PDF: [Proposed] Bill S-220

Transcription

PDF: [Proposed] Bill S-220
S-220
S-220
Second Session, Fortieth Parliament,
57 Elizabeth II, 2009
Deuxième session, quarantième législature,
57 Elizabeth II, 2009
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-220
PROJET DE LOI S-220
An Act respecting commercial electronic messages
Loi concernant les messages électroniques commerciaux
FIRST READING, FEBRUARY 3, 2009
PREMIÈRE LECTURE LE 3 FÉVRIER 2009
THE HONOURABLE SENATOR GOLDSTEIN
3920732
L’HONORABLE SÉNATEUR GOLDSTEIN
SUMMARY
SOMMAIRE
This enactment prohibits the sending of a commercial electronic message without the consent of the recipient. Consent to receiving commercial electronic messages from certain senders is presumed. The enactment sets out form and content requirements for
commercial electronic messages, and also prohibits address harvesting, dictionary attacks and phishing. The enactment creates offences for the contravention of its provisions, as well as a civil
right of action.
Le texte interdit l’envoi d’un message électronique commercial
sans le consentement du destinataire. Il y a consentement présumé
dans le cas des messages électroniques commerciaux reçus de certains expéditeurs. Le texte énonce les exigences de forme et de
contenu applicables aux messages électroniques commerciaux et il
interdit la collecte automatique d’adresses, l’attaque par dictionnaire et l’hameçonnage. En outre, il crée des infractions pour
contravention à ses dispositions et il prévoit un droit de recours
civil.
All parliamentary publications are available on the
Parliamentary Internet Parlementaire
at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Toutes les publications parlementaires sont disponibles sur le
réseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire »
à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca
2nd Session, 40th Parliament,
57 Elizabeth II, 2009
2e session, 40e législature,
57 Elizabeth II, 2009
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-220
PROJET DE LOI S-220
An Act respecting commercial electronic
messages
Loi concernant les messages électroniques
commerciaux
Her Majesty, by and with the advice and 1 Sa Majesté, sur l’avis et avec le 1
consent of the Senate and House of Commons 2 consentement du Sénat et de la Chambre des 2
of Canada, enacts as follows:
3 communes du Canada, édicte :
3
SHORT TITLE
Short title
1. This Act may be cited as the Anti-Spam 4
Act.
5
INTERPRETATION
TITRE ABRÉGÉ
1. Loi anti-pourriel.
4 Titre abrégé
DÉFINITIONS
Definitions
2. The following definitions apply in this 6 2. Les définitions qui suivent s’appliquent 5 Définitions
Act.
7 à la présente loi.
6
“addressharvesting
software”
« logiciel de
collecte
d’adresses »
adresse
“address-harvesting software” means soft- 8 « adresse électronique » Adresse associée à 7 «électronique
»
ware that searches the Internet for electronic 9 un compte de courrier électronique, un compte 8 “electronic
addresses and collects, compiles, captures or 10 de messagerie instantanée, un compte de 9 address”
10
11 téléphone ou tout compte similaire.
otherwise harvests electronic addresses.
“commercial
electronic
message”
« message
électronique
commercial »
“educational
institution”
« établissement
d’enseignement »
demande de
“commercial electronic message” means an 12 « demande de désinscription » Message 11 «désinscription
»
13 électronique que le destinataire d’un message 12 “unsubscribe
electronic message that
électronique
commercial
envoie
à 13 request”
(a) advertises, promotes or offers to sup- 14 l’expéditeur de ce message pour l’informer 14
ply goods, a service, land, an interest in 15 qu’il ne consent plus à recevoir des messages 15
land, or a business, investment or gaming 16 électroniques commerciaux adressés ou 16
opportunity,
17 autorisés par cet expéditeur.
17
(b) advertises or promotes a provider or 18 « destinataire » Dans le cas d’un message 18 « destinataire »
prospective provider of anything referred 19 électronique, la personne responsable du 19 “recipient”
to in paragraph (a), or
20 compte de courrier électronique, du compte de 20
messagerie instantanée, du compte de 21
(c) is of a kind prescribed by regulation, 21 téléphone ou de tout compte similaire auquel 22
23
but does not include an electronic message 22 le message est envoyé.
that is sent by or on behalf of a government 23 « envoyer » Est assimilée à l’action d’envoyer 24 « envoyer »
department or agency, a court or a tribunal. 24 toute tentative d’envoyer.
25 “send”
“educational institution” means
25 « établissement d’enseignement » :
26 « établissement
(a) a non-profit institution licensed or rec- 26
ognized by or under an Act of Parliament 27
or the legislature of a province to provide 28
pre-school, elementary, secondary or 29
post-secondary education;
30
d’ensei-
»
a) Établissement sans but lucratif agréé 27 gnement
“educational
aux termes d’une loi fédérale ou provin- 28 institution”
ciale pour dispenser de l’enseignement 29
aux niveaux préscolaire, élémentaire, se- 30
condaire ou postsecondaire, ou reconnu 31
comme tel;
32
2
(b) a non-profit institution that is directed
or controlled by a board of education
regulated by or under an Act of the legislature of a province and that provides
continuing, professional or vocational
education or training; or
1
2
3
4
5
6
(c) a department or agency of any order 7
of government, or any non-profit body, 8
that controls or supervises education or 9
training referred to in paragraph (a) or 10
(b).
11
“electronic
address”
« adresse
électronique »
“electronic
message”
« message
électronique »
“harvestedaddress list”
« liste
d’adresses
colligées »
“message”
« message »
“person”
« personne »
“political
party”
« parti
politique »
“recipient”
« destinataire »
“send”
« envoyer »
“sender”
« expéditeur »
57 ELIZ. II
Anti-Spam
b) établissement sans but lucratif placé
sous l’autorité d’un conseil scolaire régi
par une loi provinciale et qui dispense des
cours d’éducation ou de formation permanente, technique ou professionnelle;
1
2
3
4
5
c) ministère ou organisme, quel que soit 6
l’ordre de gouvernement, ou entité sans 7
but lucratif qui exerce un contrôle ou une 8
surveillance sur l’enseignement ou la for- 9
mation visés aux alinéas a) ou b).
