Bibliographie Russie
Transcription
Bibliographie Russie
ECRIVAINS D’AUJOURD’HUI EN RUSSIE Cette bibliographie est le fruit d’une collaboration entre les bibliothécaires de Marsannay-la-Côte, Longvic, Saint-Apollinaire et de la Médiathèque Côte-d’Or (Conseil Général de la Côte-d’Or) 1 Coup de Contes en Côte-d’Or ambitionne cette année de proposer, autour du conte, d’ouvrir une fenêtre sur la Russie, son histoire et sa production artistique et littéraire. Aussi l’élaboration d’une bibliographie russe dans le cadre du festival semble-t-elle être une entreprise pertinente bien que peu aisée. En effet, la richesse, et surtout l’étendue historique, de la littérature russe rend toute sélection arbitraire, incomplète et nécessairement frustrante pour le lecteur. Aussi le choix s’est-il porté sur les écrivains d’aujourd’hui, c’est-à-dire ceux qui ont compté dans les vingt dernières années de la production littéraire en Russie, et qui lui impriment encore leur marque aujourd’hui. Cette bibliographie présente des auteurs de tous genres : romans historiques ou policiers, poésie, écrits engagés politiquement, science fiction, etc. Pour chaque écrivain, une rapide introduction présente son parcours et les thèmes dominants de son œuvre. Le lecteur se rendra compte très vite, qu’à chaque fois, c’est une plongée au cœur de l’âme russe qui lui est proposée, trouvant ses racines dans les pages du passé. 2 AKOUNINE, Boris (1956 - .…) Maître russe du roman policier et auteur de célèbres séries, il est aussi essayiste et traducteur. Nostalgique de la littérature russe classique, il situe ses personnages pour la plupart dans le Moscou de la fin de l’ère tsariste, « pour la très forte charge énergétique et émotionnelle » qui s’y trouve selon lui. ■ Série Eraste Petrovitch Fandorine aux Presses de la Cité ■ Série Nicolas Fandorine aux Presses de la Cité ■ Série Sœur Pélagie aux Presses de la Cité ALEXIEVITCH, Svetlana (1947 - ....) Née en Biélorussie, Svetlana Alexievitch - qui est également journaliste - consacre son œuvre à raconter les tragédies de son peuple. Elle a commencé sa carrière en écrivant des livres sur les guerres mondiales puis sur les guerres en Afghanistan. Son engagement lui a valu un procès en 1992 pour atteinte à la mémoire soviétique. Elle continue son œuvre de témoignage depuis son exil. ■ La Supplication : Tchernobyl, chroniques du monde après l’apocalypse / trad. Galia Ackerman et Pierre Lorrain.- Lattès, 1998 ■ Les Cercueils de zinc / trad. Vladimir Berelowitch.- Bourgois, 1990 ARSENEVA, Elena (1958 - ....) Née en 1958 de mère russe et de père italien, elle est très tôt initiée à la lecture et aux langues étrangères par sa grand-mère qui lui transmet son amour pour la littérature française. Dans les années 1980, après une maîtrise d’histoire à Moscou, elle quitte l’U.R.S.S pour s’installer à Paris. Elle s’inscrit en Lettres modernes à la Sorbonne, prend des cours de théâtre chez Florent et se passionne pour les auteurs français du XVIIème siècle. Elle publie de nombreux romans policiers et traduit en français des ouvrages russes, anglais et italiens. ■ Ambre mortel.- 10/18, 1998 ■ Le Sceau de Vladimir.- 10/18, 1997 ■ L’Espion du Prince Oleg.- 10/18, 2000 AXIONOV, Vassili (1932 - 2009) Ecrivain russo-américain, fils d’une déportée de la Kolyma, il étudie d’abord la médecine avant de se consacrer à l’écriture de romans : son premier roman Confrères paraît en 1960. Il dépeint une jeunesse en recherche de liberté contraire à l’image officielle soviétique. Destitué de sa nationalité en 1980, il émigre aux EtatsUnis où il enseigne la littérature. Il a publié une vingtaine de romans. ■ A la Voltaire / trad. Lily Denis.- Actes Sud, 2005 ■ Lumineuse césarienne / trad. Lily Denis.- Actes sud, 2003 ■ Une Saga moscovite / trad. Lily Denis.