégustation,
- conseils sur la gestion d’une cave et les
températures de service du vin.
Tarifs : 12 € par personne.
Les cours sont sur rendez-vous sauf le
dimanche et le lundi.
Vente à la ferme EARL Vachet
SARL L’Eclat du Soleil
1895 Chemin de Grand Quartier.
Tél. : 04 90 94 47 49
Pêche et nectarines (vente au plateau)
de juin à septembre de 8 h à 12 h et de
14 h à 19 h sur l’exploitation.
Le Jardin de Laurent
Sarl du Tilleul - Chemin des Tilleuls
Tél. : 04 90 24 03 42
www.lejardindelaurent.com
[email protected]
Vente de plants maraîchers et de
plantes aromatiques pour les particuliers
lundi - mercredi - samedi de 8h30 à
11h30
Graveson
Les Figuières du Mas
de Luquet
713 Chemin du Mas de la Musique
Tél. : 04 90 95 72 03
Fax : 04 90 95 76 23
Mob. : 06 07 19 59 25
www.lesfiguieres.com
[email protected]
Production de figues fraîches. Confitures, compotes, chutney, sirop et condiments de figues.
Tous les jours de 9 h à 12 h et de 14 h à
18 h, sauf le dimanche.
Du 15/06 au 30/09 : de 8 h 30 à
11 h 30 et 15 h à 19 h. Visite de l’exploitation sur rendez-vous uniquement.
La Cave Magali
Route d’Avignon
Tél. : 04 90 95 71 12
Vins du pays,
Côtes-du-Ventoux,
Côtes-du-Rhône, champagnes.
Vente et dégustation tous les jours sauf
dimanche et jours fériés, de 9 h 30 à
12 h 30 et de 15 h 30 à 19 h 30.
Maillane
Caveau des 3 L
Vins, spiritueux, champagne
Tél. : 04 90 95 75 70 ou
04 90 95 87 70
Fax : 04 90 90 53 08
Boulangerie - Pâtisserie
L’Epi d’Or
Philippe Gérôme
Place de l’Eglise
Tél. : 04 90 95 74 46 ou
04 13 39 87 76
Spécialités : Sacristain aux amandes, petits fours meringue, tuiles, navettes provençales. Pour Noël et Pâques : chocolats
maison avec son croutillant. Sans oublier
les succulentes pâtisseries : ribambelle
de mousses, le royal et gâteaux traditionnels et les fameuses fougasses à
l’huile d’olive et aux grattons.
leures farines. Fougasses salées, sucrées : la « Tradition », reine des treize
desserts.
Noves
Moulin à huile de Bournissac
M. et Mme Bayol
Domaine de Bournissac
Route de Saint-Rémy-de-Provence
Les Paluds-de-Noves
Tél. : 04 90 95 45 57
Mob. : 06 79 65 29 21
Production d’huile d’olive, tapenades.
Nombreuses médailles d’Or aux concours
généraux agricoles.
Vente directe de produits, dégustation.
Visite du moulin sur réservation pour
groupes.
L’Escargot de Provence
Chemin Peyrevert
Tél. : 04 90 95 35 88
Fax : 04 90 95 39 71
[email protected]
Domaine de Valdition
On retrouve dans ce domaine les productions emblématiques de la Provence,
la vigne et l’olivier, entourées de pâturages, de forêts de pins et de chênes.
Domaine de Valdition
Route d’Eygalières 13660 Orgon.
Vente et dégustation de vin, d’huile d’olive
et de produits du terroir tous les jours à la
boutique gourmande du domaine.
Tél. : 04 90 73 08 12.
Email : [email protected]
Cellier de Laure
1 Rue Agricol Viala
Tél. : 04 90 94 01 30
Fax : 04 90 92 94 85
www.cellierdelaure.fr
[email protected]
Orgon
Domaine du Val de l’Oule
Dans le pays de Maillane depuis six
générations, les pains et les fougasses
Fassy sont fabriqués avec la passion
et le savoir-faire qui se transmettent
de père en fils. Pains à l’ancienne, aux
formes multiples, pétris avec les meil-
Domaine du Val de l’Oule route
d’Eygalières 13660 Orgon.
Cave du Mas de Longchamp 1617
route de la Gare 13940 Mollégès.
Tél. : 04 90 95 19 06.
Email : [email protected]
Conserves d’escargots petits gris recherchés pour l’aïoli et autres spécialités
méditerranéennes.
Vin IGP Alpilles (vrac, bag in box, produits
du terroir, coffrets et bouteilles)
Dégustation et vente tous les jours sauf
le dimanche. Du lundi au samedi de
8h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h
Fassy de Provence
4 Cours Jeanne d’Arc
Tél. : 04 90 95 74 01
Fax : 04 90 95 79 35
domaine le vendredi, samedi et lundi de
10h00 à 12h30 et de 14h30 à 19h00
ou sur rendez-vous.
IGP Alpilles: Fabrice et Stéphanie Benoit installés depuis vingt-cinq ans à
la gare de Mollégès, ont créé en 2003
sur la Commune d’Orgon, le domaine du
Val de l’Oule. Il s’étend sur 50 hectares
dont treize hectares plantés de vigne,
entrecoupés de chênes et d’oliviers, en
piémont des Alpilles. Mené en culture
biologique, le couple travaille l’expression naturelle de leur terroir et produit
des vins sincères et élégants. Ils sont
le fruit d’une passion transmise depuis
cinq générations. Des vins « plaisirs » à
souhait. Possibilité de dégustation au
Saint-Andiol
Accueil Paysan P.A.C.A.
Espace vie et rencontre.
Gîte des 4 saisons, M. et Mme Estienne
pour 4/5 pers.
Quartier Saint-Jean - Chemin des Parties
Tél./Fax : 04 90 95 14 02
Mob. : 06 14 41 76 02
www.accueil-paysan-paca.com
appartenant au mouvement Accueil
Paysan. Maraîchage en culture biologique (melons, tomates anciennes,
fruits anciens) ; légumes écoulés à
travers un réseau d’une AMAP (Association pour le Maintien de l’Agriculture
Paysanne) : Soutien et maintien d’une
agriculture paysanne de qualité et de
proximité, donner envie d’un autre niveau d’échange de responsabilité et de
convivialité.
Ouvert toute l’année.
49
Produits
Spécialités culinaires, produits régionaux
DU TERROIR
Biscuiterie Mistral Provence
RN 7 - Zone Artisanale
Tél. : 04 90 95 17 18
Fax : 04 90 95 12 13
www.biscuits-mistral.com
Production de biscuits de haute qualité depuis 1954. Ouvert toute l’année :
lundi et samedi de 9 h à 12 h 30 et de
13 h 30 à 18 h 30, et du mardi au vendredi de 9 h à 18 h 30, sans interruption.
Groupes : vente directe. Pas de visite de
fabrication.
Boucherie Merletto
RN 7 - Tél. : 04 90 95 40 12
Viandes, charcuterie et plats cuisinés,
vente de taureaux, conserves « Secrets
et Saveurs » des spécialités de la maison.
Mas GAEC La Tapy
Mas de la Tapy
Route de Mollégès- RD 24
Tél. : 04 90 95 02 04
Fax : 04 90 95 49 47
www.lait-frais.fr
Vente de lait frais pasteurisé, beurre,
crème fraîche aux particuliers.
Ouvert de 16 h 30 à 18 h 45 (sauf
dimanche et jours fériés).
50
Les Pressoirs de Provence
RN 7 - Zone Artisanale
Tél. : 04 90 95 49 54
Fax : 04 90 95 49 52
www.pressoirs-de-provence.com
Production de jus de fruits. Musée et
vente. Du lundi au vendredi de 9 h à 12 h
et de 14 h à 18 h.
Pas de visite de fabrication.
Vignobles et Terroirs
Cave à vin
Rue René Fatigon.
Tél. : 04 90 90 28 33
www.vignobles-terroirs-caviste.com
[email protected]
Sélection de vins et crus des différentes
régions de France en provenance directe
de la propriété. Un choix de produits du
terroir recherchés pour vous, auprès des
meilleurs producteurs travaillant selon
des méthodes traditionnelles. Spécialisé
dans les coffrets cadeaux d’entreprises.
Ouvert du lundi au samedi de 9 h à
12 h 30 et de 15 h 30 à 19 h 30, le dimanche de 10 h à 13 h, fermé le mercredi.
Plan Orgon
L’activité oléicole
Les Oliviers de St Estève
Tél. : 06 43 30 88 09
C’est en 1999 que Pascaline Lefèvre a
planté les premiers pieds d’une oliveraie
qui compte à ce jour plus de 4500 oliviers. Elle a ainsi relancé l’activité oléicole qui s’était éteinte depuis plus de 40
ans d’après les anciens du village. Cette
oliveraie est constituée des variétés traditionnelles régionales : aglandau, grossane, picholine et bouteillan. En 2011
l’exploitation a permis de récolter près
de 7 tonnes (4 en 2010). Le nouveau
verger de 1200 pieds commencera à
fructifier dès 2012. Pascaline propose
des coffrets cadeaux composés de son
huile d’olive, de vins de pays, savons et
sachets de lavande. Pour rester dans la
tradition. Pascaline Lefevre Domaine
Spécialité de Saint-Andiol le « Pom’Andiol » pâtisserie à base de pommes et
de crème légère, sur commande dans
les boulangeries du village.
