otoplastik +labortechnik

Transcription

otoplastik +labortechnik
egger
2006
egger
OTOPLASTIK+LABORTECHNIK
100-115
116-123
Cedis ® ...L’ENTRETIEN DE MARQUE POUR LES SYSTÈMES
Cedis ® ...ENTRETENIMIENTO DE MARCA PARA AUDÍFONOS
TECHNIQUE DE PRISE D’EMPREINTE
SERVICE APRÈS VENTE ET RÉPARATIONS
128-135
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
172-181
TÉCNICA DE SILICONA – VULCANIZACIÓN EN FRÍO
182-189
TECHNIQUE AU SILICONE - VULCANISATION À FROID
POLIMERIZACIÓN EN CALIENTE DE ACRILOS
POLYMÉRISATION À CHAUD DE RÉSINES ACRYLIQUES
POLIMERIZACIÓN EN FRÍO DE ACRILOS
LUMINOTÉCNICA
160-171
POLYMÉRISATION À FROID DE RÉSINES ACRYLIQUES
142-159
PHOTOPOLYMÉRISATION
PRODUCCIÓN DEL MOLDE NEGATIVO
136-141
FABRICATION DE NEGATIFS
PREPARACIÓN DEL MOLDEADO
PRÉPARATION DES EMPREINTES
PRODUITS DE PRÉSENTATION
124-127
ACCESORIOS PARA AUDÍFONOS
ACCESSOIRES POUR APPAREILS AUDITIFS
SERVICIO TÉCNICO DE REPARACIONES
TÉCNICA DE MOLDEADO
86-99
190-201
APPAREILS DE LABORATOIRE
ÉQUIPEMENT POUR LABORATOIRES
TECHNIQUETÉCNICA
DE LABORATOIRE
DE LABORATORIO
Vous trouverez sous cette rubrique tout ce dont vous
avez besoin pour la fabrication d’embouts
otoplastiques afin que vous puissiez fabriquer des
produits haut de gamme à des prix modérés. De
l’appareillage complet pour différentes techniques de
production au matériel fiable pour le travail quotidien
en passant par des équipements de laboratoire
modulaires, vous obtenez tout d’un seul et même
fournisseur. Vient s’ajouter à cela un vaste programme
d’entretien ainsi que du matériel de présentation.
Cualquier producto del mercado de la otoplástica lo
Commander
Modalites de paiement
Livraison
Transport de matières dangereuses
Conditions générales de vente
Index A - Z Technique de laboratoire
268
269
270
271
272-273
274-275
Pedidos
Pago
Entrega
Transporte de mercancías peligrosas
Condiciones generales de compraventa
Index A - Z Técnica de laboratorio
268
269
270
271
272-273
276-277
encontrará aquí para poder fabricar los mejores
productios de manera económica. Productos de
máxima calidad a un precio económico: desde
equipamientos completos para las diferentes técnicas
de producción, pasando por laboratorios de estructura
modular hasta material profesional. Todo a su alcance.
Además presentamos un extenso programa de
mantenimiento y material de presentación.
egger 85
TECHNIQUE DE LABORATOIRE TÉCNICA DE LABORATORIO
252-267
EQUIPO DE LABORATORIO
238-251
HERRAMIENTAS DE LABORATORIO
TUBOS ACÚSTICOS, CODOS Y ACCESORIOS
232-237
TUYAUX ACOUSTIQUES, ÉQUERRES ET ACCESSOIRES
FAÇONNAGE ET FINITION D’EMBOUTS
PROCESAMIENTO Y ACABADO DE
OTOPLÁSTICAS
222-231
VENTING
212-221
EVENTS
TECHNIQUE AU SILICONE – VULCANISATION À CHAUD
TÉCNICA DE SILICONA - VULCANIZACIÓN EN CALIENTE
202-211
Cedis ® ...L’ENTRETIEN DE MARQUE POUR LES SYSTÈMES AUDITIFS
Cedis ® ...ENTRETENIMIENTO DE MARCA PARA AUDÍFONOS
Le système d’entretien egger assure à vos appareils
auditifs une longue durée de vie. Grâce à des produits
d’entretien de premier ordre, vous renforcez la fidélité
de votre clientèle, ce qui entraîne inéluctablement
une augmentation de votre chiffre d’affaires.
Découvrez donc la diversité et la qualité de notre
programme d’entretien.
El sistema de cuidados egger para prolongar la vida
de las otoplásticas utiliza productos de primera
calidad para que usted no pierda la confianza de sus
clientes. Al contrario, esto aumentará su número de
ventas. Fiabilidad y garantía de satisfacción en un
mismo servicio. La variedad y calidad de nuestro
programa de cuidados sólo le aportará beneficios.
egger 87
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Le programme réussite
Que vous vous décidiez en faveur de Cedis, Cedis Prologo ou Label privé,
toutes les lignes d’entretien comprennent les produits suivants :
La estrategia hacia el éxito
Tanto Cedis, Cedis Prologo o Private Label ofrecen una línea de productos
de mantenimiento con :
- des kits d’entretien pour une fidélisation durable de la clientèle,
- des produits professionnels pour le nettoyage parfait de systèmes auditifs
de haute qualité,
- des produits de réapprovisionnement pour la mise en place d’une gamme
individuelle de produits vous garantissant une source de revenus
supplémentaire,
- des produits pratiques pouvant être emmenés en voyage en tant
qu’accessoires pratiques ou de cadeaux clientèle pour vos offres
promotionnelles.
- Profitez de nos prix échelonnés pour les commandes importantes !
- Sets de mantenimiento para no perder el contacto con sus clientes.
- Productos profesionales para el perfecto mantenimiento de audífonos
de alta calidad.
- Productos de reposición para lograr un surtido único y unas ventas
extras regulares.
- Productos para llevar como muestras en viajes o en campañas de
promoción.
- Posibilidad de precios escalonados para pedidos masivos.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis kit d’hygiène, Kit 1
Juego de limpieza Cedis, Juego 1
Kit spécial pour contours d’oreille avec oxygène actif.
Limpieza especial para otoplásticas externas con oxígeno activo
Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 1 poire
Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 1 pera
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis kit d’hygiène et de séchage, Kit 2
Kit spécial pour le nettoyage et le séchage des embouts et des appareils
acoustiques contours d’oreille.
Juego de limpieza y de secado Cedis, Juego 2
Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 2 paires de
capsules anti-humidité, 1 gobelet de séchage, 1 poire
Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 2 pares de cápsulas
de secar, 1 vaso de secar, 1 pera
88 egger
○
Sistema de higiene y de secado para otoplásticas externas y audífonos
externos
○
○
○
○
○
○
87400
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis kit d’hygiène et de séchage avec spray, Kit 3
Juego de limpieza y de secado Cedis con spray, Juego 3
Kit spécial pour le nettoyage et le séchage des embouts et des appareils
acoustiques intra-auriculaires.
Sistema de higiene y de secado especialmente para aparatos internos
Contenu: 1 spray avec brosse (30 ml), 2 paires de capsules anti-humidité,
1 gobelet de séchage
Contenido: 1 spray con cepillo (30 ml), 2 pares de cápsulas de secar, 1
vaso de secar
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87002
○
○
Cedis kit d’hygiène et de séchage avec lingettes, Kit 4
Juego de limpieza y de secado Cedis con paño, Juego 4
Kit spécial pour le nettoyage et le séchage des embouts et des appareils
acoustiques intra-auriculaires.
Sistema de higiene y de secado especialmente para aparatos internos
Contenu: 1 distributeur de lingettes (25 lingettes), 2 paires de capsules
anti-humidité, 1 gobelet de séchage
Contenido: 1 distribuidor de paños (25 paños), 2 pares de cápsulas de
secar, 1 vaso de secar
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis estuche secador para sistemas auditivos, 12 V
Séchage et protection - tout en un!
Etui de séchage électrique pour le séchage rapide et confortable et le
stockage de prothèses auditives et d’embouts. Une utilisation régulière
contribue, de façon considérable, à prolonger la durée de vie des prothèses
auditives. Température max. 50° C. Une diode luminescente ser t d’indication
de fonction pendant le procédé de séchage. Faible consommation de courant
de 2 watt. Exploitation avec un bloc d’alimentation de 12 V qui est contenu
dans la fourniture. Equipé d’un film chauffant à autorégulation garantissant
une température de séchage constamment adaptée et efficace.
Applicable pour tensions du réseau de 110 à 240 V!
Câble de connexion
Câble de connexion 12 V - pour étui de séchage (pour la voiture et camping-car)
Secado y protección en uno.
Estuche secador eléctrico para un secado rápido y cómodo para la
conservación de sistemas auditivos y otoplásticas. El uso regular prolonga
la vida de los sistemas auditivos considerablemente con una temperatura
de max. 50° C. El consumo de corriente es mínimo con 2 W. Con diodo
fotoemisor para control durante el secado. Funciona con fuente de
alimentación de 12 V (par te de la entrega). La lámina de calefacción
garantiza un secado suave y efectivo.
Para tensiones de la línea de 110 V a 240 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87440
Cable conector
Cable conector 12 V - para estuche secador (en la casa rodante o en el automóvil)
○
○
87004
Cedis étui de séchage pour des appareils auditives, 12 V
○
○
○
○
○
○
Cedis coussinet de séchage ETK 2, 12 V
Almohadilla de secado Cedis ETK 2, 12 V
Pour le séchage rapide et confortable de prothèses auditives et des embouts
de tout type. Le circuit chauffant intégré garantit une température de séchage
constamment adaptée et efficace. Une utilisation régulière contribue, de
façon considérable, à prolonger la durée de vie des prothèses auditives.
Température max. 60° C incl. coupe-circuit de température. Le tissu est
amovible et lavable de 40° C.
Applicable pour tensions du réseau de 110 à 240 V!
Para el secado rápido y confortable de aparatos auditivos y otoplásticas
de todo tipo. El bucle de calor integrado procura de manera permanente
una temperatura de secado correcta y eficaz. Su aplicación regular
contribuye de manera sustancial a la prolongación del tiempo de vida de
los aparatos auditivos. Temperatura máx. 60° C incl. una protección. La
funda de tejido es removible y lavable con 40° C.
Para tensiones de la línea de 110 V a 240 V!
87443
○
○
○
○
○
○
87480
egger 89
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis trousse Vario
Bolso Vario Cedis
Trousse de produits d’entretien robuste et lavable. La trousse peut être
remplie de produits d’hygiène selon le besoin individuel.
Bolso robusto, lavable y rellenable para productos de higiene
Cedis kit Vario
Juego Vario Cedis
La trousse Vario vous permet de composer votre kit d’hygiène individuel
selon vos besoins. Les kits standard sont vendus séparément. Les kits
composés individuellement ne sont disponibles qu’à partir d’un volume
d’ordre de 100 kits.
Con el bolso Vario, Ud. puede compilar un juego de limpieza de acuerdo
con su propio gusto. Juegos estándar son suministrables por separado,
juegos compilados individualmente por nosotros son suministrables a partir
de una cantidad de 100 juegos.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87020
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis comprimés détersifs
Pastillas de limpieza Cedis
Avec oxygène actif, enlève le cérumen et nettoie de façon éprouvée
con oxígeno activo, método eficaz que quita capas de cerumen
Contenu: 20 comprimés
Contenido: 20 pastillas
Boîte avec 20 pièces
30 pièces en tube
Caja con 20 pastillas
30 unidades en un cana
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Vaso de limpieza Cedis
Avec tamis, pour un nettoyage profond des embouts
con rejilla insertada para limpiar otoplásticas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
80200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis spray de nettoyage
Spray de limpieza Cedis
Nettoie et désinfecte les appareils auditifs et les embouts. Disponible avec
atomiseur, avec brosse ou sous forme de bouteille de recharge - bactéricide,
fongicide et hépatovirucide, sans propulseur.
para limpieza y desinfección de audífonos y otoplásticas - suministrable
con pulverizador, con cepillo y como botella de relleno - bactericida,
fungicida y hepatoviricida - sin aerosol.
Contenu: 30 ml
Contenido: 30 ml
Cedis spray avec atomiseur
Cedis spray - bouteille de recharge
Cedis spray avec brosse
Spray Cedis con pulverizador
Spray Cedis botella de relleno
Spray Cedis con cepillo
90 egger
○
87100
87130
Cedis gobelet de nettoyage
○
○
○
○
○
○
○
○
86704
86703
86701
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis lingettes de nettoyage
Paños de limpieza Cedis
Nettoient et désinfectent embouts et aides auditives; bactéricide, fongicide
et hépatovirucide.
para limpieza y desinfección de audífonos y otoplásticas - bactericida,
fungicida y hepatoviricida
25 lingettes humides
Emballées sous plastique, distributeur de poche pour le consommateur
final
25 paños mojados,
soldados en el distribuidor para el consumidor final, con ayudo para
enhebrar
86801
Recharge de lingettes
Pour le distributeur de poche, emballées sous plastique (25 lingettes)
Paquete de relleno de paños
para distribuidor, soldado (25 paños)
86804
90 lingettes humides
Distributeur grand, idéal pour l’institut de l’audioprothésiste
90 paños mojados
en el distribuidor grande, ideal para el uso en la tienda especializada
87200
Lingettes individuelles
25 lingettes de nettoyage emballées séparément pour le consommateur final
3 lingettes individuelles en emballage de coussin transparent
5 lingettes individuelles en emballage de coussin transparent
Carton avec 1.000 lingettes de nettoyage emballées séparément
Idéal comme cadeau-réclame!
Paños individuales
25 paños de limpieza individualmente embalados para el consumidor final
3 piezas empaquetado del amortiguador
5 piezas empaquetado del amortiguador
Cartón con 1.000 paños de limpieza individualmente embalados.
¡Ideal como regalo de promoción!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis capsules anti-humidité
Cápsulas de secar Cedis
Remplies de gel de silice, pour le séchage profond des appareils acoustiques
et embouts
con gel de sílice, para el secado óptimo de audífonos y otoplásticas
Contenu: 2 paires de capsules anti-humidité
Contenido: 2 pares de cápsulas de secar
Cedis gobelet de séchage
Vaso de secar Cedis
Pour le séchage des appareils acoustiques et embouts
para el secado de audífonos y otoplásticas
Cedis sachets de séchage
Bolso de secar Cedis
petit (pour contours et intras)
grand (également pour lunettes acoustiques)
pequeño (para audífonos externos e internos)
grande (también para gafas auditivas)
○
○
86802
86823
86825
86805
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87300
87305
80211
80210
egger 91
○
○
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis sachet déshydratant „Dry & away“
Cedis bolsita seca «Dry & away»
Sachet de séchage à usage unique pour sécher des prothèses auditives.
Le petit paquet de déshydratants contenu dans le sachet en aluminium
absorbe efficacement l’humidité de la prothèse auditive. La durée de vie de
la prothèse auditive se prolonge ainsi de manière considérable. Idéal pour
les voyages!
Bolsa secadora de uso único para secador des aparatos auditivos. El
paquetito de deshidratante que se encuentra en la bolsa de aluminio extrae
al aparato auditivo la humedad de manera eficaz. El tiempo de vida del
aparato auditivo se prolonga así de modo considerable. ¡Idóneo para los
viajes!
5 sachets déshydratants en boîte
200 sachets déshydratants en boîte
Caja con 5 paquetitos de deshidratante
Cartón con 200 paquetitos de deshidratante
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Poire
Pera
poire en forme ergonomique pour canaux sonores
Pera formada ergonomicamente
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87330
87333
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis AirPower
Une alternative confortable à la poire!
Spray à air comprimé pour le séchage des tuyaux acoustiques et évents.
Maniement simple grâce à la pointe conique.
La alternativa confortable a la pera! Spray neumático para la limpieza de
vents y perforaciones de canales de sonido. Con punta cónica para un
manejo fácil.
Spray à 100 ml
Boîte avec 12 sprays
Spray con 100 ml
Cartón con 12 botellas de spray
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
82550
82552
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis OtoFloss
Cedis OtoFloss
Fils de nettoyage pour des tuyaux acoustiques ultrafins.
Hilos de limpieza especial para tubos acústicos muy finos
Distributeur de 30 fils de nettoyage
Paquete de donativos con 30 piezas
92 egger
○
82500
Cedis AirPower
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
78030
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis VentBrush
Cedis VentBrush
Brosses spéciales pour le nettoyage des canaux sonores et évents.
Disponibles en 2 diamètres.
Cepillino especiál para la limpieza de canales de sonido y ventilaciones.
Suministrable en dos diferentes diámetros.
Contenu: 10 pièces
Contenido: 10 piezas
Ø 2,5 mm, bleu
Ø 5,0 mm, vert
Ø 2,5 mm, azul
Ø 5,0 mm, verde
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
78025
78026
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Gel
Cedis Gel
Gel de soins de peau avec aloe vera pour utilisateurs d’aide auditive.
Gel para el cuidado de la piel con áloe vera para usuarios de audífonos.
Tube de 5 ml
Présentoir avec 30 tubes - Seulement disponible en version allemande ou
anglaise.
Tubo de 5 ml
Display de 30 piezas - Conseguible solamente en alemán e inglés.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31880
31883
egger 93
○
○
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis kit de base I
Juego básico I Cedis
Equipement de base pour chaque audioprothésiste, muni de produits de
nettoyage et de séchage des embouts contours d’oreille. Le kit comprend :
Equipamiento básico para todas las tiendas especializadas en otoplásticas
que conceden mayor importancia a la limpieza y al secado de otoplásticas
externas, consistiendo en:
6 Cedis kits de nettoyage (Kit 1)
6 Cedis kits de nettoyage et séchage ( Kit 2)
3 Cedis kits de nettoyage et séchage avec lingettes (Kit 3)
3 Cedis kits de nettoyage et séchage avec spray (Kit 4)
6 boîtes Cedis comprimés détersifs
6 boîtes Cedis capsules anti-humidité
6 juegos de limpieza Cedis (Juego 1)
6 juegos de limpieza y de secado Cedis (Juego 2)
3 juegos de limpieza y de secado Cedis con paño (Juego 3)
3 juegos de limpieza y de secado Cedis con spray (Juego 4)
6 paquetes de pastillas de limpieza Cedis
6 paquetes de cápsulas de secar Cedis
Profitez d’un avantage de prix de plus de 25% !
¡Aproveche Ud. la ventaja de la oferta de compra por más del 25 % !
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87030
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis kit de base II
Juego básico II Cedis
Equipement de base pour chaque audioprothésiste, muni de produits de
nettoyage et de séchage des embouts intra-auriculaires. Le kit comprend :
Equipamiento básico para todas las tiendas especializadas en otoplásticas
que conceden mayor importancia a la limpieza y al secado de aparatos
internos, consistiendo en:
6 Cedis kits de nettoyage et séchage avec lingettes (Kit 3)
6 Cedis kits de nettoyage et séchage avec spray (Kit 4)
3 Cedis kits de nettoyage (Kit 1)
3 Cedis kits de nettoyage et séchage (Kit 2)
6 boîtes Cedis comprimés détersifs
6 boîtes Cedis capsules anti-humidité
6 juegos de limpieza y de secado Cedis con paño (Juego 3)
6 juegos de limpieza y de secado Cedis con spray (Juego 4)
3 juegos de limpieza Cedis (Juego 1)
3 juegos de limpieza y de secado Cedis (Juego 2)
6 paquetes de pastillas de limpieza Cedis
6 paquetes de cápsulas de secar Cedis
Profitez d’un avantage de prix de plus de 25%
¡Aproveche Ud. la ventaja de la oferta de compra por más del 25 % !
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87039
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis kit de base III
Juego básico III Cedis
Equipement de base pour chaque audioprothésiste muni de produits pour
le nettoyage professionnel des sondages et évents
Equipo básico para cada tienda especialazada para una limpieza profesional
de perforaciones de ventilaciónes y ventings, que contiene:
12 Cedis AirPower
10 Cedis OtoFloss
5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm
5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm
12 Cedis AirPower
10 Cedis OtoFloss
5 Cedis VentBrush, Ø 5,0 mm
5 Cedis VentBrush, Ø 2,5 mm
Profitez d’un avantage de prix de plus de 25%
¡Aproveche Ud. la ventaja de la oferta de compra por más del 25 % !
94 egger
○
○
○
○
○
○
○
78040
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis présentoir de comptoir pour des produits individuels
Cedis presentación para mostrador para productos
individuales
Présentoir de comptoir en design Cedis au prix d’avantage. Les présentoirs
équipés avec les produits sont disponibles pour les ar ticles Cedis
mentionnés ci-dessous:
Presentación para mostrador en diseño Cedis para un precio favorable.
Las presentaciones equipado con productos se puede tener con estos
artículos Cedis:
Cedis Spray con cepillo
86753
Contenido: 21 piezas
Cedis spray avec brosse
Contenu: 21 pièces
86752
Cedis spray avec atomiseur
Contenu: 21 pièces
86757
Cedis Spray con pulverizador
Contenido: 21 piezas
86758
Cedis spray - bouteille de recharge
Contenu: 21 pièces
86762
Cedis Spray botella de relleno
Contenido: 21 piezas
86763
Cedis comprimés détersifs
Contenu: 12 pièces
87152
Pastillas de limpieza Cedis
Contenido: 12 piezas
87153
Cedis 25 lingettes/distributeur de poche
Contenu: 14 pièces
86853
Paños de limpieza Cedis (25 piezas), distribuidors de bolso
Contenido: 14 piezas
86854
Cedis 25 lingettes individuelles
Contenu: 12 pièces
86857
Paños individuales Cedis (25 piezas)
Contenido: 12 piezas
86858
Cedis capsules anti-humidité
Contenu: 21 pièces
87324
Cedis Cápsulas de secado
Contenido: 21 piezas
87325
Cedis OtoFloss
Contenu: 24 pièces
78052
Cedis OtoFloss
Contenido: 24 piezas
78053
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Matériel publicitaire/Promotion des ventes
Material publicitario/Apoyo de venta
Afin de soutenir vos activités de vente nous mettons à votre disposition
toute une gamme de prospectus et d’écrans d’étalage présentant nos
produits d’hygiène.
Como apoyo de actividades de venta ponemos a su disposición para
productos de cuidado Cedis prospectos, displays para escaparate y
presentaciones para el mostrador y todo gratuito!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Renseignez-vous!
Cedis Display en francais
87053
Display Cedis
87054
Cedis prospectus pour
87067
Cedis prospecto para el consumidor final
87068
consommateurs finals
egger 95
○
○
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis Kids
Cedis Kids
Des produits d’entretien pour vos jeunes clients, adaptés aux enfants.
Productos de cuidado apropiado para niños y adolescentes para sus clientes
jovenes.
Cedilino, la mascotte du ligne d’entretien Cedis Kids, accompagne vos
jeunes clients pendant le nettoyage et le soins de ses systèmes auditifs.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedilino, la mascota de la serie Cedis Kids, acompaña sus clientes jovenes
con la limpieza y el cuidado de sus sistemas auditivos.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids kit d’hygiène, kit 1
Juego de limpieza Cedis Kids, juego 1
Kit spécial avec oxygène actif pour contours d’oreille - adapté aux enfants.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Limpieza especial para otoplásticas externas con oxígeno activo – diseño
para niños
Conseguible solamente en alemán e inglés.
Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 1 poire
Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 1 pera
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87210
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids kit d’hygiène et de séchage, kit 2
Juego de limpieza y de secado Cedis Kids, juego 2
Kit spécial pour le nettoyage et le séchage d’embouts et d’appareils
acoustiques contours d’oreille pour la jeune clientèle.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Sistema de higiene y de secado para otoplásticas externas y audífonos
externos para el usuario joven de audífonos.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
Contenu: 8 comprimés détersifs, 1 gobelet de nettoyage, 2 paires de
capsules anti-humidité, 1 gobelet de séchage, 1 poire
Contenido: 8 pastillas de limpieza, 1 vaso de limpieza, 2 pares de cápsulas
de secar, 1 vaso de secar, 1 pera
96 egger
○
○
○
○
○
○
○
87211
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis Kids comprimés détersifs
Pastillas de limpieza Cedis Kids
Avec oxygène actif, nettoyent et enlèvent le cérumen.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Con oxígeno activo, método eficaz que quita capas de cerumen.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
Contenu: 20 comprimés
Contenido: 20 pastillas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87140
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids gobelet de nettoyage
Vaso de limpieza Cedis Kids
Avec tamis, pour un nettoyage profond d’embouts avec les Cedis Kids
comprimés détersifs.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Con rejilla insertada para limpiar otoplásticas con Cedis Kids pastillas de
limpieza.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cápsulas de secar Cedis Kids
Remplies de gel de silice, pour le séchage profond d’appareils acoustiques
et d’embouts.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Con gel de sílice, para el secado óptimo de audífonos y otoplásticas.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
Contenu: 2 paires de capsules anti-humidité
Contenido: 2 pares de cápsulas de secar
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
80250
Cedis Kids capsules anti-humidité
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87309
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis Kids gobelet de séchage
Vaso de secar Cedis Kids
Pour le séchage d’appareils acoustiques et d’embouts avec les Cedis Kids
capsules anti-humidité.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Para el secado de audífonos y otoplásticas con Cedis Kids cápsulas de
secar.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
○
○
○
○
○
○
80255
egger 97
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cedis N-Pro
Cedis N-Pro
Une ligne destinée à l’entretien des protections acoustiques.
Productos de hiegiene especialmente para protectores.
Cedis N-Pro lingettes de nettoyage
Cedis N-Pro paños de limpieza
Pour le nettoyage des protecteurs acoustiques.
Para limpieza de protecciones del oído.
25 lingettes emballées séparement
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
25 paños de limpieza individualmente embalados.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
86822
3 pièces en emballage de coussin transparent
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Embalaje transparente del amortiguador con 3 paños
Conseguible solamente en alemán e inglés.
86826
5 pièces en emballage de coussin transparent
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Embalaje transparente del amortiguador con 5 paños
Conseguible solamente en alemán e inglés.
86827
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis N-Pro spray de nettoyage
Spray de limpieza Cedis N-Pro
Pour le nettoyage des protecteurs acoustiques, sans propulseur.
Seulement disponible en version allemande ou anglaise.
Por la limpieza de protecciones de oido. Sin propulsor.
Conseguible solamente en alemán e inglés.
Contenu: 30 ml
Contenido: 30 ml
Spray avec atomiseur
Spray con pulverizador
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis N-Pro Gel
Gel de soins de peau avec aloe vera pour utilisateurs d’embouts anti-bruit.
Gel para el cuidado de la piel con áloe vera para usuarios de protecciones
del oído.
98 egger
Tubo con 5 ml
Display (30 piezas)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86731
Cedis Gel N-Pro
Tube de 5 ml
Display avec 30 tubes
○
○
○
○
○
○
○
31870
31873
Cedis ® ...l’entretien de marque pour les systèmes auditifs
Cedis ® ...entretenimiento de marca para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Trois options – une solution
Tres opciones – Una solución
Avec le système hygiénique egger, vous faites toujours le bon choix. Vous
pouvez choisir entre les systèmes Cedis – la marque numéro un, Cedis
Prologo – le logo de votre entreprise en tant que marque et Label privé.
Trois options - une solution.
Con el sistema de mantenimiento egger nunca se equivocará. Puede elegir
entre Cedis – marca líder, Cedis Prologo – con su propio logotipo o Private
Label. Tres opciones – una solución.
Cedis – la marque numéro un avec son programme de fidélité. Nous
gratifions chacune de vos commandes par des points de fidélité. C’est
vous qui décidez ensuite quand et pour quels produits vous désirez utiliser
vos points de fidélité. Nous vous octroyons en plus une garantie de
satisfaction1 sur tous les produits. Cedis se décline en Cedis-Classic, CedisKids pour vos jeunes clients et Cedis-N-Pro, une ligne destinée à l’entretien
des protections acoustiques.
