Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und

Transcription

Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und
26/ 2007
RE V U E
Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und Orthesen
Association suisse pour l’étude scientifique et le développement des prothèses et orthèses
Streifeneder
ortho.production GmbH
Moosfeldstraße 10
82275 Emmering /Germany
Tel +49 8141 6106-0
Fax +49 8141 6106-50
offi[email protected]
www.streifeneder.de
RE V U E
26 / 2007
Inhaltsverzeichnis
Jahresbericht 2006
2
Einladung zur Generalversammlung
3
Protokoll
3-5
Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und Orthesen
Association suisse pour l’étude scientifique et le développement des prothèses et orthèses
Der Diabetesfuss heute
6-15
Abbildungslegenden (Der Diabetesfuss heute)
17-19
Komponenten für Knieexartikulation
20-30
Wissenschaftspreis 2009
31
40. APO Jahrestagung
33
41. APO-Jahrestagung
34
Sommaire
Rapport annuel 2006
2
Invitation à l’Assemblée générale
3
Procès-verbal
3-5
Le point sur le pied diabétique
Images & Légendes
6-16
5
(Le point sur le pied diabétique)
Composant pour désarticulation du genou
20-30
Prix scientifique 2009
31
40e Journée annuelle de l’APO
33
41es Journées annuelles de l’APO
34
Herausgeber:
Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen
und Orthesen
Editeur:
Association suisse pour l’étude scientifique
et le développement des prothèses et orthèses
Redaktion und Sekretariat:
Rédaction et secrétariat:
M.-T. Widmer-Sala
Postfach 2187, CH-1911 Ovronnaz
Tel. 027 306 34 12
Natel 079 445 97 54
Fax 027 306 67 00
E-mail: [email protected]
M.-T. Widmer-Sala,
C.P. 2187, CH-1911 Ovronnaz
Tél. 027 306 34 12
Natel 079 445 97 54
Fax 027 306 67 00
E-mail: [email protected]
Druck:
Impression:
CIB SA – Centre d’impression de la Broye sa
Rte de la Scie 9
CH-1470 Estavayer-le-Lac
Tel. 026 663 12 13
Fax 026 663 46 85
CIB SA – Centre d’impression de la Broye sa
Rte de la Scie 9
CH-1470 Estavayer-le-Lac
Tél. 026 663 12 13
Fax 026 663 46 85
www.a-p-o.ch
Jahresbericht 2006
Wieder darf ich mit Freude auf das vergangene Jahr zurück blicken:
Das Jahr 2006 ist für die APO gut gelaufen: Die Mitgliederzahl
blieb mit geringen Schwankungen konstant, und finanziell steht die
APO auf gesunden Beinen. Diesen störungsfreien Ablauf verdanken
wir nicht nur einem spannungsfreien Umfeld, sondern zu einem
guten Teil dem Einsatz unseres Vorstandes und vor allem der
hervorragenden Arbeit unserer Sekretärin.
Im Wesentlichen war das Jahr 2006 durch zwei Ereignisse geprägt:
Zum ersten Mal wurde der APO-Kurs für Anwärter FMH
Orthopädie vom Kongress der Schweizerischen Gesellschaft für
Orthopädie SGO getrennt durchgeführt. Die Teilnehmerzahl war
mit knapp über 100 Besuchern unverändert hoch. Uns wurde die
Arbeit dadurch erleichtert, dass wir die Infrastruktur selbst organisieren
konnten. Der Kurs verlief deshalb problemlos, reibungsloser als in
früheren Jahren. Obwohl die Lokalitäten nicht im Rahmen des
SGO-Kongresses an uns abgetreten wurden und wir sie ausserhalb
der Kongress-Infrastruktur mieten mussten, konnte das Budget
eingehalten werden. Wir werden deshalb auch in den folgenden
Jahren dieses organisatorische Konzept beibehalten. sofern uns
die SGO nicht zu neuen Änderungen zwingt.
Ein zweiter Höhepunkt - und das Highlight des Jahres - war der
gemeinsame internationale Kongress zusammen mit der
International Association for Orthopaedic Footwear IVO. Auch
dieser Kongress wurde zu einem grossen Erfolg mit über 900
Teilnehmern und einer wahrhaft grossen Industrieausstellung, und
finanziell wurde dieser komplexe Kongress für beide
Organisatoren, die APO wie auch die IVO, einträglich. Der
Anspruch der APO auf die Sprachen Deutsch und Französisch
sowie derjenige der IVO auf Englisch und Japanisch (immerhin
waren 90 Japaner angereist) erforderte eine Simultanübersetzung
in vier Sprachen, was sicherlich eine grosse und einmalige
Leistung darstellte. Zum ersten Mal seit Jahren wurde wieder ein
wissenschaftlicher Kongress durchgeführt, für welchen die
Beiträge auf Grund von Originalität und Qualität ausgewählt wurden.
Es gelang, mit diesen Beiträgen ein interessantes, abwechslungsreiches und wissenschaftlich hochstehendes Kongressprogramm
zu gestalten. Ich darf an dieser Stelle einen aufrichtigen Dank an
unsere Mitorganisatoren von der IVO für ihre hervorragende Arbeit
aussprechen. In den kommenden Jahren werden wir aber wieder
auf die übliche Struktur der APO-Jahrestagung zurückgreifen, wo
das Programm mehrheitlich aus Vorträgen von eingeladenen
Referenten bestehen wird. Auf diese Weise fällt es leichter, eine
Fortbildung von guter Qualität zu bieten. Wissenschaftliche
Vorträge zu den jeweiligen Themen sind weiterhin willkommen und
bereichern das Programm mit Berichten über Neuerungen und
Ideen.
Mit dem Abschluss des Jahreskongresses 2006 ist Urs Feldmann
(OSM) aus dem Vorstand der APO zurückgetreten. Wir respektieren
seinen Wunsch und danken ihm für seinen langjährigen Einsatz als
Vorstandsmitglied der APO. Als Nachfolger wurde anlässlich der
letzten GV Marc-André Villiger (OSM) gewählt, welcher bereits
aktiv zu den Beschlüssen des Vorstandes beigetragen hat.
Für dieses Jahr steht wieder eine APO-Jahrestagung im kleinen
Rahmen an. Wir freuen uns aber ganz besonders, weil wir das 40.
Jubiläum feiern dürfen. Wir möchten Sie zu dieser sicher einmaligen
Veranstaltung in besonderem Rahmen herzlich nach Montreux
einladen.
R. Brunner, Präsident APO
Rapport annuel 2006
Une fois de plus, c’est avec grand plaisir que je peux jeter un
regard sur l’année écoulée. Pour l’APO, 2006 fut une année de
bonne qualité. Le nombre de membre est à peu près constant et
la situation financière solide. Nous sommes redevables de ce
déroulement sans trouble non seulement à un environnement
harmonieux, mais également grâce à l’engagement des membres
du comité et surtout à l’excellent travail de notre secrétaire.
L’année écoulée a été essentiellement marquée par deux événements
importants.
En effet, et pour la première fois, le cours APO pour candidats
FMH en orthopédie a été organisé indépendamment du congrès
de la SSO (Société Suisse d’Orthopédie). Le nombre de participants
est toujours très élevé, mais stable depuis quelques années et ce
cours a été suivi par plus de 100 candidats. Le travail pour
l’organisation de ce cours a été plus facile, étant donné que nous
étions responsables de toute l’infrastructure et, contrairement aux
années précédentes, le cours s’est déroulé sans problème et sans
heurts. N’étant plus placé sous l’aile du Congrès SSO, l’APO a dû
louer ses propres locaux, et malgré tout le budget a pu être
respecté. Par conséquent, dans les années à venir, nous maintiendrons
ce concept tant que la SSO ne nous contraint pas à de nouvelles
modifications.
Le deuxième événement important qui a marqué l’année 2006 a
été le congrès international organisé en commun avec l’IVO
(International Association for Orthopaedic Footwea). Avec plus de
900 participants et une exposition industrielle de grande envergure,
ce congrès a remporté un réel succès. Financièrement ce congrès
très complexe a été lucratif pour les deux organisations. Les exigences
de l’APO pour les exposés en allemand et en français et celles de
l’IVO pour l’anglais et le japonais (ce ne sont pas moins de 90
Japonais qui ont fait le déplacement) ont découlé sur des traductions
simultanées en 4 langues, ce qui était une première et un grand
exploit. Pour la première fois depuis de nombreuses années, nous
avons proposé un congrès scientifique et les conférences ont été
choisies pour leur originalité et leur qualité. Grâce à ces prestations,
le programme scientifique était de très grande qualité, riche et
varié. J’en profite pour remercier ici nos partenaires organisateurs
de l’IVO pour leur excellent travail et leur engagement sans limite.
Toutefois, pour les années à venir, nous en reviendrons à la structure
habituelle de journées annuelles avec un programme composé en
majorité d’orateurs invités. Il est ainsi plus facile d’offrir une formation
continue de qualité et si les conférences scientifiques sur des
thèmes spécifiques sont toujours les bienvenues, elle contribuent
à offrir un programme avec des exposés relatifs à des innovations
et idées.
A l’issue du congrès 2006, Urs Feldmann (OSM), a souhaité quitter
le comité APO. Nous ne pouvons que respecter sa décision et
nous le remercions pour son engagement et son activité durant
toutes ces années. Pour le remplacer, la dernière Assemblée
générale a élu Marc-André Villiger, OSM, qui participe déjà activement
aux décisions du comité.
Cette année les Journées annuelles de l’APO auront à nouveau
une dimension normale. Nous nous réjouissons tout particulièrement
de ce 40e Congrès qui sera marqué par des festivités et espérons
vous accueillir nombreux dans ce magnifique et prestigieux endroit
qu’est Montreux.
R. Brunner, Président APO
2
Einladung zur Generalversammlung
Invitation à l’Assemblée générale
Freitag den 9. November 2007
um 17 h
Centre des Congrès, Montreux
vendredi 9 novembre 2007
à 17 h
Centre des Congrès, Montreux
Traktandenliste
1. Begrüssung
2. Protokoll der Generalversammlung 2006
3. Bericht des Präsidenten
4. Rechnungen 2006:
• Bericht des Kassiers zur Rechnung
• Revisorenbericht zur Rechnung
• Dechargeerteilung an den Kassier
5. Mitglieder: Ein- und Austritt
6. Daten und Örtlichkeiten der nächsten
APO-Jahrestagungen
7. Themen und Seminare 2008
8. APO-Wissenschaftspreis 2009
9. Verschiedenes
Ordre du jour
1. Salutations
2. Procès-verbal de l’Assemblée générale 2006
3. Rapport du président
4. Comptes 2005:
• Rapport du caissier
• Rapport des vérificateurs des comptes
• Décharge au caissier
5. Membres: démissions et admissions
6. Dates et lieux des prochaines
Journées annuelles de l’APO
7. Thèmes et séminaires 2008
8. Prix scientifique APO 2009
9. Divers
Protokoll
der Generalversammlung vom
03.11.2006
Basel, Congress Center
Procès-verbal
de l’Assemblée générale du
03.11.2006
Congress Center Basel
1. Begrüssung
Der Präsident Reinald Brunner eröffnet die Generalversammlung
um 17.05 Uhr und begrüsst die ca. 40 anwesenden Personen. Er
äussert sich erfreut über die Anwesenheit der Ehrenmitglieder
Pierre Botta und René Baumgartner. Er bittet um eine Minute des
stillen Gedenkens an André Baehler, der vor kurzem verstorben ist
und ebenfalls Ehrenmitglied der APO gewesen war.
1. Salutations
Le président Reinald Brunner ouvre la séance à 17 h 05 et salue
les quelque 40 personnes présentes. Il relève avec plaisir la
présence de Pierre Botta et René Baumgartner, membres d’honneur.
Il demande aussi une minute de silence en mémoire de André
Baehler, décédé il y a peu, et qui était lui aussi membre d’honneur
de l’APO.
2. Protokoll der Generalversammlung 2005
Das Protokoll war in der Revue publiziert worden. Es wird einstimmig
genehmigt und verdankt.
2. Procès-verbal de l’Assemblée générale 2005
Celui-ci a fait l’objet d’une parution dans la Revue. Il est accepté
à l’unanimité avec remerciements.
3. Bericht des Präsidenten
Der Jahresbericht des Präsidenten war ebenfalls in der Revue
publiziert worden. R. Brunner gibt dazu einige Kommentare ab. Die
Zahl der Mitglieder weist eine ständige, langsame Abnahme auf.
Diejenige der Ärzte hingegen ist konstant. Er bittet den Vorstand,
Mittel und Wege zu suchen und Vorschläge zu machen, um neue
Mitglieder zu gewinnen.
Erstmals hat der FMH-Kurs in Basel, im Ausbildungszentrum der
UBS stattgefunden und dies unabhängig von der SGO. Der nächste
Kurs wird am 24.08.2007, wenn möglich am selben Ort, stattfinden.
3. Rapport du président
Le rapport annuel a également été publié dans la Revue. R. Brunner
apporte quelques commentaires. Le nombre de membres est en
constante et lente diminution, (celui des médecins est toutefois stable). Le comité est prié de trouver des moyens et de proposer des
solutions pour attirer de nouveaux membres.
Pour la première fois, le cours FMH a eu lieu à Bâle – Centre de
formation de l’UBS – et ce indépendamment de la SGO. Le prochain
cours aura lieu le 24.08.2007 si possible au même endroit.
4. Rechnung 2005
Bericht des Kassiers
Dank des guten Resultats des Kongresses in Freiburg sieht die
Jahresrechnung 2005 sehr vorteilhaft aus. Der Gewinn 2005
beträgt Fr. 21'978.27, der Anfangssaldo beläuft sich auf
Fr. 207'774.06, das Kapital per Ende 2005 ist mit Fr. 229'752.33
ausgewiesen. Ziel ist es, wie bisher, über die Mittel für drei
Kongresse zu verfügen.
4. Comptes 2005
Rapport du caissier
Grâce aux bons résultats réalisés par le congrès de Fribourg, les
comptes de l’année 2005 se présentent sous un aspect très
favorable. Le bénéfice 2005 est de Fr. 21'978,27, le solde
disponible de Fr. 207'774,06 et le report de capital au bilan de
Fr. 229'752,33. L’objectif, avoir toujours 3 congrès en réserve,
est donc maintenu.
3
Bericht der Rechnungsrevisoren
und Décharge des Kassiers
Christian Wyss, Rechnungsrevisor, verliest den Revisorenbericht.
Die Buchhaltung wurde geprüft und in allen Teilen für korrekt
befunden. Er schlägt der Versammlung vor, die Jahresrechnung zu
genehmigen, dem Kassier Decharge zu erteilen und ihm für seine
vorzügliche Arbeit zu danken.
Die Versammlung genehmigt die Jahresrechnung und erteilt dem
Kassier unter Verdankung seiner Arbeit die Decharge einstimmig.
Rapport des vérificateurs des comptes
et décharge au caissier
Christian Wyss, vérificateur des comptes, donne lecture du rapport
des vérificateurs. La comptabilité a été contrôlée et jugée correcte
en tous points, aussi invite-t-il l’assemblée à en donner décharge
au caissier et de le remercier pour l’excellent travail réalisé.
L’assemblée accepte les comptes et donne à l’unanimité décharge au
caissier.
5. Wahl der Rechnungsrevisoren
Die Rechnungsrevisoren Dr. Yvan Arlettaz aus Monthey und Dr.
Christian Wyss aus Aarau, sind als Ersatz für Dr. Plihal Sumy und
Dr. Vaucher vorgeschlagen, welche anlässlich der GV 2005 ihren
Rücktritt erklärt haben. Die Herren Dr. Yvan Arlettaz und Dr. Christian
Wyss werden einstimmig gewählt.
5. Nomination des vérificateurs
Les vérificateurs des comptes, Dr Yvan Arlettaz de Monthey et
Dr Christian Wyss de Aarau, sont proposés pour remplacer
Dr Plihal Sumy et Dr Vaucher qui ont annoncé leur démission lors
de l’AG 2005. Cette nomination est acceptée à l’unanimité.
6. Wechsel in der Besetzung des Vorstands
R. Brunner gibt den Rücktritt von Urs Feldmann nach 14-jähriger
Tätigkeit im Vorstand bekannt. Die Versammlung nimmt Kenntnis
von der Demission und dankt Urs Feldmann herzlich für die von ihm
auf dem Gebiet der Schuhtechnik geleisteter Arbeit.
Als Ersatz von Urs Feldmann ist Marc-André Villiger,
Orthopädieschuhmachermeister vorgeschlagen. Dieser Vorschlag
wird von der Versammlung einstimmig gutgeheissen.
6. Démission et admission au comité
R. Brunner annonce la démission de Urs Feldmann qui se retire
après 14 années d’activité au sein du comité. Il est pris note de
cette démission avec de chaleureux remerciements pour son travail
dans le domaine de la technique de la chaussure.