10
« expéditeur » Dans le cas d’un message 11 « expéditeur »
“electronic address” means an address in 12 électronique, s’entend notamment de la 12 “sender”
connection with an e-mail account, instant 13 personne qui autorise l’envoi du message, 13
messaging account, telephone account or 14 mais ne vise pas le fournisseur de services de 14
similar account.
15 télécommunication qui fournit un service 15
d’accès qui se limite à la manutention, à la 16
“electronic message” means a message that 16 transmission ou à l’acheminement du 17
is sent through a telecommunications service 17 message.
18
provider to an electronic address, but does 18
de
services
de 19 «defournisseur
not include a message sent by way of a voice 19 « fournisseur
services de
call made using a telephone service.
20 télécommunication » S’entend au sens de la 20 télécommunication
»
Loi sur les télécommunications.
21 “telecommuni“harvested-address list” means a list, collec- 21
cations service
tion or compilation of electronic addresses 22
provider”
where the production of the list, collection or 23
liste
compilation is, to any extent, directly or in- 24 « liste d’adresses colligées » Liste, recueil ou 22 «d’adresses
directly attributable to the use of address- 25 compilation d’adresses électroniques dont la 23 colligées »
harvesting software.
26 production est, dans quelque mesure que ce 24 “harvestedaddress list”
soit, directement ou indirectement attribuable 25
“message” means information in the form of 27 à l’utilisation d’un logiciel de collecte 26
text, data, images, sounds or any other form 28 d’adresses.
27
or combination of forms.
29
« logiciel de collecte d’adresses » Logiciel qui 28 « logiciel de
“person” means an individual, partnership, 30 recherche des adresses électroniques sur 29 collecte
»
corporation, trust, foundation, or an unincor- 31 Internet et qui capte, compile, collige ou 30 d’adresses
“address
harvesting
porated organization or association of any 32 recueille autrement ces adresses.
31 software”
kind.
33
« mécanisme de désinscription » Adresse 32 « mécanisme
“political party” means a political party that 34 électronique indiquée dans un message 33 de
»
is registered under the Canada Elections Act 35 électronique commercial à laquelle le 34 désinscription
“unsubscribe
or a comparable law of a province or foreign 36 destinataire peut envoyer une demande de 35 facility”
state.
37 désinscription à la personne qui a envoyé le 36
37
“recipient”, in respect of an electronic mess- 38 message ou qui en a autorisé l’envoi.
age, means the person who is responsible for 39 « message » Ensemble d’informations sous 38 « message »
the e-mail account, instant messaging ac- 40 forme de texte, de données, d’images ou de 39 “message”
count, telephone account or similar account 41 sons ou sous toute autre forme ou combinaison 40
to which the message is sent.
42 de formes.
41
“send” includes attempt to send.
43 « message électronique » Message envoyé à 42 « message
une adresse électronique par l’entremise d’un 43 électronique »
“sender”, in respect of an electronic mess- 44 fournisseur de services de télécommunication. 44 “electronic
message”
age, includes a person who authorizes the 45 Est exclu de la présente définition le message 45
sending of the message, but does not include 46 envoyé par appel vocal fait au moyen d’un 46
a telecommunications service provider who 47 service téléphonique.
47
provides an access service that is limited to 48
49
handling, transmitting or relaying the
50
message.
2009
“telecommunications service
provider”
« fournisseur
de services de
télécommunication »
“unsubscribe
facility”
« mécanisme de
désinscription »
“unsubscribe
request”
« demande de
désinscription »
Anti-pourriel
message
“telecommunications service provider” has 1 « message
électronique
commercial » 1 «électronique
the same meaning as in the Telecommunica- 2 Message électronique qui, selon le cas :
2 commercial »
“commercial
tions Act.
3
a) fait l’annonce, la promotion ou l’offre 3 electronic
message”
d’un produit, d’un service, d’un terrain, 4
d’un intérêt dans un terrain ou de possibi- 5
lités d’affaires, d’investissement ou de 6
“unsubscribe facility” means an electronic 4 jeu;
7
address set out in a commercial electronic 5
message to which the recipient can send an 6 b) fait l’annonce ou la promotion d’un 8
unsubscribe request to the person who sent 7 fournisseur — réel ou éventuel — de tou- 9
or authorized the sending of the message.
8 te chose mentionnée à l’alinéa a);
10
“unsubscribe request” means an electronic 9 c) est d’un type prévu par règlement.
11
message sent by the recipient of a commer- 10
cial electronic message to the sender of that 11 Sont toutefois exclus de la présente définition 12
message to the effect that the recipient with- 12 les messages électroniques envoyés par un 13
draws consent to receiving any further 13 ministère ou un organisme gouvernemental ou 14
15
commercial electronic messages from or 14 par un tribunal judiciaire ou administratif.
authorized by the sender.
15 « parti politique » Parti politique enregistré en 16 « parti
politique »
vertu de la Loi électorale du Canada ou d’une 17 “political
loi analogue d’une province ou d’un État 18 party”
étranger.
19
« personne » Particulier, société de personnes, 20 « personne »
personne morale, fiducie, fondation ou toute 21 “person”
organisation ou association non dotée de la 22
personnalité morale.
23
Clarification —
commercial
electronic
message
—
(2) For the purposes of the definition 16 (2) Pour l’application de la définition de 24 Précision
message
“commercial electronic message” in subsec- 17 « message électronique commercial » au pa- 25 électronique
tion (1), it is immaterial whether it is lawful 18 ragraphe (1), le fait qu’il est licite ou non 26 commercial
to acquire the goods, service, land or interest 19 d’acquérir le produit, le service, le terrain ou 27
in land or to take up the business, investment 20 l’intérêt dans un terrain ou de se prévaloir 28
or gaming opportunity, or whether the goods, 21 des possibilités d’affaires, d’investissement 29
service, land, interest in land, or business, in- 22 ou de jeu, ou le fait que le produit, ce servi- 30
vestment or gaming opportunity exists.
23 ce, ce terrain, cet intérêt ou ces possibilités 31
existent ou non, n’est pas pertinent.
32
Clarification —
electronic
message
—
(3) For the purposes of the definition 24 (3) Pour l’application de la définition de 33 Précision
message
“electronic message” in subsection (1), it is 25 « message électronique » au paragraphe (1), 34 électronique
immaterial whether the message reaches its 26 le fait que le message arrive ou non à la des- 35
intended destination or that the address to 27 tination prévue, ou le fait que l’adresse à 36
which the message is sent is a non-existent 28 laquelle le message est envoyé est ou non 37
electronic address.