Cedis – la marca líder con programa de bonificación. Por cada pedido
usted recibirá puntos de bonificación. Usted decide, cuando y cómo quiere
canjear sus puntos. Además incluimos una garantía de satisfacción1 en
todos los productos. Cedis se presenta en formato Cedis-Classic, CedisKids para los clientes más jovenes y Cedis-N-Pro especial para la protección
auditiva.
Cedis Prologo – Le logo de votre entreprise en tant que marque, livrable à
partir d’un volume d’achat de 100 pièces. Une solution individuelle, flexible
et attrayante avec garantie de satisfaction1. Grâce à cette ligne de produits,
vous serez perçu par votre clientèle comme un fournisseur compétent
possédant sa propre marque. Nous nous chargeons pour vous :
Cedis Prologo – con su propio logotipo, disponible a partir de 100 unidades,
individual, flexible y de atractivo diseño. Incluye garantía de satisfacción1.
Si opta por esta opción puede ser considerado como un proveedor
competente con marca propia. Nosotros nos encargaremos de :
-
-
de la conception
de l’élaboration des données d’impression
de la fabrication de vos produits individuels
de la livraison
la concepción
la elaboración de los archivos
la producción de sus productos
la distribución
Nous vous informons volontiers sur notre gamme de produits !
Si desea más información sobre nuestra oferta no dude en llamarnos.
Label privé
Private Label
Vous désirez une série de produits d’entretien possédant un design adapté
à l’identité visuelle et graphique de votre entreprise ? Nous concevons
volontiers en exclusivité pour vous une série individuelle de produits
d’hygiène ! La seule condition est un volume d’achat annuel d’au moins
1 000 pièces par article commandé. Vous, vous n’avez plus qu’à vous
occuper de la vente des produits. Vous êtes intéressé ? N’hésitez pas à
nous contacter !
¿Desea productos de mantenimiento que se ajusten a la identidad y diseño
corporativo de su empresa? Nosotros nos encargamos sin problemas de
elaborar sus propios productos de higiene. Solamente tendrá que encargar
un mínimo de 1000 unidades por artículo al año. Usted solamente tendrá
que preocuparse de la venta. ¿Le interesa esta oferta? Llámenos.
1
La garantie de satisfaction Cedis permet à vos clients de rendre les
produits Cedis dans un délai de trois mois après achat, même s’ils ont été
utilisés. Si vos clients ne sont pas satisfaits, nous reprenons les produits
et les échangeons gratuitement. La garantie de satisfaction est un
témoignage de la confiance que vous avez dans les produits que vous
vendez. Ceci donne à votre entreprise une image de sécurité que vous
pouvez mettre à profit à des fins publicitaires. Vous pouvez nous faire
confiance. Cedis – vous garantit des clients satisfaits.
La garantía de satisfacción Cedis permite a sus clientes devolver los
productos Cedis tres meses después de su adquisición, incluso habiendo
sido utilizados. Si no está satisfecho con los productos, los devolvemos o
los cambiamos gratuitamente. La garantía de satisfacción demuestra que
usted confía en sus productos y al mismo tiempo le da a su empresa una
imagen de seguridad, mientras la suya corre por nuestra cuenta. Y es que
Cedis – garantiza clientes satisfechos.
1
egger 99
TECHNIQUE DE PRISE D’EMPREINTE
TÉCNICA DE MOLDEADO
Une prise d’empreinte réussie est la condition sine
qua non pour obtenir un embout auditif qui s’adapte
parfaitement à la morphologie de l’oreille de votre
client. Si vous possédez un matériel de prise
d’empreinte de haute qualité ainsi que des
instruments spéciaux adéquats, alors le procédé sera
plus précis et plus agréable pour vos clients. C’est
pour cette raison que egger combine dans sa
technique de prise d’empreinte le matériel et les
instruments adéquats à chaque étape de travail.
Lograr el molde adecuado para el oído es
fundamental para conseguir una otoplástica que
encaje a la perfección. De la calidad de los materiales
y el instrumental utilizado para el moldeado, depende
que el proceso sea más fácil, más preciso y menos
incómodo para los clientes. Por eso egger reune en
su técnica de moldeado el material y el instrumental
adecuado para cada paso.
egger 101
Description du processus
Descripción del proceso
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Examen de l’oreille
Examen de la oreja
La prise d’empreinte
Base essentielle pour la fabrication d’embouts de grande
précision
Examen détaillé de l’oreille
Grâce à une otoscopie, vous êtes en mesure de reconnaître
les irrégularités au niveau de l’oreille et du conduit auditif.
Préparation de l’oreille
- Elimination des poils situés dans le conduit auditif,
- Application de graisse dans la zone de prise d’empreinte
si nécessaire,
- Mise en place des protège-typan en plastique ou en ouate.
Mélange de la silicone de type A à une proportion 1 : 1
Mélange de la silicone de type C à une proportion 25 : 1
Prise de l’empreinte
Assurez-vous un appui stable lors de l’utilisation du pistolet
ou de la seringue d’injection.
Retrait de l’empreinte
La longueur de l’empreinte doit coïncider avec le deuxième
coude du conduit auditif. Toutes les zones de l’empreinte
doivent avoir des contours précis.
Contrôle
Le matériel egger vous permet une prise d’empreinte en
douceur. Un contrôle à l’aide d’un otoscope est cependant
impératif.
Préparation de l’oreille
Preparación de la oreja
Prise d’empreinte avec le pistolet
d’injection
Moldeado con pistola
de inyección
Prise d’empreinte avec la
seringue
Moldeado con jeringuilla
Pas de mélange nécessaire
Mezcla y dosificación
no necesarias
Mélange
Mezcla
Mélange
Mezcla
Moldeado del oído
Base de una otoplástica de gran precisón
Examinación del oído
Mediante una otoscopia se detectan las irregularidades
de la oreja y del conducto auditivo interno respectivamente.
Preparación del oído
- Apartar el cabello de la zona del conducto auditivo interno
- Lubricar la zona si es necesario
- Aplicar el tapón de la moldura y el algodón respectivamente
Mezcla de silicona A en proporción 1 : 1
Mezcla de silicona C en proporción 25 : 1
Moldeado
Por favor, aplique con cuidado el inyector y la jeringuilla
de moldeado.
Desmoldar
La longitud del molde debería coincidir con el segundo
pliegue de la parte del conducto auditivo. Todas las zonas
del molde deberían estar perfiladas y coincidir.
Revisión
Con los materiales egger se consigue un moldeado sin
complicaciones. Sin embargo, es imprescindible realizar
una prueba con el otoscopio.
102 egger
cartouche
Cartucho
avec de la silicone
de type A
con silicona de tipo A
avec de la silicone de type C
con silicona de tipo C
Prise d’empreinte
Moldeado
Prise d’empreinte
Moldeado
Retrait de l’empreinte
Desmoldeado
Contrôle
Revisión
Les matériaux utilisés pour la prise d’empreinte
Los materiales de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Les propriétés des matériaux proposés, la nature de la prise d’empreinte et surtout vos préférences personnelles
déterminent la manière que vous avez de prendre une empreinte. Nos conseillers se feront une joie de vous donner
des renseignements et de vous aider à trouver une solution sur mesure qui satisfasse vos exigences.
Las características de los materiales, el tipo de moldeado y además de sus propias preferencias determinarán su
proceso de moldeado. Nosotros le ayudamos y asesoramos para lograr una solución hecha a medida de acuerdo
con sus condiciones.
Choisissez le matériau de prise d’empreinte le mieux adapté à vos besoins.
Elija el material de moldeado que mejor se adapte a sus condiciones.
Déterminez pour ce faire :
1. le dosage :
- matériaux de prise d’empreinte egger à réticulation par addition
avec des proportions de mélange de 1:1
- matériaux de prise d’empreinte egger à réticulation par condensation avec durcisseurs
2. la fluidité :
- plus la viscosité est faible, plus la fluidité est élevée
3. la dureté finale : - plus l’indice shore est haut, plus l’empreinte sera dure.
Résultats mesurés après un temps de durcissement d’une heure.
4. l’application :
- avec la seringue de prise d’empreinte ou le pistolet d’injection
Determine
1. la dosificación:
VISCOSITÉ
DURETÉ FINALE
VISCOSIDAD
DUREZA FINAL
MATÉRIEL
DOSAGE/MELANGE
FAIBLE
ÉLEVÉE
en shore A après 1 h
MATERIALES
DOSIFICACIÓN/MEZCLA
MENOR
MAYOR
en shore A después de 1 h
egger A
egger A/I
egger A/II
egger A/soft (S50)
egger A/ITE (S50)
egger A/II S 50
egger C *
egger C/I *
egger C/II *
Réticulation par addition 1 : 1
Reticulante por adición 1 : 1
Réticulation par addition 1 : 1
Reticulante por adición 1 : 1
Réticulation par addition 1 : 1
Reticulante por adición 1 : 1
Réticulation par addition 1 : 1 en cartouche
Reticulante por adición 1 : 1 en cartucho
Réticulation par addition 1 : 1 en cartouche
Reticulante por adición 1 : 1 en cartucho
Réticulation par addition 1 : 1 en cartouche
Reticulante por adición 1 : 1 en cartucho
Réticulation par condensation avec durcisseur
Reticulante por condensación con pasta endurecedora
Réticulation par condensation avec durcisseur
Reticulante por condensación con pasta endurecedora
Réticulation par condensation avec durcisseur
Reticulante por condensación con pasta endurecedora
2. la fluidez:
3. la solidez del acabado:
4. el instrumental:
- Materiales de moldeado reticulante egger por adición con
una proporción de mezcla 1:1
- Materiales de moldeado reticulante egger por condensación con pasta
endurecedora
- A menor viscosidad, mayor fluidez
- A mayor número de shores, mayor solidez después de una hora de fraguado
- La jeringuilla de moldeado o la pistola de inyección
PRISE D’EMPREINTE AVEC
MOLDEADO CON
Serinque de prise
Pistolet d’injection
Pistolet d’injection
d’empreinte
EZ-mix® HI
Jeringuilla de
Pistola de Inyección Pistola de Inyección
Impresión
EZ-mix® HI
36
X
21
X
40
X
Injector S 50
COULEURS DE MATÉRIEL
Injector S 50
COLORES DE MATERIAL
blanc/bleu
blanc/vert
blanco/verde
blanc/rouge
blanco/rojo
35
X
X (X)
(X)
34
X
X (X)
(X)
X
X
40
40
X
30
X
25
X
cf. page/pág. 111
blanco/azul
blanc/bleu
cf. page/pág. 108
blanco/azul
blanc/rose
blanco/rosa
rouge/rouge
rojo/rojo
rouge avec durcisseur bleu
cf. page/pág. 113
rojo con pasta endurecedora azul
blanc avec durcisseur bleu
blanco con pasta endurecedora azul
au choix jaune ou rouge avec durcisseur bleu
amarillo o rojo con pasta endurecedora azul
*Ne pas stocker les empreintes trop longtemps avant le traitement ultérieur. * Se recomienda no almacenar las impresiones durante mucho tiempo antes de procesarlas.
egger 103
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Otoscope Heine Mini 2000
Heine Mini 2000 Otoscopio
Complet avec 4 entonnoirs réutilisables et 5 entonnoirs à usage unique,
(diam. 2,5 et 4 mm); service à piles. L'otoscope est équipé d'une fenêtre
de vue pivotable avec un agrandissement de 3; maintien simple. Disponible
dans les couleurs:
completo con 4 embudos reutilizables y con 5 embudos de un solo uso
cada uno de los diámetros 2,5 y 4 mm, servicio de pilas, mirillas giratorias
de triple aumento, fácil de mantener, suministrabale en los colores
siguientes:
noir
bleu
vert
negro
azul
verde
26700
26705
26706
Heine Mini 2000-Set avec étui dur; le modèle et l'équipement correspondent
à l'otoscope cité ci-dessus
Juego Heine Mini 2000 con estuche rígido, diseño y equipo igual que
Heine Mini 2000
26800
Pièces de rechange:
Ampoule de rechange pour Heine Mini 2000
Chape fileté pour Heine Mini 2000
Garnissage d'otoscope pour Heine Mini 2000
Piezas de recambio:
Bombilla de repuesto para Heine Mini 2000
Tapa de rosca para Heine Mini 2000
Cabeza para Heine Mini 2000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27300
26701
26703
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heine Alpha NT 200
Heine Alpha NT 200
Station de recharge à contrôle électronique (protection contre la surcharge
inclue) avec otoscope Alpha FO, lampe auriculaire et 4 entonnoirs
réutilisables; bref temps de charge et piles de longévité. L'otoscope Alpha
FO est équipé d'une lentille en silicate de haute qualité, d'une lampe à
halogène et d'une fenêtre de vue résistante aux raies. Il est pivotable du
côté et permet ainsi l'illumination homogène et sans réflexions du conduit
auditif et du tympan.
Estación de recarga con mando electrónico (incluyendo protección
sobrecarga) con otoscopio Alpha FO, linterna de bolsillo y 4 embudos
reutilizables, cor to tiempo de carga y baterías de larga duración. El
otoscopio Alpha FO está provisto de una lente de silicato de alta calidad y
de una lámpara de halógeno; la mirilla resistente a los rasguños se puede
girar lateralmente facilitando así la iluminación homógenea y libre de
reflecciones del conducto auditivo y del tímpano.
Pièces de rechange:
Ampoule de rechange pour l'otoscope Alpha FO
Accumulateur de rechange pour attelle de charge Alpha NT
Piezas de repuesto:
Bombilla de repuesto para otoscopio Alpha FO
Acumulador de repuesto para Alpha NT
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27400
27001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Entonnoirs réutilisables, 4 pièces, Ø 2,4 - 5 mm, noir
Entonnoirs réutilisables, séparés
Embudos reutilizables, 4 piezas, Ø 2,4 - 5 mm, negro
Embudos reutilizables, separados
28000
Ø 2,4 mm
Ø 3,0 mm
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 2,4 mm
Ø 3,0 mm
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
28001
28002
28003
28004
Entonnoirs à usage unique, 50 pièces, gris
Embudos de un solo uso, 50 piezas, gris
Ø 2,5 mm
Ø 4,0 mm
Ø 2,5 mm
Ø 4,0 mm
104 egger
○
27100
27101
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Distributeur pour entonnoirs à usage unique (gris)
Distribuidor para embudos de un solo uso (gris)
Pour chaque client un nouveau tuyau. La bonne taille, visible et simple à
retirer. Approprié pour 50 pièces.
Un nuevo embudo para cada cliente. El tamaño apropiado, visible y fácil
de sacar. Apropiado para 50 piezas.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27102
○
○
○
○
○
○
Riester pen-scope F.O. otoscope, 2,7 V
Riester pen-scope F.O. otoscopio, 2,7 V
Otoscope avec système d’optique des fibres pour un faisceau optimal et
une lumière avec meilleure per formance. Loupe amovible avec
grandissement au facteur 2,5, fonctionnement sur batterie, 5 spéculums
réutilisables 2,5 mm et 4 mm inclus, dans sac de tissu pratique.
Otoscopio en óptica de fibras para un haz luminoso óptimo y así lo mejor
luz. Con lupa removible con 2,5 aumentos, servicio de batería, incl. 5
espéculos reutilizables en 2,5 mm y 4 mm, en bolso de tejido práctico.
○
○
○
○
○
negro
gris
azul
azafrán
verde
noir
gris
bleu
safran
vert
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26750
26751
26752
26753
26754
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Riester ri-mini F.O. otoscope, halogène 2,5 V
Riester ri-mini F.O. otoscopio, halógeno 2,5 V
Otoscope avec système d’optique des fibres pour un faisceau optimal et
une lumière avec meilleure performance. Avec lampe halogène 2,5 V, loupe
amovible avec grandissement au facteur 2,5, fonctionnement sur batterie,
5 spéculums réutilisables 2,5 mm et 4 mm inclus, dans étui rigide.
Otoscopio en óptica de fibras para un haz luminoso óptimo y así lo mejor
luz. Con lámpara de halógeno 2,5 V, lupa removible con 2,5 aumentos,
servicio de batería, incl. 5 espéculos reutilizables en 2,5 mm y 4 mm,
estuche de cobertura dura.
noir
gris
bleu
safran
vert
negro
gris
azul
azafrán
verde
○
○
○
○
○
○
26760
26761
26762
26763
26764
egger 105
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Riester ri-scope otoscope HL
Riester ri-scope otoscopio HL
Otoscope de première classe, de façon moderne, élégante et précise avec
optique de fibres et lampe halogène 2,5 V. La ligne ri-scope contient les
manches brevetés sensomatic®. Ces derniers s’allument automatiquement
lorsqu’on les prend et s’éteignent également de façon automatique lorsqu’on
les relâche. La résolution confortable et en gagnant du temps. Ejection
des spéculums auriculaires contaminés sans aucun contact avec ceux-ci,
grâce à la touche SpecEjec®. Tête d’otoscope en matière plastique
résistante avec fermeture à baïonnette. Loupe amovible grossissante au
facteur 2,5, lentille pivotante grossissante au facteur 4. Avec 4 spéculums
réutilisables (de 2, 3, 4 et 5 mm), noir, et 5 spéculums à usage unique (de
2,5 mm et 4 mm), gris, dans boîtier de plastique noir.
2,5 V avec poignée de batterie
3,5 V avec poignée de prise de courant par accumulateur, 220 V
Otoscopio moderno, elegante y preciso en fibra óptica 2,5V y luz halógena.
El mango patentado se enciende automáticamente al tocarlo y se vuelve a
apagar al soltarlo. Una solución muy cómodo y que ahorra tiempo! Con el
botón SpecEjec® se expulsan los espéculos auriculares usados sin tocarlos
- fácil y higiénico. Cabezal de otoscopio de plástico resistente con cierre
de bayoneta. Lupa desmontable de 2,5 aumentos, lente pivotante con 4
aumentos. Con 4 espéculos reutilizables (2, 3, 4 und 5 mm) en negro y 5
espéculos de un solo uso (en 2,5 mm y 4 mm) en gris, carcasa de plástico
negro y moderno.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26790
26799
2,5 V con mango de batería
3,5 V con acumulador pu
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Accessoires
Lampe de rechange 2,7 V pour pen-scope F.O. otoscope
Lampe de rechange halogène 2,5 V pour ri-mini et ri-scope
Lampe de rechange halogène 3,5 V pour ri-scope (seulement pour version
d’accumulateur)
Batterie accu de recharger 3,5 V pour ri-scope otoscope
Accesorios
Lámpara de recambio 2,7 V para pen-scope F.O. otoscopio
Lámpara de recambio halógena 2,5 V para ri-mini y ri-scope
Lámpara de reserva halógeno 3,5 V para ri-scope (solamente para versión
accumulador)
Batería acumuladora de cargar 3,5 V para ri-scope otoscopio
Lot des spéculums réutilisables (2,0 / 2,5 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm)
pour pen-scope et ri-mini
pour ri-scope
Juego de espéculos reutilizables (2,0 / 2,5 / 3,0 / 4,0 / 5,0 mm)
para pen-scope y ri-mini
para ri-scope
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ciseaux - pointe arrondie, par exemple pour enlever les poils du conduit
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26755
26797
26798
27203
26776
26796
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tijeras - puntas redondeadas p.ej. para cortar los pelos de la oreja
45900
Ciseaux - pointe droite, par exemple pour couper les tubes acoustiques,
équerres, etc.
Tijeras - puntiagudas p.ej. para cortar tubos de sonido, codos, etc.
24000
Tondeuse pour poil auriculaire, électrique
Máquina eléctrica
24200
pour enlever les poils dans le conduit auditif et/ou dans la conque; service
à piles.
de cortar los pelos de la oreja para el corte seguro de los pelos del conducto
auditivo y/o de la concha
auditif
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ear-Clean - Otowaxol, 10 ml
EarClean - Otowaxol, 10 ml
Détersif pour nettoyer et préparer le conduit auditif extérieur et la conque
avant la prise de l'empreinte avec des silicones fluides ainsi que pour
l'adaptation directe.
para limpiar y preparar el conducto auditivo exterior y la concha al sacar la
impresión con siliconas fluidas o con el método directo.
Bâtonnets d'ouate, 200 pièces
à utiliser avec le détersif "Ear Clean - Otowaxol" cité ci-dessus.
106 egger
Bastoncillos de algodón, 200 piezas
para aplicar el líquido EarClean - Otowaxol arriba descrito
○
○
○
○
○
○
31900
25606
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Protège-tympan "Slim"
Tapones de Impresión Slim
spécialement appropriés à prendre des empreintes CIC
Contenu: 50 pièces
especialmente para impresiones CIC
Contenido: 50 piezas
petit
moyen
grand
pequeño
medio
grande
Protège-tympan - ouate avec fil
Tapones de Impresión - algodón con hilo
Contenu: 50 pièces
Contenido: 50 piezas
petit
moyen
grand
pequeño
medio
grande
Protège-tympan - plastique alvéolaire avec fil
Tapones de Impresión - espuma con hilo
Contenu: 100 pièces
Contenido: 100 piezas
conique
cylindrique
cónico
cilíndrico
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27800
27804
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Heine lampe auriculaire avec pointe acrylique
Heine Linterna con punta acrílica de bolsillo
Service à piles, robuste lampe de longévité donnant une lumière claire et
concentrée grâce à une ampoule lentille. Disponible dans les couleurs:
vert
bleu
noir
Con pilas, lámpara resistente, de larga duración, con un foco de luz claro
y fuer te debido a un sistema de lentes, se suministra en los colores
siguientes:
verde
azul
negro
26530
26520
26500
Ampoule de rechange pour la lampe auriculaire
Bombilla de repuesto para linterna
26600
Pointe acrylique pour la lampe auriculaire
standard
épais
ultrafin
Punta acrílica para linterna
estándar
grueso
extra fino
26901
26911
26900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger 107
○
○
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Protège-tympans aérés et lampe auriculaire avec pointe de
positionnement
Tapones de impresión aireados y linterna con punta conocéntrica
especial
Les protège-tympans sont munis d’un petit tuyau qui permet l’entrée d’air
dans le conduit auditif pendant la prise d’empreinte. Ainsi, les différences
de pression sont compensées et la prise d’empreinte devient beaucoup
plus agréable pour le client. Nous vous offrons une lampe auriculaire adaptée
qui est dotée d’une pointe de positionnement spéciale pour insérer les
protège-tympans bien au fond du conduit auriculaire.
Protège-tympans Ø 6 mm (24 pièces/boîte)
Protège-tympans Ø 10 mm (24 pièces/boîte)
Protège-tympans Ø 12 mm (16 pièces/boîte)
El hilo de seguridad de estos tapones es un tubo a través el cual aire puede
entrar en el conducto auditivo durante el sacar de la impresión y el desmoldeo.
Este método garantiza una compensación de presión y así un sacar de la
impresión y un desmoldeo agreable.Le ofrecemos a Ud. la linterna apropiada
con punta conocéntrica especial, en la que se enhebra el tapón. Así se puede
colocar el tapón de manera profunda en el conducto auditivo sin problemas.
Tapones Ø 6 mm
(24 piezas/paquete)
Tapones Ø 10 mm
(24 piezas/paquete)
Tapones Ø 12 mm
(16 piezas/paquete)
27820
27821
27822
Lampe auriculaire pour la prise d’empreinte aérée
vert
bleu
noir
Linterna para el moldeado aireado
negro
azul
verde
26532
26522
26502
Pointe acrylique pour la prise d’empreinte aérée
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Punta acrílica para el moldeado aireado
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26909
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pincette - droite
Pinzas - estrechas
45600
Pincette à baïonnette
Pinzas - de bayoneta
45200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/soft
egger A/soft
Silicone pour prise d'empreintes dans des cartouches doubles présentant
une fluidité particulière et une stabilité énorme de l'empreinte après le
moulage. Couleur: blanc et bleu
Viscosité: env. 140.000 mPa.s
Dureté finale après 1 h: env. 35 shore A
Material silicona de impresión en cartuchos dobles, con buena fluidez y
alta estabilidad después de sacar la impresión, de color blanco y azul.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
1 unidad (8 cartuchos dobles de 2 x 24 ml)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/ITE
egger A/ITE
Silicone pour prise d’empreintes dans de cartouches doubles avec une
consistance très souple, une fluidité particulière et une stabilité énorme de
l’empreinte après le moulage. La prise d’empreinte peut être réalisée presque
sans pression; spécialement recommandée pour la technique CIC/ITE.
Couleur: blanc et rose.
Viscosité: env. 100.000 mPa.s
Dureté finale après 1 h: env. 34 shore A
Material silicona de impresión en cartuchos dobles, consistencia muy
suave, fluidez extremamente alta y alta estabilidad después de sacar el
molde, moldeado casi sin presión, se recomienda especialmente para las
técnicas interna y CIC; de color blanco y rosa.
1 unité (8 cartouches doubles 2 x 24 ml)
1 unidad (8 cartuchos dobles de 2 x 24 ml)
108 egger
○
○
Viscosidad: apr. 140.000 mPa.s
Dureza final tras 1h: apr. 35 shore A
1 unité (8 cartouches doubles, 2 x 24 ml)
○
○
○
○
○
Viscosidad: apr. 100.000 mPa.s
Dureza final tras 1h: apr. 34 shore A
20604
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Canules mélangeuses
Canules qui sont mises sur les cartouches doubles ou sur le malaxeur des
silicones pour mélanger automatiquement la matière de silicone.
Cánulas Mezcladoras
Para sobreponer en los cartuchos dobles o en el mezclador de silicona
para el mezclado automático de silicona.
50 pièces
100 pièces
50 piezas
100 piezas
61403
61402
Pointes de canules, 50 pièces
Pointes qui sont mises sur les canules mélangeuses, appropriées à prendre
des empreintes des conduits auditifs très étroits.
Puntas para Cánulas, 50 piezas
Puntas para poner en las cánulas mezcladoras para sacar la impresión de
conductos auditivos muy estrechos.
25200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
®
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
®
Pistolet d’injection EZ-mix HI
Pistola de Inyección EZ-mix HI
Pistolet alimenté par accumulateur pour l’injection de matériaux pour prise
d’empreinte avec cartouches doubles. La vitesse réglable permet le contrôle
optimal selon la prise d’empreinte. 6 V NiMH Accu et bloc secteur inclus.
Acciunando con bateríaspara llevar afuera materiales de moldeo del
cartucho doble. La velocidad con regulador hace posible un control óptimo
durante el moldeado. Se suministra con un 6 V NiMH-acumulador y unidad
de la fuente de alimentación.
Dimensions: H 190 x L 190 x P 90 mm
Poids: 800 g
Puissance: 2,6 W
○
○
○
○
Pistola de Inyección
Para alojar los cartuchos dobles para sacar el molde. La pistola de inyección
facilita la inyección de los materiales de moldeado sin variación de presión.
Pistolet d'injection
Pour travailler avec les cartouches doubles pour la prise d’empreinte. Le
pistolet permet d’injecter les pâtes de prise d’empreinte sans variations de
pression.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25100
○
○
○
○
○
○
25140
Dimensiones: A 190 x A 190 x P 90 mm
Peso: 800 g
Potencia: 2,6 Watt
egger 109
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger A/soft S 50
egger A/soft S 50
Silicone pour prise d’empreinte dans des cartouches doubles S 50
présentant une fluidité particulière et une stabilité énorme de l’empreinte
après le moulage. Couleur: blanc et bleu
Material silicona de impresión en cartuchos dobles S 50, con buena fluidez
y alta estabilidad después de sacar la impresión, de color blanco y azul.
Contenido: 8 cartuchos dobles, viscosidad: apr. 140.000 mPa.s, dureza
final después de 1 h: apr. 35 shore A
Contenu: 8 cartouches doubles, Viscosité: env. 140.000 mPa.s, Dureté
finale après 1 h: env. 35 shore A
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/ITE soft S 50
egger A/ITE soft S 50
Silicone pour prise d’empreinte dans de cartouches doubles S 50 avec
une consistance très souple, une fluidité particulière et une stabilité énorme
de l’empreinte après le moulage. Spécialement recommandée pour la
technique CIC / ITE. Couleur: blanc et rose.