Urs Feldmann sera remplacé par Marc-André Villiger, maître bottier
orthopédiste. (Orthopedieschumachermeister). Cette proposition
est acceptée à l’unanimité.
7. Mutationen im Mitgliederbestand
Wie bereits erwähnt, weist die Zahl der Mitglieder eine ständige,
langsame Abnahme auf. Von 247 Mitgliedern Ende 2005 ist der
Bestand auf 239 zurückgegangen.
Die 5 neu eintretenden Mitglieder werden in globo aufgenommen.
7. Membres: démissions et admissions
Comme déjà relevé, le nombre de membres est en lente et constante
diminution. De 247 membres à fin 2005, il est passé à 239. Les 5
nouveaux membres sont acceptés en bloc.
8. Themen und Seminare
R. Brunner stellt eine Auswahl von Themen für die Seminare 2007
vor. Nach eingehender Diskussion, werden folgende Themen für die
Seminare 2007 ausgewählt:
Technik der Modellnahme für Korsette / Orthopädietechnische und
orthopädieschuhtechnische Versorgung bei Lähmungen und
Deformitäten der unteren Extremitäten / Kurs in bildlichen Verfahren
für Orthopädie Techniker.
8. Thèmes et séminaires
R. Brunner présente un choix de thèmes pour les séminaires de
2007. Après discussion, les sujets suivants sont choisis:
Techniques de mensuration pour la réalisation de corsets /
Moyens auxiliaires en technique orthopédique et technique
orthopédique de la chaussure lors de paralysie et de déformation
des membres inférieurs / Cours sur les procédés d’imagerie pour
techniciens orthopédistes.
9. Ort und Datum der nächsten Jahrestagungen der APO
Die 40igste Jahrestagung der APO wird in Montreux am 9. und 10.
November 2007 stattfinden.
Themen: Wirbelsäule und Messmethoden
Die 41igste Jahrestagung der APO wird am 7. und 8. November
2008 stattfinden.
Themen: Sport und Alter
Der Ort ist noch nicht bestimmt. In Abklärung steht Cham.
Vorschläge zum Kongressort sind innert 14 Tagen dem
Sekretariat der APO einzureichen.
9. Dates et lieux des prochaines
Journées annuelles de l’APO
Les 40es Journées annuelles de l’APO auront lieu à Montreux les
9 et 10 novembre 2007. Thèmes: colonne vertébrale et Méthodes
de mesures.
Les 41es Journées auront lieu les 7 et 8 novembre 2008. Thèmes:
Sport et Âge. La localité n’est pas encore tout à fait définie - en
pourparler avec Cham. Le lieu pour 2008 n’est pas encore définitif.
En suspens Cham.
Toutes les propositions pour un lieu de congrès sont à adresser
au secrétariat APO dans les 15 jours.
10. Wissenschaftspreis der APO 2006
Der Wissenschaftspreis 2006 wird den Herren Jean-Louis Steiner
und Clément Schneider für ihre Arbeitl «Arbeit über Exartikulation
der Kniegelenke» verliehen.
Die Preisträger sind gebeten die Publikation für die Revue 2007
vorzubereiten. Sie werden ihre Arbeiten anlässlich der
Jahrestagung 2008 zu präsentieren haben.
10. Prix scientifique APO 2006
Le Prix scientifique est attribué à MM. Jean-Louis Steiner et
Clément Schneider pour leur travail «Genoux prothétiques pour
désarticulation».
Les lauréats sont priés de préparer une publication pour la Revue
2007 et devront présenter leurs travaux lors des Journées
annuelles de 2008.
4
11. Verschiedenes
Prof. René Baumgartner orientiert über den 25. Fort- und
Weiterbildungskurs über Orthopädie-Technik, welcher vom 31.
Januar bis 4. Februar 2007 in Bad Klosterlausnitz (Deutschland)
stattfinden wird.
11. Divers
Le prof. René Baumgartner donne une information sur le 25e cours
de Formation continue de technique orthopédique qui aura lieu
du 31 janvier au 4 février 2007 à Bad Klosterlausnitz (Allemagne)
Personne ne souhaitant plus prendre la parole, la séance est
levée à 17 h 45.
Niemand verlangt weiter das Wort, so dass um 17.45 Uhr die
Generalversammlung geschlossen wird.
Tenue du procès-verbal: M.-T. Widmer
Protokoll : Marie-Thérèse Widmer
Hyperextensionsorthesen
3-Punkt und 4-Punkt in TopQualität weltweit erprobt.
take care
feel
better
ORTHOSERVICE AG
Rotzbergstrasse 7
CH-6362 Stansstad (NW)
Switzerland
[email protected]
www.orthoservice.com
U
NE
Wir stärken auch den Rücken !
5
Der Diabetesfuss heute
Le point sur le pied diabétique
John H. Bowker
John H. Bowker, M.D.
Professeur émérite
Département d’Orthopédie et de Rééducation
Ecole de médecine Miller
Université de Miami
Zusammenfassung
Der Diabetes mellitus ist zur weltweiten Volksseuche
geworden mit Auswirkungen auf die ganze Gesellschaft.
Störungen der mikro- und makrovaskulären Zirkulation und
die sensorische Neuropathie sind die Spätfolgen. Sie bildet
die Hauptursache zur Entstehung von Dekubitalgeschwüren
und Infektionen am Fuss bis zur Amputation sowie von
Frakturen und Luxationen beim osteoarthropathischen
Charcot-Fuss.
Schätzungsweise 75% aller Beinamputationen bei Diabetikern
liessen sich durch bessere Diagnostik und Aufklärung der
Betroffenen vermeiden. Bei der Diagnose einer Arteriopathie
und/oder Neuropathie sind einfache Vorbeugungsmassnahmen sofort zu veranlassen. Eine gut organisierte und
durchgeführte Behandlung des Ulcus und des CharcotFusses verringert die Zahl der Amputationen, sofern es
gelingt, den Patienten zur Mitarbeit zu gewinnen.
Resignation und Laxheit des medizinischen Personals
treiben die Zahl der Amputationen in die Höhe. Nötig ist ein
motiviertes, auf diese besondere Aufgabe eingespieltes
Team. Dazu gehören auch der Patient und seine Familie,
um für Prävention und Behandlung die bestmöglichen
Ergebnisse zu erzielen.
Einleitung
Vor der Entdeckung des Insulins 1921 führte der früh einsetzende Diabetes Typ I unweigerlich zum Tode. Er war
nicht viel mehr als eine medizinische Kuriosität. Heute
gehören nur 10% der Diabetiker zum Typ I. In jüngerer Zeit
hat der Diabetes Typ 2 stark zugenommen als Folge des
Wohlstandes: Übergewicht wegen Überernährung,
Bewegungsmangel und fehlendem Bedarf an körperlicher
Anstrengung dank Mechanisierung und Motorisierung,
1985 waren schätzungsweise weltweit 30 Millionen von
Diabetes Typ 2 betroffen, im Jahre 2000 171 Millionen oder
2,8% der Weltbevölkerung. Der Anstieg setzt sich fort.
Man rechnet mit 366 Millionen oder 4% bis 2030 (1). In
Entwicklungs- und Schwellenländern wird Die Zunahme
gar auf 150% geschätzt.
Der Prädiabetes, definiert als Glukoseintoleranz, steht
ebenfalls im Zusammenhang mit Übergewicht, Überernährung und Bewegungsmangel. Im Jahre 2003 waren es 314
Millionen. 2025 werden es wohl 472 Millionen sein. Für
etwa 70% ist der Prädiabetes die Vorstufe des Diabetes
Typ 2.
Die üblichen Spätfolgen
Dauernd erhöhte Blutzuckerwerte schädigen sowohl die
Mikro- wie auch die Makrozirkulation (2,3). Die mikrovaskulären Veränderungen wiederum schädigen die Netzhaut
und schwächen damit die Sehkraft bis zur Erblindung, führen
6
Introduction
Avant la découverte de l’insuline en 1921, le diabète sucré de
type I (d’apparition précoce) était invariablement d’une issue
fatale et, de ce fait, ne restait guère plus qu’une curiosité
médicale. Même de nos jours, ce type de diabète ne représente que 10 % des cas diabétiques. Toutefois, au cours des
dernières décennies, les modes de vie se sont modifiés et cela
a amené une nette augmentation du diabète de type II (associé à l’obésité). Cette augmentation est en relation directe avec
la consommation de régimes à hautes calories combinée à un
manque d’exercice physique, ce dernier étant la conséquence
d’un accroissement du travail mécanisé. En 1985, il y avait
approximativement 30 millions de personnes au monde
souffrant d’un diabète. En l’an 2000, ce sont 171 millions de
personnes, soit 2,8 % de la population mondiale qui en était
affecté. Il est estimé que ce nombre continuera à monter jusqu’à atteindre 4% de la population mondiale, ou 366 millions
de personnes, d’ici l’an 2030 (1). Dans les pays en voie de
développement, où les changements de mode de vie précités
surviennent plus rapidement, il est estimé que l’accroissement
atteindra les 150 %. Le pré-diabète, défini comme une
intolérance partielle au glucose, est également directement lié
à l’obésité induite par des régimes à hautes calories et à un
manque d’exercice physique. En 2003 sa prévalence était de
314 millions de personnes, avec un accroissement estimé à
472 millions d’ici l’an 2025. En l’absence d’une prévention
efficace, environ 70 % des personnes pré-diabétiques
développeront un diabète de type II.
COMPLICATIONS LES PLUS FRÉQUENTES DU
DIABÈTE SUCRÉ À LONG TERME
L’élévation chronique de la glycémie plasmatique affecte profondément la circulation micro-vasculaire et la circulation
macro-vasculaire (2,3). Les maladies micro-vasculaires engendrent une baisse de l’acuité visuelle (rétinopathie), une insuffisance rénale (néphropathie) et une perte de la sensibilité protectrice de la force musculaire, ainsi que de la transpiration des
pieds et des mains (polyneuropathie). Les maladies macro-vasculaires sont associées à une incidence accrue d’accidents
cérébraux vasculaires, d’occlusions coronariennes et à une
dévascularisation périphérique. Toutes ces complications vasculaires, directes ou indirectes, affectent la gestion des problèmes du pied diabétique.
La neuropathie sensitive est le facteur unique le plus important
dans le développement des ulcères qui, à leur tour,
amèneront à une infection du pied, à une amputation aussi
bien qu’à des fractures neuropathiques et à des entorses du
mi-pied (neuropathie de Charcot). La perte de la sensibilité protectrice peut être confirmée par l’incapacité du patient de
distinguer les filaments de Semmes-Weinstein de 10 gm (5.07)
au niveau de n’importe quelle partie du pied. La neuropathie
zum Nierenversagen (Nephropathie) und zur Polyneuropathie, dem Verlust des Berührungssinnes, der Muskelkraft
und der Schweisssekretion an Händen und Füssen. Die
Schädigung der grossen Arterien steigert das Risiko von
Verschlüssen an Hirnarterien, Herzkranzgefässen und an
den peripheren Arterien. Alle diese Komplikationen haben
ihre direkten oder indirekten Auswirkungen auf die
Behandlung des diabetischen Fusses. Die sensorische
Neuropathie ist die Hauptursache bei der Entstehung von
Ulcera, Infektionen und Amputationen wie auch von
Frakturen und Luxationen bei der Neuroarthropathie. Der
Verlust der Sensibilität lässt sich herausfinden mit der
Methode von Semmes-Weinstein, wenn der Patient nicht
mehr imstande ist, einen Berührungsdruck von 10 Gramm
zu spüren.
Die motorische Neuropathie verursacht eine Lähmung der
kleinen Fussmuskeln und dadurch zu Hammerzehen und
Vorstehen der Mittelfussköpfchen unter der Sohle. Später
kommt es zur Lähmung der Fussheber und damit zum
Fallfuss, zum Steppergang und zur sekundären Kontraktur
der Wadenmuskulatur.
Die Neuropathie des vegetativen Nervensystems verursacht einen Ausfall der Schweisssekretion und, im Fuss,
arterio-venöse Fisteln. In der ausgetrockneten Haut bilden
sich Risse und damit Eintrittspforten für die Bakterien. Die
arterio-venösen Fisteln setzen die Sauerstoffdurchblutung
der Haut herunter, mit negativen Auswirkungen auf die
Wundheilung.
Das Ulcus-Risiko
Schätzungsweise bei 85% aller nicht traumatischen
Beinamputationen bei Diabetikern beginnen mit einem
Ulcus, einem malum perforans. Es wird aber auch geschätzt, dass 75% dieser Amputationen sich hätten vermeiden lassen, wäre das Risiko rechtzeitig erkannt und wären
die Präventionsmassnahmen ergriffen worden. Das UlcusRisiko lässt sich in vier Gruppen einteilen. Jede hat ihren
eigenen Behandlungsplan.
Gruppe 0: Die sensorische Innervation und die
Durchblutung des Fusses sind intakt. Selbst an einem
deformierten Fuss ist bis jetzt kein Ulcus aufgetreten.
Behandlungsplan: Prävention durch enge Blutzuckerkontrolle,
Beratung beim Schuhkauf und eine jährliche Untersuchung
der Füsse.
Gruppe 1: Patienten mit erhöhtem Risiko durch
den Verlust der sensorischen Innervation. Keine
Fussdeformität.
Behandlungsplan: Intensive Aufklärung über die UlcusProphylaxe. Diabetesadaptiertes Schuhwerk mit Einlagen
verschiedener Härtegrade, um Druck- und Scheuerstellen
zu vermeiden. Kontrolle alle sechs Monate.
Gruppe 2: Zum Verlust der Sensibilität gesellt
sich eine Deformität von Fuss und Zehen. Das Ulcus-Risiko
ist damit erhöht.
Behandlungsplan: Je nach Grad der Deformität Versorgung
mit Serienschuhen und Einlagen. Kontrolle alle 3 – 4 Monate für
die Untersuchung des Fusses und eine intensivere
Schulung des Patienten.
motrice provoque la paralysie des muscles intrinsèques et une
mise en griffe des orteils, ainsi qu’une proéminence plantaire
secondaire des têtes métatarsiennes. Dans un 2e temps, la
paralysie des fléchisseurs dorsaux du pied entraîne un pied
tombant avec un steppage et une contracture secondaire des
muscles du mollet. La neuropathie autonome induit une perte
de la fonction sudo-motrice (sudation) et un shunt artério-veineux au niveau du pied. Des fissures, ou rhagades, se comportent comme des portes d’entrée pour une infection qui se
développe par la suite dans la peau très sèche, alors que le
shunt A-V artério-veineux décroît la perfusion d’oxygène au
niveau de la peau, ce qui entrave la guérison de l’ulcère.
IDENTIFICATION DES PERSONNES DIABÉTIQUES À
RISQUE DE DÉVELOPPER UN MAL PERFORANT
PLANTAIRE.
Il a été estimé qu’un ulcère non traumatique du pied précédait
dans 85 % des cas une amputation du membre inférieur chez
les personnes souffrant d’un diabète. Il a également été estimé
que plus de 75 % de ces amputations auraient pu être évitées
si on avait identifié les personnes à risque d’ulcération et qu’on
les avait éduquées quant aux soins préventifs des pieds (4).
Quatre catégories à risque d’ulcération ont pu être identifiées
en se basant sur des trouvailles scientifiques. Chacune d’elles
est liée à un plan de gestion.
Catégorie 0: Ces patients ont maintenu une sensation protectrice et un flux sanguin normal aux pieds. Bien que
des déformités des pieds puissent être présentes, ils n’ont pas
encore développé d’ulcère. Une éducation de base pour prévenir la perte de sensibilité par un contrôle sévère du taux de
glycémie, des conseils sur le choix de chaussures confortables
et un contrôle annuel des pieds devraient suffire.
Catégorie 1: Ces patients sont à risque accru d’un
mal perforant plantaire en raison d’une perte de la sensibilité
protectrice bien que ce groupe de patients ne présente pas de
déformité des pieds. Une éducation étendue concernant la
prévention de lésion traumatique avec, parmi d’autres mesures, le port constant de chaussures de protection est essentiel.
Les chaussures doivent être soigneusement adaptées et
munies de supports multi-densité afin d’éviter des points
d’hyperpression et de cisaillement. Ces patients nécessitent un
contrôle prophylactique tous les six mois.
Catégorie 2: Ces patients présentent un certain
degré de déformité aux pieds en plus de la perte de la sensibilité protectrice d’où un risque accru d’ulcérations. Selon le
degré de la déformité, ils nécessitent des chaussures sur
mesure, munies de supports. Un contrôle tous les 3 ou 4 mois
est important aussi bien pour un examen attentif des pieds que
pour une éducation plus stricte.