29 une adresse électronique inexistante, n’est 38
pas pertinent.
39
Definition of
“non-existent
electronic
address”
de
(4) In this section, “non-existent elec- 30 (4) Au présent article, « adresse électroni- 40 Définition
« adresse
tronic address” means a destination, ex- 31 que inexistante » s’entend d’une destination 41 électronique
pressed as a combination of letters, numbers 32 exprimée sous forme de lettres, de chiffres 42 inexistante »
or symbols, or any combination thereof, that 33 ou de symboles, ou de toute combinaison de 43
appears to be an electronic address but that 34 ceux-ci, qui semble être une adresse électro- 44
is not connected to an account that is in- 35 nique, mais qui n’est associée à aucun comp- 45
scribed, registered, owned or used by any 36 te inscrit, enregistré, possédé ou utilisé par 46
person.
37 une personne.
47
Presumption of
authorization
3. (1) A person who receives an economic 38 3. (1) La personne qui tire un avantage fi- 48 Autorisation
présumée
benefit from the sending, by another person, 39 nancier de l’envoi, par une autre personne, 49
of a commercial electronic message that 40 d’un message électronique commercial qui 50
advertises or promotes the trade, business, 41 fait l’annonce ou la promotion de son com- 51
property, goods or services of the first- 42 merce, son entreprise, ses biens, ses produits 52
mentionned person is presumed, in the ab- 43 ou ses services est réputée, en l’absence de 53
sence of evidence to the contrary, to have 44 preuve contraire, avoir autorisé l’envoi du 54
authorized the sending of the message.
45 message.
55
3
4
57 ELIZ. II
Anti-Spam
Telecommunications service
providers
(2) A telecommunications service provider does not authorize the sending of a
commercial electronic message merely because it supplies a service that enables the
message to be sent.
1 (2) Le fournisseur de services de télécom2 munication n’autorise pas l’envoi d’un mes3 sage électronique commercial du seul fait
4 qu’il fournit un service qui permet l’envoi du
5 message.
Receipt in
Canada
au
4. If a person sends a commercial elec- 6 4. Si une personne envoie un message 6 Réception
Canada
tronic message from any place and it is re- 7 électronique commercial de tout endroit et 7
ceived by another person in Canada, then, 8 que ce message est reçu au Canada par une 8
for the purposes of this Act, the act of send- 9 autre personne, l’envoi du message est, pour 9
ing is deemed to have taken place in Canada. 10 l’application de la présente loi, réputé avoir 10
eu lieu au Canada.
11
FORM AND CONTENT REQUIREMENTS
Accurate
sender
information
de
1 Fournisseurs
services de
2 télécommu3 nication
4
5
EXIGENCES DE FORME ET DE
CONTENU
5. (1) A commercial electronic message 11 5. (1) Tout message électronique commer- 12 Renseignements précis
13 sur l’expéditeur
shall
12 cial doit :
(a) clearly and accurately identify the per- 13
son who is sending or authorized the 14
sending of the message;
15
a) indiquer de façon claire et précise 14
l’identité de la personne qui envoie le 15
message ou qui en a autorisé l’envoi;
16
(b) contain readily-accessible and accu- 16
rate header and routing information; and 17
b) contenir un en-tête et de l’information 17
de routage exacts et facilement accessi- 18
bles;
19
(c) include readily-accessible and accu- 18
rate information as to how the recipient of 19
the message can easily contact the person 20
who is sending or authorized the sending 21
of the message.
22
c) comprendre des renseignements exacts 20
et facilement accessibles sur la façon dont 21
le destinataire du message peut contacter 22
aisément la personne qui envoie le messa- 23
ge ou qui en a autorisé l’envoi.
24
Validity
(2) The information required under sub- 23 (2) Les renseignements exigés au paragra- 25 Validité
section (1) shall be valid for at least 30 days 24 phe (1) doivent être valides pour une période 26
after the commercial electronic message is 25 minimale de trente jours après l’envoi du 27
sent.
26 message électronique commercial.
28
Accurate
subject line
de
6. A commercial electronic message shall 27 6. Tout message électronique commercial 29 Ligne
mention d’objet
include a subject line that is not intended or 28 doit comprendre une ligne de mention d’ob- 30
likely to mislead the recipient about a ma- 29 jet qui n’est pas destinée ou de nature à in- 31
terial fact regarding the contents or subject 30 duire en erreur le destinataire au sujet d’un 32
matter of the message.
31 fait pertinent concernant le contenu ou l’ob- 33
jet du message.
34
Unsubscribe
facility
de
7. (1) A commercial electronic message 32 7. (1) Tout message électronique commer- 35 Mécanisme
désinscription
shall include a functional unsubscribe facil- 33 cial doit comprendre un mécanisme de 36
ity and a clear statement to the effect that the 34 désinscription opérationnel et une mention 37
recipient may use the unsubscribe facility to 35 indiquant clairement que le destinataire peut 38
send an unsubscribe request to the person 36 utiliser ce mécanisme pour adresser une de- 39
who sent or authorized the sending of the 37 mande de désinscription à la personne qui lui 40
message.
38 a envoyé le message ou qui en a autorisé 41
l’envoi.
Requirements
(2) The unsubscribe facility
39
(2) Le mécanisme de désinscription :
42 Exigences
(a) shall be expressed and presented in a 40
clear and conspicuous manner;
41
a) doit être présenté en des termes clairs 43
et être mis en évidence;
44
(b) shall allow the recipient to respond to 42
the sender using the same method of com- 43
munication that was used to send the 44
commercial electronic message;
45
b) doit permettre au destinataire de répon- 45
dre à l’expéditeur au moyen du même 46
mode de communication que celui utilisé 47
pour l’envoi du message électronique 48
commercial;
49
2009
Ordinary
service fee
5
Anti-pourriel
(c) shall be capable of receiving the unsubscribe request at all times during a
period of at least 30 days after the message is sent; and
1
2
3
4
c) doit être capable de recevoir la demande de désinscription à tout moment au
cours de la période minimale de trente
jours suivant l’envoi du message;
1
2
3
4
(d) shall not require the recipient to pay a
fee to the sender of the message or to any
other person in order to use the unsubscribe facility.