Material silicona de impresión en S 50 cartuchos dobles, consistencia
muy suave, fluidez extremamente alta y alta estabilidad después de sacar
el molde, se recomienda especialmente para las técnicas interna y CIC. De
color blanco y rosa.
Contenu: 8 cartouches doubles, Viscosité: env. 100.000 mPa.s, Dureté
finale après 1 h: env. 34 shore A
Contenido: 8 cartuchos dobles, viscosidad: apr. 100.000 mPa.s, dureza
final después de 1 h: apr. 34 shore A
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/II - cartouches S 50
Cartuchos egger A/II - S 50
Silicone de prise d’empreinte en cartouches doubles, caractérisée d’une
consistance souple, d’une qualité de reproduction élevée ainsi que d’une
énorme résistance à la traction et d’une stabilité de forme constante.
Couleur: rouge
Viscosité: env. 1.000.000 mPa.s
Dureté finale après 1 h: env. 40 shore A
Material silicona de impresión en cartuchos dobles, consistencia suave,
alta exactitud de impresión, resistencia a la rotura y estabilidad de forma.
Color rojo
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Canules qui sont mises sur les cartouches doubles S 50 pour mélanger
automatiquement la matière de prise d’empreinte.
Para sobreponer en los cartuchos dobles S 50 para el mezclado automático
del material de impresión.
40 pièces
100 pièces
40 piezas
100 piezas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20608
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25154
25155
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Canules mélangeuses S 50, rose, Ø 6,75 mm
Cánulas mezcladoras S50, rosa, Ø 6,75 mm
Canules qui sont mises sur les cartouches doubles S 50 pour mélanger
automatiquement la matière de prise d’empreinte egger A/soft et egger A/ITE.
Para sobreponer en los cartuchos dobles S 50 para el mezclado automático
del material de impresión egger A/soft y egger A/ITE.
40 pièces
100 pièces
40 piezas
100 piezas
25151
25152
Pointes de canules, 50 pièces
Puntas para Cánulas, 50 piezas
25200
110 egger
○
23707
○
Cánulas mezcladoras S 50
○
○
1 unidad (8 cartuchos dobles de 50 ml)
○
Canules mélangeuses S 50
○
○
Viscosidad: apr. 1.000.000 mPa.s
Dureza final tras 1 h: apr. 40 shore A
1 unité (8 cartouches doubles à 50 ml)
○
20617
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Injecteur S 50
Injector S 50
Pistolet d’injection spécial pour l’emploi de silicone d’empreinte à 2
composants très visqueux dans les cartouches (p.ex. egger A/II).
pistola de inyección especialmente desarrollada para el uso de material
silicona de impresión de dos componentes y de alta viscosidad en
cartuchos (p. ej. egger A/II)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
®
○
○
○
○
○
○
25150
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pistolet d’injection EZ-mix HI
Pistola de Inyección EZ-mix HI
Pistolet alimenté par accumulateur pour l’injection de matériaux pour prise
d’empreinte avec cartouches doubles. La vitesse réglable permet le contrôle
optimal selon la prise d’empreinte. 6 V NiMH Accu et bloc secteur inclus.
Acciunando con bateríaspara llevar afuera materiales de moldeo del
cartucho doble. La velocidad con regulador hace posible un control óptimo
durante el moldeado. Se suministra con un 6 V NiMH-acumulador y unidad
de la fuente de alimentación.
Dimensions: H 190 x L 190 x P 90 mm
Poids: 800 g
Puissance: 2,6 W
Dimensiones: A 190 x A 190 x P 90 mm
Peso: 800 g
Potencia: 2,6 Watt
Kit de modification S 50 pour pistolet d’injection EZ-mix® HI
Conjunto de cubierta para la pístola de inject EZ-mix® HI
Kit de modification pour l’utilisation des cartouches S 50 avec le pistolet
d’injection EZ-mix® HI.
Por el uso de cartuchios S-50 con la pístola de inject EZ-mix® HI.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
1 unité (2 récipients à 0,7 kg chacun)
1 unité (2 godets à 10 kg chacun)
1 unidad (2 recipientes de 0,7 kg)
1 unidad (2 x cubo de 10 kg)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25141
Silicone à réticulation par addition pour prise d'empreintes caractérisée
d'une extrême résistance au fluage, d'une reproduction exacte, d'une énorme
résistance à la traction et d'une stabilité de forme élevée. 2 composants:
blanc et bleu. Dureté finale après 1 h: env. 36 shore A
○
○
25140
egger A
Material silicona de moldeado de reticulación aditiva con una estabilidad,
exactitud de impresión,
resistencia a la rotura y estabilidad de forma sumamente altas; 2
componentes: blanco y azul. Dureza final tras 1 h: apr. 36 shore A
○
○
®
○
○
○
○
○
○
23301
23307
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger A/I
egger A/I
Silicone à réticulation par addition pour prise d'empreintes, caractérisée
d’une consistance très souple et d’une flexibilité exceptionelle appropriée
à faire des empreintes extrêmement détaillées et précises. 2 composants:
blanc et vert. Dureté finale après 1 h: env. 21 shore A
Material silicona de moldeado de reticulación aditiva, consistencia muy
blanda, sumamente suave
para impresiones muy precisas y detalladas; 2 componentes: blanco y
verde. Dureza final tras 1 h: apr. 21 shore A
1 unité (2 récipients à 660 g chacun)
1 unité (2 godets à 8 kg chacun)
1 unidad (2 recipientes de 660 g)
1 unidad (2 x 8 cubo de kg)
○
○
○
○
○
○
23100
23108
egger 111
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger A/II
egger A/II
Silicone à réticulation par addition caractérisée d'une consistance souple,
d'une qualité de reproduction élevée ainsi que d'une énorme résistance à la
traction et stabilité de forme. 2 composants: blanc et rouge. Dureté finale
après 1h: env. 40 shore A
Material silicona de moldeado de reticulación aditiva, consistencia suave,
alta exactitud de impresión, resistencia a la rotura y estabilidad de forma;
2 componentes: blanco y rojo. Dureza final tras 1 h: apr. 40 shore A
1 unité (2 récipients à 0,7 kg chacun)
1 unité (2 godets à 15 kg chacun)
1 unidad (2 recipientes de 0,7 kg)
1 unidad (2 x cubo de 15 kg)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
23700
23706
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cuillers de dosage
Cucharas de Dosificación
pour prélever la pâte pour empreintes de toutes sortes de récipients et
pour doser toutes les silicones du type A; 1 paire
para extraer el material de los recipientes y para dosificar todas las siliconas
del tipo A, 1 par
Seringues de dosage
Jeringuillas de Dosificación
pour toutes sortes de silicones du type A, 1 paire
para todas las siliconas del tipo A, 1 par
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26400
Spatule mélangeuse, plastique
Espátula mezcladora, plástico
26200
Bloc mélangeur, 100 feuilles
Bases para amasar, 100 hojas
27500
Plaque mélangeuse, plastique
Tabla mezcladora, plástico
27600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Seringue de prise d'empreinte
Jeringuilla de Impresión
Système à double piston avec cylindre transparent.
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Sistema de pistón doble con cilindro transparente.
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25503
25500
25505
Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25603
25600
25605
Piston de rechange pour la seringue d'injection
Pistón de Repuesto para Jeringuilla de Impresión
25601
112 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
23510
Espátula mezcladora, estable
○
○
23500
Spatule mélangeuse, robuste
○
○
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Seringue de prise d'empreinte version courte
Jeringuilla de Impresión versión corta
Diamètre de la pointe:
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ø 3 mm
Ø 4 mm
27440
27450
Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27441
27451
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger C
egger C
Silicone à réticulation par condensation pour prise d'empreintes caractérisée
d'une consistance souple, d'une fluidité optimale ainsi que d'une haute
précision de l'empreinte.
Couleur: rouge avec catalyseur bleu
Dureté finale après 1 h: env. 40 shore A
Material silicona de moldeado de reticulación por condensación,
consistencia blanda, fluidez excelente, alta exactitud de impresión.
1 unité (récipient de 660 g + 25 g catalyseur)
1 unidad (recipiente de 600 g + 25 g endurecedor)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silicone à réticulation par condensation pour prise d'empreintes caractérisée
d'une consistance souple et facile à malaxer.
Couleur: blanc avec catalyseur bleu
Dureté finale après 1 h: env. 30 shore A
Material silicona de moldeado de reticulación por condensación, de
consistencia blanda y facil de moldear.
Color: blanco con endurecedor azul.
Dureza final tras 1 h: apr. 30 shore A
1 unité (récipient de 600 g + 20 g catalyseur)
1 unidad (recipiente de 600 g + 20 g endurecedor)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20200
egger C/I
○
○
Color: rojo con endurecedor azul.
Dureza final tras 1 h: apr. 40 shore A
egger C/I
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20305
○
○
○
○
○
○
○
○
egger C/II
egger C/II
Silicone à réticulation par condensation pour prise d'empreintes caractérisée
d'une consistance particulièrement souple et non-collante. Appropriée à
produire des empreintes très elastiques et résistantes à la traction.
Dureté finale après 1 h: env. 25 shore A
Material silicona de moldeado reticulante por condensación, de consistencia
especialmente blanda y no pegajosa para realizar impresiones muy elásticas
e irrompibles.
Dureza final tras 1 h: apr. 25 shore A
2 couleurs en vente:
jaune 1 unité (récipient de 660 g + 25 g catalyseur)
rouge 1 unité (récipient de 660 g + 25 g catalyseur)
Disponible en 2 colores:
amarillo 1 unidad (recipiente de 660 g + 25 g endurecedor)
rojo
1 unidad (recipiente de 660 g + 25 g endurecedor)
○
○
○
○
○
○
20500
20400
egger 113
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Durcisseurs pour silicones de type C
Endurecedores para Siliconas Tipo C
Les durcisseurs sont inclus dans chaque unité de matière pour prise
d'empreintes à réticulation par condensation. Cependant, les durcisseurs
sont en vente aussi séparément.
pour egger C,
25 g
pour egger C/I, 20 g
pour egger C/II, 25 g
están incluidos en cada unidad de material de moldeado reticulante por
condesación, pero se suministran también separadamente.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
22200
22222
22100
para egger C,
25 g
para egger C/I, 20 g
para egger C/II, 25 g
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cuiller de dosage
Cuchara de Dosificación
Pour prélever la pâte pour empreintes de toutes sortes de récipients et
pour doser toutes les silicones du type C.
para sacar el material de los recipientes y para dosificar todas las siliconas
del tipo C
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spatule mélangeuse, robuste
Espátula mezcladora, estable
26400
Spatule mélangeuse, plastique
Espátula mezcladora, plástico
26200
Bloc mélangeur, 100 feuilles
Bases para amasar, 100 hojas
27500
Plaque mélangeuse, plastique
Tabla mezcladora, plástico
27600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Seringue de prise d'empreinte
Jeringuilla de Impresión
Système à double piston avec cylindre transparent.
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Sistema de pistón doble con cilindro transparente.
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25503
25500
25505
Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25603
25600
25605
Piston de rechange pour la seringue d'injection
Pistón de Repuesto para Jeringuilla de Impresión
25601
114 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
20505
Technique de prise d’empreinte
Técnica de moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Seringue de prise d'empreinte version courte
Jeringuilla de Impresión versión corta
Diamètre de la pointe:
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ø 3 mm
Ø 4 mm
27440
27450
Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27441
27451
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Bloc de mastication
Bloque oclusal
pour une prise d’empreinte de l’oreille optimisée pour la fabrication
d’embouts extrêmement étanches.
para sacar la mejor impresión del oído para la producción de plásticas de
alta obturación
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Clear Former - plástico de impresión
Film pour pâtes d’empreinte de viscosité basse. En design d’oreilles. Pour
l’empreinte professionnel et soigné.
lástico para materiales para sacar la impresión de viscosidad baja. En diseño
de orejas. Para sacar la impresión profesionalmente y exacto.
2 x 10 pièces à gauche (bleu) et à droite (rouge)
2 x 100 pièces à gauche (bleu) et à droite (rouge)
2 x 10 piezas a la izquierda (azul) y a la derecha (rojo)
2 x 100 piezas a la izquierda (azul) y a la derecha (rojo)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Oreja de demostración
Oreille de l’entraînement transparente, pour la démonstration respectivement
pour l’entraînement de la prise d’empreinte.
Oreja para practicar, transparente, para demostrar o practicar la impresión.
gauche
droite
izquierda
derecha
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25610
25611
Oreille de l’entraînement
○
○
78021
Clear Former - film d’empreinte
○
○
○
○
○
○
○
○
27980
27981
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Spray détersif "Silex"
Silex Spray limpiador
Enlève des pâtes de silicone et autres matières de prise d'empreintes des
mains, instruments, seringues d'empreintes, surfaces de travail, etc.
para quitar pastas de silicona y materiales de impresión de manos,
instrumentos, jeringuillas de impresión, superficies de trabajo, etc.
spray avec atomiseur, 50 ml
bouteille de recharge, 250 ml
con pulverizador, 50 ml
botella de relleno, 250 ml
○
○
○
○
○
○
25604
25602
egger 115
SERVICE APRÈS VENTE ET RÉPARATIONS
SERVICIO TÉCNICO DE REPARACIONES
Un service après-vente professionnel vous garantit
des clients satisfaits. Des travaux de réparation sur
des embouts et autres appareils auditifs effectués
par un personnel avenant consolident la confiance
que portent les clients dans leur audioprothésiste.
Des matériaux et instruments éprouvés vous
permettent, à vous, de réaliser les réparations de
manière rapide et professionnelle. Ceci simplifiera
votre travail quotidien et favorisera la fidélisation de
votre clientèle.
Un servicio técnico profesional garantiza clientes
satisfechos. Un servicio de reparaciones solícito
asegura la confianza en sus productos de audición.
Por eso los medios e instrumental que le ofrecemos
han superado unas pruebas de control para que
usted disponga de un servicio técnico profesional
rápido y eficiente. Facilite así su trabajo diario y
consolide la confianza de sus clientes.
egger 117
Service après vente et réparations
Servicio técnico de reparaciones
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger EL 3 Kit de modelage
Juego de modelar egger EL 3
Kit de photopolymérisation, utilisation très universelle dans le laboratoire,
l'institut de l'audioprothésiste ou pendant les visites à domicile. Exemples
d'utilisation: vitrification de surfaces, couches adhésives et réparations.
Avantage de prix de plus de 20%!
Composé de:
egger EL 3 moteur réversible, service à piles
LP/H pâte à modeler (transparente, beige, couleur chair)
LP/W pâte à modeler (transparente, beige)
LP/H laque 50 ml
LP/W laque 50 ml
Détersif de surface, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Récipient, transparent
Juego de fotopolimerización para el uso universal en el laboratorio, en la
tienda espcecializada en acústica y para visitas domicilarias; p.ej. para la
vitrificación de superficies, revestimientos adhesivos y reparaciones. ¡Alta
ventaja de precio del 20 % !
El suministro comprende:
egger EL3 Motor volteador con accionado por batería
Pasta de modelar LP/H (transparente, beige, color carne)
Pasta de modelar LP/W transparente, beige)
Barniz LP/H 50 ml
Barniz LP/W 50 ml
Detergente para superficies, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Vaso, transparente
disponible également en version 110 Volt!
Disponible en 110-Volt!
31201
Le kit de modelage EL 3 est aussi disponible avec un moteur réversible
électrique (220 V).
Juego de modelar EL 3 también disponible con motor volteador eléctrico
(220 V)
31210
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laques pour matériaux dures
Barniz para materiales duros:
egger laque LP/H, dure
Barniz egger LP/H, duro
Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts durs
de résine acrylique ; l'utilisation de la laque remplace le polissage mécanique
dans le laboratoire et dans l'institut de l'audioprothésiste; durée de
durcissement très courte dans les appareils de photopolymérisation.
Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de superficies (vitrificación)
de otoplásticas acrilicas duras; sustituye el pulimento mecánico en el
laboratorio y en la tienda especializada. Endurece en muy poco tiempo en
la unidad de luz.
20 ml, bouteille de verre avec pinceau
50 ml, bouteille de verre avec pinceau
20 ml, botella de vidrio con pincel
50 ml, botella de vidrio con pincel
Autres tailles voire page 168
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30603
30600
Otros tamaños en página 168
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laques pour matériaux souples
Barniz para materiales blandos:
egger laque LP/W, souple
Barniz egger LP/W, blando
Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts souples
en photopolymères ou pour appliquer une couche adhésive sur les embouts
de résine acrylique.
Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de super ficies de
otoplásticas blandas fabricadas de productos de fotopolimerización o para
capas adhesivas para otoplásticas acrilicas duras.
20 ml, bouteille de verre avec pinceau
50 ml, bouteille de verre avec pinceau
20 ml, botella de vidrio con pincel
50 ml, botella de vidrio con pincel
Autres tailles voire page 169
Otros tamaños en página 169
118 egger
○
○
○
○
○
○
○
30703
30700
Service après vente et réparations
Servicio técnico de reparaciones
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pâtes à modeler de photopolymérisation
Pastas de modelar de fotoendurecimiento
Matière de consistance stable et pâteuse, permet de réparer des embouts
acryliques et des photopolymères, de façonner évents pour coques intraauriculaires, ainsi que de modifier les embouts; les pâtes à modeler sont
miscibles pour obtenir la couleur correspondante de l'embout, tube de 20 g.
Pâtes à modeler, dures
egger LP/H pâte à modeler transparent
egger LP/H pâte à modeler beige
egger LP/H pâte à modeler couleur chair
egger LP/H pâte à modeler rouge
egger LP/H pâte à modeler bleu
consistencia estable y pastosa para reparar otoplásticas acrílicas y
otoplásticas de fotopoli-merización, para modelar ventilaciones para
cáscaras internas y para modificar otoplásticas; hace juego con el color
de la otoplástica correspondiente, ya que los materiales pueden mezclarse,
tubo de 20 g
Pastas de modelar, duras
egger LP/H pasta de modelar transparente
egger LP/H pasta de modelar beige
egger LP/H pasta de modelar color carne
egger LP/H pasta de modelar rojo
egger LP/H pasta de modelar azul
30800
31000
29800
29610
29615
Pâtes à modeler, souples
egger LP/W pâte à modeler transparent
egger LP/W pâte à modeler beige
Pastas de modelar, blandas
egger LP/W pasta de modelar transparente
egger LP/W pasta de modelar beige
30900
31100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laque brillante
Barniz brillante
La laque brillante est une laque de silicone à deux composants de réticulation
à froid utilisée pour faire briller la surface des embouts en silicone. La
laque est très résistante et ne contient aucun solvant. Usinage simple
dans le laboratoire ou dans les instituts des audioprothésistes car aucun
autre appareillage n’est nécessaire. Durcissement après environ 10 minutes.
Kit de base (10 ml laque brillante par composant, 50 ml détersif de surface,
1 pinceau à laquer, 1 gobelet de mélange)
Barniz de silicona de secado de dos componentes de reticulación en frío
para un acabado de la superficie brillante de manera permanente de
otoplásticas de silicona, sin solvente o disolvente. Fácil a utilizar tanto en
el laboratorio como en las tiendas especializada en audífonos, ya que no
son necesarios aparatos. El endurecimiento se realiza después de unos 10
minutos.
Juego básico (10 ml barniz por componente, 50 ml detergente de superficie,
1 pincel de barnizar, 1 vaso de mezcla)
Laque brillante, 2 x 50 ml
Laque brillante, 2 x 10 ml
Barniz brillante, 2 x 50 ml
Barniz brillante, 2 x 10 ml
Pinceau à laquer
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
37601
37600
Pincel de barnizar
○
○
37606
○
○
31500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laque L
Barniz L
Laque à un composant – réticulation à froid, séchage à l’air - pour la
production d’embouts en silicone.
Barniz de silicona de secado de una componente para otoplásticas de
silicona.
20 ml, bouteille de verre avec pinceau
50 ml, bouteille de verre avec pinceau
20 ml, botella de vidrio con pincel
50 ml, botella de vidrio con pincel
Autres tailles voire page 200
Otros tamaños en página 200
○
○
○
○
○
○
37505
37500
egger 119
Service après vente et réparations
Servicio técnico de reparaciones
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Laques pour couches adhésives
Barniz para recubrimientos adhesivos:
egger laque LP/W
egger barniz LP/W
Laque de photopolymérisation pour appliquer une couche adhésive sur les
embouts de résine acrylique.
20 ml, bouteille de verre avec pinceau
50 ml, bouteille de verre avec pinceau
Barniz de fotoendurecimiento para capas adhesivas para otoplásticas
acrilicas duras.
20 ml, botella de vidrio con pincel
50 ml, botella de vidrio con pincel
Autres tailles voire page 169
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Otros tamaños en página 169
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Colle
Adhesivo
Uniglue, 10 g
Uniglue, 10 g
Colle instantanée sur la base de cyanoacrylique; consistance spéciale,
appropriée à coller des tuyaux acoustiques, équerres, faces, coques, etc.;
combinée avec l'agent de préparation "Primer", la colle est spécialement
appropriée à coller les embouts de silicone.
Pointe de dosage pour Uniglue
grand Ø 1,0 mm, L 4,5 cm
petit
Ø 0,5 mm, L 2,0 cm
adhesivo instante a base de cianacrilato, consistencia especial, para pegar
tubos acústicos, codos, Face-plates en cáscaras vacías, etc. - en
combinación con Primer tambíen apto para plásticas de silicona.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
para la preparación de otoplásticas de silicona (taladro del conducto
acústico); en combinación con Uniglue adhesión durable de tubos PVC
dentro de otoplásticas de silicona
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tuyau et équerres voir page 234 et suivantes
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tubos y codos en página 234
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Coupant de côté
Tenazas laterales
46400
Assortiment de tournevis
Juego de destornilladores
66003
Pince d'élargissement pour tuyaux
Tenazas abretubo
45400
120 egger
○
39504
39505
Agent de préparation pour embouts de silicone (forage d'un canal
acoustique); permet une adhésion permanente des tuyaux de PVC dans
les embouts de silicone en utilisant la colle " Uniglue".
○
○
Punta dosificadora para Uniglue
grande
Ø 1,0 mm, L 4,5 cm
pequeña Ø 0,5 mm, L 2,0 cm
Primer, 10 g
○
○
39501
Primer, 10 g
○
30703
30700
Service après vente et réparations
Servicio técnico de reparaciones
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Support pour perçoirs
Caballete para Brocas
Por la perforación manuál del canál de sonido
Pour l’alésage manuel du tuyau acoustique
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
77295
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26300
Pincette, courbée
Pinzas, dobladas
Pincette, mince, courbée
Pinzas, finas, dobladas
Pincette, mince, droite
Pinzas, finas, estrechas
45610
45620
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Crayon à la fibre de verre
Lápiz de cristal de fibra
77290
Pour le matage manuel d’embouts ou face-plates intra-auriculaires.
Por la opacación manual de otoplásticas o faceplates de otoplásticas
internas.
Pieza de replazo del lápiz de cristal fibre 6 piezas
77291
Insert de réserve pour crayon à la fibre de verre, 6 pièces
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Stétoclip Gamma
Estetoclip Gamma
Stétoclip de haute qualité muni de bouchons en plastique dur pour contrôler
l’électronique des appareils contour d’oreille et intra-auriculaires. Bouchons
moelleux amovibles inclus.
Estetoclip de alta calidad con duros tapones de plástico para controlar la
electrónica de aparatos retroauriculares o intracanales. Blandos tapones
de quita y pon están incluidos en el suministro.
Couleur: bleu
Color: azul
Stétoclip Planophon
Estetoclip Planophon
Alternative en couleur munie de bouchons en plastique dur.
Alternativa coloreada con duros tapones de plástico.
Disponibles dans les couleurs suivantes:
Suministrable en los colores:
noir
menthe
rose-bonbon
gris
rouge
bleu
negro
menta
rosa fucsia
gris
rojo
azul
○
○
○
○
○
○
97050
97044
97045
97046
97047
97048
97049
egger 121
Service après vente et réparations
Servicio técnico de reparaciones
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tuyau d’écoute complet pour prothèses intra-auriculaires
Tubo de escucha para aparatos internos, completo
88120
Cloche d’écoute
Campana de escucha
88121
Olive de rechange
Oliva de repuesto
88122
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Stétoclip avec bouchons en élastomère alvéolaire,
Estetoclip con tapones de espuma,
Dispositif d'accouplement inclu.
completo con pieza de conexión
Stétoclip avec bouchons de plastique,
Estetoclip con tapones de plástico,
Dispositif d'accouplement inclu.
completo con pieza de conexión
Tuyau d'écoute pour prothèses intra-auriculaires,
Tubo de escucha para aparatos internos,
Taille universelle
tamaño universal
Cloche d’écoute, rose
Campana de escucha, rosa
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97000
97006
88134
88135
○
○
Pièce de raccord - positive
Empalme para tubo - positivo
pour embouts ou stétoclip
para otoplásticas o estetoclip
Pièce de raccord - négative
Empalme para tubo - negativo
pour écouteur extérieur
para aparato externo de bolsillo
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97002
97003
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Appareil à souder Weller WTCP-50
Unidad de soldar Weller WTCP-S
Appareil magnastat à souder utilisé pour l'installation des composants
électroniques dans les coques intra-auriculaires. L'appareil se compose
d'un fer à braser 24 V, d'une pointe de soudage plate (2,4 mm), d'un
support, d'une unité d'alimentation et d'un transformateur de sécurité,
catégorie II (230 V).
Unidad de soldar Magnastat para la instalación de los elementos electrónicos
dentro de las cáscaras internas. La unidad consiste de un hierro para soldar
de 24 V con una punta plana de 2,4 mm, un soporte así como la unidad de
control y un transformador de protección, clase II (230 V).
Poids: 2,2 kg
Peso: 2,2 kg
Pointe pour fer à souder, conique, longue, Ø 0,8 mm
Pointe pour fer à souder, conique, longue, Ø 0,4 mm
Punta soldadora, cónica, larga, Ø 0,8 mm
Punta soldadora, cónica, larga, Ø 0,4 mm
122 egger
○
○
○
○
○
○
60901
60902
60903
Service après vente et réparations
Servicio técnico de reparaciones
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Appareil à souder Weller WS-50
Unidad de soldar Weller WECP-20
Unité de soudage électronique, munie d'un transformateur de sécurité 24
V/50 VA, d'une présélection de la température avec réglage continu (temp.
max.: 450° C ), contrôle optique par une DEL verte.
Unidad de soldar con control electrónico y transformador de protección
de 24 V/50 VA, con regulación continua de temperatura hasta 450º C,
control visual a través de un diodo de luz verde.
Poids: 2,3 kg
Peso: 2,3 kg
Pointe pour fer à souder, longue, conique, Ø 0,8 mm
Pointe pour fer à souder, longue, conique, Ø 0,4 mm
Punta soldadora, cónica, larga, ø 0,8 mm
Punta soldadora, cónica, larga, ø 0,4 mm
Aspirateur de vapeurs de soudage voir page 251 (egger S/AB-Timer)
Aspiración para vapores de soldar en página 251 (egger S/AB-Timer)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60906
○
60999
60996
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
File à soudure, exempt de plomb 0,5 mm, 100 g
Alambre de soldar (sin plomo) 0,5 mm, 100 g
60915
Tresse à dessouder, 2,8 mm, 1,5 m
Cuerda aspirador 2,8 mm, 1,5 m
60916
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pincette de serrage, droite, 16 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinza de sujetar, estrecha, 16 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45625
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Loupe de table, standard
Lupa de mesa estándar
Avec 2 bras articulés de ressort. Tête de la loupe amovible, lentille de
verre, grand champ visuel. Avec 2 lampes Dulux 230 V / 9 W et pince de
table (pour dessus de table jusqu’à 70 mm)
Con dos junturas de muelle. Cabeza de lupa móvil, lente de cristal real,
área visual grande. Con dos lámparas Dulux 230 V / 9 W y estribo tensor
para tableros de la mesa hasta 70 mm.