Catégorie 3: Ces patients sont à plus haut risque
de perte d’un ou des deux pieds qui sont insensibles et déformés. En plus d’avoir déjà eu dans le passé un mal perforant
plantaire, ils peuvent également présenter une diminution de la
perfusion des pieds. Si un ulcère est présent, une semelle est
requise pour permettre une décharge de la zone ulcérée durant
la phase de guérison. Ces patients doivent être revus toutes les
7
Gruppe 3: Sie bildet das höchste Ulcus-Risiko für
die gefühllosen und dazu noch deformierten Füsse. Ein
Ulcus kann bereits aufgetreten oder abgeheilt, die
Durchblutung herabgesetzt sein. Bei einem Ulcus ist die
Belastung einzuschränken bis zur Wundheilung. Die
Hochrisiko-Patienten benötigen eine Kontrolle alle 2 – 3
Wochen bis zur Abheilung des Ulcus und dann alle 1 – 2
Monate.
Vorbeugende Massnahmen für den gefühllosen
und/oder ischämischen Fuss
An erster Stelle steht die Versorgung mit passendem
Schuhwerk mit Weichbettung durch Einlagen verschiedener Stärke und nahtfreie Strümpfe. Die Schuhe müssen
eine entsprechende Form haben, exakt passen und aus
bequemem Material bestehen, z.B. aus weichem Leder.
Diese Schuhe sind ständig zu tragen. Es gibt keine
Ausnahmen für «gesellschaftliche Anlässe». Selbst in der
Wohnung ist dringend abzuraten, barfuss oder nur mit
Strümpfen bekleidet herumzugehen wegen der erhöhten
Gefahr einer Verletzung.
Ungeeignet geformte oder nicht passende Schuhe sind oft
die Ursache eines Malum perforans, vor allem an den
Seiten der Füsse und an den Zehen (Abb. 1,2). Für
Druckstellen direkt verantwortlich ist eine niedrige zu enge
Vorfusskappe, oft noch verschlimmert durch hohe Absätze
(Abb. 3a,b). Sandalen und Pantoffeln bieten einen zu geringen Schutz. Besonders gefährlich sind Sandalen mit einem
Riemen oder einem Zapfen zwischen der ersten und der
zweiten Zehe wegen der Gefahr einer Druckstelle in der
Schwimmfalte.
Weitere vorbeugende Massnahmen muss der Diabetiker in
sein Tagesprogramm aufnehmen:
Schuhe müssen zweimal täglich ausgezogen werden,
gefolgt von einer Inspektion von Fuss und Schuh. Die
Schuhe sind auszuschütteln wegen eventuellen Steinchen
und andern Fremdkörpern.
Eine kürzere Schrittlänge reduziert die Dauerbeanspruchung
des Fusses, wie auch das Vermeiden grösserer Gehleistungen.
Der Diabetiker mit einer Neuropathie muss auf die eigene
Fusspflege verzichten. Das Schneiden der Nägel und das
Abtragen von Schwielen gehört in die Hand eines
Fusspflegers, der gleichzeitig den Fuss nach verborgenen
offenen Stellen absucht.
Salicysäurehaltige Flüssigkeiten zur Entfernung von Warzen
und Schwielen dürfen auf keinen Fall verwendet werden. Nach
der Entfernung einer Schwiele weichen sie auch die normale
Haut auf. Der gefühllose Fuss merkt das nicht (Abb. 4a,b).
Wärme und Kälte sind für den gefühllosen Fuss gefährlich.
In der kalten Jahreszeit können Verbrennungen am
Kaminfeuer und über Bodenheizungen entstehen, oder
aber Frostbeulen draussen in der Kälte. In tropischen
Gegenden können die Sonneneinstrahlung sowie heisser
Sand und Bodenbeläge zu schweren Verbrennungen der
Sohle führen (Abb. 5). Ebenfalls gefährlich ist das Waschen
der Füsse in heissem Wasser.
8
2 à 3 semaines jusqu’à la guérison de l’ulcère. Par la suite, un
contrôle tous les mois, puis tous les deux mois est conseillé.
PRÉVENTION DE BASE DES TRAUMATISMES POUR LE
PIED INSENSIBLE OU ISCHÉMIQUE.
La base du traitement préventif pour les pieds insensibles ou
ischémiques est le port de chaussures de protection munies de
supports plantaires à multi-densité, ainsi que le port de chaussettes rembourrées sans couture. Les chaussures doivent être
bien conçues, adaptées et confectionnées dans des matériaux
compliants, tels qu’un cuir souple. Les chaussures prescrites
doivent être portées de manière constante pour toute activité
en charge, sans exception pour des occasions sociales. La
marche pieds nus ou en chaussettes, même à domicile, est
déconseillée puisqu’elle amène fréquemment des lésions
traumatiques.
Des chaussures inadéquates ou inadaptées engendrent fréquemment des ulcères, en particulier sur le bord des pieds, à
la face dorsale ou opposée des orteils (figures 1 & 2 ). Ces
ulcères sont directement dus à un boîtier trop plat, trop serré
ou étroit et sont souvent aggravés par le port d’une talonnette
haute (figures 3 A & B). Il est à noter que d’autres types de
chaussures, tels que les sandales et les mules offrent peu de
protection contre les dangers de l’environnement. De plus les
sandales pourvues de lanières entre l’hallux et le 2e orteil
produisent souvent des ulcères pénétrants au niveau du 1er
espace.
Il existe plusieurs mesures de prévention que les patients diabétiques peuvent facilement incorporer dans la vie courante.
Les chaussures doivent être enlevées deux fois par jour pour
une inspection du pied et de la chaussure. Avant d’être remise,
la chaussure doit être secouée afin d’enlever d’éventuels petits
cailloux ou autres corps étrangers. La diminution de longueur
du pas, une vitesse de marche réduite et l’évitement de la marche prolongée permettent de réduire les stress aux pieds.
La personne diabétique qui présente une diminution ou une
perte de la sensibilité de protection aux pieds doit éviter toute
forme de «chirurgie à domicile», telle que de se couper les
ongles et/ou se tailler les callosités. Ces gestes devraient être
effectués par une personne qualifiée qui prendra toutes les précautions pour couper les ongles et meuler les callosités, afin de
réduire les zones d’hyper-pression locale. Cette spécialiste en
soins pourra également inspecter les pieds et mettre ainsi au
jour d’éventuelles zones ulcérées cachées.
Les substances caustiques contenant des acides salicylés ne
doivent jamais être employées sur un pied insensible
figures 4 A & B), car elles détruisent la peau saine après que la
callosité ait été enlevée.
Il existe de nombreuses sources potentielles de lésions thermiques pour le pied insensible. Dans les climats froids, le
danger peut survenir des brûlures dues à des foyers de cheminées ou à des fourneaux au sol, ainsi que de gelures dues
au froid extrême. Dans les climats tropicaux, le rayonnement
solaire ou la déambulation pieds nus sur du sable ou un pavement chaud peuvent produire de sérieuses brûlures (figure 5).
Das Rauchen kann auf zweierlei Arten die Wundheilung
verzögern oder verunmöglichen. Die eine ist die gefässverengende Wirkung des Nikotins, die andere die Affinität des
Kohlenmonoxyds im Tabakrauch für das Hämoglobinmolekül, welches den Sauerstoff in die Gewebe transportiert.
Auch Verschlusskrankheiten der grossen Arterien werden
durch das Rauchen begünstigt. Nikotinabstinenz bringt oft
die Wundheilung wieder in Gang.
Um die mikrovaskulären Komplikationen des Diabetes zu
vermeiden oder zu stoppen, muss der Blutzuckerspiegel
den Normwerten so gut wie möglich angeglichen werden.
Zur täglichen Blutzuckerkontrolle muss alle drei Monate das
Glykohämoglobin (HbAIC) bestimmt werden, um den
durchschnittlichen täglichen Glukose-Spiegel im Plasma zu
bestimmen. Das Glykohämoglobin sollte den Normwert
von 6% nicht überschreiten.
Behandlung des diabetischen Malum perforans
Um ein Ulcus zur Abheilung zu bringen und weitere zu vermeiden, muss das Behandlungsziel die indirekten und die
direkten Ursachen kennen.
Indirekte Ursachen sind der Verlust der Sensibilität, eine
schlechtere Versorgung mit Sauerstoff, vorspringende
Knochen, welche durch Kallusbildung den Druck weiter
erhöhen können, schlechte Blutzuckerwerte und das
Rauchen.
Direkte Ursachen sind ungeeignete oder schlecht passende Schuhe, übertriebene Gehleistungen, geringe
Verletzungen durch barfuss oder nur mit Strümpfen bekleidetes Gehen und Hitzeschäden. Jedes Ulcus muss schonend sondiert werden, um seine Tiefe zu bestimmen. Geht
es bis auf den Knochen, ist es praktisch sicher, dass
bereits eine Osteomyelitis besteht. Dies erfordert eingehende radiologische Abklärungen (Abb. 6a,b,c). Aus der Tiefe
sind Gewebsproben zu entnehmen zur bakteriologischen
Untersuchung. Dazu gehört ein mit dem scharfen Löffel
gewonnenes Stück Knochen.
Le fait de tremper les pieds dans l’eau chaude est également
dangereux et doit être évité.
La fumée de cigarettes peut retarder, ou empêcher, la guérison
d’une plaie au pied de deux façons (5). D’une part par l’action
vaso-constrictrice de la nicotine, d’autre part par l’affinité du
monoxyde de carbone contenu dans la fumée de tabac sur le
noyau de l’hème où l’oxygène est normalement lié jusqu’à ce
qu’il soit relâché au niveau tissulaire. La fumée est également
connue pour accélérer les maladies macro-vasculaires.
Souvent, l’arrêt de la fumée permet de reprendre la guérison
d’une plaie lorsque celle-ci est retardée.
Pour empêcher le début ou la progression des complications
micro-vasculaires du diabète sucré, il est essentiel de maintenir
le taux plasmatique de glucose à un niveau aussi proche que
possible de la normale. En plus du contrôle quotidien du taux
plasmatique de glucose, un dosage de glyco-hémoglobine
(HbAIC) doit être effectué tous les trois mois, ceci permettant
de déterminer le taux plasmatique de glucose moyen quotidien
durant cette même période. Le taux de glyco-hémoglobine doit
être maintenu aussi proche que possible de la normale (6%).
PRISE EN CHARGE DES ULCÈRES DU PIED
DIABÉTIQUE (MAL PERFORANT PLANTAIRE)
En cherchant à guérir et à prévenir la récidive d’un ulcère de
pied, il est essentiel que les membres de l’équipe soignante du
pied diabétique déterminent les facteurs étiologiques à proximité de l’ulcère, ainsi que les facteurs étiologiques qui se trouvent en arrière-fond. Les facteurs en arrière-plan peuvent comprendre: la perte de la sensibilité protectrice, une diminution de
la perfusion tissulaire d’oxygène, des proéminences osseuses
susceptibles d‘accroître localement la pression et favoriser de
ce fait la formation excessive de callosités locales, un mauvais
équilibrage du taux plasmatique de glucose et une consommation de cigarettes. Les causes de proximité peuvent comprendre: le port de chaussures mal conçues ou mal adaptées,
9
Diabetische Ulcera können primär ischämisch, neuroischämisch oder neuropathisch bedingt sein oder durch
eine Kombinationen aller dieser Ursachen. Daher muss der
Fuss sehr sorgfältig abgeklärt werden auf klinische Zeichen
gestörter Durchblutung wie livide Verfärbung beim
Herunterhängen, Fehlen von Fusspulsen und Behaarung
sowie herabgesetzte Temperatur. Ischämische Ulcera sind
meist sehr schmerzhaft und haben eine schlechte
Heilungstendenz trotz korrekter Behandlung. Neuro-ischämische Ulcera heilen ebenfalls schlecht, müssen aber nicht
unbedingt schmerzhaft sein.
Hier ist abzuklären, ob eine gefässchirurgische oder angioplastische Massnahme in Frage kommt, eventl. gleichzeitig
mit einer peripheren Amputation. Andernfalls wird nichts
anderes übrig bleiben, als im Unter- oder gar im
Oberschenkel zu amputieren.
Neuropathische Ulcera sind definitionsgemäss schmerzlos
in einem gut durchbluteten Fuss. Ihre Behandlung hängt ab
von der Tiefe des Ulcus und der Frage einer
Begleitinfektion. James Brodsky, ein Orthopäde in
Dallas/Texas hat das Ulcus in drei Grade eingeteilt zur
Diagnostik und Therapie (Abb. 7).
Grad 1: Das Ulcus ist oberflächlich. Es erfordert
das Débridement der Schwiele und Entlastung, bis es
abgeheilt ist. Anschliessend diabetes-adaptiertes
Schuhwerk.
Grad 2: Das Ulcus geht bis auf Sehnen und
Gelenkkapseln. Schwielen und nekrotisches Gewebe sind
zu entfernen. Aus der Tiefe Material entnehmen zur bakteriologischen Untersuchung und anschliessenden antibiotischen Behandlung. Entlasten bis zur Wundheilung und anschliessend diabetesadaptiertes Schuhwerk.
Grad 3: Das Ulcus geht bis in den Knochen und
kann einen Abzess gebildet haben. Ausgiebiges
Débridement des nekrotischen und infizierten Knochens
samt Weichteilen endet mit einer lokal begrenzten
Amputation. Intravenöse Antibioticatherapie, sobald wie
möglich dem Ergebnis der Resistenzprobe entsprechend.
Wiederum Entlasten bis zur völligen Wundheilung.
Diabetes-adaptiertes Schuhwerk.
Entlastung des diabetischen Ulcus
Ohne wirksames und dauerndes Entlasten kommt ein
Ulcus schlecht zur Abheilung trotz guter Durchblutung,
Infektbehandlung, regelmässigem Débridement und guter
Einstellung des Plasma- Glukosespiegels. Dauernde
Belastung zerstört das Granulationsgewebe und die zarte
neue Haut mit jedem Schritt.
Zur Entlastung stehen uns zwei Methoden zur Verfügung.
Die erste hängt völlig ab von der Einsicht des Patienten, die
zweite kommt mit einem Minimum an Mitarbeit aus. In die
erste Gruppe gehören Krückstöcke, Gehbock, Schuhe mit
Entlastung von Vorfuss, Ferse oder Mittelfuss, abnehmbare Unterschenkelgehgipse und Unterschenkelorthesen mit
Vollkontakt. Alle erfüllen ihren Zweck nur dann, wenn sie
korrekt und dauernd angewendet werden. Die Disziplin vieler Patienten lässt allerdings zu wünschen übrig, vor allem
wenn sie keinerlei Schmerzen empfinden.
10
un périmètre de marche excessif, des traumatismes mineurs
lors de la déambulation pieds nus ou en chaussettes, ainsi que
les lésions thermiques. Chaque ulcération doit être sondée en
douceur afin d’en déterminer la profondeur. Si la sonde arrive
en contact avec l’os, on est certainement en face d’une
ostéomyélite qui nécessitera des radiographies de la zone
suspecte. Pour en obtenir la confirmation, (6) (figures 6 A, B,
C) des cultures de la plaie propre devraient être prélevées
comprenant également un spécimen de curetage de tout os
exposé.
Les ulcères du pied diabétique peuvent être d’origine primaire
ischémique, neuro-ischémique ou neuropathique, le second
type ayant les caractéristiques des deux autres. Ainsi le pied
devrait être soigneusement examiné pour évaluer la présence
d’une ischémie, notamment lorsqu’il existe une diminution de
la perfusion cutanée à l’appui, l’absence de pouls pédieux, de
poils ou de chaleur normale. Les ulcères ischémiques sont
habituellement très douloureux et montrent une faible tendance à la guérison malgré une prise en charge standard adéquate. Les ulcères neuro-ischémiques guérissent rarement, mais
peuvent être, ou non, douloureux. Il est alors indiqué de référer
le patient chez un chirurgien vasculaire pour une éventuelle
intervention chirurgicale, telle qu’une angioplastie ou un
by-pass distal avec une amputation concomitante limitée. Si
une intervention vasculaire n’est pas possible, une amputation
au niveau trans-tibial ou trans-fémoral peut être indiquée.
Les ulcères neuropathiques sont par définition indolores et
surviennent lorsque le pied possède une bonne perfusion
d’oxygène. Le traitement dépend de la profondeur de l’ulcère
et de la présence, ou non, d’une infection. James Brodsky, chirurgien orthopédiste de Dallas au Texas, a élaboré un système
logique de graduation, lié à des recommandations thérapeutiques pour chaque degré (7). Les degrés sont les suivants:
Degré 1: L’ulcère est superficiel. Celui-ci requiert un
débridement de la callosité en cause, la décharge de l’ulcère
jusqu’à l’obtention d’un bon état de guérison et, par la suite, le
port de chaussures de protection.
Degré 2: L’ulcère est plus profond avec une exposition à nu des tendons et de la capsule articulaire. Il requiert un
débridement de la callosité et du tissu nécrotique, des cultures
de la plaie profonde, ainsi qu’une antibiothérapie à la demande
et une mise en décharge jusqu’à l’obtention d’une guérison.
Par la suite, un chaussage protecteur est nécessaire.