5
6
7
8
d) ne peut exiger que le destinataire paie
des droits à l’expéditeur du message ou à
toute autre personne pour l’utilisation du
mécanisme de désinscription.
5
6
7
8
de
(3) Paragraph (2)(d) does not apply to any 9 (3) L’alinéa (2)d) ne s’applique pas aux 9 Droits
service
fee ordinarily charged by the recipient’s tele- 10 droits habituellement exigés par le fournis- 10 habituels
communications service provider for 11 seur de services de télécommunication du 11
handling, transmitting or relaying messages. 12 destinataire pour la manutention, la transmis- 12
sion ou l’acheminement de messages.
13
PROHIBITIONS
INTERDICTIONS
Unsolicited
commercial
electronic
messages
8. (1) No person shall send or authorize 13 8. (1) Il est interdit d’envoyer un message 14 Messages
électroniques
the sending of a commercial electronic 14 électronique commercial — ou d’en autori- 15 commerciaux
message unless the recipient has consented 15 ser l’envoi — à moins que le destinataire 16 non sollicités
to receiving the message.
16 n’ait consenti à recevoir le message.
17
Presumed
consent
(2) A recipient is presumed to have 17 (2) Le destinataire est réputé avoir 18 Consentement
présumé
consented to receiving an exempt commer- 18 consenti à recevoir de l’expéditeur tout mes- 19
cial electronic message from a sender unless 19 sage électronique commercial exempté, sauf 20
the recipient has withdrawn such consent 20 s’il a retiré son consentement avant l’envoi 21
prior to the message being sent.
21 du message.
22
Definition of
“exempt commercial electronic message”
de
(3) In this section, “exempt commercial 22 (3) Dans le présent article, « message 23 Définition
« message
electronic message” means a commercial 23 électronique commercial exempté » s’entend 24 électronique
electronic message that is sent or authorized 24 d’un message électronique commercial qui 25 commercial
exempté »
25 est envoyé ou autorisé à être envoyé par, se- 26
to be sent by
27
lon le cas :
(a) a political party or an association of 26
members of a political party for an elec- 27 a) un parti politique ou un regroupement 28
28 de membres d’un parti politique pour une 29
toral district;
circonscription;
30
(b) a nomination contestant, leadership 29
contestant or candidate of a political 30 b) un candidat à l’investiture, un candidat 31
party, or the official campaign of such a 31 à la direction ou un candidat d’un parti 32
contestant or candidate;
32 politique, ou l’équipe de la campagne of- 33
ficielle de ce candidat;
34
(c) a registered charity within the mean- 33
ing of subsection 248(1) of the Income 34 c) un organisme de bienfaisance enregis- 35
Tax Act;
35 tré, au sens du paragraphe 248(1) de la 36
Loi de l’impôt sur le revenu;
37
(d) a partnership, corporation, trust, 36
foundation, organization or association no 37 d) une société de personnes, une personne 38
part of whose income is payable or other- 38 morale, une fiducie, une fondation, une 39
wise available for the personal benefit of 39 organisation ou une association dont au- 40
any of its proprietors, members or share- 40 cune partie de son revenu n’est payable à 41
holders;
41 ses propriétaires, membres ou actionnai- 42
res ou n’est autrement mise à leur disposi- 43
(e) an educational institution, if
42 tion pour leur avantage personnel;
44
(i) the recipient is, or has been, enrolled 43 e) un établissement d’enseignement si, se- 45
as a student at that institution, or
44 lon le cas :
46
(ii) a member or former member of the 45
(i) le destinataire est ou a été inscrit 47
recipient’s household is, or has been, 46
comme étudiant à cet établissement,
48
enrolled as a student at that institution; 47
(ii) un particulier qui habite ou a habité 49
chez le destinataire est ou était inscrit 50
comme étudiant à cet établissement;
51
6
(f) a person who has an existing business 1
relationship with the recipient;
2
f) une personne avec qui le destinataire a 1
une relation d’affaires en cours;
2
(g) a person who has sent the message to
the recipient for the sole purpose of collecting information for a public opinion
poll or survey; or
g) une personne qui a envoyé le message
au destinataire dans l’unique but de recueillir des renseignements dans le cadre
d’un sondage ou d’une enquête d’opinion
publique;
(h) any other
regulation.
No implied
consent
57 ELIZ. II
Anti-Spam
person
prescribed
3
4
5
6
by 7
8
3
4
5
6
7
h) toute autre personne désignée par 8
règlement.
9
de
9. The consent of a recipient to receiving 9 9. Le consentement du destinataire à rece- 10 Pas
consentement
a commercial electronic message may not be 10 voir un message électronique commercial ne 11 implicite
inferred from the fact that the recipient’s 11 peut être déduit du fait que son adresse élec- 12
electronic address has been published or is 12 tronique a été publiée ou est par ailleurs 13
14
otherwise generally available to the public 13 accessible au grand public, sauf si :
unless
14
a) d’une part, le destinataire est l’un des 15
(a) the recipient is one of the following 15 particuliers suivants et que l’adresse élec- 16
individuals and the electronic address en- 16 tronique permet aux membres du public 17
ables the general public to send a message 17 de lui envoyer un message ayant trait à 18
that is relevant to the individual’s work, 18 ses travaux, activités, affaires ou fonc- 19
business, functions or duties:
20
19 tions :
(i) an employee, director, partner or of- 20
ficer of a person,
21
(ii) a public office holder, or
22
(iii) a self-employed individual; and
23
(b) it would be reasonable to assume that 24
the electronic address was published with 25
the knowledge of the individual or person 26
concerned.
27
(i) un employé, un administrateur, un 21
associé ou un administrateur d’une 22
personne,
23
(ii) un titulaire de charge publique,
24
(iii) un travailleur autonome;
25
b) d’autre part, il serait raisonnable de 26
supposer que l’adresse électronique a été 27
publiée au su du particulier ou de la per- 28
sonne visés.