- Gallimard, 1997 3 BABTCHENKO, Arkadi (1977 - ....) Journaliste et écrivain, il travaille pour le journal Novaïa Gazeta. Il a publié plusieurs reportages sur la guerre en Tchétchénie : ses récits de guerre ont suscité une grande émotion et il a reçu le Prix pour le meilleur début en 2005. Son travail offre bien plus qu’un simple témoignage de guerre : grâce à son talent, il offre un tableau saisissant de la déshumanisation de la guerre, dirige un site Internet “Art of war” où il offre la possibilité aux vétérans des conflits armés de s’exprimer. ■ La Couleur de la guerre / trad. Véronique Patte.- Gallimard, 2009 BORTNIKOV, Dimitri (1968 - ....) Ayant interrompu ses études de médecine pour faire son service militaire, Dimitri Bortnikov fut tour à tour cuisinier, aide-soignant, professeur de danse, avant de se lancer dans l’écriture. A ce jour, il est l’auteur de trois romans dont un écrit en français. Il vit en France depuis 1999. Pour son premier roman Le Syndrome de Fritz, il obtient en 2002 le Booker Prize russe et le prix du best-seller de l’année. ■ Svinobourg / trad. Bernard Kreise.- Seuil, 2005 ■ Furioso.- Musica Falsa, 2008 (texte écrit directement en français) BOUIDA, Iouri (1954 - ....) Né à Stalingrad, il est considéré comme l’une des grandes figures de la littérature russe contemporaine. Son écriture se caractérise par une atmosphère à la fois réaliste et romantique. ■ Train zéro / trad. Sophie Benech.- Gallimard, 1998 ■ La Fiancée prussienne / trad. Sophie Benech.- Gallimard, 2004 ■ Yermo / trad. Sophie Benech.- Gallimard, 2002 CHADRINE, Nikolaï (1947 - ....) Né en Sibérie, il vit actuellement à Koursk où il est acteur de théâtre. Il a exercé successivement les métiers de charpentier, ouvrier du bâtiment, terrassier, etc. ■ Le Temps des troubles / trad. Bernard Kreise.- Cherche -Midi,2004 EROFEEV, Victor (1947 - ....) Bien que fils d’un diplomate sincèrement dévoué au régime stalinien, Viktor Erofeev s’attira les foudres du pouvoir, à peine diplômé de philologie, par un texte sur Sade. Il fut exclu du Cercle des écrivains, en créant l’ « Almanach underground » et « Métropol » qui rassemblaient la signature d’intellectuels hostiles à Brejnev. La publication de La Belle de Moscou, qualifié de pornographique, lui attira une réprobation générale. Son autobiographie Ce bon Staline, dans laquelle il retrace sa jeunesse avec nostalgie et humour, offre un ton différent et brosse un portrait attachant de son père. 4 ■ La Belle de Moscou / trad. Antoine Pingaud et Luba Jurgenson.- Livre de poche, 1993 ■ Le Jugement dernier / trad. Vladimir Berelowitch.- Albin Michel, 1995 ■ Ce bon Staline / trad. Antonina Roubichou-Stretz.- Albin Michel, 2005 GUELASSIMOV, Andreï (1965 - .…) Ses romans, fraternels, étrangement mélancoliques en même temps que burlesques, ouvrent très directement sur la société russe contemporaine. Passionné de littérature et de cinéma américains, maîtrisant à la perfection les techniques narratives et l’art du dialogue, il construit ses romans en séquences, proches du montage cinématographique. ■ La Soif / trad. Joëlle Dublanchet.- Actes Sud, 2004 ■ Fox Mulder a une tête de cochon / trad. Joëlle Dublanchet. - Actes Sud, 2005 ■ L'Année du mensonge / trad. Joëlle Dublanchet.- Actes Sud, impr. 2006 GUIRCHOVITCH, Léonid (1948 - ....) Né à Leningrad, où il a vécu jusqu'à 24 ans et acquis sa formation musicale, Léonid Guirchovitch a émigré ensuite en Israël ; il vit depuis 1980 en Allemagne, à Hanovre, où il exerce encore la profession de premier violon à l'opéra de cette ville. C'est avec érudition mais aussi avec humour qu’ il embrasse un grand nombre de thème liés à son expérience : la judéité, l'exil, la culture européenne, l'U.R.S.S redevenue Russie, etc. ■ Apologie de la fuite / trad. Luba Jurgenson.- Verdier, 2004 ■ Têtes interverties / trad. Luba Jurgenson.