Verquières
Spiruline du Soleil
M. Robert TATON
105 RN7
Tél. : 04.90.95.09.31
Fax : 06.70.21.12.54
[email protected]
www.spirulinedusoleil.fr
Vente de spiruline en paillettes et
comprimés. Vente sur le marché de
Verquières le samedi matin et sur internet. Visite possible sur RDV.
ue
Touristiq
LOISIRS
S
L
E
R
U
T
L
CU
rance,
u
D
s
e
l
l
i
p
l
Rhône A
ns
o
i
t
i
d
a
r
t
e
d
s
Pay
laires,
ions popu
e en tradit
comch
ri
ze
ir
u
o
o
rr
d
est un te
iment les
n
ce
a
n
i
u
ra
ison
q
u
D
sa
s,
lpilles
vençale
dant la
’Rhône A
rales et pro particulièrement pen
ru
t
en
em
et
authentiqu
e l’année,
s des
t au long d
ter les fête emunes tou
on peut ci
ad
s,
M
te
la
n
a
et
u
s marq
t-Omer
estivale.
ités les plu
t-Jean, Sain la traditionnelle
iv
in
a
st
S
,
fe
s
ch
o
le
R
Parmi
acune
loi, Saintsentent ch
confrérie,
de Saint-É
maine, pré
llage et la
se
vi
confréries
le
en
n
e
o
in
el
a
S
harnachés
e sem
mée.
leine, qui, d do », ou charrette ra e de chevaux lourds pour un
a
in
e
a
m
in
« carreto ra t tirée par une vingt de, à une cinquanta
a
frérie, de
es
lc
n
te
va
co
et
ca
la
rr
e
la cha
rée, selon
e lors d’un
o
n
éc
si
d
a
t
rr
es
sa
te
à la mode
La charret
t au pas.
gumes.
déplacemen rs ou de fruits et lé
eu
fl
verdure, de
51
Loisirs
Associations et Traditions
CULTURELS
52
Graveson
Maillane
Ouvert du mardi au vendredi 9 h à 12 h
et 14 h à 18 h et sur RV.
La Fondation de Culture Provençale
« C.R.E.D.D.’O, Oustau di Petit » a ouvert
ses portes officiellement au public le 21
septembre 2002. C’est une association
(loi 1901), fondée en novembre 1999
à Graveson à la suite d’une donation
consentie par l’Abbé Marcel Petit à la
commune, dans l’intention de développer
la connaissance du patrimoine régional
(langue, littérature, histoire, arts monuments, etc.). Les locaux sont mis à la
disposition du public, avec des salles
de lecture, consultation, exposition,
renseignements concernant la langue
et la littérature provençale. Le fonds
principal est constitué par la donation
Petit, bibliothèque personnelle, éditions
rares et recherchées, rééditions des
œuvres littéraires régionales et par
l’apport de différents fonds régionaux
légués par des membres de l’association.
L’association diffuse également tous les
ouvrages édités par le C.P.M (Culture
provençale et méridionale).
Expositions et conférences tout au long
de l’année.
En 1998 à la demande d’une douzaine
de Maillanaises désirant apprendre à
se coiffer et à s’habiller en Provençale,
comme disaient nos aïeules, l’atelier fut
constitué pour une durée éphémère.
Aujourd’hui l’atelier est toujours là
avec de plus en plus de passionnées.
La renommée de ces réunions est de
plus en plus grande et les participantes
viennent, toujours plus nombreuses,
des villages voisins, une sorte d’intercommunalité du costume traditionnel.
Ce rendez-vous est devenu très convivial nous y échangeons des idées, des
conseils, des documents. Nous étudions
les différents costumes que nous pouvons
porter selon la saison, la circonstance ou
l’âge. Tout ceci avec beaucoup rigueur et
dans le respect de la tradition transmis
par nos aïeules, ces femmes des siècles
passés qui ont su nous transmettre
quelques-unes de leurs vraies valeurs et
conforter notre identité provençale.
L’Atelier propose également : des
spectacles, des reconstitutions, des
animations, des présentations de costumes et participe à de nombreuses
manifestations.
C.R.E.D.D.’O
Oustau di Petit
Centre de Rencontres, d’Études,
de Documentation et de Diffusion
d’Oc.
12 Avenue Auguste Chabaud
Tél./Fax : 04 32 61 94 06
Mob. : 06 87 31 11 03
[email protected]
www.creddo.info
L’Atelier du Costume
24 Rue Notre-Dame
13910 Maillane
Contact : Fabienne Laugier
Tél. : 04 90 95 83 77
Mob. : 06 23 26 74 81
[email protected]
Bibliothèques
Barbentane
Médiathèque municipale
2 Chemin de la Glacière
Ouverture : mardi 14h30 à 18h,
mercredi 9h30 à 12h et 14h30 à 18h,
vendredi et samedi 9h30 à 12h.
Tél. : 04 32 60 16 21
Fax : 04 32 60 16 22
[email protected]
Accès internet gratuit tout public,
possible aux horaires d’ouverture de la
médiathèque.
Maillane
Bibliothèque municipale
Maison du Lézard
Tél. : 04 32 61 93 86
Fax : 04 32 62 85 34
[email protected]
Ouverture :
lundi 15 h à 18 h du mardi au vendredi
9 h à 12 h et 15 h à 18 h.
Accès Internet.
Noves
Médiathèque Marc Mielly
Horaires : mardi 13 h à 18 h 45, mercredi 10 h à 12 h et 14 h à 17 h 45, vendredi 14 h à 17 h 45, samedi 10 h à 12 h et
14 h à 17 h 45.
Accès gratuit pour consultation des
collections et internet.
Rue Louis Vouland
Eyragues
Samedi : 9 h 30 à 12 h 30
Mercredi : 9 h 30 à 12 h 30
et 14 h 00 à 17 h 00
Jeudi : 9 h 30 à 12 h 30
Vendredi : 15 h 00 à 18 h 00
Bibliothèque
Place de la Libération
Tél. : 04 90 92 84 47
[email protected]
Tél. : 04 90 24 43 07
Graveson
Edmond Rostand
Tél. : 04 90 24 92 77
[email protected]
Accès internet
Heure du conte 1 mercredi par mois
Ouverture septembre à mai :
lundi 16 h 30 à 18 h 30, mardi 10 h à
12 h, mercredi 10 h à 12 h et 16 h 30 à
18 h 30 , vendredi 16 h 30 à 19 h.
Ouverture de juin à août : lundi 17 h à
19 h - mardi 9 h à 12 h, mercredi de 9 h à
12 h et 17 h à 19 h, vendredi 17 h à 19 h.
Châteaurenard
Pendant votre séjour, la Médiathèque
vous propose : romans, documentaires,
BD pour adultes et enfants.
Permanences : mardi et jeudi de 16h à
18h30, mercredi 15 h à 18 h 00 (sauf
juillet), vendredi de 9 h à 12 h
samedi de 10 h à 12 h.
En août uniquement le vendredi matin
9 h à 12 h
Horaires : mardi et jeudi de 14h à 17h30
Mercredi 9h à 12h et 14h à 18h
Samedi 9h à 12h
Tél : 04.90.73.25.61
Bibliothèque municipale
Marie Mauron
Place du Marché.
Tél. : 04 90 94 95 32
Association Foyer Rural
Bibliothèque pour tous
Place du 8 Mai 45
Tél. : 04 90 90 40 40
Médiathèque pour Tous
1, rue de Provence - Bât. Verdilhan.
Médiathèque municipale
Centre Paul faraud
Rognonas
Cabannes
Bibliothèque municipale
Espace culturel - Isidore Rollande
Cours Carnot
Tél. : 04 90 24 20 80
bibliothequechato.free.fr
[email protected]
Plan d’Orgon
Saint-Andiol
Bibliothèque
Centre socioculturel.
2e étage du Château
Tél. : 04 90 95 06 74
Prêt de livres, BD, cassette vidéo, DVD,
CD… Lectures « Heure du Conte » tous
les 1er & 3e mercredis de chaque mois,
à 15 h, pour les enfants à partir de 5
ans, gratuit.
Orgon
Médiathèque municipale
1 rue de la Libération
Tél. : 04 90 73 30 51
Horaires : Mardi de 10h00 à 12h00 et
de 16h00 à 18h30. Mercredi de 9h00
à 12h00 et de 14h00 à 18h30. Vendredi de 10h00 à 12h00 et de 16h00 à
18h30. Samedi de 10h00 à 12h30. Les
activités culturelles auront toujours lieu
le samedi après-midi.
médiathè[email protected]
Verquières
Médiathèque du Clocher
Tél. : 04 90 90 99 57 (médiathèque).
Ouverture : mardis et jeudis 16 h à
18 h 30, samedi 10 h à 12 h.
Prêts de livres, partitions, CD, DVD
53
Loisirs
Cinémas
CULTURELS
Châteaurenard
Noves
Trois salles climatisées accessibles aux personnes à mobilité
réduite. Système pour mal-entendants. Projection de films en
qualité numérique et 3D son dolby digital, programmation « arts
et essais ». - Avenue Léo Lagrange - Tél. : 04 90 94 15 03
Une ou 2 séances le samedi. Programme disponible sur
www.noves.com rubrique cinéma ou à l’Office de Tourisme
Cinéma Le Rex
allocine.com
Salles de Spectacle
Barbentane
La Rebutte
Théâtre de Verdure
Place de la Rebutte
Renseignements en mairie :
Tél. : 04 90 90 85 85
Les Nuits Musicales en juillet. Festival
de Commedia dell’arte début août.
Cabannes
Centre Socio Culturel
Place du 8 Mai 45
Tél. : 04 32 61 47 97
Fax : 04 32 61 49 64
[email protected]
Heures d’ouverture : 8 h 45 à 12 h
13 h30 à 17 h 15. Fermé le mercredi.
Châteaurenard
Réal - 102 places
Place de la Halte Routière
Rue Roger Salengro
Programmation : OT : 04 90 24 25 50
Espace Culturel et Festif
salle de L’Etoile et
Théâtre Pécout
Avenue Léo Lagrange
Tél. : 04 90 95 34 39
[email protected]
Théatre Pécout : 270 Places
Salle Polyvalente : 800 Places
54
Cinéma l’Eden
Tél. : 04 90 92 90 43
[email protected]
Graveson
Noves
Ce lieu de rencontres et de partage a
été inauguré en septembre 2009. Il est
doté d’une salle de spectacle de 500 m2
d’une capacité de 500 places assises,
d’une scène de 69 m2, d’une régie son
et lumière avec vidéo-projecteur et
écran, d’un espace bar, de deux salles
modulables, de loges équipées de
douches, d’un ascenseur handicapé côté
scène, d’un hall avec vestiaire et d’un
parking gratuit à proximité.
