otoplastik +labortechnik
Transcription
otoplastik +labortechnik
egger 2006 egger OTOPLASTIK+LABORTECHNIK 100-115 116-123 Cedis ® ...L’ENTRETIEN DE MARQUE POUR LES SYSTÈMES Cedis ® ...ENTRETENIMIENTO DE MARCA PARA AUDÍFONOS TECHNIQUE DE PRISE D’EMPREINTE SERVICE APRÈS VENTE ET RÉPARATIONS 128-135 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 172-181 TÉCNICA DE SILICONA – VULCANIZACIÓN EN FRÍO 182-189 TECHNIQUE AU SILICONE - VULCANISATION À FROID POLIMERIZACIÓN EN CALIENTE DE ACRILOS POLYMÉRISATION À CHAUD DE RÉSINES ACRYLIQUES POLIMERIZACIÓN EN FRÍO DE ACRILOS LUMINOTÉCNICA 160-171 POLYMÉRISATION À FROID DE RÉSINES ACRYLIQUES 142-159 PHOTOPOLYMÉRISATION PRODUCCIÓN DEL MOLDE NEGATIVO 136-141 FABRICATION DE NEGATIFS PREPARACIÓN DEL MOLDEADO PRÉPARATION DES EMPREINTES PRODUITS DE PRÉSENTATION 124-127 ACCESORIOS PARA AUDÍFONOS ACCESSOIRES POUR APPAREILS AUDITIFS SERVICIO TÉCNICO DE REPARACIONES TÉCNICA DE MOLDEADO 86-99 190-201 APPAREILS DE LABORATOIRE ÉQUIPEMENT POUR LABORATOIRES TECHNIQUETÉCNICA DE LABORATOIRE DE LABORATORIO Vous trouverez sous cette rubrique tout ce dont vous avez besoin pour la fabrication d’embouts otoplastiques afin que vous puissiez fabriquer des produits haut de gamme à des prix modérés. De l’appareillage complet pour différentes techniques de production au matériel fiable pour le travail quotidien en passant par des équipements de laboratoire modulaires, vous obtenez tout d’un seul et même fournisseur. Vient s’ajouter à cela un vaste programme d’entretien ainsi que du matériel de présentation. Cualquier producto del mercado de la otoplástica lo Commander Modalites de paiement Livraison Transport de matières dangereuses Conditions générales de vente Index A - Z Technique de laboratoire 268 269 270 271 272-273 274-275 Pedidos Pago Entrega Transporte de mercancías peligrosas Condiciones generales de compraventa Index A - Z Técnica de laboratorio 268 269 270 271 272-273 276-277 encontrará aquí para poder fabricar los mejores productios de manera económica. Productos de máxima calidad a un precio económico: desde equipamientos completos para las diferentes técnicas de producción, pasando por laboratorios de estructura modular hasta material profesional. Todo a su alcance. Además presentamos un extenso programa de mantenimiento y material de presentación. egger 85 TECHNIQUE DE LABORATOIRE TÉCNICA DE LABORATORIO 252-267 EQUIPO DE LABORATORIO 238-251 HERRAMIENTAS DE LABORATORIO TUBOS ACÚSTICOS, CODOS Y ACCESORIOS 232-237 TUYAUX ACOUSTIQUES, ÉQUERRES ET ACCESSOIRES FAÇONNAGE ET FINITION D’EMBOUTS PROCESAMIENTO Y ACABADO DE OTOPLÁSTICAS 222-231 VENTING 212-221 EVENTS TECHNIQUE AU SILICONE – VULCANISATION À CHAUD TÉCNICA DE SILICONA - VULCANIZACIÓN EN CALIENTE 202-211 Cedis ® ...L’ENTRETIEN DE MARQUE POUR LES SYSTÈMES AUDITIFS Cedis ® ...ENTRETENIMIENTO DE MARCA PARA AUDÍFONOS Le système d’entretien egger assure à vos appareils auditifs une longue durée de vie. Grâce à des produits d’entretien de premier ordre, vous renforcez la fidélité de votre clientèle, ce qui entraîne inéluctablement une augmentation de votre chiffre d’affaires. Découvrez donc la diversité et la qualité de notre programme d’entretien. El sistema de cuidados egger para prolongar la vida de las otoplásticas utiliza productos de primera calidad para que usted no pierda la confianza de sus clientes. Al contrario, esto aumentará su número de ventas. Fiabilidad y garantía de satisfacción en un mismo servicio. La variedad y calidad de nuestro programa de cuidados sólo le aportará beneficios. egger 87 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Le programme réussite Que vous vous décidiez en faveur de Cedis, Cedis Prologo ou Label privé, toutes les lignes d’entretien comprennent les produits suivants : La estrategia hacia el éxito Tanto Cedis, Cedis Prologo o Private Label ofrecen una línea de productos de mantenimiento con : - des kits d’entretien pour une fidélisation durable de la clientèle, - des produits professionnels pour le nettoyage parfait de systèmes auditifs de haute qualité, - des produits de réapprovisionnement pour la mise en place d’une gamme individuelle de produits vous garantissant une source de revenus supplémentaire, - des produits pratiques pouvant être emmenés en voyage en tant qu’accessoires pratiques ou de cadeaux clientèle pour vos offres promotionnelles. - Profitez de nos prix échelonnés pour les commandes importantes ! - Sets de mantenimiento para no perder el contacto con sus clientes. - Productos profesionales para el perfecto mantenimiento de audífonos de alta calidad. - Productos de reposición para lograr un surtido único y unas ventas extras regulares. - Productos para llevar como muestras en viajes o en campañas de promoción. - Posibilidad de precios escalonados para pedidos masivos. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis kit d’hygiène, Kit 1 Juego de limpieza Cedis, Juego 1 Kit spécial pour contours d’oreille avec oxygène actif. Limpieza especial para otoplásticas externas con oxígeno activo Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 1 poire Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 1 pera ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis kit d’hygiène et de séchage, Kit 2 Kit spécial pour le nettoyage et le séchage des embouts et des appareils acoustiques contours d’oreille. Juego de limpieza y de secado Cedis, Juego 2 Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 2 paires de capsules anti-humidité, 1 gobelet de séchage, 1 poire Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 2 pares de cápsulas de secar, 1 vaso de secar, 1 pera 88 egger ○ Sistema de higiene y de secado para otoplásticas externas y audífonos externos ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87400 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis kit d’hygiène et de séchage avec spray, Kit 3 Juego de limpieza y de secado Cedis con spray, Juego 3 Kit spécial pour le nettoyage et le séchage des embouts et des appareils acoustiques intra-auriculaires. Sistema de higiene y de secado especialmente para aparatos internos Contenu: 1 spray avec brosse (30 ml), 2 paires de capsules anti-humidité, 1 gobelet de séchage Contenido: 1 spray con cepillo (30 ml), 2 pares de cápsulas de secar, 1 vaso de secar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87002 ○ ○ Cedis kit d’hygiène et de séchage avec lingettes, Kit 4 Juego de limpieza y de secado Cedis con paño, Juego 4 Kit spécial pour le nettoyage et le séchage des embouts et des appareils acoustiques intra-auriculaires. Sistema de higiene y de secado especialmente para aparatos internos Contenu: 1 distributeur de lingettes (25 lingettes), 2 paires de capsules anti-humidité, 1 gobelet de séchage Contenido: 1 distribuidor de paños (25 paños), 2 pares de cápsulas de secar, 1 vaso de secar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis estuche secador para sistemas auditivos, 12 V Séchage et protection - tout en un! Etui de séchage électrique pour le séchage rapide et confortable et le stockage de prothèses auditives et d’embouts. Une utilisation régulière contribue, de façon considérable, à prolonger la durée de vie des prothèses auditives. Température max. 50° C. Une diode luminescente ser t d’indication de fonction pendant le procédé de séchage. Faible consommation de courant de 2 watt. Exploitation avec un bloc d’alimentation de 12 V qui est contenu dans la fourniture. Equipé d’un film chauffant à autorégulation garantissant une température de séchage constamment adaptée et efficace. Applicable pour tensions du réseau de 110 à 240 V! Câble de connexion Câble de connexion 12 V - pour étui de séchage (pour la voiture et camping-car) Secado y protección en uno. Estuche secador eléctrico para un secado rápido y cómodo para la conservación de sistemas auditivos y otoplásticas. El uso regular prolonga la vida de los sistemas auditivos considerablemente con una temperatura de max. 50° C. El consumo de corriente es mínimo con 2 W. Con diodo fotoemisor para control durante el secado. Funciona con fuente de alimentación de 12 V (par te de la entrega). La lámina de calefacción garantiza un secado suave y efectivo. Para tensiones de la línea de 110 V a 240 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87440 Cable conector Cable conector 12 V - para estuche secador (en la casa rodante o en el automóvil) ○ ○ 87004 Cedis étui de séchage pour des appareils auditives, 12 V ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis coussinet de séchage ETK 2, 12 V Almohadilla de secado Cedis ETK 2, 12 V Pour le séchage rapide et confortable de prothèses auditives et des embouts de tout type. Le circuit chauffant intégré garantit une température de séchage constamment adaptée et efficace. Une utilisation régulière contribue, de façon considérable, à prolonger la durée de vie des prothèses auditives. Température max. 60° C incl. coupe-circuit de température. Le tissu est amovible et lavable de 40° C. Applicable pour tensions du réseau de 110 à 240 V! Para el secado rápido y confortable de aparatos auditivos y otoplásticas de todo tipo. El bucle de calor integrado procura de manera permanente una temperatura de secado correcta y eficaz. Su aplicación regular contribuye de manera sustancial a la prolongación del tiempo de vida de los aparatos auditivos. Temperatura máx. 60° C incl. una protección. La funda de tejido es removible y lavable con 40° C. Para tensiones de la línea de 110 V a 240 V! 87443 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87480 egger 89 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis trousse Vario Bolso Vario Cedis Trousse de produits d’entretien robuste et lavable. La trousse peut être remplie de produits d’hygiène selon le besoin individuel. Bolso robusto, lavable y rellenable para productos de higiene Cedis kit Vario Juego Vario Cedis La trousse Vario vous permet de composer votre kit d’hygiène individuel selon vos besoins. Les kits standard sont vendus séparément. Les kits composés individuellement ne sont disponibles qu’à partir d’un volume d’ordre de 100 kits. Con el bolso Vario, Ud. puede compilar un juego de limpieza de acuerdo con su propio gusto. Juegos estándar son suministrables por separado, juegos compilados individualmente por nosotros son suministrables a partir de una cantidad de 100 juegos. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87020 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis comprimés détersifs Pastillas de limpieza Cedis Avec oxygène actif, enlève le cérumen et nettoie de façon éprouvée con oxígeno activo, método eficaz que quita capas de cerumen Contenu: 20 comprimés Contenido: 20 pastillas Boîte avec 20 pièces 30 pièces en tube Caja con 20 pastillas 30 unidades en un cana ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vaso de limpieza Cedis Avec tamis, pour un nettoyage profond des embouts con rejilla insertada para limpiar otoplásticas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 80200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis spray de nettoyage Spray de limpieza Cedis Nettoie et désinfecte les appareils auditifs et les embouts. Disponible avec atomiseur, avec brosse ou sous forme de bouteille de recharge - bactéricide, fongicide et hépatovirucide, sans propulseur. para limpieza y desinfección de audífonos y otoplásticas - suministrable con pulverizador, con cepillo y como botella de relleno - bactericida, fungicida y hepatoviricida - sin aerosol. Contenu: 30 ml Contenido: 30 ml Cedis spray avec atomiseur Cedis spray - bouteille de recharge Cedis spray avec brosse Spray Cedis con pulverizador Spray Cedis botella de relleno Spray Cedis con cepillo 90 egger ○ 87100 87130 Cedis gobelet de nettoyage ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86704 86703 86701 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis lingettes de nettoyage Paños de limpieza Cedis Nettoient et désinfectent embouts et aides auditives; bactéricide, fongicide et hépatovirucide. para limpieza y desinfección de audífonos y otoplásticas - bactericida, fungicida y hepatoviricida 25 lingettes humides Emballées sous plastique, distributeur de poche pour le consommateur final 25 paños mojados, soldados en el distribuidor para el consumidor final, con ayudo para enhebrar 86801 Recharge de lingettes Pour le distributeur de poche, emballées sous plastique (25 lingettes) Paquete de relleno de paños para distribuidor, soldado (25 paños) 86804 90 lingettes humides Distributeur grand, idéal pour l’institut de l’audioprothésiste 90 paños mojados en el distribuidor grande, ideal para el uso en la tienda especializada 87200 Lingettes individuelles 25 lingettes de nettoyage emballées séparément pour le consommateur final 3 lingettes individuelles en emballage de coussin transparent 5 lingettes individuelles en emballage de coussin transparent Carton avec 1.000 lingettes de nettoyage emballées séparément Idéal comme cadeau-réclame! Paños individuales 25 paños de limpieza individualmente embalados para el consumidor final 3 piezas empaquetado del amortiguador 5 piezas empaquetado del amortiguador Cartón con 1.000 paños de limpieza individualmente embalados. ¡Ideal como regalo de promoción! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis capsules anti-humidité Cápsulas de secar Cedis Remplies de gel de silice, pour le séchage profond des appareils acoustiques et embouts con gel de sílice, para el secado óptimo de audífonos y otoplásticas Contenu: 2 paires de capsules anti-humidité Contenido: 2 pares de cápsulas de secar Cedis gobelet de séchage Vaso de secar Cedis Pour le séchage des appareils acoustiques et embouts para el secado de audífonos y otoplásticas Cedis sachets de séchage Bolso de secar Cedis petit (pour contours et intras) grand (également pour lunettes acoustiques) pequeño (para audífonos externos e internos) grande (también para gafas auditivas) ○ ○ 86802 86823 86825 86805 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87300 87305 80211 80210 egger 91 ○ ○ Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis sachet déshydratant „Dry & away“ Cedis bolsita seca «Dry & away» Sachet de séchage à usage unique pour sécher des prothèses auditives. Le petit paquet de déshydratants contenu dans le sachet en aluminium absorbe efficacement l’humidité de la prothèse auditive. La durée de vie de la prothèse auditive se prolonge ainsi de manière considérable. Idéal pour les voyages! Bolsa secadora de uso único para secador des aparatos auditivos. El paquetito de deshidratante que se encuentra en la bolsa de aluminio extrae al aparato auditivo la humedad de manera eficaz. El tiempo de vida del aparato auditivo se prolonga así de modo considerable. ¡Idóneo para los viajes! 5 sachets déshydratants en boîte 200 sachets déshydratants en boîte Caja con 5 paquetitos de deshidratante Cartón con 200 paquetitos de deshidratante ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Poire Pera poire en forme ergonomique pour canaux sonores Pera formada ergonomicamente ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87330 87333 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis AirPower Une alternative confortable à la poire! Spray à air comprimé pour le séchage des tuyaux acoustiques et évents. Maniement simple grâce à la pointe conique. La alternativa confortable a la pera! Spray neumático para la limpieza de vents y perforaciones de canales de sonido. Con punta cónica para un manejo fácil. Spray à 100 ml Boîte avec 12 sprays Spray con 100 ml Cartón con 12 botellas de spray ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 82550 82552 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis OtoFloss Cedis OtoFloss Fils de nettoyage pour des tuyaux acoustiques ultrafins. Hilos de limpieza especial para tubos acústicos muy finos Distributeur de 30 fils de nettoyage Paquete de donativos con 30 piezas 92 egger ○ 82500 Cedis AirPower ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 78030 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis VentBrush Cedis VentBrush Brosses spéciales pour le nettoyage des canaux sonores et évents. Disponibles en 2 diamètres. Cepillino especiál para la limpieza de canales de sonido y ventilaciones. Suministrable en dos diferentes diámetros. Contenu: 10 pièces Contenido: 10 piezas Ø 2,5 mm, bleu Ø 5,0 mm, vert Ø 2,5 mm, azul Ø 5,0 mm, verde ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 78025 78026 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Gel Cedis Gel Gel de soins de peau avec aloe vera pour utilisateurs d’aide auditive. Gel para el cuidado de la piel con áloe vera para usuarios de audífonos. Tube de 5 ml Présentoir avec 30 tubes - Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Tubo de 5 ml Display de 30 piezas - Conseguible solamente en alemán e inglés. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31880 31883 egger 93 ○ ○ Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis kit de base I Juego básico I Cedis Equipement de base pour chaque audioprothésiste, muni de produits de nettoyage et de séchage des embouts contours d’oreille. Le kit comprend : Equipamiento básico para todas las tiendas especializadas en otoplásticas que conceden mayor importancia a la limpieza y al secado de otoplásticas externas, consistiendo en: 6 Cedis kits de nettoyage (Kit 1) 6 Cedis kits de nettoyage et séchage ( Kit 2) 3 Cedis kits de nettoyage et séchage avec lingettes (Kit 3) 3 Cedis kits de nettoyage et séchage avec spray (Kit 4) 6 boîtes Cedis comprimés détersifs 6 boîtes Cedis capsules anti-humidité 6 juegos de limpieza Cedis (Juego 1) 6 juegos de limpieza y de secado Cedis (Juego 2) 3 juegos de limpieza y de secado Cedis con paño (Juego 3) 3 juegos de limpieza y de secado Cedis con spray (Juego 4) 6 paquetes de pastillas de limpieza Cedis 6 paquetes de cápsulas de secar Cedis Profitez d’un avantage de prix de plus de 25% ! ¡Aproveche Ud. la ventaja de la oferta de compra por más del 25 % ! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87030 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis kit de base II Juego básico II Cedis Equipement de base pour chaque audioprothésiste, muni de produits de nettoyage et de séchage des embouts intra-auriculaires. Le kit comprend : Equipamiento básico para todas las tiendas especializadas en otoplásticas que conceden mayor importancia a la limpieza y al secado de aparatos internos, consistiendo en: 6 Cedis kits de nettoyage et séchage avec lingettes (Kit 3) 6 Cedis kits de nettoyage et séchage avec spray (Kit 4) 3 Cedis kits de nettoyage (Kit 1) 3 Cedis kits de nettoyage et séchage (Kit 2) 6 boîtes Cedis comprimés détersifs 6 boîtes Cedis capsules anti-humidité 6 juegos de limpieza y de secado Cedis con paño (Juego 3) 6 juegos de limpieza y de secado Cedis con spray (Juego 4) 3 juegos de limpieza Cedis (Juego 1) 3 juegos de limpieza y de secado Cedis (Juego 2) 6 paquetes de pastillas de limpieza Cedis 6 paquetes de cápsulas de secar Cedis Profitez d’un avantage de prix de plus de 25% ¡Aproveche Ud. la ventaja de la oferta de compra por más del 25 % ! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87039 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis kit de base III Juego básico III Cedis Equipement de base pour chaque audioprothésiste muni de produits pour le nettoyage professionnel des sondages et évents Equipo básico para cada tienda especialazada para una limpieza profesional de perforaciones de ventilaciónes y ventings, que contiene: 12 Cedis AirPower 10 Cedis OtoFloss 5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm 5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm 12 Cedis AirPower 10 Cedis OtoFloss 5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm 5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm Profitez d’un avantage de prix de plus de 25% ¡Aproveche Ud. la ventaja de la oferta de compra por más del 25 % ! 94 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 78040 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis présentoir de comptoir pour des produits individuels Cedis presentación para mostrador para productos individuales Présentoir de comptoir en design Cedis au prix d’avantage. Les présentoirs équipés avec les produits sont disponibles pour les ar ticles Cedis mentionnés ci-dessous: Presentación para mostrador en diseño Cedis para un precio favorable. Las presentaciones equipado con productos se puede tener con estos artículos Cedis: Cedis Spray con cepillo 86753 Contenido: 21 piezas Cedis spray avec brosse Contenu: 21 pièces 86752 Cedis spray avec atomiseur Contenu: 21 pièces 86757 Cedis Spray con pulverizador Contenido: 21 piezas 86758 Cedis spray - bouteille de recharge Contenu: 21 pièces 86762 Cedis Spray botella de relleno Contenido: 21 piezas 86763 Cedis comprimés détersifs Contenu: 12 pièces 87152 Pastillas de limpieza Cedis Contenido: 12 piezas 87153 Cedis 25 lingettes/distributeur de poche Contenu: 14 pièces 86853 Paños de limpieza Cedis (25 piezas), distribuidors de bolso Contenido: 14 piezas 86854 Cedis 25 lingettes individuelles Contenu: 12 pièces 86857 Paños individuales Cedis (25 piezas) Contenido: 12 piezas 86858 Cedis capsules anti-humidité Contenu: 21 pièces 87324 Cedis Cápsulas de secado Contenido: 21 piezas 87325 Cedis OtoFloss Contenu: 24 pièces 78052 Cedis OtoFloss Contenido: 24 piezas 78053 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Matériel publicitaire/Promotion des ventes Material publicitario/Apoyo de venta Afin de soutenir vos activités de vente nous mettons à votre disposition toute une gamme de prospectus et d’écrans d’étalage présentant nos produits d’hygiène. Como apoyo de actividades de venta ponemos a su disposición para productos de cuidado Cedis prospectos, displays para escaparate y presentaciones para el mostrador y todo gratuito! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Renseignez-vous! Cedis Display en francais 87053 Display Cedis 87054 Cedis prospectus pour 87067 Cedis prospecto para el consumidor final 87068 consommateurs finals egger 95 ○ ○ Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis Kids Cedis Kids Des produits d’entretien pour vos jeunes clients, adaptés aux enfants. Productos de cuidado apropiado para niños y adolescentes para sus clientes jovenes. Cedilino, la mascotte du ligne d’entretien Cedis Kids, accompagne vos jeunes clients pendant le nettoyage et le soins de ses systèmes auditifs. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedilino, la mascota de la serie Cedis Kids, acompaña sus clientes jovenes con la limpieza y el cuidado de sus sistemas auditivos. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids kit d’hygiène, kit 1 Juego de limpieza Cedis Kids, juego 1 Kit spécial avec oxygène actif pour contours d’oreille - adapté aux enfants. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Limpieza especial para otoplásticas externas con oxígeno activo – diseño para niños Conseguible solamente en alemán e inglés. Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 1 poire Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 1 pera ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids kit d’hygiène et de séchage, kit 2 Juego de limpieza y de secado Cedis Kids, juego 2 Kit spécial pour le nettoyage et le séchage d’embouts et d’appareils acoustiques contours d’oreille pour la jeune clientèle. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Sistema de higiene y de secado para otoplásticas externas y audífonos externos para el usuario joven de audífonos. Conseguible solamente en alemán e inglés. Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 2 paires de capsules anti-humidité, 1 gobelet de séchage, 1 poire Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 2 pares de cápsulas de secar, 1 vaso de secar, 1 pera 96 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87211 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis Kids comprimés détersifs Pastillas de limpieza Cedis Kids Avec oxygène actif, nettoyent et enlèvent le cérumen. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Con oxígeno activo, método eficaz que quita capas de cerumen. Conseguible solamente en alemán e inglés. Contenu: 20 comprimés Contenido: 20 pastillas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87140 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids gobelet de nettoyage Vaso de limpieza Cedis Kids Avec tamis, pour un nettoyage profond d’embouts avec les Cedis Kids comprimés détersifs. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Con rejilla insertada para limpiar otoplásticas con Cedis Kids pastillas de limpieza. Conseguible solamente en alemán e inglés. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cápsulas de secar Cedis Kids Remplies de gel de silice, pour le séchage profond d’appareils acoustiques et d’embouts. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Con gel de sílice, para el secado óptimo de audífonos y otoplásticas. Conseguible solamente en alemán e inglés. Contenu: 2 paires de capsules anti-humidité Contenido: 2 pares de cápsulas de secar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 80250 Cedis Kids capsules anti-humidité ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87309 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis Kids gobelet de séchage Vaso de secar Cedis Kids Pour le séchage d’appareils acoustiques et d’embouts avec les Cedis Kids capsules anti-humidité. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Para el secado de audífonos y otoplásticas con Cedis Kids cápsulas de secar. Conseguible solamente en alemán e inglés. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 80255 egger 97 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cedis N-Pro Cedis N-Pro Une ligne destinée à l’entretien des protections acoustiques. Productos de hiegiene especialmente para protectores. Cedis N-Pro lingettes de nettoyage Cedis N-Pro paños de limpieza Pour le nettoyage des protecteurs acoustiques. Para limpieza de protecciones del oído. 25 lingettes emballées séparement Seulement disponible en version allemande ou anglaise. 25 paños de limpieza individualmente embalados. Conseguible solamente en alemán e inglés. 86822 3 pièces en emballage de coussin transparent Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Embalaje transparente del amortiguador con 3 paños Conseguible solamente en alemán e inglés. 86826 5 pièces en emballage de coussin transparent Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Embalaje transparente del amortiguador con 5 paños Conseguible solamente en alemán e inglés. 86827 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis N-Pro spray de nettoyage Spray de limpieza Cedis N-Pro Pour le nettoyage des protecteurs acoustiques, sans propulseur. Seulement disponible en version allemande ou anglaise. Por la limpieza de protecciones de oido. Sin propulsor. Conseguible solamente en alemán e inglés. Contenu: 30 ml Contenido: 30 ml Spray avec atomiseur Spray con pulverizador ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis N-Pro Gel Gel de soins de peau avec aloe vera pour utilisateurs d’embouts anti-bruit. Gel para el cuidado de la piel con áloe vera para usuarios de protecciones del oído. 98 egger Tubo con 5 ml Display (30 piezas) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86731 Cedis Gel N-Pro Tube de 5 ml Display avec 30 tubes ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31870 31873 Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Trois options – une solution Tres opciones – Una solución Avec le système hygiénique egger, vous faites toujours le bon choix. Vous pouvez choisir entre les systèmes Cedis – la marque numéro un, Cedis Prologo – le logo de votre entreprise en tant que marque et Label privé. Trois options - une solution. Con el sistema de mantenimiento egger nunca se equivocará. Puede elegir entre Cedis – marca líder, Cedis Prologo – con su propio logotipo o Private Label. Tres opciones – una solución. Cedis – la marque numéro un avec son programme de fidélité. Nous gratifions chacune de vos commandes par des points de fidélité. C’est vous qui décidez ensuite quand et pour quels produits vous désirez utiliser vos points de fidélité. Nous vous octroyons en plus une garantie de satisfaction1 sur tous les produits. Cedis se décline en Cedis-Classic, CedisKids pour vos jeunes clients et Cedis-N-Pro, une ligne destinée à l’entretien des protections acoustiques. Cedis – la marca líder con programa de bonificación. Por cada pedido usted recibirá puntos de bonificación. Usted decide, cuando y cómo quiere canjear sus puntos. Además incluimos una garantía de satisfacción1 en todos los productos. Cedis se presenta en formato Cedis-Classic, CedisKids para los clientes más jovenes y Cedis-N-Pro especial para la protección auditiva. Cedis Prologo – Le logo de votre entreprise en tant que marque, livrable à partir d’un volume d’achat de 100 pièces. Une solution individuelle, flexible et attrayante avec garantie de satisfaction1. Grâce à cette ligne de produits, vous serez perçu par votre clientèle comme un fournisseur compétent possédant sa propre marque. Nous nous chargeons pour vous : Cedis Prologo – con su propio logotipo, disponible a partir de 100 unidades, individual, flexible y de atractivo diseño. Incluye garantía de satisfacción1. Si opta por esta opción puede ser considerado como un proveedor competente con marca propia. Nosotros nos encargaremos de : - - de la conception de l’élaboration des données d’impression de la fabrication de vos produits individuels de la livraison la concepción la elaboración de los archivos la producción de sus productos la distribución Nous vous informons volontiers sur notre gamme de produits ! Si desea más información sobre nuestra oferta no dude en llamarnos. Label privé Private Label Vous désirez une série de produits d’entretien possédant un design adapté à l’identité visuelle et graphique de votre entreprise ? Nous concevons volontiers en exclusivité pour vous une série individuelle de produits d’hygiène ! La seule condition est un volume d’achat annuel d’au moins 1 000 pièces par article commandé. Vous, vous n’avez plus qu’à vous occuper de la vente des produits. Vous êtes intéressé ? N’hésitez pas à nous contacter ! ¿Desea productos de mantenimiento que se ajusten a la identidad y diseño corporativo de su empresa? Nosotros nos encargamos sin problemas de elaborar sus propios productos de higiene. Solamente tendrá que encargar un mínimo de 1000 unidades por artículo al año. Usted solamente tendrá que preocuparse de la venta. ¿Le interesa esta oferta? Llámenos. 1 La garantie de satisfaction Cedis permet à vos clients de rendre les produits Cedis dans un délai de trois mois après achat, même s’ils ont été utilisés. Si vos clients ne sont pas satisfaits, nous reprenons les produits et les échangeons gratuitement. La garantie de satisfaction est un témoignage de la confiance que vous avez dans les produits que vous vendez. Ceci donne à votre entreprise une image de sécurité que vous pouvez mettre à profit à des fins publicitaires. Vous pouvez nous faire confiance. Cedis – vous garantit des clients satisfaits. La garantía de satisfacción Cedis permite a sus clientes devolver los productos Cedis tres meses después de su adquisición, incluso habiendo sido utilizados. Si no está satisfecho con los productos, los devolvemos o los cambiamos gratuitamente. La garantía de satisfacción demuestra que usted confía en sus productos y al mismo tiempo le da a su empresa una imagen de seguridad, mientras la suya corre por nuestra cuenta. Y es que Cedis – garantiza clientes satisfechos. 1 egger 99 TECHNIQUE DE PRISE D’EMPREINTE TÉCNICA DE MOLDEADO Une prise d’empreinte réussie est la condition sine qua non pour obtenir un embout auditif qui s’adapte parfaitement à la morphologie de l’oreille de votre client. Si vous possédez un matériel de prise d’empreinte de haute qualité ainsi que des instruments spéciaux adéquats, alors le procédé sera plus précis et plus agréable pour vos clients. C’est pour cette raison que egger combine dans sa technique de prise d’empreinte le matériel et les instruments adéquats à chaque étape de travail. Lograr el molde adecuado para el oído es fundamental para conseguir una otoplástica que encaje a la perfección. De la calidad de los materiales y el instrumental utilizado para el moldeado, depende que el proceso sea más fácil, más preciso y menos incómodo para los clientes. Por eso egger reune en su técnica de moldeado el material y el instrumental adecuado para cada paso. egger 101 Description du processus Descripción del proceso TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Examen de l’oreille Examen de la oreja La prise d’empreinte Base essentielle pour la fabrication d’embouts de grande précision Examen détaillé de l’oreille Grâce à une otoscopie, vous êtes en mesure de reconnaître les irrégularités au niveau de l’oreille et du conduit auditif. Préparation de l’oreille - Elimination des poils situés dans le conduit auditif, - Application de graisse dans la zone de prise d’empreinte si nécessaire, - Mise en place des protège-typan en plastique ou en ouate. Mélange de la silicone de type A à une proportion 1 : 1 Mélange de la silicone de type C à une proportion 25 : 1 Prise de l’empreinte Assurez-vous un appui stable lors de l’utilisation du pistolet ou de la seringue d’injection. Retrait de l’empreinte La longueur de l’empreinte doit coïncider avec le deuxième coude du conduit auditif. Toutes les zones de l’empreinte doivent avoir des contours précis. Contrôle Le matériel egger vous permet une prise d’empreinte en douceur. Un contrôle à l’aide d’un otoscope est cependant impératif. Préparation de l’oreille Preparación de la oreja Prise d’empreinte avec le pistolet d’injection Moldeado con pistola de inyección Prise d’empreinte avec la seringue Moldeado con jeringuilla Pas de mélange nécessaire Mezcla y dosificación no necesarias Mélange Mezcla Mélange Mezcla Moldeado del oído Base de una otoplástica de gran precisón Examinación del oído Mediante una otoscopia se detectan las irregularidades de la oreja y del conducto auditivo interno respectivamente. Preparación del oído - Apartar el cabello de la zona del conducto auditivo interno - Lubricar la zona si es necesario - Aplicar el tapón de la moldura y el algodón respectivamente Mezcla de silicona A en proporción 1 : 1 Mezcla de silicona C en proporción 25 : 1 Moldeado Por favor, aplique con cuidado el inyector y la jeringuilla de moldeado. Desmoldar La longitud del molde debería coincidir con el segundo pliegue de la parte del conducto auditivo. Todas las zonas del molde deberían estar perfiladas y coincidir. Revisión Con los materiales egger se consigue un moldeado sin complicaciones. Sin embargo, es imprescindible realizar una prueba con el otoscopio. 102 egger cartouche Cartucho avec de la silicone de type A con silicona de tipo A avec de la silicone de type C con silicona de tipo C Prise d’empreinte Moldeado Prise d’empreinte Moldeado Retrait de l’empreinte Desmoldeado Contrôle Revisión Les matériaux utilisés pour la prise d’empreinte Los materiales de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Les propriétés des matériaux proposés, la nature de la prise d’empreinte et surtout vos préférences personnelles déterminent la manière que vous avez de prendre une empreinte. Nos conseillers se feront une joie de vous donner des renseignements et de vous aider à trouver une solution sur mesure qui satisfasse vos exigences. Las características de los materiales, el tipo de moldeado y además de sus propias preferencias determinarán su proceso de moldeado. Nosotros le ayudamos y asesoramos para lograr una solución hecha a medida de acuerdo con sus condiciones. Choisissez le matériau de prise d’empreinte le mieux adapté à vos besoins. Elija el material de moldeado que mejor se adapte a sus condiciones. Déterminez pour ce faire : 1. le dosage : - matériaux de prise d’empreinte egger à réticulation par addition avec des proportions de mélange de 1:1 - matériaux de prise d’empreinte egger à réticulation par condensation avec durcisseurs 2. la fluidité : - plus la viscosité est faible, plus la fluidité est élevée 3. la dureté finale : - plus l’indice shore est haut, plus l’empreinte sera dure. Résultats mesurés après un temps de durcissement d’une heure. 4. l’application : - avec la seringue de prise d’empreinte ou le pistolet d’injection Determine 1. la dosificación: VISCOSITÉ DURETÉ FINALE VISCOSIDAD DUREZA FINAL MATÉRIEL DOSAGE/MELANGE FAIBLE ÉLEVÉE en shore A après 1 h MATERIALES DOSIFICACIÓN/MEZCLA MENOR MAYOR en shore A después de 1 h egger A egger A/I egger A/II egger A/soft (S50) egger A/ITE (S50) egger A/II S 50 egger C * egger C/I * egger C/II * Réticulation par addition 1 : 1 Reticulante por adición 1 : 1 Réticulation par addition 1 : 1 Reticulante por adición 1 : 1 Réticulation par addition 1 : 1 Reticulante por adición 1 : 1 Réticulation par addition 1 : 1 en cartouche Reticulante por adición 1 : 1 en cartucho Réticulation par addition 1 : 1 en cartouche Reticulante por adición 1 : 1 en cartucho Réticulation par addition 1 : 1 en cartouche Reticulante por adición 1 : 1 en cartucho Réticulation par condensation avec durcisseur Reticulante por condensación con pasta endurecedora Réticulation par condensation avec durcisseur Reticulante por condensación con pasta endurecedora Réticulation par condensation avec durcisseur Reticulante por condensación con pasta endurecedora 2. la fluidez: 3. la solidez del acabado: 4. el instrumental: - Materiales de moldeado reticulante egger por adición con una proporción de mezcla 1:1 - Materiales de moldeado reticulante egger por condensación con pasta endurecedora - A menor viscosidad, mayor fluidez - A mayor número de shores, mayor solidez después de una hora de fraguado - La jeringuilla de moldeado o la pistola de inyección PRISE D’EMPREINTE AVEC MOLDEADO CON Serinque de prise Pistolet d’injection Pistolet d’injection d’empreinte EZ-mix® HI Jeringuilla de Pistola de Inyección Pistola de Inyección Impresión EZ-mix® HI 36 X 21 X 40 X Injector S 50 COULEURS DE MATÉRIEL Injector S 50 COLORES DE MATERIAL blanc/bleu blanc/vert blanco/verde blanc/rouge blanco/rojo 35 X X (X) (X) 34 X X (X) (X) X X 40 40 X 30 X 25 X cf. page/pág. 111 blanco/azul blanc/bleu cf. page/pág. 108 blanco/azul blanc/rose blanco/rosa rouge/rouge rojo/rojo rouge avec durcisseur bleu cf. page/pág. 113 rojo con pasta endurecedora azul blanc avec durcisseur bleu blanco con pasta endurecedora azul au choix jaune ou rouge avec durcisseur bleu amarillo o rojo con pasta endurecedora azul *Ne pas stocker les empreintes trop longtemps avant le traitement ultérieur. * Se recomienda no almacenar las impresiones durante mucho tiempo antes de procesarlas. egger 103 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Otoscope Heine Mini 2000 Heine Mini 2000 Otoscopio Complet avec 4 entonnoirs réutilisables et 5 entonnoirs à usage unique, (diam. 2,5 et 4 mm); service à piles. L'otoscope est équipé d'une fenêtre de vue pivotable avec un agrandissement de 3; maintien simple. Disponible dans les couleurs: completo con 4 embudos reutilizables y con 5 embudos de un solo uso cada uno de los diámetros 2,5 y 4 mm, servicio de pilas, mirillas giratorias de triple aumento, fácil de mantener, suministrabale en los colores siguientes: noir bleu vert negro azul verde 26700 26705 26706 Heine Mini 2000-Set avec étui dur; le modèle et l'équipement correspondent à l'otoscope cité ci-dessus Juego Heine Mini 2000 con estuche rígido, diseño y equipo igual que Heine Mini 2000 26800 Pièces de rechange: Ampoule de rechange pour Heine Mini 2000 Chape fileté pour Heine Mini 2000 Garnissage d'otoscope pour Heine Mini 2000 Piezas de recambio: Bombilla de repuesto para Heine Mini 2000 Tapa de rosca para Heine Mini 2000 Cabeza para Heine Mini 2000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27300 26701 26703 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heine Alpha NT 200 Heine Alpha NT 200 Station de recharge à contrôle électronique (protection contre la surcharge inclue) avec otoscope Alpha FO, lampe auriculaire et 4 entonnoirs réutilisables; bref temps de charge et piles de longévité. L'otoscope Alpha FO est équipé d'une lentille en silicate de haute qualité, d'une lampe à halogène et d'une fenêtre de vue résistante aux raies. Il est pivotable du côté et permet ainsi l'illumination homogène et sans réflexions du conduit auditif et du tympan. Estación de recarga con mando electrónico (incluyendo protección sobrecarga) con otoscopio Alpha FO, linterna de bolsillo y 4 embudos reutilizables, cor to tiempo de carga y baterías de larga duración. El otoscopio Alpha FO está provisto de una lente de silicato de alta calidad y de una lámpara de halógeno; la mirilla resistente a los rasguños se puede girar lateralmente facilitando así la iluminación homógenea y libre de reflecciones del conducto auditivo y del tímpano. Pièces de rechange: Ampoule de rechange pour l'otoscope Alpha FO Accumulateur de rechange pour attelle de charge Alpha NT Piezas de repuesto: Bombilla de repuesto para otoscopio Alpha FO Acumulador de repuesto para Alpha NT ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27400 27001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Entonnoirs réutilisables, 4 pièces, Ø 2,4 - 5 mm, noir Entonnoirs réutilisables, séparés Embudos reutilizables, 4 piezas, Ø 2,4 - 5 mm, negro Embudos reutilizables, separados 28000 Ø 2,4 mm Ø 3,0 mm Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 2,4 mm Ø 3,0 mm Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm 28001 28002 28003 28004 Entonnoirs à usage unique, 50 pièces, gris Embudos de un solo uso, 50 piezas, gris Ø 2,5 mm Ø 4,0 mm Ø 2,5 mm Ø 4,0 mm 104 egger ○ 27100 27101 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Distributeur pour entonnoirs à usage unique (gris) Distribuidor para embudos de un solo uso (gris) Pour chaque client un nouveau tuyau. La bonne taille, visible et simple à retirer. Approprié pour 50 pièces. Un nuevo embudo para cada cliente. El tamaño apropiado, visible y fácil de sacar. Apropiado para 50 piezas. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27102 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Riester pen-scope F.O. otoscope, 2,7 V Riester pen-scope F.O. otoscopio, 2,7 V Otoscope avec système d’optique des fibres pour un faisceau optimal et une lumière avec meilleure per formance. Loupe amovible avec grandissement au facteur 2,5, fonctionnement sur batterie, 5 spéculums réutilisables 2,5 mm et 4 mm inclus, dans sac de tissu pratique. Otoscopio en óptica de fibras para un haz luminoso óptimo y así lo mejor luz. Con lupa removible con 2,5 aumentos, servicio de batería, incl. 5 espéculos reutilizables en 2,5 mm y 4 mm, en bolso de tejido práctico. ○ ○ ○ ○ ○ negro gris azul azafrán verde noir gris bleu safran vert ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26750 26751 26752 26753 26754 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Riester ri-mini F.O. otoscope, halogène 2,5 V Riester ri-mini F.O. otoscopio, halógeno 2,5 V Otoscope avec système d’optique des fibres pour un faisceau optimal et une lumière avec meilleure performance. Avec lampe halogène 2,5 V, loupe amovible avec grandissement au facteur 2,5, fonctionnement sur batterie, 5 spéculums réutilisables 2,5 mm et 4 mm inclus, dans étui rigide. Otoscopio en óptica de fibras para un haz luminoso óptimo y así lo mejor luz. Con lámpara de halógeno 2,5 V, lupa removible con 2,5 aumentos, servicio de batería, incl. 5 espéculos reutilizables en 2,5 mm y 4 mm, estuche de cobertura dura. noir gris bleu safran vert negro gris azul azafrán verde ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26760 26761 26762 26763 26764 egger 105 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Riester ri-scope otoscope HL Riester ri-scope otoscopio HL Otoscope de première classe, de façon moderne, élégante et précise avec optique de fibres et lampe halogène 2,5 V. La ligne ri-scope contient les manches brevetés sensomatic®. Ces derniers s’allument automatiquement lorsqu’on les prend et s’éteignent également de façon automatique lorsqu’on les relâche. La résolution confortable et en gagnant du temps. Ejection des spéculums auriculaires contaminés sans aucun contact avec ceux-ci, grâce à la touche SpecEjec®. Tête d’otoscope en matière plastique résistante avec fermeture à baïonnette. Loupe amovible grossissante au facteur 2,5, lentille pivotante grossissante au facteur 4. Avec 4 spéculums réutilisables (de 2, 3, 4 et 5 mm), noir, et 5 spéculums à usage unique (de 2,5 mm et 4 mm), gris, dans boîtier de plastique noir. 2,5 V avec poignée de batterie 3,5 V avec poignée de prise de courant par accumulateur, 220 V Otoscopio moderno, elegante y preciso en fibra óptica 2,5V y luz halógena. El mango patentado se enciende automáticamente al tocarlo y se vuelve a apagar al soltarlo. Una solución muy cómodo y que ahorra tiempo! Con el botón SpecEjec® se expulsan los espéculos auriculares usados sin tocarlos - fácil y higiénico. Cabezal de otoscopio de plástico resistente con cierre de bayoneta. Lupa desmontable de 2,5 aumentos, lente pivotante con 4 aumentos. Con 4 espéculos reutilizables (2, 3, 4 und 5 mm) en negro y 5 espéculos de un solo uso (en 2,5 mm y 4 mm) en gris, carcasa de plástico negro y moderno. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26790 26799 2,5 V con mango de batería 3,5 V con acumulador pu ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Accessoires Lampe de rechange 2,7 V pour pen-scope F.O. otoscope Lampe de rechange halogène 2,5 V pour ri-mini et ri-scope Lampe de rechange halogène 3,5 V pour ri-scope (seulement pour version d’accumulateur) Batterie accu de recharger 3,5 V pour ri-scope otoscope Accesorios Lámpara de recambio 2,7 V para pen-scope F.O. otoscopio Lámpara de recambio halógena 2,5 V para ri-mini y ri-scope Lámpara de reserva halógeno 3,5 V para ri-scope (solamente para versión accumulador) Batería acumuladora de cargar 3,5 V para ri-scope otoscopio Lot des spéculums réutilisables (2,0 / 2,5 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm) pour pen-scope et ri-mini pour ri-scope Juego de espéculos reutilizables (2,0 / 2,5 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm) para pen-scope y ri-mini para ri-scope ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ciseaux - pointe arrondie, par exemple pour enlever les poils du conduit ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26755 26797 26798 27203 26776 26796 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tijeras - puntas redondeadas p.ej. para cortar los pelos de la oreja 45900 Ciseaux - pointe droite, par exemple pour couper les tubes acoustiques, équerres, etc. Tijeras - puntiagudas p.ej. para cortar tubos de sonido, codos, etc. 24000 Tondeuse pour poil auriculaire, électrique Máquina eléctrica 24200 pour enlever les poils dans le conduit auditif et/ou dans la conque; service à piles. de cortar los pelos de la oreja para el corte seguro de los pelos del conducto auditivo y/o de la concha auditif ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ear-Clean - Otowaxol, 10 ml EarClean - Otowaxol, 10 ml Détersif pour nettoyer et préparer le conduit auditif extérieur et la conque avant la prise de l'empreinte avec des silicones fluides ainsi que pour l'adaptation directe. para limpiar y preparar el conducto auditivo exterior y la concha al sacar la impresión con siliconas fluidas o con el método directo. Bâtonnets d'ouate, 200 pièces à utiliser avec le détersif "Ear Clean - Otowaxol" cité ci-dessus. 