- Verdier, 2007 IKONNIKOV, Alexandre (1974 - ....) Germaniste de formation, il a d’abord enseigné à Bystritza, puis s’est installé à Kirov où il a collaboré à un journal en tant que journaliste et interprète. Il s’est rapidement tourné vers la littérature. et a reçu un accueil très favorable en France après la traduction de son premier roman Dernières nouvelles du bourbier. Il vit reclus et ne fréquente pas les cercles littéraires de son pays. ■ Dernières nouvelles du bourbier / trad. Antoine Volodine. - Ed. de l’Olivier, 2003 ■ Lizka et ses hommes / trad. Antoine Volodine.- Ed de l’Olivier, 2004 KHARITONOV, Mark (1937 - ....) Auteur de romans, nouvelles et essais, il a été primé par le premier Booker Prize russe en 1992 pour son livre La Mallette de Milachévitch (Prix Médicis du meilleur essai étranger en 1997). Ni dissident, ni militant, son travail est cependant censuré jusqu'en 1976, puis à nouveau jusqu'en 1988. Son œuvre propose une philosophie personnelle faite de pessimisme sur l'évolution du 5 monde et d'éblouissement devant le merveilleux. Une dizaine de ses ouvrages est traduite en français. ■ Projet Solitude / trad. Régis Gayraud.- Fayard, 2010. ■ L'Esprit de Pouchkine / trad. Lucile Nivat.- Fayard, 2003. ■ La Mallette de Milachévitch (Une philosophie provinciale, 3)/ trad. Marc Weinstein.Fayard, 1994 KONONOV, Nikolaï (1958 - ....) Né à Saratov, il vit actuellement à Saint-Pétersbourg. Dans sa jeunesse, lorsque son père était militaire en poste en Allemagne, il a entrepris des études de physique, puis de philosophie. Aujourd’hui, il est à la fois poète, romancier, nouvelliste, éditeur et critique d’art réputé. Son premier roman Funérailles d’une sauterelle, paru en France en 2002, a reçu un très bon accueil de la part de la presse et du public. ■ Funérailles d’une sauterelle / Trad. Hélène Henry.- Cherche-Midi, 2003 LIMONOV, Edouard (1943 - .…) Ecrivain politique franco-russe et dissident politique, il fonde et dirige le Parti National Bolchevique. Auteur prolixe, abondamment traduit en France, il raconte ses prisons, genre littéraire à part entière en Russie depuis Dostoïevski, ainsi que ses combats, dans un style où transparaît une personnalité sulfureuse. ■ La Grande époque / trad. Antoine Volodine.- Flammarion, 1989 ■ Le Poète russe préfère les grands nègres / trad. Emmanuelle Davidov.- Ramsay, 1980 ■ Mes prisons / trad. Antonina Roubichou-Stretz.- Actes Sud, 2008 LIPSKEROV, Dimitri (1964 - ....) Auteur d’une dizaine de romans, Dimitri Lipskerov est également connu pour ses nombreuses pièces de théâtre. Membre de l’Union des écrivains soviétiques, il a créé en 1998 un prix littéraire : Début. Lipskerov aime à dépeindre la société russe actuelle à travers des histoires où l’extraordinaire et le fantastique surgissent du banal. ■ Les Quarante ans de Tchanjoe (non traduit) ■ Le Dernier rêve de la raison / trad. Raphaëlle Pache.- Seuil, 2000 MAKANINE, Vladimir (1937 - ….) Héritier des anti-utopies du début du XXème siècle, Makanine forge une vision de l’individu dont l’adaptation au système s’effectue sans qu’il essaye de le transformer. Ses personnages subissent leur vie plus qu’ils ne la font. Le héros n’agit plus, il réagit, ce qui, selon lui, est la marque du temps. 6 ■ La Ligne droite 1967 (non traduit) ■ Underground ou un héros de notre temps / trad. Christine Zeytounian-Beloüs.Gallimard, 2002 ■ La Route est longue ; suivi de Une Table avec tapis et carafe au milieu / trad. Bernadette Du Crest.- Gallimard, 1994 ■ La Frayeur / trad. Yves Gautier.- Gallimard, 2009 MARININA, Alexandra (1957 - ....) Après avoir travaillé plus de 20 ans comme criminologue au Ministère de l’intérieur à Moscou, Alexandra Marinina se consacre, depuis 1996, complètement à l’écriture de ses romans policiers. Auteure prolixe (plus de trente livres) et très populaire (adaptée pour une série télévisée russe), elle offre une description réaliste des problèmes quotidiens de la Russie actuelle à travers son incorruptible et atypique inspectrice, Anastasia Pavlovna Kamenskaja. ■ Le Requiem / trad. Galia Ackerman et Pierre Lorrain.