Pièces de rechange:
Lampe 230 V, 9 W
Pieza sustitutiva:
Lámpara, 230 V, 9 W
○
○
○
○
○
○
69688
69689
egger 123
ACCESSOIRES POUR APPAREILS AUDITIFS
ACCESORIOS PARA AUDÍFONOS
Pratiques, efficaces et sûrs – sous cette rubrique,
vous trouverez tous les accessoires qui facilitent la
vie: téléphoner avec un portable, écouter de la
musique, par tir en voyage… Le complément
judicieux de votre programme d’appareils auditifs
haut de gamme.
Prácticos, útiles y seguros. Aquí encontrará todo lo
que necesita para hacer su vida más fácil. Llamar
por el móvil, escuchar música, viajar... el
complemento ideal para su programa de soluciones
auditivas de alta calidad.
egger 125
Accessoires pour appareils auditifs
Accesorios para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
T-Link Dispositif mains libres pour des téléphones mobiles, 2,5 mm
La série de discours T-Link est une variante simple et économique qui
permet au l’utilisateur d’appareils de correction auditive l’accès sans trouble
à des téléphones mobiles aussi bien qu’à d’autres appareils de
communication. Nouveau: Avec bobine d’induction plus forte pour une
transmission améliorée. Equipés d’une fiche à jack de 2,5 mm. Des
adaptateurs pour autres embases sont aussi disponibles.
Nous vous prions de mentionner le type et la désignation exacte de votre
téléphone mobile sur votre commande d’adaptateurs.
T-Link - el conjunto libre del discurso, 2,5 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86440
El conjunto libre del discurso de la T-Link es una versión simple y
económica, que permite el acceso sin dificultades técnicas al portador de
audífonos a los teléfonos móviles y a otros equipos de comunicaciones.
Nuevo : con bobina de inducción más fuerte para una mejor transmisión.
Con clavija telefónica de 2,5 mm. Hay adaptadores para otros enchufes.
Le rogamos indicar el tipo exacto y la denominación de su teléfono móvil
con su pedido de adaptador.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
MUSIC Link – Dual/Mono
MUSIC Link - dual/mono
Les MUSIC Link poignées d’induction sont une possibilité simple et effective
d’entendre avec l’appareil de correction auditive en façon optimale la radio,
le Walkman, le Player CD ou d’autres appareils d’interprétation équipés
d’un contact à fiches de 3,5 mm.
Las patillas de inducción del MUSIC Link son una posibilidad simple y
efectiva para escuchar con el audífono radio, walkman, CD o otros
reproductores con clavija telefónica de 3,5 mm.
MUSIC Link – Dual Poignées d’induction
MUSIC Link – Mono Poignées d’induction
MUSIC Link - patilla de inducción dual
MUSIC Link - patilla de inducción mono
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Juego de Super Seals
Couverture en latex flexible et antiallergique pour protéger le contour d’oreille
contre humidité et salissement; 2 couleurs différentes et 3 tailles en vente.
Tableau détaillé voir page suivante.
Contenu: 12 Super Seals, 1 outil pour l’utilisation des Super Seals
Cubierta de látex antialérgico y flexible para proteger el aparato externo de
humedady suciedad; se suministra en 2 colores y tres tamaños diferentes.
Contenido: 12 Super Seals, 1 instrumento para poner Super Seals
petit
moyen
grand
petit
moyen
grand
transparent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
transparente
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Super Seals - paquete de relleno
2 couleurs différentes et 3 tailles en vente
Contenu: 12 Super Seals
disponible de 2 colores y 3 tamaños diferentes
Contenido: 12 Super Seals
petit
moyen
grand
transparent
petit
moyen
grand
Expanseur pour Super Seals
beige
126 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97613
97614
97615
97622
97623
97624
Super Seals - paquet de recharge
beige
○
pequeño
mediano
grande
pequeño
mediano
grande
beige
○
○
86441
86448
Super Seals
beige
○
pequeño
mediano
grande
transparente
pequeño
mediano
grande
Tenazas extensibles para Super Seals
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97607
97608
97609
97643
97644
97645
97606
Accessoires pour appareils auditifs
Accesorios para audífonos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tableau de tailles pour Super Seals
Tabla de tamaños de Super Seals
Posez votre prothèse auditive sur le croquis pour déterminer la taille
appropriée du Super Seal.
Coloque el audífono sobre el diseño para determinar el tamaño adecuado
del Super Seal.
petit / pequeño
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
moyen / mediano
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
grand / grande
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Hucki-assortiment d'adaptation
Juego de adaptación Hucki
Dispositif de maniement simple pour protéger le contour d'oreille. La fixation
empêche le contour de tomber et conséquemment épargne des travaux de
réparation. Le tuyau de fixation peut être ajusté individuellement selon la
taille de l'oreille.
Ayuda simple y práctica para fijar el aparato externo detrás de la oreja. El
soporte evita la caída del aparato ahorrando así reparaturas. El tubo fijador
se puede adaptar individualmente al tamaño de la oreja.
Contenu:
12 fixations Hucki - en différentes couleurs - 0,5 m tuyau Hucki,10 pièces
de raccord
Contenido:
12 soportes Hucki - de colores diferentes - 0,5 m de tubo Hucki, 10 piezas
de unión
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97503
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Fixation Hucki
Soporte Hucki
rose-transparent
bleu
couleur chair
rouge
marron
rosa transparente
azul
color carne
rojo
pardo
97500
97501
97502
97504
97505
Raccord de tuyau Hucki, 10 pièces
Clavijas de unión Hucki, 10 piezas
97509
Tuyau Hucki, 50 cm
Tubo Hucki, 50 cm
couleur chair
marron
rose-transparent
color carne
pardo
rosa transparente
97506
97507
97508
egger 127
PRODUITS DE PRÉSENTATION
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Les embouts auditifs doivent être petits et
pratiquement invisibles. Vous trouverez sous cette
rubrique des présentoirs et autres éléments de
présentation qui vous permettront de mettre en valeur
vos produits. La gamme comprend des colonnes,
des planches de présentation magnétiques pour les
«Magic Ears», des têtes de présentation ainsi que
des tableaux de présentation en acier inoxydable.
Las otoplásticas deben ser pequeñas, casi invisibles.
En esta sección le ayudaremos a conseguir que lo
más insignificante tenga gran importancia. Puede
escoger desde los zócalos, los pedestales „Magic
Ear“ y las cabezas de presentación hasta el panel
de presentación de acero inoxidable.
egger 129
Produits de présentation
Presentación del producto
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Socles de présentation
Pedestales
Les socles de présentation sont munis d’une oreille en silicone (oreille
droite ou gauche) sans embout. Ils sont disponibles dans trois tailles
différentes et dans de nombreuses couleurs. Pour une présentation optimale
de vos produits, nous vous recommandons l’utilisation d’un groupe
composé de plusieurs socles.
Dimensions:
petit:
h = 9,4 cm
moyen: h = 11,4 cm
grand:
h = 16,4 cm
Los pedestales vienen acompañados de una oreja de silicona (izquierda o
derecha), sin otoplástica, en tres tamaños distintos y diferentes barnizados.
Le recomendamos para una presentación ideal un juego de pedestales.
Lors de votre commande, veuillez indiquer si vous souhaiter une oreille
droite ou gauche.
Si vous ne donnez pas de spécifications à ce sujet, nous vous livrerons le
grand socle et le petit munis d’une oreille gauche (blanche) et le socle de
taille moyenne avec une oreille droite (blanche).
De nombreuses couleurs spéciales RAL sont disponibles sur simple
demande pour un volume d’achat d’un moins six socles. Si vous le désirez,
notre laboratoire vous fabriquera des embouts qui s’adaptent parfaitement
à l’oreille en silicone qui orne le socle.
Cuando realice su pedido indíquenos el tipo de oreja (izq. o der.) que desea.
Si no lo especifica, le enviaremos el pedestal pequeño y el grande con una
oreja izquierda (blanca) y el pedestal mediano con una oreja derecha
(blanca)
Con un pedido de 6 o más pedestales tiene la posibilidad de escoger entre
determinados barnizados en colores RAL. Si usted quiere, también podemos
fabricar para usted las otoplásticas correspondientes a cada oreja de
silicona.
Dimensiones:
pequeño: a = 9,4 cm
mediano: a = 11,4 cm
grande: a = 16,4 cm
Socle de présentation, blanc
petit
moyen
grand
Pedestales blanco
pequeño
mediano
grande
87700
87701
87702
Socle de présentation, noir
petit
moyen
grand
Pedestales negro
pequeño
mediano
grande
87717
87718
87719
Socle de présentation, rouge (RAL 30002)
petit
moyen
grand
Pedestales rojo (RAL 3002)
pequeño
mediano
grande
87782
87783
87784
Socle de présentation, bleu (RAL 5003)
petit
moyen
grand
Pedestales azul (RAL 5003)
pequeño
mediano
grande
87785
87786
87787
Socle de présentation, vert (RAL 6029)
petit
moyen
grand
Pedestales verde (RAL 6029)
pequeño
mediano
grande
87788
87789
87790
Socle de présentation, jaune (RAL1018)
petit
moyen
grand
Pedestales amarillo (RAL 1018)
pequeño
mediano
grande
87791
87792
87793
130 egger
Produits de présentation
Presentación del producto
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Socle de présentation granitellé I
petit
moyen
grand
Pedestales granítico I
pequeño
mediano
grande
87738
87739
87740
Socle de présentation granitellé II
petit
moyen
grand
Pedestales granítico II
pequeño
mediano
grande
87741
87742
87743
Socle de présentation granitellé III
petit
moyen
grand
Pedestales granítico III
pequeño
mediano
grande
87744
87745
87746
Socle de présentation aluminium-argent
Pedestales aluminio-plata
Socle avec peinture métallique (aluminium-argent) en optique de qualité
d’acier fin
Pedestal con barnizado metálico (aluminio-plata) en óptica de acero afinado
de alta calidad.
petit
moyen
grand
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
pequeño
mediano
grande
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87880
87881
87882
○
Oreilles de démonstration
Orejas Modelo
Oreilles de silicone, gauche ou droite, couleurs differentes
Orejas derechas e izquierdas de silicona, de colores diferentes
couleurs
blanc
beige
jaune
gris
bleu foncé
bleu clair
rouge
colores
blanco
beige
amarillo
gris
azul oscuro
azul claro
rojo
gauche
27902
27904
27924
27911
27918
27914
27920
droite
27903
27905
27925
27912
27919
27915
27921
Une coloration spéciale (RAL) est livrable d’un volume d’achat de 15 pièces.
izquierda
27902
27904
27924
27911
27918
27914
27920
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
derecha
27903
27905
27925
27912
27919
27915
27921
Coloración especial (RAL) posible de 15 piezas
egger 131
○
○
Produits de présentation
Presentación del producto
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Magic Ears - Oreilles magiques
Magic Ears
Les oreilles magiques s’attachent à toutes les surfaces magnétiques. Elles
sont disponibles dans nos couleurs standard (voir numéros d’article) ou
dans chaque couleur RAL (à partir de 15 oreilles).
Las orejas magnéticas Magic Ears quedan fijadas a todas las superficies
magnéticas y pueden suministrarse en nuestros colores estándar (véase
números de artículo) o en caso de una compra a partir de 15 orejas en
todos los colores RAL.
couleurs
blanc
beige
jaune
gris
bleu foncé
bleu clair
colores
blanco
beige
amarillo
gris
azul oscuro
azul claro
○
○
○
○
gauche
27950
27956
27958
27954
27964
27962
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
droite
27951
27957
27959
27955
27965
27963
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
izquierda
27950
27956
27958
27954
27964
27962
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
derecha
27951
27957
27959
27955
27965
27963
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Planche de présentation des oreilles magiques
Pedestal de decoración Magic Ear
Planche métallique pour présenter les oreilles magiques, disponible dans
les couleurs standard: argenté, bleu et noir ou en chaque couleur RAL (à
partir de 10 planches).
El pedestal metálico haciendo juego con las orejas Magic Ears se suministra
en los colores estándar: plateado, azul y negro, o a partir de una cantidad
de 10 pedestales en cualquier color RAL.
Dimensions:
petit
Larg.: 8 cm Haut.: 23 cm
moyen Larg.: 23 cm Haut.: 20 cm
grand Larg.: 8 cm Haut.: 38 cm
Tamaños:
pequeño A: 8 cm
mediano A: 23 cm
grande
A: 8 cm
couleur
argenté
bleu
noir
petit
87960
87963
87966
moyen
87961
87964
87967
grand
87962
87965
87968
colores
plateado
azul
negro
La fourniture ne comprend pas les Magic-Ears.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
A: 23 cm
A: 20 cm
A: 38 cm
pequeño
87960
87963
87966
mediano
87961
87964
87967
grande
87962
87965
87968
Magic-Ears no están incluidos en el volumen de entrega.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Demo-Display “Timeless”
Display de presentación „Timeless“
Une nouvelle variante pour la présentation personnalisée d’embouts et de
prothèses auditives. Une combinaison de design intemporel - «Timeless»
est en verre acrylique satiné, la base est en aluminium anodisé. Disponible
en 10, 20 et 30 cm. La fourniture ne comprend pas les Magic-Ears.
Una nueva variante para la presentación individual de otoplásticas y de
aparatos auditivos. Una combinación de diseño intemporal - “Timeless”
está hecho de un cristal de acrilo satinado, la base es de aluminio anodizado.
Magic-Ears no están incluidos en el volumen de entrega.
petit
moyen
grand
pequeño
mediano
grande
132 egger
○
87870
87871
87872
Produits de présentation
Presentación del producto
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tête de présentation
Cabeza de presentación
Nos têtes de présentation sont en vente en 3 modèles différents, munis
d’oreilles blanches. Sur demande, les têtes peuvent être munis aussi
d’oreilles d’autres couleurs.
Nuestras cabezas de presentación son suministrables en 3 diseños distintos
con orejas blancas. Puede ser equipado con orejas estándar de colores
diferentes si fuera deseado.
Dimensions:
H 26,0 cm x L 13,5 cm x P 13,5 cm
Dimensiones:
A 26,0 cm x A 13,5 cm x P 13,5 cm
Oscar
Oscar
87854
Lady
Lady
87855
Space
Space
87856
Oscar
Space
Lady
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tableau de présentation en acier inoxydable pour embouts
acoustiques
Soulignez l’importance des embouts acoustiques dans l’adaptation des
prothèses acoustiques! Présentez les différentes possibilités des produits
otoplastiques sur ce tableau de haute qualité en acier spécial.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pared de presentación de acero inoxidable para las otoplásticas
¡Tenga Ud. en cuenta la importancia de la otoplástica en cuanto a la venta
de audífonos!Presente a sus clientes las posibilidades de la otoplástica
con esa pared de presentación de calidad elevada, fabricada de acero
inoxidable.
La taille et l’équipement du tableau (avec ou sans embouts) peuvent être
choisis librement. C’est avec plaisir que nous vous soumettons une offre
individuelle!
Tamaño y equipamiento (con o sin otoplástica) se pueden escoger
libremente. ¡Con mucho gusto le presentamos una oferta individual!
Disponible dans les tailles standard suivantes:
Disponible en los siguientes tamaños estándar:
Dimensions:
Taille I
60 x 60 x 4 cm
Taille II
80 x 68 x 4 cm
Taille III
100 x 68 x 4 cm
Taille IV
120 x 68 x 4 cm
Dimensiones:
Tamaño I
Tamaño II
Tamaño III
Tamaño IV
pour 36 embouts
pour 48 embouts
pour 60 embouts
pour 72 embouts
○
60 x 60 x 4 cm
80 x 68 x 4 cm
100 x 68 x 4 cm
120 x 68 x 4 cm
para 36 otoplásticas
para 48 otoplásticas
para 60 otoplásticas
para 72 otoplásticas
87923
87924
87921
87925
egger 133
○
○
Produits de présentation
Presentación del producto
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tableau de présentation en matière plastique pour embouts
acoustiques
Pared de presentación de plástico para las otoplásticas
Alternativa económica a la versión de acero inoxidable. Disponible en los
colores estándar blanco y gris luminoso. Otros colores RAL sobre demanda.
Alternative au modèle en acier inoxydable à un prix avantageux. Disponible
dans les couleurs standard blanc et gris. Autres couleurs RAL sur demande.
Tamaño y equipamiento (con o sin contenido) se pueden escoger
libremente. ¡Con mucho gusto le presentamos una oferta individual!
La taille et l’équipement du tableau (avec ou sans embouts) peuvent être
choisis selon vos préférences. C’est avec plaisir que nous vous soumettons
une offre individuelle!
Disponible en los siguientes tamaños estándar:
Disponible dans les tailles standard suivantes:
Dimensions:
Taille I
60 x 60 x 7,5 cm
pour 36 embouts
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dimensiones:
Tamaño I 60 x 60 x 7,5 cm
blanc
gris
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
para 36 otoplásticas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
blanco
gris luminoso
○
○
○
○
○
○
○
Boîte de présentation
Caja de presentación
Boîte de présentation de qualité supérieure, en aluminium avec couche de
mousse, 20 compartiments. La boîte de présentation est livrée sans
embouts.
Casete de demostración de alta calidad en aluminio, con forro de plástico
espumoso,
20 compartimientos. La caja de presentación es suministrada sin cargar.
Dimensions d’encombrement:
L 343 mm x P 254 mm x H 41 mm
Medida exterior:
A 343 mm x P 254 mm A 41 mm
Dimensions des compartiments intérieurs:
L 50 mm x T 50 mm x H 15 mm
Medida interior de zonas:
A 50 mm x P 50 mm x A 15 mm
○
○
○
○
134 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87935
87930
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87944
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Produits de présentation
Presentación del producto
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Poster „Protection auditive“, format A1
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Affiche „Protection anti-eau“
Thème 1 „Vague“
Thème 2 „Douche“
Thème 3 „Cascade“
Thème 4 „Goutte“
879190
879191
879192
879193
Cartel plástica impermeable al agua
Motivo 1 „ola“
Motivo 2 „ducha“
Motivo 3 „cascada“
Motivo 4 “gota“
879290
879291
879292
879293
Affiche „Protection anti-bruit“
Thème 5 „Avion“
Thème 6 „Bruit des travaux“
Thème 7 „Musique“
Thème 8 „Vibration“
Thème 9 „Discothèque“
879194
879195
879196
879197
879198
Cartel protección contra el ruido
Motivo 5 „avión“
Motivo 6 „ruido de construcción“
Motivo 7 „música“
Motivo 8 „oscilación“
Motivo 9 „disco“
879294
879295
879296
879267
879298
Autres formats sur demande.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis écran - poster
(L 290 mm x H 380 mm)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cartel de protección del oído, formato A1
Otros formatos suministrables a petición.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87053
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cedis display – póster
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
87054
(A 290 mm x A 380 mm)
egger 135
PRÉPARATION DES EMPREINTES
PREPARACIÓN DEL MOLDEADO
L’empreinte prise doit être d’une qualité irréprochable
car c’est elle qui détermine en fin de compte la
précision et l’ergonomie de l’appareil. La couche de
cire influence plus tard l’étanchéité et le confort de
por t de l’embout auditif futur. La combinaison
adéquate de la cire et de l’appareil de trempage vous
permet d’optimiser votre processus de fabrication.
Cuando se trabaja el moldeado se condiciona la
precisión y la comodidad de la otoplástica final. La
capa de cera influye en la impermeabilidad y confort
de la futura otoplástica. Por eso la combinación
adecuada de la cera y las herramientas de inmersión
harán posible un proceso de trabajo óptimo.
egger 137
Travaux préparatoires
- Les travaux préparatoires sont la première étape pour
obtenir un embout auditif de haute qualité
- L’empreinte prise constitue la clé du succès.
- La couche de cire influence la qualité de l’embout futur
en ce qui concerne son confor t de por t et son
étanchéité.
- Les travaux préparatoires sont la base de tous les
processus de fabrication d’embouts auditifs.
Avantages :
- La haute qualité de la cire combinée à l’unité de
trempage « Profi » optimise le processus de fabrication.
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Contrôlez l’empreinte. Vérifiez ce faisant la précision
de l’application et la longueur du conduit auditif.
1. Preste atención a la aplicación exacta y a las
dimensiones del conducto auditivo
2. Coupez ensuite le conduit auditif et la cymba
2. Recortar el conducto auditivo y la cymba del molde
3. Arrondissez les arêtes de coupe et polissez la surface
avec précaution.
3. Redondear los cantos de la inter faz y alisar
suavemente la superficie
4. Eliminez les irrégularités, trous, cannelures etc. à l’aide
de la cire de correction.
4. Corregir las irregularidades, agujeros y surcos con
cera de corrección
5. Veillez à appliquer la cire de manière à former une
couche fine et régulière
5. Aplicar la cera en una capa fina y uniforme
6. Fixez enfin l’empreinte dans la cuvette/le récipient
adéquat pour le processus de fabrication choisi.
6. Fijar el molde en la correspondiente cubeta / molde
de inclusión del proceso de fabricación elegido
Preparación del moldeado
- el primer paso impor tante hacia una otoplástica de
calidad
- en el diseño del molde está la clave del éxito
- la capa de cera influye en la calidad de la otoplástica
final en términos de impermeabilidad y confort
- base de todo proceso de fabricación de otoplásticas
Ventajas:
- la buena calidad de la cera de inmersión en combinación
con el instrumental profesional optimiza el proceso
138 egger
105° C
221° F
Préparation des empreintes
Preparación del moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Scalpel avec 1 lame, manche plat
Escalpelo con 1 hoja, con empuñadura plana
Lames de rechange pour scalpel avec manche plat (5 pièces)
Hojas de repuesto para escalpelo con empuñadura plana (5 piezas)
Scalpel avec 1 lame, manche arrondi
Escalpelo con 1 hoja, empuñadura redonda
Lames de rechange pour scalpel avec manche arrondi (5 pièces)
Hojas de repuesto para escalpelo con empuñadura redonda (5 piezas)
Couteau universel pour rogner les empreintes
Lame de rechange pour le couteau universel, 1 pièce
Cuchillo de laboratorio para cortar las impresiones
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45500
45501
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Piedra amoladora
pour le façonnage de taille-empreintes et meules en caoutchouc.
para darles forma a piedras porosas y cauchos de pulir.
Pierre ponce
Piedra porosa
pour traiter et retoucher les empreintes et les embouts de silicone.
para preparar y retocar impresiones y plásticas de silicona.
2 formes différentes sont en vente:
forme de poire
forme de pointe
disponible en dos formas:
forma de pera
forma puntiaguda
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45301
46201
Hoja de repuesto para cuchillo, 1 pieza
Pierre de finissage
○
45300
46200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mandril para pulidor blando o pulidor de goma
73600
Meules douces, vert, non assemblées, 10 pièces, pour travailler les
empreintes en combinaison avec le mandrin no. 73600
Pulidor blando, verde, sin montar, 10 piezas para trabajar
impresiones, junto con mandril nº 73600
74200
Crayon pour marquer les empreintes
Lápiz para marcar las impresiones
24100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
77200
77201
Mandrin pour meules douces ou pour meulettes en caoutchouc
○
○
49600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cire de correction rouge, 60 g
Cera correctiva, roja, 60 g
pour des travaux de réparation et de remplissage d'empreintes, p.ex.
moyennant un couteau à cire électrique.
para corregir y llenar impresiones, p.ej. con la cuchara eléctrica para cera.
○
○
○
○
○
○
41300
egger 139
Préparation des empreintes
Preparación del moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Couteau électrique pour empreintes en cire - WAXER-NT light
Cuchillo eléctrico para ceras – WAXER-NT light
Dispositif compact et puissant pour modeler, équipé d'un manche de
modelage léger et maniable, de deux pointes et d'un appui; pour des travaux
de correction d'empreintes à l'aide de cire de correction. Température
réglable.
unidad compacta y potente para modelar con una empuñadura ligera y de
fácil manejo, con 2 puntas y por taútil, para la corrección precisa de
impresiones con cera. Gama de temperatura ajustable.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
61211
Pointe Standard
Pointe Lecron
Punta Estándar
Punta Lecron
61213
61214
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
61210
○
○
○
○
○
○
Cire de trempage, vert, 500 g
pour isoler les empreintes; composition spéciale. Le cire peut être appliqué
universellement en combinaison avec les silicones du type A et C. Il permet
une couche de cire très régulière.
Cera de inmersión, verde, 500 g
para aislar las impresiones; composición especial. Aplicable para siliconas
del tipo A y C - da un revestimiento homogéneo de cera.
Température de traitement: 100° C
Temperatura de trabajo: 100º C
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Bouilloire électrique avec réchaud électrique
Calentador eléctrico con placa calentadora
Unité complète avec couvercle pour faire fondre des cires ou des matières
de duplication, la température est contrôlée par un thermostat avec
protection contre la surchauffe, Capacité 0,9 l
Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Poids: 1,2 kg
Completo con tapa para derretir ceras o materiales de doblado, regulación
automática de temperatura con protección contra sobrecalentamiento,
contenido 0,9 l
Dimensiones: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Peso: 1,2 kg
Couvercle pour bouilloire électrique
Tapa para calentador eléctrico
Disponible également en version 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65005
65011
○
65001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Thermorégulateur TR4 pour bouilloire électrique
Regulador de temperatura TR4 para calentador eléctrico
Dispositif de réglage électronique pour régler la température du cire de
façon optimale. Un régulateur de rendement ajuste les besoins en chaleur.
Muni d’un indicateur permanent de la température effective, d’un règlement
manuel de la température exigée et d’un avertisseur visuel de la température
limite. Approprié aux bouilloires électriques (No. d’article 65005)
Aparato regulador electrónico para el control óptimo de temperaturas de
ceras. Regulador de potencia para la adaptación óptima del consumo de
calor. Indicación permanente de la temperatura actual. Regulación manual
de las temperaturas deseadas. Alarma óptica de temperatura límite.
Apropiado para los calentadores eléctricos número de artículo 65005.
Dimensions: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Poids: 1,9 kg
Puissance: 16 A / 3500 W
Dimensiones: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Peso: 1,9 kg
Potencia: 16 A / 3500 W
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
66251
Appui pour sonde de température (ne fait pas partie du thermorégulateur)
Portador para sonda de temperatura (no está incluido en el aparato)
65007
140 egger
○
41201
¡También disponible con 110 V!
○
○
66250
Préparation des empreintes
Preparación del moldeado
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Unité d’immersion de cire „Profi“
Bouilloire électrique avec réchaud électrique et thermorégulateur TR4 pour
porter à fusion le cire et pour maintenir sa température d’usinage optimale
à un niveau constant. Dispositif de réglage électronique pour régler la
température du cire de façon optimale. Un régulateur de rendement ajuste
les besoins en chaleur. Muni d’un indicateur permanent de la température
effective; règlement manuel de la température exigée, avertisseur visuel
de la température limite.
L’unité d’immersion „Profi“ contient:
Thermorégulateur TR4
Dimensions: 125 mm x 180 mm x150 mm
Poids: 1,9 kg
Puissance: 16 A/3500 W
Bouilloire électrique avec réchaud électrique
Dimensions: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Poids: 1,2 kg
Appui pour sonde de température
Disponible également en version 110 V!
Aparato para cera de inmersión ‘Profi’
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
66220
Juego de aparatos consistiendo en calentador eléctrico con placa
calentadora y regulador de temperatura TR4. Para derretir ceras,
mantenimiento exacto de la temperatura de trabajo. Aparato regulador
electrónico para el control óptimo de las temperaturas. Regulador de
potencia para la adaptación óptima del consumo de calor. Indicación
permanente de la temperatura actual. Regulación manual de las
temperaturas deseadas. Alarma óptica de temperatura límite.