Degré 3: L’ulcère s’étend à l’os et peut être associé
à un abcès. Le débridement étendu de tout tissu nécrotique,
de l’os infecté et du tissu mou incluant une amputation limitée
au pied sont requis. Selon le résultat des cultures, une antibiothérapie intra-veineuse doit être mise en place, elle sera réajustée en fonction du résultat des cultures des plaies profondes.
La plaie sera déchargée jusqu’à la guérison complète. Un
chaussage sur mesure est généralement requis.
MÉTHODES DE DÉCHARGE POUR LE TRAITEMENT
DES ULCÈRES DU PIED DIABÉTIQUE.
En absence d’une décharge efficace, constante et avec une
redistribution des zones d’appui plantaire, un ulcère a peu de
chance de guérir, même avec une perfusion sanguine adéquate, un contrôle de l’infection, un débridement régulier, l’application de facteurs de croissance et un bon contrôle des taux
plasmatiques de glucose. La mise en charge complète sur un
ulcère détruit à chaque pas le tissu de granulation en développement ainsi que le délicat recouvrement épithélial.
Zuverlässiger ist ein Hilfsmittel, das der Patient nicht entfernen kann. Das Vorbild ist der Total Contact Cast (TCC), den
Paul Brand in Indien in die Behandlung von Lepra-Füssen
eingeführt hat. In den USA hat er ihn zur Behandlung der
diabetischen Ulcera populär gemacht. In einer
Zusammenfassung von 13 Untersuchungen über den Total
Contact Cast in der Behandlung von 389 Ulcera konnten
Sinacore und Mitarbeiter in 77 – 100% die Abheilung der
Ulcera innerhalb von 5 – 7 Wochen feststellen (Abb. 8).
Trotzdem ist diese Technik nicht so weit verbreitet als sie es
verdiente. Das Anlegen eines Unterschenkelgipses erfordert Erfahrung und Zeit und ist daher auch teuer, wenn der
Gips alle 1 – 2 Wochen während 2 – 3 Monaten neu angelegt werden muss. Einfacher ist es, einen vorne offenen
Walker mit Kunststoffgips über einer Gipslonguette unabnehmbar zu machen. Bei jeder zweiwöchentlichen
Untersuchung, braucht nur der äussere Kunststoffgips entfernt zu werden. Nach Beurteilung und Behandlung des
Ulcus werden Fuss und Unterschenkel neu gepolstert, der
bestehende Walker wird weiter verwendet. In einer randomisierten Vergleichskontrolle von Total Contact Cast gegen
den nicht abnehmbaren Walker bei 38 Patienten mit diabetischem Ulcus, konnten keine signifikanten Unterschiede
zwischen den beiden Methoden festgestellt werden.
Jedoch konnten Zeit und Kosten gespart werden, und auf
einen ausgebildeten Gipsmeister konnte man verzichten.
Il existe deux types de mesures de décharge: la première est
totalement dépendante de la compliance du patient. Par contre, la seconde requiert une coopération minimale. La 1ère
mesure, qui dépend de la compliance du patient, comprend
l’usage de cannes de décharge ou d’un cadre de marche, du
port de chaussures qui permettent une décharge soit de l’avant-pied, soit du mi-pied ou du talon, le port d’orthèses amovibles et d’orthèses sur mesure pour pied et cheville qui permettent un contact total au sol (ankle-foot orthoses – AFOs).
Toutes ces mesures sont efficaces si elles sont utilisées correctement et de manière persistante, c’est-à-dire pour toute activité s’effectuant en position debout et pour la marche.
Toutefois, l’absence de douleur induite par l’ulcère, auquel s’ajoute souvent le déni du patient, font que bien des patients
semblent incapables d’adhérer aux consignes requises.
Vorgehen bei der Neuro-Osteoarthropathie
des Fusses
Dieses Krankheitsbild haben Charcot und Féré 1983 erstmals beschrieben bei Patienten mit Tabes dorsalis, einer
fortgeschrittenen Form der Syphilis (Abb. 10). Heute treffen
wir den Charcot-Fuss am häufigsten an bei Diabetikern. Er
kann aber auch bei einer anderen Erkrankung mit Störung
der Sensibilität gesehen werden, z.B. Lepra, Alkoholismus
oder nach Verletzungen des Rückenmarks oder peripherer
Nerven.
Typisch sind einzelne oder multiple Frakturen und/oder
Luxationen, meist am Fuss. Unter ständiger ungeschützter
Vollbelastung ist der Verlauf destruierend. Am häufigsten
betroffen ist das Lisfranc-Gelenk. Die Längswölbung bricht
ein und verkehrt sich in das Gegenteil, einen Schaukeloder Tintenlöscherfuss.
Der Charcot-Fuss entsteht auf der Grundlage des Verlustes
der sensorischen Innervation. Mechanische Ueberbeanspruchung von Weichteilen und Skelett durch akutes
Trauma oder chronische Überlastung oder beides führen
zu Ermüdungsbrüchen. Die Widerstandsfähigkeit der
Gewebe ist herabgesetzt durch die chronische Überzuckerung der Gelenkkapsel und –bänder. Eine Rolle spielt auch
die Osteopenie, Folge einer verstärkten Durchblutung, weil
das vegetative Nervensystem ausgeschaltet ist. Da keine
Schmerzen auftreten und das Krankheitsbild zu wenig
bekannt ist, erfolgen Diagnose und Behandlung in der
Regel erst im fortgeschrittenen Stadium.
Dès lors, pour s’assurer qu’un ulcère soit correctement
déchargé, seul un système non amovible est fiable. Le
«gold standard» est un plâtre de contact total, qui est largement utilisé en Inde par Paul Brand pour le traitement des ulcères des pieds chez les patients lépreux. Le plâtre de contact
total (TCC) a été popularisé par M. Brand aux Etats-Unis pour
le traitement des ulcères diabétiques. L’analyse de 13 études
répertoriant l’usage du TCC lors du traitement de 389 ulcères,
Sinacore et al. ont rapporté que 77 à 100 % des sujets avaient
guéri dans un laps de temps variant entre 5 et 7 semaines (8).
Toutefois, le TCC n’est pas utilisé aussi fréquemment que son
efficacité le voudrait du fait qu’il nécessite une application minutieuse qui peut nécessiter beaucoup de temps et être coûteuse. Ce plâtre nécessite également sa réfection toutes les 1 à 2
semaines et ceci sur une durée de deux à trois mois. Une
approche plus récente utilise un walker, soit un plâtre amovible,
mais qui est rendu non amovible par l’application d’une bande
de plâtre synthétique en fibre de verre posée sur une couche
de rembourrage. A chaque visite, soit toutes des deux semaines, le plâtre synthétique est enlevé, l’ulcère est évalué et nettoyé puis le même walker est réadapté avec une nouvelle couche de rembourrage puis refermé avec une nouvelle bande de
plâtre synthétique. Dans une série contrôlée randomisée du
TCC versus le plâtre de type walker non amovible, posé chez
38 patients diabétiques avec des ulcères plantaires, il n’a pas
été trouvé de différence statistique dans le temps de guérison
ou de complication. Le temps d’application et les coûts de traitement ont pu être réduits et l’application n’a pas nécessité la
présence d’un plâtrier spécialisé.
Eichenholz hat die Neuroarthropathie in drei Stadien eingeteilt (Abb. 11). Das erste ist die akute, entzündliche und
destruktive, (Abb. 7a,b), das zweite die Reparationsphase.
Die Entzündung geht zurück, Frakturen heilen und Knorpel
und Knochentrümmer werden resorbiert.
11
Schliesslich folgt das Stadium der Rekonstruktion:
Remodelling des Knochens, Knochen-Neubildung und
Sklerose, oft auch mit schweren arthrotischen
Veränderungen (Abb. 9).
Das klassische Bild ist ein Patient, der auf seinem hochgradig geschwollenen Fuss dahergelaufen kommt und
kaum oder überhaupt nicht über Schmerzen klagt, ohne
dass ein Unfall sich ereignet hätte. Keine Spur von Sepsis.
Die Haut ist meist intakt. Röntgenaufnahmen des Fusses
unter Belastung bestätigen den klinischen Befund und zeigen die genaue Lokalisation und das Ausmass der
Frakturen und/oder Luxationen im Vorfuss, Mittelfuss,
Rückfuss oder Sprunggelenk. Fehlen grobe Frakturzeichen,
ist das Röntgenbild nach feinsten Frakturlinien in den
Knochenbälkchen oder nach minimen Subluxationen systematisch abzusuchen. Im Zweifelsfalle ist es am einfachsten, die Diagnose eines Charcot-Fusses zu stellen und ihn
entsprechend mit einem Vollkontakt-Unterschenkelgips zu
immobilisieren, um die Röntgenbilder in 10 – 14 Tagen zu
wiederholen.
Die meisten Charcot-Füsse können konservativ behandelt
werden. Das Ziel ist ein brauchbarer Fuss, d.h. im Lot, stabil, ohne grössere Deformität und mit Schuhwerk oder
Orthesen versorgbar. Nach Jacobs und und Karmody lässt
sich dieses Ziel erreichen mit einem wohl abgewogenen
Behandlungsplan (Abb. 12). Der erste Schritt ist die unverzügliche Entlastung mit Immobilisation des Fusses in einem
Vollkontaktgips von unterhalb des Knies bis zu den
Zehenspitzen. Um das Gleichgewicht nicht zu verlieren,
darf der Patient sein Bein teilbelasten unter Verwendung
von zwei Krückstöcken oder eines Gehbocks. Meist geht
die Schwellung rasch zurück und erfordert einen
Gipswechsel innerhalb von 5 – 7 Tagen. Von da an genügt
ein Intervall von drei Wochen, bis alle Entzündungszeichen
abgeklungen sind und der knöcherne Wiederaufbau im
Röntgenbild sichtbar wird. Bei jedem zweiten Gipswechsel
erfolgt eine Röntgenkontrolle. Diese erste Phase kann länger dauern als ein Jahr.
Die zweite Phase beginnt nach der Reparationsphase. Zu
Beginn der Vollbelastung erhält der Patient eine
Unterschenkelorthese nach Mass, bis sich der Fuss klinisch und radiologisch vollständig konsolidiert hat. Diese
zweite Phase kann 3 – 6 Monate dauern. Die dritte Phase
beginnt mit dem Schluss der Rekonstruktion. Nun benötigt
der Patient sorgfältig angepasstes Schuhwerk mit Einlagen.
Orthopädische Massschuhe sind erforderlich nur bei
schwer deformierten Füssen. Bei geringen Abweichungen
genügen Serienschuhe. Einige wenige Patienten benötigen
dauernd eine hintere, schalenförmige Orthese mit steifem
Sprunggelenk zur Stabilisierung und auch zur ÖdemProphylaxe. Bei einer noch geringeren Anzahl Patienten
sind Korrektureingriffe erforderlich.
Im Laufe der konservativen Behandlung können mehrere
Komplikationen auftreten. Wird der Fuss nicht lange genug
ruhiggestellt, kann der entzündliche Prozess wieder aufflackern. Die Ruhigstellung ist bis zum Schluss der
Rekonstruktionsphase erforderlich. Druckstellen im Gips
können die Folge schlechter Gipstechnik sein, aber auch
12
PRISE EN CHARGE DE LA NEUROPATHIE DE
CHARCOT DU PIED.
Cette pathologie a été décrite pour la 1ère fois en 1883 par
Charcot et Féré, chez des personnes présentant une
neuropathie secondaire à une syphilis avancée (10). Elle
se caractérise par des fractures isolées ou multiples, et/ou
des luxations, en général du pied ou de la cheville. Elle est
progressivement destructrice de par une mise en charge
continuelle non protégée. De nos jours, cette pathologie
est le plus couramment retrouvée chez les personnes présentant un diabète sucré, bien qu’elle puisse se présenter
dans toutes les pathologies qui résultent d’une perte de la
sensibilité protectrice, telle que la lèpre, l’alcoolisme, une
lésion de la moelle épinière ou des nerfs périphériques.
L’articulation tarso-métatarsienne (Lisfranc) est l’articulation
la plus couramment affectée, mais les autres articulations
du pied et de la cheville peuvent être impliquées, résultant
souvent d’un pied convexe (rocker-bottom foot).
La pathogénèse de la neuropathie de Charcot se déroule de la
manière suivante: avec la perte de la sensibilité protectrice, lors
de traumatismes aigus, les charges qui excédent la tolérance
des tissus mous et de l’os du pied peuvent entraîner une
fatigue tissulaire, des stress mécaniques répétés ou les deux
ensemble. La tolérance tissulaire est elle-même affaiblie par la
glycation au niveau des capsules articulaires et des ligaments
en association avec l’hyperglycémie chronique. L’ostéopénie
résultant d’une hypoperfusion due à la neuropathie autonome
peut également jouer un rôle. A cause de la nature relativement
indolore et du manque de perception de cet état par le patient,
un retard dans le diagnostic et dans le traitement de la lésion
initiale sont fréquemment rencontrés. Il en résulte une destruction avancée du pied avant que le patient ne soit vu initialement.
Eichenholtz a décrit trois degrés dans la neuropathie de
Charcot du pied (11). Le 1er degré est celui du développement,
qui est un processus aigu, inflammatoire et destructif (figures
7A & B). Le deuxième degré est celui de la coalescence caractérisée par une diminution de l’état inflammatoire et une
guérison de l’os avec un degré variable de déformité
(figure 8). La phase terminale est celle de la reconstruction
avec la poursuite de la guérison osseuse, un remodèlement et une sclérose, souvent accompagnée de signes
exagérés d’arthrose (figure 9).
Dans un scénario clinique typique, le patient arrive à marcher
sur un pied enflé, il a peu de plaintes, de douleurs et ne
rapporte pas d’anamnèse traumatique significative. Il n’y a pas
sepsis évident et la peau est généralement intacte. Les radiographies en charge, effectuées dans de multiples incidences,
confirmeront l’impression clinique quant à la localisation
exacte et à l’étendue des fractures et/ou des dislocations de
l’avant-pied, du mi-pied, de l’arrière-pied ou la cheville. En
l’absence d’une interruption squelettique majeure, les radiographies doivent être examinées avec attention à la recherche de
fracture trabéculaire ou d’une subluxation mineure des articulaires. Si un doute persiste quant au diagnostic, il est
recommandé de traiter le patient comme souffrant de la maladie de Charcot à l’aide d’un plâtre de contact total et de
répéter le bilan radiologique 10 à 14 jours plus tard.
von Patienten, die weiter auf ihrem locker gewordenen,
gebrochenen oder nassen Gips herumtreten. Weitere
Gründe sind unpassende Schuhe nach Abschluss der
Behandlung oder vorstehende Knochen, die vorher besser
chirurgisch hätten entfernt werden sollen. Schliesslich kann
eine Orthese ein Ulcus verursachen, wenn sie versucht,
eine Fehlstellung zu korrigieren (Abb. 10 a,b). Bei neuropathischen Patienten hat die Orthese die einzige Aufgabe, die
Gelenke möglichst lotrecht ruhigzustellen.
Bestimmte Folgezustände erfordern Korrektureingriffe, z.B.
der Knick-Plattfuss in Abduktion, ein schwerer Schaukelfuss
oder ein kontrakter Fersenvarus (Abb. 11 a,b). Das Ziel ist
dasselbe wie bei der konservativen Behandlung, nämlich
ein stabiler Fuss im Lot ohne grössere Deformität, versorgbar mit Schuhen oder Orthesen.
In den ersten beiden Stadien der Neuroosteoarthropathie
sind Korrektureingriffe kontraindiziert. Wegen der schweren
Osteoporose lockert sich das Osteosynthese-Material. In
der akuten Phase jedoch ist der Fixateur externe hervorragend geeignet, einen instabilen deformierten Fuss ruhigzustellen (Abb. 13).
Nach der Rekonstruktionsphase können dagegen operative Eingriffe indiziert sein zur Entfernung nach plantar, dorsal
oder medial vorspringender Knochen, um ein Rezidiv zu
vermeiden und die Schuhversorgung zu erleichtern (Abb.
12 a,b). Schwere Deformitäten erfordern grössere Eingriffe
mittels interner oder externer Fixation, wie Gelenkresektion,
Achsenkorrekturen. Amputationen könnten gerechtfertigt
La majorité des pieds de Charcot peuvent être traités de
manière non chirurgicale avec pour objectif d’obtenir un pied
utile, c’est-à-dire plantigrade, stable, sans déformité importante et que l’on puisse chausser ou auquel on peut adapter
une orthèse. Selon Jacobs et Karmody, «Si l’ensemble du processus peut être gardé ou maintenu dans cette perspective
– de lésion et de réparation – un traitement bien conçu suit un
schéma logique» (12) . La première phase du traitement nonchirurgical consiste en une décharge immédiate avec une
immobilisation rigide du pied dans un plâtre de contact total et
de protection. Ce plâtre commence sous le genou et s’arrête
aux orteils. Une mise en charge partielle (poids du pied) est
autorisée avec l’aide de deux cannes ou d’un cadre de
marche. La diminution de l’oedème, généralement rapide,
nécessitera un changement du plâtre au 5e ou au 7e jour. Par la
suite, le TCC est changé toutes les trois semaines
jusqu’à la régression complète de l’inflammation et à une
consolidation osseuse objectivée radiologiquement. Les
radiographies sont effectuées à tous les 2es changements de
plâtre. La phase I peut durer plus d’un an.
La phase II commence à la fin de la phase de coalescence. La
mise en charge compète, protégée, débute dans une AFO
(ankle-foot orthosis) circonférentielle sur mesure. Cette orthèse
est utilisée pour les déplacements en charge jusqu’à l’accalmie
complète, clinique et radiologique, du processus. La phase II
peut durer entre trois et six mois.
Der Mensch ist das Mass.
Gute Sitzhaltung
Die Sitzmulde des Stimulite
Contoured Sitzkissen unterstütz die optimale Hüfthaltung und stabilisiert
den ganzen Rücken.
Bonne position d’assise
Maximaler Tragekomfort
Die Bandagen fürs Kniegelenk von DeRoyal
bieten durch die ideale Passform und die
gute Ventilation einen hohen Tragekomfort.
L’assiette d’assise Stimulite
Contoured offre un maintien
idéal et un soutien optimal
de la position assise.
Confort maximal
Les bandages pour le genou de DeRoyal offrent un confort maximal grâce à une forme
anatomique idéale et une excellente aération.
Rehatec AG
Ringstrasse 15, 4123 Allschwil, Tel. 061 487 99 11, Fax 061 487 99 10, www.rehatec.ch
13
sein bei instabilen Rückfussdeformitäten, welche sich
orthetisch nicht versorgen lassen oder wenn trotz
Wunddébridement und antibiotischer Behandlung die
Infektion fortbesteht. Wenn irgend möglich, ist die
Exartikulation des Sprunggelenkes nach Syme die bessere
Lösung als die Amputation im Unterschenkel.
Operative Massnahmen sind jedoch nicht zu empfehlen bei
Rauchern, bei gestörter Durchblutung oder bei fehlender
Mitarbeit des Patienten.
Die Diabetesfuss-Sprechstunde
Die Behandlung von Diabetikern mit Fussproblemen ist
vielschichtig. Sie erfordert verschiedene Spezialisten, jeder
mit klar definierten Aufgaben (Abb. 15). Dem Diabetiker ist
am besten gedient, wenn diese Sprechstunde an einem
bestimmten, dafür eingerichteten Ort angeboten werden
kann. Die Zusammensetzung des Teams ist abhängig von
der Verfügbarkeit von Spezialisten, ob auf dem Lande oder
an einem Universitätsspital. Aerzte verschiedener
Fachrichtungen müssen mit dabei oder abrufbar sein. Dazu
gehören Fusschirurgen, Diabetologen, Gefässchirurgen,
plastische Chirurgen und Dermatologen. Aber auch der
Hausarzt, ebenso wie Kranken- und Gesundheitsschwestern, Orthopädieschuhmacher, Orthopädietechniker,
Gipspfleger, Sozialarbeiter und/oder Psychologe, Ernährungsberater und Verwaltungspersonal.
Die Ziele des Behandlungsteams sind:
1. Beinamputationen zu vermeiden
2. Wenn nicht anders möglich, so peripher wie möglich
zu amputieren
3. Den Fuss der Gegenseite erhalten
4. Den Teufelskreis der wiederholten Ulzerationen zu
brechen.
Es ist sehr hilfreich, wenn das Vorgehen klar definiert wird.
Das erste ist die Aufnahme der Vorgeschichte und die körperliche Untersuchung, besonders der Füsse. Damit können die Dringlichkeit und die Risikofaktoren eines jeden
Patienten bestimmt werden zur Einteilung in eine
Risikogruppe. Als zweites erhält der Patient die Behandlung
für akute oder chronische Fussprobleme, wie die Pflege
von Schwielen und Nägeln als präventive Massnahme. Als
drittes wird passendes Schuhwerk verschrieben, abgegeben und kontrolliert. Ein vierter wichtiger Punkt ist die
Schulung und Überzeugung des Patienten, die volle
Verantwortung für die eigenen Füsse zu übernehmen.
Schliesslich muss das Team zusammen mit dem Patienten
und seiner Familie einen individuellen langfristigen
Behandlungsplan aufstellen, um Komplikationen des
Diabetes zu vermeiden oder hinauszuschieben. Dabei geht
es nicht nur um mikrovaskulär bedingte Komplikationen
des Diabetes wie Neuropathie, Retinopathie, Nephropathie,
sondern auch um die makrovaskulären Folgen wie
Herzkrankheit, Schlaganfall oder der Verschluss grösserer
Gefässe.
14
La phase III débute à la fin de la phase de reconstruction. A ce
moment, le patient est soigneusement pourvu de chaussures
de protection avec des supports multi-densité. Les chaussures
sur mesure sont nécessaires si les reliefs du pied sont très
déformés. Par contre, si la déformité résiduelle est minime, lesdites chaussures ne sont pas nécessaires. Quelques patients
vont nécessiter une AFO permanente avec une coque postérieure rigide pour la cheville. L’orthèse peut être enfilée dans les
chaussures pour éviter un œdème récidivant de la cheville et du
pied. Le traitement chirurgical sera réservé pour un très petit
nombre de patients.
Le traitement non chirurgical est porteur de plusieurs
complications potentielles. Une activité inflammatoire peut
récidiver après une durée insuffisante d’immobilisation
(contention plâtrée suivie du port d’une attelle).
L’immobilisation doit impérativement être poursuivie
jusqu’à la fin de la phase de reconstruction. Un ulcère
d’appui dû au plâtre peut être provoqué par une mauvaise
technique d’application ou par la non-compliance du
patient, s’il effectue des marches excessives ou qu’il
déambule dans un plâtre trop lâche, cassé ou mouillé. Un
ulcère d’appui peut également survenir si le plâtre n’est pas
rapidement remplacé par des chaussures bien adaptées
aussitôt l’ulcère guéri ou si le chirurgien ne résèque pas
rapidement les importantes proéminences osseuses avant
l’adaptation des chaussures. L’application d’une orthèse
AFO a pour objectif de corriger les déformations sévères du
pied, de la cheville ou de l’articulation sous-astragalienne car
ces déformations peuvent induire l’apparition d’un ulcère
de contact (figures 10 A & B). Chez les patients souffrant
de neuropathie, une orthèse AFO ne devrait être utilisée
que pour immobiliser des articulations qui sont correctement alignées lors d’une mise en charge complète.
Certains types de séquelles de Charcot sont plus à risque de
nécessiter une correction chirurgicale ouverte. Ces séquelles
comprennent la déformité en plano valgus abductus, une
sévère déformité en pied convexe (rocker-bottom foot) des
articulations tarso-métatarsiennes, une instabilité ou
déformité en varus rigide de la cheville (figures 11 A & B).
Le but du traitement chirurgical est le même que celui du traitement non-chirurgical, c’est-à-dire l’obtention d’un pied
fonctionnel, plantigrade, stable, qui ne présente pas de
déformités majeures et auquel on peut appliquer une
chaussure ou une attelle. La chirurgie ouverte est contreindiquée durant la phase de développement ou la phase de
coalescence en raison de l’ostéopénie sévère qui s’y associe
et qui rend la fixation interne stable peu fiable. Cette chirurgie
peut cependant être indiquée après la phase de reconstruction. Les interventions ouvertes doivent être évitées chez les
patients fumeurs, artériopathes ou non compliant. Toutefois,
durant la phase de développement, le réalignement des
déformités sévères et instables peut être effectué de manière
sûre et fiable grâce à des systèmes de fixation externe (13).
La chirurgie corrective, après la phase de correction qui vise à
abolir les proéminences osseuses plantaires dorsales ou
médiales, peut prévenir des ulcères de contact, initiaux ou récidivants. Elle peut également permettre l’adaptation de chaussures (figures 12 A & B). Une chirurgie plus étendue visant à
corriger des déformations plus sévères du pied ou de la cheville peut impliquer des résections articulaires, des corrections
Adresse des Verfassers:
Professor em. Dr. med. John H. Bowker
Department of Orthopedics and Rehabilitation
Miller School for Medicine
University of Miami
Miami, Florida, USA
[email protected]
Übersetzt aus dem Amerikanischen von:
Prof. Dr. med. René Baumgartner
Langwisstrasse 14
CH-8126 Zumikon
RÉSUMÉ:
Le diabète sucré est en voie de devenir rapidement une
pandémie mondiale porteuse, à long terme, d’implications
pour la société. Ceci est dû aux complications microvasculaires et macro-vasculaires de la maladie. La neuropathie
sensitive est le facteur causal le plus important dans le
développement des ulcères qui entraînent des infections
du pied et des amputations, ainsi que des luxations articulaires
du pied (neuro-arthropathie de Charcot).
Dans 75 % des cas, l’amputation du membre inférieur chez
la personne diabétique est considérée comme évitable par
l’identification et l’éducation des patients aux risques d’une
ulcération. Le processus de prévention doit débuter au
moment du diagnostic avec une éducation essentiellement
centrée sur la prévention de la lésion de base pour les
personnes ayant des pieds insensibles et/ou ischémiques.
Le management des ulcères et de la neuropathie de
Charcot s’il est organisé et exécuté de manière logique
conduira à une réduction du nombre des amputations pour
autant que l’on obtienne la coopération du patient. Une
attitude défaitiste ou cavalière émanant du personnel
médical ne peut qu’amener à un accroissement de perte
de membres. Les soins doivent être attribués à une équipe
soignante inter-disciplinaire motivée et concentrée. Cette
équipe doit de façon impérieuse comprendre le patient et
sa famille, afin de produire le meilleur résultat de prévention
et de traitement pour les individus souffrant de pieds
diabétiques.
d’axes et des stabilisations internes ou externes. L’amputation
peut être indiquée si une déformité de l’arrière-pied ou une cheville instable n’est pas contrôlable par l’adaptation d’une
attelle, par la chirurgie ou si l’infection persiste malgré des
débridements adéquats et un traitement antibiotique. Une désarticulation selon Syme est toujours préférable à une
amputation trans-tibiale (14).
L’ÉQUIPE DE SOINS DU PIED DIABÉTIQUE
La gestion d’un problème du pied chez une personne diabétique est complexe. Elle nécessite l’implication de multiples
pourvoyeurs de soins, dont chacun présente des qualifications
distinctes (15). Afin d’obtenir le meilleur résultat pour chaque
patient diabétique, les soins devraient être administrés dans un
local spécifique et à intervalles réguliers. La composition de
l’équipe sera déterminée par la disponibilité du personnel
intéressé à se rendre sur les lieux, que ce soit dans une petite
ville ou un centre universitaire. L’équipe devrait se composer de
médecins représentant différentes spécialités et ceux-ci
devraient être présents sur le site même de l’entretien clinique
ou être facilement atteignables en cas de consultation urgente.
L’équipe médicale devrait être composée d’un chirurgien
spécialisé du pied et de la cheville, d’un médecin diabétologue,
d’un chirurgien vasculaire, d’un chirurgien plastique et d’un
dermatologue. Les autres membres de l’équipe soignante,
dont la présence reste impérieuse, sont l’unité patient-famille,
une infirmière rééducatrice, un bottier orthopédiste, un
technicien plâtrier, un psychologue ou une aide sociale et un
conseiller en diététique. Les buts de l’équipe soignante sont les
suivants:
1.
2.
3.
4.
Eviter de recourir à une amputation du membre inférieur.
Si l’amputation ne peut être évitée, effectuer une
amputation la moins invalidante possible.
Sauver le pied controlatéral ou en retarder le plus
possible l’amputation.
Casser le cercle vicieux des ulcérations récidivantes.
La distribution claire des tâches respectives de chaque pourvoyeur de soins aide de manière conséquente à atteindre ces
buts. En premier lieu, on procède à une anamnèse et à l’examen clinique spécialisé sur le pied du malade, afin d’identifier
les facteurs de risques pour chaque patient et la catégorie de
risques pour chaque ulcère de pied. Par la suite on détermine
la nécessité d’un traitement urgent. En deuxième lieu, on procède aux soins des problèmes des pieds aigus ou chroniques,
y compris les débridements préventifs des callosités et des
ongles. En troisième phase, on passe à la prescription de
chaussures appropriées en s’assurant qu’elles soient obtenues
et entretenues. Une quatrième fonction critique consiste en
l’éducation des patients: il faut leur inculquer cette réalité des
faits, ils sont eux-mêmes responsables des soins de leurs
pieds. Enfin l’équipe doit mettre en place un programme à long
terme, en tenant compte des suggestions du patient et de sa
famille. Ledit programme a pour objectif de prévenir ou de
retarder l’apparition et la progression des complications chroniques micro-vasculaires du diabète sucré, qui comprend la
neuropathie, la rétinopathie, la néphropathie, ainsi que les
séquelles micro-vasculaires telles que les maladies cardiaques,
les accidents cérébraux vasculaires et les maladies artérielles
occlusives.
15
ABBILDUNGSLEGENDEN
IMAGES & LÉGENDES
Abb. 2
Ulcus auf der Medialseite der Kleinzehe. Am Anfang war
eine weiche Schwiele als Folge der seitlichen Kompression
des Ballens wegen zu engem Schuhwerk. Zu beachten ist
auch die Mazeration der Haut in der Schwimmfalte.
Abb. 1
Ulcus an der Seite der 5. Zehengrundgelenkes, Folge einer
zu engen Vorfusskappe
Figure 2
Ulcère à l’aspect interne du 5e orteil qui a débuté comme un cor
d’appui mou, provoqué par la compression médio-latérale
d’une chaussure à boîtier étroit. A noter également une
macération de la peau dans l’espace inter-digital.
Figure 1
Mal perforant plantaire situé à l’aspect externe de la
métatarso-phalangienne du 5e rayon occasionné par une
chaussure à boîtier étroit.
Abb. 4
A. Ergebnis nach Anwendung eines Salicylpräparates an
einem Fuss ohne Sensibilität. Das Mittel wurde aufgetragen
über einer Schwiele unter dem Kopf von Metatarsale I. Die
Schwiele hat es aufgelöst, dann aber auch die darunter gelegene Haut und die Gelenkkapsel dank dieser dauernden
«vorbeugenden Massnahme». Es kam zu einer Infektion mit
Zerstörung des Gelenkes, dann zur Ausbreitung nach proximal
B. Zustand nach Exzision des Grosszehengrundgelenkes
und Entfernen der infizierten Weiochteile. Der Defekt wurde
mit Spalthaut gedeckt.
3A
3B
Abb. 3
A. Modischer Damenschuh mit enger, flacher Vorfusskappe
und hohem Absatz. Als Folge davon Schwiele.
B. Ulcus medial über der Exostose I desselben Fusses,
ebenfalls Folge des übermässigen Druckes.
Figure 3
A. Chaussures fines, élégantes avec un boîtier étroit abaissé
et un talon aiguille. A noter la déformité avec boursite d’appui
provoquée par ce type de chaussure
B. Ulcère à l’aspect interne de la tête du 1er métatarsien
(oignon) du même pied dû à la pression constante de la
chaussure.
Figure 4
A. Résultat de l’application inappropriée d’acide salicylé
dans le but d’enlever des cors calleux sur un pied insensible.
Cette substance a été étalée sur un cor d’appui sous la tête du
1er métatarsien. Elle a dissous le cor puis détruit la peau sousjacente ainsi que la capsule articulaire de par une application
répétée «de prévention». Une infection a détruit la 1re articulation métatarso-phalangienne et s’est propagée proximalement.
B. Status après excision de la 1re articulation métatarsophalangienne et du tissu mou infecté. La plaie a été recouverte par une greffe de peau mince.
4A
4B
16
Abb. 6
A. Harmlos erscheinendes Ulkus unter dem 2. Zehengrundgelenk.
B. Die Sondierung reicht bis in das Gelenk hinein.
C. Im Röntgenbild kommt ein zerstörtes Gelenkes zum
Vorschein.
Figure 6
A. Ulcère d’aspect innocent situé en dessous de la
2e articulation métatarso-phalangienne.
B. La sonde arrive aisément jusque dans l’articulation.
C. Radiographie montrant la destruction de l’articulation
MTP 2.
Abb. 5
Zweitgradige Verbrennung eines gefühllosen Fusses, des
auf einem Boot 30 Minuten lang das Deck geschrubbt
hatte.
Figure 5
Brûlure au 2e degré sur des pieds insensibles, résultat
d’une exposition de 30 minutes sur le pont d’un bateau
en station debout, les pieds au soleil, que le patient a
voulu nettoyer.
6A
Abb. 7
A. Seitliches Röntgenbild in der Frühphase des CharcotFusses nach Eichenholz. Der Fuss war entzündet, zeigte
aber nur geringfügige Einbrüche der Trabekel im medialen
Os cuneiforme.
B. Unter Vollbelastung kam es einige Wochen später zu
einem weitgehenden Kollaps der Mittelfussgelenke.
6B
6C
Figure 7
A. Radiographie de profil d’un pied qui montre l’état
précoce du développement (selon Eichenholtz) d’une
neuropathie de Charcot. Le pied est enflammé, mais la
radiographie ne montre que des fractures trabéculaires
mineures du cunéïforme interne.
B. Radiographie du même pied mettant en évidence
une destruction sévère des articulaires du mi-pied de
par une mise en charge complète continuelle.
7A
Abb. 8
Derselbe Fuss mehrere Monate später. Die Schwellung ist
abgeklungen. Doch hat er sich weiter deformiert.
7B
Figure 8
Radiographie de profil du même pied, plusieurs mois
plus tard. Le pied n’est plus tuméfié, mais il est resté
déformé après consolidation osseuse.
17
Abb. 9
Gleicher Fuss am Ende der Rekonstruktionsphase. Der
Knochen hat sich neu geformt, doch besteht eine dauerhafte Fussdeformität.
Figure 9
Radiographie de profil du même pied effectuée à la
conclusion de la phase de reconstruction. L’os s’est
remodelé, mais il existe une déformité considérable
résiduelle de la structure du pied.
Abb. 10
A. Charcot-Fuss von medial mit Zerstörung von Rückfuss und
Sprunggelenk. Eine Unterschenkelorthese zur Stabilisierung hat
ein tiefes Ulkus verursacht mit aufsteigendem Infekt.
B. Das Bild der Sohle zeigt eine schwere seitliche Fehlstellung
des Fusses.
Figure 10
A. Photographie interne d’un pied qui présente une sévère
destruction de Charcot au niveau de l’arrière pied et de la
cheville. Une orthèse AFO a été adaptée dans l’espoir de
contrôler cette déformité instable qui provoque un ulcère
profond interne, ainsi qu’une infection ascendante.
B. Photographie plantaire qui montre une subluxation
externe sévère du pied. Une désarticulation selon Syme a
été nécessaire pour contrôler l’infection.
10A
10B
11A
11B
Abb. 11
A. Schwere Varusfehlstellung des linken Fusses nach nicht
dislozierter Bimalleolarfraktur bei Diabetes Typ 1. Ungenügend
lange Ruhigstellung im Gipsverband.
B. Im Röntgenbild ist die Auflösung des Talus und des
unteren Sprunggelenkes zu sehen.
Abb. 12
A. Sohle eines Schaukelfusses mit Malum perforans über
dem Scheitel.
B. Das seitliche Röntgenbild zeigt das Knochenstück, welches
das Ulcus verursacht hat.
Figure 12
A. Vue plantaire d’un pied de Charcot avec une importante
déformation convexe (rocker-bottom) avec un mal perforant
plantaire à l’apex de la déformité.
B. Radiographie de profil du pied qui montre la proéminence
osseuse plantaire qui a provoqué l’ulcère.
Figure 11
A. Photographie montrant une sévère déformité en varus
du pied gauche chez une femme âgée de 32 ans qui
présente un diabète de type 1 un an après une fracture
bi-malléolaire, non déplacée, de la cheville, traitée par une
contention plâtrée mais d’une durée insuffisante.
B. Radiographie antéro-postérieure de la cheville qui
montre une dissolution de l’astragale et de l’articulation
sous-astragalienne.
12A
18
12B
Komponenten für
Composant pour désarticulation
Knieexartikulation
du genou
Autoren:
Clément Schneider, Jean-Louis Steiner
Auteurs:
Clément Schneider, Jean-Louis Steiner
Einführung
Die Vorteile einer Knieexartikulation gegenüber einer
Oberschenkel-Amputation sind sehr groß. Es ist äusserst
wichtig sie erneut zu erwähnen. Die Vorteile sind:
• maximale Länge des Hebelarms
• totaler Stumpfendkontakt
• optimale Rückmeldung
• viel weniger traumatisierende Operation
Introduction
Les avantages de la désarticulation du genou, par rapport à
l'amputation fémorale, sont très importants. Il est primordial de
les rappeler:
• Longueur du bras de levier maximal
• Appui distal total
• Proprioception optimale
• Opération moins traumatisante qu'une amputation
trans-fémorale
Durch seine Anatomie erfordert die Knieexartikulation
spezifisch angepasste, geometrische Komponenten, welche:
• das tibiale Segment nach posterior gleiten lassen
• nur zu einer geringen Überlänge des Oberschenkels
führen
Dû à son anatomie, la désarticulation du genou requiert des
composants à la géométrie spécifique. Ceux-ci provoquent:
• Un glissement postérieur du segment tibial en flexion
• Un rallongement minimal du segment fémoral en flexion.
Diese Komponenten sind unerlässlich, um Asymmetrien im
Sitzen zu mindern.
Dieselben Gelenke finden ebenfalls Verwendung in der
Versorgung von langen Oberschenkel- Stümpfen.
Leider ist die Auswahl an Gelenken, die über eine solche
Geometrie verfügen, ziemlich klein.
Cette géométrie est indispensable si l'on désire limiter
l'asymétrie des cuisses en position assise.
Ces articulations pourront également être utilisées lors de
l'appareillage des fémorales longues.
Malheureusement, le choix des articulations disposant d'une
telle géométrie est assez restreint.
Verfügbare Optionen
Knieexartikulations-Kniegelenke:
Die einzigen Kniegelenke, welche speziell für die «Knieexartikulationen» konzipiert worden sind, wurden vor langer
Zeit entwickelt.
1. Das 3R46 von Otto Bock, seit Jahrzehnten auf dem
Markt, folgte der Geometrie des allerersten
Modularknie-gelenkes für Knieexartikulationen. Seine
Geometrie kann als Referenz dienen, aber der
Hydraulikzylinder, welcher die Schwungphase steuert,
war und ist absolut unfähig, die Kräfte einer
Knieexartikulation zu dämpfen. Die Reibungs-bremse
auf den Achsen versucht diese Schwäche aufzuheben,
sie ist aber kontraproduktiv beim langsamen Gehen und
bei kleinen Bewegungen (das Knie blockiert, bleibt steif).
Options disponibles
Genoux pour désarticulation du genou:
Les seuls genoux véritablement pour «désarticulation du
genou» sont de conception assez ancienne.
2. Das Teh-Lin TGK4P10 und das TGK5PS10 leiden an
einer ungenügenden Pneumatik, welche die Kräfte
eines gesunden Knieex- Patienten aufnehmen sollte.
2. Le Teh-Lin TGK-4P10 et le TGK5PS10 souffrent d'une
pneumatique incapable de résorber la force d'une désarticulation du genou en bonne santé.
3R46
TGK-4P10
1. Le 3R46 d'Otto Bock, sur le marché depuis quelques
décennies, a hérité de la géométrie du tout premier genou
modulaire pour désarticulés. Sa géométrie peut servir de
référence mais le piston hydraulique gérant la phase d'oscillation est tout a fait incapable de dissiper l'énergie d'une
désarticulation du genou. Le freinage par friction sur les
axes tente de pallier cette faiblesse mais il est contreproductif lors de la marche lente et lors des petits
mouvements.
OHC
19
Diese kurze Aufstellung zeigt uns, dass das Angebot gegenüber den 250 ausgewiesenen Kniegelenks-Konstruktionen auf dem Weltmarkt, für Knieex-Patienten wirklich
nicht überhäuft ist.
Das OHC-Gelenk, welches nicht mehr vermarktet wird,
bestand aus einer guten Exartikulationsgeometrie und
einem fähigen hydraulischen Kolben. Das Verankerungssystem war aufwändig, und die Totalbauhöhe des
Gelenkes erlaubte keine Versorgung von kleineren
Patienten.
Pseudo-Knieexartikulationsgelenke:
Einige Kniegelenke wurden in letzter Zeit mit einem verkürzten Anschlussadapter ausgestattet, um den Status
«Knieexartikulations-Gelenk» zu erhalten, obwohl die oben
erwähnten Eigenschaften und Voraussetzungen nicht
beachtet wurden.
Andere Entwickler haben es bei der Planungschlicht versäumt, sich vorzustellen, was eine KnieexartikulationsVersorgung sonst noch alles beinhalten sollte, denn der
Einbau von diesen Kniegelenken bei Knieexartikulationen
setzt voraus, dass auf jegliche Ästhetik verzichtet wird.
Über den optischen Aspekt hinaus, muss man sich den
negativen Auswirkungen der Funktion eines zu langen
Oberschenkel-Segmentes bewusst sein, selbst in alltäglichen Situationen.
Zum Beispiel:
• Am Lenkrad seines Fahrzeuges zu sitzen: Das Armaturenbrett ist tatsächlich zu nahe. 3R46 TGK-4P10 OHC
• Am Esstisch zu nahe beim Tischbein sitzen: Schwierig
sich zu bewegen ohne etwas umzuwerfen.
• Niemals den Fuss am Boden zu haben beim Sitzen:
Das Gewicht des freihängenden Teiles kann störend
wirken.
• Sich hinzuknien, um mit seinen Kindern zu spielen: Der
Dahu* kehrt zurück.
• Gehen: Das verkürzte tibiale Segment schwingt unaus
gewogen.
• usw...
* Mythisches Tier der Neuenburger Berge, welches einseitig kürzere Beine hat, um sich in Hanglagen gerade halten
zu können.
20
Ce court inventaire nous montre que le marché n'est pas
submergé par rapport aux 250 genoux répertoriés sur le
marché mondial.
Il est à noter que le OHC, qui n'est plus commercialisé,
présentait une géométrie de désarticulation et un piston
hydraulique. Son système d'ancrage était fastidieux et sa taille
ne permettait pas l'appareillage des petites personnes.
Pseudo-genoux pour désarticulation du genou:
Certains genoux ont été affublés d'une fixation courte pour
recevoir l'appellation «désarticulation du genou» alors que les
spécifications citées plus haut ne sont pas respectées.
D'autres ont été visiblement conçus en oubliant purement et
simplement ce qu'une désarticulation du genou représente.
Le montage de l'un de ces genoux sur une désarticulation
implique l'abandon de toute volonté de faire de l'esthétisme.
Au delà de l'aspect visuel, il faut également se rendre compte
des implications fonctionnelles négatives d'un segment de
cuisse démesurément trop long, même lors de situations
banales.
Par exemple:
• Être assis au volant de sa voiture: le tableau de bord est
décidément trop près.
• Être placé près du pied de la table lors d'un repas: difficile
de bouger sans tout renverser
• Ne jamais avoir le pied qui touche par terre en position
assise: le poids mis en porte-à-faux peut être dérangeant.
• Se mettre à genoux pour jouer avec ses enfants:
le dahu* est de retour
• Marcher: le segment tibial raccourci oscille de manière
déséquilibrée.
• Etc...
* Animal mythique des Montagnes neuchâteloises ayant les
pattes plus courtes d'un côté que de l'autre pour pouvoir se
tenir droit à flanc de coteaux.
➊
➋
➌
➍
3R60
Total Knee
OHP3
3R105
➊ Das 3R60 von Otto Bock ergibt eine Überlänge, die mit
einer Knieexartikulation nicht zu vereinbaren ist.
➋ Össur empfiehlt das Total Knee 2000 und 2100. Wegen
der Verschiebung des tibialen Segmentes nach vorne in
der Flexion, ergeben sie eine ungenügende und unbefriedigende Versorgung von Knieexartikulationen,
zudem wird die totale Sicherheit beim Fersenauftritt von
den meisten Amputierten, welche mit einem langen
Hebelarm versehen sind, als unpassend und störend
empfunden.
➌ Die Kniegelenke von Medipro, das OHP3 und OHP5,
präsentieren eine Geometrie nach Herrn Shen Hsin. In
Extension haben diese Kniegelenke die Eigenschaft, ihr
momentanes Rotationszentrum nach distal zu verlagern. In der Abrollphase findet ein Gleiten statt und das
momentane Rotationszentrum verschiebt sich nun
nach proximal. Dies ergibt zwar eine totale Sicherheit
beim Fersenauftritt, wirkt aber 3R60 Total Knee OHP3
3R105 wiederum bei vielen Patienten, welche mit
einem langen Hebelarm ausgestattet sind und über
eine gute Muskulatur verfügen, störend. Diese
Gleitbewegung, welche nicht durch den Zylinder
gebremst werden kann, wird so allgemein als unangenehm empfunden. Diese Verschiebung des tibialen
Segmentes nach vorne ergibt eine ungenügende
Versorgung von Knieexartikulationen. Die Gelenke
stehen in direkter Konkurrenz zum Total-Knee.
➍ Das 3R105 von Otto Bock ist nicht als KnieexartikulationsGelenk geeignet, selbst wenn es auf der Verpackung
steht! Sein Nachfolger, das 3R106 zeigt die gleiche
Geometrie.
➊ Le Bock 3R60 présente une surlongueur en flexion pas
compatible avec la désarticulation du genou.
➋ Össur propose les Total Knee 2000 et 2100 même s'ils
ne répondent pas aux spécificités énumérées plus haut.
Le déplacement en avant du segment tibial lors de la
flexion les rend impropres à appareiller une désarticulation
du genou. La sécurité totale sur le talon ne convient en
général pas aux amputés dotés d'un puissant bras de
levier.
➌ Les genoux Medipro OHP 3 et OHP5 présentent une géométrie dont le mérite revient à M. Shen Hsin. En extension,
ces genoux ont la particularité d'avoir leur centre instantané de rotation placé distalement. Lors du déroulement du
pas, un glissement se produit et le centre de rotation
instantané se déplace proximalement. La sécurité lors de
l'attaque du talon est totale. Ceci peut être gênant pour les
gens dotés d'un bon bras de levier.
➍ Le Bock 3R105 n'est pas pensé pour les désarticulations
du genou malgré ce qui figure sur l'emballage. Son successeur, le 3R106 présente la même géométrie.
Von links nach rechts:
1. 3R46 (Otto Bock)
2. OHC (nicht mehr
auf dem Markt)
3. KX05 (hausgemacht)
4. KX06 (hausgemacht)
5. TGK4P10 (Teh-Lin)
6. 3R60 (Otto Bock)
7. OHP3 (Medi)
8. OHP5 (Medi)
9. Total Knee 2000 (Össur)
10. 3R105 (Otto Bock)
De gauche à droite:
1. 3R46 (Otto Bock)
2. OHC (plus commercialisé)
3. KX05 (articulation maison)
4. KX06 (articulation maison)
5. TGK4P10 (Teh-Lin)
6. 3R60 (Otto Bock)
7. OHP3 (Medi)
8. OHP5 (Medi)
9. Total Knee 2000 (Össur)
10. 3R105 (remplacé
par 3R106, Otto Bock)
21
Fortschrittswege der ProthesenKniegelenkskonstruktionen
Seit der Einführung des endoskelettalen Modular-Systems
in den Siebzigerjahren, wurden die Kniegelenke in zwei
Hauptrichtungen verbessert:
• Die Entwicklung einer besseren Kontrolle der
Schwungsphase.
• Die Entwicklung einer besseren Kontrolle der
Standphase.
Fortschrittswege der SchwungphasenKontrolle
Die Fortschrittswege für die Kontrolle der
Schwungsphase sind:
1. die Feder oder der Gummizug
2. die pneumatische Kontrolle
3. die mit der Reibung assoziierte hydraulische Kontrolle
4. die hydraulische Kontrolle
5. die elektronische Kontrolle der pneumatischen oder
hydraulischen Einheit
In diesem Bereich sind die Knieexartikulations- Gelenke
stark im technischen Rückstand.
Voies de progrès dans la construction de
genoux prothétiques
Depuis la généralisation des systèmes modulaires endosquelettiques dans les années septante, les genoux ont été
améliorés en suivant deux axes principaux:
• La recherche d'un meilleur contrôle de la
phase d'oscillation
• La recherche d'un meilleur contrôle de la
phase d'appui.
Voies de progrès pour le contrôle de la
phase d'oscillation
Les voies de progrès du contrôle de la phase
d'oscillation sont:
1. le ressort ou l'élastique
2. le contrôle pneumatique
3. le contrôle hydraulique associé à la friction
4. le contrôle hydraulique
5. le contrôle électronique de l'unité pneumatique ou
hydraulique
Les genoux de désarticulation n'ont pas bénéficié de toutes
ces innovations.
Genou pour
Ressorts
Pneumatique
Hydraulique + friction
Hydraulik +
Hydraulique
Contrôle électronique de
l’oscillation
Gelenke für
Federn
Pneumatik
Reibungsbremse
Hydraulik
elektronische
Schwungkontrolle
Trans-fémorale
Oberschenkel
3R34
...
3R36
3R72
...
3R55
...
Mauch®
Catec®
3R80
3R95
Total Knee
3R60
...
C-leg
Rheo
Nabco
...