- Seuil, 2010 ■ L’Illusion du péché / trad. Galia Ackerman et Pierre Lorrain. - Seuil, 2007 MASLOV, Nikolaï (1954 - ....) Né à Novossibirsk (Sibérie) en 1954, Nikolaï Maslov est le premier auteur et dessinateur russe de BD publié en Occident (dès 2006-2007 en France, avec Une jeunesse soviétique). Autodidacte, vivant de divers emplois manuels, il entreprend en 2001 de raconter sa vie et ses désillusions, face à la Russie postsoviétique. ■ Il était une fois la Sibérie, première époque : le paradis des hommes / trad. Joëlle Roche-Parfenov.- Actes Sud, 2010 ■ Les Fils d’Octobre / trad. Anne Coldefy-Faucard.- Denoël, 2005 ■ Une Jeunesse soviétique / trad. Veronica Dorman et Anne Coldefy-Faucard.Denoël, 2004 OULITSKAÏA, Ludmilla (1943 - ....) Ecrivain phare de sa génération, elle se fait l’écho du renouveau de la littérature russe. Ses livres, traduits aujourd’hui dans plus de 20 langues ont pour thèmes la famille, ainsi que la femme russe et ses souffrances. Pour cet auteur, écrire un roman est une longue distance à parcourir. ■ Sonietchka / trad. Sophie Benech.- Gallimard, 1996 ■ Le Cas du Docteur Koukotski / trad. Sophie Benech. - Gallimard, 2003 ■ Les sujets de notre tsar / trad. Sophie Benech.- Gallimard, 2010 7 PAVLOVA, Vera (1963 - ....) Née à Moscou, en 1963, musicienne et musicologue, Vera Pavlova se spécialise dans l’histoire de la musique et soutient une thèse de doctorat sur les dernières œuvres vocales de Chostakovitch. Après avoir envisagé de devenir elle même compositeur, elle décide finalement de se tourner vers la poésie, proposant un style empreint de dépouillement, simplicité efficace et tragi-comique. Considérée en Russie comme l’un des poètes majeurs de sa génération, elle obtient en 2000 le grand prix Apollo Grigoriev (Académie russe de littérature) pour son recueil Le Quatrième Songe. ■ L'Animal céleste / trad. Jean-Baptiste & Hugo Para. - L'Escampette, 2004 PELEVINE, Viktor (1962 - ....) Viktor Pelevine a tout d'abord été ingénieur en électronique avant de participer à un séminaire de création littéraire et de se lancer dans l'écriture de fiction. Le roman La Flèche jaune, fantastique et absurde, est très significatif de l'univers que l'on retrouve dans les récits de Pelevine, tous d'une grande portée satirique contre la société soviétique ou postsoviétique. Traduite et reconnue dans de très nombreux pays, l'œuvre de Pelevine a été qualifiée par l'Union des écrivains russes de "tumeur cancéreuse de la littérature" ! ■ La Flèche jaune / trad. Galia Ackerman et Pierre Lorrain. - Denoël, 2006 ■ La Mitrailleuse d’argile / trad. Galia Ackerman et Pierre Lorrain.- Seuil, 1997 PETROUCHEVSKAÏA, Ludmila (1938 - ....) Ludmila Petrouchevskaïa est née à Moscou en 1938. Interdite de publication pendant dix ans, elle trouve la consécration avec son roman La Nuit m’appartient (1992) qui a figuré sur la liste de la sélection du Booker Prize russe et a ensuite été inscrit au programme de nombreuses universités. Elle a publié près de 30 ouvrages et ses pièces ont été récompensées et montées sur de nombreuses scènes internationales. Elle s’est aussi essayée à la musique et à la peinture : ses oeuvres ont rejoint les collections du musée Pouchkine et du Musée russe de SaintPétersbourg. Elle a sorti son premier album de musique en 2004. ■ La Nuit m'appartient : roman / trad. Anne Coldefy-Faucard. - Laffont, 1994 ■ La Petite fille de l'hôtel Métropole / trad. Macha Zonina et Jean-Pierre Thibaudat. - Bourgois, 2009 POPOV, Valeri (1939 - ....) Né dans une famille d'intellectuels scientifiques, Valeri Popov est lui-même ingénieur de formation. Ecrivain et journaliste littéraire, il a déjà publié une quinzaine d’ouvrages. Considéré comme l'un des nombreux prosateurs qui font autorité à 8 Saint-Pétersbourg, ses livres ont été traduits en anglais, allemand, hongrois, polonais, tchèque et chinois. Troisième Souffle, est son premier roman traduit en français. ■ Troisième souffle / trad. Hélène Henry.