Juego consistiendo en:
Regulador de temperatura TR4
Dimensiones: 125 mm x 180 mm x 150 mm
Peso: 1,9 kg
Potencia: 16 A / 3500 W
Calentador eléctrico con placa calentadora
Dimensiones: 150 mm x 150 mm x 120 mm
Peso: 1,2 kg
Portador para sonda de temperatura
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
Les accessoires suivants sont nécessaires pour chaque unité d'immersion
citée ci-dessus:
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
66221
○
○
○
○
○
○
Thermomètre numérique pour contrôler précisément la température
du cire, de l'huile de silicone ou de la matière de duplication.
¡Los accesorios siguientes son necesarios para todos los aparatos arriba
indicados y no deberán faltar en el equipo completo - se pueden obtener
por separado!
Termómetro digital para el control preciso de la temperatura de cera,
aceite de silicona o material de doblado
Support pour le thermomètre numérique
Portatermómetro para el termómetro digital
65007
Tamis à immersion pour recevoir les empreintes préparées
Rejilla de inmersión para extraer las impresiones preparadas
65004
Thermomètre à signal avec minuterie
Termómetro señalizador con función Timer
61741
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Réchauffeur électrique de cire
Unidad eléctrica
pour chauffer cires adhésives en maintenant la température constante.
para cera pegajosa para calentar la cera pegajosa a una temperatura
constante.
Diámetro: ø 16,5 cm
Peso: 0,4 kg
Diamètre: Ø 16,5 cm
Poids: 0,4 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65002
○
○
○
○
○
○
64701
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cire adhésive, rouge
Cera pegajosa, roja
pour fixer les empreintes isolées dans les formes de revêtement.
para fijar las impresiones aisladas dentro de los moldes de alojamiento en
el juego de alojamiento.
1 kg
120 g
1 kg
120 g
○
○
○
○
○
○
○
41102
41104
egger 141
FABRICATION DE NEGATIFS
PRODUCCIÓN DEL MOLDE NEGATIVO
C’est seulement grâce à un équipement adapté que
vous serez en mesure de fabriquer des négatifs de
manière efficace et économique. En effet, les
instruments et matériaux doivent être combinés
habillement en fonction de la quantité des embouts
fabriqués et du processus de fabrication choisi.
El equipamiento correcto garantiza una producción
del molde negativo económica y eficiente. Según la
cantidad y el proceso de fabricación se determina el
instrumental y el material específico.
egger 143
Fabrication de négatifs à l’aide de
gel de duplication
Avantages :
- Réutilisable
- Grande précision de reproduction
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Préparez automatiquement la matière de duplication
ou le concentré dans l’appareil de duplication EDG 1.
1. Preparar automaticamente la masa de duplicación y
el concentrado en la unidad de duplicación EDG 1
2. Replissez le moule à immersion et laissez refroidir.
2. Llenar los moldes de inclusión y dejarlos enfriar
3. Après le durcissement, retirez l’empreinte.
3. Extraer los moldes una vez endurecidos
Producción del molde negativo con
gel de duplicación
Ventajas:
- reutilizable
- gran exactitud de reproducción
Récapitulatif des processus de fabrication de
négatifs et d’ébauches positives
(Possibilités combinatoires)
Déterminez en premier lieu la matière la mieux adaptée
pour l’embout auditif du client. C’est en effet de ce facteur
que dépend le processus de fabrication du négatif ou de
l’ébauche positive.
Opciones para la producción del molde negativo
y la forma en bruto
(combinaciones posibles)
Asegúrese de escoger el material correcto para la
otoplástica del cliente. De ello deriva el proceso de
producción del molde negativo o de la forma en bruto.
Processus de fabrication d’embout
UV
Proceso de fabricación de otoplásticas Luminotécnica
Acrylique -
Acrylique -
Silicone -
Silicone -
froid
chaud
froid
chaud
Acrilo -
Acrilo -
Silicona -
Silicona -
frío
caliente
frío
caliente
Avantages
Ventajas
Matière de fabrication du négatif
Materiel de molde negativo
Gel de duplication (également concentré)
Gel de duplicación (también concentrado)
X
X
réutilisable, grande précision de reproduction
X
reutilizable, gran exactitud de reproducción
Silicone transparente
Silicona transparent
irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle
X
hautement transparent > réduit les temps de polymérisation
X
No encoge, ideal para moldes de control
Alta transparencia > reduce el tiempo de polimerización
Silicone rose
Silicona rosa
irrétrécissable, utilisable également pour de moules de contrôle
X
No encoge, apto también para moldes de control
Plâtre
Yeso
produit économique pour un grand nombre d’unités
X
X
X
X
adapté pour les polymérisations à chaud
Muy económico para un gran número de unidades
Apto para la polimerización en caliente
144 egger
Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication
Producción del molde negativo con gel de duplicación
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Matière de duplication, 6 kg
Material Doblador, 6 kg
Material a base de hidrocoloide para moldes negativos. Debido a su
transparenciaese material es especialmente apto para la luminotécnica,
pero también se puedeaplicar en el procesamiento de material acrílico para
la polimerización en frío y siliconas en procedimiento en frío.
Recomendamos la unidad de doblado EDG 1 para la fusión.
Matière à base de hydrocolloïde pour réaliser des formes négatives. Grâce
à sa transparence, la matière est spécialement appropriée à la technique
de photopolymérisation. La matière peut être employée également pour
traiter des résines de polymérisation à froid et des silicones pour la
vulcanisation à froid. Nous recommandons l’appareils de duplication EDG 1
pour le soudage.
Température de traitement: 45 - 47° C
Température de fusion : 93° C
Temperatura de trabajo: 45 - 47º C
Temperatura de fusión: 93º C
Si vous observez les instructions du mode d'emploi, la matière peut être
réutilisée plusieurs fois.
El material puede usarse varias veces si se cumplen las instrucciones de
uso.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Matière de duplication, concentré
Material doblador, concentrado
Matière à base de hydrocolloïde comme concentré pour réaliser des formes
négatives. Grâce à sa transparence, la matière est spécialement appropriée
à la technique de photopolymérisation. La matière peut être employée
également pour traiter des résines de polymérisation à froid et des silicones
pour la vulcanisation à froid. Potentiel d’économie élevé des frais de
maniement grâce à un poids bas. Nous recommandons l’appareils de
duplication EDG 1 pour le soudage.
Material a base de hidrocoloide como concentrado para moldes negativos.
Debido a su transparencia ese material es especialmente apto para la
luminotécnica, pero también se puede aplicar en el procesamiento de
material acrílico para la polimerización en frío y siliconas en procedimiento
en frío. Hay un efecto ahorro grande para los costes de manejo por el peso
bajo. Recomendamos la unidad de doblado EDG 1 para la fusión.
Contenu: 3 l – Le mélange avec 1,5 l de l’eau rend env. 5,3 kg
Contenido: 3 l – mezcla con 1,5 l agua da como resultado aprox. 5,3 kg
Si vous observez les instructions du mode d’emploi, la matière peut être
réutilisée plusieurs fois.
El material puede usarse varias veces si se cumplen las instrucciones de
uso.
40900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40909
egger 145
○
○
Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication
Producción del molde negativo con gel de duplicación
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Appareil de duplication egger EDG 1
Unidad de doblado egger EDG 1
Appareil de duplication performant et compact muni d’un agitateur puissant.
Enregistrement automatique des cycles de fusion, avec mimuterie.Un microcontrôleur équipé de 3 capteurs de température commande toutes les
fonctions de l’appareil. Chauffage rapide et doux, refroidissement rapide
de la matière de duplication et maintien d’une température constante.
Capacité 1,5 kg - 5 kg
Unidad de doblado eficaz y compacto con fuerte motor de agitador. Registro
automático de los ciclos de derretimiento; con control de tiempo. Un
microcontrolador con 3 sondas de temperatura controla todas las funciones
del aparato. Calentamiento rápido y homogéneo y refrigeración rápida del
material de doblado, constancia de temperatura. Capacidad 1,5 kg - 5 kg.
Dimensions: 345 x 295 x 285 mm
Puissance: 1300 W
Dimensiones: A 345 x A 295 x P 285 mm
Potencia: 1300 W
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Formes de revêtement:
Moldes de alojamiento:
Formes cylindriques
Moldes de manguito
Ø 26 mm, 50 pièces
Ø 35 mm, 25 pièces
Ø 40 mm, 25 pièces
Ø 26 mm, 50 piezas
Ø 35 mm, 25 piezas
Ø 40 mm, 25 piezas.
Fond
Parte inferior
Ø 26 mm, 1 pièce
Ø 35 mm, 1 pièce
Ø 40 mm, 1 pièce
Ø 26 mm, 1 pieza
Ø 35 mm, 1 pieza
Ø 40 mm, 1 pieza
○
○
○
○
61760
61761
○
○
○
○
○
○
○
Forme de revêtement, transparente, Ø 50 mm
Molde de alojamiento, transparente, Ø 50 mm
avec couvercle détachable
2 couvercles inclus
con tapa desmontable
con 2 tapas
146 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
52604
52601
52600
52704
52701
52700
52900
53000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Fabrication de négatifs à l’aide de gel de duplication
Producción del molde negativo con gel de duplicación
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Forme de revêtement, transparente, Ø intérieur 40 mm
Modèle robuste et conique avec couvercle détachable qui facilite
l’enlèvement des formes négatives.
Molde de alojamiento transparente, Ø interior 40 mm
Versión sólida y cónica con tapa desmontable, facilitando la extracción del
molde negativo.
Formes de revêtement en silicone
Moldes de alojamiento de silicona
convenables à réaliser des formes négatives en matière de duplication
para fabricar moldes negativos de material de doblado
Ø 5 cm
Ø 11 cm
Ø 5 cm
Ø 11 cm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
52910
52100
52300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Sonde pour l’enlèvement des empreintes
Instrumento para extraer la impresión
pour enlever les empreintes des formes négatives
para extraer las impresiones de los moldes negativos
Scalpel avec 1 lame, manche arrondi
Escalpelo con 1 hoja, empuñadura redonda
45301
Lame de rechange pour scalpel avec manche arrondi (5 pièces)
Hojas de repuesto para escalpelo de empuñadura redonda (5 piezas)
46201
Scalpel avec 1 lame, manche plat
Escalpelo con 1 hoja, empuñadura plana
45300
Lames de rechange pour scalpel avec manche plat (5 pièces)
Hojas de repuesto para escalpelo de empuñadura plana (5 piezas)
46200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46700
egger 147
○
○
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fabrication de négatifs à l’aide de
silicone transparent / rose
1. Mélangez de manière homogène les composants A
et B à la main ou à l’aide du malaxeur ESG 2
1. Mezclar los componentes A y B de manera uniforme,
manualmente o con el mezclador ESG 2
Avantages :
- Transparent : irrétrécissable, idéal pour les moules de
contrôle, hautement transparent > réduit les temps de
polymérisation
- Rose : irrétrécissable, utilisable également pour la
fabrication de moules de contrôle
2. Replissez le moule à immersion
2. Llenar los moldes de inclusión
3. Pour éviter la formation de bulles pendant le
durcissement, placez le négatif pour env. 15 minutes
dans une cuve à pression (en option)
3. Para evitar la formación de burbujas en el molde,
endurecerlo durante 15 minutos en una olla a presión
(opcional)
4. Retirez ensuite l’empreinte et nettoyez le négatif des
éventuels restes de cire.
4. Extraer el molde y eliminar los restos de cera
Producción del molde negativo con
Silicona transparente/rosa
Ventajas:
- transparente: no encoge, ideal para moldes de control,
su alta transparencia reduce el tiempo de polimerización
- rosa: no encoge, apta también para el uso de moldes
de control
Récapitulatif des processus de fabrication de
négatifs et d’ébauches positives
(Possibilités combinatoires)
Déterminez en premier lieu la matière la mieux adaptée
pour l’embout auditif du client. C’est en effet de ce facteur
que dépend le processus de fabrication du négatif ou de
l’ébauche positive.
Opciones para la producción del molde negativo
y la forma en bruto
(combinaciones posibles)
Asegúrese de escoger el material correcto para la
otoplástica del cliente. De ello deriva el proceso de
producción del molde negativo o de la forma en bruto.
Processus de fabrication d’embout
UV
Proceso de fabricación de otoplásticas Luminotécnica
Acrylique -
Acrylique -
Silicone -
Silicone -
froid
chaud
froid
chaud
Acrilo -
Acrilo -
Silicona -
Silicona -
frío
caliente
frío
caliente
Avantages
Ventajas
Matière de fabrication du négatif
Materiel de molde negativo
Gel de duplication (également concentré)
Gel de duplicación (también concentrado)
X
X
réutilisable, grande précision de reproduction
X
reutilizable, gran exactitud de reproducción
Silicone transparente
Silicona transparent
irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle
X
hautement transparent > réduit les temps de polymérisation
X
No encoge, ideal para moldes de control
Alta transparencia > reduce el tiempo de polimerización
Silicone rose
Silicona rosa
irrétrécissable, utilisable également pour de moules de contrôle
X
No encoge, apto también para moldes de control
Plâtre
Yeso
produit économique pour un grand nombre d’unités
X
X
X
X
adapté pour les polymérisations à chaud
Muy económico para un gran número de unidades
Apto para la polimerización en caliente
148 egger
Fabrication de négatifs à l’aide de silicone
Producción del molde negativo con Silicona
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger malaxeur ESG 2
egger aparato mezclador ESG 2
Appareil automatique pour le mélange et dosage caractérisé d’un maniement
simple et de l’économie de matière. La nouvelle tête de mélange améliorée
pour les canules mélangeuses S 50 et la pompe refoulante optimisée vous
assure une sécurité de travail élevée, un faible maintenance nécessaire et
un maniement simple. Il permet de mélanger les composantes correctement
et sans soufflures de silicone en proportion de 1 : 1. Un maximum de
homogénéité est obtenu par canules de mélange statiques et remplaçables
à usage unique. Remplissage des récipients transparents (réservoir de
matériels) avec les composantes de silicone est possible. Avec dispositif
de changement rapide des canules mélangeuses et des récipients pour les
composantes de silicone. Livraison avec réservoir de matériels (2 pièces)
et commande à pied.
Dimensions: H 320 x L 320 x P 350 mm
Poids: 18 kg
Aparato automático dosificador y mezclador de fácil manejo para minimizar
el consumo de material. El esparcidor rotativo nuevo y mejorado par las
cánulas mezcladoras S 50 y una bomba elevadora optimado dan seguridad
funcional, poco mantenimiento y un manejo muy fácil. Facilita un mezclado
correcto (1 : 1) sin burbujas de los componentes de silicona, mezclado
homogéneo debido a cánulas mezcladoras estáticas de un solo uso,
alimentación del recipiente de relleno con silicona es posible. Cambio rápido
para cánulas mezcladoras y recipiente para componentes de silicona.
Interruptor de pedal y recipiente de material incluido.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
54565
Accessoires:
Dispositif d’accouplement (1 paire) pour bouteilles à 1 l
Tuyaux d’accouplement couplage inclus (1 paire) pour bidons à 5 l
Support pour bidon de 5 l
Accesorios:
Juego de acoplamiento (1 par) para botellas de 1 l
Tubos de conexión incl. acoplamiento (1 par) para bidón de 5 l
Soporte para bidón de 5 l
54505
54553
54504
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
54560
Dimensiones: A 320 x A 320 x P 350 mm
Peso: 18 kg
○
○
○
Canules mélangeuses S 50, rose, Ø 6,75 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Canules pour le malaxeur ESG 2 pour le mélange automatique des silicones.
Cánulas mezcladoras S 50, rosa, Ø 6,75 mm
Corona para aparato mezclador de silicona ESG 2 para mezclado automático
del material de silicona.
40 pièces
100 pièces
40 piezas
100 piezas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25151
25152
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pistolet d'injection
Pistola de Inyección
Nécessaire pour travailler avec les car touches doubles des matières
négatives (silicone transparente, silicone de duplication). Le pistolet permet
d'injecter la pâte pour prise d'empreintes sans soufflures.
para alojar los cartuchos dobles de materiales de moldes negativos (silicona
transparente, silicona de doblado). El uso de la pistola de inyección posibilita
la inyección de los materiales sin burbujas.
○
○
○
○
○
○
25100
egger 149
Fabrication de négatifs à l’aide de silicone
Producción del molde negativo con Silicona
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Canules mélangeuses, Ø 6,75 mm
Canules qui sont mises sur les cartouches doubles ou sur le malaxeur des
silicones (avec tête de dosage standarde, p. e. ESG 1) pour mélanger
automatiquement la matière de silicone.
Cánulas mezcladoras, Ø 6,75 mm
50 pièces
100 pièces
50 piezas
100 piezas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Para sobreponer en los cartuchos dobles o en el mezclador de silicona
(con cabeza dosificadora estándar, por ejemplo ESG 1) para el mezclado
automático de silicona.
○
○
○
○
○
○
○
61403
61402
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silicone transparente
Silicona transparente
Silicone de coulée à réticulation par addition caractérisée d'une transparence
particulière, pour produire des formes négatives. Rapport des ingrédients:
1:1
Dureté finale: env. 17 shore
silicona líquida de poliadición, muy transparente, para producir moldes
negativos. Proporción de mezcla: 1 : 1
8 x cartouches (2 x 24 ml)
2 x bouteilles à 1 l
2 x bidons à 5 l
8 cartuchos de (2 x 24 ml)
2 botellas de 1 l
2 bidones de 5 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Dureza final: apr. 17 shore
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
41003
41000
41001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Silicone de duplication
Silicona de Doblado
Silicone de coulée à réticulation par addition, convenable à produire des
formes négatives. Rapport des ingrédients: 1 : 1
silicona líquida de poliadición para producir moldes negativos. Proporción
de mezcla: 1 : 1.
Dureté finale: env. 15 shore
Couleur: blanc / rose
Dureza final: apr. 15 shore
Color: blanco / rosa
8 x cartouches (2 x 24 ml)
2 x bouteilles à 1 l
2 x bidons à 5 l
2 x 22,5 kg
8 cartuchos de (2 x 24 ml)
2 botellas de 1 l
2 bidones de 5 l
2 x 22,5 kg
150 egger
○
○
○
○
○
○
○
41800
41801
41802
41803
Fabrication de négatifs à l’aide de silicone
Producción del molde negativo con Silicona
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Formes de revêtement:
Moldes de alojamiento:
Formes cylindriques
Moldes de manguito
Ø 26 mm, 50 pièces
Ø 35 mm, 25 pièces
Ø 40 mm, 25 pièces
Ø 26 mm, 50 piezas
Ø 35 mm, 25 piezas
Ø 40 mm, 25 piezas
Fond
Parte inferior
Ø 26 mm, 1 pièce
Ø 35 mm, 1 pièce
Ø 40 mm, 1 pièce
Ø 26 mm, 1 pieza
Ø 35 mm, 1 pieza
Ø 40 mm, 1 pieza
52604
52601
52600
52704
52701
52700
Forme de revêtement, transparente, Ø 50 mm
Molde de alojamiento, transparente, Ø 50 mm
avec couvercle détachable
2 couvercles inclus
con tapa desmontable
con 2 tapas
52900
53000
Forme de revêtement, transparente, Ø intérieur 40 mm
Modèle robuste et conique avec couvercle détachable qui facilite
l’enlèvement des formes négatives.
Molde de alojamiento transparente, Ø interior 40 mm
Versión sólida y cónica con tapa desmontable, facilitando la extracción del
molde negativo.
52910
Formes de revêtement en silicone
Moldes de alojamiento de silicona
convenables à réaliser des formes négatives en silicone de duplication
para fabricar moldes negativos de silicona de doblado
Ø 5 cm
Ø 11 cm
Ø 5 cm
Ø 11 cm
52100
52300
egger 151
Fabrication de négatifs à l’aide de silicone
Producción del molde negativo con Silicona
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Polymax
Polymax
Appareil de polymérisation par pression muni d'un contrôle de temps et de
température individuellement réglables. Prise de courant et alimentation
en air comprimé sont nécessaires! Permet un durcissement sans soufflures
des formes négatives en silicone.
Unidad de polimerización a presión con control de tiempo y temperatura
ajustables individualmente. Se requiere toma de corriente y de aire
comprimido. Para endurecer moldes negativos de silicona sin burbujas.
Diamètre de la cuve: Ø 160 mm
Dimensions: L 290 x P 230 x H 200 mm
Poids: 8,9 kg
Diámetro de olla: Ø 160 mm
Dimensiones: A 290 x P 230 x A 200 mm
Peso: 8,9 kg
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
54100
Bague d'étanchéité, pièce de rechange pour Polymax
Anillo de empaquetadura de repuesto para Polymax
54001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
54000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cuve à pression Acrylmat
Olla de Presión Acrylmat
Cuve à pression de polymérisation, pistolet d'air inclu, pression maximale:
2,2 bar, température de service max.: 50° C ; pour durcir des formes
négatives en silicone. Alimentation en air comprimé est nécessaire!
Olla polimerización de presión, incluye pistola de aire; alcanza una presión
de trabajo de 2,2 bares y una temperatura máxima de 50º C; para endurecer
moldes negativos de silicona. Se require toma de aire comprimido.
Diamètre intérieur: 200 mm
Contenu: 4 l
Diámetro interior: 200 mm
Contenido: 4 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Aquapress
Aquapress
Cuve à pression à opération manuelle, maniement très simple, air comprimé
n'est pas nécessaire. La pression est générée avec une presse à vis à
main.
Olla de presión de manejo manual, de fácil uso, no requiere toma de aire
comprimido, la presión se genera con un huso de mano.
Température maximale de service: 50° C
Diamètre de la cuve: Ø 100 mm
Temperatura de trabajo: máximo de 50º C
Diámetro de olla: ø 100 mm
Cuve de rechange pour Aquapress
Olla de repuesto para Aquapress
49805
Pièce de pression (noire) pour vis à main
Pieza de presión (negro) para husillo de mano
49806
152 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53600
49800
Fabrication de négatifs à l’aide de silicone
Producción del molde negativo con Silicona
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Sonde pour l’enlèvement des empreintes
Instrumento para extraer la impresión
pour enlever les empreintes des formes négatives
para extraer las impresiones de los moldes negativos
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ciseaux - pointe droite
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tijeras - puntiagudas
○
○
○
○
○
○
○
○
46700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
24000
egger 153
○
○
Fabrication de négatifs à l’aide de
plâtre
Avantages :
- Très économique pour un grand nombre d’unités
- Adapté pour les polymérisations à chaud
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Mélangez le plâtre sous vide
1. Mezclar el yeso al vacío
2. Déposez la masse dans le moule d’immersion ou la
cuve du Micropol
2. Depositar la masa en los moldes de inclusión o en
cubetas Micropol
3. Laissez durcir env. 15 à 20 minutes
3. Dejar endurecer entre 15 y 20 minutos aprox.
4. Retirez l’empreinte, éliminez les restes de cire par
échaudage, laissez sécher le moule en plâtre et isolezle à l’aide d’Isolat.
4. Extraer el molde. Eliminar los restos de cera mediante
ebullición. Dejar secar el molde de yeso y aislarlo
con Isolat
Producción del molde negativo con
yeso
Ventajas:
- muy económico para un gran número de unidades
- apto para polimerización en caliente
Récapitulatif des processus de fabrication de
négatifs et d’ébauches positives
(Possibilités combinatoires)
Déterminez en premier lieu la matière la mieux adaptée
pour l’embout auditif du client. C’est en effet de ce facteur
que dépend le processus de fabrication du négatif ou de
l’ébauche positive.
Opciones para la producción del molde negativo
y la forma en bruto
(combinaciones posibles)
Asegúrese de escoger el material correcto para la
otoplástica del cliente. De ello deriva el proceso de
producción del molde negativo o de la forma en bruto.
Processus de fabrication d’embout
UV
Proceso de fabricación de otoplásticas Luminotécnica
Acrylique -
Acrylique -
Silicone -
Silicone -
froid
chaud
froid
chaud
Acrilo -
Acrilo -
Silicona -
Silicona -
frío
caliente
frío
caliente
Avantages
Ventajas
Matière de fabrication du négatif
Materiel de molde negativo
Gel de duplication (également concentré)
Gel de duplicación (también concentrado)
X
X
réutilisable, grande précision de reproduction
X
reutilizable, gran exactitud de reproducción
Silicone transparente
Silicona transparent
irrétrécissable, idéal pour les moules de contrôle
X
hautement transparent > réduit les temps de polymérisation
X
No encoge, ideal para moldes de control
Alta transparencia > reduce el tiempo de polimerización
Silicone rose
Silicona rosa
irrétrécissable, utilisable également pour de moules de contrôle
X
No encoge, apto también para moldes de control
Plâtre
Yeso
produit économique pour un grand nombre d’unités
X
X
X
X
adapté pour les polymérisations à chaud
Muy económico para un gran número de unidades
Apto para la polimerización en caliente
154 egger
Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre
Producción del molde negativo con yeso
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
SmArt-Box appareil de dosage pour plâtre/eau
Dosificador de yeso / agua SmArt-Box
La SmArt-Box permet (pour la première fois) un dosage précis de plâtre/
eau avec un presse-bouton. Le maniement est très facile et s’effectue
moyennant trois touches ainsi qu’un bouton tournant multifonctionnel. Le
stockage des données d’un programme de dosage se compose de la
quantité nécessaire de plâtre, de la part d’eau par 100 g de plâtre (calculée
automatiquement en fonction de la quantité de plâtre fixée) et d’un nom de
programme contenant jusqu’à 12 signes. La SmArt-Box permet de maintenir
des proportions de mélange constantes et d’éviter des restes de plâtre
excédentaires.
El SmArt-Box ofrece (por primera vez) una dosificación exacta de yeso /
agua por simple pulsación de botón. El manejo es muy agradable al usuario,
ya que tiene lugar por medio de solo 3 pulsadores y un botón giratorio
multifuncional. La memorización de los datos de un programa de
dosificación consta de la cantidad de yeso necesaria, de la cantidad de
agua por cada 100 g de yeso (es calculada automáticamente de acuerdo a
la cantidad de yeso ajustada) y un nombre de programa de hasta 12 signos.
El SmArt-Box permite una relación de mezcla constante sin desperdicios
de yeso sobrante.
Poids: 18 kg sec
Absorption de puissance: 80 watt
Dimensions: 250 x 290 x 460 mm
Peso: 18 kg en seco,
potencia absorbida: 80 W
Dimensiones: A 250 x P 290 x A 460 mm
SmArt-Box avec conteneur de plâtre 5 kg
SmArt-Box con contenedor de yeso 5 kg
63405
Accessoires pour SmArt-Box
Conteneur de plâtre 5 kg
Conteneur de plâtre 10 kg
Accesorios para SmArt-Box
Contenedor de yeso 5 kg
Contenedor de yeso 10 kg
63402
63403
Disponible également en version 110 volt!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
SmArt-Mix malaxeur sous vide
Mezclador al vacío SmArt-Mix
Ce malaxeur se prête parfaitement au mélange de toutes sortes de plâtre
et de matières de revêtement pour la production de formes négatives sans
bulles. L’élément de commande entier se compose de deux touches et
d’un bouton tournant multifonctionnel. Grâce à la conception de commande
ingénieuse en cinq langues, le malaxeur est facile à manœuvrer malgré les
fonctions vastes qu’il offre. Les caractéristiques spéciales du malaxeur
sont la fonction de prémélange et le changement du sens de rotation du
moteur de mélange. L’utilisation de la fonction de prémélange permet d’éviter
le prémélange manuel et garantit un résultat de mélange optimal. Raccord
pneumatique non requis!
Appareil à montage mural gobelet de délayage ne pas inclus.
Este mezclador es ideal para mezclar todo tipo de yeso y materiales de
inclusión para la producción de moldes negativos libres de burbujas. El
agregado de manejo completo consta de 2 pulsadores y un botón giratorio
multifuncional. A pesar de las múltiples funciones, gracias al bien concebido
concepto de manejo en cinco idiomas, su manejo es bien fácil. Entre las
características especiales se cuentan la función de premezclado y la
inversión del sentido de rotación del motor mezclador. Con el empleo de la
función de premezclado puede prescindirse del premezclado manual, lo
que proporciona resultados óptimos de mezcla. ¡No requiere toma de aire
comprimido!