Désarticulation
du genou
Knieex
3R33
TGK4P10
TGK5PS10
3R46
Néant-enftällt
(KX05) (KX06)
Néant-entfällt
Fortschrittswege der Standphasen-Kontrolle
Die Wege der Fortschritte der Kontrolle der
Standphase sind:
1. der Verriegelung
2. die Geometrie (Rückversetzung des momentanen
Rotationszentrums)
3. die Reibung (Bremse)
4. das Bouncing (Abschreibung der ersten Grade der
Flexion während der Phase des Fersenauftritts, die einen
Rückgang des momentanens Umdrehungszentrums
verursacht)
5. das Yielding (kontrollierte Flexion, welche
6. die elektronische Kontrolle des Yielding
Voies de progrès pour le contrôle de la
phase d'appui
Les voies de progrès du contrôle de la phase
d'appui sont:
1. le verrou
2. la géométrie (recul du centre instantané de rotation)
3. le frottement (frein)
4. le bouncing (amortissement des premiers degrés de flexion
lors de la phase d'attaque du pas provoquant un recul du
centre de rotation instantané)
5. le yielding (flexion contrôlée permettant la marche alternée
en descente)
6. le contrôle électronique du yielding
Auch hier hatte die Bahn der Zukunft den Wagen mit den
Exartikulationsgelenken im Rangierbahnhof vergessen!
Ici aussi, le train du progrès a oublié le wagon de la désarticulation en gare de triage.
22
Genou pour
Sécurité passive
Contrôle mécanique de la flexion
Contrôle électronique
du yielding
Elektronische
Yieldings-Kontrolle
Gelenke für
Passive Sicherheit
MechanischeFlexions-kontrolle
Type
Typ
Verrou
Sperre
Géométrie
Geometrisch
Frottement
Reibung
Bouncing
Bouncing
Yielding
Yielding
Yielding
Yielding
Trans-fémorale
Oberschenkel
3R33
3R40
3R36
3R72
...
Endolite
3R49
3R92
...
Total Knee
3R60
...
Mauch®
Catec®
3R80
Nabco
...
C-leg
Rheo
Désarticulation
du genou
3R32
3R46
3R30
Néantentfällt
TGK5PS10
Néant-entfällt
(KX06)
Néant-entfällt
Entwicklung des KX05 und des KX06
Unsere ersten Arbeiten, betreffend die Gelenke für Knieexartikulierte, stammen aus dem Jahre 1996.
Die erste gebaute Version umfasste den Mauch® -Kolben,
lange Version (das zu diesem Zeitpunkt einzige Modell,
welches von der Firma Frey vertrieben wurde) und die
Gelenkstangen eines bestehenden Knies. (TGK4P10)
Der Aluminiumrahmen (Chassis) wurde in der Werkstatt
von Botta & Söhne gefräst.
Das erste Kniegelenk (zusammengebaut 1997) wurde
2003 durch eine neuere Version ersetzt. Etwas mehr als ein
Jahr später haben wir aus Aluminium, welches im Flugzeugbau
Verwendung findet, fünf Chassis gefräst.
Diesmal waren die Kanten abgerundet worden.
Développement du KX05 et du KX06
Nos premiers travaux concernant les genoux pour désarticulés
datent de1996.
La première version construite comprenait le piston Mauch®
version longue (alors l'unique modèle représenté par la maison
Frey) et les bielles d'un genou existant. (TGK4P10, également
représenté par la maison Frey)
Le châssis, en aluminium a été fraisé dans l'atelier de Botta
& Fils.
Le premier genou, posé en 1997 à été remplacé en 2003 pour
une version plus récente.
Plus d'une année après, nous avons fraisé 5 unités en
aluminium aéronautique. Cette fois, les châssis avaient été
dotés de courbes arrondies.
Dank dieser Erfahrungen wurde von uns der Auftrag zur
Produktion einer größeren Serie einem einheimischen
Mechaniker- betrieb erteilt. Alle diese Kniegelenke wurden
für den Eigenbedarf der Firma Botta & Söhne verwendet.
Jedoch die Dimension und das Gewicht des
Gelenkes verdienten eine Verbesserung.
Fort de cette expérience, nous avons fait soustraiter une série
plus grande chez un mécanicien local.
Tous ces genoux ont été écoulés pour les propres besoins de
Botta & Fils.
Toutefois, l’encombrement et le poids de cette articulation
méritaient une amélioration.
Cet assemblage comprenait la tête et les bielles du
TKG4P10, une unité Mauch®, un châssis «maison».
Diese Zusammensetzung enthielt den Kopf und die
Gelenkstangen vom TKG 4P10, einen Mauch-Kolben, ein
selbstgefertigtes Chassis.
KX05
23
Im Jahr 2000 beschlossen wir einen Neubeginn mit dem
Mauch® Jr – Kolben. Dieser ist kraftvoller als sein grosser
Bruder obwohl er 30 mm kürzer ist. (In der Zwischenzeit
wurde die Firma Mauch in die Össur – Gruppe integriert)
Wir haben ebenfalls den Kopf und die Gelenkstangen überdacht, um einerseits eine Geometrie zu erhalten, welche
uns den Einbau des Mauch® Jr – Kolbens erlaubt und
andererseits um das gewünschte Präzisionsniveau zu
garantieren.
Ab 2001 wurden Prototypen von diesem Gelenk von unseren Patienten getestet.
Die hinteren Gelenkstangen und der Gummianschlag entwickelten sich über 6 Versionen. (Die letzten Überarbeitungen fanden im Januar 2006 statt)
Im Jahr 2003 waren über 50 Gelenke im Umlauf:
Ein neuer Standard entstand!
Dieses neue Gelenk mit dem Namen KX05, war im Jahr 2003
wahr-scheinlich das kraftvollste je konstruierte Gelenk für
Knieexartikulierte. Im Vergleich zu den vorgesehenen
Komponenten für Oberschenkel, erwies es sich jedoch in
Anbetracht der eingegangenen Kompromisse um eine angepasste Geometrie, als relativ schwach.
Ebenfalls ist der Hebelarm zum Kolben bei Flexionsbeginn
etwas schwächer als bei einem monozentrischen Kniegelenk
des Typs Gaitmaster.
Wegen der geometrischen Sicherheit lässt sich der Kolben
SNS (Swing and Stance phase control) schlecht verwenden,
aber der SKolben (Swing phase control) ergibt gute Resultate.
Jedoch, im Vergleich zu den sich auf dem Markt befindlichen Knieexartikulationsgelenken, liegt das KX05 deutlich
an der Spitze. Selbst das OHC (nicht mehr auf dem Markt)
ist weniger kraftvoll.
Im 2004 wurde das Projekt KX06 gestartet:
Bestand das KX05 aus einer Zusammensetzung verschiedener
bereits bestehender Bestandteile, kommt das KX06 in den
Genuss eines komplett neuen geometrischen Konzepts. Das
Ziel ist, den Weg des Kolbens zu optimieren, um von der
Version SNS des Mauch® - oder Catech® - Kolbens profitieren zu können.Für seine Entwicklung haben wir neue
Entwicklungssoftware angeschafft, welche die komplette
Gestaltung und Belastungssimulation erlaubt. Die ersten
Prototypen wurden im Mai 2005 von Patienten der Firma Botta
& Söhne erfolgreich getestet.
Diese neue Geometrie besitzt gegenüber einem monozentrischen System die Eigenschaft, die Länge des Hebelarms des
Kolbens zu steigern. Außerdem senkt sich das augenblickliche
Rotationszentrum rasch, was das Laden des SNS- Kolbens
begünstigt.
Das Herabsteigen einer Treppe im alternierenden Gang
mit einem polyzentrischen Gelenk, ist mit dem KX06 von
nun an keine Utopie mehr!
Zertifizierung
Der erzielte Erfolg durch das KX05 und das KX06 bei Patienten
von Botta & Söhne, hat uns dazu bewegt, den Vertrieb dieses
Gelenkes einem größeren Markt zu öffnen.
Folglich wurde die ISO-Zertifikation 10328 unerlässlich für die
CE-Bezeichnung. Somit war es erforderlich eine geeignete
Maschine zu finden, um unsere Produkte nach dieser Norm zu
testen.
24
En 2000, nous avons décidé de recommencer l’exercice avec
le piston Mauch® Jr. Celui-ci est plus puissant que son grand
frère malgré ses 30 mm de moins en longueur (entre temps, la
maison Mauch était tombée dans l'escarcelle du groupe Össur)
Nous avons également repensé la tête et les bielles de manière à obtenir une géométrie permettant l’utilisation du Mauch®
Jr et surtout afin de pouvoir garantir le niveau de précision que
nous voulions atteindre.
Dès 2001 des prototypes ont été testés par des amputés.
Les bielles postérieures et la butée de gomme ont évolué lors
de 6 versions successives (la dernière modification a eu lieu en
janvier 2006).
En 2003, Plus de 50 unités étaient en fonction:
Un nouveau standard était établi!
Cette nouvelle articulation, baptisée KX05, était en 2003, sans
doute la plus puissante articulation pour désarticulé jamais
construite.
Cependant, en comparaison avec les composants prévus
pour trans-fémorales, elle restait assez faible en raison des
compromis fait pour obtenir la géométrie adaptée.
En effet, le moment du piston sur le centre de rotation instantané est un peu plus faible lors des premiers degrés que sur un
genou monocentrique de type Gaitmaster.
La sécurité géométrique rend le piston SNS (Swing and Stance
phase control) difficilement utilisable, mais le piston S (Swing
phase donne des résultats plus qu'encourageant.
Cependant, en comparant le KX05 aux genoux de désarticulations sur le marché, il fait clairement figure de genou de pointe.
Même le OHC (plus commercialisé) est moins puissant.
En 2004, le projet KX06 est lancé:
Si le KX05 est issu d'un assemblage de différents composants
existant, le KX06 bénéficie d'un concept géométrique totalement nouveau. Le but étant d'optimiser le moment du piston
et de pouvoir profiter de la version SNS des pistons Mauch®
ou Catech®.
Pour son développement, nous avons acquis de nouveaux
logiciels d'ingénierie permettant la modélisation complète et la
simulation des contraintes.
Les premiers prototypes sont testés par des patients de Botta
& fils en mai 2005 avec beaucoup de succès.
Cette nouvelle géométrie présente la particularité d'augmenter
la longueur du bras de levier du piston par rapport à un système monocentrique. De plus le centre de rotation instantané
chute rapidement ce qui favorise la mise en charge du piston
SNS.
Descendre les escaliers en marche alternée avec une
articulation polycentrique n'est désormais plus une
utopie avec le KX06!
Certification
Le succès remporté par le KX05 et le KX06 auprès des patients
de Botta & fils nous a poussé à vouloir distribuer ces articulations à une plus grande échelle. Dès lors la certification ISO
10328 était indispensable pour le marquage CE.
Il était donc nécessaire de trouver une machine susceptible de
tester nos produits selon la norme.
Offerten wurden bei verschiedenen Institutionen wie der
EMPA und dem DTC (Dynamic Test Center) eingeholt. Ihre
Tarife entmutigen alle Unternehmer mit kleinem Budget.
Gleichzeitig wurden in den Labors der Firma Otto Bock in
Deutschland zwei unentgeltliche Tests durchgeführt.
Unsere Prototypen bei einem zukünftig möglichen
Konkurrenten testen zu lassen war jedoch unangenehm,
zeitaufwendig und entzog uns wertvolle Erkenntnisse.
Mit der Ingenieurschule von Yverdon haben wir den passenden Partner gefunden. Sein Technologie-Uebertragungszentrum prüft unsere Stücke und eine konstruktive Zusammenarbeit ist gewährleistet.
Des offres ont été demandées à différents organismes, notamment à l'EMPA et au DTC (Dynamic Test Center) dont les tarifs
découragent tout entrepreneur devant compter.
Parallèlement, deux tests ont été gracieusement effectués
dans les laboratoires d'Otto Bock en Allemagne. Cependant,
dépendre de ce qui deviendra peut-être un concurrent pour
tester nos prototypes était inconfortable, lent et nous privait
d'enseignements précieux.
Avec l'école d'ingénieurs d'Yverdon nous avons trouvé le partenaire qu'il nous fallait.
Son centre de transfert de technologie teste nos pièces et une
collaboration constructive est née.
KX06: Premier essai avec un patient habitué au C-Leg
KX06: Erster Versuch mit einem an ein C-Leg gewohnten
Patienten
Banc d’essai ISO
Testgerät ISO
Weiterentwicklung
Nach der Anfrage an die internationale Patentstelle, arbeiten wir nun an der Entwicklung eines Moduls mit welchem
das KX06 versehnen werden kann. Dieses Teil erhöht die
Sicherheit des Knies. Das Ziel wäre, mit einem hydraulischen, polyzentrischen Gelenk, ein mit dem C-Leg von Otto
Bock vergleichbares Sicherheitsniveau zu erreichen.
Evolution prévue
Suite à une demande internationnale de brevet, nous travaillons
actuellement au développement d'un module adaptable au
KX06. Celui-ci aura pour but de sécuriser le genou en fonction
des forces appliquées durant la marche au niveau du pied.
Le but étant d'atteindre le niveau de sécurité comparable au
C-Leg de Otto Bock dans une articulation polycentrique munie
d'une unité hydraulique SNS.
Schlussfolgerung
Die Kniegelenke KX05 und KX06 sind geometrisch verschieden. Sie erzeugen in Flexion ein Zurückgleiten des
tibialen Segmentes nach posterior und erfüllen somit unsere Erwartungen an die Knieexartikulationversorgung.
Die Kniegelenke KX05 und KX06 erfüllen nebst der ISONorm 10328 auch unsere Qualitäts-Ansprüche (kein
Ausschlagen, kein Lärm!)
Das KX05 und das KX06 konkurrieren sich nicht.
Das KX05 bietet die klassische Sicherheit eines
Vierachskniegelenkes und eine bessere Schwungphasensteuerung als die anderen, sich auf dem Markt befindlichen
Knieexartikulations- Gelenke.
Die Geometrie des KX05 ist ideal geeignet für das
Einsetzen des S -Kolbens (Swing phase control).
Das KX05 müsste vom Gewicht her leichter sein, es wird
daher nochmals überarbeitet, bevor es in den Handel kommt.
Es wird aber trotzdem zusammen mit dem KX06 von der
Firma Botta verwendet.
Conclusion
Les genoux KX05 et KX06 présentent des géométries différentes. Elles provoquent un recul du segment tibial en flexion satisfaisant nos exigences pour l'appareillage des désarticulations.
Les genoux KX05 et KX06 satisfont la norme ISO 10328 et surtout, ils correspondent à nos exigences en termes de qualité
(pas de prise de jeu, pas de bruit!)
Le KX05 et le KX06 ne se concurrencent pas.
Le KX05 offre la sécurité géométrique classique d'un genou 4
axes et une gestion de la phase d'oscillation meilleure que les
autres genoux de désarticulation sur le marché.
La géométrie du KX05 est idéale pour le montage d'un piston S
(Swing phase control).
Le KX05 méritant d'être allégé, il retournera sur la planche à
dessin avant de se représenter au public. Il reste néanmoins
utilisé par la maison Botta au côté du KX06.
Le KX06 offre la gestion de la phase d'appui et de la phase
d'oscillation avec des performances sensiblement supérieures
aux genoux monocentriques de type Gaitmaster. (Ironie du
25
Das KX06 bietet eine spürbar bessere Leistung in Standund Schwungphasensteuerung gegenüber dem monozentrischen Gelenk des Typs Gaitmaster. (Zu unserer Freude
eignet sich dieses Knieexartikulationsgelenk auch bestens
für die Versorgung von Oberschenkel- und Hüftex-Amputierte).
Die Geometrie des KX06 ist ideal geeignet für das
Einsetzen des SNS-Kolbens (Swing and Stance phase
control).
Der technische Rückstand bei den Bestandteilen für
Knieexartikultionversorgungen in der Forschung der
Prothesengelenke konnte durch die Gelenke KX05 und
KX06 wettgemacht werden. In Zukunft sollen sie eine neue
Referenz für die Versorgung von langen Stümpfen sein.
Das KX06 ist jetzt auf dem Markt und wird weltweit vertrieben als Teil der Endolite Produktpalette durch Chas. A
Blatchford and sons Ltd.
sort, ce genou de désarticulation appareille également à merveille les amputés fémoraux).
La géométrie du KX06 est idéale pour le montage d'un piston
SNS (Swing and Stance phase control).
Le retard certain pris par les composants pour désarticulations
dans les grandes voies de progrès des genoux prothétiques
est comblé par les genoux KX05 et KX06. Ils sont appelés
à devenir les nouvelles références pour l'appareillage des moignons longs.
Le KX06 est maintenant commercialisé et distribué mondialement comme élément de la game Endolite par Chas. A
Blatchford and sons Ltd.