29
Withdrawal
of consent
du
10. (1) A recipient who has previously 28 10. (1) Le destinataire qui a auparavant 30 Retrait
consentement
consented, or is presumed under subsection 29 consenti à recevoir un message électronique 31
8(2) to have consented, to receiving a com- 30 commercial — ou qui est réputé y avoir 32
mercial electronic message may withdraw 31 consenti en vertu du paragraphe 8(2) — peut 33
consent to receiving any further commercial 32 retirer son consentement à recevoir d’autres 34
electronic messages from the sender by 33 messages électroniques commerciaux de 35
sending an unsubscribe request to the sender 34 l’expéditeur en lui envoyant une demande de 36
of the commercial electronic message or by 35 désinscription ou en utilisant tout autre 37
any other means.
36 moyen.
38
Effective date
of unsubscribe
request
de prise
(2) The consent of a recipient to receiving 37 (2) Le consentement du destinataire à re- 39 Date
d’effet
commercial electronic messages from a 38 cevoir des messages électroniques commer- 40
sender is deemed to be withdrawn seven 39 ciaux de l’expéditeur est réputé être retiré 41
days after the day on which an unsubscribe 40 sept jours après la date de l’envoie d’une 42
request is sent by the recipient to the sender 41 demande de désinscription à l’expéditeur.
43
of the commercial electronic message.
42
Form and
content
requirements
de
11. No person shall send or authorize the 43 11. Il est interdit d’envoyer un message 44 Exigences
forme et de
sending of a commercial electronic message 44 électronique commercial qui ne satisfait pas 45 contenu
that does not meet the requirements set out 45 aux exigences énoncées aux articles 5 à 7, 46
in sections 5 to 7.
46 ou d’autoriser l’envoi d’un tel message.
47
Address
harvesting
12. (1) Subject to subsection (2), no per- 47 12. (1) Sous réserve du paragraphe (2), il 48 Collecte
d’adresses
son shall supply, offer to supply, acquire or 48 est interdit de fournir, d’offrir de fournir, 49
use address-harvesting software or a harv- 49 d’acquérir ou d’utiliser un logiciel de 50
ested-address list.
50 collecte d’adresses ou une liste d’adresses 51
colligées.
52
2009
Exceptions
(2) Subsection (1) does not apply to a law
enforcement agency, national security
agency or other person prescribed by
regulation.
Dictionary
attack
13. No person shall send or authorize the
sending of a commercial electronic message
if the person knows or ought to know that
the electronic address to which the message
is sent was obtained
Impersonation
of a trusted
source
1 (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas
2 aux organismes chargés de l’application de
3 la loi, aux organismes de sécurité nationale
4 et aux personnes désignées par règlement.
1 Exceptions
2
3
4
par
5 13. Il est interdit à toute personne d’en- 5 Attaque
dictionnaire
6 voyer un message électronique commercial 6
7 ou d’en autoriser l’envoi alors qu’elle sait ou 7
8 devrait savoir que l’adresse électronique à 8
9 laquelle le message est envoyé a été obte- 9
nue :
10
(a) using address-harvesting software;
10
a) soit à l’aide d’un logiciel de collecte 11
(b) from a harvested-address list; or
11 d’adresses;
12
(c) using an automated means that gener- 12 b) soit à partir d’une liste d’adresses colli- 13
ates possible electronic addresses by com- 13 gées;
14
bining letters, numbers or symbols or a 14
combination thereof.
15 c) soit par un moyen automatisé qui génè- 15
re des adresses électroniques possibles 16
par l’agencement de lettres, de chiffres ou 17
de symboles ou de toute combinaison de 18
ceux-ci.
19
14. No person shall
16
(a) create a website or domain name that 17
represents itself as being the website or 18
domain name of another person without 19
that other person’s authorization; and
20
(b) use that website or domain name to re- 21
quest or attempt to induce any person to 22
send or provide any personal information 23
or means of identification.
24
False
representation
7
Anti-pourriel
14. Il est interdit à toute personne :
20 Usurpation
d’identité
a) de créer un site Web ou un nom de do- 21
maine se présentant comme celui d’une 22
autre personne sans avoir obtenu l’autori- 23
sation de cette dernière;
24
b) d’utiliser ce site Web ou ce nom de do- 25
maine pour demander à une personne 26
d’envoyer ou de fournir des renseigne- 27
ments personnels ou des données d’identi- 28
fication, ou pour tenter de l’inciter à ce 29
faire.
30
15. No person shall send or authorize the 25 15. Il est interdit à toute personne d’en- 31 Fausses
déclarations
sending of a commercial electronic message 26 voyer un message électronique commercial 32
that
27 ou d’en autoriser l’envoi, si ce message :
33
(a) falsely represents itself as being sent 28
by or on behalf of another person;
29
(b) includes a hyperlink or other means of 30
directing or linking the recipient to an on- 31
line location that falsely purports to 32
belong to or be associated with that other 33
person; and
34
(c) requests or attempts to induce the re- 35
cipient to directly or indirectly send or 36
provide any personal information or 37
means of identification.
38
a) est faussement présenté comme étant 34
envoyé par une autre personne ou en son 35
nom;
36
b) comprend un hyperlien ou tout autre 37
moyen d’amener ou de relier le destina- 38
taire à un site en ligne qui est faussement 39
présenté comme appartenant ou étant as- 40
socié à cette autre personne;
41
c) demande au destinataire d’envoyer, di- 42
rectement ou indirectement, des rensei- 43
gnements personnels ou des données 44
d’identification, ou tente de l’inciter à ce 45
faire.
46
8
DUTY
Promotion of
business
interest
Contravention
— subsection
8(1)
Individuals
57 ELIZ. II
Anti-Spam
OBLIGATION
des
16. Every person who knows, or ought to 1 16. Toute personne qui sait ou devrait 1 Promotion
intérêts
know, that their trade, business, property, 2 savoir que son commerce, son entreprise, ses 2 commerciaux
goods or services are being or will be adver- 3 biens, ses produits ou ses services sont ou se- 3
tised or promoted in a commercial electronic 4 ront annoncés ou mis en promotion dans un 4
message sent contrary to section 8 or 11, and 5 message électronique commercial envoyé en 5
who receives or expects to receive an 6 contravention des articles 8 ou 11 et qui 6
economic benefit from the sending of the 7 reçoit ou s’attend à recevoir un avantage 7
message, shall take reasonable measures to 8 financier de l’envoi du message doit prendre 8
prevent the sending of the message and to 9 des mesures raisonnables pour empêcher 9
report any contravention to an appropriate 10 l’envoi du message et signaler toute 10
law enforcement agency.