Entrega como aparato de pared vaso no incluido.
Poids: 10 kg
Absorption de puissance: 160 watt
Dimensions: 148 x 210 x 270 mm (sans gobelet)
Peso: 10 kg
potencia absorbida: 160 W
Dimensiones: A 148 x P 210 x A 270 mm (sin vaso)
Accessoire optionnel: pied de support
Opcionalmente: Pie de soporte
63211
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
63220
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63210
egger 155
○
○
Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre
Producción del molde negativo con yeso
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Gobelet de délayage pour SmArt-Mix
Vasos batidoras para SmArt-Mix
Gobelet de délayage avec agitateur inclus
completo con agitador
1000 cm3
500 cm3
1000 cm3
500 cm3
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63215
63213
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Plâtre
Yeso
Mi-dur plâtre, spécialement convenable à réaliser des formes négatives,
25 kg
yeso semiduro, especialmente para la producción de moldes negativos,
25 kg
Accélérateur de plâtre, 1 kg
Accelerador para yeso, 1 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Appareil de polymérisation sous pression en acier inox, chromé dur, pour
réaliser coques intra-auriculaires et embouts auditifs (durs/souples, en
résine acrylique ou en silicone) moyennant l'énergie de micro-ondes.
Unidad de polimerización a presión, acero fino plateado de cromo duro
para producir cáscaras internas y otoplásticas (duras/blandas, acrilo y
silicona) a través de microondas.
Chargeur d'air
Pistola de aire
64706
Accessoires
Outils de revêtement pour embouts contour d'oreille
Feuilles de cellophane, 500 pièces
Clé pour soupape
Accesorios
Juego de alojamiento para plásticas externas (fuera de la oreja)
Hoja de celofán, 500 piezas
Herramienta especial para extraer la válvula
64302
64304
64306
Pièces de rechange
Membrane en caoutchouc
Serrure à verrou, 1 paire
Soupape de rechange
Insert de soupape
Vitre de sécurité
Garniture en caoutchouc pour vitre de sécurité, gris
Repuestos
Membrana de goma
Cierre de pestillo, 1 par
Válvula de repuesto
Elemento válvula
Placa de seguridad
Empaquetadura de goma para placa de seguridad, gris
64310
64313
64205
64204
64206
64309
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Formes de revêtement en silicone
Moldes de alojamiento de silicona
convenables à réaliser des formes négatives de plâtre.
para fabricar moldes negativos de yeso.
Ø 11 cm
Ø 5 cm
Ø 11 cm
Ø 5 cm
156 egger
○
40300
Micropol 2000
○
○
41509
Micropol 2000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
52300
52100
Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre
Producción del molde negativo con yeso
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Vibrateur V12
Vibrador V12
Un vibrateur très puissant, idéal pour réaliser des formes négatives en
plâtre sans soufflures ou des embouts auditifs en résine acrylique ou en
silicone; spécialement convenable aux moufles Micropol 2000, réglage
continu de l'intensité de vibration.
Vibrador fuerte para producir sin burbujas moldes negativos de yeso o
otoplásticas de acrilo o silicona, especialmente apto para cubetas de
Micropol 2000, con regulación continua de la intensidad de vibración.
Poids: 8,7 kg
Dimensions: L 350 x P 250 x H 130 mm
Dimensions de la surface d'appui: L 350 x P 250 mm
Peso: 8,7 kg
Dimensiones: A 350 x P 250 x A 130 mm
Dimensiones del plato: A 350 x P 250 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64704
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Couteau pour empreintes en cire
Cuchillo para ceras
pour l’ébavurage de la forme négative après le prélèvement de l’empreinte
para alisar el molde de yeso después de sacar la impresión
grand
petit
grande
pequeño
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Instrumento para extraer la impresión
pour enlever les empreintes des formes négatives
para extraer las impresiones de los moldes
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45100
45000
Sonde pour l’enlèvement des empreintes
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Labormat TH - appareil à échauder
Aparato de Escaldar Labormat TH
Appareil de table compact en acier spécial, équipé d’un contrôle automatique
de température et de temps; domaine de température: 30 - 95° C, pour 2
appuis-moufles avec 3 ou 6 moufles respectivement. Pistolet pulvérisateur
manual inclus.
aparato compacto de mesa de acero fino con control automático de
temperatura y tiempo; margen de temperatura de 30 a 95º C, diseñado
para 2 portacubetas de 3 o 6 cubetas cada uno. Incl. pistola pulverizadora
manual.
Poids: env. 35 kg
Puissance absorbée: 3200 W
Dimensions: L 580 x P 360 x H 440 mm
Peso: apr. 35 kg
Potencia absorbida: 3200 W
Dimensiones:A 580 x P 360 x A 440 mm
Accessoires pour le Labormat TH:
Console, acier chromé, mobile
Hauteur: 420 mm
Accesorios para Labormat TH:
Base de acero al cromo, móvil
Altura: 420 mm
62200
Panier de cuve
Portacubetas
62300
62000
egger 157
Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre
Producción del molde negativo con yeso
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Solvant de cire
Disolvente para cera
Additif au bain-marie pour nettoyer les formes en plâtre dans l‘appareil à
échauder
aditivo para limpiar los moldes de yeso en el aparato de escaldar
5l
1l
5l
1l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40201
40200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Isolat
Isolat
Agent d’isolement sur base d’alginate; permet de séparer les formes en
plâtre des résines synthétiques et des silicones. Peut être utilisé pour tous
les matériaux acryliques et vulcanisats à chaud.
Aislante de alginato para separar plásticos y siliconas de los moldes de
yeso; para todos los acrilatos y productos de polimerización en caliente.
5l
1l
5l
1l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39901
39900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Four à micro-ondes
Apparato microondas
Pour le séchage des formes négatives de plâtre, afin d’atteindre le ratio
exact de l’eau et plâtre.
Para secar la forma negativa de yeso para tener una relación correcta de
agua y yeso.
Puissance: 750 W
Dimensions: L 490 x P 350 x H 330 mm
Dimensions intérieure: L 290 x P 280 x H 200 mm
Poids: 21 kg
Potencia: 750 W
Dimensiones: A 490 x P 350 x A 330 mm
Medida interior: A 290 x P 280 x A 200 mm
Peso: 21 kg
158 egger
○
○
○
○
○
○
○
64709
Fabrication de négatifs à l’aide de plâtre
Producción del molde negativo con yeso
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Four à air chaud
Horno de aire caliente
Permet de préchauffer les formes en plâtre isolées équipé d’un dispositif
de présélection de temps et de température.
para precalentar los moldes de yeso aislados con preselección de tiempo
y de temperatura.
Capacité: 20 l
Puissance: 1500 W
Dimensions: L 405 x P 320 x H 280 mm
Poids: 9,2 kg
Capacidad: 20 l
Potencia: 1500 W
Dimensiones: A 405 x P 320 x A 280 mm
Peso: 9,2 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Détergent concentré - plâtre
Concentrado limpiador
pour nettoyer profondément tous les outils à mélanger le plâtre et toute
autre pièce en contact avec du plâtre.
para limpiar todas las mezcladoras de yeso y otras piezas con adhesiones
de yeso.
1l
5l
1l
5l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40101
40100
egger 159
○
○
PHOTOPOLYMÉRISATION
LUMINOTÉCNICA
Utilisation simple, mise en œuvre rationnelle,
façonnage des matériaux facile et résultats d’une
qualité irréprochable, tels sont les avantages qui
plaident en faveur de l’utilisation de la
photopolymérisation dans la fabrication des embouts
auditifs.
Manejo sencillo, método de manufacturación
eficiente, material para una fabricación sencilla,
consiguiendo unos resultados impresionantes. Estas
son razones de peso para escoger la luminotécnica
como medio de fabricación de otoplásticas.
egger 161
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Déposez le matériau pour photopolymérisation dans
le moule négatif transparent.
1. Llenar el molde negativo transparente con el material
Avantages :
- Articles disponibles dans les couleurs transparent et
rose pour les embouts auditifs et beige, chair, rouge et
bleu pour les embouts intra-auriculaires.
- Couleurs spéciales possibles sur demande
- Matériau dur et résilient
- Disponible également en tant que matériau souple
(indice shore 65)
- Matériau adapté également pour les protections
acoustiques
- Système modulaire extensible, idéal pour un petit
nombre d’unités
- Technique propre et peu encombrante
- Non irritant pour les tissus
- Technique permettant des combinaisons d’embouts
(dur/souple)
- Rapport qualité/prix avantageux
2. Pour lancer la photopolymérisation, placez le moule
négatif dans l’appareil EL 1, EL 1 plus N2 ou EL 2.
2. Introducir el molde negativo en la unidad de
polimerización UV EL 1-, EL 1 más N2- o EL 2
3. Après la première polymérisation, retirez l’ébauche
du négatif et durcissez-la en la plaçant dans un bain
détersif LP ou à l’aide de gaz.
3. Sacar la forma bruta del molde negativo tras la primera
polimerización y dejarla endurecer mediante una baño
con LP-Cleaner o con gas
4. Après avoir retravaillé l’ébauche à l’aide de fraises
spéciales (cf. page 223 et suivantes), vitrifiez la
surface à l’aide des laques LP correspondantes.
4. Después de pulir la superficie con una fresa especial
(pág. 223), barnizar con barniz LP
Luminotécnica
Pour les matériaux et appareils nécessaires pour la pose
d’évents et les réparations, cf. page 223 et suivantes.
Materiales e instrumental para la instalación de las vents
y para reparaciones en las págs. 213 y 117.
Photopolymérisation
Pour la photopolymérisation, le matériau utilisé est un
matériau à un composant à base de polyuréthane et de
résine acrylique.
Se utiliza un monocomponente en la base de poliuretanoacrílico.
Ventajas:
- disponible en transparente y rosa transparente para
otoplásticas y en beige, carne, rojo y azul para
otoplásticas internas
- coloraciones especiales disponibles
- material duro y resistente
- también disponible en material flexible (65 shore)
- apto también para protección auditiva
- sistema modular, ideal para cantidades de artículos no
muy grandes
- limpio y casi no ocupa espacio
- no daña los tejidos
- posibilidad de combinar otoplásticas duras/flexibles
- razón coste-beneficio rentable
162 egger
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger LP/H transparent
egger LP/H transparente
pour produire des embouts contour d’oreille et intra-auriculaires; il est
possible de teinter la matière moyennant des couleurs concentrées afin de
pouvoir réaliser des embouts à la mode. Avec arome d’oranges.
tube de 150 g
bouteille de 300 g
bouteille de 600 g
para manufacturar plásticas externas e internas. El materialpuede teñirse
con concentrado colorante para la fabricación de plásticas de moda. Con
aromen de naranja.
tubo de 150 g
botella de 300 g
botella de 600 g
egger LP/H rose-transparent
egger LP/H rosa, transparente
pour produire des embouts contour d’oreille et intra-auriculaires; peut être
aussi teinté avec des couleurs concentrées.
tube de 150 g
bouteille de 300 g
bouteille de 600 g
para manufacturar plásticas externas e internas. Este material puede teñirse
también con concentrado colorante.
tubo de 150 g
botella de 300 g
botella de 600 g
egger LP/H beige
egger LP/H beige
pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation
des pigments de couleurs. Avec arome d’oranges.
tube de 150 g
bouteille de 300 g
bouteille de 600 g
para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del
colorante pigmentoso. Con aromen de naranja.
tubo de 150 g
botella de 300 g
botella de 600 g
egger LP/H flesh (couleur chair)
egger LP/H beige-pardo
pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation
des pigments de couleurs.
bouteille de 300 g
bouteille de 600 g
para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del
colorante pigmentoso.
botella de 300 g
botella de 600 g
egger LP/H rouge
egger LP/H rojo
pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation
des pigments de couleurs.
tube de 150 g
bouteille de 300 g
bouteille de 600 g
para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del
colorante pigmentoso.
tubo de 150 g
botella de 300 g
botella de 600 g
egger LP/H bleu
pour produire des embouts intra-auriculaires stables. Pas de sédimentation
des pigments de couleurs.
tube de 150 g
bouteille de 300 g
bouteille de 600 g
egger LP/H azul
para manufacturar plásticas internas estables. Sin sedimentación del
colorante pigmentoso.
tubo de 150 g
botella de 300 g
botella de 600 g
Teintures spéciales sur demande!
¡Coloraciones especiales según su requerimiento!
30000
30005
30008
30100
30105
30108
30400
30405
30408
29905
29908
29710
29711
29720
29715
29716
29725
egger 163
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Distributeur de dosage
Dispensador
Le distributeur est muni d'un mécanisme de pompage et il permet un dosage
simple, précis et sans soufflures de matières LP; compatible avec les
bouteilles en aluminium de egger.
con mecanismo de bomba para la dosificación fácil, limpia y libre de
burbujas de materiales LP; para las botellas de aluminio egger.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger LP/W
egger LP/W
Formule sans MMA avec propriétés du produits améliorées pour la
confection d’otoplastiques externes molles et flexibles ou combinées resp.
coques intra-auriculaires. Ce photopolymérisat reste agréablement souple
et a un degré de dureté de 65 shore A. Ce matériau ne contient pas de
plastifiants et il se qualifie par une résistance à la rupture plus élevée tout
en conservant la même élasticité. De plus, le méthacrylate de méthyle
(MMA) a été complètement éliminé. Une finition plus agréable et une
meilleure tolérance en sont les conséquences. Unité: 200 g
Fórmula sin MMA con propiedades del producto mejoradas para la
fabricación de otoplásticas externas blandas y flexibles o combinadas resp.
cáscaras internas.Este polimerizado luminoso conserva su blandura de
manera agradable y su dureza es de 65 shore A. Este material no contiene
ablandadores y se caracteriza por una resistencia a la rotura por tracción
más elevada, conservándo al mismo tiempo su elasticidad. Además, se
eliminó completamente el metilmetacrilato (MMA). De ahí resultan un
procesamiento más fácil y una tolerancia mejorada. Unidad: 200 g
LP/W transparent
LP/W rose-transparent
LP/W beige
LP/W transparente
LP/W rosa-transparente
LP/W beige
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30200
30300
30500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 1
egger EL 1
Appareil de photopolymérisation, universellement applicable; capacité max.:
8 embouts intra-auriculaires ou 12 embouts-contour d'oreille; équipé d'un
boîtier métallique de qualité supérieure avec présélecteur de temps
(précision: 1 sec.) et ventilateur intégrés; les tubes peuvent être
individuellement commutés sur trois niveaux différents selon la technique
de traitement adaptée; l'appareil est muni de 6 tubes à rayons UV et 4
tubes de lumière bleue ainsi que d'une plaque métallique réfléchissante et
détachable pour des travaux de laquage.
Puissance: 250 W
Dimensions: L 280 x P 300 x H 210 mm
Poids: 8,8 kg
Unidad de fotopolimerización de uso universal para un máximo de 8
plásticas internas o 12 plásticas externas. Caja metálica de alta calidad
con control de tiempo (precisión: 1 segundo) y ventilador integrados; tubos
conectables separadamente en 3 niveles para técnicas diferentes; provistos
de 6 tubos de luz UVA y 4 tubos de luz azul así como de una placa metálica
desmontable y azogada para trabajos de barnizado.
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
51120
Garniture de modification pour EL 1
Sert à relier la table de travail et le couvercle de protection contre la lumière.
Juego de adaptación para EL 1
para conectar la mesa de trabajo con la tapa protectora de luz
51106
Pièces de rechange:
Garniture de feuilles réfléchissantes, compl. pour EL 1
Plaque plastique, transparente pour EL 1
Minuterie pour EL 1
Recambios:
Juego de hojas reflectantes, completo para EL 1
Placa de plástico, tansparente para EL 1
Timer para EL 1
164 egger
○
51100
Potencia: 250 W
Dimensiones: A 280 x P 300 x A 210 mm
Peso: 8,8 kg
51104
51103
51109
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger EL 1 plus N2
egger EL 1 con N2
51110
Appareil de photopolymérisation modifié, exclusivement pour la 2e
polymérisation. Identique à l’appareil EL 1 standard (No. d’article 51100)
mais équipé d’une connexion de gaz (tuyau de gaz de 1,5 m inclu). La 2e
polymérisation est effectuée dans une chambre qui est remplie d’azote.
On évite la formation d’une couche poisseuse (couche d’inhibition) parce
que aucun oxygène n’affecte la polymérisation . Ainsi, on peut renoncer à
la 3e polymérisation (dans le détersif LP Cleaner)! Utilisé correctement,
l’azote est sans danger. Il est en vente dans des magasins spéciaux. Le
branchement au gaz ne doit être effectué que par des spécialistes.
Disponible également en version 110 volt!
Unidad de fotopolimerización modificada exclusivamente para la
polimerización de repaso.Mismo modelo que la unidad estándar, número
de artículo 51100, sin embargo equipado de toma de gas (1,5 m de tubo
de goma para gas incluido). La polimerización de repaso tiene lugar en el
depósito de trabajo llenado de nitrógeno. Ese método evita la capa de
inhibición, ya que no hay oxígeno que puede influir sobre la polimerización.
¡Por consiguiente se suprime la tercera polimerización en el LP Cleaner!
Usado adecuadamente, el nitrógeno no es peligroso y se lo puede comprar
en tiendas especializadas. ¡Instalación de la toma de gas solamente por
personal especializado!
¡También disponible con 110 V!
51119
Les accessoires suivants sont nécessaires pour l’appareil EL 1 modifié et
ne doivent pas manquer si vous commandez l’appareil - ils sont aussi en
vente séparément.
¡Los accesorios siguientes son necesarios para la unidad modificada
EL 1 y no deberán faltar en el equipo completo - se pueden obtener por
separado!
Détendeur pour bouteille à gaz, avec tuyau
Tuyau de connexion de gaz, au mètre
Regulador de presión para botella de gas con tubo
Tubo para la toma de gas, material por metro
51113
51112
Pièces de rechange:
Garniture de feuilles réfléchissantes, compl. pour EL 1 plus N2
Plaque plastique, transparente pour EL 1 plus N2
Minuterie pour EL 1 plus N2
Recambios:
Juego hojas reflectantes completo, para EL 1 plus N2
Placa de plástico, transparente para EL 1 plus N2
Timer para EL1 con N2
51104
51103
51109
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 2
egger EL 2
Appareil de photopolymérisation, capacité max.: 6 embouts-contour
d’oreille; l’appareil peut également être utilisé pour les embouts intraauriculaires. Muni d’un boîtier métallique de qualité supérieure et d’un
présélecteur de temps intégré (précision: 1 sec.). Les tubes peuvent être
séparément commutés sur 2 niveaux différents, avec 2 tubes à rayons UV
et 2 tubes avec lumière bleue.
Unidad de fotopolimerización para un máximo de 6 plásticas externas, se
puede usartambién en la producción de plásticas internas. Cajametálica
de alta calidad con control de tiempo (precisión: 1 segundo); tubos
conectables separadamente en 2 niveles; provisto de 2 tubos deluz UVA y
2 tubos de luz azul.
Puissance: 80 W
Dimensions: L 280 x P 240 x H 120 mm
Poids: 4,8 kg
Potencia: 80 W
Dimensiones: A 280 x P 240 x A 120 mm
Peso: 4,8 kg
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
51210
Pièces de rechange:
Garniture de feuilles réfléchissantes, compl. pour EL 2
Plaque plastique, transparente pour EL 2
Minuterie pour EL 2
Recambios:
Juego de hojas reflectantes, completo para EL 2
Placa de plástico, transparente para EL 2
Timper para EL 2
51204
51203
51109
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51200
egger 165
○
○
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger EL 400
egger EL 400
Appareil de photopolymérisation de grand rendement, muni d’une lampe
Hg, 400 W et d’une chambre réfléchissante. Comparé à l’unité egger EL 1,
l’appareil de photo-polymérisation EL 400 présente la quadruple capacité
de production. La précision de l’épaisseur des prothèses ainsi que les brefs
temps de polymérisation sont caractéristiques pour l’unité EL 400; l’appareil
est doté d’un boîtier métallique de qualité supérieure et d’une minuterie
intégrée (précision: 1 sec.) Le plateau peut être retiré facilement grâce à
un jeu de rails. La longévité de l’appareil peut être assurée et contrôlée
moyennant le système de refroidissement par ventilateur et le compteur
d’heures de service. La lampe Hg est facile à échanger; la grande surface
de travail offre assez d’espace pour 12 embouts au maximum.
Unidad de fotopolimerización de alta potencia provista de una lámpara Hg
de 400 W y una cámara de trabajo azogada. Capacidad de producción 4
veces mayor a la de la unidad egger EL1. Se pueden reproducir varios
espesores de capas con alta precisión a tiempos de polimerización muy
cor tos. Caja metálica con control de tiempo integrado (precisión: 1
segundo). Con ayuda de carriles extractores integrados es fácil sacar la
cáscara del aparato. Debido al ventilador con control térmico y al contador
de horas de servicio se puede asegurar y controlar una larga vida útil de la
lámpara. La lámpara Hg se puede reemplizar facilmente. La amplia
superficie de trabajo ofrece bastante espacio para 12 plásticas.
Dimensions approx: L400 x P 250 x H400 mm
Poids: 25 kg
Dimensiones (apr.): A 400 x P 250 x A 400 mm
Peso: 25 kg
Pièces de rechange:
Lampe Hg, 400 W
Plaque de verre
Plateau réfléchissant
Jeu de rails
Recambios:
Lámpara Hg, 400 W
Placa de vidrio
Bandeja reflectante
Carriles extractores
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51400
○
○
51402
51403
51404
51405
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger ELS flash stroboscope au xénon, 100 – 230 V
egger ELS Xenon Stroboskop-Luz de destello, 110 – 230 V
Stroboscope pour photopolymérisation pour max. 6 embouts intraauriculaires ou 4 embouts contours d’oreille. Apte à la postpolymérisation
d’embouts produits par les nouvelles techniques de fabrication. Temps de
durcissement cour tes grâce au flash intensif à haute énergie.
Fonctionnement avec 2 tubes flash au xénon avec une fréquence de 10
flash par seconde. Compteur d’heures de fonctionnement intégré.
Unidad de fotopolimerización para un maximo de 6 plásticas externas o 4
plásticas internas. También usable por la polymerización de repaso (Post
Curing Process) de plásticas fabricadas con nuevas technologías de
fabricación. Tiempos de secación cortos con luz de destello intensiva y de
gran energía. 2 Xenon-tubos de linterna abajo que funcionan con una
frequencia de 10 linternas por secundo. Un cuentador de horas de trabajo
está integrado.
Dimensions de la surface de travail: 120 x 120 x 50 mm
Applicable pour tensions du réseau: 100/115/230 V AC
Tamaño de área de trabajo: 120 x 120 x 50 mm
Para tensiones de: 100/115/230 V AC
Puissance: 250 W
Dimensions: L 310 x P 310 x H 140 mm
Poids: 6,5 kg
Potencia: 250 W
Dimensiones: A 310 x P 310 x A 140 mm
Peso: 6,5 kg
Pièces de rechange:
Module de lampe
Filtre de rechange
Caisse de verre acrylique, transparente
Recambios:
Módulo de lámpara
Elemento filtrador
Recipiente de vidrio acrílico, transparente
166 egger
○
○
○
○
○
○
51660
51661
51662
51663
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Récipient rectangulaire pour EL 1, EL 2 et EL 4
Recipiente rectangular para EL 1, EL 2 y EL 4
pour la polymérisation ultérieure avec LP-Cleaner
para la polimerización de repaso con LP-Cleaner
Feuilles noires, 100 pièces
spéciales pour réaliser des coques intra-auriculaires, évitent l'incidence de
lumière de haut.
Hojas negras, 100 hojas
especialmente para fabricar cáscaras internas, elimina la incidencia de la
luz desde arriba.
Ø 2,5 cm
Ø 4,5 cm
Ø 2,5 cm
Ø 4,5 cm
53200
53100
Récipient, transparent, Ø 50 mm
pour la polymérisation ultérieure avec LP-Cleaner
Vaso transparente, Ø 50 mm
para la polimerización de repaso con LP-Cleaner
52800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Récipient à immersion
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
50107
○
○
pour recueillir des matières photopolymérisantes réutilisables.
Vaso de inmersión
para recoger materiales de fotoendurecimiento reutilizables.
120 ml
60 ml
120 ml
60 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
LP-Cleaner
pour la polymérisation ultérieure de la couche poisseuse (couche
d'inhibition) qui se forme pendant la photopolymérisation sous l'effet de
l'oxygène.
5l
1l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31401
31400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
LP-Cleaner
para la segunda polimerización de la superficie pegajosa (capa de inhibición)
que se forma durante la fotopolimerización bajo el efecto del oxígeno.
5l
1l
31310
31300
egger 167
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Dial Caliper
Dial Caliper
Appareil de mesure de précision (compas de mesure) pour déterminer
l’épaisseur des parois de coques d’embouts intra-auriculaires.
Aparato especial de precisión (palpador) para determinar el espesor de la
cáscara de plásticas internas.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44010
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Détersif de surfaces
Detergente de superficie
pour nettoyer des surfaces couvertes de poussière et gras, etc. avant
d'appliquer des pâtes à modeler ou des laques.
para limpiar la superficie de polvo, grasa, etc. antes de aplicar las pastas
de modelar y los barnices.
250 ml
500 ml
1000 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31600
31603
31601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger laque LP/H, dure
Barniz egger LP/H, duro
Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts durs
de résine acrylique ; l'utilisation de la laque remplace le polissage mécanique
dans le laboratoire et dans l'institut de l'audioprothésiste; durée de
durcissement très courte dans les appareils de photopolymérisation.
Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de superficies (vitrificación)
de otoplásticas acrilicas duras; sustituye el pulimento mecánico en el
laboratorio y en la tienda especializada. Endurece en muy poco tiempo en
la unidad de luz.
20 ml bouteille de verre avec pinceau
50 ml bouteille de verre avec pinceau
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
20 ml botella de vidrio con pincel
50 ml botella de vidrio con pincel
100 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
168 egger
○
○
○
○
○
○
○
30603
30600
30601
30602
30605
30609
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger laque LP/W, souple
Barniz egger LP/W, blando
Laque de photopolymérisation pour vitrifier la surface des embouts souples
en photopolymères ou pour appliquer une couche adhésive sur les embouts
de résine acrylique.
Barniz de fotoendurecimiento para el barnizado de super ficies de
otoplásticas blandas fabricadas de productos de fotopolimerización o para
capas adhesivas para otoplásticas acrilicas duras.
20 ml bouteille de verre avec pinceau
50 ml bouteille de verre avec pinceau
100 ml
250 ml
20 ml botella de vidrio con pincel
50 ml botella de vidrio con pincel
100 ml
250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30703
30700
30701
30702
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinceau à laquer
Pincel de barnizar
Pinceau à laquer de haute qualité pour les laques LP/H et LP/W.
pincel de barnizar de alta calidad para el barniz LP/H y el barniz LP/W
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Récipient à immersion
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Vaso de inmersión
Para procesar y conservar cantidades pequeñas de barniz.
120 ml
60 ml
120 ml
60 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31500
Pour conserver et travailler de petites quantités de laque.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31401
31400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 3
egger EL 3
Appareil de photopolymérisation spécialement convenable à durcir des
couches de vernis (en combinaison avec le moteur réversible) et à réparer
des embouts. Particulièrement recommandé pour des travaux de repassage
et modification dans l'institut de l'audioprothésiste.
Unidad de fotopolimerización especialmente apta para el curado de capas
de barniz (en combinación con el motor volteador) y para la reparación de
otoplásticas. Especialmente apto para las reparaciones y modificaciones
que se realizan en la tienda especializada.