106 egger Bastoncillos de algodón, 200 piezas para aplicar el líquido EarClean - Otowaxol arriba descrito ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31900 25606 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Protège-tympan "Slim" Tapones de Impresión Slim spécialement appropriés à prendre des empreintes CIC Contenu: 50 pièces especialmente para impresiones CIC Contenido: 50 piezas petit moyen grand pequeño medio grande Protège-tympan - ouate avec fil Tapones de Impresión - algodón con hilo Contenu: 50 pièces Contenido: 50 piezas petit moyen grand pequeño medio grande Protège-tympan - plastique alvéolaire avec fil Tapones de Impresión - espuma con hilo Contenu: 100 pièces Contenido: 100 piezas conique cylindrique cónico cilíndrico ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27810 27811 27812 27813 27814 27815 27800 27804 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Heine lampe auriculaire avec pointe acrylique Heine Linterna con punta acrílica de bolsillo Service à piles, robuste lampe de longévité donnant une lumière claire et concentrée grâce à une ampoule lentille. Disponible dans les couleurs: vert bleu noir Con pilas, lámpara resistente, de larga duración, con un foco de luz claro y fuer te debido a un sistema de lentes, se suministra en los colores siguientes: verde azul negro 26530 26520 26500 Ampoule de rechange pour la lampe auriculaire Bombilla de repuesto para linterna 26600 Pointe acrylique pour la lampe auriculaire standard épais ultrafin Punta acrílica para linterna estándar grueso extra fino 26901 26911 26900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger 107 ○ ○ Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Protège-tympans aérés et lampe auriculaire avec pointe de positionnement Tapones de impresión aireados y linterna con punta conocéntrica especial Les protège-tympans sont munis d’un petit tuyau qui permet l’entrée d’air dans le conduit auditif pendant la prise d’empreinte. Ainsi, les différences de pression sont compensées et la prise d’empreinte devient beaucoup plus agréable pour le client. Nous vous offrons une lampe auriculaire adaptée qui est dotée d’une pointe de positionnement spéciale pour insérer les protège-tympans bien au fond du conduit auriculaire. Protège-tympans Ø 6 mm (24 pièces/boîte) Protège-tympans Ø 10 mm (24 pièces/boîte) Protège-tympans Ø 12 mm (16 pièces/boîte) El hilo de seguridad de estos tapones es un tubo a través el cual aire puede entrar en el conducto auditivo durante el sacar de la impresión y el desmoldeo. Este método garantiza una compensación de presión y así un sacar de la impresión y un desmoldeo agreable.Le ofrecemos a Ud. la linterna apropiada con punta conocéntrica especial, en la que se enhebra el tapón. Así se puede colocar el tapón de manera profunda en el conducto auditivo sin problemas. Tapones Ø 6 mm (24 piezas/paquete) Tapones Ø 10 mm (24 piezas/paquete) Tapones Ø 12 mm (16 piezas/paquete) 27820 27821 27822 Lampe auriculaire pour la prise d’empreinte aérée vert bleu noir Linterna para el moldeado aireado negro azul verde 26532 26522 26502 Pointe acrylique pour la prise d’empreinte aérée ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Punta acrílica para el moldeado aireado ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26909 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pincette - droite Pinzas - estrechas 45600 Pincette à baïonnette Pinzas - de bayoneta 45200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/soft egger A/soft Silicone pour prise d'empreintes dans des cartouches doubles présentant une fluidité particulière et une stabilité énorme de l'empreinte après le moulage. Couleur: blanc et bleu Viscosité: env. 140.000 mPa.s Dureté finale après 1 h: env. 35 shore A Material silicona de impresión en cartuchos dobles, con buena fluidez y alta estabilidad después de sacar la impresión, de color blanco y azul. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 unidad (8 cartuchos dobles de 2 x 24 ml) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/ITE egger A/ITE Silicone pour prise d’empreintes dans de cartouches doubles avec une consistance très souple, une fluidité particulière et une stabilité énorme de l’empreinte après le moulage. La prise d’empreinte peut être réalisée presque sans pression; spécialement recommandée pour la technique CIC/ITE. Couleur: blanc et rose. Viscosité: env. 100.000 mPa.s Dureté finale après 1 h: env. 34 shore A Material silicona de impresión en cartuchos dobles, consistencia muy suave, fluidez extremamente alta y alta estabilidad después de sacar el molde, moldeado casi sin presión, se recomienda especialmente para las técnicas interna y CIC; de color blanco y rosa. 1 unité (8 cartouches doubles 2 x 24 ml) 1 unidad (8 cartuchos dobles de 2 x 24 ml) 108 egger ○ ○ Viscosidad: apr. 140.000 mPa.s Dureza final tras 1h: apr. 35 shore A 1 unité (8 cartouches doubles, 2 x 24 ml) ○ ○ ○ ○ ○ Viscosidad: apr. 100.000 mPa.s Dureza final tras 1h: apr. 34 shore A 20604 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Canules mélangeuses Canules qui sont mises sur les cartouches doubles ou sur le malaxeur des silicones pour mélanger automatiquement la matière de silicone. Cánulas Mezcladoras Para sobreponer en los cartuchos dobles o en el mezclador de silicona para el mezclado automático de silicona. 50 pièces 100 pièces 50 piezas 100 piezas 61403 61402 Pointes de canules, 50 pièces Pointes qui sont mises sur les canules mélangeuses, appropriées à prendre des empreintes des conduits auditifs très étroits. Puntas para Cánulas, 50 piezas Puntas para poner en las cánulas mezcladoras para sacar la impresión de conductos auditivos muy estrechos. 25200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ® ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ® Pistolet d’injection EZ-mix HI Pistola de Inyección EZ-mix HI Pistolet alimenté par accumulateur pour l’injection de matériaux pour prise d’empreinte avec cartouches doubles. La vitesse réglable permet le contrôle optimal selon la prise d’empreinte. 6 V NiMH Accu et bloc secteur inclus. Acciunando con bateríaspara llevar afuera materiales de moldeo del cartucho doble. La velocidad con regulador hace posible un control óptimo durante el moldeado. Se suministra con un 6 V NiMH-acumulador y unidad de la fuente de alimentación. Dimensions: H 190 x L 190 x P 90 mm Poids: 800 g Puissance: 2,6 W ○ ○ ○ ○ Pistola de Inyección Para alojar los cartuchos dobles para sacar el molde. La pistola de inyección facilita la inyección de los materiales de moldeado sin variación de presión. Pistolet d'injection Pour travailler avec les cartouches doubles pour la prise d’empreinte. Le pistolet permet d’injecter les pâtes de prise d’empreinte sans variations de pression. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25140 Dimensiones: A 190 x A 190 x P 90 mm Peso: 800 g Potencia: 2,6 Watt egger 109 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger A/soft S 50 egger A/soft S 50 Silicone pour prise d’empreinte dans des cartouches doubles S 50 présentant une fluidité particulière et une stabilité énorme de l’empreinte après le moulage. Couleur: blanc et bleu Material silicona de impresión en cartuchos dobles S 50, con buena fluidez y alta estabilidad después de sacar la impresión, de color blanco y azul. Contenido: 8 cartuchos dobles, viscosidad: apr. 140.000 mPa.s, dureza final después de 1 h: apr. 35 shore A Contenu: 8 cartouches doubles, Viscosité: env. 140.000 mPa.s, Dureté finale après 1 h: env. 35 shore A ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/ITE soft S 50 egger A/ITE soft S 50 Silicone pour prise d’empreinte dans de cartouches doubles S 50 avec une consistance très souple, une fluidité particulière et une stabilité énorme de l’empreinte après le moulage. Spécialement recommandée pour la technique CIC / ITE. Couleur: blanc et rose. Material silicona de impresión en S 50 cartuchos dobles, consistencia muy suave, fluidez extremamente alta y alta estabilidad después de sacar el molde, se recomienda especialmente para las técnicas interna y CIC. De color blanco y rosa. Contenu: 8 cartouches doubles, Viscosité: env. 100.000 mPa.s, Dureté finale après 1 h: env. 34 shore A Contenido: 8 cartuchos dobles, viscosidad: apr. 100.000 mPa.s, dureza final después de 1 h: apr. 34 shore A ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/II - cartouches S 50 Cartuchos egger A/II - S 50 Silicone de prise d’empreinte en cartouches doubles, caractérisée d’une consistance souple, d’une qualité de reproduction élevée ainsi que d’une énorme résistance à la traction et d’une stabilité de forme constante. Couleur: rouge Viscosité: env. 1.000.000 mPa.s Dureté finale après 1 h: env. 40 shore A Material silicona de impresión en cartuchos dobles, consistencia suave, alta exactitud de impresión, resistencia a la rotura y estabilidad de forma. Color rojo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Canules qui sont mises sur les cartouches doubles S 50 pour mélanger automatiquement la matière de prise d’empreinte. Para sobreponer en los cartuchos dobles S 50 para el mezclado automático del material de impresión. 40 pièces 100 pièces 40 piezas 100 piezas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20608 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25154 25155 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Canules mélangeuses S 50, rose, Ø 6,75 mm Cánulas mezcladoras S50, rosa, Ø 6,75 mm Canules qui sont mises sur les cartouches doubles S 50 pour mélanger automatiquement la matière de prise d’empreinte egger A/soft et egger A/ITE. Para sobreponer en los cartuchos dobles S 50 para el mezclado automático del material de impresión egger A/soft y egger A/ITE. 40 pièces 100 pièces 40 piezas 100 piezas 25151 25152 Pointes de canules, 50 pièces Puntas para Cánulas, 50 piezas 25200 110 egger ○ 23707 ○ Cánulas mezcladoras S 50 ○ ○ 1 unidad (8 cartuchos dobles de 50 ml) ○ Canules mélangeuses S 50 ○ ○ Viscosidad: apr. 1.000.000 mPa.s Dureza final tras 1 h: apr. 40 shore A 1 unité (8 cartouches doubles à 50 ml) ○ 20617 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Injecteur S 50 Injector S 50 Pistolet d’injection spécial pour l’emploi de silicone d’empreinte à 2 composants très visqueux dans les cartouches (p.ex. egger A/II). pistola de inyección especialmente desarrollada para el uso de material silicona de impresión de dos componentes y de alta viscosidad en cartuchos (p. ej. egger A/II) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ® ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25150 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pistolet d’injection EZ-mix HI Pistola de Inyección EZ-mix HI Pistolet alimenté par accumulateur pour l’injection de matériaux pour prise d’empreinte avec cartouches doubles. La vitesse réglable permet le contrôle optimal selon la prise d’empreinte. 6 V NiMH Accu et bloc secteur inclus. Acciunando con bateríaspara llevar afuera materiales de moldeo del cartucho doble. La velocidad con regulador hace posible un control óptimo durante el moldeado. Se suministra con un 6 V NiMH-acumulador y unidad de la fuente de alimentación. Dimensions: H 190 x L 190 x P 90 mm Poids: 800 g Puissance: 2,6 W Dimensiones: A 190 x A 190 x P 90 mm Peso: 800 g Potencia: 2,6 Watt Kit de modification S 50 pour pistolet d’injection EZ-mix® HI Conjunto de cubierta para la pístola de inject EZ-mix® HI Kit de modification pour l’utilisation des cartouches S 50 avec le pistolet d’injection EZ-mix® HI. Por el uso de cartuchios S-50 con la pístola de inject EZ-mix® HI. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 unité (2 récipients à 0,7 kg chacun) 1 unité (2 godets à 10 kg chacun) 1 unidad (2 recipientes de 0,7 kg) 1 unidad (2 x cubo de 10 kg) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25141 Silicone à réticulation par addition pour prise d'empreintes caractérisée d'une extrême résistance au fluage, d'une reproduction exacte, d'une énorme résistance à la traction et d'une stabilité de forme élevée. 2 composants: blanc et bleu. Dureté finale après 1 h: env. 36 shore A ○ ○ 25140 egger A Material silicona de moldeado de reticulación aditiva con una estabilidad, exactitud de impresión, resistencia a la rotura y estabilidad de forma sumamente altas; 2 componentes: blanco y azul. Dureza final tras 1 h: apr. 36 shore A ○ ○ ® ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23301 23307 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger A/I egger A/I Silicone à réticulation par addition pour prise d'empreintes, caractérisée d’une consistance très souple et d’une flexibilité exceptionelle appropriée à faire des empreintes extrêmement détaillées et précises. 2 composants: blanc et vert. Dureté finale après 1 h: env. 21 shore A Material silicona de moldeado de reticulación aditiva, consistencia muy blanda, sumamente suave para impresiones muy precisas y detalladas; 2 componentes: blanco y verde. Dureza final tras 1 h: apr. 21 shore A 1 unité (2 récipients à 660 g chacun) 1 unité (2 godets à 8 kg chacun) 1 unidad (2 recipientes de 660 g) 1 unidad (2 x 8 cubo de kg) ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23100 23108 egger 111 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger A/II egger A/II Silicone à réticulation par addition caractérisée d'une consistance souple, d'une qualité de reproduction élevée ainsi que d'une énorme résistance à la traction et stabilité de forme. 2 composants: blanc et rouge. Dureté finale après 1h: env. 40 shore A Material silicona de moldeado de reticulación aditiva, consistencia suave, alta exactitud de impresión, resistencia a la rotura y estabilidad de forma; 2 componentes: blanco y rojo. Dureza final tras 1 h: apr. 40 shore A 1 unité (2 récipients à 0,7 kg chacun) 1 unité (2 godets à 15 kg chacun) 1 unidad (2 recipientes de 0,7 kg) 1 unidad (2 x cubo de 15 kg) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23700 23706 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cuillers de dosage Cucharas de Dosificación pour prélever la pâte pour empreintes de toutes sortes de récipients et pour doser toutes les silicones du type A; 1 paire para extraer el material de los recipientes y para dosificar todas las siliconas del tipo A, 1 par Seringues de dosage Jeringuillas de Dosificación pour toutes sortes de silicones du type A, 1 paire para todas las siliconas del tipo A, 1 par ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26400 Spatule mélangeuse, plastique Espátula mezcladora, plástico 26200 Bloc mélangeur, 100 feuilles Bases para amasar, 100 hojas 27500 Plaque mélangeuse, plastique Tabla mezcladora, plástico 27600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seringue de prise d'empreinte Jeringuilla de Impresión Système à double piston avec cylindre transparent. Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Sistema de pistón doble con cilindro transparente. Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25503 25500 25505 Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25603 25600 25605 Piston de rechange pour la seringue d'injection Pistón de Repuesto para Jeringuilla de Impresión 25601 112 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 23510 Espátula mezcladora, estable ○ ○ 23500 Spatule mélangeuse, robuste ○ ○ Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Seringue de prise d'empreinte version courte Jeringuilla de Impresión versión corta Diamètre de la pointe: Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ø 3 mm Ø 4 mm 27440 27450 Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27441 27451 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger C egger C Silicone à réticulation par condensation pour prise d'empreintes caractérisée d'une consistance souple, d'une fluidité optimale ainsi que d'une haute précision de l'empreinte. Couleur: rouge avec catalyseur bleu Dureté finale après 1 h: env. 40 shore A Material silicona de moldeado de reticulación por condensación, consistencia blanda, fluidez excelente, alta exactitud de impresión. 1 unité (récipient de 660 g + 25 g catalyseur) 1 unidad (recipiente de 600 g + 25 g endurecedor) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silicone à réticulation par condensation pour prise d'empreintes caractérisée d'une consistance souple et facile à malaxer. Couleur: blanc avec catalyseur bleu Dureté finale après 1 h: env. 30 shore A Material silicona de moldeado de reticulación por condensación, de consistencia blanda y facil de moldear. Color: blanco con endurecedor azul. Dureza final tras 1 h: apr. 30 shore A 1 unité (récipient de 600 g + 20 g catalyseur) 1 unidad (recipiente de 600 g + 20 g endurecedor) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20200 egger C/I ○ ○ Color: rojo con endurecedor azul. Dureza final tras 1 h: apr. 40 shore A egger C/I ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20305 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger C/II egger C/II Silicone à réticulation par condensation pour prise d'empreintes caractérisée d'une consistance particulièrement souple et non-collante. Appropriée à produire des empreintes très elastiques et résistantes à la traction. Dureté finale après 1 h: env. 25 shore A Material silicona de moldeado reticulante por condensación, de consistencia especialmente blanda y no pegajosa para realizar impresiones muy elásticas e irrompibles. Dureza final tras 1 h: apr. 25 shore A 2 couleurs en vente: jaune 1 unité (récipient de 660 g + 25 g catalyseur) rouge 1 unité (récipient de 660 g + 25 g catalyseur) Disponible en 2 colores: amarillo 1 unidad (recipiente de 660 g + 25 g endurecedor) rojo 1 unidad (recipiente de 660 g + 25 g endurecedor) ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20500 20400 egger 113 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Durcisseurs pour silicones de type C Endurecedores para Siliconas Tipo C Les durcisseurs sont inclus dans chaque unité de matière pour prise d'empreintes à réticulation par condensation. Cependant, les durcisseurs sont en vente aussi séparément. pour egger C, 25 g pour egger C/I, 20 g pour egger C/II, 25 g están incluidos en cada unidad de material de moldeado reticulante por condesación, pero se suministran también separadamente. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 22200 22222 22100 para egger C, 25 g para egger C/I, 20 g para egger C/II, 25 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cuiller de dosage Cuchara de Dosificación Pour prélever la pâte pour empreintes de toutes sortes de récipients et pour doser toutes les silicones du type C. para sacar el material de los recipientes y para dosificar todas las siliconas del tipo C ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spatule mélangeuse, robuste Espátula mezcladora, estable 26400 Spatule mélangeuse, plastique Espátula mezcladora, plástico 26200 Bloc mélangeur, 100 feuilles Bases para amasar, 100 hojas 27500 Plaque mélangeuse, plastique Tabla mezcladora, plástico 27600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seringue de prise d'empreinte Jeringuilla de Impresión Système à double piston avec cylindre transparent. Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Sistema de pistón doble con cilindro transparente. Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25503 25500 25505 Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25603 25600 25605 Piston de rechange pour la seringue d'injection Pistón de Repuesto para Jeringuilla de Impresión 25601 114 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20505 Technique de prise d’empreinte Técnica de moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Seringue de prise d'empreinte version courte Jeringuilla de Impresión versión corta Diamètre de la pointe: Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ø 3 mm Ø 4 mm 27440 27450 Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27441 27451 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Bloc de mastication Bloque oclusal pour une prise d’empreinte de l’oreille optimisée pour la fabrication d’embouts extrêmement étanches. para sacar la mejor impresión del oído para la producción de plásticas de alta obturación ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Clear Former - plástico de impresión Film pour pâtes d’empreinte de viscosité basse. En design d’oreilles. Pour l’empreinte professionnel et soigné. lástico para materiales para sacar la impresión de viscosidad baja. En diseño de orejas. Para sacar la impresión profesionalmente y exacto. 2 x 10 pièces à gauche (bleu) et à droite (rouge) 2 x 100 pièces à gauche (bleu) et à droite (rouge) 2 x 10 piezas a la izquierda (azul) y a la derecha (rojo) 2 x 100 piezas a la izquierda (azul) y a la derecha (rojo) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Oreja de demostración Oreille de l’entraînement transparente, pour la démonstration respectivement pour l’entraînement de la prise d’empreinte. Oreja para practicar, transparente, para demostrar o practicar la impresión. gauche droite izquierda derecha ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25610 25611 Oreille de l’entraînement ○ ○ 78021 Clear Former - film d’empreinte ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27980 27981 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Spray détersif "Silex" Silex Spray limpiador Enlève des pâtes de silicone et autres matières de prise d'empreintes des mains, instruments, seringues d'empreintes, surfaces de travail, etc. para quitar pastas de silicona y materiales de impresión de manos, instrumentos, jeringuillas de impresión, superficies de trabajo, etc. spray avec atomiseur, 50 ml bouteille de recharge, 250 ml con pulverizador, 50 ml botella de relleno, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25604 25602 egger 115 SERVICE APRÈS VENTE ET RÉPARATIONS SERVICIO TÉCNICO DE REPARACIONES Un service après-vente professionnel vous garantit des clients satisfaits. Des travaux de réparation sur des embouts et autres appareils auditifs effectués par un personnel avenant consolident la confiance que portent les clients dans leur audioprothésiste. Des matériaux et instruments éprouvés vous permettent, à vous, de réaliser les réparations de manière rapide et professionnelle. Ceci simplifiera votre travail quotidien et favorisera la fidélisation de votre clientèle. Un servicio técnico profesional garantiza clientes satisfechos. Un servicio de reparaciones solícito asegura la confianza en sus productos de audición. Por eso los medios e instrumental que le ofrecemos han superado unas pruebas de control para que usted disponga de un servicio técnico profesional rápido y eficiente. Facilite así su trabajo diario y consolide la confianza de sus clientes. egger 117 Service après vente et réparations Servicio técnico de reparaciones TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger EL 3 Kit de modelage Juego de modelar egger EL 3 Kit de photopolymérisation, utilisation très universelle dans le laboratoire, l'institut de l'audioprothésiste ou pendant les visites à domicile. Exemples d'utilisation: vitrification de surfaces, couches adhésives et réparations. Avantage de prix de plus de 20%! Composé de: egger EL 3 moteur réversible, service à piles LP/H pâte à modeler (transparente, beige, couleur chair) LP/W pâte à modeler (transparente, beige) LP/H laque 50 ml LP/W laque 50 ml Détersif de surface, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Récipient, transparent Juego de fotopolimerización para el uso universal en el laboratorio, en la tienda espcecializada en acústica y para visitas domicilarias; p.ej. para la vitrificación de superficies, revestimientos adhesivos y reparaciones. ¡Alta ventaja de precio del 20 % ! El suministro comprende: egger EL3 Motor volteador con accionado por batería Pasta de modelar LP/H (transparente, beige, color carne) Pasta de modelar LP/W transparente, beige) Barniz LP/H 50 ml Barniz LP/W 50 ml Detergente para superficies, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Vaso, transparente disponible également en version 110 Volt! Disponible en 110-Volt! 31201 Le kit de modelage EL 3 est aussi disponible avec un moteur réversible électrique (220 V). Juego de modelar EL 3 también disponible con motor volteador eléctrico (220 V) 31210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laques pour matériaux dures Barniz para materiales duros: egger laque LP/H, dure Barniz egger LP/H, duro Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts durs de résine acrylique ; l'utilisation de la laque remplace le polissage mécanique dans le laboratoire et dans l'institut de l'audioprothésiste; durée de durcissement très courte dans les appareils de photopolymérisation. Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de superficies (vitrificación) de otoplásticas acrilicas duras; sustituye el pulimento mecánico en el laboratorio y en la tienda especializada. Endurece en muy poco tiempo en la unidad de luz. 20 ml, bouteille de verre avec pinceau 50 ml, bouteille de verre avec pinceau 20 ml, botella de vidrio con pincel 50 ml, botella de vidrio con pincel Autres tailles voire page 168 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30603 30600 Otros tamaños en página 168 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laques pour matériaux souples Barniz para materiales blandos: egger laque LP/W, souple Barniz egger LP/W, blando Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts souples en photopolymères ou pour appliquer une couche adhésive sur les embouts de résine acrylique. Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de super ficies de otoplásticas blandas fabricadas de productos de fotopolimerización o para capas adhesivas para otoplásticas acrilicas duras. 20 ml, bouteille de verre avec pinceau 50 ml, bouteille de verre avec pinceau 20 ml, botella de vidrio con pincel 50 ml, botella de vidrio con pincel Autres tailles voire page 169 Otros tamaños en página 169 118 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30703 30700 Service après vente et réparations Servicio técnico de reparaciones TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pâtes à modeler de photopolymérisation Pastas de modelar de fotoendurecimiento Matière de consistance stable et pâteuse, permet de réparer des embouts acryliques et des photopolymères, de façonner évents pour coques intraauriculaires, ainsi que de modifier les embouts; les pâtes à modeler sont miscibles pour obtenir la couleur correspondante de l'embout, tube de 20 g. Pâtes à modeler, dures egger LP/H pâte à modeler transparent egger LP/H pâte à modeler beige egger LP/H pâte à modeler couleur chair egger LP/H pâte à modeler rouge egger LP/H pâte à modeler bleu consistencia estable y pastosa para reparar otoplásticas acrílicas y otoplásticas de fotopoli-merización, para modelar ventilaciones para cáscaras internas y para modificar otoplásticas; hace juego con el color de la otoplástica correspondiente, ya que los materiales pueden mezclarse, tubo de 20 g Pastas de modelar, duras egger LP/H pasta de modelar transparente egger LP/H pasta de modelar beige egger LP/H pasta de modelar color carne egger LP/H pasta de modelar rojo egger LP/H pasta de modelar azul 30800 31000 29800 29610 29615 Pâtes à modeler, souples egger LP/W pâte à modeler transparent egger LP/W pâte à modeler beige Pastas de modelar, blandas egger LP/W pasta de modelar transparente egger LP/W pasta de modelar beige 30900 31100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laque brillante Barniz brillante La laque brillante est une laque de silicone à deux composants de réticulation à froid utilisée pour faire briller la surface des embouts en silicone. La laque est très résistante et ne contient aucun solvant. Usinage simple dans le laboratoire ou dans les instituts des audioprothésistes car aucun autre appareillage n’est nécessaire. Durcissement après environ 10 minutes. Kit de base (10 ml laque brillante par composant, 50 ml détersif de surface, 1 pinceau à laquer, 1 gobelet de mélange) Barniz de silicona de secado de dos componentes de reticulación en frío para un acabado de la superficie brillante de manera permanente de otoplásticas de silicona, sin solvente o disolvente. Fácil a utilizar tanto en el laboratorio como en las tiendas especializada en audífonos, ya que no son necesarios aparatos. El endurecimiento se realiza después de unos 10 minutos. Juego básico (10 ml barniz por componente, 50 ml detergente de superficie, 1 pincel de barnizar, 1 vaso de mezcla) Laque brillante, 2 x 50 ml Laque brillante, 2 x 10 ml Barniz brillante, 2 x 50 ml Barniz brillante, 2 x 10 ml Pinceau à laquer ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37601 37600 Pincel de barnizar ○ ○ 37606 ○ ○ 31500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laque L Barniz L Laque à un composant – réticulation à froid, séchage à l’air - pour la production d’embouts en silicone. Barniz de silicona de secado de una componente para otoplásticas de silicona. 20 ml, bouteille de verre avec pinceau 50 ml, bouteille de verre avec pinceau 20 ml, botella de vidrio con pincel 50 ml, botella de vidrio con pincel Autres tailles voire page 200 Otros tamaños en página 200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37505 37500 egger 119 Service après vente et réparations Servicio técnico de reparaciones TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Laques pour couches adhésives Barniz para recubrimientos adhesivos: egger laque LP/W egger barniz LP/W Laque de photopolymérisation pour appliquer une couche adhésive sur les embouts de résine acrylique. 20 ml, bouteille de verre avec pinceau 50 ml, bouteille de verre avec pinceau Barniz de fotoendurecimiento para capas adhesivas para otoplásticas acrilicas duras. 20 ml, botella de vidrio con pincel 50 ml, botella de vidrio con pincel Autres tailles voire page 169 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Otros tamaños en página 169 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Colle Adhesivo Uniglue, 10 g Uniglue, 10 g Colle instantanée sur la base de cyanoacrylique; consistance spéciale, appropriée à coller des tuyaux acoustiques, équerres, faces, coques, etc.; combinée avec l'agent de préparation "Primer", la colle est spécialement appropriée à coller les embouts de silicone. Pointe de dosage pour Uniglue grand Ø 1,0 mm, L 4,5 cm petit Ø 0,5 mm, L 2,0 cm adhesivo instante a base de cianacrilato, consistencia especial, para pegar tubos acústicos, codos, Face-plates en cáscaras vacías, etc. - en combinación con Primer tambíen apto para plásticas de silicona. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ para la preparación de otoplásticas de silicona (taladro del conducto acústico); en combinación con Uniglue adhesión durable de tubos PVC dentro de otoplásticas de silicona ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tuyau et équerres voir page 234 et suivantes ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tubos y codos en página 234 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Coupant de côté Tenazas laterales 46400 Assortiment de tournevis Juego de destornilladores 66003 Pince d'élargissement pour tuyaux Tenazas abretubo 45400 120 egger ○ 39504 39505 Agent de préparation pour embouts de silicone (forage d'un canal acoustique); permet une adhésion permanente des tuyaux de PVC dans les embouts de silicone en utilisant la colle " Uniglue". ○ ○ Punta dosificadora para Uniglue grande Ø 1,0 mm, L 4,5 cm pequeña Ø 0,5 mm, L 2,0 cm Primer, 10 g ○ ○ 39501 Primer, 10 g ○ 30703 30700 Service après vente et réparations Servicio técnico de reparaciones TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Support pour perçoirs Caballete para Brocas Por la perforación manuál del canál de sonido Pour l’alésage manuel du tuyau acoustique ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 77295 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26300 Pincette, courbée Pinzas, dobladas Pincette, mince, courbée Pinzas, finas, dobladas Pincette, mince, droite Pinzas, finas, estrechas 45610 45620 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Crayon à la fibre de verre Lápiz de cristal de fibra 77290 Pour le matage manuel d’embouts ou face-plates intra-auriculaires. Por la opacación manual de otoplásticas o faceplates de otoplásticas internas. Pieza de replazo del lápiz de cristal fibre 6 piezas 77291 Insert de réserve pour crayon à la fibre de verre, 6 pièces ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Stétoclip Gamma Estetoclip Gamma Stétoclip de haute qualité muni de bouchons en plastique dur pour contrôler l’électronique des appareils contour d’oreille et intra-auriculaires. Bouchons moelleux amovibles inclus. Estetoclip de alta calidad con duros tapones de plástico para controlar la electrónica de aparatos retroauriculares o intracanales. Blandos tapones de quita y pon están incluidos en el suministro. Couleur: bleu Color: azul Stétoclip Planophon Estetoclip Planophon Alternative en couleur munie de bouchons en plastique dur. Alternativa coloreada con duros tapones de plástico. Disponibles dans les couleurs suivantes: Suministrable en los colores: noir menthe rose-bonbon gris rouge bleu negro menta rosa fucsia gris rojo azul ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97050 97044 97045 97046 97047 97048 97049 egger 121 Service après vente et réparations Servicio técnico de reparaciones TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tuyau d’écoute complet pour prothèses intra-auriculaires Tubo de escucha para aparatos internos, completo 88120 Cloche d’écoute Campana de escucha 88121 Olive de rechange Oliva de repuesto 88122 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Stétoclip avec bouchons en élastomère alvéolaire, Estetoclip con tapones de espuma, Dispositif d'accouplement inclu. completo con pieza de conexión Stétoclip avec bouchons de plastique, Estetoclip con tapones de plástico, Dispositif d'accouplement inclu. completo con pieza de conexión Tuyau d'écoute pour prothèses intra-auriculaires, Tubo de escucha para aparatos internos, Taille universelle tamaño universal Cloche d’écoute, rose Campana de escucha, rosa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97000 97006 88134 88135 ○ ○ Pièce de raccord - positive Empalme para tubo - positivo pour embouts ou stétoclip para otoplásticas o estetoclip Pièce de raccord - négative Empalme para tubo - negativo pour écouteur extérieur para aparato externo de bolsillo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97002 97003 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appareil à souder Weller WTCP-50 Unidad de soldar Weller WTCP-S Appareil magnastat à souder utilisé pour l'installation des composants électroniques dans les coques intra-auriculaires. L'appareil se compose d'un fer à braser 24 V, d'une pointe de soudage plate (2,4 mm), d'un support, d'une unité d'alimentation et d'un transformateur de sécurité, catégorie II (230 V). Unidad de soldar Magnastat para la instalación de los elementos electrónicos dentro de las cáscaras internas. La unidad consiste de un hierro para soldar de 24 V con una punta plana de 2,4 mm, un soporte así como la unidad de control y un transformador de protección, clase II (230 V). Poids: 2,2 kg Peso: 2,2 kg Pointe pour fer à souder, conique, longue, Ø 0,8 mm Pointe pour fer à souder, conique, longue, Ø 0,4 mm Punta soldadora, cónica, larga, Ø 0,8 mm Punta soldadora, cónica, larga, Ø 0,4 mm 122 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60901 60902 60903 Service après vente et réparations Servicio técnico de reparaciones TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Appareil à souder Weller WS-50 Unidad de soldar Weller WECP-20 Unité de soudage électronique, munie d'un transformateur de sécurité 24 V/50 VA, d'une présélection de la température avec réglage continu (temp. max.: 450° C ), contrôle optique par une DEL verte. Unidad de soldar con control electrónico y transformador de protección de 24 V/50 VA, con regulación continua de temperatura hasta 450º C, control visual a través de un diodo de luz verde. Poids: 2,3 kg Peso: 2,3 kg Pointe pour fer à souder, longue, conique, Ø 0,8 mm Pointe pour fer à souder, longue, conique, Ø 0,4 mm Punta soldadora, cónica, larga, ø 0,8 mm Punta soldadora, cónica, larga, ø 0,4 mm Aspirateur de vapeurs de soudage voir page 251 (egger S/AB-Timer) Aspiración para vapores de soldar en página 251 (egger S/AB-Timer) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60906 ○ 60999 60996 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ File à soudure, exempt de plomb 0,5 mm, 100 g Alambre de soldar (sin plomo) 0,5 mm, 100 g 60915 Tresse à dessouder, 2,8 mm, 1,5 m Cuerda aspirador 2,8 mm, 1,5 m 60916 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pincette de serrage, droite, 16 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinza de sujetar, estrecha, 16 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45625 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Loupe de table, standard Lupa de mesa estándar Avec 2 bras articulés de ressort. Tête de la loupe amovible, lentille de verre, grand champ visuel. Avec 2 lampes Dulux 230 V / 9 W et pince de table (pour dessus de table jusqu’à 70 mm) Con dos junturas de muelle. Cabeza de lupa móvil, lente de cristal real, área visual grande. Con dos lámparas Dulux 230 V / 9 W y estribo tensor para tableros de la mesa hasta 70 mm. Pièces de rechange: Lampe 230 V, 9 W Pieza sustitutiva: Lámpara, 230 V, 9 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ 69688 69689 egger 123 ACCESSOIRES POUR APPAREILS AUDITIFS ACCESORIOS PARA AUDÍFONOS Pratiques, efficaces et sûrs – sous cette rubrique, vous trouverez tous les accessoires qui facilitent la vie: téléphoner avec un portable, écouter de la musique, par tir en voyage… Le complément judicieux de votre programme d’appareils auditifs haut de gamme. Prácticos, útiles y seguros. Aquí encontrará todo lo que necesita para hacer su vida más fácil. Llamar por el móvil, escuchar música, viajar... el complemento ideal para su programa de soluciones auditivas de alta calidad. egger 125 Accessoires pour appareils auditifs Accesorios para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 T-Link Dispositif mains libres pour des téléphones mobiles, 2,5 mm La série de discours T-Link est une variante simple et économique qui permet au l’utilisateur d’appareils de correction auditive l’accès sans trouble à des téléphones mobiles aussi bien qu’à d’autres appareils de communication. Nouveau: Avec bobine d’induction plus forte pour une transmission améliorée. Equipés d’une fiche à jack de 2,5 mm. Des adaptateurs pour autres embases sont aussi disponibles. Nous vous prions de mentionner le type et la désignation exacte de votre téléphone mobile sur votre commande d’adaptateurs. T-Link - el conjunto libre del discurso, 2,5 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86440 El conjunto libre del discurso de la T-Link es una versión simple y económica, que permite el acceso sin dificultades técnicas al portador de audífonos a los teléfonos móviles y a otros equipos de comunicaciones. Nuevo : con bobina de inducción más fuerte para una mejor transmisión. Con clavija telefónica de 2,5 mm. Hay adaptadores para otros enchufes. Le rogamos indicar el tipo exacto y la denominación de su teléfono móvil con su pedido de adaptador. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MUSIC Link – Dual/Mono MUSIC Link - dual/mono Les MUSIC Link poignées d’induction sont une possibilité simple et effective d’entendre avec l’appareil de correction auditive en façon optimale la radio, le Walkman, le Player CD ou d’autres appareils d’interprétation équipés d’un contact à fiches de 3,5 mm. Las patillas de inducción del MUSIC Link son una posibilidad simple y efectiva para escuchar con el audífono radio, walkman, CD o otros reproductores con clavija telefónica de 3,5 mm. MUSIC Link – Dual Poignées d’induction MUSIC Link – Mono Poignées d’induction MUSIC Link - patilla de inducción dual MUSIC Link - patilla de inducción mono ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Juego de Super Seals Couverture en latex flexible et antiallergique pour protéger le contour d’oreille contre humidité et salissement; 2 couleurs différentes et 3 tailles en vente. Tableau détaillé voir page suivante. Contenu: 12 Super Seals, 1 outil pour l’utilisation des Super Seals Cubierta de látex antialérgico y flexible para proteger el aparato externo de humedady suciedad; se suministra en 2 colores y tres tamaños diferentes. Contenido: 12 Super Seals, 1 instrumento para poner Super Seals petit moyen grand petit moyen grand transparent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ transparente ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Super Seals - paquete de relleno 2 couleurs différentes et 3 tailles en vente Contenu: 12 Super Seals disponible de 2 colores y 3 tamaños diferentes Contenido: 12 Super Seals petit moyen grand transparent petit moyen grand Expanseur pour Super Seals beige 126 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97613 97614 97615 97622 97623 97624 Super Seals - paquet de recharge beige ○ pequeño mediano grande pequeño mediano grande beige ○ ○ 86441 86448 Super Seals beige ○ pequeño mediano grande transparente pequeño mediano grande Tenazas extensibles para Super Seals ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97607 97608 97609 97643 97644 97645 97606 Accessoires pour appareils auditifs Accesorios para audífonos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tableau de tailles pour Super Seals Tabla de tamaños de Super Seals Posez votre prothèse auditive sur le croquis pour déterminer la taille appropriée du Super Seal. Coloque el audífono sobre el diseño para determinar el tamaño adecuado del Super Seal. petit / pequeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ moyen / mediano ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ grand / grande ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Hucki-assortiment d'adaptation Juego de adaptación Hucki Dispositif de maniement simple pour protéger le contour d'oreille. La fixation empêche le contour de tomber et conséquemment épargne des travaux de réparation. Le tuyau de fixation peut être ajusté individuellement selon la taille de l'oreille. Ayuda simple y práctica para fijar el aparato externo detrás de la oreja. El soporte evita la caída del aparato ahorrando así reparaturas. El tubo fijador se puede adaptar individualmente al tamaño de la oreja. Contenu: 12 fixations Hucki - en différentes couleurs - 0,5 m tuyau Hucki,10 pièces de raccord Contenido: 12 soportes Hucki - de colores diferentes - 0,5 m de tubo Hucki, 10 piezas de unión ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97503 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fixation Hucki Soporte Hucki rose-transparent bleu couleur chair rouge marron rosa transparente azul color carne rojo pardo 97500 97501 97502 97504 97505 Raccord de tuyau Hucki, 10 pièces Clavijas de unión Hucki, 10 piezas 97509 Tuyau Hucki, 50 cm Tubo Hucki, 50 cm couleur chair marron rose-transparent color carne pardo rosa transparente 97506 97507 97508 egger 127 PRODUITS DE PRÉSENTATION PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO Les embouts auditifs doivent être petits et pratiquement invisibles. Vous trouverez sous cette rubrique des présentoirs et autres éléments de présentation qui vous permettront de mettre en valeur vos produits. La gamme comprend des colonnes, des planches de présentation magnétiques pour les «Magic Ears», des têtes de présentation ainsi que des tableaux de présentation en acier inoxydable. Las otoplásticas deben ser pequeñas, casi invisibles. En esta sección le ayudaremos a conseguir que lo más insignificante tenga gran importancia. Puede escoger desde los zócalos, los pedestales „Magic Ear“ y las cabezas de presentación hasta el panel de presentación de acero inoxidable. egger 129 Produits de présentation Presentación del producto TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Socles de présentation Pedestales Les socles de présentation sont munis d’une oreille en silicone (oreille droite ou gauche) sans embout. Ils sont disponibles dans trois tailles différentes et dans de nombreuses couleurs. Pour une présentation optimale de vos produits, nous vous recommandons l’utilisation d’un groupe composé de plusieurs socles. Dimensions: petit: h = 9,4 cm moyen: h = 11,4 cm grand: h = 16,4 cm Los pedestales vienen acompañados de una oreja de silicona (izquierda o derecha), sin otoplástica, en tres tamaños distintos y diferentes barnizados. Le recomendamos para una presentación ideal un juego de pedestales. Lors de votre commande, veuillez indiquer si vous souhaiter une oreille droite ou gauche. Si vous ne donnez pas de spécifications à ce sujet, nous vous livrerons le grand socle et le petit munis d’une oreille gauche (blanche) et le socle de taille moyenne avec une oreille droite (blanche). De nombreuses couleurs spéciales RAL sont disponibles sur simple demande pour un volume d’achat d’un moins six socles. Si vous le désirez, notre laboratoire vous fabriquera des embouts qui s’adaptent parfaitement à l’oreille en silicone qui orne le socle. Cuando realice su pedido indíquenos el tipo de oreja (izq. o der.) que desea. Si no lo especifica, le enviaremos el pedestal pequeño y el grande con una oreja izquierda (blanca) y el pedestal mediano con una oreja derecha (blanca) Con un pedido de 6 o más pedestales tiene la posibilidad de escoger entre determinados barnizados en colores RAL. Si usted quiere, también podemos fabricar para usted las otoplásticas correspondientes a cada oreja de silicona. Dimensiones: pequeño: a = 9,4 cm mediano: a = 11,4 cm grande: a = 16,4 cm Socle de présentation, blanc petit moyen grand Pedestales blanco pequeño mediano grande 87700 87701 87702 Socle de présentation, noir petit moyen grand Pedestales negro pequeño mediano grande 87717 87718 87719 Socle de présentation, rouge (RAL 30002) petit moyen grand Pedestales rojo (RAL 3002) pequeño mediano grande 87782 87783 87784 Socle de présentation, bleu (RAL 5003) petit moyen grand Pedestales azul (RAL 5003) pequeño mediano grande 87785 87786 87787 Socle de présentation, vert (RAL 6029) petit moyen grand Pedestales verde (RAL 6029) pequeño mediano grande 87788 87789 87790 Socle de présentation, jaune (RAL1018) petit moyen grand Pedestales amarillo (RAL 1018) pequeño mediano grande 87791 87792 87793 130 egger Produits de présentation Presentación del producto TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Socle de présentation granitellé I petit moyen grand Pedestales granítico I pequeño mediano grande 87738 87739 87740 Socle de présentation granitellé II petit moyen grand Pedestales granítico II pequeño mediano grande 87741 87742 87743 Socle de présentation granitellé III petit moyen grand Pedestales granítico III pequeño mediano grande 87744 87745 87746 Socle de présentation aluminium-argent Pedestales aluminio-plata Socle avec peinture métallique (aluminium-argent) en optique de qualité d’acier fin Pedestal con barnizado metálico (aluminio-plata) en óptica de acero afinado de alta calidad. petit moyen grand ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ pequeño mediano grande ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87880 87881 87882 ○ Oreilles de démonstration Orejas Modelo Oreilles de silicone, gauche ou droite, couleurs differentes Orejas derechas e izquierdas de silicona, de colores diferentes couleurs blanc beige jaune gris bleu foncé bleu clair rouge colores blanco beige amarillo gris azul oscuro azul claro rojo gauche 27902 27904 27924 27911 27918 27914 27920 droite 27903 27905 27925 27912 27919 27915 27921 Une coloration spéciale (RAL) est livrable d’un volume d’achat de 15 pièces. izquierda 27902 27904 27924 27911 27918 27914 27920 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ derecha 27903 27905 27925 27912 27919 27915 27921 Coloración especial (RAL) posible de 15 piezas egger 131 ○ ○ Produits de présentation Presentación del producto TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Magic Ears - Oreilles magiques Magic Ears Les oreilles magiques s’attachent à toutes les surfaces magnétiques. Elles sont disponibles dans nos couleurs standard (voir numéros d’article) ou dans chaque couleur RAL (à partir de 15 oreilles). Las orejas magnéticas Magic Ears quedan fijadas a todas las superficies magnéticas y pueden suministrarse en nuestros colores estándar (véase números de artículo) o en caso de una compra a partir de 15 orejas en todos los colores RAL. couleurs blanc beige jaune gris bleu foncé bleu clair colores blanco beige amarillo gris azul oscuro azul claro ○ ○ ○ ○ gauche 27950 27956 27958 27954 27964 27962 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ droite 27951 27957 27959 27955 27965 27963 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ izquierda 27950 27956 27958 27954 27964 27962 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ derecha 27951 27957 27959 27955 27965 27963 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Planche de présentation des oreilles magiques Pedestal de decoración Magic Ear Planche métallique pour présenter les oreilles magiques, disponible dans les couleurs standard: argenté, bleu et noir ou en chaque couleur RAL (à partir de 10 planches). El pedestal metálico haciendo juego con las orejas Magic Ears se suministra en los colores estándar: plateado, azul y negro, o a partir de una cantidad de 10 pedestales en cualquier color RAL. Dimensions: petit Larg.: 8 cm Haut.: 23 cm moyen Larg.: 23 cm Haut.: 20 cm grand Larg.: 8 cm Haut.: 38 cm Tamaños: pequeño A: 8 cm mediano A: 23 cm grande A: 8 cm couleur argenté bleu noir petit 87960 87963 87966 moyen 87961 87964 87967 grand 87962 87965 87968 colores plateado azul negro La fourniture ne comprend pas les Magic-Ears. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A: 23 cm A: 20 cm A: 38 cm pequeño 87960 87963 87966 mediano 87961 87964 87967 grande 87962 87965 87968 Magic-Ears no están incluidos en el volumen de entrega. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Demo-Display “Timeless” Display de presentación „Timeless“ Une nouvelle variante pour la présentation personnalisée d’embouts et de prothèses auditives. Une combinaison de design intemporel - «Timeless» est en verre acrylique satiné, la base est en aluminium anodisé. Disponible en 10, 20 et 30 cm. La fourniture ne comprend pas les Magic-Ears. Una nueva variante para la presentación individual de otoplásticas y de aparatos auditivos. Una combinación de diseño intemporal - “Timeless” está hecho de un cristal de acrilo satinado, la base es de aluminio anodizado. Magic-Ears no están incluidos en el volumen de entrega. petit moyen grand pequeño mediano grande 132 egger ○ 87870 87871 87872 Produits de présentation Presentación del producto TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tête de présentation Cabeza de presentación Nos têtes de présentation sont en vente en 3 modèles différents, munis d’oreilles blanches. Sur demande, les têtes peuvent être munis aussi d’oreilles d’autres couleurs. Nuestras cabezas de presentación son suministrables en 3 diseños distintos con orejas blancas. Puede ser equipado con orejas estándar de colores diferentes si fuera deseado. Dimensions: H 26,0 cm x L 13,5 cm x P 13,5 cm Dimensiones: A 26,0 cm x A 13,5 cm x P 13,5 cm Oscar Oscar 87854 Lady Lady 87855 Space Space 87856 Oscar Space Lady ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tableau de présentation en acier inoxydable pour embouts acoustiques Soulignez l’importance des embouts acoustiques dans l’adaptation des prothèses acoustiques! Présentez les différentes possibilités des produits otoplastiques sur ce tableau de haute qualité en acier spécial. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pared de presentación de acero inoxidable para las otoplásticas ¡Tenga Ud. en cuenta la importancia de la otoplástica en cuanto a la venta de audífonos!Presente a sus clientes las posibilidades de la otoplástica con esa pared de presentación de calidad elevada, fabricada de acero inoxidable. La taille et l’équipement du tableau (avec ou sans embouts) peuvent être choisis librement. C’est avec plaisir que nous vous soumettons une offre individuelle! Tamaño y equipamiento (con o sin otoplástica) se pueden escoger libremente. ¡Con mucho gusto le presentamos una oferta individual! Disponible dans les tailles standard suivantes: Disponible en los siguientes tamaños estándar: Dimensions: Taille I 60 x 60 x 4 cm Taille II 80 x 68 x 4 cm Taille III 100 x 68 x 4 cm Taille IV 120 x 68 x 4 cm Dimensiones: Tamaño I Tamaño II Tamaño III Tamaño IV pour 36 embouts pour 48 embouts pour 60 embouts pour 72 embouts ○ 60 x 60 x 4 cm 80 x 68 x 4 cm 100 x 68 x 4 cm 120 x 68 x 4 cm para 36 otoplásticas para 48 otoplásticas para 60 otoplásticas para 72 otoplásticas 87923 87924 87921 87925 egger 133 ○ ○ Produits de présentation Presentación del producto TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tableau de présentation en matière plastique pour embouts acoustiques Pared de presentación de plástico para las otoplásticas Alternativa económica a la versión de acero inoxidable. Disponible en los colores estándar blanco y gris luminoso. Otros colores RAL sobre demanda. Alternative au modèle en acier inoxydable à un prix avantageux. Disponible dans les couleurs standard blanc et gris. Autres couleurs RAL sur demande. Tamaño y equipamiento (con o sin contenido) se pueden escoger libremente. ¡Con mucho gusto le presentamos una oferta individual! La taille et l’équipement du tableau (avec ou sans embouts) peuvent être choisis selon vos préférences. C’est avec plaisir que nous vous soumettons une offre individuelle! Disponible en los siguientes tamaños estándar: Disponible dans les tailles standard suivantes: Dimensions: Taille I 60 x 60 x 7,5 cm pour 36 embouts ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dimensiones: Tamaño I 60 x 60 x 7,5 cm blanc gris ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ para 36 otoplásticas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ blanco gris luminoso ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Boîte de présentation Caja de presentación Boîte de présentation de qualité supérieure, en aluminium avec couche de mousse, 20 compartiments. La boîte de présentation est livrée sans embouts. Casete de demostración de alta calidad en aluminio, con forro de plástico espumoso, 20 compartimientos. La caja de presentación es suministrada sin cargar. Dimensions d’encombrement: L 343 mm x P 254 mm x H 41 mm Medida exterior: A 343 mm x P 254 mm A 41 mm Dimensions des compartiments intérieurs: L 50 mm x T 50 mm x H 15 mm Medida interior de zonas: A 50 mm x P 50 mm x A 15 mm ○ ○ ○ ○ 134 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87935 87930 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87944 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Produits de présentation Presentación del producto TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Poster „Protection auditive“, format A1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Affiche „Protection anti-eau“ Thème 1 „Vague“ Thème 2 „Douche“ Thème 3 „Cascade“ Thème 4 „Goutte“ 879190 879191 879192 879193 Cartel plástica impermeable al agua Motivo 1 „ola“ Motivo 2 „ducha“ Motivo 3 „cascada“ Motivo 4 “gota“ 879290 879291 879292 879293 Affiche „Protection anti-bruit“ Thème 5 „Avion“ Thème 6 „Bruit des travaux“ Thème 7 „Musique“ Thème 8 „Vibration“ Thème 9 „Discothèque“ 879194 879195 879196 879197 879198 Cartel protección contra el ruido Motivo 5 „avión“ Motivo 6 „ruido de construcción“ Motivo 7 „música“ Motivo 8 „oscilación“ Motivo 9 „disco“ 879294 879295 879296 879267 879298 Autres formats sur demande. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis écran - poster (L 290 mm x H 380 mm) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cartel de protección del oído, formato A1 Otros formatos suministrables a petición. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87053 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cedis display – póster ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 87054 (A 290 mm x A 380 mm) egger 135 PRÉPARATION DES EMPREINTES PREPARACIÓN DEL MOLDEADO L’empreinte prise doit être d’une qualité irréprochable car c’est elle qui détermine en fin de compte la précision et l’ergonomie de l’appareil. La couche de cire influence plus tard l’étanchéité et le confort de por t de l’embout auditif futur. La combinaison adéquate de la cire et de l’appareil de trempage vous permet d’optimiser votre processus de fabrication. Cuando se trabaja el moldeado se condiciona la precisión y la comodidad de la otoplástica final. La capa de cera influye en la impermeabilidad y confort de la futura otoplástica. Por eso la combinación adecuada de la cera y las herramientas de inmersión harán posible un proceso de trabajo óptimo. egger 137 Travaux préparatoires - Les travaux préparatoires sont la première étape pour obtenir un embout auditif de haute qualité - L’empreinte prise constitue la clé du succès. - La couche de cire influence la qualité de l’embout futur en ce qui concerne son confor t de por t et son étanchéité. - Les travaux préparatoires sont la base de tous les processus de fabrication d’embouts auditifs. Avantages : - La haute qualité de la cire combinée à l’unité de trempage « Profi » optimise le processus de fabrication. Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Contrôlez l’empreinte. Vérifiez ce faisant la précision de l’application et la longueur du conduit auditif. 1. Preste atención a la aplicación exacta y a las dimensiones del conducto auditivo 2. Coupez ensuite le conduit auditif et la cymba 2. Recortar el conducto auditivo y la cymba del molde 3. Arrondissez les arêtes de coupe et polissez la surface avec précaution. 3. Redondear los cantos de la inter faz y alisar suavemente la superficie 4. Eliminez les irrégularités, trous, cannelures etc. à l’aide de la cire de correction. 4. Corregir las irregularidades, agujeros y surcos con cera de corrección 5. Veillez à appliquer la cire de manière à former une couche fine et régulière 5. Aplicar la cera en una capa fina y uniforme 6. Fixez enfin l’empreinte dans la cuvette/le récipient adéquat pour le processus de fabrication choisi. 6. Fijar el molde en la correspondiente cubeta / molde de inclusión del proceso de fabricación elegido Preparación del moldeado - el primer paso impor tante hacia una otoplástica de calidad - en el diseño del molde está la clave del éxito - la capa de cera influye en la calidad de la otoplástica final en términos de impermeabilidad y confort - base de todo proceso de fabricación de otoplásticas Ventajas: - la buena calidad de la cera de inmersión en combinación con el instrumental profesional optimiza el proceso 138 egger 105° C 221° F Préparation des empreintes Preparación del moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Scalpel avec 1 lame, manche plat Escalpelo con 1 hoja, con empuñadura plana Lames de rechange pour scalpel avec manche plat (5 pièces) Hojas de repuesto para escalpelo con empuñadura plana (5 piezas) Scalpel avec 1 lame, manche arrondi Escalpelo con 1 hoja, empuñadura redonda Lames de rechange pour scalpel avec manche arrondi (5 pièces) Hojas de repuesto para escalpelo con empuñadura redonda (5 piezas) Couteau universel pour rogner les empreintes Lame de rechange pour le couteau universel, 1 pièce Cuchillo de laboratorio para cortar las impresiones ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45500 45501 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Piedra amoladora pour le façonnage de taille-empreintes et meules en caoutchouc. para darles forma a piedras porosas y cauchos de pulir. Pierre ponce Piedra porosa pour traiter et retoucher les empreintes et les embouts de silicone. para preparar y retocar impresiones y plásticas de silicona. 2 formes différentes sont en vente: forme de poire forme de pointe disponible en dos formas: forma de pera forma puntiaguda ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45301 46201 Hoja de repuesto para cuchillo, 1 pieza Pierre de finissage ○ 45300 46200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mandril para pulidor blando o pulidor de goma 73600 Meules douces, vert, non assemblées, 10 pièces, pour travailler les empreintes en combinaison avec le mandrin no. 73600 Pulidor blando, verde, sin montar, 10 piezas para trabajar impresiones, junto con mandril nº 73600 74200 Crayon pour marquer les empreintes Lápiz para marcar las impresiones 24100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 77200 77201 Mandrin pour meules douces ou pour meulettes en caoutchouc ○ ○ 49600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cire de correction rouge, 60 g Cera correctiva, roja, 60 g pour des travaux de réparation et de remplissage d'empreintes, p.ex. moyennant un couteau à cire électrique. para corregir y llenar impresiones, p.ej. con la cuchara eléctrica para cera. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41300 egger 139 Préparation des empreintes Preparación del moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Couteau électrique pour empreintes en cire - WAXER-NT light Cuchillo eléctrico para ceras – WAXER-NT light Dispositif compact et puissant pour modeler, équipé d'un manche de modelage léger et maniable, de deux pointes et d'un appui; pour des travaux de correction d'empreintes à l'aide de cire de correction. Température réglable. unidad compacta y potente para modelar con una empuñadura ligera y de fácil manejo, con 2 puntas y por taútil, para la corrección precisa de impresiones con cera. Gama de temperatura ajustable. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 61211 Pointe Standard Pointe Lecron Punta Estándar Punta Lecron 61213 61214 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cire de trempage, vert, 500 g pour isoler les empreintes; composition spéciale. Le cire peut être appliqué universellement en combinaison avec les silicones du type A et C. Il permet une couche de cire très régulière. Cera de inmersión, verde, 500 g para aislar las impresiones; composición especial. Aplicable para siliconas del tipo A y C - da un revestimiento homogéneo de cera. Température de traitement: 100° C Temperatura de trabajo: 100º C ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Bouilloire électrique avec réchaud électrique Calentador eléctrico con placa calentadora Unité complète avec couvercle pour faire fondre des cires ou des matières de duplication, la température est contrôlée par un thermostat avec protection contre la surchauffe, Capacité 0,9 l Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm Poids: 1,2 kg Completo con tapa para derretir ceras o materiales de doblado, regulación automática de temperatura con protección contra sobrecalentamiento, contenido 0,9 l Dimensiones: 150 mm x 150 mm x 120 mm Peso: 1,2 kg Couvercle pour bouilloire électrique Tapa para calentador eléctrico Disponible également en version 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65005 65011 ○ 65001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Thermorégulateur TR4 pour bouilloire électrique Regulador de temperatura TR4 para calentador eléctrico Dispositif de réglage électronique pour régler la température du cire de façon optimale. Un régulateur de rendement ajuste les besoins en chaleur. Muni d’un indicateur permanent de la température effective, d’un règlement manuel de la température exigée et d’un avertisseur visuel de la température limite. Approprié aux bouilloires électriques (No. d’article 65005) Aparato regulador electrónico para el control óptimo de temperaturas de ceras. Regulador de potencia para la adaptación óptima del consumo de calor. Indicación permanente de la temperatura actual. Regulación manual de las temperaturas deseadas. Alarma óptica de temperatura límite. Apropiado para los calentadores eléctricos número de artículo 65005. Dimensions: 125 mm x 180 mm x 150 mm Poids: 1,9 kg Puissance: 16 A / 3500 W Dimensiones: 125 mm x 180 mm x 150 mm Peso: 1,9 kg Potencia: 16 A / 3500 W Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 66251 Appui pour sonde de température (ne fait pas partie du thermorégulateur) Portador para sonda de temperatura (no está incluido en el aparato) 65007 140 egger ○ 41201 ¡También disponible con 110 V! ○ ○ 66250 Préparation des empreintes Preparación del moldeado TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Unité d’immersion de cire „Profi“ Bouilloire électrique avec réchaud électrique et thermorégulateur TR4 pour porter à fusion le cire et pour maintenir sa température d’usinage optimale à un niveau constant. Dispositif de réglage électronique pour régler la température du cire de façon optimale. Un régulateur de rendement ajuste les besoins en chaleur. Muni d’un indicateur permanent de la température effective; règlement manuel de la température exigée, avertisseur visuel de la température limite. L’unité d’immersion „Profi“ contient: Thermorégulateur TR4 Dimensions: 125 mm x 180 mm x150 mm Poids: 1,9 kg Puissance: 16 A/3500 W Bouilloire électrique avec réchaud électrique Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm Poids: 1,2 kg Appui pour sonde de température Disponible également en version 110 V! Aparato para cera de inmersión ‘Profi’ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 66220 Juego de aparatos consistiendo en calentador eléctrico con placa calentadora y regulador de temperatura TR4. Para derretir ceras, mantenimiento exacto de la temperatura de trabajo. Aparato regulador electrónico para el control óptimo de las temperaturas. Regulador de potencia para la adaptación óptima del consumo de calor. Indicación permanente de la temperatura actual. Regulación manual de las temperaturas deseadas. Alarma óptica de temperatura límite. Juego consistiendo en: Regulador de temperatura TR4 Dimensiones: 125 mm x 180 mm x 150 mm Peso: 1,9 kg Potencia: 16 A / 3500 W Calentador eléctrico con placa calentadora Dimensiones: 150 mm x 150 mm x 120 mm Peso: 1,2 kg Portador para sonda de temperatura ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ Les accessoires suivants sont nécessaires pour chaque unité d'immersion citée ci-dessus: ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 66221 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Thermomètre numérique pour contrôler précisément la température du cire, de l'huile de silicone ou de la matière de duplication. ¡Los accesorios siguientes son necesarios para todos los aparatos arriba indicados y no deberán faltar en el equipo completo - se pueden obtener por separado! Termómetro digital para el control preciso de la temperatura de cera, aceite de silicona o material de doblado Support pour le thermomètre numérique Portatermómetro para el termómetro digital 65007 Tamis à immersion pour recevoir les empreintes préparées Rejilla de inmersión para extraer las impresiones preparadas 65004 Thermomètre à signal avec minuterie Termómetro señalizador con función Timer 61741 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Réchauffeur électrique de cire Unidad eléctrica pour chauffer cires adhésives en maintenant la température constante. para cera pegajosa para calentar la cera pegajosa a una temperatura constante. Diámetro: ø 16,5 cm Peso: 0,4 kg Diamètre: Ø 16,5 cm Poids: 0,4 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65002 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64701 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cire adhésive, rouge Cera pegajosa, roja pour fixer les empreintes isolées dans les formes de revêtement. para fijar las impresiones aisladas dentro de los moldes de alojamiento en el juego de alojamiento. 1 kg 120 g 1 kg 120 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41102 41104 egger 141 FABRICATION DE NEGATIFS PRODUCCIÓN DEL MOLDE NEGATIVO C’est seulement grâce à un équipement adapté que vous serez en mesure de fabriquer des négatifs de manière efficace et économique. En effet, les instruments et matériaux doivent être combinés habillement en fonction de la quantité des embouts fabriqués et du processus de fabrication choisi. El equipamiento correcto garantiza una producción del molde negativo económica y eficiente. Según la cantidad y el proceso de fabricación se determina el instrumental y el material específico. egger 143 Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication Avantages : - Réutilisable - Grande précision de reproduction Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Préparez automatiquement la matière de duplication ou le concentré dans l’appareil de duplication EDG 1. 1. Preparar automaticamente la masa de duplicación y el concentrado en la unidad de duplicación EDG 1 2. Replissez le moule à immersion et laissez refroidir. 2. Llenar los moldes de inclusión y dejarlos enfriar 3. Après le durcissement, retirez l’empreinte. 3. Extraer los moldes una vez endurecidos Producción del molde negativo con gel de duplicación Ventajas: - reutilizable - gran exactitud de reproducción Récapitulatif des processus de fabrication de négatifs et d’ébauches positives (Possibilités combinatoires) Déterminez en premier lieu la matière la mieux adaptée pour l’embout auditif du client. C’est en effet de ce facteur que dépend le processus de fabrication du négatif ou de l’ébauche positive. Opciones para la producción del molde negativo y la forma en bruto (combinaciones posibles) Asegúrese de escoger el material correcto para la otoplástica del cliente. De ello deriva el proceso de producción del molde negativo o de la forma en bruto. Processus de fabrication d’embout UV Proceso de fabricación de otoplásticas Luminotécnica Acrylique - Acrylique - Silicone - Silicone - froid chaud froid chaud Acrilo - Acrilo - Silicona - Silicona - frío caliente frío caliente Avantages Ventajas Matière de fabrication du négatif Materiel de molde negativo Gel de duplication (également concentré) Gel de duplicación (también concentrado) X X réutilisable, grande précision de reproduction X reutilizable, gran exactitud de reproducción Silicone transparente Silicona transparent irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle X hautement transparent > réduit les temps de polymérisation X No encoge, ideal para moldes de control Alta transparencia > reduce el tiempo de polimerización Silicone rose Silicona rosa irrétrécissable, utilisable également pour de moules de contrôle X No encoge, apto también para moldes de control Plâtre Yeso produit économique pour un grand nombre d’unités X X X X adapté pour les polymérisations à chaud Muy económico para un gran número de unidades Apto para la polimerización en caliente 144 egger Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication Producción del molde negativo con gel de duplicación TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Matière de duplication, 6 kg Material Doblador, 6 kg Material a base de hidrocoloide para moldes negativos. Debido a su transparenciaese material es especialmente apto para la luminotécnica, pero también se puedeaplicar en el procesamiento de material acrílico para la polimerización en frío y siliconas en procedimiento en frío. Recomendamos la unidad de doblado EDG 1 para la fusión. Matière à base de hydrocolloïde pour réaliser des formes négatives. Grâce à sa transparence, la matière est spécialement appropriée à la technique de photopolymérisation. La matière peut être employée également pour traiter des résines de polymérisation à froid et des silicones pour la vulcanisation à froid. Nous recommandons l’appareils de duplication EDG 1 pour le soudage. Température de traitement: 45 - 47° C Température de fusion : 93° C Temperatura de trabajo: 45 - 47º C Temperatura de fusión: 93º C Si vous observez les instructions du mode d'emploi, la matière peut être réutilisée plusieurs fois. El material puede usarse varias veces si se cumplen las instrucciones de uso. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Matière de duplication, concentré Material doblador, concentrado Matière à base de hydrocolloïde comme concentré pour réaliser des formes négatives. Grâce à sa transparence, la matière est spécialement appropriée à la technique de photopolymérisation. La matière peut être employée également pour traiter des résines de polymérisation à froid et des silicones pour la vulcanisation à froid. Potentiel d’économie élevé des frais de maniement grâce à un poids bas. Nous recommandons l’appareils de duplication EDG 1 pour le soudage. Material a base de hidrocoloide como concentrado para moldes negativos. Debido a su transparencia ese material es especialmente apto para la luminotécnica, pero también se puede aplicar en el procesamiento de material acrílico para la polimerización en frío y siliconas en procedimiento en frío. Hay un efecto ahorro grande para los costes de manejo por el peso bajo. Recomendamos la unidad de doblado EDG 1 para la fusión. Contenu: 3 l – Le mélange avec 1,5 l de l’eau rend env. 5,3 kg Contenido: 3 l – mezcla con 1,5 l agua da como resultado aprox. 5,3 kg Si vous observez les instructions du mode d’emploi, la matière peut être réutilisée plusieurs fois. El material puede usarse varias veces si se cumplen las instrucciones de uso. 40900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40909 egger 145 ○ ○ Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication Producción del molde negativo con gel de duplicación TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Appareil de duplication egger EDG 1 Unidad de doblado egger EDG 1 Appareil de duplication performant et compact muni d’un agitateur puissant. Enregistrement automatique des cycles de fusion, avec mimuterie.Un microcontrôleur équipé de 3 capteurs de température commande toutes les fonctions de l’appareil. Chauffage rapide et doux, refroidissement rapide de la matière de duplication et maintien d’une température constante. Capacité 1,5 kg - 5 kg Unidad de doblado eficaz y compacto con fuerte motor de agitador. Registro automático de los ciclos de derretimiento; con control de tiempo. Un microcontrolador con 3 sondas de temperatura controla todas las funciones del aparato. Calentamiento rápido y homogéneo y refrigeración rápida del material de doblado, constancia de temperatura. Capacidad 1,5 kg - 5 kg. Dimensions: 345 x 295 x 285 mm Puissance: 1300 W Dimensiones: A 345 x A 295 x P 285 mm Potencia: 1300 W Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Formes de revêtement: Moldes de alojamiento: Formes cylindriques Moldes de manguito Ø 26 mm, 50 pièces Ø 35 mm, 25 pièces Ø 40 mm, 25 pièces Ø 26 mm, 50 piezas Ø 35 mm, 25 piezas Ø 40 mm, 25 piezas. Fond Parte inferior Ø 26 mm, 1 pièce Ø 35 mm, 1 pièce Ø 40 mm, 1 pièce Ø 26 mm, 1 pieza Ø 35 mm, 1 pieza Ø 40 mm, 1 pieza ○ ○ ○ ○ 61760 61761 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Forme de revêtement, transparente, Ø 50 mm Molde de alojamiento, transparente, Ø 50 mm avec couvercle détachable 2 couvercles inclus con tapa desmontable con 2 tapas 146 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 52604 52601 52600 52704 52701 52700 52900 53000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication Producción del molde negativo con gel de duplicación TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Forme de revêtement, transparente, Ø intérieur 40 mm Modèle robuste et conique avec couvercle détachable qui facilite l’enlèvement des formes négatives. Molde de alojamiento transparente, Ø interior 40 mm Versión sólida y cónica con tapa desmontable, facilitando la extracción del molde negativo. Formes de revêtement en silicone Moldes de alojamiento de silicona convenables à réaliser des formes négatives en matière de duplication para fabricar moldes negativos de material de doblado Ø 5 cm Ø 11 cm Ø 5 cm Ø 11 cm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 52910 52100 52300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sonde pour l’enlèvement des empreintes Instrumento para extraer la impresión pour enlever les empreintes des formes négatives para extraer las impresiones de los moldes negativos Scalpel avec 1 lame, manche arrondi Escalpelo con 1 hoja, empuñadura redonda 45301 Lame de rechange pour scalpel avec manche arrondi (5 pièces) Hojas de repuesto para escalpelo de empuñadura redonda (5 piezas) 46201 Scalpel avec 1 lame, manche plat Escalpelo con 1 hoja, empuñadura plana 45300 Lames de rechange pour scalpel avec manche plat (5 pièces) Hojas de repuesto para escalpelo de empuñadura plana (5 piezas) 46200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46700 egger 147 ○ ○ Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fabrication de négatifs à l’aide de silicone transparent / rose 1. Mélangez de manière homogène les composants A et B à la main ou à l’aide du malaxeur ESG 2 1. Mezclar los componentes A y B de manera uniforme, manualmente o con el mezclador ESG 2 Avantages : - Transparent : irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle, hautement transparent > réduit les temps de polymérisation - Rose : irrétrécissable, utilisable également pour la fabrication de moules de contrôle 2. Replissez le moule à immersion 2. Llenar los moldes de inclusión 3. Pour éviter la formation de bulles pendant le durcissement, placez le négatif pour env. 15 minutes dans une cuve à pression (en option) 3. Para evitar la formación de burbujas en el molde, endurecerlo durante 15 minutos en una olla a presión (opcional) 4. Retirez ensuite l’empreinte et nettoyez le négatif des éventuels restes de cire. 4. Extraer el molde y eliminar los restos de cera Producción del molde negativo con Silicona transparente/rosa Ventajas: - transparente: no encoge, ideal para moldes de control, su alta transparencia reduce el tiempo de polimerización - rosa: no encoge, apta también para el uso de moldes de control Récapitulatif des processus de fabrication de négatifs et d’ébauches positives (Possibilités combinatoires) Déterminez en premier lieu la matière la mieux adaptée pour l’embout auditif du client. C’est en effet de ce facteur que dépend le processus de fabrication du négatif ou de l’ébauche positive. Opciones para la producción del molde negativo y la forma en bruto (combinaciones posibles) Asegúrese de escoger el material correcto para la otoplástica del cliente. De ello deriva el proceso de producción del molde negativo o de la forma en bruto. Processus de fabrication d’embout UV Proceso de fabricación de otoplásticas Luminotécnica Acrylique - Acrylique - Silicone - Silicone - froid chaud froid chaud Acrilo - Acrilo - Silicona - Silicona - frío caliente frío caliente Avantages Ventajas Matière de fabrication du négatif Materiel de molde negativo Gel de duplication (également concentré) Gel de duplicación (también concentrado) X X réutilisable, grande précision de reproduction X reutilizable, gran exactitud de reproducción Silicone transparente Silicona transparent irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle X hautement transparent > réduit les temps de polymérisation X No encoge, ideal para moldes de control Alta transparencia > reduce el tiempo de polimerización Silicone rose Silicona rosa irrétrécissable, utilisable également pour de moules de contrôle X No encoge, apto también para moldes de control Plâtre Yeso produit économique pour un grand nombre d’unités X X X X adapté pour les polymérisations à chaud Muy económico para un gran número de unidades Apto para la polimerización en caliente 148 egger Fabrication de négatifs à l’aide de silicone Producción del molde negativo con Silicona TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger malaxeur ESG 2 egger aparato mezclador ESG 2 Appareil automatique pour le mélange et dosage caractérisé d’un maniement simple et de l’économie de matière. La nouvelle tête de mélange améliorée pour les canules mélangeuses S 50 et la pompe refoulante optimisée vous assure une sécurité de travail élevée, un faible maintenance nécessaire et un maniement simple. Il permet de mélanger les composantes correctement et sans soufflures de silicone en proportion de 1 : 1. Un maximum de homogénéité est obtenu par canules de mélange statiques et remplaçables à usage unique. Remplissage des récipients transparents (réservoir de matériels) avec les composantes de silicone est possible. Avec dispositif de changement rapide des canules mélangeuses et des récipients pour les composantes de silicone. Livraison avec réservoir de matériels (2 pièces) et commande à pied. Dimensions: H 320 x L 320 x P 350 mm Poids: 18 kg Aparato automático dosificador y mezclador de fácil manejo para minimizar el consumo de material. El esparcidor rotativo nuevo y mejorado par las cánulas mezcladoras S 50 y una bomba elevadora optimado dan seguridad funcional, poco mantenimiento y un manejo muy fácil. Facilita un mezclado correcto (1 : 1) sin burbujas de los componentes de silicona, mezclado homogéneo debido a cánulas mezcladoras estáticas de un solo uso, alimentación del recipiente de relleno con silicona es posible. Cambio rápido para cánulas mezcladoras y recipiente para componentes de silicona. Interruptor de pedal y recipiente de material incluido. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 54565 Accessoires: Dispositif d’accouplement (1 paire) pour bouteilles à 1 l Tuyaux d’accouplement couplage inclus (1 paire) pour bidons à 5 l Support pour bidon de 5 l Accesorios: Juego de acoplamiento (1 par) para botellas de 1 l Tubos de conexión incl. acoplamiento (1 par) para bidón de 5 l Soporte para bidón de 5 l 54505 54553 54504 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 54560 Dimensiones: A 320 x A 320 x P 350 mm Peso: 18 kg ○ ○ ○ Canules mélangeuses S 50, rose, Ø 6,75 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Canules pour le malaxeur ESG 2 pour le mélange automatique des silicones. Cánulas mezcladoras S 50, rosa, Ø 6,75 mm Corona para aparato mezclador de silicona ESG 2 para mezclado automático del material de silicona. 40 pièces 100 pièces 40 piezas 100 piezas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25151 25152 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pistolet d'injection Pistola de Inyección Nécessaire pour travailler avec les car touches doubles des matières négatives (silicone transparente, silicone de duplication). Le pistolet permet d'injecter la pâte pour prise d'empreintes sans soufflures. para alojar los cartuchos dobles de materiales de moldes negativos (silicona transparente, silicona de doblado). El uso de la pistola de inyección posibilita la inyección de los materiales sin burbujas. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25100 egger 149 Fabrication de négatifs à l’aide de silicone Producción del molde negativo con Silicona TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Canules mélangeuses, Ø 6,75 mm Canules qui sont mises sur les cartouches doubles ou sur le malaxeur des silicones (avec tête de dosage standarde, p. e. ESG 1) pour mélanger automatiquement la matière de silicone. Cánulas mezcladoras, Ø 6,75 mm 50 pièces 100 pièces 50 piezas 100 piezas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Para sobreponer en los cartuchos dobles o en el mezclador de silicona (con cabeza dosificadora estándar, por ejemplo ESG 1) para el mezclado automático de silicona. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61403 61402 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silicone transparente Silicona transparente Silicone de coulée à réticulation par addition caractérisée d'une transparence particulière, pour produire des formes négatives. Rapport des ingrédients: 1:1 Dureté finale: env. 17 shore silicona líquida de poliadición, muy transparente, para producir moldes negativos. Proporción de mezcla: 1 : 1 8 x cartouches (2 x 24 ml) 2 x bouteilles à 1 l 2 x bidons à 5 l 8 cartuchos de (2 x 24 ml) 2 botellas de 1 l 2 bidones de 5 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Dureza final: apr. 17 shore ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41003 41000 41001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Silicone de duplication Silicona de Doblado Silicone de coulée à réticulation par addition, convenable à produire des formes négatives. Rapport des ingrédients: 1 : 1 silicona líquida de poliadición para producir moldes negativos. Proporción de mezcla: 1 : 1. Dureté finale: env. 15 shore Couleur: blanc / rose Dureza final: apr. 15 shore Color: blanco / rosa 8 x cartouches (2 x 24 ml) 2 x bouteilles à 1 l 2 x bidons à 5 l 2 x 22,5 kg 8 cartuchos de (2 x 24 ml) 2 botellas de 1 l 2 bidones de 5 l 2 x 22,5 kg 150 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 41800 41801 41802 41803 Fabrication de négatifs à l’aide de silicone Producción del molde negativo con Silicona TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Formes de revêtement: Moldes de alojamiento: Formes cylindriques Moldes de manguito Ø 26 mm, 50 pièces Ø 35 mm, 25 pièces Ø 40 mm, 25 pièces Ø 26 mm, 50 piezas Ø 35 mm, 25 piezas Ø 40 mm, 25 piezas Fond Parte inferior Ø 26 mm, 1 pièce Ø 35 mm, 1 pièce Ø 40 mm, 1 pièce Ø 26 mm, 1 pieza Ø 35 mm, 1 pieza Ø 40 mm, 1 pieza 52604 52601 52600 52704 52701 52700 Forme de revêtement, transparente, Ø 50 mm Molde de alojamiento, transparente, Ø 50 mm avec couvercle détachable 2 couvercles inclus con tapa desmontable con 2 tapas 52900 53000 Forme de revêtement, transparente, Ø intérieur 40 mm Modèle robuste et conique avec couvercle détachable qui facilite l’enlèvement des formes négatives. Molde de alojamiento transparente, Ø interior 40 mm Versión sólida y cónica con tapa desmontable, facilitando la extracción del molde negativo. 52910 Formes de revêtement en silicone Moldes de alojamiento de silicona convenables à réaliser des formes négatives en silicone de duplication para fabricar moldes negativos de silicona de doblado Ø 5 cm Ø 11 cm Ø 5 cm Ø 11 cm 52100 52300 egger 151 Fabrication de négatifs à l’aide de silicone Producción del molde negativo con Silicona TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Polymax Polymax Appareil de polymérisation par pression muni d'un contrôle de temps et de température individuellement réglables. Prise de courant et alimentation en air comprimé sont nécessaires! Permet un durcissement sans soufflures des formes négatives en silicone. Unidad de polimerización a presión con control de tiempo y temperatura ajustables individualmente. Se requiere toma de corriente y de aire comprimido. Para endurecer moldes negativos de silicona sin burbujas. Diamètre de la cuve: Ø 160 mm Dimensions: L 290 x P 230 x H 200 mm Poids: 8,9 kg Diámetro de olla: Ø 160 mm Dimensiones: A 290 x P 230 x A 200 mm Peso: 8,9 kg Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 54100 Bague d'étanchéité, pièce de rechange pour Polymax Anillo de empaquetadura de repuesto para Polymax 54001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 54000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cuve à pression Acrylmat Olla de Presión Acrylmat Cuve à pression de polymérisation, pistolet d'air inclu, pression maximale: 2,2 bar, température de service max.: 50° C ; pour durcir des formes négatives en silicone. Alimentation en air comprimé est nécessaire! Olla polimerización de presión, incluye pistola de aire; alcanza una presión de trabajo de 2,2 bares y una temperatura máxima de 50º C; para endurecer moldes negativos de silicona. Se require toma de aire comprimido. Diamètre intérieur: 200 mm Contenu: 4 l Diámetro interior: 200 mm Contenido: 4 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Aquapress Aquapress Cuve à pression à opération manuelle, maniement très simple, air comprimé n'est pas nécessaire. La pression est générée avec une presse à vis à main. Olla de presión de manejo manual, de fácil uso, no requiere toma de aire comprimido, la presión se genera con un huso de mano. Température maximale de service: 50° C Diamètre de la cuve: Ø 100 mm Temperatura de trabajo: máximo de 50º C Diámetro de olla: ø 100 mm Cuve de rechange pour Aquapress Olla de repuesto para Aquapress 49805 Pièce de pression (noire) pour vis à main Pieza de presión (negro) para husillo de mano 49806 152 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53600 49800 Fabrication de négatifs à l’aide de silicone Producción del molde negativo con Silicona TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Sonde pour l’enlèvement des empreintes Instrumento para extraer la impresión pour enlever les empreintes des formes négatives para extraer las impresiones de los moldes negativos ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ciseaux - pointe droite ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tijeras - puntiagudas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24000 egger 153 ○ ○ Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre Avantages : - Très économique pour un grand nombre d’unités - Adapté pour les polymérisations à chaud Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Mélangez le plâtre sous vide 1. Mezclar el yeso al vacío 2. Déposez la masse dans le moule d’immersion ou la cuve du Micropol 2. Depositar la masa en los moldes de inclusión o en cubetas Micropol 3. Laissez durcir env. 15 à 20 minutes 3. Dejar endurecer entre 15 y 20 minutos aprox. 4. Retirez l’empreinte, éliminez les restes de cire par échaudage, laissez sécher le moule en plâtre et isolezle à l’aide d’Isolat. 4. Extraer el molde. Eliminar los restos de cera mediante ebullición. Dejar secar el molde de yeso y aislarlo con Isolat Producción del molde negativo con yeso Ventajas: - muy económico para un gran número de unidades - apto para polimerización en caliente Récapitulatif des processus de fabrication de négatifs et d’ébauches positives (Possibilités combinatoires) Déterminez en premier lieu la matière la mieux adaptée pour l’embout auditif du client. C’est en effet de ce facteur que dépend le processus de fabrication du négatif ou de l’ébauche positive. Opciones para la producción del molde negativo y la forma en bruto (combinaciones posibles) Asegúrese de escoger el material correcto para la otoplástica del cliente. De ello deriva el proceso de producción del molde negativo o de la forma en bruto. Processus de fabrication d’embout UV Proceso de fabricación de otoplásticas Luminotécnica Acrylique - Acrylique - Silicone - Silicone - froid chaud froid chaud Acrilo - Acrilo - Silicona - Silicona - frío caliente frío caliente Avantages Ventajas Matière de fabrication du négatif Materiel de molde negativo Gel de duplication (également concentré) Gel de duplicación (también concentrado) X X réutilisable, grande précision de reproduction X reutilizable, gran exactitud de reproducción Silicone transparente Silicona transparent irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle X hautement transparent > réduit les temps de polymérisation X No encoge, ideal para moldes de control Alta transparencia > reduce el tiempo de polimerización Silicone rose Silicona rosa irrétrécissable, utilisable également pour de moules de contrôle X No encoge, apto también para moldes de control Plâtre Yeso produit économique pour un grand nombre d’unités X X X X adapté pour les polymérisations à chaud Muy económico para un gran número de unidades Apto para la polimerización en caliente 154 egger Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre Producción del molde negativo con yeso TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 SmArt-Box appareil de dosage pour plâtre/eau Dosificador de yeso / agua SmArt-Box La SmArt-Box permet (pour la première fois) un dosage précis de plâtre/ eau avec un presse-bouton. Le maniement est très facile et s’effectue moyennant trois touches ainsi qu’un bouton tournant multifonctionnel. Le stockage des données d’un programme de dosage se compose de la quantité nécessaire de plâtre, de la part d’eau par 100 g de plâtre (calculée automatiquement en fonction de la quantité de plâtre fixée) et d’un nom de programme contenant jusqu’à 12 signes. La SmArt-Box permet de maintenir des proportions de mélange constantes et d’éviter des restes de plâtre excédentaires. El SmArt-Box ofrece (por primera vez) una dosificación exacta de yeso / agua por simple pulsación de botón. El manejo es muy agradable al usuario, ya que tiene lugar por medio de solo 3 pulsadores y un botón giratorio multifuncional. La memorización de los datos de un programa de dosificación consta de la cantidad de yeso necesaria, de la cantidad de agua por cada 100 g de yeso (es calculada automáticamente de acuerdo a la cantidad de yeso ajustada) y un nombre de programa de hasta 12 signos. El SmArt-Box permite una relación de mezcla constante sin desperdicios de yeso sobrante. Poids: 18 kg sec Absorption de puissance: 80 watt Dimensions: 250 x 290 x 460 mm Peso: 18 kg en seco, potencia absorbida: 80 W Dimensiones: A 250 x P 290 x A 460 mm SmArt-Box avec conteneur de plâtre 5 kg SmArt-Box con contenedor de yeso 5 kg 63405 Accessoires pour SmArt-Box Conteneur de plâtre 5 kg Conteneur de plâtre 10 kg Accesorios para SmArt-Box Contenedor de yeso 5 kg Contenedor de yeso 10 kg 63402 63403 Disponible également en version 110 volt! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ SmArt-Mix malaxeur sous vide Mezclador al vacío SmArt-Mix Ce malaxeur se prête parfaitement au mélange de toutes sortes de plâtre et de matières de revêtement pour la production de formes négatives sans bulles. L’élément de commande entier se compose de deux touches et d’un bouton tournant multifonctionnel. Grâce à la conception de commande ingénieuse en cinq langues, le malaxeur est facile à manœuvrer malgré les fonctions vastes qu’il offre. Les caractéristiques spéciales du malaxeur sont la fonction de prémélange et le changement du sens de rotation du moteur de mélange. L’utilisation de la fonction de prémélange permet d’éviter le prémélange manuel et garantit un résultat de mélange optimal. Raccord pneumatique non requis! Appareil à montage mural gobelet de délayage ne pas inclus. Este mezclador es ideal para mezclar todo tipo de yeso y materiales de inclusión para la producción de moldes negativos libres de burbujas. El agregado de manejo completo consta de 2 pulsadores y un botón giratorio multifuncional. A pesar de las múltiples funciones, gracias al bien concebido concepto de manejo en cinco idiomas, su manejo es bien fácil. Entre las características especiales se cuentan la función de premezclado y la inversión del sentido de rotación del motor mezclador. Con el empleo de la función de premezclado puede prescindirse del premezclado manual, lo que proporciona resultados óptimos de mezcla. ¡No requiere toma de aire comprimido! Entrega como aparato de pared vaso no incluido. Poids: 10 kg Absorption de puissance: 160 watt Dimensions: 148 x 210 x 270 mm (sans gobelet) Peso: 10 kg potencia absorbida: 160 W Dimensiones: A 148 x P 210 x A 270 mm (sin vaso) Accessoire optionnel: pied de support Opcionalmente: Pie de soporte 63211 Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 63220 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63210 egger 155 ○ ○ Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre Producción del molde negativo con yeso TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Gobelet de délayage pour SmArt-Mix Vasos batidoras para SmArt-Mix Gobelet de délayage avec agitateur inclus completo con agitador 1000 cm3 500 cm3 1000 cm3 500 cm3 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63215 63213 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Plâtre Yeso Mi-dur plâtre, spécialement convenable à réaliser des formes négatives, 25 kg yeso semiduro, especialmente para la producción de moldes negativos, 25 kg Accélérateur de plâtre, 1 kg Accelerador para yeso, 1 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appareil de polymérisation sous pression en acier inox, chromé dur, pour réaliser coques intra-auriculaires et embouts auditifs (durs/souples, en résine acrylique ou en silicone) moyennant l'énergie de micro-ondes. Unidad de polimerización a presión, acero fino plateado de cromo duro para producir cáscaras internas y otoplásticas (duras/blandas, acrilo y silicona) a través de microondas. Chargeur d'air Pistola de aire 64706 Accessoires Outils de revêtement pour embouts contour d'oreille Feuilles de cellophane, 500 pièces Clé pour soupape Accesorios Juego de alojamiento para plásticas externas (fuera de la oreja) Hoja de celofán, 500 piezas Herramienta especial para extraer la válvula 64302 64304 64306 Pièces de rechange Membrane en caoutchouc Serrure à verrou, 1 paire Soupape de rechange Insert de soupape Vitre de sécurité Garniture en caoutchouc pour vitre de sécurité, gris Repuestos Membrana de goma Cierre de pestillo, 1 par Válvula de repuesto Elemento válvula Placa de seguridad Empaquetadura de goma para placa de seguridad, gris 64310 64313 64205 64204 64206 64309 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Formes de revêtement en silicone Moldes de alojamiento de silicona convenables à réaliser des formes négatives de plâtre. para fabricar moldes negativos de yeso. Ø 11 cm Ø 5 cm Ø 11 cm Ø 5 cm 156 egger ○ 40300 Micropol 2000 ○ ○ 41509 Micropol 2000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 52300 52100 Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre Producción del molde negativo con yeso TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Vibrateur V12 Vibrador V12 Un vibrateur très puissant, idéal pour réaliser des formes négatives en plâtre sans soufflures ou des embouts auditifs en résine acrylique ou en silicone; spécialement convenable aux moufles Micropol 2000, réglage continu de l'intensité de vibration. Vibrador fuerte para producir sin burbujas moldes negativos de yeso o otoplásticas de acrilo o silicona, especialmente apto para cubetas de Micropol 2000, con regulación continua de la intensidad de vibración. Poids: 8,7 kg Dimensions: L 350 x P 250 x H 130 mm Dimensions de la surface d'appui: L 350 x P 250 mm Peso: 8,7 kg Dimensiones: A 350 x P 250 x A 130 mm Dimensiones del plato: A 350 x P 250 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64704 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Couteau pour empreintes en cire Cuchillo para ceras pour l’ébavurage de la forme négative après le prélèvement de l’empreinte para alisar el molde de yeso después de sacar la impresión grand petit grande pequeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Instrumento para extraer la impresión pour enlever les empreintes des formes négatives para extraer las impresiones de los moldes ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45100 45000 Sonde pour l’enlèvement des empreintes ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Labormat TH - appareil à échauder Aparato de Escaldar Labormat TH Appareil de table compact en acier spécial, équipé d’un contrôle automatique de température et de temps; domaine de température: 30 - 95° C, pour 2 appuis-moufles avec 3 ou 6 moufles respectivement. Pistolet pulvérisateur manual inclus. aparato compacto de mesa de acero fino con control automático de temperatura y tiempo; margen de temperatura de 30 a 95º C, diseñado para 2 portacubetas de 3 o 6 cubetas cada uno. Incl. pistola pulverizadora manual. Poids: env. 35 kg Puissance absorbée: 3200 W Dimensions: L 580 x P 360 x H 440 mm Peso: apr. 35 kg Potencia absorbida: 3200 W Dimensiones:A 580 x P 360 x A 440 mm Accessoires pour le Labormat TH: Console, acier chromé, mobile Hauteur: 420 mm Accesorios para Labormat TH: Base de acero al cromo, móvil Altura: 420 mm 62200 Panier de cuve Portacubetas 62300 62000 egger 157 Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre Producción del molde negativo con yeso TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Solvant de cire Disolvente para cera Additif au bain-marie pour nettoyer les formes en plâtre dans l‘appareil à échauder aditivo para limpiar los moldes de yeso en el aparato de escaldar 5l 1l 5l 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40201 40200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Isolat Isolat Agent d’isolement sur base d’alginate; permet de séparer les formes en plâtre des résines synthétiques et des silicones. Peut être utilisé pour tous les matériaux acryliques et vulcanisats à chaud. Aislante de alginato para separar plásticos y siliconas de los moldes de yeso; para todos los acrilatos y productos de polimerización en caliente. 5l 1l 5l 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39901 39900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Four à micro-ondes Apparato microondas Pour le séchage des formes négatives de plâtre, afin d’atteindre le ratio exact de l’eau et plâtre. Para secar la forma negativa de yeso para tener una relación correcta de agua y yeso. Puissance: 750 W Dimensions: L 490 x P 350 x H 330 mm Dimensions intérieure: L 290 x P 280 x H 200 mm Poids: 21 kg Potencia: 750 W Dimensiones: A 490 x P 350 x A 330 mm Medida interior: A 290 x P 280 x A 200 mm Peso: 21 kg 158 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64709 Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre Producción del molde negativo con yeso TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Four à air chaud Horno de aire caliente Permet de préchauffer les formes en plâtre isolées équipé d’un dispositif de présélection de temps et de température. para precalentar los moldes de yeso aislados con preselección de tiempo y de temperatura. Capacité: 20 l Puissance: 1500 W Dimensions: L 405 x P 320 x H 280 mm Poids: 9,2 kg Capacidad: 20 l Potencia: 1500 W Dimensiones: A 405 x P 320 x A 280 mm Peso: 9,2 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Détergent concentré - plâtre Concentrado limpiador pour nettoyer profondément tous les outils à mélanger le plâtre et toute autre pièce en contact avec du plâtre. para limpiar todas las mezcladoras de yeso y otras piezas con adhesiones de yeso. 1l 5l 1l 5l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40101 40100 egger 159 ○ ○ PHOTOPOLYMÉRISATION LUMINOTÉCNICA Utilisation simple, mise en œuvre rationnelle, façonnage des matériaux facile et résultats d’une qualité irréprochable, tels sont les avantages qui plaident en faveur de l’utilisation de la photopolymérisation dans la fabrication des embouts auditifs. Manejo sencillo, método de manufacturación eficiente, material para una fabricación sencilla, consiguiendo unos resultados impresionantes. Estas son razones de peso para escoger la luminotécnica como medio de fabricación de otoplásticas. egger 161 Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Déposez le matériau pour photopolymérisation dans le moule négatif transparent. 1. Llenar el molde negativo transparente con el material Avantages : - Articles disponibles dans les couleurs transparent et rose pour les embouts auditifs et beige, chair, rouge et bleu pour les embouts intra-auriculaires. - Couleurs spéciales possibles sur demande - Matériau dur et résilient - Disponible également en tant que matériau souple (indice shore 65) - Matériau adapté également pour les protections acoustiques - Système modulaire extensible, idéal pour un petit nombre d’unités - Technique propre et peu encombrante - Non irritant pour les tissus - Technique permettant des combinaisons d’embouts (dur/souple) - Rapport qualité/prix avantageux 2. Pour lancer la photopolymérisation, placez le moule négatif dans l’appareil EL 1, EL 1 plus N2 ou EL 2. 2. Introducir el molde negativo en la unidad de polimerización UV EL 1-, EL 1 más N2- o EL 2 3. Après la première polymérisation, retirez l’ébauche du négatif et durcissez-la en la plaçant dans un bain détersif LP ou à l’aide de gaz. 3. Sacar la forma bruta del molde negativo tras la primera polimerización y dejarla endurecer mediante una baño con LP-Cleaner o con gas 4. Après avoir retravaillé l’ébauche à l’aide de fraises spéciales (cf. page 223 et suivantes), vitrifiez la surface à l’aide des laques LP correspondantes. 4. Después de pulir la superficie con una fresa especial (pág. 223), barnizar con barniz LP Luminotécnica Pour les matériaux et appareils nécessaires pour la pose d’évents et les réparations, cf. page 223 et suivantes. Materiales e instrumental para la instalación de las vents y para reparaciones en las págs. 213 y 117. Photopolymérisation Pour la photopolymérisation, le matériau utilisé est un matériau à un composant à base de polyuréthane et de résine acrylique. Se utiliza un monocomponente en la base de poliuretanoacrílico. Ventajas: - disponible en transparente y rosa transparente para otoplásticas y en beige, carne, rojo y azul para otoplásticas internas - coloraciones especiales disponibles - material duro y resistente - también disponible en material flexible (65 shore) - apto también para protección auditiva - sistema modular, ideal para cantidades de artículos no muy grandes - limpio y casi no ocupa espacio - no daña los tejidos - posibilidad de combinar otoplásticas duras/flexibles - razón coste-beneficio rentable 162 egger Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger LP/H transparent egger LP/H transparente pour produire des embouts contour d’oreille et intra-auriculaires; il est possible de teinter la matière moyennant des couleurs concentrées afin de pouvoir réaliser des embouts à la mode. Avec arome d’oranges. tube de 150 g bouteille de 300 g bouteille de 600 g para manufacturar plásticas externas e internas. El materialpuede teñirse con concentrado colorante para la fabricación de plásticas de moda. Con aromen de naranja. tubo de 150 g botella de 300 g botella de 600 g egger LP/H rose-transparent egger LP/H rosa, transparente pour produire des embouts contour d’oreille et intra-auriculaires; peut être aussi teinté avec des couleurs concentrées. tube de 150 g bouteille de 300 g bouteille de 600 g para manufacturar plásticas externas e internas. Este material puede teñirse también con concentrado colorante. tubo de 150 g botella de 300 g botella de 600 g egger LP/H beige egger LP/H beige pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation des pigments de couleurs. Avec arome d’oranges. tube de 150 g bouteille de 300 g bouteille de 600 g para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del colorante pigmentoso. Con aromen de naranja. tubo de 150 g botella de 300 g botella de 600 g egger LP/H flesh (couleur chair) egger LP/H beige-pardo pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation des pigments de couleurs. bouteille de 300 g bouteille de 600 g para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del colorante pigmentoso. botella de 300 g botella de 600 g egger LP/H rouge egger LP/H rojo pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation des pigments de couleurs. tube de 150 g bouteille de 300 g bouteille de 600 g para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del colorante pigmentoso. tubo de 150 g botella de 300 g botella de 600 g egger LP/H bleu pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation des pigments de couleurs. tube de 150 g bouteille de 300 g bouteille de 600 g egger LP/H azul para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del colorante pigmentoso. tubo de 150 g botella de 300 g botella de 600 g Teintures spéciales sur demande! ¡Coloraciones especiales según su requerimiento! 30000 30005 30008 30100 30105 30108 30400 30405 30408 29905 29908 29710 29711 29720 29715 29716 29725 egger 163 Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Distributeur de dosage Dispensador Le distributeur est muni d'un mécanisme de pompage et il permet un dosage simple, précis et sans soufflures de matières LP; compatible avec les bouteilles en aluminium de egger. con mecanismo de bomba para la dosificación fácil, limpia y libre de burbujas de materiales LP; para las botellas de aluminio egger. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger LP/W egger LP/W Formule sans MMA avec propriétés du produits améliorées pour la confection d’otoplastiques externes molles et flexibles ou combinées resp. coques intra-auriculaires. Ce photopolymérisat reste agréablement souple et a un degré de dureté de 65 shore A. Ce matériau ne contient pas de plastifiants et il se qualifie par une résistance à la rupture plus élevée tout en conservant la même élasticité. De plus, le méthacrylate de méthyle (MMA) a été complètement éliminé. Une finition plus agréable et une meilleure tolérance en sont les conséquences. Unité: 200 g Fórmula sin MMA con propiedades del producto mejoradas para la fabricación de otoplásticas externas blandas y flexibles o combinadas resp. cáscaras internas.Este polimerizado luminoso conserva su blandura de manera agradable y su dureza es de 65 shore A. Este material no contiene ablandadores y se caracteriza por una resistencia a la rotura por tracción más elevada, conservándo al mismo tiempo su elasticidad. Además, se eliminó completamente el metilmetacrilato (MMA). De ahí resultan un procesamiento más fácil y una tolerancia mejorada. Unidad: 200 g LP/W transparent LP/W rose-transparent LP/W beige LP/W transparente LP/W rosa-transparente LP/W beige ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30200 30300 30500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 1 egger EL 1 Appareil de photopolymérisation, universellement applicable; capacité max.: 8 embouts intra-auriculaires ou 12 embouts-contour d'oreille; équipé d'un boîtier métallique de qualité supérieure avec présélecteur de temps (précision: 1 sec.) et ventilateur intégrés; les tubes peuvent être individuellement commutés sur trois niveaux différents selon la technique de traitement adaptée; l'appareil est muni de 6 tubes à rayons UV et 4 tubes de lumière bleue ainsi que d'une plaque métallique réfléchissante et détachable pour des travaux de laquage. Puissance: 250 W Dimensions: L 280 x P 300 x H 210 mm Poids: 8,8 kg Unidad de fotopolimerización de uso universal para un máximo de 8 plásticas internas o 12 plásticas externas. Caja metálica de alta calidad con control de tiempo (precisión: 1 segundo) y ventilador integrados; tubos conectables separadamente en 3 niveles para técnicas diferentes; provistos de 6 tubos de luz UVA y 4 tubos de luz azul así como de una placa metálica desmontable y azogada para trabajos de barnizado. Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 51120 Garniture de modification pour EL 1 Sert à relier la table de travail et le couvercle de protection contre la lumière. Juego de adaptación para EL 1 para conectar la mesa de trabajo con la tapa protectora de luz 51106 Pièces de rechange: Garniture de feuilles réfléchissantes, compl. pour EL 1 Plaque plastique, transparente pour EL 1 Minuterie pour EL 1 Recambios: Juego de hojas reflectantes, completo para EL 1 Placa de plástico, tansparente para EL 1 Timer para EL 1 164 egger ○ 51100 Potencia: 250 W Dimensiones: A 280 x P 300 x A 210 mm Peso: 8,8 kg 51104 51103 51109 Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger EL 1 plus N2 egger EL 1 con N2 51110 Appareil de photopolymérisation modifié, exclusivement pour la 2e polymérisation. Identique à l’appareil EL 1 standard (No. d’article 51100) mais équipé d’une connexion de gaz (tuyau de gaz de 1,5 m inclu). La 2e polymérisation est effectuée dans une chambre qui est remplie d’azote. On évite la formation d’une couche poisseuse (couche d’inhibition) parce que aucun oxygène n’affecte la polymérisation . Ainsi, on peut renoncer à la 3e polymérisation (dans le détersif LP Cleaner)! Utilisé correctement, l’azote est sans danger. Il est en vente dans des magasins spéciaux. Le branchement au gaz ne doit être effectué que par des spécialistes. Disponible également en version 110 volt! Unidad de fotopolimerización modificada exclusivamente para la polimerización de repaso.Mismo modelo que la unidad estándar, número de artículo 51100, sin embargo equipado de toma de gas (1,5 m de tubo de goma para gas incluido). La polimerización de repaso tiene lugar en el depósito de trabajo llenado de nitrógeno. Ese método evita la capa de inhibición, ya que no hay oxígeno que puede influir sobre la polimerización. ¡Por consiguiente se suprime la tercera polimerización en el LP Cleaner! Usado adecuadamente, el nitrógeno no es peligroso y se lo puede comprar en tiendas especializadas. ¡Instalación de la toma de gas solamente por personal especializado! ¡También disponible con 110 V! 51119 Les accessoires suivants sont nécessaires pour l’appareil EL 1 modifié et ne doivent pas manquer si vous commandez l’appareil - ils sont aussi en vente séparément. ¡Los accesorios siguientes son necesarios para la unidad modificada EL 1 y no deberán faltar en el equipo completo - se pueden obtener por separado! Détendeur pour bouteille à gaz, avec tuyau Tuyau de connexion de gaz, au mètre Regulador de presión para botella de gas con tubo Tubo para la toma de gas, material por metro 51113 51112 Pièces de rechange: Garniture de feuilles réfléchissantes, compl. pour EL 1 plus N2 Plaque plastique, transparente pour EL 1 plus N2 Minuterie pour EL 1 plus N2 Recambios: Juego hojas reflectantes completo, para EL 1 plus N2 Placa de plástico, transparente para EL 1 plus N2 Timer para EL1 con N2 51104 51103 51109 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 2 egger EL 2 Appareil de photopolymérisation, capacité max.: 6 embouts-contour d’oreille; l’appareil peut également être utilisé pour les embouts intraauriculaires. Muni d’un boîtier métallique de qualité supérieure et d’un présélecteur de temps intégré (précision: 1 sec.). Les tubes peuvent être séparément commutés sur 2 niveaux différents, avec 2 tubes à rayons UV et 2 tubes avec lumière bleue. Unidad de fotopolimerización para un máximo de 6 plásticas externas, se puede usartambién en la producción de plásticas internas. Cajametálica de alta calidad con control de tiempo (precisión: 1 segundo); tubos conectables separadamente en 2 niveles; provisto de 2 tubos deluz UVA y 2 tubos de luz azul. Puissance: 80 W Dimensions: L 280 x P 240 x H 120 mm Poids: 4,8 kg Potencia: 80 W Dimensiones: A 280 x P 240 x A 120 mm Peso: 4,8 kg Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 51210 Pièces de rechange: Garniture de feuilles réfléchissantes, compl. pour EL 2 Plaque plastique, transparente pour EL 2 Minuterie pour EL 2 Recambios: Juego de hojas reflectantes, completo para EL 2 Placa de plástico, transparente para EL 2 Timper para EL 2 51204 51203 51109 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51200 egger 165 ○ ○ Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger EL 400 egger EL 400 Appareil de photopolymérisation de grand rendement, muni d’une lampe Hg, 400 W et d’une chambre réfléchissante. Comparé à l’unité egger EL 1, l’appareil de photo-polymérisation EL 400 présente la quadruple capacité de production. La précision de l’épaisseur des prothèses ainsi que les brefs temps de polymérisation sont caractéristiques pour l’unité EL 400; l’appareil est doté d’un boîtier métallique de qualité supérieure et d’une minuterie intégrée (précision: 1 sec.) Le plateau peut être retiré facilement grâce à un jeu de rails. La longévité de l’appareil peut être assurée et contrôlée moyennant le système de refroidissement par ventilateur et le compteur d’heures de service. La lampe Hg est facile à échanger; la grande surface de travail offre assez d’espace pour 12 embouts au maximum. Unidad de fotopolimerización de alta potencia provista de una lámpara Hg de 400 W y una cámara de trabajo azogada. Capacidad de producción 4 veces mayor a la de la unidad egger EL1. Se pueden reproducir varios espesores de capas con alta precisión a tiempos de polimerización muy cor tos. Caja metálica con control de tiempo integrado (precisión: 1 segundo). Con ayuda de carriles extractores integrados es fácil sacar la cáscara del aparato. Debido al ventilador con control térmico y al contador de horas de servicio se puede asegurar y controlar una larga vida útil de la lámpara. La lámpara Hg se puede reemplizar facilmente. La amplia superficie de trabajo ofrece bastante espacio para 12 plásticas. Dimensions approx: L400 x P 250 x H400 mm Poids: 25 kg Dimensiones (apr.): A 400 x P 250 x A 400 mm Peso: 25 kg Pièces de rechange: Lampe Hg, 400 W Plaque de verre Plateau réfléchissant Jeu de rails Recambios: Lámpara Hg, 400 W Placa de vidrio Bandeja reflectante Carriles extractores ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51400 ○ ○ 51402 51403 51404 51405 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger ELS flash stroboscope au xénon, 100 – 230 V egger ELS Xenon Stroboskop-Luz de destello, 110 – 230 V Stroboscope pour photopolymérisation pour max. 6 embouts intraauriculaires ou 4 embouts contours d’oreille. Apte à la postpolymérisation d’embouts produits par les nouvelles techniques de fabrication. Temps de durcissement cour tes grâce au flash intensif à haute énergie. Fonctionnement avec 2 tubes flash au xénon avec une fréquence de 10 flash par seconde. Compteur d’heures de fonctionnement intégré. Unidad de fotopolimerización para un maximo de 6 plásticas externas o 4 plásticas internas. También usable por la polymerización de repaso (Post Curing Process) de plásticas fabricadas con nuevas technologías de fabricación. Tiempos de secación cortos con luz de destello intensiva y de gran energía. 2 Xenon-tubos de linterna abajo que funcionan con una frequencia de 10 linternas por secundo. Un cuentador de horas de trabajo está integrado. Dimensions de la surface de travail: 120 x 120 x 50 mm Applicable pour tensions du réseau: 100/115/230 V AC Tamaño de área de trabajo: 120 x 120 x 50 mm Para tensiones de: 100/115/230 V AC Puissance: 250 W Dimensions: L 310 x P 310 x H 140 mm Poids: 6,5 kg Potencia: 250 W Dimensiones: A 310 x P 310 x A 140 mm Peso: 6,5 kg Pièces de rechange: Module de lampe Filtre de rechange Caisse de verre acrylique, transparente Recambios: Módulo de lámpara Elemento filtrador Recipiente de vidrio acrílico, transparente 166 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51660 51661 51662 51663 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Récipient rectangulaire pour EL 1, EL 2 et EL 4 Recipiente rectangular para EL 1, EL 2 y EL 4 pour la polymérisation ultérieure avec LP-Cleaner para la polimerización de repaso con LP-Cleaner Feuilles noires, 100 pièces spéciales pour réaliser des coques intra-auriculaires, évitent l'incidence de lumière de haut. Hojas negras, 100 hojas especialmente para fabricar cáscaras internas, elimina la incidencia de la luz desde arriba. Ø 2,5 cm Ø 4,5 cm Ø 2,5 cm Ø 4,5 cm 53200 53100 Récipient, transparent, Ø 50 mm pour la polymérisation ultérieure avec LP-Cleaner Vaso transparente, Ø 50 mm para la polimerización de repaso con LP-Cleaner 52800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Récipient à immersion ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 50107 ○ ○ pour recueillir des matières photopolymérisantes réutilisables. Vaso de inmersión para recoger materiales de fotoendurecimiento reutilizables. 120 ml 60 ml 120 ml 60 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ LP-Cleaner pour la polymérisation ultérieure de la couche poisseuse (couche d'inhibition) qui se forme pendant la photopolymérisation sous l'effet de l'oxygène. 5l 1l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31401 31400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ LP-Cleaner para la segunda polimerización de la superficie pegajosa (capa de inhibición) que se forma durante la fotopolimerización bajo el efecto del oxígeno. 5l 1l 31310 31300 egger 167 Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Dial Caliper Dial Caliper Appareil de mesure de précision (compas de mesure) pour déterminer l’épaisseur des parois de coques d’embouts intra-auriculaires. Aparato especial de precisión (palpador) para determinar el espesor de la cáscara de plásticas internas. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44010 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Détersif de surfaces Detergente de superficie pour nettoyer des surfaces couvertes de poussière et gras, etc. avant d'appliquer des pâtes à modeler ou des laques. para limpiar la superficie de polvo, grasa, etc. antes de aplicar las pastas de modelar y los barnices. 250 ml 500 ml 1000 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31600 31603 31601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger laque LP/H, dure Barniz egger LP/H, duro Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts durs de résine acrylique ; l'utilisation de la laque remplace le polissage mécanique dans le laboratoire et dans l'institut de l'audioprothésiste; durée de durcissement très courte dans les appareils de photopolymérisation. Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de superficies (vitrificación) de otoplásticas acrilicas duras; sustituye el pulimento mecánico en el laboratorio y en la tienda especializada. Endurece en muy poco tiempo en la unidad de luz. 20 ml bouteille de verre avec pinceau 50 ml bouteille de verre avec pinceau 100 ml 250 ml 500 ml 1000 ml 20 ml botella de vidrio con pincel 50 ml botella de vidrio con pincel 100 ml 250 ml 500 ml 1000 ml 168 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30603 30600 30601 30602 30605 30609 Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger laque LP/W, souple Barniz egger LP/W, blando Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts souples en photopolymères ou pour appliquer une couche adhésive sur les embouts de résine acrylique. Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de super ficies de otoplásticas blandas fabricadas de productos de fotopolimerización o para capas adhesivas para otoplásticas acrilicas duras. 20 ml bouteille de verre avec pinceau 50 ml bouteille de verre avec pinceau 100 ml 250 ml 20 ml botella de vidrio con pincel 50 ml botella de vidrio con pincel 100 ml 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30703 30700 30701 30702 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinceau à laquer Pincel de barnizar Pinceau à laquer de haute qualité pour les laques LP/H et LP/W. pincel de barnizar de alta calidad para el barniz LP/H y el barniz LP/W ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Récipient à immersion ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vaso de inmersión Para procesar y conservar cantidades pequeñas de barniz. 120 ml 60 ml 120 ml 60 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31500 Pour conserver et travailler de petites quantités de laque. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31401 31400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 3 egger EL 3 Appareil de photopolymérisation spécialement convenable à durcir des couches de vernis (en combinaison avec le moteur réversible) et à réparer des embouts. Particulièrement recommandé pour des travaux de repassage et modification dans l'institut de l'audioprothésiste. Unidad de fotopolimerización especialmente apta para el curado de capas de barniz (en combinación con el motor volteador) y para la reparación de otoplásticas. Especialmente apto para las reparaciones y modificaciones que se realizan en la tienda especializada. Puissance: 30 W Dimensions: L 100 x P 240 x H 100 mm Poids: 1,4 kg Potencia: 30 W Dimensiones: A 100 x P 240 x A 100 mm Peso: 1,4 kg Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 51310 Pièces de rechange: Garniture de feuilles réfléchissantes pour EL 3 Recambios: Juego de hojas reflectantes para EL 3 51301 51300 egger 169 Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Moteur réversible pour l’appareil egger EL 3 Motor volteador para egger EL 3 Moteur réversible pour effectuer des travaux de laquage, service sur pile à 9 V – le mouvement rotatif aboutit à une couche de laque homogène et égale pendant le durcissement. (Pile incl.) Motor volteador para operaciones de barnizar, accionado con una pila de 9 V - elmovimiento facilita la distribución homogénea durante el proceso de endurecer. (Pila incl.) Moteur réversible électrique pour l’appareil egger EL 3 Motor volteador eléctrico para egger EL 3 Moteur réversible électrique de haute performance, idéal pour des travaux de laquage en service continu, 220V Motor volteador eléctrico y eficaz para operaciones de barnizar en funcionamiento continuo, modelo con 220 V Dimensions: 80 mm x 40 mm x 85 mm Dimensiones: 80 mm x 40 mm x 85 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 89300 ○ ○ ○ ○ 89400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger EL 3 Kit de modelage Juego de modelar EL3 Kit de photopolymérisation, utilisation très universelle dans le laboratoire, l'institut de l'audioprothésiste ou pendant les visites à domicile. Exemples d'utilisation: vitrification de surfaces, couches adhésives et réparations. Avantage de prix de plus de 20 %! Juego de fotopolimerización para el uso universal en el laboratorio, en la tienda espcecializada en acústica y para visitas domicilarias; p.ej. para la vitrificación de superficies, revestimientos adhesivos y reparaciones. ¡Alta ventaja de precio del 20 % ! Composé de: egger EL 3 (220 V), moteur réversible, service à piles LP/H pâte à modeler (transparente, beige, couleur chair) LP/W pâte à modeler (transparente, beige) LP/H laque, 50 ml LP/W laque, 50 ml Détersif de surface, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Récipient, transparent El suministro comprende: egger EL 3 (220 V) Motor volteador con accionado por batería Pasta de modelar LP/H (transparente, beige, color carne, beige-pardo) Pasta de modelar LP/W (transparente, beige) Barniz LP/H, 50 ml Barniz LP/W, 50 ml Detergente para superficies, 250 ml LP-Cleaner, 1000 ml Vaso, transparente Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 31201 egger EL 3 Kit de modelage (220 V) est également disponible avec moteur réversible électrique (220 V) egger EL 3 - Juego de modelar (220 V) también disponible con motor volteador eléctrico (220 V) 31210 170 egger 31200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Photopolymérisation Luminotécnica TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger EL 4, 220 V egger EL 4, 220 V Unidad de alto rendimiento para barnizar y reparar. Con desconexión automática tras 60 minutos, con ventilador integrado para evitar el sobrecalentamiento del interior. Appareil de haute performance pour effectuer des opérations de laquage et des réparations. L'appareil est muni d'un dispositif de mise hors circuit automatique après 60 min. et d'un ventilateur pour éviter la surchauffe de l'intérieur. Puissance: 120 W Dimensions: L 220 x P 300 x H 110 mm Poids: 5,2 kg Potencia: 120 W Dimensiones: A 220 x P 300 x A 110 mm Peso: 5,2 kg Pièces de rechange: Garniture de feuilles réfléchissantes Tiroir de laquage Recambios: Juego de hojas reflectantes Cajón para unidad de barnizar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51209 51208 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Kit de fixations pour laquage Juego de portaobjetos para barnizar pour l'usage dans les appareils EL 1 et EL 4; composé de: 5 fixations de laquage magnétiques, 20 g Erkogum, 1 m tuyau en nylon, 1,5 x 2,5 mm, précoupé para usar en las unidades EL 1 y EL 4; consistiendo de 5 portaobjetos magnéticos, 20 g de Erkogum, 1 m de tubo de nylón 1,5 x 2,5 mm precortado Erkogum, 1 g Pâte à modeler réutilisable pour fixer les coques pendant l'opération de laquage. Erkogum, 1 g Amasijo reusable - p.ej. para fijar cáscaras vacías durante las operaciones de barnizar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51205 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 51207 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30911 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tubes de lumière pour les appareils de photopolymérisation EL Tubos fluorescentes para unidades de luz EL Tube de rechange, UVA 9 W / 78 ou 10 domaine spectral 350 - 400 nm Tubo UVA de repuesto 9 W / 78 o 10 banda espectral 350 - 400 nm 50103 Tube de rechange, lumière bleue 9 W / 71 ou 52 domaine spectral 410 - 520 nm Tubo de luz azul de repuesto 9 W / 71 o 52 banda espectral 410 - 520 nm 50104 egger 171 POLYMÉRISATION À FROID DE RÉSINES ACRYLIQUES POLIMERIZACIÓN EN FRÍO DE ACRILOS La polymérisation à froid est une méthode éprouvée en pratique garantissant la fabrication efficace et économique d’embouts auditifs en résine d’acrylique. Cette technique permet également la production d’embouts de couleur. Técnica probada para una producción de calidad y económica de otoplásticas acrílicas. Además, esta técnica permite fabricar las otoplásticas en diferentes colores. egger 173 Polymérisation à froid de résines acryliques Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Mélangez monomère et polymère (en poudre) à une proportion de 1 : 2 et ajoutez le concentré coloré le cas échéant. 1. Mezclar el monómero y el polímero (polvo) en proporción 1:2 y añadir colorante si es necesario 2. Versez la résine acrylique mélangée dans le négatif. 2. Verter la mezcla acrílica en el molde negativo 3. Faites durcir la résine dans une cuve à pression de manière à éviter la formation de bulles 3. Dejar secar sin burbujas el acrilato en la olla a presión 4. Retirez l’ébauche du moule négatif et travaillez-la à l’aide des fraises spéciales (cf. page 223 et suivantes). 4. Extraer la forma bruta del molde negativo y trabajarla con una fresa especial (pág. 223) 5. Polissez la surface (cf. page 224) ou vitrifiez-la à l’aide des laques LP correspondantes (cf. pages 168 et 169). 5. Pulir la superficie (ver pág. 224) o barnizarla con barniz LP (ver págs. 168 y 169) Le matériau utilisé pour la polymérisation à froid egger Acryl/B. Avantages : - Produit à base de monomère/polymère - Matériau résilient - Articles disponibles dans les couleurs rose transparent, transparent et beige - Utilisable également avec ArcyFix, un autopolymérisat vendu en cartouche, ce qui entraînera une réduction considérable de vos frais d’investissement. - La polymérisation d’ArcyFix ne nécessite pas l’utilisation d’une cuve de pression - Matériau utilisable pour la fabrication d’embouts et de protections acoustiques - Coloration possible 12 min. 2 - 3 bar Polimerización en frío de acrilos Para la técnica de polimerización en frío se utiliza el polímero egger Acryl/B. Ventajas: - base de monómero/polímero - material duro y resistente - disponible en rosa-transparente, transparente y beige - Acryfix, un autopolímero en cartuchos, es también una posible alternativa. De esta forma su inversión es más rentable - con el autopolímero no es necesario el uso de una olla a presión - apto para la producción de otoplásticas y protecciones auditivas - diseño en diferentes colores 174 egger Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger Acryl/B Monomère (Liquide) egger Acryl/B Monomer (líquido) Résine acrylique de polymérisation à froid de qualité supérieure en combinaison avec egger Acryl/B polymère; sans amine et cadmium, ne dissout pas les couleurs; polymérisation sous pression à 40° - 45° C .La matière doit être gardée au frais. Durée de polymérisation 12 minutes. en combinación con egger Acryl/B Polymer; material acrílico de alta calidad y de polimerización en frío; sin amina y cadmio; estabilidad del color; polimerización bajo presión a una temperatura de 40º a 45º C; almacenarlo en un sitio frío. Tiempo de polimerización 12 minutos. Contenu: 0,5 l Contenido: 0,5 l La graduation des quantités peut être vue dans la liste des prix. véase la lista de precios para su valoración ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger Acryl/B Polymère (Poudre) Poudre acrylique de coulée pour l'usage en combinaison avec la matière egger Acryl/B Monomère, Rapport de mélange: 1 part monomère : 2 parts polymère egger Acryl/B Polymer (polvo) polvo acrílico de colado para procesar con egger Acryl/B Monomer. Proporción de mezcla: porcentaje en peso 1 monómero : 2 polímero transparent rose-chair beige transparente rosa/color carne beige 0,5 kg 0,5 kg 0,5 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33000 33100 32800 0,5 kg 0,5 kg 0,5 kg véase la lista de precios para su valoración La graduation des quantités peut être vue dans la liste des prix. ○ ○ ○ ○ ○ ○ Concentrés de couleur, 100 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ pour réaliser des embouts durs de couleur en résines acryliques de polymérisation à froid. Concentrados colorantes, 100 ml para fabricar otoplásticas duras coloreadas de productos acrílicos de polimerización en frío. rouge vert bleu jaune rojo verde azul amarillo ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33790 33791 33794 33792 egger 175 Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Concentrés de couleur, 5 ml Pâtes de couleur hautement concentrées pour réaliser des embouts durs de couleur faits de résines acryliques de polymérisation à froid. Concentrados colorantes, 5 ml violet foncé lilas rose-bonbon orange noir jaune-fluorescent rose-fluorescent vert-fluorescent violeta oscura lila rosa (magenta) naranja negro neón amarillo neón rosa neón verde ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pastas altamente concentradas para fabricar otoplásticas duras coloreadas deproductos acrílicos de polimerización en frío. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33705 33706 33707 33708 33709 33699 33763 33764 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mica, 50 g Aditivo fosforescente, 50 g Additif pour réaliser des embouts durs modernes et à la mode faits de résines acryliques de polymérisation à froid. Marca la pauta en estilo pop para otoplásticas de acrílico de polimerización en frío. irisé rouge bleu argenté doré arco iris rojo azul plata oro ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33800 33801 33802 33803 33804 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pissettes pour liquides Botella dispensadora para líquidos en matière plastique translucide pour un dosage simple de liquides, spécialement des monomères. de plástico transparente, para la fácil dosificación especialmente de monómeros. 1000 ml 500 ml 250 ml 1000 ml 500 ml 250 ml 176 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47200 47100 47000 Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Flacon de dosage pour polymères, 250 ml Botella dosificadora para polímeros, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46800 ○ ○ ○ ○ ○ Récipient de dosage Vaso dosificador En matière plastique, avec indication de mesure, pour doser les monomères. de plástico, con indicador de medida para dosificar monómeros. 100 ml 50 ml 25 ml 100 ml 50 ml 25 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 48500 48400 48300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Récipient de délayage Recipiente para amasar En matière de silicone flexible; permet de mélanger les composants monomères et polymères. Les récipients de 30 et 70 ml sont munis d’un bec pratique. de material silicona flexible para amasar los componentes plásticos monómero y polímero. Con práctico dispositivo vertedor de 30 ml y 70 ml. 70 ml 30 ml 5 ml 70 ml 30 ml 5 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47700 47900 47800 egger 177 Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Balance électrique de précision Báscula electrónica de precisión Poids de charge max.: 1510 g; précision de l'affichage: 0,1 g; permet de peser les composants individuels de résines acryliques. capacidad hasta 1510 g; precisión 0,1g, para pesar los componentes individuales de acrilatos. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68500 ○ ○ ○ ○ ○ Spatule de délayage Espátula de mezclar pour mélanger des monomères et polymères Para mezclar plásticas monómeros y polímeros. grand petit grande pequeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26100 26000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger SAB-Timer egger SAB-Timer Aspirateur silencieux de substances nocives pour aspirer des vapeurs et gaz (monomères, laques, vapeurs de brasage, etc.) directement à la place de travail; muni d'un système de filtrage au charbon actif, d'un support stable et réglable, d'un boîtier revêté par poudre ainsi que d'un dispositif d'arrêt automatique après 15 minutes. Aspirador de sustancias nocivas; para aspirar vapores y gases (monómeros, barnices, vapores de soldadura, etc.) directamente del puesto de trabajo; sistema filtrante muy eficaz de carbón activo; silencioso; portafiltro ajustable y estable, caja recubierta de polvo sinterizado; desconexión automática tras 15 minutos. Puissance: 60 W Débit d’air: 350 m3/h Pied: L 340 x P 185 x H 360 mm Potencia: 60 W Paso de aire: 350 m3/h Portafiltro: A 340 x P 185 x A 360 mm Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 61410 Accessoires: Filtre à carbon actif Repuesto: Filtro de carbón activo 61401 178 egger ○ 61400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Minuterie numérique Reloj digital Minuterie de format petit pour observer précisément les temps de séjour pendant la production des coques intra-auriculaires. tamaño tarjeta de crédito, para guardar exactamente los tiempos de espera en la producción de las cáscaras vacías. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polymax Polymax Appareil de polymérisation sous pression, muni d’un contrôle de temps et de température individuellement réglables. Prise de courant et alimentation en air comprimé sont nécessaires! Permet une polymérisation sans soufflures de polymères à froid. Unidad de polimerización a presión con control de tiempo y temperatura ajustables individualmente. Se requiere de corriente y de aire comprimido. Para polimerizar acrilatos fríos y calientes sin burbujas. Diamètre de la cuve: Ø 160 mm Dimensions: L 290 x P 230 x H 200 mm Poids: 8,9 kg Diámetro de olla: Ø 160 mm Dimensiones: A 290 x P 230 x A 200 mm Peso: 8,9 kg Bague d'étanchéité, pièce de rechange pour Polymax Anillo de empaquetadura de repuesto para Polymax 54001 Disponible également en version 110 volt! ¡También disponible con 110 V! 54100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 54000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cuve à pression Acrylmat Olla de Presión Acrylmat Cuve à pression de polymérisation, pistolet d'air inclu, pression maximale: 2,2 bar, température de service max.: 50° C ; pour polymériser des polymères à froid. Alimentation en air comprimé est nécessaire! Olla polimerización de presión, incluye pistola de aire; alcanza una presión de trabajo de 2,2 bares y una temperatura máxima de 50º C; para la polimerización de acrilatos en frío. Se require toma de aire comprimido. Diamètre intérieur: 200 mm Contenu: 4 l Diámetro interior: 200 mm Contenido: 4 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53600 egger 179 Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Aquapress Aquapress Cuve à pression à opération manuelle, maniement très simple, air comprimé n'est pas nécessaire. La pression est générée avec une presse à vis à main (jusqu'à 2 bar). Température maximale de service: 50° C Diamètre de la cuve: Ø 100 mm Olla de presión de manejo manual, de fácil uso, no requiere toma de aire comprimido, la presión se genera con un huso de mano (máximo 2 bares) Cuve de rechange pour Aquapress Olla de repuesto para Aquapress 49805 Pièce de pression (noire) pour vis à main Pieza de presión (negro) para husillo de mano 49806 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49800 Temperatura de trabajo: máximo de 50º C Diámetro de olla: Ø 100 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Autopolymérisat (une cuve de pression n’est pas nécessaire) Autopolymero (fabricación sin olla de presión) AcryFix AcryFix Acrylate à deux composants pour la production d’embouts durs, livré en cartouches doubles (système automix 10 : 1) à utiliser avec le pistolet d’injection et les canules mélangeuses. Acrilato de dos componentes para producir otoplásticas duras en cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1) para el uso con la pistola de inyección y las cánulas mezcladoras. transparent, 2 x 55 g rose-transparent, 2 x 55 g beige-marron, 2 x 55 g transparente, 2 x 55 g rosa transparente, 2 x 55 g beige marrón, 2 x 55 g ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33030 33040 33050 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pistolet d’injection pour AcryFix Pistola de inyección para AcryFix pour porter les cartouches doubles (système automix 10 : 1) AcryFix et AcryFix Vent Para alojar los cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1) AcryFix y AcryFix Vent 180 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33055 Polymérisation à froid de résines acryliques Polimerización en frío de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Canules mélangeuses Cánulas mezcladoras Mises sur les cartouches doubles (automix 10 : 1), elles permettent un mélange automatique de l’acrylate. Para sobreponer en los cartuchos dobles (mezclado automático 10 : 1) para el mezclado automático del acrilato. 25 pièces 100 pièces 25 piezas 100 piezas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33056 33057 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinces Tenazas pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Anillo pour embouts durs pour la combinaison d’embouts durs avec d’aides auditives à poches para otoplásticas duras para otoplásticas duras para colocar a audífonos de bolso. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fer à souder Soldador Pistolet à braser très léger, sans transformateur, pointe inclue; temps d'échauffement extrêmement court (environ 10 sec.); permet de chauffer et de fixer anneaux; fonction d'échauffement à bouton. Pistola de soldar con punta desmontable, sumamente ligera y sin transformador, tiempo de calentamiento extremamente corto (ca. 10 s); para calentar y fijar los anillos de los audífonos, funcionamiento a través de pulsador. Puissance pendant le temps d'échauffement: environ 150 W Puissance en état chauffé: env. 65 W Poids sans câble: 145 g ○ 44000 Jonc ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60700 Potencia de calentamiento: apr. 150 W Potencia: calentado apr. 65 W Peso sin cable: 145 g Pointe pour fer à souder 60800 Punta para pistola egger 181 POLYMÉRISATION À CHAUD DE RÉSINES ACRYLIQUES POLIMERIZACIÓN EN CALIENTE DE ACRILOS Un procédé, plusieurs possibilités: la technique de polymérisation à chaud de résines acryliques permet de produire des embouts auditifs aussi bien durs que souples, voire de combiner des matériaux durs et souples. Les embouts transparents fabriqués sous l’action de la pression et de la chaleur possèdent en outre un degré de dureté bien plus élevé. Un método, diferentes posibilidades: Mediante la polimerización en caliente de acrilos usted puede fabricar otoplásticas sólidas o flexibles. O puede combinar materiales sólidos y flexibles. Las otoplásticas con un alto grado de dureza se fabrican a presión y en caliente. egger 183 Polymérisation à chaud de résines acryliques (Technique Micropol) Avantages : - Produit à base de monomère/polymère - Haut degré de dureté - Articles disponibles dans les couleurs rose transparent, transparent et beige transparent - Hautement transparent quand la surface est polie - Fabrication possible d’embouts durs et souples - Combinaison de matières plastiques dures et souples possible - Particulièrement économique pour un grand nombre d’unités Polimerización en caliente de acrilos (Proceso con Micropol) Ventajas: - base de monómero/polímero - alto grado de dureza - disponible en rosa-transparente, transparente y beige transparente - alta transparencia, una vez pulida la superficie - otoplásticas sólidas y flexibles pueden ser fabricadas - posibilidad de combinar materiales sólidos/flexibles - muy económico para un gran número de unidades 184 egger 10 min. 700 W Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Mélangez monomère et polymère (en poudre) dans la proportion indiquée. 1. Mezclar el monómero y el polímero (polvo) en la proporción citada 2. Versez la résine acrylique mélangée dans le négatif en plâtre de la cuve du Micropol. 2. Verter la mezcla acrílica en el molde de yeso de la cubeta Micropol 3. Refermez la cuve du Micropol et remplissez-la d’air comprimé 3. Cerrar la cubeta Micropol y llenarla de aire comprimido 4. Faites polymériser la résine pendant env. 10 minutes au four micro-ondes. 4. Dejar polimerizar el acrilato en el microhondas unos 10 minutos 5. Retirez l’ébauche du moule négatif et travaillez-la à l’aide des fraises spéciales (cf. page 223 et suivantes). 5. Extraer la forma bruta del molde negativo y trabajarla con una fresa especial (pág. 223) 6. Polissez la surface (cf. page 224) ou vitrifiez-la à l’aide des laques LP correspondantes (cf. pages 168 et 169). 6. Pulir la superficie (ver pág. 224) o barnizarla con barniz LP (ver págs. 168 y 169) Polymérisation à chaud de résines acryliques Polimerización en caliente de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fricotherm-Monomère (Liquide) Monómero Fricotherm (líquido) Ce liquide est utilisé en combinaison avec la poudre de polymérisation à chaud «Fricotherm-Polymère» et permet la réalisation d’embouts durs de haute qualité. Spécialement convenable à la technique micro-ondes. Para fabricar otoplásticas duras de alta calidad en combinación con el producto de polimerización en caliente Fricotherm (polvo). Especialmente apto para la técnica de microondas. 5 l rose 1 l rose 5 l transparent 1 l transparent 1 l couleur chair 5 l rosa 1 l rosa 5 l transparente 1 l transparente 1 l color carne ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33301 33300 33401 33400 33903 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fricotherm-Polymère Polímero Fricotherm Poudre de polymérisation à chaud à être utilisée en combinaison avec le liquide„Fricotherm-Monomère“. Rapport de mélange pour 10 embouts: 28 g monomère, 50 g polymère Producto de polimerización en caliente en forma de polvo; para utilizar con Fricotherm líquido. Proporción de mezcla para 10 otoplásticas: 28 g monómero: 50 g polímero. 1 kg 5 kg 10 kg 1 kg 5 kg 10 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Liquido Varioflex II (monómero) Le liquide "Varioflex II" est utilisé en combinaison avec la poudre "Varioflex" pour réaliser des embouts de résine acrylique de polymères à chaud devenant flexibles à la température du corps ainsi que pour réaliser des embouts combinés en combinaison avec la matière "Fricotherm" (conduit auditif souple, concha dure). utilizado con Varioflex (polvo) para fabricar otoplásticas blandas de productos de polimerización en caliente que se vuelven flexibles al alcanzar la temperatura del cuerpo así como para fabricar otoplásticas combinadas en combinación con Fricotherm (conducto auditivo blando, concha dura). 1 l rose 1 l transparent 1 l rosa 1 l transparente ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33200 33201 33202 Varioflex-Liquide II (Monomère) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 34101 34102 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Varioflex-Polymère, incolore Poudre de polymérisation à chaud qui est utilisée en combinaison avec le liquide "Varioflex". Rapport de mélange: 1 part monomère : 1 part polymère Polímero Varioflex, transparente Producto de polimerización en caliente en forma de polvo; para utilizar con el líquido Varioflex . Proporción de mezcla: porcentaje en peso 1 monómero : 1 polímero Contenu: 1 kg Contenido: 1 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ 34100 egger 185 Polymérisation à chaud de résines acryliques Polimerización en caliente de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pissettes pour liquides Botella dispensadora para líquidos en matière plastique translucide pour un dosage simple de liquides, spécialement des monomères. de plástico transparente, para la fácil dosificación especialmente de monómeros. 1000 ml 500 ml 250 ml 1000 ml 500 ml 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Flacon de dosage pour polymères, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47200 47100 47000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46800 ○ ○ ○ ○ ○ Récipient de dosage Vaso dosificador en matière plastique, avec indication de mesure, pour doser les monomères. de plástico, con indicador de medida para dosificar monómeros. 100 ml 50 ml 25 ml 100 ml 50 ml 25 ml 186 egger ○ Botella dosificadora para polímeros, 250 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 48500 48400 48300 Polymérisation à chaud de résines acryliques Polimerización en caliente de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Récipient de délayage Recipiente para amasar En matière de silicone flexible; permet de mélanger les composants monomères et polymères. Les récipients de 30 et 70 ml sont munis d’un bec pratique. de material silicona flexible para amasar los componentes plásticos monómero y polímero. Con práctico dispositivo vertedor de 30 ml y 70 ml. 70 ml 30 ml 5 ml 70 ml 30 ml 5 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 47700 47900 47800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Balance électrique de précision Báscula electrónica de precisión Poids de charge max.: 1510 g; précision de l'affichage: 0,1 g; permet de peser les composants individuels de résines acryliques. capacidad hasta 1510 g; precisión 0,1 g, para pesar los componentes individuales de acrilatos. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68500 ○ Spatule de délayage Espátula de mezclar pour mélanger les composants plastiques para amasar los componentes plásticos grand petit grande pequeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26100 26000 egger 187 Polymérisation à chaud de résines acryliques Polimerización en caliente de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger SAB-Timer Aspirateur silencieux de substances nocives pour aspirer des vapeurs et gaz (monomères, laques, vapeurs de brasage, etc.) directement à la place de travail; muni d'un système de filtrage au charbon actif, d'un support stable et réglable, d'un boîtier revêté par poudre ainsi que d'un dispositif d'arrêt automatique après 15 minutes. egger SAB-Timer Puissance: 60 W Débit d’air: 350 m3/h Pied: L 340 x P 185 x H 360 mm Potencia: 60 W Paso de aire: 350 m3/h Portafiltro: A 340 x P 185 x A 360 mm Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! Accessoires: Filtre à carbon actif Repuesto: Filtro de carbón activo 61400 Aspirador de sustancias nocivas; para aspirar vapores y gases (monómeros, barnices, vapores de soldadura, etc.) directamente del puesto de trabajo; sistema filtrante muy eficaz de carbón activo; silencioso; portafiltro ajustable y estable, caja recubierta de polvo sinterizado; desconexión automática tras 15 minutos. 61410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 61401 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Micropol 2000 Micropol 2000 Appareil de polymérisation sous pression en acier inox, chromé dur, pour réaliser d’embouts en résine acrylique (durs/souples) moyennant l'énergie de micro-ondes. Unidad de polimerización a presión, acero fino plateado de cromo duro para producir otoplásticas acrilo (duras/blandas) a través de microondas. Chargeur d'air Pistola de aire 64706 Accessoires Outils de revêtement pour embouts contour d'oreille Feuilles de cellophane, 500 pièces Clé pour soupape Accesorios Juego de alojamiento para plásticas externas (fuera de la oreja) Hoja de celofán, 500 piezas Herramienta especial para extraer la válvula 64302 64304 64306 Pièces de rechange Membrane en caoutchouc Serrure à verrou, 1 paire Soupape de rechange Insert de soupape Vitre de sécurité Garniture en caoutchouc pour vitre de sécurité, gris Repuestos Membrana de goma Cierre de pestillo, 1 par Válvula de repuesto Elemento válvula Placa de seguridad Empaquetadura de goma para placa de seguridad, gris 64310 64313 64205 64204 64206 64309 188 egger 64300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polymérisation à chaud de résines acryliques Polimerización en caliente de acrilos TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Four à micro-ondes Aparato microondas Pour la polymérisation rapide d’embouts auditifs dans les moufles spéciaux Micropol. Para la polimerización rápida de otoplásticas dentro de las cubetas Micropol especiales. Puissance: 750 W Dimensions: L 490 x P 350 x H 330 mm Dimensions intérieure: L 290 x P 280 x H 200 mm Poids: 21 kg Potencia: 750 W Dimensiones: A 490 x P 350 x A 330 mm Dimensiones interiores: A 290 x P 280 x A 200 mm Peso: 21 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64709 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Marteau Martillo para extraer pour enlever des formes négatives en plâtre du moufle Micropol Para extraer los moldes negativos de yeso de cubetas Micropol. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45510 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinces Tenazas pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 egger 189 TECHNIQUE AU SILICONE - VULCANISATION À FROID TÉCNICA DE SILICONA – VULCANIZACIÓN EN FRÍO Cette technique vous permet de fabriquer des embouts à la fois souples et robustes. Vous pouvez même choisir parmi plusieurs couleurs et degrés de dureté. Notre palette comprend également des matériaux flottants destinés à la fabrication d’embouts anti-eau. Ce procédé de fabrication qui se caractérise par un investissement faible est parfaitement adapté pour la fabrication d’un petit nombre d’unités. Cette technique est partiellement adaptée pour des méthodes d’adaptation directes (c’est-à-dire sans moule négatif). La técnica ideal para otoplásticas resistentes y flexibles. Disponible en diferentes colores y grados de dureza. Para las otoplásticas resistentes al agua existen especialmente materiales flotantes. Esta técnica se caracteriza por sus bajos costes de producción, por lo que es ideal para producción a baja escala. Parcialmente también es factible para el método de adaptación directa (no se necesita molde negativo). egger 191 Une technique éprouvée qui travaille sur la base de la silicone egger flex/ AB. Avantages : - Matériau de silicone robuste et flexible - Disponible dans les degrés de dureté shore 16, 25, 35, 40, 55 et 70 (plus le chiffre est bas, plus le matériau est souple) - Grand choix de couleurs différentes - egger AQUA et egger flex S-Pro pour des embouts flottants anti-eau - Adapté pour les embouts et protections auditives - Faibles frais d’investissement - Processus de fabrication rapide et flexible (pas de malléabilisation nécessaire) - Utilisable en partie en tant que méthode d’adaptation directe (sans moule négatif) Técnica probada con silicona para vulcanización en frío egger flex/AB Ventajas: - material de silicona resistente y flexible - disponible en 16, 25, 35, 40, 55 y 70 shore (a menor valor, mayor resistencia) - gran variedad de colores - egger AQUA y egger flex S-Pro para otoplásticas aptas para flotar y resistentes al agua - apto para la producción de otoplásticas y protecciones auditivas - costes de producción muy bajos - proceso de fabricación rápido y flexible (no requiere templado posterior) - parcialmente también es factible para el método de adaptación directa (no se necesita molde negativo) 192 egger Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Versez egger flex/AB, AQUA, S-Pro avec le pistolet d’injection ou la seringue de prise d’empreinte dans le négatif. 1. Llenar el molde negativo con egger flex/AB, AQUA, S-Pro mediante la pistola de inyección o la jeringuilla de moldeado 2. Une fois rempli, mettez le moule dans la cuve de pression pour env. 15 minutes. 2. Dejar el molde negativo unos 15 minutos en la olla a presión 3. Retirez l’ébauche du moule négatif et travaillez-la à l’aide des fraises spéciales egger EF (cf. page 227 et 228). 3. Extraer la forma bruta del molde negativo y trabajarla con una fresa especial egger-EF (ver págs. 227 y 228) 4. Vitrifiez la surface à l’aide des laques de silicone de vulcanisation H/II, d’une laque séchant à l’air L ou d’une laque brillante. 4. Barnizar con barniz de vulcanización en caliente H/II, con barniz L de secado al aire o con barniz brillante Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Seulement approprié pour l’adaptation indirecte: Sólo para adaptación indirecta: egger AQUA egger AQUA Silicone flottable, réticulation par addition, pour la production de protecteurs anti-bruit et anti-eau, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles pour l’utilisation dans le pistolet d’injection. egger AQUA, 16 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml rougeâtre-translucide couleur chair bleu clair bleu foncé jaune-fluorescent vert-fluorescent orange-fluorescent rouge-fluorescent Silicona flotable de poliadición para la fabricación de otoplásticas impermeables al agua y de plásticas de protección contra el ruido. Cartuchos dobles de producto de polimerización en frío, se utiliza con la pistola de inyección. egger AQUA, 16 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml rojizo transparente de color carne azul claro azul oscuro neón amarillo neón verde neón naranja neón rojo egger flex/AB egger flex/AB Silicone à 2 composants à réticulation par addition pour réaliser embouts d’une flexibilité permanente, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles pour l’utilisation dans le pistolet d’injection. Silicona de dos componentes de poliadición para la fabricación de otoplásticas elásticas, cartuchos dobles de producto de polimerización en frío, se utiliza con la pistola de inyección. egger flex/AB 25 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml incolore-translucide rougeâtre-translucide bleu-translucide rouge-translucide jaune-translucide vert-translucide egger flex/AB 25 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml sin color, transparente rojizo transparente azul transparente rojo transparente amarillo transparente verde transparente 20735 20801 20732 20731 20733 20734 egger flex/AB 40 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml incolore-translucide rose beige bleu rouge jaune orange vert violet blanc noir egger flex/AB 40 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml sin color, transparente rosa beige azul rojo amarillo naranja verde lila blanco negro 20818 20714 20702 20704 20703 20709 20719 20708 20717 20707 20716 20720 20726 20721 20722 20728 20725 20724 20723 egger 193 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger flex/AB 70 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml incolore-translucide rougeâtre-translucide beige bleu rouge jaune vert blanc noir egger flex/AB 70 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml sin color, transparente rojizo transparente beige azul rojo amarillo verde blanco negro Approprié pour l’adaptation directe et indirecte: Para la adaptación directa e indirecta: egger AQUA egger AQUA Silicone flottable, réticulation par addition, pour la production de protecteurs anti-bruit et anti-eau, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles pour l’utilisation dans le pistolet d’injection. Silicona flotable de poliadición para la fabricación de otoplásticas impermeables al agua y de plásticas de protección contra el ruido. Cartuchos dobles de producto de polimerización en frío, se utiliza con la pistola de inyección. egger AQUA, 35 shore, rouge + bleu, 4 cartouches doubles, 2 x 24 ml egger AQUA, 35 shore, rojo + azul, 4 cartuchos dobles, 2 x 24 ml egger flex/AB egger flex/AB Silicone à 2 composants à réticulation par addition pour réaliser embouts d’une flexibilité permanente, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles pour l’utilisation dans le pistolet d’injection. Silicona de dos componentes de poliadición para la fabricación de otoplásticas elásticas, cartuchos dobles de producto de polimerización en frío, se utiliza con la pistola de inyección. egger flex/AB 25 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml rougeâtre-translucide egger flex/AB 25 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml rojizo transparente egger flex/AB 40 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml incolore-translucide rougeâtre-translucide egger flex/AB 40 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml sin color, transparente rojizo transparente 20718 20700 egger flex/AB 55 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml incolore-translucide rougeâtre-translucide beige bleu rouge jaune noir egger flex/AB 55 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml sin color, transparente rojizo transparente beige azul rojo amarillo negro 20792 20705 20784 20786 20785 20788 20789 194 egger 20740 20741 20748 20743 20742 20744 20745 20747 20746 36950 20701 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pistolet d'injection Pistola de Inyección nécessaire pour travailler avec les car touches doubles pour la prise d'empreintes ou pour l'adaptation directe des embouts auditifs de silicone. Le pistolet permet d'injecter la pâte pour prise d'empreintes sans variations de pression. para alojar los cartuchos dobles para sacar la impresión o para el método de adaptación directa de plásticas de silicona. La pistola de inyección facilita la inyección de los materiales de moldeado sin variación de presión. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pistolet d’injection EZ-mix® HI Pistola de Inyección EZ-mix® HI Pistolet alimenté par accumulateur pour l’injection des silicones de vulcanisation à froid avec cartouches doubles (egger AQUA, egger flex/ AB). La vitesse réglable permet le contrôle optimal selon la prise d’empreinte. 6 V NiMH Accu et bloc secteur inclus. Accionando con baterías para llevar afuera siliconas de polimerización en frío del cartucho doble (egger AQUA, egger flex/AB). La velocidad con regulador hace posible un control óptimo durante el moldeado. Se suministra con un 6 V NiMH-acumulador y unidad de la fuente de alimentación. Dimensions: H 190 x L 190 x P 90 mm Poids: 800 g Puissance: 2,6 W Medida: A 190 x A 190 x P 90 mm Peso: 800 g Potencia: 2,6 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 25140 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Canules mélangeuses, Ø 6,75 mm Canules qui sont mises sur les cartouches doubles ou sur le malaxeur des silicones pour mélanger automatiquement la matière de silicone. Cánulas Mezcladoras, Ø 6,75 mm 50 pièces 100 pièces 50 piezas 100 piezas 61403 61402 Pointes de canules, 50 pièces Pointes qui sont mises sur les canules mélangeuses, nécessaires pour la prise d’empreinte des conduits auditifs très étroits. Puntas para cánulas, 50 piezas 25200 Para sobreponer en los cartuchos dobles o en el mezclador de silicona para el mezclado automático de silicona. Puntas para poner en las cánulas mezcladoras para sacar la impresión de conductos auditivos muy estrechos. egger 195 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger flex S-Pro egger flex S-Pro Silicone à réticulation par addition, flottable, vulcanisation à froid, (environ. 40 shore); appropriée à la fabrication classique ainsi qu’à la technique d’adaptation directe d’embouts anti-bruit et d’embouts anti-eau. Cuiller de dosage inclus. Dos componentes silicona de polimerización en frío flotante de dos componentes de poliadición (40 shore) para la fabricación indirecta así como la adaptación directa de otoplásticas impermeables al agua y de plásticas de protección contra el ruido. Cuchara de dosificación incluido. rouge 2x 100 ml 2x 5 litre rojo 2x 100 ml 2x 5 litro 36986 36991 bleu 2x 100 ml 2x 5 litre azul 2x 100 ml 2x 5 litro 36985 36990 beige 2x 100 ml 2x 5 litre beige 2x 100 ml 2x 5 litro 36987 36992 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seringue de prise d'empreinte Jeringuilla de Impresión Système à double piston avec cylindre transparent. Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Sistema de pistón doble con cilindro transparente. Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25503 25500 25505 Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Ø 5 mm 25603 25600 25605 Piston de rechange pour la seringue d'empreinte Pistón de Repuesto para Jeringuilla de Impresión 25601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seringue de prise d'empreinte version courte Jeringuilla de Impresión versión corta Diamètre de la pointe: Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte Diamètre de la pointe: Ø 3 mm Ø 4 mm 196 egger ○ ○ ○ Ø 3 mm Ø 4 mm Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión Diámetro de la punta: Ø 3 mm Ø 4 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 27440 27450 27441 27451 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pour des aides auditives à poches Para audífonos de bolso: Jonc Anillo pour embouts souples para otoplásticas blandas Pince de raccord, dorée Clip de conexión, dorado para otoplásticas blandas pour embouts souples ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90901 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appui Guardaespacio pour jonc ou pince de raccord dans des embouts en silicone Para anillos o clipes de conexión de otoplásticas de silicona. Plaque avec manette pour embouts "Catamaran" Agarrador para Catamaran Pour l’insertion dans la matière de silicone liquide afin de faciliter la finition ultérieure d’une manette. Para poner en la silicona líquida, para facilitar la elaboración del agarrador. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90902 ○ ○ ○ ○ ○ 36909 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polymax Polymax Appareil de polymérisation sous pression, muni d’un contrôle de temps et de température individuellement réglables. Prise de courant et alimentation en air comprimé sont nécessaires! Permet une polymérisation sans soufflures des silicones de vulcanisation à froid. Unidad de polimerización a presión con control de tiempo y temperatura ajustables individualmente. Se requiere toma de corriente y de aire comprimido. Para polimerizar siliconas en frío sin burbujas. Diamètre de la cuve: Ø 160 mm Dimensions: L 290 x P 230 x H 200 mm Poids: 8,9 kg Diámetro de olla: Ø160 mm Dimensiones: A 290 x P 230 x A 200 mm Peso: 8,9 kg Bague d'étanchéité, pièce de rechange pour Polymax Anillo de empaquetadura de repuesto para Polymax 54001 Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 54100 54000 egger 197 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Cuve à pression Acrylmat Olla de Presión Acrylmat Cuve à pression de polymérisation, pistolet d’air inclu, pression maximale: 2,2 bar,température de service max.: 50° C ; pour polymériser des silicones de vulcanisation à froid. Alimentation en air comprimé est nécessaire! Olla polimerización de presión, incluye pistola de aire; alcanza una presión de trabajode 2,2 bares y una temperatura máxima de 50º C; para polimerizar siliconas en frío. Se require toma de aire comprimido. Diamètre intérieur: 200 mm Contenu: 4 l Diámetro interior: 200 mm Contenido: 4 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Aquapress Aquapress Cuve à pression à opération manuelle, maniement très simple, air comprimé n'est pas nécessaire. La pression est générée avec une presse à vis à main (jusqu'à 2 bar). Olla de presión de manejo manual, de fácil uso, no requiere toma de aire comprimido, la presión se genera con un huso de mano (máximo 2 bares) Température maximale de service: 50° C Diamètre de la cuve: Ø 100 mm Temperatura de trabajo: máximo de 50º C Diámetro de olla: Ø 100 mm Cuve de rechange pour Aquapress Olla de repuesto para Aquapress 49805 Pièce de pression (noire) pour vis à main Pieza de presión (negro) para husillo de mano 49806 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinces Tenazas pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso 198 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49800 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Détersif de surfaces Detergente de superficie pour nettoyer des surfaces couvertes de poussière et gras, etc. avant d'appliquer des laques. para limpiar la superficie de polvo, grasa, etc. antes de aplicar los barnices. 250 ml 500 ml 1000 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31600 31603 31601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laque H/II Barniz H/II Laque de silicone de vulcanisation à chaud, idéale pour la finition de la surface des embouts en silicone, sans toluène. barniz de silicona vulcanizando en caliente para el acabado de la superficie de otoplásticas de silicona, sin tolueno. 100 ml 250 ml 500 ml 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gobelet à laquer, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39400 39403 39402 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vaso barniz, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tube de nylon, au mètre Tubo de nilón, al metro Pour fixer les embouts pour le laquage avec la laque H/II, 2,0 x 3,0 mm. Para fijar la otoplástica para barnizar con laca H/II, 2,0 x 3,0 mm. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97100 egger 199 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Support à laquer Soporte de barniz Support à laquer pratique pour jusqu’à 10 embouts, fabriqué du matériel multiplex de grande qualité (bouleau). Soporte de barniz para 10 otoplásticas, de material multiplex (abedul) de alta calidad. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74620 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Four à air chaud Horno de aire caliente Permet de sécher couches de laque; équipé d'un dispositif de présélection de temps et de température. para secar las capas de barniz; con reselección de tiempo y de temperatura. Capacité: 20 l Puissance: 1500 W Dimensions: L 405 x H 320 x P 280 mm Dimensions int.: L 310 x H 300 x P 220 mm Poids: 9,2 kg Capacidad: 20 l Potencia: 1500 W Dimensiones: A 405 x A 320 x P 280 mm Dimensiones interiores: A 310 x A 300 x P 220 mm Peso: 9,2 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laque L Barniz L Laque séchante à l’air pour la finition du surface d’embouts en silicone. Barniz silicona para secado al aire para el acabado de las superficies de otoplásticas de silicona. 20 ml bouteille de verre avec pinceau 50 ml bouteille de verre avec pinceau 100 ml 250 ml 500 ml 20 ml botella de vidrio con pincel 50 ml botella de vidrio con pincel 100 ml 250 ml 500 ml 200 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37505 37500 37501 37502 37503 Technique au silicone - vulcanisation à froid Técnica de silicona – vulcanización en frío TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pinceau à laquer Pincel de barnizar Pinceau à laquer de haute qualité pincel de barnizar de alta calidad ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Poignée pour embouts de silicone Asidero para otoplásticas de silicona Poignée en plastique coloré, renforcé de carbonate pour être vissée dans les embouts anti-bruit et anti-eau en silicone. Muni d’un anneau pratique pour fixer des tuyaux ou cordons, assorties en deux couleurs: rouge et bleu Asidero de plástico coloreado, carbonizado para girar adentro en plásticas de protección contra el ruido y en plásticas impermeables al agua, con ojo práctico para la sujeción de tubos o cordeles, clasificación según color en rojo y azul. 5 paires (5 x rouge, 5 x bleu) 1 paire (1 x rouge, 1 x bleu) 5 pares (5x rojo, 5x azul) 1 par (1x rojo, 1x azul) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36980 36981 egger 201 ○ ○ TECHNIQUE AU SILICONE – VULCANISATION À CHAUD TÉCNICA DE SILICONA - VULCANIZACIÓN EN CALIENTE Cette technique vous permet de fabriquer des embouts extrêmement souples et robustes. Vous pouvez même choisir parmi plusieurs couleurs et degrés de dureté. Notre palette comprend également des matériaux flottants destinés à la fabrication d’embouts anti-eau. Ce procédé de fabrication est particulièrement économique pour la fabrication d’un grand nombre d’unités. La técnica ideal para otoplásticas muy resistentes y flexibles. Disponible en diferentes colores y grados de dureza. Para las otoplásticas resistentes al agua existen especialmente materiales flotantes. Muy económico para un gran número de unidades. egger 203 Une technique polyvalente qui travaille sur la base de la silicone egger flex. Avantages : - Matériau de silicone très robuste et flexible - Disponible dans les degrés de dureté shore 30, 50 et 70 (plus le chiffre est bas, plus le matériau est souple) - Grand choix de couleurs différentes - Catamaran pour des embouts flottants anti-eau - Adapté pour les embouts et protections auditives - Très économique même pour un grand nombre d’unité. 11 min. Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Versez le mono-composant egger flex dans le moule en plâtre. 1. Llenar el molde de yeso con el material monocomponente egger flex 2. Refermez la cuve du Micropol et remplissez-la d’air comprimé 2. Cerrar la cubeta Micropol y llenarla de aire comprimido 3. Faites polymériser au four micro-ondes. 3. Poner la cubeta Micropol en el microhondas para la vulcanización 4. Retirez l’ébauche de la cuve. 4. Extraer la forma bruta de la cubeta 5. Malléabilisez l’ébauche pendant env. 8 heures dans l’armoire chauffante 5. Templar la forma bruta unas 8 horas en el horno térmico 6. Travaillez l’ébauche à l’aide des fraises spéciales EF (cf. pages 227 et 228) 6. Trabajarla la forma bruta del molde negativo con una fresa especial (ver págs. 227 y 228) 7. Vitrifiez la surface à l’aide des laques de silicone de vulcanisation à chaud H/II. 7. Barnizar con barniz de silicona para vulcanización en caliente H/II Técnica versátil de silicona con vulcanizado en caliente egger flex Ventajas: - material de silicona muy resistente y flexible - disponible en 30, 50 y 70 shore (a menor valor, mayor resistencia) - gran variedad de colores - catamarán para otoplásticas aptos para flotar y resistentes al agua - apto para la producción de otoplásticas y protecciones auditivas - muy económico para un gran número de unidades 204 egger 8h 170° C 338° F Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger flex/70 egger flex/70 Silicone à un composant pétrissable pour réaliser embouts classiques et embouts anti-bruit caractérisés d'une élasticité continue et d'une dureté finale d'environ 70 shore A; vulcanisation à chaud au four à micro-ondes ou dans l'étuve. Il est possible de combiner la matière avec egger flex/50 (conduit auditif egger flex/50, conque egger flex/70) Silicona modelable de un solo componente para fabricar otoplásticas elásticas, plásticas de protección contra el ruido con una dureza final de apr. 70 shore A; vulcanización en caliente dentro del aparato microondas o dentro del armario estufa. Se puede combinar con egger flex/50 (conducto auditivo egger flex/50, concha egger flex/70). Couleur 0,1 kg 0,2 kg 0,5 kg 1,0 kg color 0.1 kg 0.2 kg 0.5 kg 1.0 kg rose-transparent orange rouge bleu bleu foncé jaune vert clair vert foncé noir blanc violet fraise rose-bonbon 36003 35702 36402 36502 35802 36602 36702 37202 36802 35302 35102 35202 35602 36000 35701 36401 36501 35801 36601 36701 37201 35301 35101 35201 35601 36001 35700 36400 36500 35800 36600 36700 37200 35300 35100 35200 35600 36002 35709 36409 36509 35809 36609 36709 37209 35309 35109 35209 35609 rosa-transparente 36003 naranja 35702 rojo 36402 azul 36502 azul oscuro 35802 amarillo 36602 verde claro 36702 verde oscuro 37202 nero 36802 blanco 35302 lila 35102 fresa 35202 rosa 35602 36000 35701 36401 36501 35801 36601 36701 37201 35301 35101 35201 35601 36001 35700 36400 36500 35800 36600 36700 37200 35300 35100 35200 35600 36002 35709 36409 36509 35809 36609 36709 37209 35309 35109 35209 35609 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger flex/50 egger flex/50 Silicone à un composant pétrissable pour réaliser embouts classiques, embouts anti-bruit et embouts anti-eau caractérisés d'une élasticité continue et d'une dureté finale d' environ. 50 shore A; vulcanisation à chaud au four à micro-ondes ou dans l'étuve. Silicona modelable de un solo componente para fabricar otoplásticas elásticas, plásticas de protección contra el ruido o plásticas impermeables al agua con una dureza final de apr. 50 shore A; vulcanización en caliente dentro del aparato microondas o dentro del armario estufa. 0,1 kg 0,2 kg 0,5 kg 1,0 kg rose-transparent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Microflex-super Silicone à deux composants à réticulation par addition; très souple; appropriée à réaliser embouts classiques, embouts anti-bruit et embouts anti-eau caractérisés d'une élasticité continue et d'une dureté finale d'environ 30 shore A; vulcanisation à chaud dans l'étuve ou dans le four à air chaud. Rappor ts de mélange: 9 par ts composant A : 1 par t composant B (= durcisseur) Silicona de dos componentes de poliadición con una dureza final muy suave; para fabricar otoplásticas elásticas, plásticas de protección contra el ruido o plásticas impermeables al agua con una dureza final de apr. 30 shore A; vulcanización en caliente dentro del armario estufa o dentro del horno de aire caliente. Relación de mezcla: 9 partes de componente A : 1 parte de componente B (=endurecedor) 1 kg A + 100 ml B 1 kg A + 100 ml B rosa transparente transparente ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36103 36100 36101 36102 Microflex-super rose-translucide translucide ○ 0.1 kg 0.2 kg 0.5 kg 1.0 kg rosa-transparente ○ ○ 1 kg A + 100 ml B 1 kg A + 100 ml B ○ ○ ○ ○ ○ ○ 35900 35901 egger 205 Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Microflex-super, coloré Microflex-super, coloreado Couleur composant A 200 g 500 g Componente color A 200 g 500 g orange jaune bleu vert noir blanc rouge couleur chair 35432 35431 35433 35434 35436 35435 35430 35437 35416 35411 35412 35413 35414 35415 35410 - naranja amarillo azul verde negro blanco rojo de color carne 35432 35431 35433 35434 35436 35435 35430 35437 35415 35411 35412 35413 35414 35415 35410 - Veuillez commander le durcisseur séparément. 100 ml 250 ml Composant B Composant B ○ ○ ○ ○ ○ ○ Le rogamos pedir el endurecedor separado. ○ ○ ○ ○ 100 ml 250 ml Componente B Componente B ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 35902 35420 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Catamaran - coloré Catamaran - coloreado Silicone à 2 composants à réticulation par addition pour réaliser des embouts anti-bruit et embouts anti-eau flottables qui sont caractérisés d'une souplesse et flexibilité extraordinaires. Vulcanisation à chaud dans l'étuve ou au four à air chaud. Rapport de mélange: 8 : 1 Silicona de poliadición de dos componentes para la fabricación de otoplásticas muy blandas, elásticas, impermeables al agua y flotantes y de plásticas de protección contra el ruido; vulcanización en caliente dentro del armario estufa o dentro del horno de aire caliente. Proporción de mezcla: 8 : 1 Couleur composant A 200 g 400 g 800 g Componente color A 200 g 400 g 800 g rouge bleu jaune orange vert blanc noir 36932 36933 36930 36931 36935 36939 36940 36928 36922 36917 36921 36918 36919 36920 36916 36904 36905 - rojo azul amarillo naranja verde blanco negro 36932 36933 36930 36931 36935 36939 36940 36928 36922 36917 36921 36918 36919 36920 36916 36904 36905 - Veuillez commander le durcisseur séparément. Composant B 206 egger 100 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ Le rogamos pedir el endurecedor separado. Componente B 100 ml 36906 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 SmArt-Mix malaxeur sous vide Mezclador al vacío SmArt-Mix Ce malaxeur se prête parfaitement au mélange de toutes sortes de plâtre et de matières de revêtement pour la production de formes négatives sans bulles. L’élément de commande entier se compose de deux touches et d’un bouton tournant multifonctionnel. Grâce à la conception de commande ingénieuse en cinq langues, le malaxeur est facile à manœuvrer malgré les fonctions vastes qu’il offre. Les caractéristiques spéciales du malaxeur sont la fonction de prémélange et le changement du sens de rotation du moteur de mélange. L’utilisation de la fonction de prémélange permet d’éviter le prémélange manuel et garantit un résultat de mélange optimal. Raccord pneumatique non requis! Appareil à montage mural gobelet de délayage ne pas inclus. Este mezclador es ideal para mezclar todo tipo de yeso y materiales de inclusión para la producción de moldes negativos libres de burbujas. El agregado de manejo completo consta de 2 pulsadores y un botón giratorio multifuncional. A pesar de las múltiples funciones, gracias al bien concebido concepto de manejo en cinco idiomas, su manejo es bien fácil. Entre las características especiales se cuentan la función de premezclado y la inversión del sentido de rotación del motor mezclador. Con el empleo de la función de premezclado puede prescindirse del premezclado manual, lo que proporciona resultados óptimos de mezcla. ¡No requiere toma de aire comprimido! Entrega como aparato de pared vaso no incluido. Poids: 10 kg Absorption de puissance: 160 W Dimensions: 148 x 210 x 270 mm (sans gobelet) Peso: 10 kg potencia absorbida: 160 W Dimensiones: A 148 x P 210 x A 270 mm (sin vaso) Accessoire optionnel : pied de support Opcionalmente: Pie de soporte Disponible également en version 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63210 63211 63220 ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gobelet de délayage pour SmArt-Mix Vasos batidoras para SmArt-Mix 250 ml 500 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 63212 63213 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Balance électrique de précision Báscula electrónica de precisión Poids de charge max.: 1510 g, précision de l'affichage: 0,1 g, permet de peser les composants individuels des silicones. capacidad máxima 1510 g; precisión 0,1 g, para pesar los componentes individuales de siliconas. ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68500 egger 207 Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pour des aides auditives à poches Para audífonos de bolso: Jonc Anillo pour embouts souples para otoplásticas blandas Pince de raccord, dorée pour embouts souples Clip de conexión, dorado ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90901 97300 para otoplásticas blandas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appui Guardaespacio pour jonc ou pince de raccord dans des embouts en silicone Para anillos o clipes de conexión de otoplásticas de silicona. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Plaque avec manette pour embouts "Catamaran" ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Agarrador para Catamaran se inserta en el material líquido para facilitar el procesamiento posterior. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Micropol 2000 Micropol 2000 Appareil de polymérisation sous pression en acier inox, chromé dur, pour réaliser d’embouts en silicone dans le four à micro-ondes ou l’armoire chauffante. Unidad de polimerización a presión, acero fino plateado de cromo duro para producir otoplásticas silicona a través de microondas o armario-estufa. Chargeur d'air Pistola de aire 64706 Accessoires Outils de revêtement pour embouts contour d'oreille Feuilles de cellophane, 500 pièces Clé pour soupape Accesorios Juego de alojamiento para plásticas externas (fuera de la oreja) Hoja de celofán, 500 piezas Herramienta especial para extraer la válvula 64302 64304 64306 Pièces de rechange Membrane en caoutchouc Serrure à verrou, 1 paire Soupape de rechange Insert de soupape Vitre de sécurité Garniture en caoutchouc pour vitre de sécurité, gris Repuestos Membrana de goma Cierre de pestillo, 1 par Válvula de repuesto Elemento válvula Placa de seguridad Empaquetadura de goma para placa de seguridad, gris 64310 64313 64205 64204 64206 64309 208 egger ○ 36909 La plaque est mise dans la matière "Catamaran" afin de faciliter la finition ultérieure. ○ ○ 90902 64300 Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Four à micro-ondes Apparato microondas Pour la vulcanisation rapide d’embouts en silicone dans les moufles spéciaux Micropol. Le plateau tournant peut être coupé. Para vulcanizar plásticas des silicona dentro de las cubetas Micropol especiales. Con disco desconectable. Puissance: 750 W Dimensions: L 490 x P 350 x H 330 mm Dimensions intérieure: L 290 x P 280 x H 200 mm Poids: 21 kg Potencia: 750 W Dimensiones: A 490 x P 350 x A 330 mm Medida interior: A 290 x P 280 x A 200 mm Peso: 21 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64709 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Marteau Martillo para extraer la impresión pour enlever des formes négatives en plâtre du moufle Micropol Para extraer la forma negativa de yeso de la cubeta de Micropol. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tenazas pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 45510 Pinces ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 44000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Etuve UNB 100 Armario estufa UNB 100 Idéale pour vulcaniser et tremper les embouts en silicone; boîtier en acier inox structuré, intérieur en acier inox, isolation entière de la porte en acier inox. L’armoire chauffante est munie d’un thermostat mécanique (sans mercure) avec un système de chauffage à sensibilisation. L’échelle de température est programmable individuellement, protection contre la surchauffe incluse. Température est réglable de 30° à 220° C. Para vulcanizar y templar y barnizar otoplásticas de silicone. Caja de acero fino estructural, interior de acero fino, puerta de acero fino completamente aislada, panel de operador de vidrio/acero fino estético, sensor de temperatura, desconexión digital y protección doble de sobretemperatura. Temperaturas ajustables de 30 ° - 220 ° C. Dimensions ext.: L 470 x H 520 x P 325 mm Dimensions int.: L 320 x H 240 x P 175 mm Poids: 20 kg Puissance: 600 W Medida exterior: A 470 x A 520 x P 325 mm Medida interior: A 320 x A 240 x P 175 mm Peso: 20 kg Potencia: 600 W Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ 61010 61011 egger 209 Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Détersif de surfaces Detergente de superficie pour nettoyer des surfaces couvertes de poussière et gras, etc. avant d'appliquer des pâtes à modeler ou des laques. para limpiar la superficie de polvo, grasa, etc. antes de aplicar las pastas de modelar y los barnices. 250 ml 500 ml 1000 ml 250 ml 500 ml 1000 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31600 31603 31601 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Laque H/II Barniz H/II laque de silicone de vulcanisation à chaud, idéale pour la finition de la surface des embouts en silicone, sans toluène. barniz de silicona vulcanizando en caliente para el acabado de la superficie de otoplásticas de silicona, sin tolueno. 100 ml 250 ml 500 ml 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gobelet à laquer, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vaso barniz, 125 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39400 39403 39402 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31410 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Support à laquer Soporte para barniz Support à laquer pratique pour jusqu’à 10 embouts, fabriqué du matériel multiplex de grande qualité (bouleau). Soporte práctico para barniz para 10 otoplásticas, de material multiplex (abedul) de alta calidad. 210 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74620 Technique au silicone – vulcanisation à chaud Técnica de silicona - vulcanización en caliente TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tube de nylon, au mètre Tubo de nilón, al metro pour fixer les embouts pour le laquage avec la laque H/II, 2,0 x 3,0 mm. para fijar la otoplástica para barnizar con laca H/II, 2,0 x 3,0 mm. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Four à air chaud Horno de aire caliente permet de sécher couches de laque; équipé d’un dispositif de présélection de temps et de température. para secar las capas de barniz; con reselección de tiempo y de temperatura. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Barniz L Laque séchante à l’air pour la finition du surface d’embouts en silicone. Barniz silicona para secado al aire para el acabado de las superficies de otoplásticas de silicona. 20 ml bouteille de verre avec pinceau 50 ml bouteille de verre avec pinceau 100 ml 250 ml 500 ml 20 ml botella de vidrio con pincel 50 ml botella de vidrio con pincel 100 ml 250 ml 500 ml ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68300 Laque L ○ ○ Capacidad: 20 l Potencia: 1500 W Dimensiones: A 405 x A 320 x P 280 mm Dimensiones interiores: A 310 x A 300 x A 220 mm Peso: 9,2 kg Capacité: 20 l Puissance: 1500 W Dimensions: L 405 x H 320 x P 280 mm Dimensions int.: L 310 x H 300 x P 220 mm Poids: 9,2 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pinceau à laquer Pincel de barnizar Pinceau à laquer de haute qualité pincel de barnizar de alta calidad ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 37505 37500 37501 37502 37503 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31500 egger 211 EVENTS VENTING Tout ce dont vous avez besoin pour l’éventement, vous le trouverez dans le programme bien achalandé d’egger. - Events utilisables avec tous les photopolymères et résines acryliques dures conventionnels - Faciles d’utilisation - Faibles frais d’investissement Todo lo que necesita para la producción de vents, lo encontrará en nuestra extensa gama de productos. - apto para los materiales estándar de polimerización por UV y acrilatos sólidos - sencillo proceso de elaboración - costes de producción muy bajos egger 213 Events Avantages : - Grande facilité d’utilisation - Utilisation possible avec tous les photopolymères et résines acryliques dures - Faibles frais d’investissement Processus de fabrication Proceso de producción TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 1. Installez le tuyau évent avec fil. 1. Instalar el tubo vent con el cable 2. Enrobez ensuite le tuyau évent avec de la pâte à modeler LP 2. Revestir el tubo vent con pasta de moldeado LP 3. Durcissez la pâte à modeler LP avec le pistolet de lumière et retirez ensuite le fil. 3. Endurecer la pasta de moldeado LP con la pistola de luz y retirar el cable 4. Durcissez le tout une nouvelle fois dans un bain détersif LP ou sous gaz. 4. Endurecer con un baño en el LP-Cleaner o con gas 5. Collez la face-plate, marquez la sortie de l’évent en utilisant la lampe auriculaire et effectuez un orifice avec le foret de taille correspondante (foret : cf. page 223 et suivantes) 5. Pegar la plaqueta plástica, marcar la salida del vent con ayuda de una linterna vent y abrir con la broca correspondiente (brocas en pág. 223) Venting Ventajas: - sencillo proceso de elaboración - apto para los materiales estándar de polimerización por UV y acrilatos sólidos - costes de producción muy bajos 214 egger Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tuyaux évents pour la production de trous d’aération dans des coques creuses intra-auriculaires. Tubos de ventilación para la producción de taladrados de ventilación en cáscaras huecas internas. Tuyau évent avec fil Tubo de ventilación con alambre Ø 1,0 mm Ø 1,3 mm Ø 1,4 mm Ø 2,0 mm Ø 2,4 mm Ø 3,0 mm Ø 1,0 mm Ø 1,4 mm Ø 1,6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,4 mm Ø 3,0 mm Tuyau évent avec fil, demi-rond Tubo de ventilación con alambre, semiperfil Ø 2,7 x 1,35 mm Ø 3,0 x 1,80 mm Ø 3,8 x 1,90 mm Ø 2,7 x 1,35 mm Ø 3,0 x 1,80 mm Ø 3,8 x 1,90 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 92700 92702 92706 92703 92704 92705 ○ ○ ○ 92800 92806 92802 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tuyau évent en silicone Tubo de ventilación de silicona pour le collage direct dans le coque intra-auriculaire Ø int.: 0,8 mm Ø int.: 1,0 mm Ø int.: 1,2 mm Ø int.: 1,5 mm Ø int.: 2,0 mm Ø int.: 2,5 mm Para pegar directamente en cáscaras para otoplásticas internas. Ø interior 0,8 mm Ø interior 1,0 mm Ø interior 1,2 mm Ø interior 1,5 mm Ø interior 2,0 mm Ø interior 2,5 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 92000 92100 92600 92200 92300 92400 ○ ○ ○ Pâtes à modeler dures de photopolymérisation Pastas de modelar duras de fotoendurecimiento Matière de consistance stable et pâteuse, de façonner évents pour coques intra-auriculaires, tube de 20 g. Consistencia estable y pastosa para modelar ventilaciones para cáscaras internas, tubo de 20 g. egger LP/H pâte à modeler transparent egger LP/H pâte à modeler beige egger LP/H pâte à modeler couleur-chair egger LP/H pâte à modeler rouge egger LP/H pâte à modeler bleu egger LP/H pasta de modelar transparente egger LP/H pasta de modelar beige egger LP/H pasta de modelar color carne egger LP/H pasta de modelar rojo egger LP/H pasta de modelar azul ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30800 31000 29800 29610 29615 egger 215 Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 egger LP/H pâte à modeler Xpress, beige egger LP/H Pasta para modelar Xpress, beige Avec la pâte à modeler Xpress vous pouvez produire d’évents, faire réparations ou modifications avec la même qualité et une réduction de temps de 50%. La pâte à modeler est développé spécialement pour le pistolet de lumière Demetron LC pour recevoir une temps de polymérisation optimale. Disponible en tube pratique de 20 g. Con la pasta para modelar Xpress se puede producir ventilaciones, hacer reparaciones con la misma calidad y reducir el tiempo de un 50 %. Se ha desarollado la pasta especialmente para la longitud de onda de pistola de luz Demetron LC para obtener un tiempo de polimerización óptimo. Conseguible en tubos prácticos de 20 g. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31020 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appareil de dosage pour pâtes à modeler Dosificador para pastas de modelar Appareil de dosage maniable pour pâtes à modeler en seringues à cartouches. Permet un traitement rapide et propre de pâtes à modeler. Se prête particulièrement à la production d’évents pour des embouts intraauriculaires. Le refoulement peut être réglé sans à-coups moyennant un décompresseur (0,1-7 bar). Le dosage s’effectue à l’aide d’un commutateur à pied. Raccord pneumatique requis. Dosificador de fácil manejo para pastas de modelar en jeringas de cartucho. Permite un trabajo rápido y limpio. Especialmente para la producción de ventilaciones en el campo de intracanales. Un regulador de presión (O,1-7 bares) posibilita la regulación continua de la cantidad de dosificación. La dosificación viene reglada por un pedal. El dosificador requiere toma de aire comprimido. Se compose de: appareil de dosage, câble d’alimentation, support de cartouches, raccord pneumatique à attache rapide, commutateur à pied, adaptateur de cartouches 10 cm3 et 30 cm3. El suministro incluye: Aparato, cable de la red, portacartuchos, toma de aire comprimido con acoplamiento rápido, pedal, adaptador de cartucho de 10 cm3 y de 30 cm3. 220 V 110 V 220 V 110 V 216 egger ○ ○ ○ ○ ○ 53410 53440 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pâtes à modeler photopolymérisantes dures, mises en seringues à cartouches pour appareil de dosage Duras pastas de modelar de fotoendurecimiento en jeringas de cartucho para dosificador Pâtes de consistance stable et pâteuse pour le façonnage d’évents pour embouts intra-auriculaires. Consistencia estable y pastosa para modelar ventilaciones para cáscaras internas. Seringue à cartouches 10 cm 3: LP/H pâte à modeler transparent, 10 g LP/H pâte à modeler beige, 10 g Jeringa de cartucho, 10 cm 3: LP/H Pasta de modelar transparente, 10 g LP/H Pasta de modelar beige, 10 g 30850 31050 Seringue à cartouches 30 cm3: LP/H pâte à modeler transparent, 30 g LP/H pâte à modeler beige, 30 g Jeringa de cartucho, 30 cm 3: LP/H Pasta de modelar transparente, 30 g LP/H Pasta de modelar beige, 30 g 30851 31051 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Aiguilles de dosage pour seringues à cartouches Agujas de dosificación para jeringas de cartucho Aiguille de dosage en acier inoxydable (marron) Aiguille de dosage flexible (marron) Aiguille de dosage conique (noir) Aguja de dosificación, de acero inoxidable (marrón) Aguja de dosificación, flexible (marrón) Aguja de dosificación, cónica (negro) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seringues à cartouches étanches aux rayons UV pour un dosage manuel ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53424 53415 53414 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Seringues à cartouches non remplies avec piston à main. Idéal pour le conditionnement de pâtes à modeler pour la production d’évents. Jeringas de cartucho impermeables a la luz y al ultravioleta para la dosificación manual Jeringas de cartucho no llenadas con émbolo a mano. Ideal para envasar pastas de modelar para la producción de ventilaciones. Se compose de : seringue à cartouches, piston à main, bouchon et capuchon El suministro incluye: Jeringa de cartucho, émbolo a mano, tapón y tapa de cierre Disponible dans les tailles suivantes : Seringue à cartouches 10 cm3 Seringue à cartouches 35 cm3 Suministrable en los tamaños: Jeringa de cartucho, 10 cm3 Jeringa de cartucho, 35 cm3 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 53428 53427 egger 217 Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Instrument à modeler Instrumento de modelar Instr ument pour le modelage facile des pâtes à modeler de photopolymérisation (p.ex.des évents dans les coques intra-auriculaires). para un modelado fácil de la pasta de modelar de fotoendurecimiento, p.ej. para ventilaciones en cáscaras internas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 31215 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pistolet de lumière Demetron LC Pistola de luz Demetron LC Le pistolet de lumière de haute qualité est spécialement adapté à durcir pâte à modeler Xpress ainsi que tous les autres pâtes à modeler egger. Fonction de signal acoustique à intervalle de 10 sec. Opération simple avec déclencheur. Puissance 80 W, incl. bouclier protecteur contre le lumière et mini turbo fibre optique 4 mm, 220 V La pistola de luz con calidad alta es apropiado excelentemente para el curado de la pasta para modelar Xpress pero también para las otras pastas de modelar de egger. Función de señal acústico en intervalos de 10 sec. Maniobra fácil con báscula. Potencia 80 W, incl. escudo frente a la luz y mini conductor de fibra óptica turbo 4 mm, 220 V. Tube de rechange halogène 80 W Bombilla halógena de replazo 80 W ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Equipement de protection des yeux, surtout pour la polymérisation avec le pistolet de lumière. Equipo protectivo para los ojos, especialmente para la polimerización con la pistola de luz. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74701 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Autopolymérisat (polymérisation sans pression / lumière) Polimerización automático (endurecimiento sin presión/luz) AcryFix Vent AcryFix Vent Acrylate spécial à deux composants sur une base AcryFix pour la production d’évents pour des coques creuses intra-auriculaires. livré en cartouches doubles (système automix 10 : 1) à utiliser avec le pistolet d’injection et les canules mélangeuses. Acrilato de ajuste especial de 2 componentes sobre la base de AcryFix para la producción de ventilaciones en cáscaras huecas internas. Disponible en cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1) para el uso con la pistola de inyección y las cánulas mezcladoras. beige, 55 g beige, 55 g 218 egger ○ 51507 Gafas de protección UVA ○ ○ 51540 Lunettes de protection contre les rayons U.V. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33020 Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pistolet d’injection, pour AcryFix pour porter les cartouches doubles (système automix 10 : 1) AcryFix et AcryFix Vent Pistola de inyección, para AcryFix Para alojar los cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1) AcryFix y AcryFix Vent ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mises sur les cartouches doubles (automix 10 : 1), elles permettent un mélange automatique de l’acrylate. Cánulas mezcladoras, para AcryFix Para sobreponer en los cartuchos dobles (mezclado automático 10 : 1) para el mezclado automático del acrilato. 25 pièces 100 pièces 25 piezas 100 piezas Canules mélangeuses, pour AcryFix ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Alicates de picos chatos pour enlever des tuyaux évent avec fil Para extraer tubos de ventilación con hilo. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 33056 33057 Pince plate ○ 33055 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46300 ○ ○ ○ ○ ○ Pince coupante latérale Tenazas laterales pour couper des tuyaux évent Para cortar tubos de ventilación con hilo. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46400 egger 219 Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Uniglue, 10 g Uniglue, 10 g Colle instantanée sur la base de cyanoacrylique; consistance spéciale, appropriée à coller des tuyaux acoustiques, équerres, faces, coques, etc. adhesivo instante a base de cianacrilato, consistencia especial, para pegar tubos acústicos, codos, Face-plates en cáscaras vacías, etc. Pointe de dosage pour Uniglue Punta dosificadora para Uniglue Ø 1,0 mm, L 4,5 cm Ø 0,5 mm, L 2,0 cm grand petit ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ø 1,0 mm, L 4,5 cm Ø 0,5 mm, L 2,0 cm grande pequeña ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39501 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 39504 39505 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lampe auriculaire pour évents Linterna Vent Modèle modifié avec pointe métallique en aluminium ce qui permet un remplacement facile et individuel des guides de lumière moyennant une vis à tête creuse. Clé à six pans creux inclus. La position exacte de perçage sur les faces peut être déterminée de façon précise moyennant des fibres optiques qui sont introduits dans l’èvent. Modelo modificado con casquillo de aluminio-metal, posibilitando el cambio fácil e individual de los conductores de luz por un tornillo de cabeza con hexágono interior. La correspondiente llave macho hexagonal va incluida en el suministro. Con ayudo de conductores de luz, que vienen introducidos en el Vent, se puede determinar la posición exacta para el taladro en la face-plate. Lampe auriculaire pour évents, noire Lampe auriculaire pour évents, bleue Lampe auriculaire pour évents, verte Linterna Vent negro Linterna Vent azul Linterna Vent verde ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26501 26521 26531 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Accessoires pour lampe auriculaire pour évents Accesorios para linterna vent Accessoires pour lampe auriculaire pour évents Accesorios par Linterna Vent Pointe en aluminium pour lampe auriculaire avec guides de lumière et clé à six pans creux. Casquillo de aluminio para linterna con conductores de luz y llave macho hexagonal. Guide de lumière 0,50 mm (1 mètre) Guide de lumière 0,75 mm (1 mètre) Guide de lumière 1,00 mm (1 mètre) Conductor de luz 0,50 mm (1 metro) Conductor de luz 0,75 mm (1 metro) Conductor de luz 1,00 mm (1 metro) 220 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 26908 26905 26906 26907 Events Venting TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Kit d’évents PVV, beige Juego de ventilaciones PVV, beige Ø extérieur 3,0 mm, 5 inserts différents Ø extérieur 2,5 mm, 5 inserts différents Exterior Ø 3,0 mm, 5 tamaños Exterior Ø 2,5 mm, 5 tamaños 78001 78008 Kit d’évents vario, transparent Juego de ventilaciones Vario, transparente 78023 Ø extérieur 1,4 mm, 3 inserts différents Ø extérieur 2,0 mm, 5 inserts différents Ø extérieur 2,5 mm, 5 inserts différents Exterior Ø 1,4 mm, 3 tamaños Exterior Ø 2,0 mm, 5 tamaños Exterior Ø 2,5 mm, 5 tamaños egger 221 FAÇONNAGE ET FINITION D’EMBOUTS PROCESAMIENTO Y ACABADO DE OTOPLÁSTICAS Une finition propre et un polissage parfait rendent vos embouts agréables à toucher et à porter. Des instruments spéciaux et pâtes de polissage efficaces facilitent l’ennoblissement des surfaces. Siempre es agradable poder tocar y lucir una otoplástica pulida que ha sido preparada con precisión. Con la ayuda del instrumental adecuado y de los abrasivos se consigue un acabado perfecto de la superficie sin esfuerzo. egger 223 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fraise en carbure Fresa HM Fraise à denture croisée parfaitement adaptée pour le façonnage de matières plastiques dures ainsi que de résines de polymérisation à chaud souples. Les outils fabriqués à base de carbure sont particulièrement appropriés pour le travail en laboratoire et convainquent par une grande longévité, une résistance extraordinaire et un rendement effectif défiant toute concurrence. Veuillez respecter la vitesse de rotation maximale : Ø 2,3 à 4,5 mm 40 000 tours /min Ø 4,5 à 8,0 mm 30 000 tours /min Fresa de dentado cruzado para trabajar plásticos duros, así como polímeros en caliente flexibles. Herramientas de metal resistente que destacan en el laboratorio por su larga duración, estabilidad y su eficiencia. Observar el número máximo de revoluciones: Ø 2,3 - 4,5 mm 40.000 rpm Ø 4,5 - 8,0 mm 30.000 rpm Fraise en carbure / 23 Ø 2,3 mm Fresa HM / 23 Ø 2.3 mm Fraise en carbure / 79 Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Fresa HM / 79 Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76400 72900 77500 ○ Fraise en carbure / 251 Fresa HM / 251 Ø 6,0 mm Ø 6.0 mm Fraise en carbure / 72 Fresa HM / 72 Ø 6,0 mm Ø 6.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 72800 72700 ○ ○ ○ ○ Face-plate-trimmer, carbure HM Face-plate trimmer Ø 2,3 mm Ø 2,3 mm Fraise en carbure, sphérique Fresa HM / redonda Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 8,0 mm Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 8,0 mm 224 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76900 76501 76500 76502 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fraises tournant à gauche Brocas con rotación a la izquierda Pour les gauchers en combinaison avec des unités de commande tournant à gauche. Pour le traitement de plastiques durs. Para zurdos para el uso con unidades de control con rotación a la izquierda. Para trabajar plásticos duros. Fraise en carbure, ronde Ø 0,8 mm Ø 1,4 mm Broca redonda HM Ø 0,8 mm Ø 1,4 mm Fraise en carbure Ø 2,3 mm Fresa HM Ø 2,3 mm 76511 Fraise en carbure / 79 Ø 4,0 mm Fresa HM / 79 Ø 4 mm 76512 Fraise en carbure, fine / 79 Ø 4,0 mm Fresa HM, fina /79 Ø 4 mm 76513 Fraise en carbure / 251 Ø 6,0 mm Fresa HM/251 Ø 6 mm 76515 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76509 76510 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Jeu de perçoirs Juego de taladros Jeu de perçoirs avantageux pour l’élaboration de matériaux durs, également applicable pour polymérisats à chaud. Avantage de prix env. 20 %. Contents: Fraise en carbure / 251, Ø 6,0 mm Fraise en carbure / 79, Ø 4,0 mm Fraise en carbure, sphérique, Ø 5,0 mm/8,0 mm Foret hélicoïdal, cylindrique, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm Fraise ronde, Ø 2,5/2,9 mm Porte-papier de verre, court Juego de taladros favorable para materiales de otoplásticas duros y para productos de polimerización en caliente blandos. Ventaja de precio apr. 20 %. Contenido: Fresa HM / 251, Ø 6,0 mm Fresa HM / 79, Ø 4,0 mm Fresa HM, redonda, Ø 5,0 mm/8,0 mm Broca espiral, cilindrica, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm Broca redonda, Ø 2,5/2,9 mm Portapapel de lija, corto ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70060 ○ ○ ○ Forets hélicoïdaux, cylindriques Broca espiral, cilíndrica Ø 0,6 mm Ø 0,8 mm Ø 1,0 mm Ø 1,2 mm Ø 1,4 mm Ø 1,6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,35 mm Ø 2,5 mm Ø 2,9 mm Ø 0.6 mm Ø 0.8 mm Ø 1.0 mm Ø 1.2 mm Ø 1.4 mm Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.35 mm Ø 2.5 mm Ø 2.9 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 72100 76600 72300 72500 72400 72510 76700 72600 77000 76800 egger 225 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fraise ronde Brocas redondas Ø 0,8 mm Ø 1,0 mm Ø 1,2 mm Ø 1,4 mm Ø 1,8 mm Ø 2,1 mm Ø 2,3 mm Ø 2,5 mm Ø 2,9 mm Ø 3,1 mm Ø 3,5 mm Ø 4,0 mm Ø 4,7 mm Ø 0.8 mm Ø 1.0 mm Ø 1.2 mm Ø 1.4 mm Ø 1.8 mm Ø 2.1 mm Ø 2.3 mm Ø 2.5 mm Ø 2.9 mm Ø 3.1 mm Ø 3.5 mm Ø 4.0 mm Ø 4.7 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70001 70002 70003 70000 70004 70100 70006 70200 70300 70005 70400 70500 75200 ○ ○ ○ Fraise, sphérique Fresa esférica Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 7,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Ø 7.0 mm Fraise, en forme de poire Fresa piriforme Ø 4,0 mm Ø 6,0 mm Ø 4.0 mm Ø 6.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 75300 73700 70600 75500 70800 ○ ○ ○ ○ Fraise, cylindrique Fresa cilíndrica Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Fraise, pointue Fresa puntiaguda Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm 226 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 75100 75700 70900 71000 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fraise, ovale Fresa ovalada Spécialement pour la finition p. e. de baguettes à poignée, de cuvettes de cérumen ou de la cymba. Especialmente para trabajar por ejemplo regletas de mano, moldes de cerumen o la área de cymba. Ø 6,0 mm Ø 7,0 mm Ø 8,0 mm Ø 6,0 mm Ø 7,0 mm Ø 8,0 mm 75900 75401 70700 Speed trimmer Speed trimmer 77300 Spécialement pour le façonnage (p. e. forme d’anneau) d’embouts contours. Especialmente para moldear (p.e. forma de anillo) otoplásticas externas. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Broca de fijación para anillo clip Fraise de positionnement pour jonc ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 73300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pierre ponce, montée Piedra porosa, montada Réalisation des travaux de finition et de retouche sur empreintes et embouts de silicone. para el procesamiento y acabado de plásticas de silicona e impresiones Forme de poire pointue + étroite piriforme puntiaguda + estrecha 77200 77201 Pierre de finissage pour pierre ponce Piedra amoladora para piedra porosa 49600 egger 227 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Fraise EF Fresa EF Fraise destinée en particulier au façonnage d’embouts auditifs en silicone, par exemple en silicone egger flex (EF), mais aussi en résine souple de photopolymérisation (LP/W). Para procesar otoplásticas de silicona, como por ejemplo las acabadas en silicona egger flex (EF), pero también es apta para materiales sólidos de polimerización por UV (LP/W). Fraise EF, sphérique Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 8,0 mm Fresa EF, redonda Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 8,0 mm 76000 76100 71400 Fraise EF, ronde Ø 1,0 mm Ø 1,4 mm Ø 1,8 mm Ø 2,3 mm Ø 2,9 mm Fresa EF, redonda Ø 1.0 mm Ø 1.4 mm Ø 1.8 mm Ø 2.3 mm Ø 2.9 mm 71100 71200 75800 71300 72200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fraise EF, cylindrique Fresa EF, cilíndrica Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Fraise EF, ovale Fresa EF, ovalada Spécialement pour la finition p. e. de baguettes à poignée, de cuvettes de cérumen ou de la cymba. Especialmente para trabajar por ejemplo regletas de mano, moldes de cerumen o la área de cymba. Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 8,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Ø 8.0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 71700 71800 71500 73900 71600 ○ ○ ○ ○ ○ Fraise EF, en forme de poire Fresa EF, piriforme Ø 5,0 mm Ø 6,0 mm Ø 5.0 mm Ø 6.0 mm Fraise EF, pointue Fresa EF, puntiaguda Ø 4,0 mm Ø 5,0 mm Ø 4.0 mm Ø 5.0 mm 228 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 76200 71900 76300 72000 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Manchon abrasif cylindrique Manguito abrasivo Spécialement pour le façonnage et finissage d’embouts en silicone. Para el procesamiento y el acabado de otoplásticas de silicona. Ø extérieur: 6 mm Ø extérieur: 8 mm petit, grand, Support du manchon abrasif cylindrique Portamanguito petit grand pequeño grande ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49200 49201 ○ ○ ○ ○ Porte-papier sablé Portapapel de lija court conique corto cónico ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49300 49301 Ø exterior 6 mm Ø exterior 8 mm pequeño grande ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 73100 73000 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Jeu de perçoirs Juego de taladros Jeu de perçoirs pour l’élaboration de matériaux souples (silicones, polymérisat LP/W). Avantage de prix env. 15%. Juego de taladros favorable para materiales de otoplásticas (silicona, LP/ W-producto de fotopolimerización). Ventaja de precio apr. 15 %. Contents: Fraise EF, pointue, Ø 4,0 mm Fraise EF, sphérique, Ø 4,0/7,0 mm Fraise EF, ronde, Ø 1,4/2,9 mm Foret hélicoïdal, cylindrique, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm Pierre ponce, forme de poire Porte-papier de verre, court Contenido: Fresa EF, puntiaguda, Ø 4,0 mm Fresa EF, redonda, Ø 4,0/7,0 mm Fresa EF, redonda, Ø 1,4/2,9 mm Broca espiral, cilindrica, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm Piedra porosa, piriforme Portapapel de lija, corto ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70070 egger 229 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Papier de corindon Papel de corindón Marron, grains forts et anguleux, largeur: 15 mm, longueur de rouleau: 50 m pardo, con granulación fuerte y aguda, anchura 15 mm, longitud del rollo 50 m grainure 220, grains fins grainure 180, grains gros granulación 220, fina granulación 180, gruesa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 40600 40700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Toile abrasive Tela abrasiva Largeur: 15 mm, longueur du rouleau: 50 m Anchura 15 mm, longitud del rollo 50 m grainure 320, grains extra-fins grainure 220, grains fins grainure 120, grains gros granulación 320, muy fina granulación 220, fina granulación 120, gruesa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Papel de lija Vert, largeur: 15 mm, longueur du rouleau: 50 m verde, anchura 15 mm, longitud del rollo 50 m grainure 220, grains fins grainure 180, grains gros graduación 220, fina graduación 180, gruesa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Disco pulidor, montado - para pieza de mano Ø 20 mm, permet les travaux de ravivage. ø 20 mm, para el pulido final cuir peau de chamois laine cuero trapo lana ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74100 74000 74101 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pâte à polir P 3, 60 g Pasta pulidora P3, 60 g Agent de polissage à sec pour le polissage spéculaire des embouts acryliques. Agente pulidor seco para el pulido a alto brillo de plásticas de acrilo. 230 egger ○ 40400 40500 Disque à polir, montée - pour la pièce à main ○ ○ 40605 40607 40606 Papier sablé ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49700 Façonnage et finition d’embouts Procesamiento y acabado de otoplásticas TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Polissoir en caoutchouc, gris pour le finissage de résines dures - veuillez travailler avec une faible vitesse de rotation Pulidor de goma, gris para el pulido fino de plásticos duros - se utiliza a baja cantidad de revoluciones Pointu, monté Cylindre, monté Cylindre, non monté (pour mandrin no. 73500) Disque, non montée (pour mandrin no. 73600) puntiagudo, montado cilíndro, montado cilíndro, no montado (para mandril No 73500) disco, no montado (para mandril No 73600) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Mandrin pour polissoir en caoutchouc no. 49500 Mandril para pulidor de goma No 49500 ou pour disque à polir no. 74200 o pulidor blando No 74200 Mandrin pour polissoir en caoutchouc no. 49400 Mandril para pulidor de goma No 49400 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49402 49401 49400 49500 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Stockage pratique pour jusqu’à 24 forets, fabriqué du matériel multiplex de grande qualité (bouleau) Conservación práctica para 24 brocas. Fabricado de material multiplex de alta calidad (abedul). Dimensions: B 105 x T 60 x H 20 mm Dimensiones: A 105 x P 60 x A 20 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Soporte magnético ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 73500 Bloque de herramientas ○ ○ 73600 Support d’outil Support magnétique ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74610 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74600 egger 231 TUYAUX ACOUSTIQUES, ÉQUERRES ET ACCESSOIRES TUBOS ACÚSTICOS, CODOS Y ACCESORIOS Tuyaux, équerres et systèmes «corne»…Vous trouverez ici les accessoires adéquats pour des embouts auditifs de haute qualité. L’utilisation des bonnes pièces miniaturisées peut influencer considérablement la qualité du son reproduit par l’embout. Tubos, codos, sistemas de trompas... los accesorios adecuados para otoplásticas de primera calidad. Con la elección de cada pieza se puede determinar una otoplástica personalizada egger 233 Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires Tubos acústicos, codos y accesorios TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tuyau en PVC, au mètre Tubo acústico PVC, al metro transparent transparent couleur chair bleu vert jaune rouge noir transparent couleur chair transparent 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm 2,0 x 3,1 mm 2,0 x 3,3 mm 2,0 x 4,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2,0 x 4,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2,0 x 3,3 mm 2,0 x 4,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ transparente transparente de color carne azul verde amarillo rojo negro transparente de color carne transparente 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tuyau en PVC, étroit, coudé Les demandes à un embout otoplastique haut de gamme peuvent encore mieux être réalisées avec cette construction spéciale du tuyau acoustique coudé. 1,5 x 2,5 mm transparent 2,0 x 3,1 mm transparent 2,0 x 3,1 mm couleur chair bleu vert jaune rouge noir 2,0 x 3,3 mm transparent couleur chair 234 egger 96600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tubo acústico PVC, amplio, predoblado transparent transparent couleur chair bleu vert jaune rouge noir transparent couleur chair transparent 2,0 x 3,3 mm Dry-tube, 2,0 x 3,0 mm, al metro, transparente 2,0 x 4,0 mm Tuyau en PVC, coudé, grand angle 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm 2,0 x 3,1 mm 95500 95600 95700 95603 95604 95605 95606 95607 95900 95705 95800 2,0 x 3,3 mm Dry-tube, 2,0 x 3,00 mm, au mètre, transparent ○ transparente transparente de color carne azul verde amarillo rojo negro transparente de color carne transparent 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 95505 95100 95105 95203 95204 95205 95206 95207 95905 95200 95300 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tubo acústico PVC, estrecho, predoblado Con este ejecución especial del tubo acústico curvado se puede cumplir mucho mejor con los requisitos de una adaptación de otoplásticas exigente. 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,1 mm 2,0 x 3,3 mm transparente transparente de color carne azul verde amarillo rojo negro transparente de color carne 95515 95110 95115 95213 95214 95215 95216 95217 95915 95210 Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires Tubos acústicos, codos y accesorios TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Dry-tube, 2,0 x 3,0 mm, coudé Dry-Tube, 2,0 x 3,0, predoblado ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Equerre, grand angle 2,0 x 3,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ transparent bleu vert jaune rouge transparent bleu vert jaune rouge transparente azul verde amarillo rojo transparente azul verde amarillo rojo 2,0 x 3,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Les demandes à un embout otoplastique haut de gamme peuvent encore mieux être réalisées avec cette construction spéciale de l’équerre. 2,0 x 3,0 mm ○ 1,5 x 2,5 mm Equerre, étroite 1,5 x 2,5 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Codo, amplio, predoblado transparent bleu vert jaune rouge transparent bleu vert jaune rouge 1,5 x 2,5 mm ○ 96200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90010 90013 90014 90015 90016 90110 90113 90114 90115 90116 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Codo, estrecho, predoblado Con este ejecución especial del codo para audífonos se puede cumplir mucho mejor con los requisitos de una adaptación de otoplásticas exigente. 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,0 mm transparente azul verde amarillo rojo transparente azul verde amarillo rojo 90001 90003 90004 90005 90006 90100 90103 90104 90105 90106 egger 235 Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires Tubos acústicos, codos y accesorios TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Tuyau corne, Ø intérieur: 3,0 mm, à paroi mince Tubo córneo, Ø interior 3,0 mm, de pared fina transparent bleu vert jaune rouge noir couleur chair transparente azul verde amarillo rojo negro de color carne ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 96000 96001 96002 96003 96004 96006 96007 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tuyau corne, Ø intérieur: 4,0 mm, à paroi mince Tubo córneo, Ø interior 4,0 mm, de pared fina transparent bleu vert jaune rouge noir couleur chair transparente azul verde amarillo rojo negro de color carne ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 96100 96101 96102 96103 96104 96106 96107 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tuyau corne en PP, Ø intérieur: 2,3 mm, à paroi épaisse Tubo córneo PP, Ø interior 2,3 mm, de pared gruesa Tuyau corne en PP, Ø intérieur: 3,0 mm, à paroi épaisse Tubo córneo PP, Ø interior 3,0 mm, de pared gruesa transparent couleur chair transparente color carne Tuyau corne en PP, Ø intérieur:4,0 mm, à paroi épaisse Tubo córneo PP, Ø interior 4,0 mm, de pared gruesa transparent couleur chair transparente color carne 96701 96703 Tuyau corne, dry-tube, Ø intérieur: 3,0 mm Tubo córneo, dry-tube, Ø interior 4,0 mm 96300 Tuyau corne, dry-tube, Ø intérieur: 4,0 mm Tubo córneo, dry-tube, Ø interior 4,0 mm 96400 236 egger ○ 96005 96700 96702 Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires Tubos acústicos, codos y accesorios TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Corne Bakke "Bakke" córneo 96500 Equerre conique Codo córneo 96502 une jolie alternative à la corne Bakke alternativa fina al "Bakke" córneo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tube de nylon, au mètre Tubo de nilón, al metro 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,0 mm 1,5 x 2,5 mm 2,0 x 3,0 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tubo CROS con protector contra cerumen, predoblado transparent couleur chair transparente de color carne 96800 96801 Protection anti-cérumen Protector contra cerumen 96900 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tuyau egger flex avec ancrage Tubo egger flex con ancla transparent couleur chair transparente color carne 95400 95405 Ancrage en matière plastique Ancla de plástico 90200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Anneau d’écartement en métal, doré Casquillo metálico extensible, dorado court long corto largo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97200 97100 Tuyau "CROS" avec protection contre le cérumen, coudé ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 90903 90904 ○ ○ ○ ○ ○ Bouchon d’olive Tapón de oliva petit moyen grand pequeño medio grande ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 97021 97022 97023 egger 237 APPAREILS DE LABORATOIRE HERRAMIENTAS DE LABORATORIO D’expert à expert. Vous trouverez ici des appareils haute performance équipés de tous les accessoires nécessaires pour le travail en laboratoire. Les machines proposées sont parfaitement adaptées aux tâches spéciales pour lesquelles elles ont été conçues et sont simples à entretenir. Entre profesionales. Maquinaria de alto rendimiento con todos los accesorios necesarios para las actividades de laboratorio. Cada máquina está diseñada en función de la tarea que debe desarrollar y son de fácil mantenimiento. egger 239 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Machines techniques: Máquinas técnicas: KaVo K 4 plus Kavo K 4 plus Modèle successeur de la K 4 et l’ancienne et légendaire K 9. La pièce à main légère et ergonomique permet un travail confortable et non fatigant. Le moteur asynchrone à induction réduit les bruits et vibrations à un minimum. Les roulements à billes et la pince de serrage sont faciles à échanger. Le roulement à billes avant est protégé contre la pénétration de poussière. Modelo sucesor de la K 4 y la legendaria unida de control K 9. Mango ligero y ergonómico para el trabajo confortable y sin fatiga. El motor de inducción reduce ruidos y vibraciones al mínimo. Reemplazo fácil del rodamiento de bolas y de las pinzas de sujeción, rodamiento de bolas delantero protegido contra el polvo. Se compose de: unité complète avec pièce à main et support de pièce à main, gamme de vitesse 1.000 - 30.000 tours/min., pince de serrage Ø 2,35 mm. Longueur de la pièce à main: 149 mm Poids de la pièce à main: 220 g Système de propulsion: moteur DC sans collecteur Couple de rotation maximum: 4,0 Ncm El suministro comprende: la unidad completa con útil y portaútil, gama de revoluciones 1.000-30.000 rpm, pinzas de sujeción Ø 2,35 mm Longitud del portaútil: 149 mm Peso del portaútil: 220 g Motor: motor CC sin colector Momento de giro máx.: 4,0 Ncm Modèle avec démarreur à pied, 220 V Disponible également en version 110 V! Modelo con pedal, 220 V ¡También disponible con 110 V! 55050 55054 Modèle à montage sur table, 220 V Disponible également en version 110 V! Modelo de sobremesa, 220 V ¡También disponible con 110 V! 55051 55055 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ KaVo K 5 plus KaVo K 5 plus Modèle successeur de la K 5. Pièce à main cour te, très légère et ergonomique qui permet un travail confortable et non-fatigant. Muni d‘un moteur très puissant sans collecteur. Les roulements à billes et la pince de serrage sont faciles à échanger; le roulement à billes avant est protégé contre la pénétration de poussière. Modelo sucesor de la unida de control K 5. Portaútil corto y muy ligero con adaptación ergonómica para el trabajo confortable y sin fatiga, con motor muy fuerte, sin colector, reemplazo fácil del rodamiento de bolas y de las pinzas de sujeción, sistema de rodamiento de bolas delantero protegido de la penetración de polvo. Se compose de: unité complète avec pièce à main et support de pièce à main, gamme de vitesse: 1.000-35.000 tr/min., pince de serrage Ø 2,35 mm Longeur de la pièce à main: 149 mm Poids de la pièce à main: 220 g Système de propulsion: moteur DC sans collecteurs Couple de rotation maximum: 4,5 Ncm El suministro comprende: la unidad completa con útil y por taútil Se puede preseleccionar las revoluciones por minuto 1.000 - 35.000 rpm Pinzas de sujeción Ø 2,35 mm Longitud del portaútil: 149 mm Peso del portaútil: 220 g Motor: motor CC sin colector Momento de giro máx.: 4,5 Ncm Modèle avec démarreur à pied, 220 V Disponible également en version 110 V! Modelo con pedal, 220 V ¡También disponible con 110 V! 55250 55251 Modèle à montage sur table Disponible également en version 110 V! Modelo de sobremesa, 220 V ¡También disponible con 110 V! 55255 55256 240 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 KaVo K-POWERgrip KaVo K-POWERgrip Modèle successeur de la K 12. La K 12 est équipée d’un moteur fort en puissance et en couple de rotation. Elle se prête à toutes sortes de travaux et de matières. Le moteur asynchrone à induction réduit les bruits et vibrations à un minimum. Les roulements à billes et la pince de serrage sont faciles à échanger. Le roulement à billes avant est protégé contre la pénétration de poussière. Modelo sucesor de la unida de control K 12. Con potente motor de potencia y momento de giro. Ideal para todos los campos y materiales de trabajo. El motor de inducción reduce ruidos y vibraciones al mínimo. Reemplazo fácil del rodamiento de bolas y de las pinza de sujeción, rodamiento de bolas delantero protegido contra el polvo. Se compose de: unité complète avec pièce à main à moteur et support de pièce à main, gamme de vitesse 1.000 - 50.000 tours/min., pince de serrage ø 2,35 mm Longueur de la pièce à main: 163 mm Poids de la pièce à main: 240 g Système de propulsion: moteur DC installé sans collecteurs Couple de rotation maximum: 6,5 Ncm El suministro comprende: la unidad completa con útil y portaútil, gama de revoluciones 1.000-50.000 rpm, pinzas de sujeción ø 2,35 mm Longitud del portaútil: 163 mm Peso del portaútil: 240 g Motor: motor CC sin colector Momento de giro máx.: 6,5 Ncm Modèle avec démarreur à pied, 220 V Disponible également en version 110 V! Modelo con pedal, 220 V ¡También disponible con 110 V! 55230 55234 Modèle à montage sur table, 220 V Disponible également en version 110 V! Modelo de sobremesa, 220 V ¡También disponible con 110 V! 55231 55235 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MF-TECTORQUE MF-TECTORQUE L’unité de commande est équipée d’un moteur fort en puissance et en couple de rotation. Le moteur sans balai nécessitant aucune maintenance marche silencieusement et ne produit guère de vibrations. L’unité se prête à toutes sor tes de travaux et de matières. Marche droite-gauche commutable. Con potente motor de potencia y momento de giro. El motor sin escobillas y libre de mantenimiento es muy silencioso y pobre en vibraciones. Ideal para todos los campos y materiales de trabajo. Marcha derecha-izquierda conmutable. Se compose de: unité complète avec pièce à main à moteur et support de pièce à main, gamme de vitesse 1.500 - 50.000 tours/min., pince de serrage ø 2,35 mm Longueur de la pièce à main: 150 mm Poids de la pièce à main: 220 g Couple de rotation maximum: 7,5 Ncm El suministro comprende: la unidad completa con útil y portaútil, gama de revoluciones 1.500-50.000 rpm, pinzas de sujeción ø 2,35 mm Longitud del portaútil: 150 mm Peso del portaútil: 220 g Momento de giro máx.: 7,5 Ncm Modèle à montage sur table, 220 V Disponible également en version 110 V! Modelo de sobremesa, 220 V ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 55215 55225 egger 241 ○ ○ Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Machine technique MIO MR 230 Unidad de control MIO MR 230 Une machine technique alternative à un rappor t qualité/prix des plus intéressants. Adapté pour le travail sur des acrylates durs et matériaux silicone. Grâce à son micromoteur, la pièce à main compacte et très légère permet de travailler sans se fatiguer. Utilisation simple. Plage de régime réglable librement entre 3 000 et 35 000 tr/min. Rotation gauche/droite commutable. Pour leur protection, les paliers à billes de la pièce à main sont équipés d’un mécanisme spécial de protection contre la poussière. Démarrage progressif de la machine grâce à une commande électronique. Protection contre la surcharge et contacteur-disjoncteur compris. La machine technique peut être utilisée immédiatement sans commutation. Egalement adaptée pour le 100-240 V. Etendue de la fourniture: module de commande avec pièce à main et son micromoteur, rangement pour pièce à main et commutateur à pédale. Gamme de vitesse: 3.000 – 35.000 tr/min. pince de serrage 2,35 mm Longueur de la pièce à main: 143 mm Poids de la pièce à main: 190 g (sans cordon) Couple de rotation max.: 3,0 Ncm La alternativa con relación precio-prestaciones interesante en máquinas técnicas. Adecuada para la elaboración de acrilatos duros y también para materiales de silicona. Micromotor portátil compacto, muy ligero que cabe bien en la mano para el trabajo a prueba de fatiga. Manejo fácil. Gama de revoluciones de libre configuración entre 3.000 - 35.000 rpm. Rotación conmutable a la derecha y a la izquierda. El aparato portátil está equipado con un mecanismo guardapolvo especial para los rodamientos de bolas. Funcionamiento de la máquina suave, controlado electrónicamente. Incl. protección contra sobrecargas con apagado del motor. La máquina técnica también se puede usar inmediatamente sin conmutar para tensiones de red de 100-240 V. Lo que usted recibirá: Dispositivo de control con micromotor portátil, soporte para el dispositivo portátil e interruptor de pedal. Datos técnicos: Zona de número de revoluciones 3.000 – 35.000 rpm, boquilla de aprieto 2,35 mm Aparato portátil: 143 mm Peso aparato portátil: 190 g (sin cable) Momento de rotación max.: 3,0 Ncm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 55070 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Unité de commande portative, avec coffre Unidad de control pequeña con maleta Appareil de commande à faible puissance, idéal pour les visites à domicile; exclusivement pour des travaux de retouche. Aparato de poca potencia para visitas, solamente apto para trabajos de repaso. Vitesse: 2.000 bis 12.000 tr /min Poids: 1,6 kg Capacidad: 2.000 - 12.000 rpm Peso: 1,6 kg Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 55600 55602 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Polissage et Rectification: Pulimentar y afilar: Moteur à polir PM 2200 Motor pulidor PM 2200 Un moteur très puissant et résistant qui est caractérisé d'une marche très silencieuse et sans entretien. Son grand poids propre garantit une parfaite stabilité; 2 vitesses au choix (1.500 und 3.000 tr /min), complet avec 2 broches. Puissance: 350 W Poids: 14 kg Dimensions: L 290 x P 190 x H 190 mm Motor fuerte y muy resistente con marcha suave; libre de mantenimiento; posición estable debido al alto peso propio, 2 velocidades (1.500 y 3.000 rpm), se suministra con 2 husillos. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 242 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60000 Potencia: 350 W Peso: 14 kg Dimensiones: A 290 x P 190 x A 190 mm 60001 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 SU auge pour appareils de polissage Artesa pulidora SU Bassin en caoutchouc durci pour attraper des produits et poussières de polissage; avec voyant d'observation (position verticale ajustable) en verre de sécurité et raccord pour le dispositif d'aspiration. Recipiente de goma dura para colectar agentes pulidores y polvos abrasivos; con ventanilla ajustable horizontalmente de vidrio de seguridad y racor de empalme para la aspiración. Poids: 5,5 kg Raccord, Ø extérieur: 73 mm Dimensions: L 195 x P 295 x H 245 mm Peso: 5,5 kg Exterior de racor de empalme: 73 mm Dimensiones: A 195 x P 295 x A 245 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60100 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Accessoires: Accesorios: SU-bassin d'insertion - pour auge de polissage Bandeja SU - para artesa pulidora 60102 SU-raccord - pour auge de polissage Adaptador SU - para artesa pulidora 60103 un tuyau d'aspiration Ø 36 mm à l'auge pour appareils à polir para conectar un tubo aspirador ø 36 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Caisse de polissage Caja de pulido Se prête au polissage humide et à sec. L’appareil de polissage silencieux est équipé d’un dispositif d’aspiration efficace (760 m³/h au maximum), d’un éclairage intégré, d’un moteur à 2 vitesses (1500/3000 tours/min.) nécessitant aucune maintenance ainsi que de 2 vis de polissage, d’auges de polissage faciles à enlever et d’une vitre de protection résistante au choc à réglage individuel. Le filtre est facile à remplacer et accessible du front de l’appareil. Ideal para pulido seco y húmedo. Con aspiración efectiva (máx. 760m3/h), silencioso, alumbrado integrado y motor libre de mantenimiento con 2 velocidades (1500/3000 rpm) y 2 husillos pulidores, artesas pulidoras fácilmente extraíbles, placa de protección resistente a los golpes y de montaje individual. Filtro fácilmente recambiable por el frente del aparato. Dimensions: L 604 x P 540 x H 430 mm Poids: 48,5 kg Dimensiones: A 604 x P 540 x A 430 mm Peso: 48,5 kg Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 60410 Filtre pour caisse de polissage (Wassermann), 2 pièces Filtre pour caisse de polissage KaVo, 2 pièces Filtro para caja de pulido (Wassermann), 2 piezas Filtros para pulidora KaVo, 2 piezas 60602 60600 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60400 egger 243 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Pierre à polir, rouge pour moteur à polir Piedra de afilar, roja - para motor de pulir Support de pierre à polir est nécessaire! Portapiedra necesario! Support de pierre à polir - pour moteur à polir PM2200 et caisse de Portapiedra - para motor de pulir PM 2200 y caja de pulido. 77100 polissage gauche droite ○ ○ ○ izquierda derecha ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 60201 60202 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Disque de coton écru - pour moteur à polir Disco de trapo - para motor de pulir avec noyau plastique, Ø 100 mm avec noyau de cuir Ø 80 mm Ø 100 mm con centro de plástico, ø 100 mm con centro de cuero Ø 80 mm Ø 100 mm 48001 Disque de flanelle pour le polissage spéculaire en combinaison avec la pâte à polir P3, Ø 100 mm Disco de franela para pulir al alto brillo, juntamente con pasta de pulir P3. Ø 100 mm 48002 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Steribim Agent de polissage humide pour embouts acryliques; la pâte-ponce germicide donne aux embouts un luisant soyeux. Agente pulidor mojado para plásticas de acrilo, pasta pómez germicida, da un brillo cedoso a plásticas de acrilo. 1 kg (2 x 500 g) 10 kg 1 kg ( 2 x 500 g) 10 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49000 49001 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pâte à polir P 3, 60 g Pasta pulidora P3, 60 g Agent de polissage à sec pour le polissage spéculaire des embouts acryliques. Agente pulidor seco para el pulido a alto brillo de plásticas de acrilo. 244 egger ○ 48200 48000 Steribim ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 49700 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Appareil de meulage frontal Esmeriladora frontal La meuleuse est spécialement appropriée pour rectifier les surfaces des coques pour les prothèses intra-auriculaires; assemblage simple des meules. Vitesse: 2.600 tr /min Dimensions: L 180 x P 220 x H 150 mm Poids: 3,6 kg especialmente apta para el rectificado plano de cáscaras para aparatos internos; fácil montaje de los discos abrasivos. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 68119 Aspirateur- pour appareil de meulage frontal Cette installation d’aspiration permet de travailler presque sans poussière. Elle est fixée à l’appareil de meulage au lieu du table de travail. La poussière tombe dans le tamis intégré d’où elle peut être aspirée facilement d’avant ou du côté. Dispositivo de aspiración - para esmeriladora frontal Este dispositivo de aspiración garantiza un trabajo sin fuerte formación de polvo. Se monta en la esmeriladora frontal en lugar de la mesa de trabajo. El polvo de esmerilado cae en la criba integrada y viene aspirado por delante o lateralmente sin dificultades a través de un dispositivo de aspiración. 68108 Tuyau d’aspiration, 1 m, Ø 40 mm Tubo de aspiración, 1 metro, ø 40 mm 62902 Meules de rechange - pour appareil de meulage frontal grain 180, 2 pièces grain 120, 2 pièces Discos abrasivos de repuesto - para esmeriladora frontal Granulación 180, 2 piezas Granulación 120, 2 piezas 68105 68155 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 68109 Velocidad: 2.600 rpm Dimensiones: A 180 x P 220 x A 150 mm Peso: 3,6 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Èquipement de protection pour le laboratoire: Productos de protección para el laboratorio: Lunettes de sécurité Gafas de protección Monture en matière plastique très robuste et légère; branches réglables en longueur vous offrant un maximum de confort; verres antibuées, résistantes aux rayons U.V. et aux substances chimiques, antistatiques. Gafas de protección con montura robusta y ligera y con brazos de gafas ajustables longitudinalment garantizando comodidad para llevar. Los cristales para gafas no se empañan, son libres de sustancias químicas, resistentes a los rayos ultraviolados y antiestáticos. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74700 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Marly Skin, 75 ml Marly Skin, 75 ml Protège la peau des mains par une couche mince de protection; préserve de réactions allergiques, irritations, etc. qui peuvent se manifester en utilisant des substances aggressives. protege las manos curbriéndolas con una capa protectiva; evita reacciones alérgicas, irritaciones, etc. que pueden producirse debido al uso de sustancias agresivas. Tru-Touch, gants à usage unique, 100 pièces Guantes desechables TruTouch, 100 piezas petit moyen grand pequeños medianos grandes ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86600 75008 75009 75010 egger 245 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Masques, préformés Mascarilla, moldeada 5 pièces 50 pièces 5 piezas 50 piezas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74800 74808 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Masque, matelas de fibres double, Mascarilla, de tela doble efficacité de filtrage: plus de 90 % capacidad filtrante más del 90% 5 pièces 50 pièces 5 piezas 50 piezas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Visera de protección con cinta adhesiva Le ruban est individuellement ajustable Cinta ajustable individualmente Visière de rechange, épaisseur 0,8 mm Visera de repuesto ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 74900 74901 grueso 0,8 mm ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Compresseurs: Compresores: Compresseur "Silent 30", 220 V Compresor ”Silent 30”, 220 V Petit compresseur portatif muni d'un moteur à piston compact; marche silencieuse (environ 30 dB), capacité d'aspiration: 30 l/min, la pression est individuellement réglable jusqu'à 8 b, puissance du moteur: 200 W, capacité du récipient: 4 l, marche automatique, équipé d'un raccord rapide pour raccorder l'équipement pneumatique - suffisant pour un utilisateur d'air comprimé! compresor pequeño, portable con motor compacto de pistón, silencioso (apr. 30 dB), volumen mínimo de aspiración 30 l/m; presión con regulación continua hasta 8 bares. Potencia del motor 200 W. Recipiente de 4 l, operación automática con acoplamiento rápido para la conexión de accesorios neumáticos - suficiente para un consumidor de aire comprimido. Poids: 19 kg Dimensions: L 410 x P 190 x H 435 mm Peso: 19 kg Dimensiones: A 410 x P 190 x A 435 mm 246 egger ○ 74801 74809 Visière de protection avec bande velcro ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64605 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Compresseur 6-15 M, Mini - silencieux Compresor silencio Mini 6-15 M Marche très silencieuse (environ 45 dB), capacité d'aspiration: 50 l/min, la pression est individuellement réglable jusqu'à 8 b, puissance du moteur: 340 W, capacité du récipient: 15 l, marche automatique, equipé d'un raccord rapide pour raccorder l'équipement pneumatique. compresor pequeño que funciona casi sin ruido (apr. 45 dB), volumen mínimo de aspiración 50 l/m; presión con regulación continua hasta 8 bares. Potencia del motor 340 W. Recipiente de 15 l, operación automática con acoplamiento rápido para la conexión de accesorios neumáticos. Poids: 26 kg Dimensions: L 380 x P 380 x H 480 mm Peso: 25,5 kg Dimensiones: A 380 x P 380 x A 480 mm. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! Compresseurs plus grands sur demande! Compresores más grandes disponibles ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 64640 64641 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Accessoires pneumatiques: Accesorios neumáticos: Pistolet d'air Pistola de aire avec tuyau à air comprimé (170 cm) et joint d'accouplement pour raccord rapide. con tubo flexible de 170 cm para aire comprimido y puente para acoplamiento rápido Raccord rapide avec filet (6 mm) Joint d'accouplement avec filet (6 mm) Tuyau à air comprimé, 6 x 8 mm, 1 m Raccord à vis coudé, 6 x 8 mm Raccord à vis en T, 6 x 8 mm Reduction de pression du filtre avec filetage 3/8“ Acoplamiento rápido con rosca (6 mm) Puente con rosca (6 mm) Tubo flexible para aire comprimido 6 x 8 mm, 1 m Atornilladura de ángulo 6 x 8 mm Atornilladura en T 6 x 8 mm Regulador de la presión del filtro 3/8” pour tuyaux de 6 x 8 mm con atornillado para tubo de 6 x 8 mm Equipement pneumatique supplémentaire sur demande! Accesorio neumático adicional si se requiere Huile pour compresseurs Aceite de compresor permet la marche silencieuse des compresseurs, 1 l para compresores silenciosos, 1 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 69930 64615 64617 64618 64610 64612 64621 64625 egger 247 ○ ○ Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Appareils de nettoyage par ultrasons; Aparatos ultrasónicos: Elmasonic S 30 Elmasonic S 30 Appareil de nettoyage par ultrasons puissant commandé par microprocesseur; boîtier en acier inox; avec minuteur électronique. Aparato ultrasónico potente controlado mediante microprocesador en carcasa de acero afinado de fácil cuidado, con interruptor temporizado electrónico. Fréquence d’ultrasons: 37 kHz Capacité: 80 W Volume de réservoir: 2,75 l Dim. int. du réservoir: L 240 x P 137 x H 100 Dim. ext. du réservoir: L 300 x P 179 x H 214 Poids: 3,3 kg Frequencia ultrasónica: 37 kHz Potencia: 80 W Capacidad de depósito: 2,75 l Medida interior del depósito: A 240 x P 137 x A 100 Medida exterior: A 300 x P 179 x A 214 Peso: 3,3 kg Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 862300 Elmasonic S 30/H Elmasonic S 30/H 86231 Modèle Elmasonic S 30 avec chauffage connectable (de 30° C à 80° C). Modelo como Elmasonic S 30, con calefacción para conectar adicionalmente (entre 30° C - 80° C). Puissance de chauffage: 200 W Potencia de calentar: 200 W Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 862310 Accessoires: Panier à insérer, angulaire Insert en acier inox pour 1 bocal Bocal de nettoyage, 600 ml Panier à insérer pour bocal de nettoyage Accesorios: Elemento cesta para S 30 Elemento de acero especial para 1 vaso para S 30 Vaso de limpieza 600 ml Cesta de inmersión de acero afinado para vaso de limpieza 86224 86502 86504 86302 248 egger 86230 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Elmasonic S 15 Elmasonic S 15 Appareil de nettoyage par ultrasons caractérisé d’une extrême fiabilité, d’un maniement simple et pratique et d’une puissance élevée. Muni d’un boîtier élégant et facile à nettoyer en acier inox et d’une minuterie. Fréquence d’ultrasons: 37 kHz Capacité: 35 W Volume de réservoir:1,75 l Dim. int. du réservoir: L 151 x P 137 x H 100 Dim. ext. du réservoir: L 175 x P 180 x H 212 Poids: 2,1 kg Aparato ultrasónico práctico, absolutamente fiable y fuerte con una caja de acero especial elegante y fácil de limpiar; provisto de un reloj. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 862150 Accessoires: Panier à insérer, angulaire Insert en acier inox pour 1 bocal Bocal de nettoyage, 600 ml Panier à insérer pour bocal de nettoyage Accesorios: Elemento cesta angular para S 15 Inserto de acero afinado para un vaso S 15 Vaso de limpieza 600 ml Cesta de inmersión de acero afinado para vaso de limpieza 86223 86001 86504 86302 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86215 Frequencia ultrasónica: 37 kHz Potencia: 35 W Capacidad de depósito: 1,75 l Medida interior del depósito: A 151 x P 137 x A 100 Medida exterior: A 175 x P 180 x A 212 Peso: 2,1 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Elmasonic S 10 Elmasonic S 10 Appareil de nettoyage par ultrasons pratique et puissant; boîtier en acier inox; minuterie intégrée; idéal pour le comptoir de l’institut de l’audioprothésiste. Fréquence d’ultrasons: 37 kHz Capacité: 30 W Dim. int. du réservoir: L 190 x P 85 x H 60 Dim. ext. du réservoir: L 206 x P 116 x H 178 Volume de réservoir: 0,8 l Poids: 2 kg Aparato ultrasónico práctico y fuerte con una caja de acero especial y fácil de limpiar; provisto de un reloj, el aparato ideal para la tienda. Frequencia ultrasónica: 37 kHz Potencia: 30 W Medida interior del depósito: A 190 x P 85 x A 60 Medida exterior: A 206 x P 116 x A 178 Capacidad de depósito: 0,8 l Peso: 2 kg Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 862100 Elmasonic S 10/H Elmasonic S 10/H 86211 Modèle Elmasonic S 10 avec chauffage connectable et fonctionnement sûr à sec (de 30° C à 80° C). Puissance de chauffage: 60 W Modelo como Elmasonic S 10, con calefacción con corrida secada para conectar adicionalmente (30° C - 80° C). Potencia de calentar: 60 W Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 862110 Accessoires: Panier à insérer, angulaire Insert en acier inox pour 2 bocaux Bocal de nettoyage, 600 ml Panier à insérer pour bocal de nettoyage Accesorios: Elemento cesta, angular, para S 10 Elemento de acero especial para 2 vasos de S 10 Vaso de limpieza, 600 ml, para S 10 Cesta de inmersión de acero afinado para vaso de limpieza 86222 86304 86303 86302 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86210 egger 249 ○ ○ Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Appareil de nettoyage par ultrasons ELMASONIC, 220 V Máquina ultra sonido Elmasonic, 220 V L’appareil de nettoyage avantageux est pratique et facile à commander, est équipé d’un boîtier en plastique moderne partiellement translucide avec couvercle à charnière démontable et panier plastique (équipement complet). Avec minuterie ajustable. Applicable pour tensions de réseau de 110 à 240 V. El aparato de limpiar ventajoso es práctico y fácil de manejar, está provisto de una caja de plástico moderna y parcialmente translúcida con tapa rebatible amovible y cesta de plástico (equipamiento completo). Con circuito de tiempo. Para tensiones de la línea de 110 – 240 V. Fréquence d’ultrasons: 37 kHz Capacité: 30 W Dim. int. du réservoir: L 194 x P 84 x H 60 Dim. ext. du réservoir: L 236 x P 144 x H 157 Volume de réservoir: 0,9 l Poids: 1,6 kg Frequencia ultrasónica: 37 kHz Potencia: 30 W Medida interior del depósito: A 190 x P 84 x A 60 mm Medida exterior: A 236 x P 144 x A 157 mm Capacidad del depósito: 0,9 l Peso: 1,6 kg ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86350 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Détersif "elma clean" Detergente ”elma clean” Concentré universel pour nettoyer embouts, instruments et outils. Enlève les taches et les restes de graisse, sang, pus, protéine, tissu etc. ainsi que les pâtes abrasives et à polir. elma clean n'est pas corrosif et n'attaque pas les matières (attention à l'aluminium!). Dosage: 1 part concentré de nettoyage : 9 parts d'eau. Concentrado universal para limpiar otoplásticas, instrumentos y herramientas; quita grasa, sangre, pus, proteína, restos de tejido, etc. así como pastas de limar y pulir, no reacciona agresivamente y no ataca los materiales (tener cuidado con aluminio!). Dosificación: 1 parte de concentrado : 9 partes de agua bidon à 5 l bouteille de 1 l bidón de 5 l botella de 1 l ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86201 86200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Désinfectant "InstruActiv", 1 l Desinfectante ”InstruActiv”, 1 l Concentré pour désinfecter et nettoyer embouts et instruments; sans phénol et aldéhyde; bactéricide, fungicide et efficace contre les virus HIV et HBV, approprié à l'utilisation dans les appareils de nettoyage à ultrasons. Concentrado para desinfecctar y limpiar otoplásticas y instrumentos; sin fenol y aldehido; bactericida, fungicida y eficaz contra los virus HBV y HIV; apto para la aplicación en aparatos ultrasónicos. 250 egger ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 86202 Appareils de laboratoire Herramientas de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Ventilettes: Ventilette: Ventilette - Standard Ventilette - estándar Munie d’un moteur de grand rendement pour pouvoir générer des températures très élevées, faible consommation de courant; complète avec récipient et buse de chauffage pour réchauffer des endroits déterminés; température max. au-dessus de la buse: 300° C, dans le récipient: 250° C. provisto de un motor fuerte para generar mucho calor a la vez gastando poca energía; se suministra completo con vaso y tobera calientapuntos. Temperatura máxima: encima de la tobera 300º C, dentro del vaso 250º C. Puissance: 250 W Hauteur avec pot: 225 mm Dimensions avec pied: L 100 x P 150 Poids: 1,6 kg Potencia: 250 W Altura con olla: 225 mm Dimensiones con pie: A 100 x P 150 mm Peso: 1,6 kg Disponible également en version 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65200 ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65210 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ventilette - Electronique Ventilette - electrónica Munie d'un moteur de grand rendement pour pouvoir générer des températures très élevées, faible consommation de courant, réglage électronique de température, détecteur de chaleur et disjoncteur-protecteur intégrés; complet avec récipient et buse de chauffage pour réchauffer des endroits déterminés; température max. au-dessus de la buse: 70° C - 180° C, au-dessus du récipient: 55° C - 155° C. provisto de un motor fuerte para generar mucho calor a la vez gastando poca energía así como de un preselector de temperatura con control electrónico, de un sensor térmico y de un guardamotor; se suministra completo con vaso y tobera calientapuntos. Temperatura encima de la tobera de 70ºC hasta un máximo de 180º C, en el vaso de 55º C hasta un máximo de 155º C. Puissance: 300 W Hauteur avec pot: 225 mm Dimensions avec pied: L 100 x P 150 mm Poids: 1,7 kg Potencia: 300 W Altura con olla: 225 mm Dimensiones con pie: A 100 x P 150 mm Peso: 1,7 kg Disponible également en version 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 65300 65310 ¡También disponible con 110 V! ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ egger SAB-Timer egger SAB-Timer Aspirateur silencieux de substances nocives; aspire vapeurs et gaz (monomères, laques, vapeurs de brasage, etc.) directement à la place de travail; muni d'un système de filtrage au charbon actif, d'un support stable et réglable, d'un boîtier revêté par poudre ainsi que d'un dispositif d'arrêt automatique après 15 minutes. Puissance: 60 W Capacité d'aspiration d'air: 350 m3/h Dim. (support): L 340 x P 185 x H 360 mm Aspirador de sustancias nocivas; para aspirar vapores y gases (monómeros, barnices, vapores de soldadura, etc.) directamente del puesto de trabajo; sistema filtrante muy eficaz de carbón activo; silencioso; por tafiltro ajustable y estable, caja recubier ta de polvo sinterizado; desconexión automática tras 15 minutos. Potencia: 60 W Paso de aire: 350 m3/h Portafiltro: A 340 x P 185 x A 360 mm Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 61410 Pièces de rechange Filtre de rechange (charbon actife) Repuestos Filtro de carbón activo de repuesto 61401 61400 egger 251 ÉQUIPEMENT POUR LABORATOIRES EQUIPO DE LABORATORIO Nous vous proposons ici des solutions complètes pour l’équipement ergonomique de vos laboratoires. Des tables techniques où tout est à portée de main, des systèmes d’éclairage permettant de travailler durablement avec concentration et précision, des systèmes d’aspiration qui vous assurent une meilleure qualité de l’air et des chaises résistantes qui favorisent une tenue saine. La mejor solución para un equipamiento ergonómico de todo el laboratorio. Bancos para técnicos, donde tener todas las herramientas a mano, iluminación para un trabajo de mayor concentración y precisión durante mucho tiempo, sistemas de ventilación para conservar una atmosfera limpia, sillas de buena calidad que ayudan a mantener una postura correcta. egger 253 Avoir tout à portée de main à son poste de travail – assis En una mesa de laboratorio bien concebida, se puede à une table de travail intelligemment conçue: la tener a mano todo lo necesario para trabajar; esto empieza fonctionnalité se remarque à la surface de travail dégagée, en la superficie libre de trabajo y queda patente en los au tiroir à outils pourvu de séparations de rangement cajones para las herramientas, las bandejas de material pratiques en plastique, au tiroir à déchets placé au milieu sintético divididas en compartimentos muy útiles, el cajón ainsi qu’aux installations d’aération et électroniques para los desechos situado en el centro y las instalaciones intégrées. eléctrica y de ventilación ya integradas. - Des matériaux de qualité supérieure garantissent la - Los materiales, muy resistentes, garantizan una longévité de ces tables - Elles peuvent être combinées pour former des groupes de travail homogènes - La superficie de la pièce peut être utilisée de vida larga. - Las mesas se pueden combinar para formar grupos de trabajo. existente, gracias a las distintas posibilidades de combinaisons possibles combinación. Roulement souple grâce aux glissières situées sous les tiroirs Movimiento suave gracias a los rieles sobre los que descansa Accoudoir étiré Apoyabrazos extraído - Las mesas de laboratorio están diseñadas de forma façon à pouvoir s’adapter sans difficultés aux que se puedan adaptar a las distintas besoins requis en intégrant de nombreuses necesidades mediante gran variedad de piezas possibilités d’extension suplementarias. - Grâce à une multitude de formes et de couleurs, Inserts pratiques dans les tiroirs Bandejas muy prácticas para los cajones - Es posible aprovechar muy bien el espacio manière optimale grâce aux diverses - Toutes les tables de laboratoire sont construites de Le pistolet à air se trouve à portée de la main sous le dessus de table. Pistola de aire fácil de coger y situada debajo del tablero - Las numerosas formas y colores permiten crear vous pouvez créer des postes de travail puestos de trabajo con carácter personnalisés et attrayants individual y muy atractivos. Accoudoir replié Apoyabrazos introducido Équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Table technique monoplace F40 Mesa tecnológica individual F-40 Poste de travail monoplace à équipement variable. Puesto de trabajo para una sola persona con distintas variantes de equipamiento. L’équipement de base se compose de: Unité de base F40 avec deux pans de support et quatre tiroirs, câble électrique, raccord pneumatique avec pistolet à air et dispositif de rappel, armoire aux instruments à trois tiroirs, sous-main transparent, plaque en plastique. El equipamiento básico consta de: Unidad básica F40 con dos paredes de apoyo y cuatro cajones, cordón eléctrico, conducto de aire comprimido con pistola de aire y sistema de retroceso, armario con tres cajones para instrumentos, superficie de trabajo transparente y tablero de material sintético. Dimensions: L 148,5 cm (max.), P 66 cm, H 91 cm Dimensiones: A 148,5 cm (máx.), P 66 cm, A 91 cm La table technique peut être complétée avec les accessoires suivants: - installation d’aspiration monoplace A40 - entonnoir d’aspiration Vario ou A90 - accoudoirs télescopiques - angle de liaison avec/sans découpe pour le pied de lampe - support pour la pièce à main monté sur l’angle de liaison - éclairage de poste de travail F1 90/55 avec double prise de courant, pied de lampe à gauche ou - à droite, de couleur blanc ou noir - double prise de courant dans le pilier en aluminium de l’angle de liaison La mesa tecnológica también se puede equipar con: - Dispositivo de aspiración individual A40 - Embudo de aspiración Vario o A90 - Apoyabrazos extraíbles - Tablero en escuadra con orificio para el trípode de la lámpara o sin él - Dispositivo para alojar la unidad de control en el tablero en escuadra - Lámpara para el puesto de trabajo F1 90/55 con enchufe doble, trípode a izquierda o derecha, y - en colores blanco y negro - Enchufe doble en la columna de aluminio del tablero en escuadra Les accessoires sont faciles à installer même ultérieurement. El reequipamiento también se puede realizar con posterioridad. En outre, nous vous offrons différents matériaux pour la surface du dessus de table ainsi que des couleurs spéciales pour le corpus de la table. Además puede elegir entre distintos materiales para el tablero y varios colores para el cuerpo de la mesa. Plusieurs tables techniques peuvent être combinées pour former un ensemble. Es posible combinar varias mesas técnicas para formar un grupo. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 69620 Pour plus de place Más espacio libre egger 255 Le pistolet à air se trouve à portée de la main sous le dessus de table. Pistola de aire fácil de coger y situada debajo del tablero Pan frontal avec cintre en aluminium Pared frontal con arco redondo de aluminio Roulement souple grâce aux glissières situées sous les tiroirs Movimiento suave gracias a los rieles sobre los que descansa Tiroirs avec inserts pour outils Cajones con bandejas para los instrumentos Pan frontal en forme de segment courbé Pared frontal segmentada curvada Accoudoir télescopique Apoyabrazos extraído Accoudoir mis en place Apoyabrazos introducido Pan frontal (droit) Pared frontal derecha Équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Table technique monoplace F20 Mesa tecnológica individual F-20 Poste de travail monoplace à équipement variable. Puesto de trabajo para una sola persona con distintas variantes de equipamiento. L’équipement de base se compose de: Unité de base F20 avec deux pans frontaux (droits) et quatre tiroirs, câble électrique, raccord pneumatique avec pistolet à air et dispositif de rappel, armoire à instruments avec trois tiroirs, sous-main transparent, plaque en plastique. El equipamiento básico consta de: Unidad básica F20 con dos paredes frontales (derechas) y cuatro cajones, cordón eléctrico, conducto de aire comprimido con pistola de aire y sistema de retroceso, armario con tres cajones para instrumentos, superficie de trabajo transparente y tablero de material sintético. Dimensions: L 130 cm, P 66 cm, H 91 cm Dimensiones: A 130 cm, P 66 cm, A 91 cm La table technique peut être complétée avec les accessoires suivants: - installation d’aspiration monoplace A40 ou aspirateur mobile - entonnoir d’aspiration Vario ou A90 - accoudoirs télescopiques - angle de liaison avec/sans support pour le pied de lampe - support pour la pièce à main monté sur l’angle de liaison - éclairage de poste de travail F1 90/55 avec double prise de courant, pied de lampe à gauche ou à droite, de couleur blanc ou noir - double prise de courant dans le pilier en aluminium de l’angle de liaison - pan frontal en forme de segment (courbé) ou avec cintre en aluminium La mesa tecnológica también se puede equipar con: - Dispositivo de aspiración individual A40 o dispositivo de aspiración móvil - Embudo de aspiración Vario o A90 - Apoyabrazos extraíbles - Tablero en escuadra con orificio para el trípode de la lámpara o sin él - Dispositivo para alojar la unidad de control en el tablero en escuadra - Lámpara para el puesto de trabajo F1 90/55 con enchufe doble, trípode a izquierda o derecha, y - en colores blanco y negro - Enchufe doble en la columna de aluminio en el tablero en escuadra - Pared frontal segmentada (curvada) o con arco redondo de aluminio Les accessoires sont faciles à installer même ultérieurement. El reequipamiento también se puede realizar con posterioridad. En outre, nous vous offrons différents matériaux pour la surface du dessus de table ainsi que des couleurs spéciales pour le corpus de la table. Además puede elegir entre distintos materiales para el tablero y varios colores para el cuerpo de la mesa. Plusieurs tables techniques peuvent être combinées pour former un ensemble. Es posible combinar varias mesas técnicas para formar un grupo. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 69630 Pour plus de place Más espacio libre egger 257 2 tiroirs à outils et 1 tiroir pour les déchets (équipement de base) 2 cajones para las herramientas y 1 cajón para los desechos (equipamiento básico) Ensemble de tables techniques M4 avec 3 postes de travail, équipées d’un éclairage F1 90/55, d’une angle de liaison, d’accoudoirs amovibles et d’une installation d’aspiration monoplace avec entonnoir A90. Grupo de mesas tecnológicas M4 con 3 puestos de trabajo y equipado con la lámpara F1 90/55, con tablero en escuadra, con apoyabrazos de sujeción y dispositivos de aspiración individuales, incluido embudo A90 Extension 1: armoire à portes Complemento 1: armario con puertas Extension 2: armoire à tiroirs, hauteur utile des tiroirs: 12 cm Complemento 2: armario con cajones de 12 cm cada uno Extension 3: armoire à tiroirs, hauteur utile des tiroirs: 7 cm Complemento 3: armario con cajones de 7 cm cada uno Équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Table technique M4/3 Plus Mesa técnica M4/3 Plus Poste de travail monoplace avec softTeEC-système pour fermer tiroirs et portes silencieux, complètement équipé avec installation d’aspiration mobile (automatique) et entonnoir d’aspiration A90, pistolet à air avec nouveau système de rappel, éclairage orientable et ajustable en hauteur avec deux prises de courant intégrées, bois vénal, angle de liaison avec support pour la pièce à main, armoire à instruments avec trois tiroirs et socle, sousmain transparent, plaque en plastique, 1 paire d’accoudoirs pour insérer, connexion d’air au mur. Puesto individual de trabajo con softTeEC-sistema para cerrar cajones y puer tas silencioso, completo con dispositivo de aspiración móvil (automático) y embudo de aspiración A90, pistola de aire con sistema de retroceso nuevo, lámpara de altura regulable y giratoria con dos enchufes integrados, madera venal, tablero en escuadra con dispositivo para alojar la unidad de control, armario con tres cajones para instrumentos y basamento, superficie de trabajo transparente y tablero de material sintético, 2 apoyabrazos, conexión al pared. Couleur: gris clair avec poignées noires. Parement sous table est noir. Dimensions: L 124 cm x P 62 cm x H 91 cm Color: gris claro con asideros negros. Paramento bajo del tablero en negro. Dimensiones: A 124 cm x P 62 cm x A 91 cm Le table technique peut être complétée avec les accessoires suivants: - Armoire à instruments avec deux tiroirs et socle - Entonnoir d’aspiration Vario - Installation d’aspiration Variteam A40 La mesa tecnológica también se puede equipar con: - Armario con dos cajones para instrumentos y basamento - Embudo de aspiración Vario - Dispositivo de aspiración Variteam A40 Les accessoires sont faciles à installer même ultérieurement. En outre, nous vous offrons différents matériaux pour la surface du dessus de table ainsi que des couleurs spéciales pour le corpus de la table. Plusieurs tables techniques peuvent être combinées pour former un ensemble. El reequipamiento también se puede realizar con posterioridad. Además puede elegir entre distintos materiales para el tablero y varios colores para el cuerpo de la mesa. Es posible combinar varias mesas técnicas para formar un grupo. Disponible également en version 110 V! ¡También disponible con 110 V! 69635 Pour plus de place Más espacio libre Sample avec équipement spécial – prix sur demande Ejemplo es un modelo especial – precio a petición egger 259 La fabrication d’embouts exige précision et concentration. Para trabajar en las otoplásticas se requiere precisión y Quand le travail repose sur une bonne visibilité à toute concentración. Y para poder ver bien es necesaria buena heure de la journée, un éclairage de bonne qualité est luz a cualquier hora del día. La luz individual para cada indispensable. Nos éclairages de poste de travail puesto de trabajo permite iluminar la zona adecuada. individuel fournissent une luminosité précisément à l’endroit où elle est requise. - Le réflecteur conçu par nos soins éclaire l’emplacement pour travailler sans éblouir. - Nos tubes à faible consommation d’énergie produisent une lumière sans scintillement ni réflexions - La grille métallique protège des réflexions et concentre la lumière - Le pied est réglable en hauteur - El reflector creado por nosotros ilumina total y homogéneamente la zona de trabajo sin deslumbrar. - Los tubos de ahorro de energía emiten una luz natural que no parpadea ni deja bandas sin iluminar. - La rejilla de metal protege de los reflejos y concentra Montage simple Fácil montaje la luz. - La altura del trípode se puede regular. - Los componentes electrónicos garantizan una duración larga y un rendimiento elevado. - Des composants électroniques vous garantissent longévité et utilisation économique de l’éclairage. La connexion électrique latérale permet de brancher d’autres modules de prise de courant. La toma de corriente lateral permite conectar otros módulos de enchufe Équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Eclairage de poste de travail F1 90/55 Lámpara para el puesto de trabajo F1 90/55 Eclairage de poste de travail monoplace, orientable et ajustable en hauteur, équipé de tubes à consommation d’énergie faible et d’une double prise de courant. Montage très simple sur toutes les surfaces de travail. Disponible également en noir. Couleur de lumière: lumière du jour 12, 1400 – 6500 Lux (mesurée à une hauteur de 750 – 300 mm). Lámpara para el puesto de trabajo de altura regulable y giratoria con tubo de ahorro de energía y enchufe doble integrado. Fácil de montar en cualquier superficie de trabajo. También disponible en negro. Luz del color de la luz natural 12, 1400 – 6500 lux (medidos a una altura de 750 – 300 mm). Dimensions: L 735 mm x P 410 – 535 mm x H 490 – 800 mm Dimensiones: A 735 mm x P 410 – 535 mm x A 490 – 800 mm Pied à gauche, blanc 220 V 110 V Trípode a la izquierda, blanco 220 V 110 V 69607 69627 Pied à droite, blanc 220 V 110 V Trípode a la derecha, blanco 220 V 110 V 69608 69628 Pour plus de luminosité Más luz egger 261 Il est indispensable de pouvoir respirer librement pendant Durante el rectificado de las piezas es preciso respirar le polissage, aussi bien pour la concentration que pour la bien para que la concentración sea buena y no se santé. Des installations d’aspiration de qualité supérieure perjudique a la salud. Gracias a excelentes instalaciones vous fournissent constamment un air pur, aspirent les de aspiración, siempre es posible respirar aire limpio, ya poussières nocives et préviennent les odeurs que éstas eliminan las partículas de polvo nocivas y désagréables. reducen los olores desagradables. - Le double système de filtrage protège votre santé et - El sistema de doble filtro protege la salud e impide que prévient l’encrassement du moteur d’aspiration. se ensucie el motor de aspiración. - Le dispositif de commutation automatique intégré - El sistema de conmutación automático integrado maintient l’aspiration à un niveau constant, mantiene constante la potencia de aspiración, indépendamment du degré d’encrassement du filtre. independientemente del grado de suciedad del filtro. - Son utilisation est particulièrement économique grâce - El rendimiento es especialmente elevado, debido al gran à ses grands paquets de recharges et au changement tamaño de las bolsas de filtro y a la rapidez con la que rapide des filtres. se cambia el filtro. - L’amortisseur de bruit intégré vous permet de travailler dans le plus grand silence - El amortiguador de ruido integrado permite un funcionamiento muy silencioso. Installation d’aspiration mobile automatique Dispositivo de aspiración móvil y automático Accessoires et pièces de rechange voir page suivante Accesorios y piezas de repuesto en la próxima página Variteam A40 Équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Installation d’aspiration mobile Freuding, Standard Dispositivo de aspiración móvil Freuding, Standard Munie d’une poignée pour le placement de l’installation d’aspiration à l’endroit desiré et d’une plaque de montage pour la fixation sous la table. Arrêt automatique lorsque le filtre est rempli, cassette de filtre et filtre fin intégrés, capacité d’aspiration réglable de 25-36 l/sec. Tuyau d’aspiration de 80 cm inclus. Un filtre à charbon actif peut être intégré ultérieurement. Poids: 14 kg Puissance: 800 W Dimensions: L 240 x P 400 x H 400 mm Niveau sonore: 55 – 65 dB(A) Incluye un asidero para cuando no se desea instalarlo y una plancha de montaje para instalarlo debajo de la mesa, apagado automático cuando el filtro está lleno, caja de filtro y filtro de depuración fina integrados, potencia de aspiración regulable de 25 a 36 l/s. Se suministra con una manguera aspirante de 80 cm. Filtro de carbón activo de instalación posterior. Peso: 14 kg Potencia: 800 W Dimensiones: A 250 x P 400 x A 400 mm Emisión de ruidos: 55 – 65 dB(A) 220 V 110 V 220 V 110 V Installation d’aspiration mobile automatique Freuding Dispositivo de aspiración móvil y automático Freuding Construction identique à l’installation d’aspiration mobile de Freuding, munie d’un système d’enclenchement automatique, au choix avec poignée ou plaque de montage pour la fixation sous la table. Tuyau d’aspiration de 80 cm inclus. Un filtre à charbon actif peut être intégré ultérieurement. Poids: 18 kg Modelo igual que el dispositivo de aspiración móvil Freuding, pero con encendido automático. Facultativamente con asidero o con plancha de montaje para instalarlo debajo de la mesa. Se suministra con una manguera aspirante de 80 cm. Filtro de carbón activo de instalación posterior. Peso: 18 kg Avec poignée 220 V 110 V Avec plaque de montage 220 V 110 V Con asidero 220 V 110 V Con plancha de montaje 220 V 110 V Installation d’aspiration Variteam A40 Dispositivo de aspiración Variteam A40 Avec système d’enclenchement automatique intégré, panneau de commande frontal facilement accessible, réglage individuel de la capacité d’aspiration de 25 – 36 l/sec. La capacité d’aspiration est constante quel que soit le niveau de remplissage du filtre grâce à un système électronique de contrôle commandé par capteurs. Le filtre est facile à échanger par devant. Partie frontale disponible en différentes couleurs, socle en noir. Un filtre à charbon actif peut être intégré ultérieurement. Poids: 35 kg Puissance: 680 W Dimensions: L 200 x P 610 x H 680 mm Niveau sonore: 52 – 61 dB(A) Encendido automático integrado, panel de control frontal de fácil acceso, potencia de aspiración regulable de 25 a 36 l/s, potencia de aspiración constante e independiente del grado de llenado del filtro gracias a un sistema electrónico de control de sensores, cambio de filtro sencillo por delante, varios colores posibles para la parte frontal, base en negro. Filtro de carbón activo de instalación posterior. 220 V 110 V 220 V 110 V Pour une meilleure qualité de l’air Más aire 62900 62930 62901 62921 Installation d’aspiration mobile, Standard Dispositivo de aspiración móvil Standard 62906 62918 Peso: 35 kg Potencia: 680 W Dimensiones: A 200 x P 610 x A 680 mm Emisión de ruidos: 52 – 61 dB(A) 62810 62815 Installation d’aspiration A40 Dispositivo de aspiración A40 egger 263 Entonnoir d’aspiration A90 Embudo de aspiración A90 Entonnoir d’aspiration ADC mobile Embudo de aspiración ADC móvil Filtre de rechange pour installation d’aspiration mobile Filtro de repuesto para dispositivo de aspiración móvil Entonnoir d’aspiration Vario Embudo de aspiración Vario Bras d’aspiration Brazo de aspiración Ultrafiltre pour l’installation d’aspiration mobile/A40 Filtro finísimo para dispositivo de aspiración móvil o A40 62504 62512 Bois à limer avec aspirateur Madero de aspiración para limado Paire de charbons Par de carbones Filtre à charbon actif pour l’aspiration mobile Filtro de carbón activo para aspiración móvil Équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Entonnoir d’aspiration A90 Embudo de aspiración A90 Pour l’installation d’aspiration mobile A40, avec tube rectangulaire pour le montage sous table. Para poder aspirar con un dispositivo móvil o A40 provisto de un tubo rectangular extraíble para el montaje debajo de la mesa. Entonnoir d’aspiration ADC mobile Pour l’installation d’aspiration mobile, destiné à une utilisation mobile sur table. Embudo de aspiración ADC móvil Para poder aspirar las mesas de trabajo con un dispositivo de aspiración móvil. 62700 Entonnoir d’aspiration Vario Pour l’installation d’aspiration mobile A40, avec tube rectangulaire pour le montage sous table. La pointe de l’entonnoir est pivotante vers la droite. Embudo de aspiración Vario Para poder aspirar con un dispositivo móvil o A40 provisto de un tubo rectangular extraíble para el montaje debajo de la mesa; el embudo gira a la derecha. 62820 Bois à limer avec aspirateur avec tube rectangulaire fixe Madero de aspiración para limado Sujeto con un tubo rectangular 62830 Vitres de rechange en verre de sécurité pour - entonnoir d’aspiration A90 - entonnoir d’aspiration ADC mobile - entonnoir d’aspiration Vario Mirillas de repuesto de vidrio de seguridad para - embudo de aspiración A90 - embudo de aspiración ADC móvil - embudo de aspiración Vario 62702 62701 62704 Bras d’aspiration avec entonnoir d’aspiration Brazo de aspiración con embudo de aspiración 62600 Entonnoir d’aspiration sur support flexible pour le montage sur table, muni de tiges télescopiques orientables, réglable à chaque position de travail, pièce centrale extensible de 470 – 670 mm. Embudo de aspiración sobre un trípode flexible para montaje sobre la mesa de trabajo mediante vástagos telescópicos giratorios; regulable para cada posición de trabajo; elemento central de 470 a 670 mm extraíble. Accessoires pour les installations d’aspiration: Filtre à charbon actif pour installation d’aspiration mobile Filtre à charbon actif pour A40 Tuyau d’aspiration, 1 m de long, Ø 40 mm Pièce en Y pour tuyau d’aspiration Accesorios para dispositivos de aspiración: Filtro de carbón activo para dispositivo de aspiración móvil Filtro de carbón activo para A40 Manguera aspirante, 1 m de largo, Ø 40 mm Ramal en Y para tubo de aspiración 62904 62811 62902 62903 Pièces de rechange pour les installations d’aspiration: Filtre de rechange pour installation d’aspiration mobile, 3 pièces Filtre de rechange pour A40, 1 pièce Paquet de recharge de charbon actif pour installation d’aspiration mobile Paquet de recharge de charbon actif pour A40 Paire de charbons de rechange pour l’aspirateur portatif, jusqu’à l’année de fabrication 2000 Paire de charbons de rechange pour l’aspirateur portatif, à partir de l’année de fabrication 2000 Repuestos para dispositivos de aspiración: Filtro de repuesto para dispositivo de aspiración móvil, 3 piezas Filtro de repuesto para A40, 1 pieza Carbón activo de relleno para dispositivo de aspiración móvil Carbón activo de relleno para A40 Par de carbones, para aspiración móvil (hasta el año de fabricación 2000) 62802 62812 62909 62813 62504 Par de carbones, para aspiración móvil (desde el año de fabricación 2000) 62512 69500 Pour une meilleure qualité de l’air Más aire egger 265 Seule une bonne posture permet de travailler concentré Mantener la concentración durante un largo periodo de pendant de longues périodes sans se fatiguer inutilement. tiempo sin que esto suponga un esfuerzo sólo es posible Nos chaises tournantes réglables favorisent une position si la posición del cuerpo es correcta. Las sillas de adéquate et permettent de travailler détendu. laboratorio regulables permiten sentarse bien y trabajar - Le siège et le dossier sont réglables en hauteur sans à-coups. - Les formes ergonomiques favorisent la prise d’une position agréable. - Les surfaces sont robustes, et disponibles en bois ou en tissu de grande qualité suivant le travail à effectuer. relajadamente. - La altura de los asientos y de los respaldos se puede regular de manera continua. - Las formas ergonómicas permiten posturas corporales que no perjudican a la salud. - Las superficies tienen una gran capacidad de resistencia y, en función del uso, pueden ser de madera o de materiales muy resistentes. SRW 10/1 Programme d’équipement pour laboratoires Equipo de laboratorio TÉLÉPHONE +49 831-5811360 TELÉFONO +49 831-5811360 Chaise tournante SRW 10/1 Siège et dossier en hêtre massif. Résistance élevée. Tourniquet en aluminium, poli brillant. Silla giratoria SRW 10/1 Super ficie de asiento y respaldo sólidos en madera de haya. Muy resistentes. Patas en estrella de aluminio lustrado. Hauteur du siège: 42 – 53 cm Altura de asiento: 42 – 53 cm Chaise pivotante laboratoire de mousse de PU, noire Silla giratoria para laboratorio de espuma PU en negro Superficie de asiento y respaldo rellenos de espuma integral y ergonómicos; altura del asiento y respaldo regulables. Superficie resistente a los ácidos suaves y las lejías. Rodapié de metal con cubierta de plástica. Siège et dossier rembourrés de mousse intégrée, forme ergonomique, hauteur du siège et dossier réglables sans à-coups. La surface résiste à l’action d’acides légers et de lessives. Tourniquet en métal avec couverture en matière plastique. Hauteur du siège: 46 - 66 cm, rouleaus pour sol dur compris. 69602 69639 Pour plus de résistance physique Mayor resistencia Altura de asiento: 46 - 66 cm, con ruedas para suelos duros. egger 267 Commander Pedidos Vitesse - simplicité - fiabilité. Commander Pedidos «egger Labortechnik – Vous désirez?» Le service de livraison egger. Télephone: +49 831-5811360 Vous commandez. Déterminez la manière dont vous désirez passer Teléfono: Nous livrons. votre commande pour le programme de laboratoire Du lundi au vendredi de 7 h 30 à 18 h Quand vous voulez. complet, ligne d’hygiène comprise. Lunes a viernes de 7.30 a 18.00 horas Où vous voulez. 5 options - une solution. Rápido – sencillo – fiable „egger Labortechnik – ¿En qué puedo ayudarle?“ +49 831-5811360 Fax: +49 831-5811314 Servicio de entrega egger. Usted pide. Usted decide cómo realizar su pedido, el programa Nosotros se lo mandamos. de técnica de laboratorio, incluso los productos Cuándo quiera. de higiene. Dónde prefiera. 5 opciones – una misma solución E-mail: [email protected] egger Otoplastik + Labortechnik GmbH Aybühlweg 59 D-87439 Kempten / Germany www.egger-labor.com 268 egger Internet Internet Modalites de Paiement Paiement Pago Pago «Connaissez-vous déjà notre site Internet?» “ ¿Conoce nuestra web?“ «L’addition s’il vous plaît!» „¡La cuenta, por favor!“ Payez comme vous voulez. Immédiatement ou Usted elige la forma de pago. www.egger-labor.com www.egger-labor.com plus tard. - Plate-forme d’information complète sur Internet - La extensa plataforma de información en Pour les livraisons internationales: Venta de exportación: - par virement bancaire dans un délai de 30 jours - por transferencia en un plazo de 30 días a partir à partir de la date de facturation net. (Nous vous de la fecha de compra (Sentimos comunicarle demandons de bien vouloir excuser le fait que que no aceptamos cheques. Disculpe las nous n’acceptions pas les chèques) molestias) Vous pouvez également régler vos factures par Si lo desea también puede pagar con tarjeta de carte de crédit. Veuillez indiquer votre choix sur le crédito. Por favor, indíquenos en su pedido la forma bon de commande. de pago. - Système d’achat en ligne intégré dans l’espace réservé à nos clients protégé par mot de passe - Sélection possible dans tout le catalogue, commande selon vos propres conditions - Statut des commandes consultable en ligne - Suivi de vos l’expéditions via des liens qui vous amènent directement à la page d’accueil du service de messagerie correspondant. internet. - Sistema de compra on-line con contraseña para clientes. - Usted elige sus productos del catálogo y los solicita según sus condiciones. - Estado del pedido en versión on-line. - Sistema de seguimiento de cargas en las respectivas webs. - Descriptions détaillées des produits, fiches de - Descripción técnica del instrumental, hojas de sécurité et manuels d’utilisation à télécharger datos de seguridad e instrucciones de uso Vous trouverez nos conditions générales de vente Condiciones generales de contrato en págs 272 - au format PDF. disponibles en formato PDF. aux pages 272 et 273 de notre catalogue. 273. - Consultation permanente des nouveautés d’egger Otoplastik + Labortechnik - Actualidad y novedades en egger Otoplastik + Labortechnik. egger 269 Livraison Entrega Livraison Entrega Vous êtes dans l’urgence ? Franco domicile ¿Tiene prisa? Servicio franco a domicilio Nous nous adaptons à vos souhaits quant au Pour les commandes d’une valeur nette supérieure Nosotros nos adaptamos a sus necesidades. Para mercancías con un valor neto superior a moment de la livraison. à 500 , nous livrons franco domicile sur facture 500 individuelle sans facturation des frais de port et los costes de flete y embalaje, puesto a domicilio. el suministro se realizará sin facturación de Commandé aujourd’hui - livré demain. d’emballage. Les marchandises destinées à Pídalo hoy – Recíbalo mañana O bien puesto en la frontera alemana para los Les commandes qui nous parviennent les jours l’exportation sont livrées franco frontière allemande. Los pedidos realizados antes de las 16 horas suministros de exportación. Aprovéchese de las ouvrables avant 16h00 quittent nos entrepôts en Profitez des conditions avantageuses que nous pueden entregarse en caso normal el mismo día condiciones de envío que hemos pactado con général le jour même (dans la limite des stocks avons conclues avec nos entreprises de transport. (en caso de disponibilidad y sólo dentro de la nuestra empresa de transportes. disponibles, valable pour les livraisons au sein de Droit de restitution des marchandises Unión Europea). Derecho a devolución l’Union européenne) L’entreprise egger accorde à ses clients pour tous Todo cuanto desee Todos los productos del catálogo egger tienen Autant que vous voulez les produits commandés dans le catalogue de Sin limitación; encargue lo que necesite. una garantía de período de prueba de 20 días con Nous livrons les marchandises sans valeur technique de laboratoire un droit de restitution Servicio de urgencia derecho a devolución de acuerdo con las minimale de commande et sans supplément pour sans restriction de 20 jours conformément à nos Si se trata de una emergencia, indíquenos cuándo condiciones generales de contrato. Si tras la entrega petites commandes. conditions générales de vente. Si vous n’êtes pas desea recibir el pedido. usted no está satisfecho, llame a nuestra línea Urgent ! satisfait des produits livrés, n’hésitez pas à directa de atención al cliente y nosotros nos Si vous avez une urgence, indiquez-nous la date contacter notre ligne d’assistance téléphonique. encargaremos en breve de reemplazar los de livraison souhaitée. Nous organiserons immédiatement l’échange ou productos o devolverlos con abono en cuenta. la reprise des produits contre un avoir à faire valoir Servicio de alquiler sur votre prochaine commande. ¿Necesita algún instrumento por culpa de una Service de location avería? Nosotros le prestamos uno de recambio. Votre appareil est en cours de réparation? Nous Para más información pongáse en contacto con vous louons un appareil de remplacement. Vous nosotros. aurez de plus amples informations en contactant notre ligne d’assistance téléphonique. 270 egger Transport de matières dangereuses Transport de matières dangereuses Transporte de mercancias peligrosas Transporte de mercancías peligrosas Conformément aux dispositions légales (GGVS/ADR, IMDG et IATA-DGR), certains de nos produits Según las disposiciones oficiales (GGVS/ADR, IMG Y IATA-DGR) algunos de nuestros productos deben doivent être transportés en tant que « matières dangereuses ». Ces produits ne doivent pas être transportés ser transportados en calidad de „mercancías peligrosas“. Estos productos no se pueden enviar por par la poste, pas même en quantité minime. Les services de messageries privés assurent parfois l’expédition correo, ni siquiera en pequeñas cantidades. El servicio de envío de paquetes privados está en parte de quantités minimes sur le territoire allemand et européen. C’est pour cette raison que nous faisons livrer autorizado dentro del país y en Europa en pequeñas cantidades. Por eso enviamos los citados productos les articles figurant ci-dessous par une entreprise de transport spéciale. Les livraisons par avion sont mediante una empresa de transporte en caso normal. Los envíos con porte aéreo se rigen según las soumises aux dispositions de l’IATA-DGR. Les matières dangereuses doivent être emballées dans des disposiciones IATA-DGR. Este tipo de productos requieren obligatoriamente un empaquetado especial. Si cartons spéciaux. Nous vous informons volontiers des dispositions applicables, du montant des frais de tiene alguna duda sobre determinadas condiciones, los gastos de transporte o la forma de envío que más port ainsi que du mode d’expédition le plus avantageux pour vous. le convenga, no olvide que estamos a su entera disposición. Marchandises dangereuses Bienes peligrosos No. d’article 25602/25604 30600 - 30609 30700 - 30703 31600 - 31603 33300/33400/33903 33500/33502 33790 - 33794 37500 - 37505 39400 - 39403 39700 86202 86200/86201 86600 Description Liquide détersif Silex Laque LP/H Laque LP/W Détersif de surfaces Fricotherm rose, transparent, couleur chair Acryl/B Monomer Concentré de couleur Laque L Laque H/II Primer InstruActiv elma clean Marly Skin Cedis spray Cedis lingettes Catégorie 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 8 8 2 3 4.1 No.-UN 2319 1866 1866 1219 1247 1247 1247 1866 1206 1207 1903 1824 1950 1993 3175 N° de artículo 25602/25604 30600 - 30609 30700 - 30703 31600 - 31603 33300/33400/33903 33500/33502 33790 - 33794 37500 - 37505 39400 - 39403 39700 86202 86200/86201 86600 Descripción Líquido de limpieza Silex Barniz LP/H Barniz LP/W Detergente de superficie Fricotherm rosa, transparente de color carne Acryl/B Monomer Contentrado colorante Barniz L Barniz H/II Primer InstruActiv elma clean Marly Skin Spray Cedis Paños Cedis Categoría 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 8 8 2 3 4.1 N°-UN 2319 1866 1866 1219 1247 1247 1247 1866 1206 1207 1903 1824 1950 1993 3175 Sous réserve de modification. Excepto modificaciones. egger 271 Conditions générales de vente egger Otoplastik + Labortechnik GmbH CONDITIONS GÉNÉRALES DEGENERALES VENTE CONDICIONES DE COMPRAVENTA Condiciones generales de compraventa §1 Conditions générales 1. Les présentes Conditions générales de vente s’appliquent de manière exclusive à toutes les livraisons, services et offres du vendeur. Elles seront également valables pour tout marché futur, sans avoir fait l’objet d’une nouvelle convention expresse. 2. Il ne peut être dérogé aux présentes Conditions générales de vente que dans des cas exceptionnels et avec l’accord exprès et écrit du vendeur. § 2 Produits 1. Le vendeur se réser ve le droit d’appor ter des modifications techniques à ses produits, à tout moment, et sans devoir en informer l’acheteur au préalable à condition que les caractéristiques du produit ne changent pas de manière fondamentale ou que la compatibilité avec autres produits dans le procédé de fabrication respectif ne soit pas affectée. 2. Le vendeur se réserve le droit d’arrêter à tout moment la fabrication et la livraison de l’un ou l’autre des produits ou de remplacer un produit par un nouveau. § 3 Livraison 1. Au cas où la production ou la livraison de marchandises commandées serait empêchée par un événement de force majeur, une interruption de l’approvisionnement, des conflits sociaux, des per turbations techniques dans l’entreprise ou par tout autre événement comparable, le vendeur sera dispensé de ses obligations de livrer jusqu’à la disparition de l’empêchement, et il sera en droit de s’en dégager entièrement ou en par tie. 2. Le vendeur accorde à l’acheteur le droit de résilier le contrat de vente si la livraison ne s’effectue pas dans les huit semaines suivant l’expiration du délai de livraison convenu. Tout droit à des dommagesintérêts pour non-exécution est exclu. La responsabilité élargie selon l’ar ticle 287 du Code civil allemand (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB) est également exclue. 3. Si l’acheteur ne prend pas livraison de l’ensemble des pièces qu’il a commandées fermement, le vendeur sera en droit de lui demander un supplément pour quantité inférieure à la quantité minimum. qu’ils soient inutilisés et qu’ils ne montrent pas la fatigue due à l’utilisation. Le droit à restitution est exclu pour tous ces ar ticles sur lesquels nous avons accordés un rabais - même si modeste - à l’exception des escomptes. Le droit de restitution est également exclu pour les embouts et articles qui ne font pas partie de la gamme de produits inclus dans ce catalogue, en par ticulier pour les produits indiqués sous § 3, point 4. 5. Pour l’interprétation des clauses commerciales internationales, comme CIF,FOB, etc., la dernière version des «Incoterms» est valable. 6. Le vendeur est en droit, mais non pas dans l’obligation d’assurer des livraison au nom et pour le compte de l’acheteur. § 4 Prix, conditions de paiement la céder à titre de garantie. 3. Si une marchandise sous réserve de propriété est revendue par l’acheteur séparément ou avec d’autres marchandises qui n’appar tiennent pas au vendeur, l’acheteur cède à celui-ci, dès maintenant, les créances issues de la revente, à concurrence de la valeur de la marchandise sous réserve de propriété, avec toutes les créances annexes et avec rang supérieur au reste. L’acheteur accepte la cession. § 6 Garantie et responsabilité 1. Les prix indiqués dans la liste des prix s’entendent dépar t gare de changement, non compris l’emballage, le fret, l’assurance, les droits de douane ni la TVA. A partir d’un valeur de la marchandise net de EUR 500, la livraison s’effectuera avec une facture individuelle sans frais de transpor t et d’emballage, franco domicile, respectivement franco frontière allemande pour les livraisons d’expor tation. 2. La facturation se fait toujours sur la base des prix figurant dans la liste des prix actuelle au moment du marché. Quand une nouvelle liste des prix est publiée, toutes listes des prix précédentes cessent d’être valables le jour fixé (date de la nouvelle liste des prix) où cellelà prend effet. En cas de modifications de prix par un sous-traitant, le vendeur se réserve le droit de corriger ses prix lui aussi. 3. Les frais par ticuliers occasionnés lors du règlement, notamment les frais et droits bancaires, les pertes au change et frais de transfert liés au commerce d’expor tation, seront à la charge de l’acheteur. 4. A défaut d'indication de conditions de paiement différentes, les factures sont payables dans les 30 jours net et sans déduction d'escompte. En cas de commande première le payement doit être effectué d'avance. 5. L’acheteur sera mis en demeure le jour suivant la date de l’échéance, sans nécessité pour le vendeur de lui adresser une lettre de rappel. Si l’acheteur est en retard dans un paiement, pour lequel le délai a été fixé lors de l’achat, toutes les autres créances du vendeur vis-à-vis de l’acheteur, s’il y en a, deviennent exigibles. 6. L’acheteur est seulement autorisé à retenir le paiement ou à compenser ses dettes par des créances qu’il a éventuellement visà-vis du vendeur s’il s’agit des créances incontestées ou des créances ayant force de chose jugée. § 5 Expédition et transfert des risques 4. En cas d’une commande ayant pour objet une fabrication spéciale, toute annulation par l’acheteur est systématiquement exclue. L’acheteur est obligé d’accepter et de payer la marchandise. 1. L’expédition se fait aux risques et périls de l’acheteur et pour son propre compte. 5. Le vendeur aura le droit de résilier le contrat sans préavis si l’acheteur est en demeure de payer des livraisons antérieures. 2. Le risque de per te for tuite de la marchandise passe à l’acheteur, dès que le vendeur lui aura annoncé qu’elle est prête à être expédiée. 6. Egger accorde le droit à restitution illimité de 20 jours - à partir de la date de l’envoi jusqu’à la réception des marchandises dans notre maison - sur tous les produits contenus dans le catalogue Labor technik. Le droit à restitution est seulement valable à condition que les ar ticles retournés se trouvent dans l’emballage d’origine, 3. Les frais supplémentaires pour un mode d’expédition plus rapide seront à la charge de l’acheteur, même si le délai de livraison est dépassé de peu de temps. 272 egger emballée et expédiée de la manière que le vendeur considère comme la plus appropriée; les emballages ne seront pas repris. 4. A défaut d’instructions par ticulières de l’acheteur, la marchandise 1. Si la marchandise livrée présente un défaut, ou s’il manque des propriétés garanties, ou si, avant l’expiration du délai de garantie, un défaut de fabrication ou de la matière cause un dommage à la marchandise livrée, le vendeur procédera, à son choix, ou à une livraison de remplacement ou à une réparation ou retouche, tout autre droit à garantie de l’acheteur, et notamment tout droit à la réparation de dommages indirects étant exclu. Un maximum de trois retouches doit être accepté si une ne suffit pas pour supprimer le défaut. La responsabilité du vendeur est limitée au montant de l’indemnité compensatrice. Avant de retourner une marchandise défectueuse, l’acheteur est obligé de demander l’accord du vendeur. Sinon, il suppor tera les frais du renvoi. Dans tous les cas, la marchandise défectueuse ne sera reprise que dans l’état livré. 2. Pour tous les produits livrés fabriqués par des tiers, les informations de ces fabricants sont seules valables. 3. Le délai de garantie est conforme aux prescriptions légales. 4. Sont exclues de la garantie toutes les pièces soumises à l’usure normale. En outre, la garantie ne s’applique pas aux endommagements résultant d’une surcharge ou d’une manipulation incorrecte du produit. 5. Les réclamations pour défaut de quantité, de qualité ou concernant le type de la marchandise ne sont acceptables que si le vendeur est informé des défauts immédiatement après l’arrivée de la marchandise chez l’acheteur, toute réclamation non pas formulée dans les huit jours suivant l’entrée de la marchandise étant systématiquement exclue. Un manque de quantité éventuel sera compensé par une livraison complémentaire ou bien par une écriture au crédit. § 7 Réserve de propriété 1. La marchandise livrée restera la propriété du vendeur jusqu’au paiement entier du prix de vente et l’amor tissement de l’ensemble des créances découlant de la relation commerciale (et de toute créance annexe liée à la marchandise vendue). Le fait que l’une ou l’autre des créances soit por tée dans un compte courant ou que le compte soit arrête et le solde reconnu ne supprime pas la réserve de propriété. 2. L’acheteur ne peut revendre la marchandise sous réserve de propriété que dans le cours habituel et régulier des affaires et à condition que les créances soient effectivement cédées au vendeur, comme il est stipulé à l’alinéa 3). L’acheteur n’est pas en droit de disposer autrement de la marchandise, notamment de la donner en gage ou de 4. Le vendeur autorise l’acheteur, sauf révocation, de procéder à l’encaissement des créances cédées selon l’alinéa 3). Sur la demande du vendeur, l’acheteur devra lui donner l’identité du/des débiteur(s) des créances cédées et informer celui/ceux-ci de la cession. Le vendeur a le droit d’informer lui-même le(s) débiteur(s) de la cession. 5. Le droit à la revente et à l’utilisation de la marchandise ainsi que l’autorisation d’encaisser les créances cédées prennent fin en cas de la cessation de paiement, du dépôt de bilan ou de l’ouver ture d’une procédure de liquidation ou d’une procédure de règlement judiciaire ou extrajudiciaire. De même, l’autorisation d’encaissement prend fin dans le cas du protêt d’un chèque ou d’un effet. § 8 Appareils de prêt 1. Il est possible de mettre à votre disposition des appareils de prêt à titre gratuit (par exemple en cas de réparations), dépendant de la disponibilité, pour une période de temps accordée. Le renvoi de l’appareil de prêt se doit faire dans l’emballage d’origine. Le transport se fait aux risques et périls du client. Le client est responsable d’un emploi conforme aux règles de l’appareil de prêt. Le client n’a pas le droit de faire passer l’appareil de prêt à un tiers au dehors de sa compagnie / entreprise. Les endommagements de l’appareil de prêt causés par le client por tent sur le compte du client. § 9 Conclusion de contrat 1. Les offres dans les prospectus, annonces, etc., sont sans engagement, en ce qui concerne le prix aussi. 2. Toute valables pour la accords conclus convention annexe, toute modification et tout avenant ne sont que si le vendeur les confirme par écrit. Il en est de même garantie de cer taines propriétés de la marchandise. Les concernant la superfluité de la forme par écrit doivent être par écrit. § 10 Lieu d’exécution, tribunal compétent et nullité partielle 1. Le lieu d’exécution pour tous les droits et obligations découlant des actes juridiques passés entre l’acheteur et le vendeur est, pour les deux par ties, Kempten/Allgäu. Pour toute contestation, pour les deux par ties, le tribunal de Kempten/Allgäu sera seul compétent - si admissible par la loi. 2. Au cas où l’une ou l’autre des dispositions précédentes serait nulle ou le deviendrait, le reste des dispositions ne s’en trouverait pas annulé. § 1 Condiciones generales 1. Los suministros, las prestaciones y las ofer tas por par te del vendedor se realizan exclusivamente sobre la base de estas condiciones de compraventa. Por consiguiente, éstas son válidas también para todas las relaciones comerciales futuras, aunque no se vuelvan a acordar expresamente. 2. Las discrepancias con estas condiciones generales de compraventa sólo se admitirán en casos excepcionales, y mediante el reconocimiento escrito expreso por par te del vendedor. § 2 Productos 1. El vendedor se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas en sus productos en cualquier momento, sin información previa, siempre que no cambien de forma esencial las calidades del producto ni perjudiquen la compatibilidad con otros productos en el correspondiente proceso de fabricación en cuestión. 2. El vendedor se reserva el derecho a suprimir la fabricación y el suministro de productos individuales o de sustituirlos por nuevos. el derecho a devolución para las otoplásticas y los artículos fuera de la ofer ta del catálogo, en par ticular los productos mencionados en párrafo 4. 6. El vendedor está autorizado, pero no obligado a asegurar envíos en nombre y por cuenta del comprador. § 4 Precios, condiciones de pago § 6 Garantía y responsabilidad 1. Los precios relacionados en la lista de precio se entienden desde la estación de carga, sin incluir embalaje, flete, seguro, aranceles e IVA. Para mercancías con un valor neto superior a EUR 500,- el suministro se realizará con una factura individual sin facturación de los costes de flete y embalaje, puesto a domicilio o bien puesto en la frontera alemana para los suministros de expor tación. 1. Si el objeto del suministro fuese defectuoso o si le faltasen las calidades aseguradas, o si se deteriorase dentro del plazo de garantía debido a defectos de fabricación o de material, el vendedor realizará a su criterio una entrega de reposición o corregirá los defectos, con exclusión de otros derechos de garantía del comprador, especialmente de cualquier daño como consecuencia de una pérdida del comprador. Como máximo se admiten tres trabajos de corrección. La responsabilidad se asumirá sólo por la cuantía de la reposición. La devolución de mercancía defectuosa precisa la autorización del vendedor; de lo contrario, los gastos de devolución serán por cuenta del comprador. La aceptación de la devolución de mercancía defectuosa sólo se realizará en el estado en el que fue entregada. 2. Para la facturación rigen los precios de la lista de precios actual en su correspondiente versión válida. Con la emisión de una nueva lista de precios, todas las listas de precio anteriores pierden su vigor en el día señalado (fecha de la nueva lista de precios). Si los proveedores de materias primas cambiasen sus precios, el vendedor se reserva el derecho de corregir sus precios. 3. Los costes especiales relacionados con el pago, especialmente los derechos y gastos bancarios, pérdidas por tipo de cambio y costes de la transferencia en el caso de pagos de expor tación, son a cargo del comprador. § 3 Suministro 1. Si la producción o el suministro de mercancías pedidas fuese imposible debido a fuerza mayor, escasez de suministro de materias primas, conflictos laborales, averías técnicas del funcionamiento o impedimentos similares, las obligaciones de suministro del vendedor se suspenderán y está autorizado a anularlas total o parcialmente. 2. El vendedor concede al comprador el derecho de rescindir el contrato de compra si el plazo de entrega comprometido se retrasa en más de ocho semanas. Se excluyen derechos a daños y perjuicios por incumplimiento. Se excluye una responsabilidad ampliada según § 287 del Código Civil (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB). 4. Si no indicado diferentemente, los pagos son como sigue deuda: 30 días neto a par tir de fecha de la factura. Con primero pedido la entrega ocurre contra pago adelantado. 5. Un retraso en el pago se produce sin más reclamación en el día siguiente al vencimiento. Si el comprador retrasa un pago acordado en el momento de la compra, esto hace que venzan todas las obligaciones de pago del comprador que existan eventualmente frente al vendedor. 6. Sólo se permite una retención del pago o una compensación con contrapretensiones del comprador si se trata de reclamaciones inputables o con efecto jurídico. 3. Si el comprador no se queda con la totalidad de una cantidad pedida en firme por él, el vendedor tiene el derecho de recaudar un suplemento por menor cantidad. § 5 Envío y cesión del riesgo 4. En caso de pedidos de fabricaciones fuera de serie queda excluido por principio una anulación por par te del comprador. El comprador está obligado de retirar y pagar las fabricaciones fuera de serie. 2. El riesgo de una pérdida fortuita pasa al comprador en el momento en el que el vendedor inicia el envío. 5. El vendedor está autorizado a rescindir el contrato inmediatamente si el comprador se retrasa en el pago de anteriores suministros. 3. Los costes adicionales por motivo de una modalidad de envío más rápida corren a cargo del comprador, incluso cuando se sobrepase el plazo de entrega a cor to plazo. 6. Egger concede un derecho de devolución ilimitado durante 20 días para todos los productos del catálogo Labortechnik – a contar desde la fecha del envío hasta la nueva entrada de la mercancía. El derecho a devolución está sujeto a la condición de que los artículos devueltos se hallen en el embalaje original, no estén usados ni presenten huellas de uso. El derecho a devolución queda excluido para aquellos ar tículos sobre los que se había concedido una reducción de precio, aunque pequeña, a excepción de descuentos. Además queda excluido 1. El envío se realiza a cuenta y a riesgo propio del comprador. 4. Si el comprador no ha dado instrucciones, el embalaje y el envío se realizarán según leal saber y entender; el embalaje no se puede devolver. 5. Para la interpretación de cláusulas comerciales internacionales como cif, fob, etc. siempre son válidas las emisiones más actualizadas de los “incoterms”. 2. Para todos los productos suministrados por terceros fabricantes son válidas las indicaciones de estos fabricantes. 3. El período de la garantía depende de las regulaciones legales. 4. Se excluyen de la garantía todas las piezas expuestas a consumo o desgaste normal, además los daños producidos por sobrecarga o manipulación incorrecta. 5. Las reclamaciones por vicios debido a cantidad, calidad o ejecución de la mercancía sólo son válidas, si las deficiencias fueron comunicadas al vendedor inmediatamente después de la recepción de la mercancía. Por principio se excluyen reclamaciones por vicios transcurridos ocho días desde la recepción de la mercancía. En el caso de cantidades eventualmente inferiores, estas se compensarán mediante entrega posterior o abono. § 7 Reserva de propiedad 1. La mercancía suministrada seguirá siendo propiedad del vendedor como mercancía bajo reserva de propiedad hasta el pago del precio de compra y la liquidación de todos los saldos pendientes a raíz de la relación comercial (y de los saldos que se puedan producir en relación con el objeto de la compra). La liquidación de cualquiera de estos saldos en una factura en curso o el ajuste de saldos y su reconocimiento no anulan la reserva de propiedad. 2. EL comprador está autorizado y habilitado a la reventa de la mercancía reservada sólo en el despacho normal ordinario y sólo con la reserva de que los saldos pendientes en el sentido del párrafo 3) pasen efectivamente al vendedor. El comprador no está autorizado a disponer de otra forma de la mercancía reservada, especialmente a empeñarla o a transferirla como seguridad. mercancía reservada, con todos los derechos adicionales y prelación ante el resto; el comprador acepta la cesión. 4. El vendedor autoriza al comprador para el cobro de la deuda cedida según el párrafo 3), reservándose el derecho de revocación. Si el vendedor lo exige, el comprador deberá nombrar al / a lo(s) deudor(es) del / de la(s) deuda (s) cedida(s) e indicar la cesión a este. El vendedor está autorizado a declarar el mismo la cesión a los deudores. 5. El derecho a venta posterior y utilización y la autorización para cobrar las deudas cedidas expirará en el caso de suspensión de pagos, declaración o aper tura de un procedimiento de quiebra, de un procedimiento conciliatorio judicial o extrajudicial; la autorización para el cobro también expirará en el caso de un protesto de un cheque o una letra de cambio. § 8 Aparatos prestados 1. Dependiendo de su disponibilidad (p.ej. en caso de reparaciones), los aparatos prestados pueden ser puestos gratuitamente a disposición por un tiempo que se deberá acordar. La devolución del aparato prestado se deberá realizar en su embalaje original. Los costes y el riesgo del transpor te corren a cargo del cliente. El cliente es responsable de un uso correcto del aparato prestado. El cliente no está autorizado a ceder el aparato prestado a terceros fuera de su sociedad / empresa. Los daños que se produzcan en el aparato prestado en casa del cliente serán facturados a este. § 9 Cierre del contrato 1. Las ofer tas contenidas en folletos, anuncios etc. están sujetas a confirmación y sin compromiso, también en lo que se refiere a las indicaciones de precios. 2. Las estipulaciones accesorias, modificaciones y complementos sólo son válidos con la confirmación escrita del vendedor. Lo mismo vale para el aseguramiento de calidades. Las estipulaciones referentes a la posibilidad de renunciar a la forma escrita deberán hacerse por escrito. § 10 Lugar de cumplimiento, fuero competente y invalidez parcial 1. Para ambas par tes, el lugar de cumplimiento para todos los derechos y obligaciones resultantes de los actos jurídicos cerrados con el vendedor es Kempten / Allgäu. En cuanto sea legalmente admisible, el fuero competente para ambas par tes será Kempten / Allgäu. 2. Si una o varias de las estipulaciones anteriores fuesen inválidas o llegasen a serlo, esto no afectará la validez de las demás estipulaciones. 3. Si una mercancía de propiedad reservada es vendida por el comprador por separado o conjuntamente con una mercancía que no per tenece al vendedor, el comprador cederá ya desde ahora los cobros pendientes producidos por la venta posterior, por la cuantía del valor de la egger 273 A - Z Technique de Laboratoire A - Z Technique de Laboratoire Accélérateur de plâtre Accessoires pneumatiques Accessoires pour appareils auditifs AcryFix AcryFix Vent Acryl/B monomère et polymère Acrylmat - cuve à pression Agent de polissage humide Aiguille de dosage pour car touches Alpha NT 200 otoscope Ancrage Anneau d’écar tement Appareil de dosage plâtre/eau, SmAr t-Box Appareil de dosage pour pâtes à modeler Appareil de duplication EDG 1 Appareil de laboratoire Appareil de meulage frontal Appareil de nettoyage par ultrasons Appareil de nettoyage par ultrasons, accessoires pour Appareils à souder Appareils de photopolymérisation Appui pour jonc Aquapress Aspirateur de substances nocives Aspirateur de substances nocives egger S/AB Timer Aspirateur pour appareil de meulage frontal Auge pour appareils de polissage 156 247 124 - 127 180 218 175 152/179/198 244 217 104 237 237 155 216 146 238 - 251 245 248/249/250 248/249 122 - 123 164/165/166/169/171 197/208 152/180/198 178/188/251 178/188/251 245 243 Balance Bâtonnets d’ouate Bloc de mastication Bloc mélangeur Boîte de présentation Bouchons d’olive Bouilloire électrique Bras d’aspiration Brosse de nettoyage pour évents 178/187/207 106 115 112/114 134 237 140 265 93 Caisse de polissage 243 Canules mélangeuses 109/110/149/150/181/195/219 Capsules anti-humidité pour aides auditives 91/95 Catamaran 206 Cedis KIDS produits d’entretien 96/97 Cedis N-Pro produits d’entretien pour protection acoustique 79/98 Cedis produits d’entretien 86 - 99 Cedis Prologo 99 Cerumenpin 79 Chaises pour laboratoires 267 Cire adhésive 141 Cire de correction 139 Cire de trempage 140 Ciseaux 106/153 Cloche d’écoute 122 Colle instantanée 120/220 Compresseur 246/247 274 egger Concentrés de couleur 175/176 Conteneur de plâtre 155 Corne Bakke 237 Coussinet de séchage pour aides auditives 89 Couteau électrique pour empreintes en cire NT light 140 Couteaux 139 Couteaux à cire 157 Crayon à la fibre de verre 121 Crayon pour marquer les empreintes 139 Cuillers de dosage pour silicones pour empreinte 112/114 Cuve à pression 152/179/180/197/198 Cylindre pour seringues de prise d’empreinte 112/113/114/115/196 Demo-Display „Timeless“ Désinfectant InstruActiv Désinfectants pour appareils par ultrason Détergent concentré - plâtre Détersif de surface Détersif pour silicones pour la prise d’empreinte Dial Caliper Dispensateur de dosage pour matières de photopolymérisation Dispositif d’accouplement pour malexeur pour silicones Dispositif mains libres pour télephones, T-Link Disque de flanelle Disques à polir Disques de coton écru Distributeur pour entonnoirs d’otoscopes Dry-Tubes Durcisseuir pour egger C matières pour la prise d’empreinte Durcisseur B pour Catamaran / Microflex 132 250 250 159 168/199/210 115 168 164 149 126 244 230 244 105 234/235 114 206 Eclairage du poste de travail EDG 1 appareil de duplication 146 egger A matière de prise d’empreinte egger A/ITE matière de prise d’empreinte egger A/soft matière de prise d’empreinte egger AQUA matières pour embouts anti-eau egger C matière de prise d’empreinte egger EL 3 kit de modelage egger EL appareils de photopolymérisation egger ELS flash stroboscope au xénon egger flex matière de silicone egger flex S-Pro pour embouts anti-eau egger flex/AB matière de silicone egger SAB Timer Elma appareils de nettoyage par ultrasons Elma Clean détersif Entonnoir à usage unique pour otoscope Entonnoir d’aspiration et accessoires Entonnoir réutilisable pour otoscope Equerres coniques Equerres et accessoires Equipement pour laboratoires Erkogum ESG 2 malaxeur pour silicones 261 146 108/110/111/112/113 108/110 108/110 193/194 113 118/170 164/165/166/169/171 166 205 196 193 - 194 178/188/251 248 - 250 250 104 265 104/106 237 232 - 237 252 - 267 171 149 Etui de séchage pour aides auditives Etuve UNB 100 Events Expanseur pour Super Seals 89 209 212 - 221 126 Fabrication de négatifs Face-Plate-Trimmer Feuille noire File à soudure Filme d’empreinte Fils de nettoyage Filtre de charbon actif Filtre pour appareils de polissage Filtre pour installation d’aspiration Flacon de dosage Fond pour formes de revêtement Forets hélicoïdaux Formes de revêtement Four à air chaud Four à micro-ondes Fraises Fraises pour silicones Fraises rondes Fricotherm monomère et polymère 142 - 159 224 167 123 115 92/95 265 243/244 265 177/186 146/151 225 146/147/151/156 159/200/211 158/189/209 224 - 229 228 226 185 Gants Gel de soins pour oreilles Gobelet à laque Gobelet de délayage pour malaxeur sous vide Guide de lumière pour lampe auriculaire pour évents 245 79/93/98 199/210 156/207 220 Heine otoscopes, lampes auriculaires et accessoires 104/107 Hucki assor timent d’adaptation 127 Installation d’aspiration Instrument à enlever les empreintes Instrument à modeler Isolat 263 147/153/157 218 158 Jeu de perçoirs Jonc pour embouts durs Jonc pour embouts souples 225/229 181 197/208 KaVo machines techniques Kit d’appuis pour laquage Kit de modification pour les car touches S 50 Kit de réparation 240/241 171 111 118/170 Labormat TH, appareil à échauder Lampe auriculaire avec pointe acrylique Lampe auriculaire pour évents Lampe auriculaire pour la prise d’empreinte aéré Lampes pour appareils de photopolymérisation Laque brillante Laque H/II, laque en silicone 157 107 220 108 171/218 119 199/210 Laque L, laque en silicone Laque, durcissement par la lumiére Laques de silicone Loupe de table LP matières pour la photopolymérisation LP pâtes à modeler LP/H Laque LP/W Laque LP-Cleaner Lunette de protection Lunettes de protection contre les rayons U.V. 119/200/211 118/120/168/169 118/119/120/168/169/199/200/210/211 123 119/163/164/215/216 119/215/216 118/168 118/120/169 167 245 218 Machines techniques Malaxeur pour silicones ESG 2 Malaxeur sous vide SmAr t-Mix Manchons abrasives Mandrin Marly-Skin Mar teau à enlever les empreintes Masques Matériel publicitaire pour Cedis Matière de duplication Matière de silicone, vulcanisation à chaud Matière de silicone, vulcanisation à froid Matières de photopolymérisation Matières de prise d’empreinte Matières pour embouts anti-eau Meules douces Meules pour appareil de meulage frontal MF-Tectorque Mica Microflex Micropol 2000 Mini 2000 otoscope Mini Machine technique Minuterie MIO MR Machine technique Moteur à polir Moteur réversible Music Link 240/241/242 149 155/207 229 139/231 245 189/209 246 95/135 145 205 193/194 119/163/164/215/216 108/110/111/112/113 193/194/196 139 245 241 176 205/206 156/188/208 104 242 179 242 242 170 126 Oreilles de démonstration Oreilles de l’entraînement Oreilles en silicone 131 115 131 Panier de moufles Papier de corindon Papier sablé Pâte à polir Pâtes à modeler Pâtes à réparer Pen scope Photopolymérisation Pièce de raccord Pierre à polir 157 230 230 230/244 119/215/216/217 119/215/216/217 105 164/165/166/169/171 122 244 Pierre de dressage Pierre ponce Pince Pince coupante latérale Pince de racord Pince d’élargissement pour tuyaux Pince plate Pinceau à laquer Pincettes Pissettes pour monomères Pistolet à souder avec pointe Pistolet d’air Pistolet d’air pour poste de travail Pistolet de lumière Demetron LC Pistolets d’injection Planche de présentation des oreilles magiques Plaque avec manette pour embouts de silicone Plaques mélangeuses Plaquette pare-cérumen Plâtre Poignées d’induction Poignées pour embouts de silicone Pointe acrylique Pointe de dosage pour colles instantanée Pointes de canules Pointes de soudage Poire Polissoir en caoutchouc Polymax Polymérisation à chaud de résines acryliques Polymérisation à froid de résines acryliques Por te-papier sablé Préparation des empreintes Primer pour colle instantanée Private Label pour produits d’entretien Produit de présentation Produits de décoration Produits de nettoyage pour aides auditives et embouts Protège-tympan PVV Kit d’évents 139/227 139/227 181/189/198/209 120/219 197/208 120 219 119/169/201/211 108/121/123 176 181 156 247 218 109/111/149/180/195/219 132 197/208 112/114 237 156 126 201 107/108 120/220 109/110/195 122 92 231 152/179/197 182 - 189 172 - 181 229 136 - 141 120 99 128 - 135 128 - 135 86 - 99 107/108 221 Silicone transparent pour négatifs für Negativformen SmAr t-Box appareil de dosage plâtre/eau SmAr t-Mix malaxeur sous vide Solvant de cire Spatule mélangeuse Spatules mélangeuses, robustes Speedtrimmer Steribim, agent de polissage au mouillé Stéthoclip Super Seals Suppor t d’outil Suppor t de manchons abrasives Support de pierres à polir Suppor t magnétique Suppor t pour perçoirs Support pour thermomètres et sondes de température 150 155 155/207 158 178/187 112/114 227 244 121/122 126 231 229 244 231 121 140/141 Tableaux de présentation Tables techniques Tamis d’immersion Technique au silicone - vulcanisation à chaud Technique au silicone - vulcanisation à froid Technique de photopolymérisation Tête en aluminium pour lampe auriculaire Vent Têtes de présentation Thermomètre Thermorégulateur TR4 T-Link Toile abrasive Tondeuse électrique pour poils dans le conduit auditif Tournevis, assor timent Tube à nylon Tube d’écoute Tube egger flex avec ancrage Tube évent Tubes de lumière pour appareils de photopolymérisation Tuyau CROS Tuyaux acoustiques et accessoires Tuyaux cornes Tuyaux évent avec fil 133 - 134 255/257/259 141 202 - 211 190 - 201 164/165/166/169/171 220 133 141 140 126 230 106 120 199/211/237 122 237 215 166/171 237 232 - 237 236 215 Réchauffeur de cire Récipient de dosage Récipient de malaxage Récipients à immersion Réparations Riester otoscopes et accessoires Ri-mini Ri-scope 141 177/186 177/87 167/169 116 - 123 104/106 105 106 Uniglue Unité d’immersion de cire 120/220 141 Varioflex monomère et polymère Variteam A40, Installation d’aspiration Ventilettes Vibrateur V12 Visière de protection Vitre pour entonnoirs d’aspiration 185 263 251 157 246 265 Scalpel Serinque de prise d’empreinte Service Silex, détersif Silicone de duplication 139/147 112/113/114/115/196 116 -123 115 150 egger 275 A - Z Técnica de Laboratorio A - Z Técnica de Laboratorio Abrasivo en húmedo Accesorios neumáticos Accesorios para audífonos Acelerador para yeso AcryFix AcryFix Vent Acryl/B polímero y monómero Acrylmat, olla de presión Adhesivo instante Adhesivo para cera Aditivo fosforescente Agarrador para otoplásticas de silicona Agujas de dosificación para jeringas de car tucho Alambre de soldar Alicates de picos chatos Almohadilla de secado para audífonos Alpha NT 200 otoscopio Ancla Anillo para otoplásticas blandas Anillo para otoplásticas duras Aparato mezclador ESG 2 Aparatos de fotopolimerización Aparatos ultrasónicos Aparatos ultrasónicos, accesorios para Apparato para cera de immersión Apparatos microondas Aquapress Armario-estufa UNB 100 Ar tesa pulidor Ar tículos para decoración Asidero para otoplásticas de silicona 244 247 124 - 127 156 180 218 175 152/179/198 120/220 141 176 197/208 217 123 219 89 104 237 197/208 181 149 164/165/166/169/171 248/249/250 248/249 141 158/189/209 152/180/198 209 243 128 - 135 201 Bakke córneo Barnices para silicona Barnices, curado por luz Barniz brillante Barniz H/II, barniz para silicona Barniz L, barniz para silicona Báscula Bastoncillos de algodón Bloque de herramientas Bloque oclusal Bloque para amasar Botella dosificadora Brazo aspirador Broca espiral Brocas redondas 237 118/119/120/168/169/199/200/210/211 118/120/168/169 119 199/210 119/200/211 178/187/207 106 231 115 112/114 177/186 265 225 226 Caballete para brocas Cabeza de aluminio para linterna Vent Cabeza de presentación Caja de presentación Campana de escucha Cánulas mezcladoras Cápsulas de secar para audífonos 121 220 133 134 122 109/110/149/150/181/195/219 91/95 276 egger Casquillo extensible Catamaran Cedis KIDS productos de mantenimiento Cedis N-Pro productos de mantenimiento para protección del oido Cedis productos de mantenimiento Cedis Prologo Cepillo de mantenimiento para Venting Cera correctiva Cera de immersión Cera pegajosa Cerumenpin Cilindros para jeringuillas de impresión Clips de conexión Cocedor para cera Codo córneo Codos y accesorios Compresores Concentrado colorante Concentrado limpiador para yeso Conductores de luz para Linterna Vent Contenedor de yeso Cristal visual para embudo de aspiración Cucharras de dosificación para siliconas de moldeado Cuchillo de laboratorio Cuchillo eléctrico para cera NT light Cuchillo para cera 237 206 96/97 79/98 86 - 99 99 93 139 140 141 79 112/113/114/115/196 197/208 140 237 232 - 237 246/247 175/176 159 220 155 265 112/114 139 140 157 Desinfectante InstruActiv 250 Desinfectante para aparatos ultrasónicos 250 Detergente de superficie 168/199/210 Dial Caliper 168 Disco de franela 244 Disco de trapo 244 Disco pulidor 230 Disolvente para cera 158 Dispensador para materiales de luz 164 Display de presentación Timeless 132 Dispositivo de aspiración para esmeriladora frontal 245 Dispositivo pulidor 243 Dispositivos de aspiración 263 Distribuidor para embudos del otoscopio 105 Dosificador de yeso/agua SmAr t-Box 155 Dosificador para pastas de modelar 216 Dry-Tube 234/235 EDG 1 - Unidad de doblado egger A - material de moldeado egger A/ITE - material de moldeado egger A/soft - material de moldeado egger AQUA material impermeable al agua egger C - material de moldeado egger EL 3 juego de modelar egger EL aparatos de fotopolimerización egger flex material de silicona egger flex S-Pro material impermeable al agua 146 108/110/111/112/113 108/110 108/110 193/194 113 118/170 164/165/166/169/171 205 196 egger flex tubo con ancla 237 egger flex/AB material de silicona 193 - 194 egger SAB Timer 178/188/251 El conjunto libre del discurso de la T-Link 126 Elma aparato ultrasónico 248 - 250 Elma Clean, detergente 250 ELS Xenon Stroboskop-Luz de destello 166 Embudos de aspiración y accesorios 265 Embudos de un solo uso para otoscopios 104 Empalme para tubo 122 Endurecedor B para Catamaran/Microflex 206 Endurecedor para egger C materiales para el moldeado 114 Equipo de laboratorio 252 - 267 Erkogum 171 Escalpelos 139/147 ESG 2 - Aparato mezclador 149 Esmeriladora frontal 245 Espátula de mezclar 178/187 Espátula mezcladora 112/114 Espéculo reutilizable para otoscopios 104/106 Estetoclip 121/122 Estuche secador para audífonos 89 Face-Plate trimmer Fijador de posiciones para anillo de sujeción Filtro de carbón activo Filtros para dispositivo pulidor Filtros para dispositivos de aspiración Frasco pulverizador para monómero Fresa de silicona Fresas Fricotherm monómero y polímero 224 197/208 265 243/244 265 176 228 224 - 229 185 Gafas de protección Gafas de protección para radiación ultravioleta Gel de mantenimiento para las orejas Guantes 245 218 79/93/98 245 Heine otoscopios, linterna y accesorios Herramientas de laboratorio Hilos de limpieza Hojas negras Horno de aire caliente 104/107 238 - 251 92/95 167 159/200/211 Instrumento de modelar Instrumento para extraer la impresión Isolat 218 147/153/157 158 Jeringuillas de impresión 112/113/114/115/196 Juego de acoplamiento para mezclador para silicona 149 Juego de destornilladores 120 Juego de por taobjetos barnizar 171 Juego de taladros 225/229 KaVo Unidad de control 240/241 Labormat TH - Aparato escaldar Láminas de moldeado Lámpara para el puesto de trabajo Lámparas para unidad de fotopolimerización Lápiz de cristal de fibra Lápiz para marcar las impresiones Limpiador para siliconas de moldeado Linterna con punta acrilica Linterna para el modeado aireado Linterna Vent Líquido de limpieza Silex LP materiales de luz LP pasta para modelar LP/H Barnices LP/W Barnices LP-Cleaner Luminotécnica Lupa sobremesa 157 115 261 171/218 121 139 115 107 108 220 115 119/163/164/215/216 119/215/216 118/168 118/120/169 167 164/165/166/169/171 123 Mandril Manguito abrasivo Manija de la inducción Maquinilla para cor tar el pelo de la oreja Marly-Skin Mar tillo para extraer la impresión Mascarilla Material doblador Material puclicitario para Cedis Materiales de luz Materiales de silicona, vulcanización en caliente Materiales de silicona, vulcanización en frío Materiales impermeables al agua Materiales para el moldeado Mesa técnica Mezclador al vacío MF-Tectorque Microflex Micropol 2000 Mini 2000 otoscopio MIO MR unidad de control Moldes de alojamiento Moldes de manguito Motor pulidor Motor volteador Music Link 139/231 229 126 106 245 189/209 246 145 95/135 119/163/164/215/216 205 193/194 193/194/196 108/110/111/112/113 255/257/259 155/207 241 205/206 156/188/208 104 242 146/147/151/156 146/151 242 170 126 Olla de presión Oreja de demostración transparente Oreja modelo Orejas de silicona 152/179/180/197/198 115 131 131 Papel de corindón Papel de lija Paredes de presentación Par te inferior para moldes de manguito 230 230 133 - 134 146/151 Pasta para reparaciones Pastas de modelar Pastas pulidoras Pedestal de decoración Magic Ear Pen scope 105 Pera Piedra amoladora Piedra de afilar Piedra porosa Pincel de barnizar Pinzas Pistola de aire para puesto de trabajo Pistola de luz Demetron LC Pistolas de inyección Polimerización en caliente de acrilos Polimerización en frío de acrilos Polymax Por tacubetas Por tador para piedra de afilar Por tador para termómetro y sonda pirométrica Por tamanguito Por tapapel de lija Preparación del moldeado Primer para adhesivo instante Private Label para productos de mantenimiento Producción del molde negativo Productos de higiene para audífonos y otoplásticas Productos de presentación Protector contra cerumen Pulidor blando Pulidor de goma Punta acrilica Punta dosificadora para adhesivo instante Punta soldadora Puntas para cánulas 119/215/216/217 119/215/216/217 230/244 132 105 92 139/227 244 139/227 119/169/201/211 108/121/123 247 218 109/111/149/180/195/219 182 - 189 172 - 181 152/179/197 157 244 140/141 229 229 136 - 141 120 99 142 - 159 86 - 99 128 - 135 237 139 231 107/108 120/220 122 109/110/195 Recipiente para amasar Reequipación para car tuchos S50 Regulador de temperatura TR4 Rejila de immersión Relleno de aire Reloj Reparaciones Riester otoscopios y accesorios Ri-mini Ri-scope Rodaja afiladora para Esmeriladora frontal 177/87 111 140 141 156 179 116 - 123 104/106 105 106 245 Servicio Set para reparaciones Silicona de doblado Silicona transparente para formas negativa Silla de laboratorio Sistema de aspiración egger S/AB timer para sustancias nocivas Sistema de aspiración para sustancias nocivas 116 -123 118/170 150 150 267 178/188/251 178/188/251 SmAr t-Box SmAr t-Mix mezclador al vacío Soldador con punta Sopor te magnético Speed trimmer Steribim, agente pulidor mojado Super Seals Sur tido de Hucki 155 155/207 181 231 227 244 126 127 Tabla mezcladora Tapón de oliva Tapones de impresión Técnica de silicona, vulcanización en caliente Técnica de silicona, vulcanización en frío Técnica ultravioleta Tela abrasiva Tenazas Tenazas abretubo Tenazas extensibles para Super Seals Tenazas laterales Termómetro Tijeras T-Link Tubo corneo Tubo CROS Tubos acústicos y accesorios Tubos de escucha Tubos de nilón Tubos de ventilación Tubos de ventilación con alambre 112/114 237 107/108 202 - 211 190 - 201 164/165/166/169/171 230 181/189/198/209 120 126 120/219 141 106/153 126 236 237 232 - 237 122 199/211/237 215 215 Unidad de control pequeña Unidad de doblado EDG 1 Unidad de soldar Unidades de control Uniglue 242 146 122 - 123 240/241/242 120/220 Válvula para unidad de fotopolimerización Varioflex monómero y polímero Variteam A40, dispositivo de aspiración Vaso barniz Vaso dosificador Vasos batidoras para mezclador al vacío Vasos de immersión Ventilettes Venting Venting PVV Vibrador V12 Visera de protección 166/171 185 263 199/210 177/186 156/207 167/169 251 212 - 221 221 157 246 Yeso 156 egger 277 Les fabricants d’embouts auditifs du monde entier ont la possibilité d’apprendre ici les différentes méthodes de fabrication. Les experts d’egger conseillent les techniciens participants dans le choix de leur futur équipement technique SEMINAIRES STAGES INTERNATIONAUX POUR TECHNICIENS FORMATIONS Dans quelle direction se développent les techniques de laboratoire ? Que signifient les nouvelles directives européennes relative à la gestion du bruit pour moi en tant que conseiller auditif ? Quels sont les avantages du nouveau programme et leur transmettent des connaissances de base dans le d’entretien egger pour mes clients et moi ? domaine de la fabrication d’embouts ainsi que le savoir-faire L’entreprise egger aborde des questions actuelles ayant trait nécessaire dans la manipulation des appareils et matériaux. aux embouts auditifs et à la technique de laboratoire dans le Après un tel stage de formation, les participants sont en mesure cadre de séminaires de perfectionnement d’un ou plusieurs de fabriquer des embouts auditifs de manière autonome et jours. Dans les salles spacieuses directement reliées à des professionnelle. laboratoires équipés des techniques les plus modernes, les par ticipants apprennent au cours d’échanges avec des L’entreprise egger Otoplastik + Labortechnik encadre les formateurs externes, comment réagir correctement aux défis étrangers participants aux stages de formation pendant toute que nous réserve l’avenir. la durée de leur séjour. Les séminaires vous permettront de rencontrer des gens intéressants dans une ambiance agréable, au cœur de la région bavaroise de l’Allgäu. 278 egger Fabricantes de otoplásticas de todo el mundo se instruyen con nosotros en las diferentes técnicas de acabado. Un equipo de especialistas de egger asesora a los técnicos en la elección de los diferentes equipamientos. Los participantes adquieren SEMINARIOS DE FORMACIÓN PARA TÉCNICOS CURSOS INTERNACIONALES FORMACIÓN ¿Cuál es el futuro de las técnicas de laboratorio? ¿Cómo nos influye la nueva Normativa del Ruido de la UE a los especialistas de la audición? ¿Qué me aporta a mí y a mis clientes la ampliación del programa sanitario? conocimientos básicos sobre la producción y descubren al mismo tiempo el completo funcionamiento de las herramientas Egger se preocupa por este tipo de incógnitas actuales en el y materiales más actuales. El curso garantiza la formación de campo de la otoplástica y las técnicas de laboratorio y organiza profesionales autónomos en la producción de otoplásticas. cursos de perfeccionamiento de uno o varios días en amplios seminarios junto a laboratorios con los medios técnicos más egger Otoplastik + Labortechnik acompaña personalmente a modernos, donde los par ticipantes pueden intercambiar los participantes extranjeros del curso durante toda la estancia. impresiones con otros ponentes sobre cómo afrontar con éxito los retos que plantea el futuro. Amplie sus conocimientos en un entorno agradable en la acogedora región de Algoia. egger 279 COMMENT NOUS TROUVER CÓMO LLEGAR egger Otoplastik + Labortechnik GmbH Aybühlweg 59 D-87439 Kempten / Germany Tel.: +49 831-5811360 Fax: +49 831-5811314 E-Mail: [email protected] www.egger-labor.com 280 egger En voiture : En venant de Munich par l’autoroute A 96 en direction de « Lindau ». Quittez l’autoroute A 96 à la sortie n° 22 en direction de « Jengen, Kaufbeuren ». Restez sur la nationale B 12 jusqu’à Kempten et continuez tout droit dans Kempten pendant environ 5 km jusqu’à la bifurcation « Buchenberg ». Tournez alors à droite dans la rue « Lindauer Straße ». Tournez au deuxième feu à droite dans la rue « Aybühlweg ». L’entreprise egger Otoplastik + Labortechnik se trouve environ 100 m sur votre gauche. En venant de Stuttgart/Ulm ou de Füssen (A 7, sortie « Kempten ») sur la route « Adenauerring » pendant environ 5 km jusqu’à la bifurcation « Buchenberg ». de là, tournez à droite dans la « Lindauer Straße ». Tournez au deuxième feu à droite dans la r ue « Aybühlweg ». L’entreprise egger Otoplastik + Labortechnik se trouve environ 100 m sur votre gauche. En venant de Zurich/Lindau à partir de Großholzleute en direction de Buchenberg jusqu’à Kempten. Après la localité « Rothkreuz », tournez au premier feu à gauche dans la rue « Aybühlweg ». L’entreprise egger Otoplastik + Labor technik se trouve environ 100 m sur votre gauche. En train: Prenez le train jusqu’à Kempten Hauptbahnhof. De la, prenez un taxi. Nous nous ferons également une joie de venir personnellement vous chercher. Por carretera: Desde Munich coja la autopista A 96 dirección „Lindau“. Abandone la autopista por la salida N.ª 22 en dirección „Jengen, Kaufbeuren“. Continúe por la carretera B 12 hasta Kempten y allí siga recto unos 5 km hasta el desvío de „Buchenberg“. Después gire a la derecha por la „Lindenauer Strasse“. En el segundo semáforo gire por Aybühlweg. egger Otoplastik & Labortechnik se encuentra a 100 m a mano izquierda. Desde Stuttgart/Ulm (A 7, salida „Kempten“) por „Adenauerring“ 5 km hasta el desvío de „Buchenberg“. Después gire a la derecha por la „Lindenauer Strasse“. En el segundo semáforo gire por Aybühlweg. egger Otoplastik & Labortechnik se encuentra a 100 m a mano izquierda. Desde Zürich/Lindau a par tir de Großholzleute dirección Buchenberg hasta Kempten. Después del barrio de „Rothkreuz“ gire al primer semáforo a la izquierda por Aybühlweg. egger Otoplastik & Labortechnik se encuentra a 100 m a mano izquierda. En tren: Estación de tren de Kempten. Desde allí puede coger un taxi. También podemos ir a recogerle sin ningún inconveniente.