11 contravention à l’organisme compétent 11
chargé de l’application de la loi.
12
ENFORCEMENT
EXÉCUTION
OFFENCES
INFRACTIONS
17. (1) Every person, other than an indi- 12 17. (1) Toute personne, autre qu’un parti- 13 Contravention
— paragraphe
vidual, who contravenes subsection 8(1) is 13 culier, qui contrevient au paragraphe 8(1) 14 8(1)
guilty of an indictable offence and liable
14 commet un acte criminel passible :
15
(a) for a first offence, to a fine not ex- 15
ceeding $500,000; and
16
a) s’il s’agit d’une première infraction, 16
d’une amende maximale de 500 000 $;
17
(b) for a second or subsequent offence, to 17
a fine not exceeding $1,500,000.
18
b) en cas de récidive, d’une amende 18
maximale de 1 500 000 $.
19
(2) An individual who contravenes sub- 19 (2) Tout particulier qui contrevient au pa- 20 Particuliers
section 8(1) is guilty of an indictable offence 20 ragraphe 8(1) commet un acte criminel pas- 21
and liable
21 sible :
22
(a) for a first offence, to a fine not ex- 22
ceeding $500,000 or to imprisonment for 23
a term not exceeding two years, or to 24
both; and
25
a) s’il s’agit d’une première infraction, 23
d’une amende maximale de 500 000 $ et 24
d’un emprisonnement maximal de deux 25
ans, ou de l’une de ces peines;
26
(b) for a second or subsequent offence, to 26
a fine not exceeding $1,500,000 or to im- 27
prisonment for a term not exceeding five 28
years, or to both.
29
b) en cas de récidive, d’une amende 27
maximale de 1 500 000 $ et d’un empri- 28
sonnement maximal de cinq ans, ou de 29
l’une de ces peines.
30
Contravention
of form and
content requirements
18. (1) Every person, other than an indi- 30 18. (1) Toute personne, autre qu’un parti- 31 Non-respect
des exigences
vidual, who contravenes section 11 is guilty 31 culier, qui contrevient à l’article 11 commet : 32 de forme et de
contenu
of
32
a) soit un acte criminel passible d’une 33
(a) an indictable offence and liable to a 33 amende maximale de 1 500 000 $;
34
fine not exceeding $1,500,000; or
34
b) soit une infraction punissable sur dé- 35
(b) an offence punishable on summary 35 claration de culpabilité par procédure 36
conviction and liable to a fine not exceed- 36 sommaire et passible d’une amende maxi- 37
ing $500,000.
37 male de 500 000 $.
38
Individuals
(2) An individual who contravenes section 38 (2) Tout particulier qui contrevient à l’ar- 39 Particuliers
11 is guilty of
39 ticle 11 commet :
40
(a) an indictable offence and liable to a 40
fine not exceeding $1,500,000 or to im- 41
prisonment for a term not exceeding two 42
years, or to both; or
43
a) soit un acte criminel passible d’une 41
amende maximale de 1 500 000 $ et d’un 42
emprisonnement maximal de deux ans, ou 43
de l’une de ces peines;
44
2009
9
Anti-pourriel
(b) an offence punishable on summary
conviction and liable to a fine not exceeding $500,000 or to imprisonment for a
term not exceeding six months, or to both.
1
2
3
4
b) soit une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure
sommaire et passible d’une amende maximale de 500 000 $ et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de
ces peines.
1
2
3
4
5
6
Contravention
of other provisions
19. (1) Every person, other than an individual, who contravenes subsection 12(1),
any of sections 13 to 16 or a provision of any
regulation made under this Act is guilty of
5 19. (1) Toute personne, autre qu’un parti- 7 Contravention
à d’autres
6 culier, qui contrevient au paragraphe 12(1), à 8 dispositions
7 l’un des articles 13 à 16 ou à une disposition 9
8 d’un règlement d’application de la présente 10
loi commet :
11
(a) an indictable offence and liable to a 9
fine not exceeding $1,500,000; or
10 a) soit un acte criminel passible d’une 12
amende maximale de 1 500 000 $;
13
(b) an offence punishable on summary 11
conviction and liable to a fine not exceed- 12 b) soit une infraction punissable sur dé- 14
ing $500,000.
13 claration de culpabilité par procédure 15
sommaire et passible d’une amende maxi- 16
male de 500 000 $.
17
Individuals
(2) An individual who contravenes sub- 14 (2) Tout particulier qui contrevient au pa- 18 Particuliers
section 12(1), any of sections 13 to 16 or a 15 ragraphe 12(1), à l’un des articles 13 à 16 ou 19
provision of any regulation made under this 16 à une disposition d’un règlement d’applica- 20
21
Act is guilty of
17 tion de la présente loi commet :
(a) an indictable offence and liable to a 18
fine not exceeding $1,500,000 or to im- 19
prisonment for a term not exceeding two 20
years, or to both; or
21
a) soit un acte criminel passible d’une 22
amende maximale de 1 500 000 $ et d’un 23
emprisonnement maximal de deux ans, ou 24
de l’une de ces peines;
25
(b) an offence punishable on summary 22
conviction and liable to a fine not exceed- 23
ing $500,000 or to imprisonment for a 24
term not exceeding six months, or to both. 25
b) soit une infraction punissable sur dé- 26
claration de culpabilité par procédure 27
sommaire et passible d’une amende maxi- 28
male de 500 000 $ et d’un emprisonne- 29
ment maximal de six mois, ou de l’une de 30
ces peines.
31
Aiding and
abetting
20. Every person who knowingly coun- 26 20. Toute personne qui, sciemment, incite, 32 Aide
sels, induces, aids or abets or attempts to 27 aide ou encourage ou tente d’inciter, d’aider 33
induce, aid or abet any person to contravene 28 ou d’encourager une autre personne à 34
any of the provisions of this Act or the re- 29 contrevenir aux dispositions de la présente 35
gulations commits an offence and is liable to 30 loi ou de ses règlements, ou lui conseille de 36
the same penalty as that person.
31 le faire, commet une infraction et est passi- 37
ble de la même peine que cette autre person- 38
ne.