Puissance: 30 W
Dimensions: L 100 x P 240 x H 100 mm
Poids: 1,4 kg
Potencia: 30 W
Dimensiones: A 100 x P 240 x A 100 mm
Peso: 1,4 kg
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
51310
Pièces de rechange:
Garniture de feuilles réfléchissantes pour EL 3
Recambios:
Juego de hojas reflectantes para EL 3
51301
51300
egger 169
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Moteur réversible pour l’appareil egger EL 3
Motor volteador para egger EL 3
Moteur réversible pour effectuer des travaux de laquage, service sur pile à
9 V – le mouvement rotatif aboutit à une couche de laque homogène et
égale pendant le durcissement. (Pile incl.)
Motor volteador para operaciones de barnizar, accionado con una pila de 9
V - elmovimiento facilita la distribución homogénea durante el proceso de
endurecer. (Pila incl.)
Moteur réversible électrique pour l’appareil egger EL 3
Motor volteador eléctrico para egger EL 3
Moteur réversible électrique de haute performance, idéal pour des travaux
de laquage en service continu, 220V
Motor volteador eléctrico y eficaz para operaciones de barnizar en
funcionamiento continuo, modelo con 220 V
Dimensions: 80 mm x 40 mm x 85 mm
Dimensiones: 80 mm x 40 mm x 85 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
89300
○
○
○
○
89400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger EL 3 Kit de modelage
Juego de modelar EL3
Kit de photopolymérisation, utilisation très universelle dans le laboratoire,
l'institut de l'audioprothésiste ou pendant les visites à domicile. Exemples
d'utilisation: vitrification de surfaces, couches adhésives et réparations.
Avantage de prix de plus de 20 %!
Juego de fotopolimerización para el uso universal en el laboratorio, en la
tienda espcecializada en acústica y para visitas domicilarias; p.ej. para la
vitrificación de superficies, revestimientos adhesivos y reparaciones. ¡Alta
ventaja de precio del 20 % !
Composé de:
egger EL 3 (220 V), moteur réversible, service à piles
LP/H pâte à modeler (transparente, beige, couleur chair)
LP/W pâte à modeler (transparente, beige)
LP/H laque, 50 ml
LP/W laque, 50 ml
Détersif de surface, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Récipient, transparent
El suministro comprende:
egger EL 3 (220 V) Motor volteador con accionado por batería
Pasta de modelar LP/H (transparente, beige, color carne, beige-pardo)
Pasta de modelar LP/W (transparente, beige)
Barniz LP/H, 50 ml
Barniz LP/W, 50 ml
Detergente para superficies, 250 ml
LP-Cleaner, 1000 ml
Vaso, transparente
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
31201
egger EL 3 Kit de modelage (220 V) est également disponible avec
moteur réversible électrique (220 V)
egger EL 3 - Juego de modelar (220 V) también disponible con motor
volteador eléctrico (220 V)
31210
170 egger
31200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Photopolymérisation
Luminotécnica
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger EL 4, 220 V
egger EL 4, 220 V
Unidad de alto rendimiento para barnizar y reparar. Con desconexión
automática tras 60 minutos, con ventilador integrado para evitar el
sobrecalentamiento del interior.
Appareil de haute performance pour effectuer des opérations de laquage
et des réparations. L'appareil est muni d'un dispositif de mise hors circuit
automatique après 60 min. et d'un ventilateur pour éviter la surchauffe de
l'intérieur.
Puissance: 120 W
Dimensions: L 220 x P 300 x H 110 mm
Poids: 5,2 kg
Potencia: 120 W
Dimensiones: A 220 x P 300 x A 110 mm
Peso: 5,2 kg
Pièces de rechange:
Garniture de feuilles réfléchissantes
Tiroir de laquage
Recambios:
Juego de hojas reflectantes
Cajón para unidad de barnizar
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51209
51208
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Kit de fixations pour laquage
Juego de portaobjetos para barnizar
pour l'usage dans les appareils EL 1 et EL 4; composé de: 5 fixations de
laquage magnétiques, 20 g Erkogum, 1 m tuyau en nylon, 1,5 x 2,5 mm,
précoupé
para usar en las unidades EL 1 y EL 4; consistiendo de 5 portaobjetos
magnéticos, 20 g de Erkogum, 1 m de tubo de nylón 1,5 x 2,5 mm
precortado
Erkogum, 1 g
Pâte à modeler réutilisable pour fixer les coques pendant l'opération de
laquage.
Erkogum, 1 g
Amasijo reusable - p.ej. para fijar cáscaras vacías durante las operaciones
de barnizar
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51205
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
51207
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
30911
○
○
○
○
○
○
Tubes de lumière pour les appareils de photopolymérisation EL
Tubos fluorescentes para unidades de luz EL
Tube de rechange, UVA
9 W / 78 ou 10 domaine spectral 350 - 400 nm
Tubo UVA de repuesto
9 W / 78 o 10 banda espectral 350 - 400 nm
50103
Tube de rechange, lumière bleue
9 W / 71 ou 52 domaine spectral 410 - 520 nm
Tubo de luz azul de repuesto
9 W / 71 o 52 banda espectral 410 - 520 nm
50104
egger 171
POLYMÉRISATION À FROID DE RÉSINES ACRYLIQUES
POLIMERIZACIÓN EN FRÍO DE ACRILOS
La polymérisation à froid est une méthode éprouvée
en pratique garantissant la fabrication efficace et
économique d’embouts auditifs en résine
d’acrylique. Cette technique permet également la
production d’embouts de couleur.
Técnica probada para una producción de calidad y
económica de otoplásticas acrílicas. Además, esta
técnica permite fabricar las otoplásticas en diferentes
colores.
egger 173
Polymérisation à froid de résines
acryliques
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Mélangez monomère et polymère (en poudre) à une
proportion de 1 : 2 et ajoutez le concentré coloré le
cas échéant.
1. Mezclar el monómero y el polímero (polvo) en
proporción 1:2 y añadir colorante si es necesario
2. Versez la résine acrylique mélangée dans le négatif.
2. Verter la mezcla acrílica en el molde negativo
3. Faites durcir la résine dans une cuve à pression de
manière à éviter la formation de bulles
3. Dejar secar sin burbujas el acrilato en la olla a presión
4. Retirez l’ébauche du moule négatif et travaillez-la à
l’aide des fraises spéciales (cf. page 223 et suivantes).
4. Extraer la forma bruta del molde negativo y trabajarla
con una fresa especial (pág. 223)
5. Polissez la surface (cf. page 224) ou vitrifiez-la à l’aide
des laques LP correspondantes (cf. pages 168 et
169).
5. Pulir la superficie (ver pág. 224) o barnizarla con
barniz LP (ver págs. 168 y 169)
Le matériau utilisé pour la polymérisation à froid egger
Acryl/B.
Avantages :
- Produit à base de monomère/polymère
- Matériau résilient
- Articles disponibles dans les couleurs rose transparent,
transparent et beige
- Utilisable également avec ArcyFix, un autopolymérisat
vendu en cartouche, ce qui entraînera une réduction
considérable de vos frais d’investissement.
- La polymérisation d’ArcyFix ne nécessite pas l’utilisation
d’une cuve de pression
- Matériau utilisable pour la fabrication d’embouts et de
protections acoustiques
- Coloration possible
12 min.
2 - 3 bar
Polimerización en frío de acrilos
Para la técnica de polimerización en frío se utiliza el
polímero egger Acryl/B.
Ventajas:
- base de monómero/polímero
- material duro y resistente
- disponible en rosa-transparente, transparente y beige
- Acryfix, un autopolímero en cartuchos, es también una
posible alternativa. De esta forma su inversión es más
rentable
- con el autopolímero no es necesario el uso de una olla
a presión
- apto para la producción de otoplásticas y protecciones
auditivas
- diseño en diferentes colores
174 egger
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger Acryl/B Monomère (Liquide)
egger Acryl/B Monomer (líquido)
Résine acrylique de polymérisation à froid de qualité supérieure en
combinaison avec egger Acryl/B polymère; sans amine et cadmium, ne
dissout pas les couleurs; polymérisation sous pression à 40° - 45° C .La
matière doit être gardée au frais. Durée de polymérisation 12 minutes.
en combinación con egger Acryl/B Polymer; material acrílico de alta calidad
y de polimerización en frío; sin amina y cadmio; estabilidad del color;
polimerización bajo presión a una temperatura de 40º a 45º C; almacenarlo
en un sitio frío. Tiempo de polimerización 12 minutos.
Contenu: 0,5 l
Contenido: 0,5 l
La graduation des quantités peut être vue dans la liste des prix.
véase la lista de precios para su valoración
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger Acryl/B Polymère (Poudre)
Poudre acrylique de coulée pour l'usage en combinaison avec la matière
egger Acryl/B Monomère,
Rapport de mélange: 1 part monomère : 2 parts polymère
egger Acryl/B Polymer (polvo)
polvo acrílico de colado para procesar con egger Acryl/B Monomer.
Proporción de mezcla: porcentaje en peso 1 monómero : 2 polímero
transparent
rose-chair
beige
transparente
rosa/color carne
beige
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33000
33100
32800
0,5 kg
0,5 kg
0,5 kg
véase la lista de precios para su valoración
La graduation des quantités peut être vue dans la liste des prix.
○
○
○
○
○
○
Concentrés de couleur, 100 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
pour réaliser des embouts durs de couleur en résines acryliques de
polymérisation à froid.
Concentrados colorantes, 100 ml
para fabricar otoplásticas duras coloreadas de productos acrílicos de
polimerización en frío.
rouge
vert
bleu
jaune
rojo
verde
azul
amarillo
○
○
○
○
○
○
33790
33791
33794
33792
egger 175
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Concentrés de couleur, 5 ml
Pâtes de couleur hautement concentrées pour réaliser des embouts durs
de couleur faits de résines acryliques de polymérisation à froid.
Concentrados colorantes, 5 ml
violet foncé
lilas
rose-bonbon
orange
noir
jaune-fluorescent
rose-fluorescent
vert-fluorescent
violeta oscura
lila
rosa (magenta)
naranja
negro
neón amarillo
neón rosa
neón verde
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pastas altamente concentradas para fabricar otoplásticas duras coloreadas
deproductos acrílicos de polimerización en frío.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33705
33706
33707
33708
33709
33699
33763
33764
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mica, 50 g
Aditivo fosforescente, 50 g
Additif pour réaliser des embouts durs modernes et à la mode faits de
résines acryliques de polymérisation à froid.
Marca la pauta en estilo pop para otoplásticas de acrílico de polimerización
en frío.
irisé
rouge
bleu
argenté
doré
arco iris
rojo
azul
plata
oro
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33800
33801
33802
33803
33804
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pissettes pour liquides
Botella dispensadora para líquidos
en matière plastique translucide pour un dosage simple de liquides,
spécialement des monomères.
de plástico transparente, para la fácil dosificación especialmente de
monómeros.
1000 ml
500 ml
250 ml
1000 ml
500 ml
250 ml
176 egger
○
○
○
○
○
○
○
47200
47100
47000
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Flacon de dosage pour polymères, 250 ml
Botella dosificadora para polímeros, 250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46800
○
○
○
○
○
Récipient de dosage
Vaso dosificador
En matière plastique, avec indication de mesure, pour doser les monomères.
de plástico, con indicador de medida para dosificar monómeros.
100 ml
50 ml
25 ml
100 ml
50 ml
25 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
48500
48400
48300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Récipient de délayage
Recipiente para amasar
En matière de silicone flexible; permet de mélanger les composants
monomères et polymères. Les récipients de 30 et 70 ml sont munis d’un
bec pratique.
de material silicona flexible para amasar los componentes plásticos
monómero y polímero. Con práctico dispositivo vertedor de 30 ml y 70 ml.
70 ml
30 ml
5 ml
70 ml
30 ml
5 ml
○
○
○
○
○
○
47700
47900
47800
egger 177
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Balance électrique de précision
Báscula electrónica de precisión
Poids de charge max.: 1510 g; précision de l'affichage: 0,1 g; permet de
peser les composants individuels de résines acryliques.
capacidad hasta 1510 g; precisión 0,1g, para pesar los componentes
individuales de acrilatos.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68500
○
○
○
○
○
Spatule de délayage
Espátula de mezclar
pour mélanger des monomères et polymères
Para mezclar plásticas monómeros y polímeros.
grand
petit
grande
pequeño
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26100
26000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger SAB-Timer
egger SAB-Timer
Aspirateur silencieux de substances nocives pour aspirer des vapeurs et
gaz (monomères, laques, vapeurs de brasage, etc.) directement à la place
de travail; muni d'un système de filtrage au charbon actif, d'un support
stable et réglable, d'un boîtier revêté par poudre ainsi que d'un dispositif
d'arrêt automatique après 15 minutes.
Aspirador de sustancias nocivas; para aspirar vapores y gases (monómeros,
barnices, vapores de soldadura, etc.) directamente del puesto de trabajo;
sistema filtrante muy eficaz de carbón activo; silencioso; portafiltro ajustable
y estable, caja recubierta de polvo sinterizado; desconexión automática
tras 15 minutos.
Puissance: 60 W
Débit d’air: 350 m3/h
Pied: L 340 x P 185 x H 360 mm
Potencia: 60 W
Paso de aire: 350 m3/h
Portafiltro: A 340 x P 185 x A 360 mm
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
61410
Accessoires:
Filtre à carbon actif
Repuesto:
Filtro de carbón activo
61401
178 egger
○
61400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Minuterie numérique
Reloj digital
Minuterie de format petit pour observer précisément les temps de séjour
pendant la production des coques intra-auriculaires.
tamaño tarjeta de crédito, para guardar exactamente los tiempos de espera
en la producción de las cáscaras vacías.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polymax
Polymax
Appareil de polymérisation sous pression, muni d’un contrôle de temps et
de température individuellement réglables. Prise de courant et alimentation
en air comprimé sont nécessaires! Permet une polymérisation sans
soufflures de polymères à froid.
Unidad de polimerización a presión con control de tiempo y temperatura
ajustables individualmente. Se requiere de corriente y de aire comprimido.
Para polimerizar acrilatos fríos y calientes sin burbujas.
Diamètre de la cuve: Ø 160 mm
Dimensions: L 290 x P 230 x H 200 mm
Poids: 8,9 kg
Diámetro de olla: Ø 160 mm
Dimensiones: A 290 x P 230 x A 200 mm
Peso: 8,9 kg
Bague d'étanchéité, pièce de rechange pour Polymax
Anillo de empaquetadura de repuesto para Polymax
54001
Disponible également en version 110 volt!
¡También disponible con 110 V!
54100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
54000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Cuve à pression Acrylmat
Olla de Presión Acrylmat
Cuve à pression de polymérisation, pistolet d'air inclu, pression maximale:
2,2 bar, température de service max.: 50° C ; pour polymériser des
polymères à froid. Alimentation en air comprimé est nécessaire!
Olla polimerización de presión, incluye pistola de aire; alcanza una presión
de trabajo de 2,2 bares y una temperatura máxima de 50º C; para la
polimerización de acrilatos en frío. Se require toma de aire comprimido.
Diamètre intérieur: 200 mm
Contenu: 4 l
Diámetro interior: 200 mm
Contenido: 4 l
○
○
○
○
○
○
53600
egger 179
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Aquapress
Aquapress
Cuve à pression à opération manuelle, maniement très simple, air comprimé
n'est pas nécessaire. La pression est générée avec une presse à vis à
main (jusqu'à 2 bar).
Température maximale de service: 50° C
Diamètre de la cuve: Ø 100 mm
Olla de presión de manejo manual, de fácil uso, no requiere toma de aire
comprimido, la presión se genera con un huso de mano (máximo 2 bares)
Cuve de rechange pour Aquapress
Olla de repuesto para Aquapress
49805
Pièce de pression (noire) pour vis à main
Pieza de presión (negro) para husillo de mano
49806
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49800
Temperatura de trabajo: máximo de 50º C
Diámetro de olla: Ø 100 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Autopolymérisat (une cuve de pression n’est pas nécessaire)
Autopolymero (fabricación sin olla de presión)
AcryFix
AcryFix
Acrylate à deux composants pour la production d’embouts durs, livré en
cartouches doubles (système automix 10 : 1) à utiliser avec le pistolet
d’injection et les canules mélangeuses.
Acrilato de dos componentes para producir otoplásticas duras en cartuchos
dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1) para el uso con la pistola
de inyección y las cánulas mezcladoras.
transparent, 2 x 55 g
rose-transparent, 2 x 55 g
beige-marron, 2 x 55 g
transparente, 2 x 55 g
rosa transparente, 2 x 55 g
beige marrón, 2 x 55 g
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33030
33040
33050
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pistolet d’injection pour AcryFix
Pistola de inyección para AcryFix
pour porter les cartouches doubles (système automix 10 : 1) AcryFix et
AcryFix Vent
Para alojar los cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1)
AcryFix y AcryFix Vent
180 egger
○
○
○
○
○
○
○
33055
Polymérisation à froid de résines acryliques
Polimerización en frío de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Canules mélangeuses
Cánulas mezcladoras
Mises sur les cartouches doubles (automix 10 : 1), elles permettent un
mélange automatique de l’acrylate.
Para sobreponer en los cartuchos dobles (mezclado automático 10 : 1)
para el mezclado automático del acrilato.
25 pièces
100 pièces
25 piezas
100 piezas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33056
33057
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinces
Tenazas
pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre
para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Anillo
pour embouts durs pour la combinaison d’embouts durs avec d’aides
auditives à poches
para otoplásticas duras para otoplásticas duras para colocar a audífonos
de bolso.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Fer à souder
Soldador
Pistolet à braser très léger, sans transformateur, pointe inclue; temps
d'échauffement extrêmement court (environ 10 sec.); permet de chauffer
et de fixer anneaux; fonction d'échauffement à bouton.
Pistola de soldar con punta desmontable, sumamente ligera y sin
transformador, tiempo de calentamiento extremamente corto (ca. 10 s);
para calentar y fijar los anillos de los audífonos, funcionamiento a través
de pulsador.
Puissance pendant le temps d'échauffement: environ 150 W
Puissance en état chauffé: env. 65 W
Poids sans câble: 145 g
○
44000
Jonc
○
○
○
○
○
○
○
○
60700
Potencia de calentamiento: apr. 150 W
Potencia: calentado apr. 65 W
Peso sin cable: 145 g
Pointe pour fer à souder
60800
Punta para pistola
egger 181
POLYMÉRISATION À CHAUD DE RÉSINES ACRYLIQUES
POLIMERIZACIÓN EN CALIENTE DE ACRILOS
Un procédé, plusieurs possibilités: la technique de
polymérisation à chaud de résines acryliques permet
de produire des embouts auditifs aussi bien durs
que souples, voire de combiner des matériaux durs
et souples. Les embouts transparents fabriqués sous
l’action de la pression et de la chaleur possèdent en
outre un degré de dureté bien plus élevé.
Un método, diferentes posibilidades: Mediante la
polimerización en caliente de acrilos usted puede
fabricar otoplásticas sólidas o flexibles. O puede
combinar materiales sólidos y flexibles. Las
otoplásticas con un alto grado de dureza se fabrican
a presión y en caliente.
egger 183
Polymérisation à chaud de résines
acryliques
(Technique Micropol)
Avantages :
- Produit à base de monomère/polymère
- Haut degré de dureté
- Articles disponibles dans les couleurs rose transparent,
transparent et beige transparent
- Hautement transparent quand la surface est polie
- Fabrication possible d’embouts durs et souples
- Combinaison de matières plastiques dures et souples
possible
- Particulièrement économique pour un grand nombre
d’unités
Polimerización en caliente de acrilos
(Proceso con Micropol)
Ventajas:
- base de monómero/polímero
- alto grado de dureza
- disponible en rosa-transparente, transparente y beige
transparente
- alta transparencia, una vez pulida la superficie
- otoplásticas sólidas y flexibles pueden ser fabricadas
- posibilidad de combinar materiales sólidos/flexibles
- muy económico para un gran número de unidades
184 egger
10 min.
700 W
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Mélangez monomère et polymère (en poudre) dans
la proportion indiquée.
1. Mezclar el monómero y el polímero (polvo) en la
proporción citada
2. Versez la résine acrylique mélangée dans le négatif
en plâtre de la cuve du Micropol.
2. Verter la mezcla acrílica en el molde de yeso de la
cubeta Micropol
3. Refermez la cuve du Micropol et remplissez-la d’air
comprimé
3. Cerrar la cubeta Micropol y llenarla de aire comprimido
4. Faites polymériser la résine pendant env. 10 minutes
au four micro-ondes.
4. Dejar polimerizar el acrilato en el microhondas unos
10 minutos
5. Retirez l’ébauche du moule négatif et travaillez-la à
l’aide des fraises spéciales (cf. page 223 et suivantes).
5. Extraer la forma bruta del molde negativo y trabajarla
con una fresa especial (pág. 223)
6. Polissez la surface (cf. page 224) ou vitrifiez-la à l’aide
des laques LP correspondantes (cf. pages 168 et
169).
6. Pulir la superficie (ver pág. 224) o barnizarla con
barniz LP (ver págs. 168 y 169)
Polymérisation à chaud de résines acryliques
Polimerización en caliente de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fricotherm-Monomère (Liquide)
Monómero Fricotherm (líquido)
Ce liquide est utilisé en combinaison avec la poudre de polymérisation à
chaud «Fricotherm-Polymère» et permet la réalisation d’embouts durs de
haute qualité. Spécialement convenable à la technique micro-ondes.
Para fabricar otoplásticas duras de alta calidad en combinación con el
producto de polimerización en caliente Fricotherm (polvo). Especialmente
apto para la técnica de microondas.
5 l rose
1 l rose
5 l transparent
1 l transparent
1 l couleur chair
5 l rosa
1 l rosa
5 l transparente
1 l transparente
1 l color carne
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33301
33300
33401
33400
33903
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Fricotherm-Polymère
Polímero Fricotherm
Poudre de polymérisation à chaud à être utilisée en combinaison avec le
liquide„Fricotherm-Monomère“.
Rapport de mélange pour 10 embouts: 28 g monomère, 50 g polymère
Producto de polimerización en caliente en forma de polvo; para utilizar con
Fricotherm líquido.
Proporción de mezcla para 10 otoplásticas: 28 g monómero: 50 g polímero.
1 kg
5 kg
10 kg
1 kg
5 kg
10 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Liquido Varioflex II (monómero)
Le liquide "Varioflex II" est utilisé en combinaison avec la poudre "Varioflex"
pour réaliser des embouts de résine acrylique de polymères à chaud
devenant flexibles à la température du corps ainsi que pour réaliser des
embouts combinés en combinaison avec la matière "Fricotherm" (conduit
auditif souple, concha dure).
utilizado con Varioflex (polvo) para fabricar otoplásticas blandas de
productos de polimerización en caliente que se vuelven flexibles al alcanzar
la temperatura del cuerpo así como para fabricar otoplásticas combinadas
en combinación con Fricotherm (conducto auditivo blando, concha dura).
1 l rose
1 l transparent
1 l rosa
1 l transparente
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33200
33201
33202
Varioflex-Liquide II (Monomère)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
34101
34102
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Varioflex-Polymère, incolore
Poudre de polymérisation à chaud qui est utilisée en combinaison avec le
liquide "Varioflex".
Rapport de mélange: 1 part monomère : 1 part polymère
Polímero Varioflex, transparente
Producto de polimerización en caliente en forma de polvo; para utilizar con
el líquido Varioflex .
Proporción de mezcla: porcentaje en peso 1 monómero : 1 polímero
Contenu: 1 kg
Contenido: 1 kg
○
○
○
○
○
○
34100
egger 185
Polymérisation à chaud de résines acryliques
Polimerización en caliente de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pissettes pour liquides
Botella dispensadora para líquidos
en matière plastique translucide pour un dosage simple de liquides,
spécialement des monomères.
de plástico transparente, para la fácil dosificación especialmente de
monómeros.
1000 ml
500 ml
250 ml
1000 ml
500 ml
250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Flacon de dosage pour polymères, 250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
47200
47100
47000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46800
○
○
○
○
○
Récipient de dosage
Vaso dosificador
en matière plastique, avec indication de mesure, pour doser les monomères.
de plástico, con indicador de medida para dosificar monómeros.
100 ml
50 ml
25 ml
100 ml
50 ml
25 ml
186 egger
○
Botella dosificadora para polímeros, 250 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
48500
48400
48300
Polymérisation à chaud de résines acryliques
Polimerización en caliente de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Récipient de délayage
Recipiente para amasar
En matière de silicone flexible; permet de mélanger les composants
monomères et polymères. Les récipients de 30 et 70 ml sont munis d’un
bec pratique.
de material silicona flexible para amasar los componentes plásticos
monómero y polímero. Con práctico dispositivo vertedor de 30 ml y 70 ml.
70 ml
30 ml
5 ml
70 ml
30 ml
5 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
47700
47900
47800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Balance électrique de précision
Báscula electrónica de precisión
Poids de charge max.: 1510 g; précision de l'affichage: 0,1 g; permet de
peser les composants individuels de résines acryliques.
capacidad hasta 1510 g; precisión 0,1 g, para pesar los componentes
individuales de acrilatos.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68500
○
Spatule de délayage
Espátula de mezclar
pour mélanger les composants plastiques
para amasar los componentes plásticos
grand
petit
grande
pequeño
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26100
26000
egger 187
Polymérisation à chaud de résines acryliques
Polimerización en caliente de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger SAB-Timer
Aspirateur silencieux de substances nocives pour aspirer des vapeurs et
gaz (monomères, laques, vapeurs de brasage, etc.) directement à la place
de travail; muni d'un système de filtrage au charbon actif, d'un support
stable et réglable, d'un boîtier revêté par poudre ainsi que d'un dispositif
d'arrêt automatique après 15 minutes.
egger SAB-Timer
Puissance: 60 W
Débit d’air: 350 m3/h
Pied: L 340 x P 185 x H 360 mm
Potencia: 60 W
Paso de aire: 350 m3/h
Portafiltro: A 340 x P 185 x A 360 mm
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
Accessoires:
Filtre à carbon actif
Repuesto:
Filtro de carbón activo
61400
Aspirador de sustancias nocivas; para aspirar vapores y gases (monómeros,
barnices, vapores de soldadura, etc.) directamente del puesto de trabajo;
sistema filtrante muy eficaz de carbón activo; silencioso; portafiltro ajustable
y estable, caja recubierta de polvo sinterizado; desconexión automática
tras 15 minutos.
61410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
61401
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Micropol 2000
Micropol 2000
Appareil de polymérisation sous pression en acier inox, chromé dur, pour
réaliser d’embouts en résine acrylique (durs/souples) moyennant l'énergie
de micro-ondes.
Unidad de polimerización a presión, acero fino plateado de cromo duro
para producir otoplásticas acrilo (duras/blandas) a través de microondas.
Chargeur d'air
Pistola de aire
64706
Accessoires
Outils de revêtement pour embouts contour d'oreille
Feuilles de cellophane, 500 pièces
Clé pour soupape
Accesorios
Juego de alojamiento para plásticas externas (fuera de la oreja)
Hoja de celofán, 500 piezas
Herramienta especial para extraer la válvula
64302
64304
64306
Pièces de rechange
Membrane en caoutchouc
Serrure à verrou, 1 paire
Soupape de rechange
Insert de soupape
Vitre de sécurité
Garniture en caoutchouc pour vitre de sécurité, gris
Repuestos
Membrana de goma
Cierre de pestillo, 1 par
Válvula de repuesto
Elemento válvula
Placa de seguridad
Empaquetadura de goma para placa de seguridad, gris
64310
64313
64205
64204
64206
64309
188 egger
64300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polymérisation à chaud de résines acryliques
Polimerización en caliente de acrilos
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Four à micro-ondes
Aparato microondas
Pour la polymérisation rapide d’embouts auditifs dans les moufles spéciaux
Micropol.
Para la polimerización rápida de otoplásticas dentro de las cubetas Micropol
especiales.