- Fayard, 2005. RASPOUTINE, Valentin (1937 - ….) Son œuvre dénonce la perte du sentiment collectif et la dislocation du ciment social, liées aux développements récents de l’histoire russe. Célébrant la nature dans nombre de ses écrits, Valentin Raspoutine est un représentant de la « littérature paysanne russe » pour qui l’homme doit retrouver son âme afin de résoudre les problèmes économiques et sociaux. ■ L’Incendie / trad. Alexis Berelowitch.- Julliard, 1988 ■ L'Honneur de Tamara Ivanovna / trad. Antonina Roubichou-Stretz.- Ed. des Syrtes, 2006 ■ Matouchka / trad. Lyliane Petrova-Boinay.- Laffont, 1977 RYTKHEAU, Youri (1930 - 2008) C’est l’écrivain autochtone le plus célèbre de Russie. Il appartient à l’ethnie tchoukte, cousine des Inuits. Epris de lecture, il s’adonne très tôt à l’écriture et décrit le mode de vie de son peuple. Il critique souvent la « civilisation » et la façon dont l’Union soviétique a traité les peuples indigènes. ■ L’Etrangère aux yeux bleus / trad. Yves Gauthier.- Actes sud, 2001 ■ La Bible tchoukte / trad. Yves Gauthier.- Actes sud, 2003 ■ Contes de la Tchoukoka / trad. Monique Salzmann.- POF, 2003 SEDAKOVA, Olga (1949 - ....) Dans une famille d’ingénieurs militaires, bercée par les contes et les chansons de sa grand-mère et les leçons de piano, elle découvre les classiques loin de la culture officielle soviétique. Elle étudie le slavon et la linguistique. Ses premiers poèmes paraissent sous forme de samizdat 1 en 1978. Poétesse, philologue et traductrice, elle enseigne aussi la littérature à l’Université de Moscou. ■ Voyage à Briansk / trad. Marie-Noëlle Pane.- Clémence Hiver, 2008 ■ Voyage à Tartu et retour / trad. Philippe Arjakovsky. - Clémence Hiver, 2005 ■ Eloge de la poésie / trad. Ghislaine Capogna Bardet.- L’age d’homme, 2001 1 Système clandestin de circulation d’écrits dissidents en U.R.S.S et dans les pays du bloc de l’Est, manuscrits ou dactylographiés par les nombreux membres de ce réseau informel 9 SOROKINE, Vladimir (1955 - ....) Familier des classiques russes tels Tolstoï ou Gogol, mais aussi de Philip K. Dick et H.G. Wells, c’est un opposant déterminé au régime poutinien. Il incarne à la fois rupture et sens de la filiation littéraire et mêle dans ses romans science-fiction et littérature générale. ■ La Glace / trad. Bernard Kreise.- Ed. de L’olivier, 2005 ■ Journée d’un opritchnik / trad. Bernard Kreise.- Ed. de L’olivier, 2008 ■ Roman / trad. Anne Coldefy-Faucard.- Verdier, 2010 ■ La Voie de Bro / trad. Bernard Kreise.- Ed. de L’Olivier, 2010 SOUDAÏEVA, Maria (1954 - 2003) Née à Vladivostok de parents russe et coréen, elle a vécu longtemps en Asie. De santé fragile, ses séjours en milieu psychiatrique sont les thèmes récurrents de ses livres, thèmes associés à un monde totalitaire fantasmatique. Elle se donne la mort en février 2003. ■ Slogans / trad. Antoine Volodine.- Ed. de L’Olivier, 2004 STROUGATSKI, Arcadi (1925 - 1991) Avec son frère Boris, ils forment le plus célèbre duo d’auteurs de science-fiction en Russie. Leurs romans d’anticipation sont devenus des classiques reconnus mondialement. Intelligence et sensibilité humaniste qualifient leur travail. ■ L’Ile habitée / trad. Jacqueline Lahana.- Denoël, 1980 ■ Il est difficile d’être un dieu / trad. Bernadette Du Crest.- Denoël, 1972 VAÏNER, Arkadi (1931 - 2005) et Gueorgui (1938 - ….) Russes d'origine juive et juristes de formation, les frères Vaïner sont de très célèbres auteurs de romans noirs. Dans les années 1990, ils publient une dizaine de romans policiers. Le plus célèbre d’entre eux, 38, rue Petrovka, sera même adapté par leurs soins pour une série télévisée à succès. Ils sont surtout les auteurs de L'Evangile du bourreau et de La Corde et la pierre : deux romans qui évoquent des périodes historiques sombres de l’U.R.S.S et qui témoignent de l’antisémitisme qui régnait alors. ■ L’Evangile du bourreau / trad. Pierre Léon.- Gallimard, 2005 ■ 38, rue Petrovka.- Gallimard, 2005 ■ La Corde et la pierre / trad. Pierre Léon.- Gallimard, 2006 10