L’Espace Culturel représente un outil
indispensable à la vie associative et
culturelle de Graveson et des environs.
Géré par la commission Culture qui en
assure la programmation, ce lieu est
également disponible en location pour
des associations, des entreprises, des
comités d’entreprises souhaitant organiser des séminaires ou autres rencontres.
Un régisseur sera mis à disposition pour
vous aider dans la gestion de votre manifestation. Visite préalable possible.
Place du Marché. Commission Culture &
Tourisme : Claire Monnier.
Festival Off in Noves première semaine
de juillet. Renseignements à l’OT.
L’Espace Culturel
Tél. : 04 90 95 88 74 ou
[email protected]
Maillane
Théâtre de Verdure
Orgon
Foyer Rural d’Orgon
Faubourg Sainte-Anne 13660 Orgon.
Renseignements en Mairie ou à l’Office
Municipal de Tourisme pour le programme annuel. Future salle des fêtes
au rond-point d’Orgon
Mairie : 04 90 73 00 01
Office Municipal de Tourisme
Tél. : 04 90 73 09 54
Rognonas
Centre Culturel
Place du Marché
Renseignements en mairie pour le programme annuel.
Tél. : 04 90 90 33 24
Saint-Andiol
Centre Socioculturel au château
Renseignements en mairie.
Tél. : 04 90 95 02 02
Verquières
Centre Frédéric Mistral
Route de Saint-Rémy
Salle Polyvalente
Route de Saint-Andiol
Tél. : 04 90 95 74 06
Tél. : 04 90 90 22 50
Renseignements en mairie :
Renseignements en mairie :
Discothèques
Salles d’Exposition
Châteaurenard
La Station
Chemin San Remo
Tél. : 0 953 390 193 - Fax : 0 958 390 193
www.la-station.com
Ouvert tous les vendredis, samedis et veilles de jours fériés.
Barbentane
Salle Louis Véray (mairie).
Expositions ponctuelles.
Renseignements en mairie :
Tél. : 04 90 90 85 85
Association Les Ateliers de
Barbentane - La Salamandre
3, Place de la Salamandre, dans le
quartier nouveau au dessus de l’Eglise
Mob : 06 71 10 62 85
Page Facebook : www.facebook.
com/salamandre.debarbentane
[email protected]
Lieu culturel et gourmand crée en 2011,
expositions et ventes sur réservation.
Dîner littéraire, goûter, ateliers, buffet,
repas, débat, lectures. Ouvert tous les
weekends hors vacances scolaires de
14h à 18h et sur réservation
Cabannes
Grand Café Espace Culture
Exposition permanente d’œuvres d’artistes de la région. Expositions ponctuelles, renseignements et réservation
de la salle auprès de :
M Guigues Yves Michel
Tél. : 06.27.86.15.25
[email protected]
Châteaurenard
Centre Culturel et Festif salle de
l’Etoile, théâtre Pécout
Accès internet
Le Stax
Chemin du Grand Quartier
Tél. : 04 90 94 12 36
Av. Léo Lagrange
Salle polyvalente et festive, auditorium,
hall d’exposition.
Salle du Rialto
Expositions temporaires.
Place des Allées
Renseignements en mairie :
Tél. : 04 90 24 35 35
Maison de la Vie Associative
Exposition temporaires. Rue A. Ginoux
Tél. 04 90 26 32 95
Graveson
Maison des Arts
Futur lieu dédié à l’Art avec 150 m2
d’espace d’exposition.
Renseignements en Mairie au
04.90.95.71.05
Immeuble Mignard. 4, Place des
Peintres
Maillane
Salle d’exposition du Musée
Frédéric Mistral
Expositions régulières à thème.
Renseignements au musée.
Tél. : 04 90 95 84 19
Noves
Salle des Expositions
Mairie. Tél. : 04 90 24 43 00
Office du Tourisme
Expositions photos ou peinture en
alternance.
Tél. : 04 90 92 90 43
Barbentane
Médiathèque
Châteaurenard
Bibliothèque municipale
I. Rollande - Tél. : 04 90 24 20 80
Pôle Jeunesse - Place de la Halte Routière
Tél. : 04 90 94 44 10
Orgon
Médiathèque municipale Edmond
Rostand : Expositions régulières à
thèmes.
Téléphone : 04 90 73 30 51.
Monastère Notre-Dame de
Beauregard :
Exposition permanente sur La Vie
Préhistorique au Campaniforme dans
les cabanes des Calades conçue avec
l’archéologue Hélène Barge, exposition permanente sur l’Urgonien ses
fossiles, ses minéraux et ses sites remarquables réalisée par Jean-Pierre et
Mukkerrem Masse et Fabrice Aubert
et expositions temporaires à thème.
Ouvert tous les après-midi du 1er
mai 15 octobre de 14h00 à 19h00.
D’octobre à mai, des visites sont proposées sur rendez-vous à partir de 8
personnes. Entrée gratuite.
Renseignements à l’Office municipal
de Tourisme au 04 90 73 09 54.
Verquières
Médiathèque du Clocher
Expositions régulières à thème
Tél. : 04.90.90.99.57
Mairie : exposition permanente des tableaux de Mme Riqueau Gondon. Salle
Polyvalente : expositions ponctuelles
Eyragues
Wifi au Café du Commerce
Maillane
Office de Tourisme
Noves
Médiathèque (ordinateur à disposition)
Office du Tourisme (ordinateur à disposition)
Wifi au Café du Rex / Wifi au Café des Sports
55
ue
Touristiq
S
R
I
S
I
O
L
,
DÉTENTE
SPORTS
Découvrez
randonnée
e
d
s
in
m
e
h
c
s
e » est
le
randonné
emins de
sme
Touri
ez les ch
Offices de
« Découvr
ies et les
ir
Le guide
a
m
s
le
dans
disponible
e pédestre
randonné
s.
é
rn
ce
n
fiches de
co
s
e
d
e
rt
compo
Ce guide
par tous.
le
b
ca
ti
pra
, rien de
rrigue
pédestre
s et de ga
gne se
Randonnée s paysages de verger
La
e. campa
randonné
icouvrir le
s de
Pour dé
fil des sa
les chemin
portées au
parcourir
couleurs ap
tel que de
de
uitières. Le
fr
s
ce
et
an
es
r des nu
maraîchèr
se
es
ur
lt
décline su
cu
r la riches
tes
i découvri
les différen
peut ains
tral par
on
is
sons par
x,
m
eu
du
nu
es
abrité
chemins si
e
parcelles
long des
, un paysag
avec ses
r la colline
mpagne,
Su
.
ca
s.
e
es
ne
tt
an
ce
en
né
de
ou de plat
méditerra
de cyprès
s plantes
eu
ili
de
s
m
au
um
des haies
rf
er
en
s pa
i se prom
dévoile le
peut ains
de vigne.
de garrigue
aride, on
parcelles
us
pl
es
e
qu
rr
el
te
cherir qu
uv
co
Sur cette
us
dé
. To les
rs et
ndonneur
des olivie
osés au ra
des pins,
.
op
ts
pr
ui
nt
rc
ci
circuits so
emble les
Plusieurs
pliant rass
lisés. Un dé
ba
nt
so
s
min
du
ESTRES
glementé
NÉES PÉD
: Accès rè
S
RA N D O N
IF
alade.
S
B
S
e
A
d
S LES M
sitif Envie
o
p
is
D
.
POUR TOU
re
b
30 septem
1er juin au
n d’alerte
au bulleti
é:
inform
rivez-vous
Pour être
mande au
erte : Insc
r simple de
ulletin d’al
B
:
l
ai
r
em
pa mail, su
yé
Par
vo
en
,
le
imprimab
de
m
quotidien
rovence.co
nce Envie
: MyProve
iser@visitp
re
tk
:
de
nible
ion mobile
po
is
at
près
ic
(d
pl
n
io
ap
plicat
geant une
t cette ap
En téléchar
mémoriser
atuitemen
permet de
chargez gr
us
lé
vo
Té
:
le
El
de
y).
bala
la
gement de
P
e
an
gl
ch
ore et Goo
; ainsi tout
s
ri
vo
fa
sur App St
munes
fs ou com
erte.
isez le
vos massi
par une al
, puis préc
ra notifié
se
us
vo
20 13 13
1
1
itions
8
0
nd
le
situation
co
s
posez
fonction de
one : Com
us baresse. En
vo
té
Par téléph
z
in
te
us
ai
vo
uh
i
restier qu
où vous so
massif fo
te naturel
es massifs
urez si le si
et si d’autr
e
sa
né
us
ur
vo
jo
,
la
ns
es condimétéo
da
ur
d
lle
an
ei
m
vert et qu
néficiant de
bé
t
en
lader est ou
partem
dans le dé
ce jour-là.
forestiers
:
au public
s
rt
ve
-du-Rhône
ou
tivale
re Bouches
tions sont
tu
ec
nt-la-periode-es
éf
ura
pr
s-d
la
sif
as
-aux-m
iel de
/Carte-d-acces
Le site offic
.gouv.fr/Zooms
ref
ches-du-rhone.p
http://www.bou
56
Loisirs
Randonnées Pédestres
détente, sports
Barbentane
Forêt domaniale de Barbentane
(la Montagnette)
De nombreux circuits de randonnée
pédestres et cyclables sont disponibles
à l’Office de Tourisme.
Cabannes
Parcours de santé aux abords du
lac. 600 m.
7 parcours de promenade familiale
dans la campagne Cabannaise
Châteaurenard
Course d’orientation
Deux parcours au Vallon de la Roquette et un au Rocher de Martin
permettent de pratiquer librement
la course d’orientation.
Activité très sportive, la course
d’orientation demande un niveau
de concentration élevé tant sur le
plan physique qu’intellectuel.
En famille ou entre amis, ce loisir
peut s’avérer très convivial et ludique, voire éducatif : rechercher
les balises au détour des chemins
tels les indices d’une chasse au
trésor, apprendre à lire une carte
et à se servir d’une boussole sont
autant de moyens d’égayer une
balade. Ces parcours offrent aussi l’opportunité de découvrir la
pinède et les champs d’oliviers, la
vue sur le Mont-Ventoux et le château féodal de Châteaurenard.
Deux parcours de santé
Un parcours dans la colline du château, l’autre au cœur du Vallon de
la Roquette, avec une vingtaine
d’ateliers.
Eyragues
Randonnée pédestre «sur le chemin de la transhumance» circuit
balisé de 12 km offrant de beaux
points de vue sur les Alpilles.
Graveson
Sentiers de colline et chemins de
randonnée inscrits au P.D.I.P.R.
Randonnée sur les chemins de la
Montagnette (PIDAF).
Maillane
Aux alentours du village, de nombreux sentiers et drailles permettent des promenades à pied
ou à vélo au milieu des cultures
que protègent les haies de cyprès,
caractéristiques du paysage maillanais. Des chemins de randonnée
balisés facilitent cette découverte.
Orgon et la région
orientale des Alpilles
Itinéraires, sites et paysages géologiques : Découvrez à l’aide de
ce guide et de ses parcours les
témoignages marquants d’une
histoire géologique qui a débuté il
y a environ 160 millions d’années
sur le territoire d’Orgon.
Renseignements à l’Office municipal
de Tourisme au 04 90 73 09 54.
Saint-Andiol
Parcours de Santé
Chemin de la Michèle
Route de Mollégès.
Parc du Château
Plan d’Orgon
Noves
Sentier de randonnée dans la campagne novaise
Parcours de 9 km.
Sentier botanique 2 km
Orgon
Chemin de l’urgonien : Des carrières
du calcaire urgonien à la découverte de l’Urgonien et de la vie au
Campaniforme sur le site de NotreDame de Beauregard et dans son
monastère.
Renseignements à l’Office municipal
de Tourisme au 04 90 73 09 54.
Vélo rails de Provence
Découvrez, en famille ou entre
amis, le temps d’un aller-retour,
l’une des régions de France sous
un angle original, celui du vélo-rail
sur les anciennes lignes de chemin
de fer ; un parcours de découverte
convivial et amusant en pédalant !
L’association Vélorails de France,
créée en 1994, a pour objectif
de sauvegarder les voies ferrées
françaises en les transformant en
parcours touristiques, et de préserver ce patrimoine ferroviaire
Un agréable moment de promenade
sur une ancienne voie-ferrée entre
Luberon et Alpilles, en plein cœur
de la Provence.
INFORMATION / RESERVATION
(information / booking please phone )
Tél. : 06 98 16 55 33 / 06 03 85 26 54
http://velorails-de-provence.blog4ever.com/
Tous les week-ends, les jours de fête
et 7jours sur 7 en juillet et en août
57
Randonnées Équestres
Barbentane
Centre Équestre de Barbentane
Christophe Chaussy
Route de Terrefort.
Tél. : 06 23 80 42 01/06 61 66 31 38
[email protected]
centre-equestre-barbentane-christophe-chaussy.com
Nous vous accueillons toute l’année
dans une atmosphère conviviale et familiale pour tous et toutes vos envies
d’équitation. Avec des cours et des
stages, dès 3 ans du loisir à la compétition CSO, dressage et complet.
Mais aussi des cours de voltige, de spectacle et d’éthologie (partenaire la Cense).
Pour vos chevaux et poneys, nous avons
des pensions en paddock et en box.
Possibilité de débourrage et de travail
personnalisé.
Les Écuries de la Montagnette
Quartier Bragalance
Route de Terrefort
Mob. : 06 30 30 26 86
[email protected]
www.les-ecuries-de-la-montagnette.com
Nouveau cadre. Dans un cadre sportif :
cours, initiation, perfectionnement dans
une carrière de 50x80 mètres.
Dans un cadre ludique : balades à
l’heure, à la demi-journée, à la journée.
Dans le cadre des stages : stages vacances, à la demi-journée, à la journée,
à la semaine. Préparation aux Galops
Fédéraux. Stage d’éthologie.
Les Ecuries de la Gramillère
Julie Bayle
Le petit Mas - Chemin de la Gramillère
Mob : 06 03 95 43 28
www.lesecuriesdelagramillere.fr
[email protected]
Structure créée en 2011
Ouvert toute l’année
Monitrice d’équitation
Ecuries de propriétaires, leçons tous
niveaux, valorisation de chevaux,
préparation à la compétition
58
Les Écuries du Petit Claux
Julien Gonfond
1014 Chemin du Petit Claux
Tél. 06 80 87 90 91/06 69 20 01 05
lesecuriesdupetitclaux.com
julien-gonfond @orange.fr
Structure créée en 2008
Pension de chevaux avec des structures
aménagées (carrière extérieure, manège,
rond de longe, boxes, etc…), dressage,
débourrage, vente de poulains et chevaux Camargue
Tarif des activités : de 150 à 250 e
Ouvert toute l’année, 24h sur 24h
Cabannes
La Cabane aux Poneys
Route de Verquières
Dès 3 ans : baptême, initiation et enseignement de l’équitation…
Leçons collectives, stages perfectionnement, passage d’examens fédéraux…
Pension chevaux et poneys…
promenade en calèche sur réservations
Tél. : 06 74 91 16 32
Haras des Outures
Route de Cavaillon
Tél. : 06 03 29 51 47
www.equi-trot-13.ffe.com
Dans un cadre calme et une ambiance
familiale, le centre équestre EQUI-TROT
vous accueille toute l’année.
Disciplines pratiquées : cso, cce, dressage,
barrel-race, roller joering, éthologie, etc.
Activités proposées :
Cours enfants et adultes, baby-trot
à partir de 2 ans, passage de galops,
camps d’été, concours et participation au
Championnat de France, randos, balades,
balades en main pour enfants avec leurs
parents, accueil public avec handicap,
accueil de groupes scolaires ou entreprises, spectacle poney passion, défilés
et animations de notre ville. Organisation
d’anniversaire avec les copains.
Equi-trot vous propose aussi une alternative aux centres aérés : dans l’option
«Vacances à cheval ou à poney», tous
les enfants sont les bienvenus à passer
un mois, une semaine ou une journée à
Equi-trot pour s’amuser et se faire plein
de copains, entourés de poneys, de chevaux et d’autres animaux. Les enfants
sont pris en charge par nos monitrices diplômées d’état. Nos stages sont ouverts
à tous âges, tous niveaux et tous publics
(cavaliers licenciés au club ou venant de
l’extérieur).
Pratique de l’équitation sous toutes ses
formes…
Centre Équestre du Mas de l’Air
Chemin du Mas de l’Air
Tél. : 06 60 05 18 27
École d’équitation de septembre à juin.
Compétition. Élevage de Curly (chevaux
peu ou pas allergisants).
Châteaurenard
Attelages des Tours
5262 Chemin du Tilleul
Mob. : 06 11 46 94 90
[email protected]
http://www.attelagesdestours.fr
Circuits touristiques en groupe de 2 à 3
ou de 5 à 12 personnes, les mercredis
après-midi sur rendez-vous
Équi’trot
Chemin du Pont de Bois
Mob. : 06 81 40 55 26
[email protected]
O’ Ptits galops
7 Rue Antoine Ginoux
13160 Châteaurenard
Mob. : 06 03 13 14 48
Poney Club des Tours
211 chemin St Gabriel
13160 Châteaurenard
Mob. : 06 30 65 33 83
[email protected]
www.poneyclubdestours.fr
Cours et stages d’équitation
Eyragues
et Châteaurenard
Poney Club centre équestre
La Pantaïado
Les Carpentins - Chemin Araignée
Tél./Fax : 04 90 92 86 20
Mob. : 06 15 15 70 10
centre-equestre-lapantaiado.com
[email protected]
Manège couvert, deux carrières 40 x
20 m et 65 x 45 m. Cours d’équitation,
stages vacances scolaires du débutant
au galop 7. CSO- CCE - Horse Ball Monte Camarguaise.
Ouvert toute l’année 9h-12h/14h-18h.
Poney Club Équina
Maïa Villa - Monitrice diplômée d’État.
1080 Chemin des Plaines (direct.
Saint-Rémy-de-Provence)
Mob. : 06 27 39 18 57
www.equina-poneyclub.com
Un enseignement adapté à chacun dans
un cadre agréable en toute sécurité !
De l’éveil à la compétition des 2 ans
et demi ! Leçons enfants et adultes à
poney ou à cheval. Entraînement à la
compétition. Pension pour chevaux,
dressage. Stage à chaque vacances
scolaires. Ouvert à tous.
Affilié à la FFE, École Française d’Équitation, labellisé Cheval Club et Poney
Club de France.
JC Ranch
2417 Ancien Chemin d’Arles
Mob. : 06 12 87 64 20
www.jc-ranch.com
Centre d’équitation western, cours
sur chevaux et poneys, pension pour
chevaux, débourrage et entraînement,
élevage (Reining). Manège couvert.
Maillane
Graveson
Les Chemins secrets de Balthazar
François Roux
Chemin des Aréniers 13690 Graveson
Mob. : 06 74 40 80 30
www.lescheminsdebalthazar.com
[email protected]
Au rythme paisible du pas de nos chevaux, confortablement installés en couple,
en famille ou entre amis dans une belle
calèche, laissez se dérouler sous vos
yeux une grande fresque colorée : sites
cachés celto-ligures, voies romaines,
mas du XVIIe siècle, chapelle du XIIe siècle
et tour de garde, Balthazar vous racontera l’histoire de ces chemins secrets. De
Graveson à Maillane, ils se résonnent
encore des prédictions de Nostradamus,
des poèmes de Frédéric Mistral et les
hautes herbes ont encore en mémoire la
trace des chevalets de Vincent Van Gogh
et d’Auguste Chabaud.
Les chemins secrets de Balthazar n’attendent plus que vous pour les découvrir.
Horaires d’été : 9 h à 12 h 30 et 17 h à
20 h 30.
Club hippique des Tamaris
Draille de l’Agrenat
Tél. : 06 25 21 77 33
contact @clubdestamaris.com
Marie-Laure Gianni,
monitrice diplômée d’État, cavalière
professionnelle de CS, spécialisée dans
la formation des jeunes chevaux vous
accueille au pied des Alpilles, dans
un cadre féerique. Sur le site, équipé
d’installations haut de gamme, cette
jeune femme à la carrière sportive bien
remplie (championne de France poney
C, vainqueur des masters de Paris, finaliste au Championnat du monde des
jeunes chevaux 5 ans en Belgique) vous
permettra la pratique de l’équitation
dans les meilleures conditions : de
l’initiation sur Shetland à la compétition
au plus niveau. Parallèlement à l’activité
poney club, Marie-Laure Gianni contribue à assurer la formation et le travail
des chevaux pour le CSO avec, bien sûr,
la pension des poneys et chevaux de
propriétaire.
Les écuries de Maillane
Quartier des Tamaris
Route de St Etienne du Grès
Tél. : 06 85 25 95 94
www.lesecuriesdemaillane.com
Anne Coulet, diplômée du Brevet
d’Etat d’Equitation premier degré option «poney» vous accueille sur 9ha
dans un environnement calme et
convivial au pied des Alpilles. Le lieu
présente une carrière de 60 m x 20
m, une carrière d’obstacles de 60 m x
60 m, une piste de galop et plusieurs
hectares de paddocks et prés en
herbe. Son enseignement repose sur
des qualités essentielles : adapter
le travail à chaque cheval ou poney
et répondre aux besoins du propriétaire. Elle vous propose des cours
collectifs, particuliers et du coaching
en Concours de Saut d’Obstacles et
en dressage et également pension
de chevaux des propriétaires.
Noves
Le Ranch des Marais
Tél./Fax : 04 90 95 05 24
[email protected]
Route de Saint-Rémy
Les Paluds de Noves
Promenades et randonnées à poneys
et chevaux, cours d’équitation. Stages
poste hongroise, voltige cosaque,
spectacles équestres. Pension pour
chevaux. Manège couvert. Labellisé 4
handicaps. Ouvert toute l’année
Orgon
Centre équestre - Poney club Les
Couroulus
Balades à cheval et à poney, baby club,
cours et stages adultes et enfants, passage d’examens.
Quartier des Couroulus
Renseignements au 06 88 97 12 18.
Rognonas
Écurie des Quatre vents
Laurence Douvier
Mas des Valentins
Route des Palunettes
Mob. : 06 21 50 20 70
Initiation, perfectionnement stage tous
59
niveaux toute l’année, compétition chevaux et poneys, pension, pension travail,
débourrage. Activités dispensées par
une monitrice d’État.
Saint-Andiol
Centre équestre des Costières
Chemin des Costières
Randonnées, poney, CSO, dressage,
concours complet, championnat de
France. Cours : de 3 à 77 ans.
Contact : Diane BOYER
Mob. : 06 22 47 03 57
Cours, stages, passages d’examen, compétitions, pension chevaux, débourrage,
travail, valorisation chevaux et poneys.
Haras Saint-Estève d’Andiol
Mas de Crau - Route Saint-Jean
Tél. 04 32 61 09 97
Mob. : 06 82 56 98 64
Centre nautique de Barbentane - Association Jet Board / Club Sportif Mob. : 06 10 79 14 61
www.jetboard.fr
[email protected]
Jet Ski
Manades
[email protected]
Barbentane
Ouverture le samedi après-midi, dimanche et jours fériés d’avril à novembre.
Adhésion à l’année : 120 euros.
Permis fluvial et assurance obligatoires. Baptême le dimanche uniquement : 10 €.
Mise à l’eau à la journée uniquement samedi et dimanche : 10 €.
Eyragues
Manade Beauchamp
José Penas
40 Chemin de Mollèges
Tél. : 04 90 92 82 79
Mob. : 06 83 37 04 15
Location de salle climatisée pour mariage,
anniversaire, et autres fêtes.
Ferrade, course de vachettes, jeux dans
les arènes.
Noves
Les Orgonens Colombet
415 la grande draille
Paluds de Noves
Tél. : 04 90 92 92 64
Mob. : 06 03 33 13 04
[email protected]
www.manade-orgonens.com
Manade Roumanille
Ferrades, abrivados, journées camarguaises, défilé arlésien, courses de vachettes, arènes portables.
Ferrade, jeux taurins.
De nombreuses arènes au sein de la
Communauté d’Agglomeration.
Pascal Roumanille
Les Issanes
Mob. : 06 60 91 92 27
60
Écurie de Helme
Géraldine Conay
Route de Cavaillon
[email protected]
Mob. : 06 16 57 07 86
Orgon
Manade Coulet Bernard
Visites guidées sur rendez-vous.
Mas Bréguier chemin départemental
24b route d’Eygalières 13660 Orgon.
Tél. : 04 90 73 05 23
Piscines, Skate Park
Barbentane
Aires de Pique-Nique
Barbentane
Skate Park
À côté des arènes, route de Boulbon.
Accessible en permanence.
Skate Park
Stade P. de Coubertin
Du 1 novembre au 28 février : de 9 h à
18 h. Du 1er mars au 31 octobre : de 9 h
à 21 h.
er
Les enfants, mais aussi les plus
grands, peuvent profiter d’un mini terrain où pratiquer de nombreuses disciplines sportives, à proximité du stade
de rugby. Le bosquet situé au-dessus a
été débroussaillé afin de permettre de
s’y installer pour se détendre en famille
ou entre amis.
Tél. : 04 90 24 35 19
Fax : 04 90 94 43 62
Chauffée, non couverte (de fin mai à
début septembre), bassin 50 x 25 m,
petit bassin avec toboggan et pataugeoire.
Graveson
La Montagnette, forêt domaniale de
En bordure de la RD570N entre Graveson
Barbentane.
et Rognonas.
Pêche réglementée. Parcours sportif.
Aire de pique-nique autour du lac.
Tables et bancs en pierre à votre disposition.
Châteaurenard
Esplanade du Château.
Vallon de la Roquette.
Accessible en permanence.
CITY STADE
Piscine municipale
Stade P. de Coubertin
Plan d’eau, chemin des Courses.
Skate Park
Avenue Jean Moulin.
Plan d’Orgon
Châteaurenard
Cabannes
Orgon
Noves
Saint-Andiol
Parc du Château.
Centre-ville. Aire de jeux.
Parcours de santé :
chemin de La Michèle, route de Mollégès.
Colline du Rougadou, esplanade du Château, route de Saint-Rémy.
Orgon
Lac de Lavau. Aire de pique-nique autour
du lac. Tables et bancs en pierre à votre
disposition.
Rond-point du rudiste : Aire de pique-nique.
Tables et bancs en pierre à votre disposition.
Golf
Barbentane
Golf Club Lou Compact
La Grande Roumette
Quartier Réchaussier.
Tél. : 04 90 95 63 62 - Fax 04 90 95 65 58
http://[email protected]
[email protected]
Six trous, homologué FFG.
Centre d’initiation, de perfectionnement et d’entraînement.
Location de matériel.
61
Cyclotourisme
Parcs Et Jardins
CYCLOTOURISME, LOCATION DE
VÉLO OU VTT, QUAD
Châteaurenard
Aire VTT et Trial
Aire aménagée de 4 000 m² dans le vallon de la Roquette.
Eyragues
Provence Quad Location
4 Avenue Riboun.
Tél. : 04 90 15 40 47
Mob. : 06 18 07 64 59
Fax : 04 90 15 04 81
www.provence-quad-location.com
Location de VTT et VTC. Sur simple
appel, livraison gratuite dans un
rayon de 15 km autour de Saint-Rémyde-Provence 7 jours/7.
Organisation de randonnées touristiques en quad avec visites et dégustations accompagnées par un guide
diplômé d’État. Découverte de la Vallée
des Baux de Provence et des Alpilles.
Accessible à tous avec un permis B et
minimum 6 ans pour les passagers.
Randonnée d’une à trois heures ou 1/2
journée pour particulier, groupe et CE.
Châteaurenard
Graveson
Télécycles
Tél. : 04 90 92 83 15
Mob. : 06 11 64 04 69
Fax : 04 90 92 84 92
LE JARDIN DES TOURS
Sur 9 hectares autour du château féodal
se développe le jardin aménagé depuis
1930 . Futur refuge LPO, ce jardin est une
invitation à la promenade et à la flânerie.
Accès gratuit. A découvrir également, le
jardin de la Maison de la Vie Associative
(à côté des arènes), pelouse, bancs, jeux
d’enfants. Ouvert toute l’année.
Eyragues
BAMBOUS EN PROVENCE
2388 Rte de Graveson
Tél. : 04 32 62 85 31
www.bambous-en-provence.com
[email protected]
Sur 4 hectares venez découvrir deux
cent variétés de bambou, une centaine
d’arbuste. Au printemps trois cent coloris d’iris apportent une magnifique
touche de couleur à ce jardin. Parcours
pédagogique gratuit pour les écoles sur
réservation, sensibilisation au règne
végétal. Ouverture au public : vendredi,
samedi, dimanche et jours fériés de 14h
à 19h
Période d’ouverture : du lundi de Pâques
à fin octobre
Tarifs : 4€ (pour les Eyraguais et les Gravesonnais) 5€ gratuit pour les enfants.
62
Graveson
Jardin aquatique Aux Fleurs
de l’Eau
M. Stroppiana
579 Route de Cassoulen
Tél. : 04 90 95 85 02
Découvrez un monde aquatique magique. Ouvert tous les jours : du 16/06
au 15/09 de 10 h à 12 h et de 14 h 30 à
19 h. Du 01/05 au 15/06 ouvert weekend et jours fériés.
Prix : 6 €. Tarif réduit : 5 €. Visite guidée
pour groupes, nous consulter.
Parking. Animaux non admis.
www.auxfleursdeleau.fr
[email protected]
Jardin des 4 Saisons
Avenue de Verdun.
Tél. : 04 90 95 71 05
Conçu comme une tradition entre le
village de Graveson et le massif de la
Montagnette, il associe des fonctions de
détente, d’animations et quatre parties
représentent les quatre saisons dans
lesquelles il est possible de flâner ou de
se reposer. Entrée libre.
Ouvert du 01/04 au 30/09
de 8 h à 20 h et du 01/10 au 31/03 de
8 h à 18 h.
À partir de deux personnes (réservation
conseillée).
Location de structures gonflables : château géant, circuit mini quad, toboggan,
etc. Vente de quad adulte et enfant.
Saint-Andiol
Boucle Saint-Andiol Cabannes (20 km
1 h 30 - facile)
Boucle Saint-Andiol Verquières (21 km
1 h 30 - facile)
Plaquette disponible dans les OT du
département.
Circuit de randonnée cycliste Boucle 13
« L’Arbre et le Patrimoine ».
Maillane
Jardin du musée
Frédéric Mistral
11 Avenue Lamartine
Tél. : 04 90 95 84 19
Jardin de la maison où vécut Frédéric
Mistral de 1876 à 1914.
Un parcours botanique jalonné de panneaux descriptifs comportant des textes
du poète vous permettra de découvrir
de nombreuses espèces végétales.
Ouvert : Du 1er avril au 30 septembre :
de 9h30 à 11h30 de 13h à 18h
Du 1er octobre au 31 mars : de 10h à
11h30 de 13h à 16h30
Musée fermé les lundis et jours fériés.
En horaire d’hiver, visites sur rendez-vous, sauf pendant le week-end et
les vacances scolaires.
Tél. : 04 90 95 84 19
Fax : 04 32 62 85 34
Entrée gratuite dans le jardin.
Noves
Sentier botanique
Découvrez, grâce à ce sentier, la richesse
de la flore de la colline et les multiples
essences qui la composent.
Dépliant explicatif disponible gratuitement à l’O.T.
Accès libre toute l’année, sauf période
de zone rouge (interdiction de péné-
gratuitement.
Parc du Château
Découvrez un magnifique parc de 5
hectares agrémenté d’arbre pluri-centenaire aux variétés et essences diverses,
vous découvrirez : Micocouliers, Chênes,
Cyprès chauves, Marronniers, etc…
Bonne promenade sous les ombrages !
Accès libre 7 jours /7 de 8 h à 20 h.
Barbentane
Graveson
tration des massifs) du 01/07 au
2e week-end de septembre.
Un guide spécial pour les enfants
avec des jeux et des explications plus
simples est également disponible
Tennis
Saint-Andiol
Tennis Club Barbentane
Quartier Bassette
Mob. : 06 74 48 60 57
[email protected]
http://www.club.fft.fr/tennisclubbarbentane/
Deux courts extérieurs éclairés.
École de tennis enfants et adultes.
Forfait été adultes.
Cabannes
Le 7 gagnant
Chemin des Courses
Président : Soria Dominique
Mob. : 06 21 22 02 09
Châteaurenard
Tennis Club
441 Avenue Jean Mermoz
Tél. : 04 90 94 75 73
Six courts de tennis municipaux dont
quatre éclairés, deux courts couverts
éclairés, une école. Nombreux tournois.
En été, cours privés et stages.
Eyragues
Tennis Club Eyraguais
Complexe André Grofils
Route de Graveson
Tél. : 04 90 92 80 57
Mob. : 06 68 71 27 67
Pratique et enseignement du tennis enfants et adultes. Quatre courts éclairés,
école de tennis adultes et enfants.
horaires d’ ouverture 8H/22H
www.teyraguais.c.la
[email protected]
Tennis Club
Hameau des Arêniers
Tél. : 04 90 95 84 99
www.club.fft.fr/tcgraveson
[email protected]
Dans un cadre magnifique, typiquement
provençal, au pied de la Montagnette,
quatre courts éclairés.
Forfait été adultes et jeunes.
Location à l’heure (tarifs, nous consulter).
Maillane
Tennis Club
Route des Baux.
Tél. : 04 90 95 70 75
Trois courts dont deux éclairés.
10 €/heure. 30 € forfait été.
Moniteur diplômé d’État : Virginie Barreme
Mob. : 06 29 91 25 19
Leçons individuelles adultes et enfants par
moniteur diplômé d’État. Organisation de
stages enfants durant les vacances scolaires (Toussaint, février, Pâques et été).
Orgon
Tennis Club
Dans un cadre idyllique, le Tennis Club
d’Orgon vous propose deux courts de
tennis éclairés, son Club House, ses
animations et une équipe de dirigeants
motivés et dynamiques. Ecole de tennis enfants et adultes, stages, location des cours.
Route de Beauregard 13660 Orgon.
Tél. : 06 25 02 45 70 - le Président.
Mob. : 06 12 53 35 41 - le Moniteur.
Plan d’Orgon
TENNIS
456 avenue de la roque fauconnière
[email protected]
http://tennisclubplanais.over-blog.com
Tél. Mairie : 04 90 73 26 00
Badge et clé à récupérer en mairie
Noves
Tennis Club
Tél. : 04 90 24 43 08
Trois courts éclairés. 8 €/heure. Pour 2
mois juillet août 50€ + caution des clés,
pour 1 mois, soit juillet, soit août 25€ +
caution des clés
Noves (Paluds)
Tennis Club
Tél. : 04 90 92 99 50 ou 06 43 90 00 96
Un court. 8€/heure.
Rognonas
Tennis Club
Contact : 06 61 75 36 93
Quatre courts municipaux éclairés dont
un couvert.
63
Saint-Andiol
Verquières
Renseignements à l’OT.
Cours assurés dans la salle polyvalente
par le Tennis Club Palunais.
Tennis Club
Tél. : 04 90 95 48 95
www.club.fft.fr/tc-saint-andiol
[email protected]
Tennis Club
Renseignements mairie
Tél. : 04 90 90 22 50
Salles de musculation, Squash
Deux courts éclairés dans le parc du
château.
Tarifs : 8 €/heure + 30 € de cotisation.
SALLES DE MUSCULATION
Châteaurenard
Body Square
6 Montée des Tours
Tél. : 04 90 90 62 87
XL Gym
13 rue Voltaire
Tél. : 04 90 94 67 31
Musculation, cours collectifs, sauna,
cardio diététique.
Gwsport
Mob. : 06 11 58 57 31
[email protected]
http://www.gwsport.fr
Coaching particulier à domicile avec un
professeur diplômé d’état (école du sport,
Lyon).
Cours collectifs (à partir de 3 personnes) :
renforcement musculaire, cours cardio-vasculaire, stretching/relaxation,
footing/marche, aquagym.
Séances uniquement sur rendez-vous.
Physic
881 av Libération
Tél. : 06 29 63 34 34
Coaching sur Power plate
(plateforme vibrante)
SISMO Fitness Elite
648, chemin du Maire
La Crau de Châteaurenard
Tél : 04 90 94 59 03
www.cheznicole.net
[email protected]
Lieu de bien-être et de coaching corporel.
Plateforme oscillante : amincissement,
musculation, anticellulite, drainage.
64
Noves
Salle de musculation avec possibilité de
cours (homme ou femme)
Lionel REYNAUD
Mob. : 06 77 30 32 11
SQUASH
Graveson
Squash Club de l’Univers
Cours National
Tél. : 04 90 95 70 22
Squash 7j/7 de 8h à 21h
Tarifs : nous consulter.
ue
Touristiq
NOS
MARCHÉS
65
Ballade Gourmande
Nos
MARCHÉS
Châteaurenard
Le Marché d’Intérêt National
(M.I.N.)
Se plaçant au premier rang français dans la catégorie des carreaux
des producteurs (environ 150 000
tonnes d’apport en fruits et légumes
par an, venant directement des producteurs), le M. I. N. est le reflet de la
première activité économique de la
ville. D’une superficie totale de 8 ha,
sa zone d’attraction intéresse 150
communes des environs, réparties
dans les départements des Bouchesdu-Rhône, Vaucluse, Gard, Drôme et
Ardèche. On trouve sur ce carreau
de producteurs toute la diversité des
primeurs : melons, tomates, pommes,
poires, salades, choux-fleurs, etc. Les
transactions ont lieu chaque jour de
6 h 00 à 7 h 30, du lundi au samedi.
Visite guidée, renseignements au
04 90 94 14 90.
Le Petit Marché des Producteurs
Chaque samedi matin des mois d’avril
à la fin octobre, 120 producteurs locaux vous proposent le meilleur de
la qualité des produits de Provence.
Ceci au meilleurs prix, garanti par la
quantité minimum d’achat de 2 kg
par client.
Carreau de vente du M. I. N. dès 8h15.
[email protected]
Visitez notre site :
www.min-chateaurenard.com
66
Marché Nocturne du 4 juillet
au 8 août
Le jeudi de 18h à 23h, sur les places
du centre-ville. Animations musicales
et jeux pour enfants.
Graveson
Le Marché Paysan
Place du Marché
www.lemarchepaysan.com
Vente de produits régionaux de qualité.
Tous les vendredis de 16 h à 20 h, de
mai à octobre. Tous les derniers vendredis du mois : animations spéciales.
Saint-Andiol
Marché des Saveurs et Senteurs
Provençales :
le premier dimanche d’octobre.
Les jours de marché (matin)
Mardi Rognonas, Cabannes
MercrediOrgon
Jeudi Maillane, Noves
Vendredi Eyragues, Graveson,
Saint-Andiol
Samedi Cabannes, Verquières
Dimanche Châteaurenard
ue
Touristiq
N
O
I
T
A
T
S
E
MANIF
67
Fêtes
et
MANIFESTATIONS
Janvier
Châteaurenard..................................
Eyragues ......................................................