39
Officers, etc. of
corporations
21. If a corporation commits an offence 32 21. En cas de perpétration par une person- 40 Dirigeants
d’une personne
under this Act, any officer, director or agent 33 ne morale d’une infraction à la présente loi, 41 morale
or mandatary of the corporation who 34 ceux de ses dirigeants, administrateurs, 42
directed, authorized, assented to, acquiesced 35 agents ou mandataires qui l’ont ordonnée ou 43
in or participated in the commission of the 36 autorisée, ou qui y ont consenti ou participé, 44
offence is a party to, and guilty of, the of- 37 sont considérés comme des coauteurs de 45
fence and liable on conviction to the punish- 38 l’infraction et encourent, sur déclaration de 46
ment provided for the offence, whether or 39 culpabilité, la peine prévue, que la personne 47
not the corporation has been prosecuted or 40 morale ait été ou non poursuivie ou déclarée 48
convicted.
41 coupable.
49
Defences
de
22. In the prosecution of a person for a 42 22. Dans toute poursuite engagée contre 50 Moyen
défense
contravention of any provision of this Act, it 43 une personne pour infraction à la présente 51
is a defence for the person to prove that the 44 loi, la preuve que l’infraction résulte de 52
contravention was due to inadvertence or 45 l’inadvertance ou d’une véritable erreur de 53
based on an honest mistake of fact.
46 fait constitue un moyen de défense pour la 54
personne.
55
10
Determination
of fine
1 23. Le tribunal détermine le montant de 1 Détermination
de l’amende
2 l’amende à infliger à la personne déclarée 2
3 coupable d’une infraction à la présente loi en 3
4 tenant compte de toutes les questions perti- 4
5
nentes, notamment :
(a) the nature and seriousness of the con- 5
duct that constituted the offence;
6 a) la nature et la gravité du comportement 6
à l’origine de l’infraction;
7
(b) the nature and extent of any loss or 7
damage suffered as a result of the com- 8 b) la nature et l’étendue des pertes ou 8
mission of the offence;
9 dommages entraînés, le cas échéant, par 9
la perpétration de l’infraction;
10
(c) the circumstances surrounding the 10
commission of the offence;
11 c) les circonstances entourant la perpétra- 11
tion de l’infraction;
12
(d) whether the person has previously 12
been found by a court in proceedings 13 d) le fait que la personne a ou non déjà 13
under this Act to have engaged in any 14 été déclarée coupable par un tribunal, 14
similar conduct; and
15 dans d’autres instances intentées dans le 15
cadre de la présente loi, pour des agisse- 16
(e) if the court considers that it is ap- 16 ments semblables;
17
propriate to do so, whether the person has 17
previously been found by a court in a 18 e) si le tribunal l’estime indiqué, le fait 18
foreign state to have engaged in any simi- 19 que la personne a ou non déjà été déclarée 19
lar conduct.
20 coupable par un tribunal d’un État étran- 20
ger pour des agissements semblables.
21
23. In determining the amount of a fine in
respect of a conviction for an offence under
this Act, the court shall have regard to all the
relevant matters, including
ANCILLARY ORDER
Monetary
benefits
57 ELIZ. II
Anti-Spam
24. Where a person has been convicted
an offence under this Act and the court
satisfied that monetary benefits accrued
the person as a result of the commission
the offence,
ORDONNANCE ACCESSOIRE
of 21 24. Si une personne a été déclarée coupa- 22 Avantages
financiers
is 22 ble d’une infraction à la présente loi et que le 23
to 23 tribunal est convaincu qu’elle a tiré des 24
of 24 avantages financiers de la perpétration de 25
25 l’infraction :
26
(a) the court may order the person to pay 26
an additional fine in an amount equal to 27
the court’s estimation of the amount of the 28
monetary benefits; and
29
a) le tribunal peut ordonner à la personne 27
de payer une amende supplémentaire d’un 28
montant correspondant à son évaluation 29
de ces avantages financiers;
30
(b) the additional fine may exceed the 30
maximum amount of any fine that may 31
otherwise be imposed under this Act.
32
b) l’amende supplémentaire peut dépasser 31
le montant maximal de toute amende par 32
ailleurs prévue par la présente loi.
33
CIVIL ACTION
ACTION CIVILE
Right of civil
action
25. (1) A person who is, or is about to be, 33 25. (1) La personne qui est ou est sur le 34 Recours civil
adversely affected as a result of conduct that 34 point d’être lésée en raison d’un comporte- 35
is contrary to any provision of this Act or the 35 ment allant à l’encontre d’une disposition de 36
regulations may bring an action in any court 36 la présente loi ou de ses règlements peut in- 37
of competent jurisdiction against the person 37 tenter, devant tout tribunal compétent, une 38
who engaged in or is engaging in the con- 38 action à l’encontre de la personne qui a eu 39
duct.
39 un tel comportement.
40
Remedies
(2) In a proceeding brought under subsec- 40 (2) Dans le cadre de l’action intentée en 41 Réparations
tion (1), the court may grant any or all of the 41 vertu du paragraphe (1), le tribunal peut 42
following remedies:
42 accorder l’une ou l’autre des réparations sui- 43
vantes :
44
(a) an injunction;
43
a) une injonction;
45
(b) an order, including an interlocutory 44
order, requiring the defendant to refrain 45 b) une ordonnance — y compris une or- 46
from doing anything that, in the opinion 46 donnance provisoire — enjoignant au dé- 47
of the court, may constitute an offence 47 fendeur de ne pas faire un acte qui, selon 48
under this Act;
48 le tribunal, pourrait constituer une infrac- 49
tion à la présente loi;
50
2009
11
Anti-pourriel
(c) an order, including an interlocutory
order, requiring the defendant to do anything that, in the opinion of the court, may
prevent the continuation of an offence
under this Act;
1
2
3
4
5
c) une ordonnance — y compris une ordonnance provisoire — enjoignant au défendeur de faire un acte qui, selon le tribunal, pourrait empêcher la continuation
d’une infraction à la présente loi;
1
2
3
4
5
(d) damages to compensate the plaintiff
for the monetary loss incurred by the
plaintiff as a result of the defendant’s conduct;
6
7
8
9
d) l’attribution de dommages-intérêts
pour indemniser le demandeur de la perte
pécuniaire subie à cause du comportement du défendeur;
6
7
8
9
(e) punitive damages; or
10
(f) any other appropriate relief, including 11
the costs of the action.