Anhang 1 Technischen Daten
Die unten angegebenen Werte wurden an Prototypen
gemessen und können nach der Serienproduktion variieren
Annexe 1 Fiches techniques
Les valeurs indiquées ci-dessous ont été mesurées sur des
prototypes et sont susceptibles de varier lors de la fabrication
en série
KX05
Material: Almec79
Kugellager: auf allen Achsen
Kompatibilität: Catec® S und Mauch® JR S
Proximale Befestigung: Universal mit 4 Gewindelöchern M6,
vorgesehen zur Aufnahme von verschiedenen Adaptern und
zentralem Loch für Laminierschaftadapter (L-Bracket sowie
TSC-KDA von Teh-Lin)
Distale Befestigung :1*M10 für Pyramide
Grösse: 251 mm
Überlänge in Flexion: 28 mm
Das Rotationszentrum verschiebt sich während der Flexion.
Es ist graphisch dargestellt durch eine Kurve.
Das KX05 ist stabil. Der Anfang der Kurve ist praktisch
horizontal.
KX05
Matière: Almec79
Roulements: Sur tous les axes
Compatibilité: Catec® S et Mauch® JR S
Fixation proximale: universel à 4 trous M6 prévu pour recevoir
divers adaptateurs et trou central pour montage sur adaptateur
à laminer (L-Bracket tel que le TSC-KDA de Teh-Lin)
Trace du centre de rotation instantané du KX05
Spur des momentanen Rotationszentrums des KX05
26
Fixation distale:1*M10 pour Pyramide
Taille: 251 mm
Encombrement en flexion: 28 mm
Le centre de rotation se déplace au cours de la flexion. Il est
graphiquement représenté par une courbe.
Le KX05 est stable. Le début de la courbe est quasi horizontal.
Trace du centre de rotation instantané du KX06
Spur des momentanen Rotationszentrums des KX06
KX06
Material: Almec79
Kugellager: auf allen Achsen
Kompatibilität: Catec® S, Catec® SNS und Mauch® JR-S,
Mauch® JR-SNS
Proximale Befestigung: Universal mit 4 Gewindelöchern
M6, vorgesehen zur Aufnahme von verschiedenen
Adaptern und zentralem Loch für Laminierschaftadapter
(L-Bracket sowie TSC-KDA von Teh-Lin)
Distale Befestigung :1*M10 für Pyramide
Grösse: 227 mm
Überlänge in Flexion: 28 mm
Das Rotationszentrum verschiebt sich während der Flexion.
Es ist graphisch dargestellt durch eine Kurve.
Das KX 06 ist unstabil. Die Kurve sinkt rapide.
Als Kompensation profitiert sie von der Standphasensicherung.
KX06
Matière: Almec79
Roulements: Sur tous les axes
Compatibilité: Catec® S, Catec® SNS et
Mauch® JR-S, Mauch® JR-SNS
Fixation proximale: universel à 4 trous M6 prévu pour recevoir
divers adaptateurs et trou central pour montage sur adaptateur
à laminer (L-Bracket tel que le TSC-KDA de Teh-Lin)
Anhang 2 Vergleichsstudie der hydraulischen Mauch®
Einheit, welche in verschiedene Rahmen eingesetzt
wurde
Es ist wichtig, den Einfluss eines Rahmens (Chassis) auf die
gleiche hydraulische Einheit zu bestimmen.
Wir haben also den Gaitmaster (das Einachs- Chassis von
Össur) und unsere zwei Chassis für Knieexartikulierte KX05
und KX06 miteinander verglichen.
Annexe 2 Etude comparative de l'unité hydraulique
Mauch® placée dans différents châssis
Hebelarm
Während der Beugung verändert sich die Hebelarmlänge
und beeinflusst die Effizienz des Kolbens.
Um den Vergleich zu vereinfachen, haben wir die Werte des
Gaitmasters als Referenz angenommen (100%)
Bras de levier
Au cours de la flexion, le bras de levier dont bénéficie le piston
pour agir sur le centre de rotation se modifie
Pour faciliter la comparaison, nous avons pris les valeurs du
bras de levier du Gaitmaster comme référence (100%)
Fixation distale:1*M10 pour Pyramide
Taille: 224.4 mm
Encombrement en flexion: 28 mm
Le centre de rotation se déplace au cours de la flexion. Il est
graphiquement représenté par une courbe.
Le KX 06 est instable. La courbe est tout de suite vertigineuse.
En compensation, il bénéficie du frein hydraulique.
Il était important de déterminer l'influence du châssis pour une
même unité hydraulique.
Nous avons donc comparé le Gaitmaster, châssis mono-axial
disponible chez Össur, et nos deux châssis pour désarticulé
KX05 et KX06.
0°
10°
20°
30°
40°
50°
0°
10°
20°
30°
40°
50°
100
100
100
100
100
100
Gaitmaster
24.7
25
24.5
23.2
21.2
18.4
KX05
40.08
83.2
117.55
141.38
157.08
172.83
KX05
9.9
20.8
28.8
32.8
33.3
31.8
KX06
125.51
118
111.43
106.03
100.47
95.65
KX06
31
29.5
27.3
24.6
21.3
17.6
Gaitmaster
Pourcentage du bras de levier par rapport au Gaitmaster
Prozente der Hebelarmlänge gegenüber dem Gaitmaster
Longueur du bras de levier au cours de la flexion
Länge des Hebelarmes während der Flexion
Es ist nötig die Resultate des Weges, welcher der Kolben
während der Flexion zurücklegt, abzuwägen.
Als «zurückgelegten Weg» verstehen wir die Kompression
des Kolbens.
Man beachte, dass der maximal zurückgelegte Weg des
Gaitmaster und des KX06 25mm beträgt.
Derjenige des KX05 beträgt jedoch nur 17mm.
Um den Vergleich zu vereinfachen, haben wir die Werte des
Gaitmasters als Referenz angenommen (100%)
Il est nécessaire de pondérer ces résultats par le chemin parcouru par le piston lors de la flexion.
Par «chemin parcouru» nous comprenons compression du
piston.
Il est à relever que le chemin maximal parcouru est de 25 mm
dans le Gaitmaster et le KX06.
Dans le KX05, le chemin parcouru n'est que de 17 mm
Pour faciliter la comparaison, nous avons pris les valeurs du
Gaitmaster comme référence (100%)
0°
10°
20°
30°
40°
50°
0°
10°
20°
30°
40°
50°
Gaitmaster
100
100
100
100
100
100
Gaitmaster
0
4.1
8.7
12.8
16.7
19.2
KX05
100
68.29
67.82
69.53
68.86
69.79
KX05
0
2.8
5.9
8.9
11.5
13.4
KX06
100
90.24
88.51
87.5
88.02
93.75
KX06
0
3.7
7.7
11.2
14.7
18
Compression du piston en % par rapport au Gaitmaster
Kompression des Kolbens in % gegenüber dem Gaitmaster
Compression du piston lors de la flexion
Kompression des Kolbens während der Flexion
27
Die erhaltenen Prozentsätze werden mit-einander multipliziert
und durch 100 geteilt. Mit dem Wert können wir die Effizienz
der hydraulische Einheit in jedem Chassis vergleichen.
En divisant le produit des pourcentages obtenus, nous
pouvons comparer l’efficacité de l’unité hydraulique dans
chaque châssis.
Gaitmaster
0°
10°
20°
30°
40°
50°
100
100
100
100
100
100
KX05
40.08
56.82
79.72
98.3
108.17
120.62
KX06
125.51
106.49
98.62
92.78
88.44
89.67
Efficacité du piston en % par rapport au Gaitmaster
Effizienz des Kolbens in % gegenüber dem Gaitmaster
Die Studie dieser Kurven bestätigt unsere Beobachtungen
im Gebrauch.
Der Kolben des KX06 profitert von einem grösseren
Hebelarm während der ersten Grade der Beugung, was
insbesondere einen höheren Widerstand bewirkt was positiv für das Herabsteigen von Treppen im alternierenden
Gang ist.
Der Kolben des KX05 verfügt am Anfang der Beugung über
einen kürzeren Hebelarm. Dieser verlängert sich während
der Beugung. Dies erlaubt mehr Bewegungsfreiheit im
Unterschenkel-segment bei wenig-energischen Bewegungen.
Der Kolben ist trotzdem wesentlich schwächer im Chassis
des KX05, als im KX06.
Darum bevorzugen wir das KX06 für Patienten mit einem
Aktivitätsgrad von 3-4 und das KX05 für Patienten mit 2-3.
L'analyse de ces courbes corroborent nos observations sur le
terrain:
Le piston du KX06 profite d'un plus grand bras de levier lors
des premiers degrés de flexion ce qui entraîne une résistance
supérieure pour la descente des escaliers en marche alternée
notamment.
Le piston du KX05 dispose d'un bras de levier court en début
de flexion. Celui-ci s'allonge au cours de la flexion, ce qui permet une liberté de mouvements du segment jambier lors des
petits déplacements peu énergiques.
Le piston est néanmoins bien plus faible dans le châssis KX05
que dans le KX06. C'est pourquoi nous préférerons le KX06
pour les patients au niveau d'activité 3-4 et le KX05 pour les
patients 2-3.
Anhang 3 Verwendete Werkzeuge
Für das KX05, haben wir die mechanischen Teile mit
Varicad (www.varicad.com) gezeichnet. Die äussere Form
des Chassis wurde von Hand kreiert und anschliessend mit
Hilfe des Cyclone von Renishaw (www.renishaw.com) eingescannt. Als Fräsprogramm wurde Tracecut verwendet.
(Die gleiche Technik findet Anwendung zum Kopieren von
Oberschenkelschäften mit Socketfinder®)
Für das KX06, verwendeten wir Solidworks zusätzlich mit
Cosmosworks um die Kräfte zu simulieren
Lit(www.solidworks.com).
Annexe 3 Outils utilisés
Pour le KX05, nous avons dessiné les pièces de mécanique
avec Varicad (www.varicad.com). La forme organique du châssis a été créée à la main puis numérisée à l'aide d'un cyclone
de Renishaw (www.renishaw.com) et le programme d'usinage
généré avec Tracecut. (Technique également utilisée pour la
copie des emboîtures fémorales Socketfinder®)
Pour le KX06, nous avons utilisé Solidworks avec l'extension Cosmosworks pour la simulation des charges
(www.solidworks.com).
28
Bibliographie
Literatur
Radcliffe C. W
Botta R.
Fajal G.
Baumgartner R, Botta P.
Biomechanics of Knee
Stability Control with
Four-bar Prosthetic Knees
Problemanalyse und
Lösungsansatz für KnieexKnie-Passteile
L’histoire des prothèses et
des orthèses
Amputation und
Prothesenversorgung der
unteren Extremität.
ISPO Australia Annual
Meeting Melbourne 2003
Orthopädie Technik 3/05
Blumentritt S.
Botta R., Steiner J.-L.,
Schneider C.
Biomechanische Aspekte
zur Indikation von
Prothesengelenken
Orthopädie Technik 6/04
Université de Nancy. 1972
Enke Verlag, 1995
Radcliffe C. W.
Prothesen nach
Knieexartikulation
Orthopädie Technik 4/05
Polycentric linkages as
prostetic knee mechanisms
for the through-knee
amputee
Grundlagen der
Biomechanik für
Orthopädietechniker BUFA
1988
Contoyannis B. Stewart R.
A tester for the Decay of
hydraulic/pneumatic
Prosthetic Knee Control Unit
Monash Rehabilitation
Technology Research Unit
1998
29
APO-Wissenschaftspreis 2009:
Statuten-Reglement
Prix scientifique APO 2009:
règlement statutaire
- Artikel 1: Mit dem Wissenschaftspreis will die APO die
Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der konservativen
Orthopädie bei Aertzen, Technikern und Therapeuten
fördern.
- Article 1: Par ce prix scientifique, l’APO souhaite
promouvoir la recherche et le développement dans le
domaine de l’orthopédie conservatrice auprès des médecins,
techniciens et thérapeutes.
- Artikel 2: Der Preis kann alle drei Jahre verliehen werden.
Die Preissumme beträgt CHF 3000.–. Der Preis kann unter
verschiedenen Preisträgern aufgeteilt oder bei mangelnder
Qualität der eingereichten Arbeiten nicht ausgerichtet werden.
Nicht ausbezahlte Preissummen werden nicht zurückgestellt.
- Article 2: Ce prix, d’une valeur de CHF 3000.–, peut être
attribué tous les trois ans. Il peut être partagé entre plusieurs
lauréats ou ne pas être attribué si la qualité des travaux
présentés est jugée insuffisante. Les sommes non distribuées
ne sont pas reconductibles.
- Artikel 3: Die eingereichten Arbeiten dürfen eine wissenschaftliche Arbeit, eine Entwicklung oder eine Technologie
beinhalten. Die eingereicht Arbeit muss mindestens
vorwiegend in der Schweiz ausgeführt worden sein und sie
darf keinen anderen Preis erhalten haben.
- Article 3: Les travaux présentés peuvent traiter d’un sujet
scientifique, d’un développement ou d’une technologie. La
majeure partie au moins du travail présenté doit avoir été
réalisée en Suisse et ne doit pas déjà avoir reçu un autre
prix.
- Artikel 4: Anwärter auf den APO-Wissenschaftspreis dürfen nicht älter als 45 Jahre alt sein und sie Dürfen weder
dem Vorstand noch dem wissenschaftlichen Komitee der
APO angehören. Nationalität und Berufsgruppe sind nicht
relevant.
- Article 4: Les candidats au Prix scientifique APO ne doivent
pas être âgés de plus de 45 ans et ne doivent faire partie
ni du Comité central, ni du Comité scientifique de l’APO. La
nationalité et le groupe professionnel n’entrent pas en ligne
de compte.
- Artikel 5: Der Vorstand der APO bildet das Preisgremium
und entscheidet nach Anhörung des wissenschaftlichen
Komitees, dem der Beizug extremer Experten freisteht.
- Article 5: Le Comité central de l’APO constitue le jury et
prend sa décision après avoir entendu le Comité scientifique
qui peut s’adjoindre le concours d’experts externes.
- Artikel 6: Gegen die Auswahlmodalitäten für des APOWissenschaftspreises kann kein Einspruch erhoben werden.
Die Preisträger des APO-Wissenschaftspreises sinverpflichtet, ihre Arbeit in der nächsten APO-Revue und am
nächsten APO-Kurs vorzustellen.
- Article 6: Nul ne peut faire opposition aux modalités de
choix appliquées lors de l’attribution du Prix scientifique
APO. Les lauréats du prix scientifique APO sont tenus de
publier leur travail dans la prochaine Revue APO et de le
présenter lors du prochain Cours APO.
Einsendeschluss für den APO-Wissenschaftspreis
2009 ist der 31.12.2007. Die Anwärter senden ihre
Arbeit zusammen mit einem Lebenslauf an das
Sekretariat der APO.
Le délai d’envoi pour le Prix scientifique APO 2009 est
fixé au 31 décembre 2008. Les candidats adressent leur
travail au Secrétariat de l’APO, en y joignant leur
curriculum vitae.
30
40. APO-Jahrestagung
9. und 10. November 2007
40es Journées annuelles de l’APO
les 9 et 10 novembre 2007
Centre de congrès Montreux
WIRBELSÄULE
UND MESSMETHODEN
COLONNE
VERTÉBRALE
ET MÉTHODES DE MESURE
Entre lac et montagnes, Montreux, «la Perle de la Riviera»
sort le grand jeu pour vous séduire.
Les 40es Journées annuelles seront marquées
par un programme scientifique à la fois d’avenir et rétro …
Le Petit Palais se fera grand pour vous accueillir pour la traditionnelle soirée festive.
Inscrivez-vous au plus vite, les places sont limitées et seront
acceptées selon l’ordre de réception des inscriptions.
(Envoi du programme par courrier séparé)
Montreux, eine faszinierende und international bekannte
Stadt zwischen See und Bergen gelegen, haben wir als
Durchführungsort der 40. Jahrestagung der APO
ausgewählt. Diese Tagung zeichnet sich durch ihr
wissenschaftliches Programm mit Rückblick und
Ausblick auf die Tätigkeit der APO aus.
Das «Petit Palais» freut sich,
Sie zum Jubiläumsanlass besonders festlich mit einem
Gala-Abend empfangen zu dürfen.
Vergessen Sie nicht, uns sobald wie möglich Ihre Anmeldung zu schicken.
Die Plätze sind limitiert und werden in der Reihenfolge des
Anmeldeeingangs vergeben.
(Versand des Programms mit separater Post)
41. APO-Jahrestagung
7. und 8. November 2008
41es Journées annuelles de l’APO
les 7 et 8 novembre 2008
r
e
t
l
A
d
n
u
t
r
o
p
S
e
g
â
’
l
t
e
t
r
o
p
s
e
L
am
Lorzensaal Ch
JT20
NEU
Das polyzentrische
Prothesenkniegelenk
von Bauerfeind.
Erstmals einfaches Umstellen von einer
sicheren auf eine dynamische Geometrie.
MEDICAL
PROTHETIK
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
CH-5452 Oberrohrdorf
Tel. +41 (0) 56 485 82 42
Fax +41 (0) 56 485 82 59
www.bauerfeind.ch
LINE