NOVES ..................................................................
Saint-Andiol ................................................
Février
Cabannes .....................................................
Châteaurenard..................................
Graveson.......................................................
Maillane.........................................................
Saint-Andiol ...........................................
Mars
Barbentane................................................... Châteaurenard .................................... Eyragues ............................................................ Maillane ............................................................. 68
1er ou 2e dimanche : Pastorale
15 janvier : Fête de la Saint-Bonet
Le dernier week-end : Salon Expo-ventes toutes collections
1er wend : Fête votive de la Saint-Vincent,
(choucroute, fête foraine)
2e Salon toutes collections : Centre socioculturel,
organisé par le SOC.
1er samedi : Concours de soupes
Les deux week-end entourant mardi gras : Le Corso.
2e week-end : Fête de la Sainte-Agathe.
1er wend : Foire aux chevaux
organisée par le CT Lou Bouvaou.
De mars à octobre, courses camarguaises
organisées régulièrement aux arènes.
Début mars : Printemps Gourmand,
le salon des produits du terroir, salle des Fêtes.
Dimanche de la Saint-Joseph : Fête de la Saint-Joseph.
Foire artisanale et foire aux ânes.
Défilé de la charrette avec fanfare, groupes folkloriques (Moulin de Bretoule et Masseto provençale)…
Repas à la salle des Fêtes suivi d’un spectacle
organisé par les Amis de Saint-Joseph.
02 et 03 mars : Salon des antiquaires
(Amicale Laïque)
2ème semaine : le printemps des poètes
4e Week-end Charivari, Carnaval,
animations de rue culturelles et musicales
organisé par Li Farcejaire D’ Eirago
25 mars : anniversaire de la mort du poète Frédéric Mistral
Messe en provençal, pèlerinage au cimetière et réception au musée.
Avril
Barbentane .............................................
Châteaurenard .................................
Maillane .......................................................
Rognonas ....................................................
Saint-Andiol ...........................................
Mai
Barbentane .............................................
Cabannes .....................................................
Châteaurenard .................................... Eyragues ............................................................ Noves.......................................................................... Fin avril : Concours de tri de bétail
dans la Carrière de l’Amicale, sur un weekend.
Avant-dernier samedi : Florissm’art
marché aux fleurs et à l’artisanat.
1er dimanche : Concert de printemps de la Muso Maianenco
3e week-end : Week-end taurin
Organisé par Les Savants, association des jeunes.
1er dimanche : Vide-grenier
Organisé par l’Union des Commerçants.
Mi-avril : Concert de l’Harmonie Rognonaise
1er week-end : Vide-grenier et brocante
3e week-end : Floralies et élection de la Petit Reine
de St Andiol.
Dernier week-end : Vide-grenier et brocante
Mi-mai : Fête des Jeunes
Diverses manifestations taurines (courses camarguaises, encierros, abrivados, concours d’attrapaïres) aux arènes
Ambiance bodega
Course pédestre La Montagnette de 15,500 km.
Tournoi du Muguet au complexe sportif
Le 4, 11, 18 et 25 mai : Anim’châto
Animations gratuites pour les enfants en centre-ville
de 15h30 à 18h30
2e dimanche : Journée en l’honneur du cheval de trait.
Du 18 au 25 mai : Semaine Provençale
dans le cadre de Marseille Provence 2013
Mi mai : Visite nocturne
1er dimanche : Floralies et Artisanats d’Art
Semaine du 8 mai : féria des Pitchoun’s
Abrivados, courses camarguaises, ferrades,
8 mai : Trophée Yves Gaillardet
69
Fêtes
et
MANIFESTATIONS
Juin
Orgon........................................................................ Plan d’Orgon.............................................. Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ Verquières ..................................................... Fête de la Vigne & du Vin
au Domaine du Val de l’Oule et au Domaine de Valdition.
Vide greniers dans les rues du village
et Foire à la Puériculture au Foyer Rural
Premier samedi : Journée sportive des associations
sur la commune
Week-end du 1er mai : Fête du Bon Ange
8 mai : Concours de « monte camarguaise »
organisé par Li Barrulaïre.
2e week-end : Foire à la puériculture de printemps,
courses camarguaises,
3e week-end : Vide-grenier et brocante
4e week-end : Corso
Vide-grenier
Barbentane .................................................. Fête patronale de la Saint-Jean,
course camarguaise de Protection.
Vêpres traditionnelles de la Saint-Jean suivies de la
bénédiction du feu sur la place de l’Église et du traditionnel
feu d’artifice tiré des arènes.
Sur le Cours, grand bal avec orchestre.
Messe de la Saint-Jean à la salle des Fêtes, côté sud.
Petit-déjeuner des charretiers à la salle des Fêtes.
Bénédiction de la « carreto ramado » et des chevaux suivie du défilé à travers le village et du galop au rond-point de Saint-Joseph.
Cabannes............................................................ Fête de la Musique
Châteaurenard .................................... Le 1er, 8, 15, 22 et le 29 juin : Anim’châto
animations gratuites en centre-ville pour les enfants
de 15h30 à 18h30
Mi juin : Fête historique
21 juin : Fête de la Musique
Eyragues ............................................................ Week-end de Pentecôte : Féria
3e week-end : Fête de la Saint-Éloi,
défilé de la « carreto ramado »
70
Graveson............................................................ Maillane ............................................................. Noves ........................................................................ ORGON ....................................................................... Plan d’Orgon ............................................. Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ Fête de la Musique
Mi-juin : Concert de la Muso Maianenco
avec la participation de jeunes talents
Fête de la Musique. Feu de la Saint-Jean
1er dimanche : défilé de la charrette de Saint-Éloi dans
les rues du village
Fête de la musique
Journée nationale de la pêche sur le Canal Gamet
Fête de la musique
Dernier weekend : Bourse d’échange au Musée automobile
de Provence d’Orgon
Fête du Pont (défilé à l’ancienne, charrette, transhumance…) et feux de la Saint-Jean (dernier week-end)
Fête de la Musique
1er week-end : Fête du Club Taurin Lou Bouvaou
Le 21/06 : Fête de la Musique. Courses camarguaises
Dernier week-end : Salon chasse, pêche et terroir
Juillet
Barbentane .................................................. 2e quinzaine : Les Nuits Musicales au théâtre de Verdure
de la Rebutte
Cabannes .....................................................
Châteaurenard .................................... Eyragues.............................................................. 1er week-end : La Nuit du Blues organisée par Sud Regard
13 et 14 juillet : Fête Nationale avec bal
Dernier week-end : Fête de la Madeleine,
manifestations taurines…
Le samedi : Défilé provençal
1er dimanche du (du vendredi au mardi) : Fête de la Saint-Éloi
2e week-end : Féria Fiesta y Toros
13 et 27 juin : Extrafestifs (spectacles gratuits en centre ville)
13 et 14 juillet : Feu et encierro à l’Eyraguaise
14 juillet : Fête eiragauloise, aux arènes
71
Fêtes
et
MANIFESTATIONS
72
Graveson............................................................ Maillane ............................................................. Noves.......................................................................... ORGON........................................................................ Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ 3e samedi de juillet : Fête eirago-belge
Tous les vendredis : Vendredi des Arts
Juillet et août : les soirées du musée
14 juillet : Fête Nationale avec bal
Avant dernier week-end : Fête de la Saint-Éloi
Course de la « carreto ramado », bals,
manifestations taurines, bodegas.
Fin juin, début juillet : festival Off in Noves,
au théâtre de Verdure.
Festivités du 14 juillet avec pégoulado et embrasement
de l’église, abrivado, paëlla, bals
Courses camarguaises aux Arènes.
Premier samedi : Fête et banquet historique au pied
des ruines du Château du Duc de Guise.
14 juillet : Paëlla aux Arènes
Marché potiers à Notre-Dame de Beauregard
2e week-end : Fête de la Saint-Éloi,
Course de la « carreto ramado », bals, manifestations
taurines, bodegas.
14 juillet : Repas républicain suivi du feu d’artifice
Dernier week-end : loto dans les rues du village
Organisé par l’Union des Commerçants.
14 juillet : Fête votive (bals, manifestations taurines,
fête foraine).
Festival de musique
Courses camarguaises
3e week-end : Festival «Fiesta Latina»
Août
Barbentane .................................................. Châteaurenard...................................... Eyragues.............................................................. Graveson............................................................ Maillane............................................................... Noves (Paluds).......................................... Noves.......................................................................... ORGON........................................................................ Plan d’Orgon.............................................. Rognonas........................................................... Début du mois : Festival de théâtre
au théâtre de Verdure de la Rebutte.
Fin août : Fête votive
Attractions foraines, concours de boules, abrivados,
encierros, intervillage, courses camarguaises, concours de manades, bals sur le Cours, bodegas et aïoli.
1er dimanche (du vendredi au mercredi) : Fête de la Madeleine
Mi-août : Cinéma en plein air
3e week-end : fête de la Saint-Symphorien
Tous les vendredis : Vendredi des Arts
28 et 29 août : Fête de Notre-Dame-de-Grâce,
commémoration du miracle de Notre-Dame-de-Grâce qui sauva les Maillanais du choléra en 1854.
Grande procession dans le village.
Semaine du 15 août : Fête votive, place de la Révolution.
Abrivados, soupe au pistou, courses camarguaises
Dernier week-end : Fête votive, place Jean Jaurès.
Abrivados, aïoli, paëlla géante, courses camarguaises,
défilé à l’ancienne, etc
Courses camarguaises aux Arènes
Semaine du 15 août : Fête votive - courses camarguaises,
inter-villages, bals, repas dansants, aïoli, concours de boules, concours de pêche, balltrap, attractions foraines, …
Festival ZinZan
2ème quinzaine d’août : Fête Votive de la Saint-Louis
avec courses de taureaux, fête foraine, défilé et commémoration de la libération de Plan d’Orgon et aïoli populaire.
3e week-end : Fête de la Saint-Roch, course de la
« carreto ramado », bals, manifestations taurines, bodegas.
Dernier week-end : Célébration de Notre-Dame-de-Lourdes, grande procession dans les rues du village avec tableaux vivants
73
Fêtes
et
MANIFESTATIONS
Septembre
74
Barbentane .................................................. Mi-septembre : Journées du Patrimoine.
Visites accompagnées du village et du château de Barbentane,
ouverture exceptionnelle de l’ancienne prison et du clocher
de l’église, Animations autour du patrimoine.
Fin septembre : Cheval en Fête aux Arènes :
Festival de Roussataïos le matin, grand spectacle équestre l’après-midi
Cabannes ........................................................... Dernier week-end : Fête de la Saint-Michel
Avec la charrette des tonneliers
Châteaurenard .................................... 1er samedi : Forum des associations
2e week-end : Finale du trophée des Maraîchers
3e dimanche (du vendredi au mercredi) : Fête de la Saint-Omer
3e week-end : Journées du Patrimoine
10 juin : Spectacle gratuit en centre-ville
Graveson ........................................................... 1er week-end : Fête votive
1er dimanche : Pictural & Mural. Fête des peintres
et des arts, expo et démonstrations de peinture.
Maillane ............................................................. Maillane, c’est également le village de l’écriture. Le dimanche qui suit le 8 septembre, lors de la fête anniversaire de la
naissance de Frédéric Mistral : messe en provençal,
pèlerinage au cimetière et réception au musée, animations, spectacle, concert de la Muso Maianenco, foire aux livres, cartes postales et vieux papiers dans les rues du village.
3ème week-end : Journées du Patrimoine
Noves (Paluds) ........................................ 1er dimanche : Défilé de la charrette de Saint-Roch dans les rues du village.
Finale Trophée Saint-Roch
Deuxième week-end de septembre :
Entrez Donc découverte des artistes palunais
ORGON........................................................................ Mi-septembre : Journées du Patrimoine
Rognonas ......................................................... 1er week-end : Vide-grenier organisé par l’Union des
Commerçants.
3e week-end : Trophée des charretiers
Saint-Andiol ................................................ Verquières...................................................... Octobre
BARBENTANE .................................................. Cabannes ........................................................... Châteaurenard .................................... Maillane ............................................................. Noves ........................................................................ ORGON ....................................................................... Saint-Andiol ................................................ Verquières ..................................................... 1er samedi : Forum des Associations
1er dimanche : Commémoration de la «Libération de St Andiol».
Les journées du Patrimoine.
4e week-end : Foire à la puériculture
1er week-end de septembre : Fête de la Saint-Véredème
2ème quinzaine d’octobre : Foire de la Saint-Luc,
exposition vente de produits artisanaux, salle des fêtes.
Vide grenier organise par association des commerçants
Début octobre : Visite nocturne au château
Mi-octobre : Bibliothèque en fête
Fête du commerce
31 octobre : Soirée bodega avec l’association des jeunes du village « Les Savants »
Salon du polar et de la BD policière
Mi-octobre : Foire aux santons au Foyer Rural
1er week-end : Vide-grenier, marché des saveurs et senteurs provençales, salon du livre
Foire à la puériculture d’automne
Bibliothèque en Fête
1er week-end de septembre : Fête de la Saint-Véredème-
Novembre
Cabannes............................................................ Soirée castagnade par les Amis du Vieux Cabannes, centre socioculturel.
Avant-dernier week-end : Foire aux santons,
centre socioculturel, veillée calendale.
Châteaurenard...................................... 1er : Foire commerciale de la Toussaint
Défilé de camions décorés
11 novembre : Brocante de l’Amicale Laïque
23 et 24 novembre : Bourse aux jouets et à la puériculture
75
Fêtes
et
MANIFESTATIONS
Eyragues ............................................................ Maillane ............................................................. ORGON........................................................................ Rognonas ......................................................... Saint-Andiol ................................................ Decembre
76
3e week-end : Festival de marionnettes
4e samedi : Loto provençal
Concert Sainte-Cécile par la Muso Maianenco.
Mi-novembre : Marché de Noël.
Fête de la Sainte-Cécile : célébration de la Sainte patronne à l’église Saint-Pierre animée par l’Harmonie Rognonaise et la chorale Sainte-Cécile.
2e week-end : Marché de Noël.
Défilé de mode organisé par l’Association des Commerçants.
Barbentane ............................................. 2e quinzaine de décembre : Messe de Minuit et pastrage de Noël, église Notre-Dame de Grâce.
La Pastorale : pièce en provençal célébrant la Nativité.
Cabannes ........................................................... 1er week-end : Soirée gospel à l’église organisée par Sud Regard.
Marché de Noël.
Réveillon de la Saint-Sylvestre.
Châteaurenard...................................... 1er week-end : Fête des Lumières.
1er week-end : Foire aux santons et marché de Noël.
28 : Journée givrée.
Eyragues ............................................................ Lundi avant Noël : Soirée calendale.
Graveson ........................................................... 2e week-end : Marché de Noël.
Maillane ............................................................. Veillée calendale animée par l’association Li Cardelin de Maiano.
Noves ........................................................................ 2e samedi : Marché de Noël, salle de l’Espacier,
ORGON ....................................................................... 1er week-end : Téléthon.
Marché de Noël au Domaine de Valdition.
Concours de crèches et de façades illuminées.
24 décembre : Veillée et Messe de Minuit en costume avec la crèche vivante et la chorale du Prestige de l’Eglise en l’Eglise de l’Assomption.
Journée portes ouvertes et dégustation au Domaine du Val de l’Oule.
Rognonas ......................................................... 1er week-end : Téléthon.
2e dimanche : Animation de Noël organisée par l’Union des Commerçants.
24 décembre : Messe de Minuit suivie du pastrage de la brebis.
Saint-Andiol ................................................ 1er week-end : Téléthon.
2e week-end : Marché de Noël.
Réveillon de la Saint-Sylvestre.
Notes
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Notes
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Le guide Hébergements et restauration est à votre
disposition dans les Offices de Tourisme et les mairies
des 12 communes.
Malgré le soin apporté à cette brochure, des erreurs
ou omissions peuvent s’être glissées parmi les informations. Nous vous prions de bien vouloir nous en
excuser.
Les tarifs sont donnés à titre indicatif et ne peuvent
engager l’éditeur de cet ouvrage. Afin de parfaire les
futures éditions de ce guide, nous sommes attentifs à
vos remarques et suggestions diverses.
N’hésitez pas à en faire part à votre Office de Tourisme
The accomodation and restaurants guide is available in
Tourist Offices.
In spite of the due care and attention given ti this brochure,
some mistakes or omissions may appear in the information. Please forgive us if this is the case.
The prices are indicative and may be subject to altération.
In order to perfect future editions to this guide, we would
be pleased to hear any comments and suggestions you
may care to make.
Do not hesitate to inform your Tourist Office about them.
Communauté
d’Agglomération
Rhône Alpilles Durance
Chemin Notre Dame
B.P 1 - 13630 EYRAGUES
Tél. : 04 32 61 96 34
Fax. : 04 32 61 96 31
www.cc-rhonealpillesdurance.fr
[email protected]
BARBENTANE
O.T. - 4, cours Jean Baptiste Rey
A partir de la saison estivale 2013 :
03 rue des Pénitents
13570 Barbentane
Tél. : 04 90 90 85 86 - Fax : 04 90 95 60 02
www.barbentane.fr
[email protected]
CABANNES
Point Info Espace Culture
Grand’rue - 13440 Cabannes
Tél. : 09 63 21 35 42
www.mairie-cabannes.fr
[email protected]
CHATEAURENARD
O.T. - 11 Cours Carnot - A partir de la saison
estivale 2013 : 20 cours Carnot
13160 Châteaurenard
Tél. : 04 90 24 25 50 - Fax : 04 90 24 25 52
ot.chateaurenard.com
[email protected]
EYRAGUES
O.T - Place de la Libération
13630 Eyragues
Tél. : 04 90 92 84 47
www.eyragues.fr
[email protected]
GRAVESON
O.T. - Mairie - cours national
13690 Graveson
Tél. : 04 90 95 88 44 - 04 90 95 88 74
Fax : 04 90 95 81 75
www.graveson-provence.fr
[email protected]
MAILLANE
O.T. - Avenue Lamartine
13910 Maillane
Tél. : 04 32 61 93 86 - Fax : 04 32 62 85 34
www.maillane.fr
[email protected]
NOVES
O.T. - Boulevard de la République
13550 Noves
Tél. : 04 90 92 90 43 - Fax : 04 90 24 43 15
www.noves.com/office_tourisme/accueil.php
[email protected]
ORGON
Office Municipal de Tourisme**
Place de la liberté - 13660 Orgon
Tél. : 04 90 73 09 54
office-tourisme.orgon.fr
[email protected]
PLAN D’ORGON
Mairie - Place de la Mairie
13750 Plan d’Orgon
Tél. : 04 90 73 26 00 - Fax : 04 90 73 26 03
www.plandorgon.fr
[email protected]
ou [email protected]
ROGNONAS
S.I. - Mairie - Place Jeanne D’arc
13870 Rognonas
Tél. : 04 90 90 33 00 - Fax : 04 90 90 33 15
http://rognonas.fr
[email protected]
SAINT ANDIOL
O.T. - Place Maréchal de Lattre de Tassigny
13670 Saint-Andiol
Tél. : 04 90 95 48 95
www.saint-andiol.fr
[email protected]
VERQUIERES
Mairie - 13670 Verquières
Tél. : 04 90 90 22 50 - Fax : 04 90 90 22 54
www.verquieres.fr.st
[email protected]
Crédit carto : carto-graphic / photos : couverture : Provence Pays d’Arles - T. Bekkers, intérieur : CARAD
- L. Ristaul, Maillane/Eyragues : Mr Cana Photography - OT graveson PSD création - Sylvie Fraissard - X
Tous nos imprimés sont réalisés dans
des sites de production labellisés Imprim’Vert
Imprimé sur papier recyclé