12
e) l’attribution
punitifs;
de
dommages-intérêts 10
11
f) toute autre réparation indiquée, notam- 12
ment le paiement des frais de justice.
13
Making an
order
(3) The court may grant a remedy under 13 (3) Le tribunal peut accorder une répara- 14 Ordonnance
subsection (2) whether or not it makes or has 14 tion en application du paragraphe (2), qu’il 15
made any other order under this Act in rela- 15 rende ou ait rendu toute autre ordonnance en 16
tion to the same conduct.
16 vertu de la présente loi relativement au com- 17
portement reproché.
18
Factors to
consider in
assessing
damages
à
(4) In determining the amount of damages 17 (4) Pour déterminer le montant des dom- 19 Facteurs
prendre en
to be awarded to the plaintiff under para- 18 mages-intérêts à attribuer au demandeur en 20 compte dans
des
graph (2)(d), the court may have regard to 19 application de l’alinéa (2)d), le tribunal peut 21 l’évaluation
dommages22 intérêts
20 tenir compte des facteurs suivants :
the following:
Limitation
period
(a) the extent to which any expenses in- 21
curred by the plaintiff are attributable to 22
23
the defendant’s conduct;
a) la mesure dans laquelle les dépenses 23
engagées par le demandeur sont attribua- 24
25
bles au comportement du défendeur;
(b) the effect of the defendant’s conduct 24
on the plaintiff’s ability to carry on a busi- 25
ness or other activity;
26
b) l’effet de la contravention sur la capa- 26
cité du demandeur d’exploiter une entre- 27
prise ou d’exercer toute autre activité;
28
(c) any damage to the reputation of the 27
plaintiff’s business that is attributable to 28
the defendant’s conduct;
29
c) les dommages causés à la réputation de 29
l’entreprise du demandeur qui sont attri- 30
buables au comportement du défendeur; 31
(d) any loss of business opportunities suf- 30
fered by the plaintiff as a result of the 31
defendant’s conduct; and
32
d) la perte d’occasions d’affaires subie 32
par le demandeur à cause du comporte- 33
ment du défendeur;
34
(e) any other matters that the court con- 33
siders relevant.
34
e) toute autre question que le tribunal juge 35
pertinente.
36
(5) Proceedings under subsection (1) must 35 (5) L’action visée au paragraphe (1) se 37 Prescription
be brought within two years after the day on 36 prescrit par deux ans à compter du jour sui- 38
which the plaintiff became aware or should 37 vant celui où le demandeur a eu connaissan- 39
have become aware of the conduct on which 38 ce, ou aurait dû avoir connaissance, du com- 40
the action is based.
39 portement reproché.
41
TELECOMMUNICATIONS SERVICE
PROVIDERS
Refusing or
cancelling
service
FOURNISSEURS DE SERVICES DE
TÉLÉCOMMUNICATION
ou
26. (1) A telecommunications service pro- 40 26. (1) Le fournisseur de services de télé- 42 Refus
annulation
vider may, upon giving reasonable notice, 41 communication peut, en donnant un préavis 43
refuse or cancel service or access to any per- 42 raisonnable, refuser ou annuler tout service 44
son who has been convicted of an offence 43 ou accès à la personne qui a été déclarée 45
under this Act or who sends commercial 44 coupable d’une infraction à la présente loi ou 46
electronic messages that the provider has 45 qui envoie des messages électroniques com- 47
reasonable grounds to believe are sent in 46 merciaux dont il a des motifs raisonnables de 48
contravention of this Act.
47 croire qu’ils sont envoyés en contravention 49
avec la présente loi.
50
12
57 ELIZ. II
Anti-Spam
Filtering or
blocking
messages
ou
(2) A telecommunications service pro- 1 (2) Le fournisseur de services de télécom- 1 Filtrage
blocage de
vider may, upon giving reasonable notice, 2 munication peut, en donnant un préavis rai- 2 messages
filter or block some or all commercial elec- 3 sonnable, filtrer ou bloquer une partie ou la 3
tronic messages originating through another 4 totalité des messages électroniques commer- 4
telecommunications service provider that 5 ciaux envoyés par l’entremise d’un autre 5
hosts or facilitates any person who sends 6 fournisseur de services de télécommunica- 6
commercial electronic messages that the 7 tion qui héberge ou accommode toute per- 7
first-mentioned provider has reasonable 8 sonne qui envoie des messages électroniques 8
grounds to believe are sent in contravention 9 commerciaux dont le fournisseur mentionné 9
of this Act.
10 en premier lieu a des motifs raisonnables de 10
croire qu’ils sont envoyés en contravention 11
avec la présente loi.
12
No liability
(3) A telecommunications service pro- 11 (3) Le fournisseur de services de télécom- 13 Nonresponsabilité
vider acting in good faith under subsection 12 munication qui agit de bonne foi en applica- 14
(1) or (2) is not liable to any person for any 13 tion des paragraphes (1) ou (2) ne peut être 15
loss or damage resulting from the refusal, 14 tenu responsable envers quiconque des per- 16
cancellation, filtering or blocking.
15 tes ou des dommages résultant du refus, de 17
l’annulation, du filtrage ou du blocage.
18
REGULATIONS
Power of
Governor in
Council
du
27. The Governor in Council may make 16 27. Le gouverneur en conseil peut, par rè- 19 Pouvoir
gouverneur en
regulations prescribing any matter or thing 17 glement, prendre toute mesure d’ordre régle- 20 conseil
that by this Act is to be or may be prescribed 18 mentaire prévue par la présente loi et toute 21
and generally to carry out the purposes and 19 autre mesure d’application de la présente loi. 22
provisions of this Act.
20
COMING INTO FORCE
Coming into
force
RÈGLEMENTS
ENTRÉE EN VIGUEUR
en
28. This Act comes into force 30 days 21 28. La présente loi entre en vigueur trente 23 Entrée
vigueur
after the day on which it receives royal 22 jours après la date de sa sanction.
24
assent.
23
Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l’autorisation du Sénat du Canada
Available from:
PWGSC — Publishing and Depository Services
Ottawa, Ontario K1A 0S5
Disponible auprès des :
TPSGC — Les Éditions et Services de dépôt
Ottawa, (Ontario) K1A 0S5
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca