Lexeau® : un projet innovant de lexique de l`eau bilingue*
Transcription
Lexeau® : un projet innovant de lexique de l`eau bilingue*
Lexeau® : un projet innovant * de lexique de l'eau bilingue ● Distinguer quatre strates discursives ● Regrouper les textes en corpus ● Éditer les réseaux de mots ● Proposition de thèmes ● Schéma fonctionnel ● Partenariat et financement *Un lexique bilingue des textes et des données sur l'eau A bilingual lexicon of water related texts and data 1 Distinguer quatre strates discursives ● Technico-scientifique (TS) – ● ● Technico-administrative (TA) – Directives européennes, traités internationaux – Textes réglementaires nationaux – Formulaires administratifs Décisionnelle (DE) – ● Articles scientifiques, ouvrages de référence Incitation à / préparation des décisions (ODD, COP21, etc.) Grand public (GP) – Échanges au quotidien – Presse quotidienne, radio, télévision 2 Regrouper les textes en corpus ● Articles de la presse quotidienne – ● Directives européennes – ● ● Directive « Inondation », DCE, autres directives « fille » de la DCE Corpus statistique – ● Base de presse FACTIVA (The Guardian, etc.), presse régionale Indicateurs « eau » du développement durable, etc. Corpus scientifique – CNRS, INRA, Irstea, BRGM, etc. – Institut d'hydrologie de Wallingford, etc. – Agence européenne de l'environnement Corpus décisionnel – Objectifs du développement durable (ODD/SDG), etc. 3 Éditer les réseaux de mots ● ● ● Analyse statistique avec TXM – Mots et lemmes récurrents, par classe – Cooccurrents et expressions récurrentes – Concordances et exemples d'emploi Graphe des résultats – Nuage de mots – Réseau de mots Extraits du corpus – Phrases et paragraphes exemples – Référencement 4 Exemple de nuage de mots dans un corpus1 1.Image créée sur le site www.wordle à partir du fichier .txt des 75 derniers articles du Guardian sélectionnés sur 5 ans avec flooding dans la base de presse FACTIVA (publiés entre le 11/12/2015 et le 27/02/2016) 5 Lexeau® 03/2016 Graphe des cooccurrents de flood 6 Extrait de corpus d'une cooccurrence : exemple 1 7 Extrait de corpus d'une cooccurrence : exemple 2 8 Extrait de corpus d'une cooccurrence : exemple 3 9 Proposition de thèmes ● ● ● ● Inondations* Flood De l'eau pour l'agriculture Water for agriculture Les services de l'eau dans les mégapoles Water services in megacities L'eau comme bien commun Water as a common good * Thème retenu en octobre 2014, collecte du corpus scientifique à finaliser. 10 Schéma fonctionnel 11 Partenariat et financement ● ● Les partenaires du projet – Partenariat bilingue (contribution au corpus, évaluation interface) – Un réseau de correspondants du dictionnaire de l'Académie de l'Eau – Ancrage institutionnel international : Angleterre, États Unis, Canada, ... Groupe de pilotage du projet – ● ● A mettre en place Réalisations prioritaires – Site dédié (collecte et validation du corpus) – Édition graphique et textuelle (réseaux de mots, extraits de corpus) Les financeurs – Industriels de l'eau, ANR, services de l'état, collectivités territoriales, OCDE, IWA, UNESCO (plateforme mégapoles), ... – Agenda 2030 « développement durable » du PNUD (ODD 6, 11 et 14) 12