Puissance: 750 W
Dimensions: L 490 x P 350 x H 330 mm
Dimensions intérieure: L 290 x P 280 x H 200 mm
Poids: 21 kg
Potencia: 750 W
Dimensiones: A 490 x P 350 x A 330 mm
Dimensiones interiores: A 290 x P 280 x A 200 mm
Peso: 21 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64709
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Marteau
Martillo para extraer
pour enlever des formes négatives en plâtre du moufle Micropol
Para extraer los moldes negativos de yeso de cubetas Micropol.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45510
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinces
Tenazas
pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre
para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
egger 189
TECHNIQUE AU SILICONE - VULCANISATION À FROID
TÉCNICA DE SILICONA – VULCANIZACIÓN EN FRÍO
Cette technique vous permet de fabriquer des
embouts à la fois souples et robustes. Vous pouvez
même choisir parmi plusieurs couleurs et degrés de
dureté. Notre palette comprend également des
matériaux flottants destinés à la fabrication
d’embouts anti-eau. Ce procédé de fabrication qui
se caractérise par un investissement faible est
parfaitement adapté pour la fabrication d’un petit
nombre d’unités. Cette technique est partiellement
adaptée pour des méthodes d’adaptation directes
(c’est-à-dire sans moule négatif).
La técnica ideal para otoplásticas resistentes y
flexibles. Disponible en diferentes colores y grados
de dureza. Para las otoplásticas resistentes al agua
existen especialmente materiales flotantes. Esta
técnica se caracteriza por sus bajos costes de
producción, por lo que es ideal para producción a
baja escala. Parcialmente también es factible para
el método de adaptación directa (no se necesita
molde negativo).
egger 191
Une technique éprouvée qui travaille
sur la base de la silicone egger flex/
AB.
Avantages :
- Matériau de silicone robuste et flexible
- Disponible dans les degrés de dureté shore 16, 25, 35,
40, 55 et 70 (plus le chiffre est bas, plus le matériau
est souple)
- Grand choix de couleurs différentes
- egger AQUA et egger flex S-Pro pour des embouts
flottants anti-eau
- Adapté pour les embouts et protections auditives
- Faibles frais d’investissement
- Processus de fabrication rapide et flexible (pas de
malléabilisation nécessaire)
- Utilisable en partie en tant que méthode d’adaptation
directe (sans moule négatif)
Técnica probada con silicona para
vulcanización en frío egger flex/AB
Ventajas:
- material de silicona resistente y flexible
- disponible en 16, 25, 35, 40, 55 y 70 shore (a menor
valor, mayor resistencia)
- gran variedad de colores
- egger AQUA y egger flex S-Pro para otoplásticas aptas
para flotar y resistentes al agua
- apto para la producción de otoplásticas y protecciones
auditivas
- costes de producción muy bajos
- proceso de fabricación rápido y flexible (no requiere
templado posterior)
- parcialmente también es factible para el método de
adaptación directa (no se necesita molde negativo)
192 egger
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Versez egger flex/AB, AQUA, S-Pro avec le pistolet
d’injection ou la seringue de prise d’empreinte dans
le négatif.
1. Llenar el molde negativo con egger flex/AB, AQUA,
S-Pro mediante la pistola de inyección o la jeringuilla
de moldeado
2. Une fois rempli, mettez le moule dans la cuve de
pression pour env. 15 minutes.
2. Dejar el molde negativo unos 15 minutos en la olla a
presión
3. Retirez l’ébauche du moule négatif et travaillez-la à
l’aide des fraises spéciales egger EF (cf. page 227 et
228).
3. Extraer la forma bruta del molde negativo y trabajarla
con una fresa especial egger-EF (ver págs. 227 y 228)
4. Vitrifiez la surface à l’aide des laques de silicone de
vulcanisation H/II, d’une laque séchant à l’air L ou
d’une laque brillante.
4. Barnizar con barniz de vulcanización en caliente H/II,
con barniz L de secado al aire o con barniz brillante
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Seulement approprié pour l’adaptation indirecte:
Sólo para adaptación indirecta:
egger AQUA
egger AQUA
Silicone flottable, réticulation par addition, pour la production de protecteurs
anti-bruit et anti-eau, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles pour
l’utilisation dans le pistolet d’injection.
egger AQUA, 16 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
rougeâtre-translucide
couleur chair
bleu clair
bleu foncé
jaune-fluorescent
vert-fluorescent
orange-fluorescent
rouge-fluorescent
Silicona flotable de poliadición para la fabricación de otoplásticas
impermeables al agua y de plásticas de protección contra el ruido.
Cartuchos dobles de producto de polimerización en frío, se utiliza con la
pistola de inyección.
egger AQUA, 16 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
rojizo transparente
de color carne
azul claro
azul oscuro
neón amarillo
neón verde
neón naranja
neón rojo
egger flex/AB
egger flex/AB
Silicone à 2 composants à réticulation par addition pour réaliser embouts
d’une flexibilité permanente, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles
pour l’utilisation dans le pistolet d’injection.
Silicona de dos componentes de poliadición para la fabricación de
otoplásticas elásticas, cartuchos dobles de producto de polimerización en
frío, se utiliza con la pistola de inyección.
egger flex/AB 25 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
incolore-translucide
rougeâtre-translucide
bleu-translucide
rouge-translucide
jaune-translucide
vert-translucide
egger flex/AB 25 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
sin color, transparente
rojizo transparente
azul transparente
rojo transparente
amarillo transparente
verde transparente
20735
20801
20732
20731
20733
20734
egger flex/AB 40 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
incolore-translucide
rose
beige
bleu
rouge
jaune
orange
vert
violet
blanc
noir
egger flex/AB 40 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
sin color, transparente
rosa
beige
azul
rojo
amarillo
naranja
verde
lila
blanco
negro
20818
20714
20702
20704
20703
20709
20719
20708
20717
20707
20716
20720
20726
20721
20722
20728
20725
20724
20723
egger 193
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger flex/AB 70 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
incolore-translucide
rougeâtre-translucide
beige
bleu
rouge
jaune
vert
blanc
noir
egger flex/AB 70 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
sin color, transparente
rojizo transparente
beige
azul
rojo
amarillo
verde
blanco
negro
Approprié pour l’adaptation directe et indirecte:
Para la adaptación directa e indirecta:
egger AQUA
egger AQUA
Silicone flottable, réticulation par addition, pour la production de protecteurs
anti-bruit et anti-eau, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles pour
l’utilisation dans le pistolet d’injection.
Silicona flotable de poliadición para la fabricación de otoplásticas
impermeables al agua y de plásticas de protección contra el ruido.
Cartuchos dobles de producto de polimerización en frío, se utiliza con la
pistola de inyección.
egger AQUA, 35 shore, rouge + bleu, 4 cartouches doubles, 2 x 24 ml
egger AQUA, 35 shore, rojo + azul, 4 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
egger flex/AB
egger flex/AB
Silicone à 2 composants à réticulation par addition pour réaliser embouts
d’une flexibilité permanente, vulcanisat à froid dans des cartouches doubles
pour l’utilisation dans le pistolet d’injection.
Silicona de dos componentes de poliadición para la fabricación de
otoplásticas elásticas, cartuchos dobles de producto de polimerización en
frío, se utiliza con la pistola de inyección.
egger flex/AB 25 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
rougeâtre-translucide
egger flex/AB 25 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
rojizo transparente
egger flex/AB 40 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
incolore-translucide
rougeâtre-translucide
egger flex/AB 40 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
sin color, transparente
rojizo transparente
20718
20700
egger flex/AB 55 shore, 8 cartouches doubles, 2 x 24 ml
incolore-translucide
rougeâtre-translucide
beige
bleu
rouge
jaune
noir
egger flex/AB 55 shore, 8 cartuchos dobles, 2 x 24 ml
sin color, transparente
rojizo transparente
beige
azul
rojo
amarillo
negro
20792
20705
20784
20786
20785
20788
20789
194 egger
20740
20741
20748
20743
20742
20744
20745
20747
20746
36950
20701
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pistolet d'injection
Pistola de Inyección
nécessaire pour travailler avec les car touches doubles pour la prise
d'empreintes ou pour l'adaptation directe des embouts auditifs de silicone.
Le pistolet permet d'injecter la pâte pour prise d'empreintes sans variations
de pression.
para alojar los cartuchos dobles para sacar la impresión o para el método
de adaptación directa de plásticas de silicona. La pistola de inyección
facilita la inyección de los materiales de moldeado sin variación de presión.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pistolet d’injection EZ-mix® HI
Pistola de Inyección EZ-mix® HI
Pistolet alimenté par accumulateur pour l’injection des silicones de
vulcanisation à froid avec cartouches doubles (egger AQUA, egger flex/
AB). La vitesse réglable permet le contrôle optimal selon la prise
d’empreinte. 6 V NiMH Accu et bloc secteur inclus.
Accionando con baterías para llevar afuera siliconas de polimerización en
frío del cartucho doble (egger AQUA, egger flex/AB). La velocidad con
regulador hace posible un control óptimo durante el moldeado. Se suministra
con un 6 V NiMH-acumulador y unidad de la fuente de alimentación.
Dimensions: H 190 x L 190 x P 90 mm
Poids: 800 g
Puissance: 2,6 W
Medida: A 190 x A 190 x P 90 mm
Peso: 800 g
Potencia: 2,6 W
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
25140
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Canules mélangeuses, Ø 6,75 mm
Canules qui sont mises sur les cartouches doubles ou sur le malaxeur des
silicones pour mélanger automatiquement la matière de silicone.
Cánulas Mezcladoras, Ø 6,75 mm
50 pièces
100 pièces
50 piezas
100 piezas
61403
61402
Pointes de canules, 50 pièces
Pointes qui sont mises sur les canules mélangeuses, nécessaires pour la
prise d’empreinte des conduits auditifs très étroits.
Puntas para cánulas, 50 piezas
25200
Para sobreponer en los cartuchos dobles o en el mezclador de silicona
para el mezclado automático de silicona.
Puntas para poner en las cánulas mezcladoras para sacar la impresión de
conductos auditivos muy estrechos.
egger 195
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger flex S-Pro
egger flex S-Pro
Silicone à réticulation par addition, flottable, vulcanisation à froid, (environ.
40 shore); appropriée à la fabrication classique ainsi qu’à la technique
d’adaptation directe d’embouts anti-bruit et d’embouts anti-eau. Cuiller de
dosage inclus.
Dos componentes silicona de polimerización en frío flotante de dos
componentes de poliadición (40 shore) para la fabricación indirecta así
como la adaptación directa de otoplásticas impermeables al agua y de
plásticas de protección contra el ruido. Cuchara de dosificación incluido.
rouge
2x 100 ml
2x 5 litre
rojo
2x 100 ml
2x 5 litro
36986
36991
bleu
2x 100 ml
2x 5 litre
azul
2x 100 ml
2x 5 litro
36985
36990
beige
2x 100 ml
2x 5 litre
beige
2x 100 ml
2x 5 litro
36987
36992
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Seringue de prise d'empreinte
Jeringuilla de Impresión
Système à double piston avec cylindre transparent.
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Sistema de pistón doble con cilindro transparente.
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25503
25500
25505
Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Ø 5 mm
25603
25600
25605
Piston de rechange pour la seringue d'empreinte
Pistón de Repuesto para Jeringuilla de Impresión
25601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Seringue de prise d'empreinte version courte
Jeringuilla de Impresión versión corta
Diamètre de la pointe:
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Cylindre de rechange pour la seringue d'empreinte
Diamètre de la pointe:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
196 egger
○
○
○
Ø 3 mm
Ø 4 mm
Cilíndro de repuesto para jeringuilla de impresión
Diámetro de la punta:
Ø 3 mm
Ø 4 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
27440
27450
27441
27451
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pour des aides auditives à poches
Para audífonos de bolso:
Jonc
Anillo
pour embouts souples
para otoplásticas blandas
Pince de raccord, dorée
Clip de conexión, dorado
para otoplásticas blandas
pour embouts souples
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90901
○
○
○
○
○
○
○
○
97300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Appui
Guardaespacio
pour jonc ou pince de raccord dans des embouts en silicone
Para anillos o clipes de conexión de otoplásticas de silicona.
Plaque avec manette pour embouts "Catamaran"
Agarrador para Catamaran
Pour l’insertion dans la matière de silicone liquide afin de faciliter la finition
ultérieure d’une manette.
Para poner en la silicona líquida, para facilitar la elaboración del agarrador.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90902
○
○
○
○
○
36909
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polymax
Polymax
Appareil de polymérisation sous pression, muni d’un contrôle de temps et
de température individuellement réglables. Prise de courant et alimentation
en air comprimé sont nécessaires! Permet une polymérisation sans
soufflures des silicones de vulcanisation à froid.
Unidad de polimerización a presión con control de tiempo y temperatura
ajustables individualmente. Se requiere toma de corriente y de aire
comprimido. Para polimerizar siliconas en frío sin burbujas.
Diamètre de la cuve: Ø 160 mm
Dimensions: L 290 x P 230 x H 200 mm
Poids: 8,9 kg
Diámetro de olla: Ø160 mm
Dimensiones: A 290 x P 230 x A 200 mm
Peso: 8,9 kg
Bague d'étanchéité, pièce de rechange pour Polymax
Anillo de empaquetadura de repuesto para Polymax
54001
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
54100
54000
egger 197
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Cuve à pression Acrylmat
Olla de Presión Acrylmat
Cuve à pression de polymérisation, pistolet d’air inclu, pression maximale:
2,2 bar,température de service max.: 50° C ; pour polymériser des silicones
de vulcanisation à froid. Alimentation en air comprimé est nécessaire!
Olla polimerización de presión, incluye pistola de aire; alcanza una presión
de trabajode 2,2 bares y una temperatura máxima de 50º C; para polimerizar
siliconas en frío. Se require toma de aire comprimido.
Diamètre intérieur: 200 mm
Contenu: 4 l
Diámetro interior: 200 mm
Contenido: 4 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Aquapress
Aquapress
Cuve à pression à opération manuelle, maniement très simple, air comprimé
n'est pas nécessaire. La pression est générée avec une presse à vis à
main (jusqu'à 2 bar).
Olla de presión de manejo manual, de fácil uso, no requiere toma de aire
comprimido, la presión se genera con un huso de mano (máximo 2 bares)
Température maximale de service: 50° C
Diamètre de la cuve: Ø 100 mm
Temperatura de trabajo: máximo de 50º C
Diámetro de olla: Ø 100 mm
Cuve de rechange pour Aquapress
Olla de repuesto para Aquapress
49805
Pièce de pression (noire) pour vis à main
Pieza de presión (negro) para husillo de mano
49806
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinces
Tenazas
pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre
para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso
198 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49800
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Détersif de surfaces
Detergente de superficie
pour nettoyer des surfaces couvertes de poussière et gras, etc. avant
d'appliquer des laques.
para limpiar la superficie de polvo, grasa, etc. antes de aplicar los barnices.
250 ml
500 ml
1000 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31600
31603
31601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laque H/II
Barniz H/II
Laque de silicone de vulcanisation à chaud, idéale pour la finition de la
surface des embouts en silicone, sans toluène.
barniz de silicona vulcanizando en caliente para el acabado de la superficie
de otoplásticas de silicona, sin tolueno.
100 ml
250 ml
500 ml
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gobelet à laquer, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39400
39403
39402
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Vaso barniz, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tube de nylon, au mètre
Tubo de nilón, al metro
Pour fixer les embouts pour le laquage avec la laque H/II, 2,0 x 3,0 mm.
Para fijar la otoplástica para barnizar con laca H/II, 2,0 x 3,0 mm.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97100
egger 199
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Support à laquer
Soporte de barniz
Support à laquer pratique pour jusqu’à 10 embouts, fabriqué du matériel
multiplex de grande qualité (bouleau).
Soporte de barniz para 10 otoplásticas, de material multiplex (abedul) de
alta calidad.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74620
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Four à air chaud
Horno de aire caliente
Permet de sécher couches de laque; équipé d'un dispositif de présélection
de temps et de température.
para secar las capas de barniz; con reselección de tiempo y de temperatura.
Capacité: 20 l
Puissance: 1500 W
Dimensions: L 405 x H 320 x P 280 mm
Dimensions int.: L 310 x H 300 x P 220 mm
Poids: 9,2 kg
Capacidad: 20 l
Potencia: 1500 W
Dimensiones: A 405 x A 320 x P 280 mm
Dimensiones interiores: A 310 x A 300 x P 220 mm
Peso: 9,2 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laque L
Barniz L
Laque séchante à l’air pour la finition du surface d’embouts en silicone.
Barniz silicona para secado al aire para el acabado de las superficies de
otoplásticas de silicona.
20 ml bouteille de verre avec pinceau
50 ml bouteille de verre avec pinceau
100 ml
250 ml
500 ml
20 ml botella de vidrio con pincel
50 ml botella de vidrio con pincel
100 ml
250 ml
500 ml
200 egger
○
○
○
○
○
○
○
37505
37500
37501
37502
37503
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Técnica de silicona – vulcanización en frío
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pinceau à laquer
Pincel de barnizar
Pinceau à laquer de haute qualité
pincel de barnizar de alta calidad
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Poignée pour embouts de silicone
Asidero para otoplásticas de silicona
Poignée en plastique coloré, renforcé de carbonate pour être vissée dans
les embouts anti-bruit et anti-eau en silicone. Muni d’un anneau pratique
pour fixer des tuyaux ou cordons, assorties en deux couleurs: rouge et
bleu
Asidero de plástico coloreado, carbonizado para girar adentro en plásticas
de protección contra el ruido y en plásticas impermeables al agua, con ojo
práctico para la sujeción de tubos o cordeles, clasificación según color en
rojo y azul.
5 paires (5 x rouge, 5 x bleu)
1 paire (1 x rouge, 1 x bleu)
5 pares (5x rojo, 5x azul)
1 par (1x rojo, 1x azul)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
36980
36981
egger 201
○
○
TECHNIQUE AU SILICONE – VULCANISATION À CHAUD
TÉCNICA DE SILICONA - VULCANIZACIÓN EN CALIENTE
Cette technique vous permet de fabriquer des
embouts extrêmement souples et robustes. Vous
pouvez même choisir parmi plusieurs couleurs et
degrés de dureté. Notre palette comprend également
des matériaux flottants destinés à la fabrication
d’embouts anti-eau. Ce procédé de fabrication est
particulièrement économique pour la fabrication d’un
grand nombre d’unités.
La técnica ideal para otoplásticas muy resistentes y
flexibles. Disponible en diferentes colores y grados
de dureza. Para las otoplásticas resistentes al agua
existen especialmente materiales flotantes. Muy
económico para un gran número de unidades.
egger 203
Une technique polyvalente qui
travaille sur la base de la silicone
egger flex.
Avantages :
- Matériau de silicone très robuste et flexible
- Disponible dans les degrés de dureté shore 30, 50 et
70 (plus le chiffre est bas, plus le matériau est souple)
- Grand choix de couleurs différentes
- Catamaran pour des embouts flottants anti-eau
- Adapté pour les embouts et protections auditives
- Très économique même pour un grand nombre d’unité.
11 min.
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Versez le mono-composant egger flex dans le moule
en plâtre.
1. Llenar el molde de yeso con el material
monocomponente egger flex
2. Refermez la cuve du Micropol et remplissez-la d’air
comprimé
2. Cerrar la cubeta Micropol y llenarla de aire comprimido
3. Faites polymériser au four micro-ondes.
3. Poner la cubeta Micropol en el microhondas para la
vulcanización
4. Retirez l’ébauche de la cuve.
4. Extraer la forma bruta de la cubeta
5. Malléabilisez l’ébauche pendant env. 8 heures dans
l’armoire chauffante
5. Templar la forma bruta unas 8 horas en el horno
térmico
6. Travaillez l’ébauche à l’aide des fraises spéciales EF
(cf. pages 227 et 228)
6. Trabajarla la forma bruta del molde negativo con una
fresa especial (ver págs. 227 y 228)
7. Vitrifiez la surface à l’aide des laques de silicone de
vulcanisation à chaud H/II.
7. Barnizar con barniz de silicona para vulcanización en
caliente H/II
Técnica versátil de silicona con
vulcanizado en caliente egger flex
Ventajas:
- material de silicona muy resistente y flexible
- disponible en 30, 50 y 70 shore (a menor valor, mayor
resistencia)
- gran variedad de colores
- catamarán para otoplásticas aptos para flotar y
resistentes al agua
- apto para la producción de otoplásticas y protecciones
auditivas
- muy económico para un gran número de unidades
204 egger
8h
170° C
338° F
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger flex/70
egger flex/70
Silicone à un composant pétrissable pour réaliser embouts classiques et
embouts anti-bruit caractérisés d'une élasticité continue et d'une dureté
finale d'environ 70 shore A; vulcanisation à chaud au four à micro-ondes
ou dans l'étuve. Il est possible de combiner la matière avec egger flex/50
(conduit auditif egger flex/50, conque egger flex/70)
Silicona modelable de un solo componente para fabricar otoplásticas
elásticas, plásticas de protección contra el ruido con una dureza final de
apr. 70 shore A; vulcanización en caliente dentro del aparato microondas o
dentro del armario estufa. Se puede combinar con egger flex/50 (conducto
auditivo egger flex/50, concha egger flex/70).
Couleur
0,1 kg
0,2 kg
0,5 kg
1,0 kg
color
0.1 kg
0.2 kg
0.5 kg
1.0 kg
rose-transparent
orange
rouge
bleu
bleu foncé
jaune
vert clair
vert foncé
noir
blanc
violet
fraise
rose-bonbon
36003
35702
36402
36502
35802
36602
36702
37202
36802
35302
35102
35202
35602
36000
35701
36401
36501
35801
36601
36701
37201
35301
35101
35201
35601
36001
35700
36400
36500
35800
36600
36700
37200
35300
35100
35200
35600
36002
35709
36409
36509
35809
36609
36709
37209
35309
35109
35209
35609
rosa-transparente 36003
naranja
35702
rojo
36402
azul
36502
azul oscuro
35802
amarillo
36602
verde claro
36702
verde oscuro
37202
nero
36802
blanco
35302
lila
35102
fresa
35202
rosa
35602
36000
35701
36401
36501
35801
36601
36701
37201
35301
35101
35201
35601
36001
35700
36400
36500
35800
36600
36700
37200
35300
35100
35200
35600
36002
35709
36409
36509
35809
36609
36709
37209
35309
35109
35209
35609
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger flex/50
egger flex/50
Silicone à un composant pétrissable pour réaliser embouts classiques,
embouts anti-bruit et embouts anti-eau caractérisés d'une élasticité continue
et d'une dureté finale d' environ. 50 shore A; vulcanisation à chaud au four
à micro-ondes ou dans l'étuve.
Silicona modelable de un solo componente para fabricar otoplásticas
elásticas, plásticas de protección contra el ruido o plásticas impermeables
al agua con una dureza final de apr. 50 shore A; vulcanización en caliente
dentro del aparato microondas o dentro del armario estufa.
0,1 kg
0,2 kg
0,5 kg
1,0 kg
rose-transparent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Microflex-super
Silicone à deux composants à réticulation par addition; très souple;
appropriée à réaliser embouts classiques, embouts anti-bruit et embouts
anti-eau caractérisés d'une élasticité continue et d'une dureté finale d'environ
30 shore A; vulcanisation à chaud dans l'étuve ou dans le four à air chaud.
Rappor ts de mélange: 9 par ts composant A : 1 par t composant B
(= durcisseur)
Silicona de dos componentes de poliadición con una dureza final muy
suave; para fabricar otoplásticas elásticas, plásticas de protección contra
el ruido o plásticas impermeables al agua con una dureza final de apr. 30
shore A; vulcanización en caliente dentro del armario estufa o dentro del
horno de aire caliente. Relación de mezcla: 9 partes de componente A : 1
parte de componente B (=endurecedor)
1 kg A + 100 ml B
1 kg A + 100 ml B
rosa transparente
transparente
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
36103
36100
36101
36102
Microflex-super
rose-translucide
translucide
○
0.1 kg
0.2 kg
0.5 kg
1.0 kg
rosa-transparente
○
○
1 kg A + 100 ml B
1 kg A + 100 ml B
○
○
○
○
○
○
35900
35901
egger 205
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Microflex-super, coloré
Microflex-super, coloreado
Couleur composant A
200 g
500 g
Componente color A
200 g
500 g
orange
jaune
bleu
vert
noir
blanc
rouge
couleur chair
35432
35431
35433
35434
35436
35435
35430
35437
35416
35411
35412
35413
35414
35415
35410
-
naranja
amarillo
azul
verde
negro
blanco
rojo
de color carne
35432
35431
35433
35434
35436
35435
35430
35437
35415
35411
35412
35413
35414
35415
35410
-
Veuillez commander le durcisseur séparément.
100 ml
250 ml
Composant B
Composant B
○
○
○
○
○
○
Le rogamos pedir el endurecedor separado.
○
○
○
○
100 ml
250 ml
Componente B
Componente B
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
35902
35420
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Catamaran - coloré
Catamaran - coloreado
Silicone à 2 composants à réticulation par addition pour réaliser des
embouts anti-bruit et embouts anti-eau flottables qui sont caractérisés d'une
souplesse et flexibilité extraordinaires. Vulcanisation à chaud dans l'étuve
ou au four à air chaud. Rapport de mélange: 8 : 1
Silicona de poliadición de dos componentes para la fabricación de otoplásticas
muy blandas, elásticas, impermeables al agua y flotantes y de plásticas de
protección contra el ruido; vulcanización en caliente dentro del armario estufa
o dentro del horno de aire caliente. Proporción de mezcla: 8 : 1
Couleur composant A
200 g
400 g
800 g
Componente color A
200 g
400 g
800 g
rouge
bleu
jaune
orange
vert
blanc
noir
36932
36933
36930
36931
36935
36939
36940
36928
36922
36917
36921
36918
36919
36920
36916
36904
36905
-
rojo
azul
amarillo
naranja
verde
blanco
negro
36932
36933
36930
36931
36935
36939
36940
36928
36922
36917
36921
36918
36919
36920
36916
36904
36905
-
Veuillez commander le durcisseur séparément.
Composant B
206 egger
100 ml
○
○
○
○
○
○
Le rogamos pedir el endurecedor separado.
Componente B
100 ml
36906
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
SmArt-Mix malaxeur sous vide
Mezclador al vacío SmArt-Mix
Ce malaxeur se prête parfaitement au mélange de toutes sortes de plâtre
et de matières de revêtement pour la production de formes négatives sans
bulles. L’élément de commande entier se compose de deux touches et
d’un bouton tournant multifonctionnel. Grâce à la conception de commande
ingénieuse en cinq langues, le malaxeur est facile à manœuvrer malgré les
fonctions vastes qu’il offre. Les caractéristiques spéciales du malaxeur
sont la fonction de prémélange et le changement du sens de rotation du
moteur de mélange. L’utilisation de la fonction de prémélange permet d’éviter
le prémélange manuel et garantit un résultat de mélange optimal. Raccord
pneumatique non requis!
Appareil à montage mural gobelet de délayage ne pas inclus.
Este mezclador es ideal para mezclar todo tipo de yeso y materiales de
inclusión para la producción de moldes negativos libres de burbujas. El
agregado de manejo completo consta de 2 pulsadores y un botón giratorio
multifuncional. A pesar de las múltiples funciones, gracias al bien concebido
concepto de manejo en cinco idiomas, su manejo es bien fácil. Entre las
características especiales se cuentan la función de premezclado y la
inversión del sentido de rotación del motor mezclador. Con el empleo de la
función de premezclado puede prescindirse del premezclado manual, lo
que proporciona resultados óptimos de mezcla. ¡No requiere toma de aire
comprimido!
Entrega como aparato de pared vaso no incluido.
Poids: 10 kg
Absorption de puissance: 160 W
Dimensions: 148 x 210 x 270 mm (sans gobelet)
Peso: 10 kg
potencia absorbida: 160 W
Dimensiones: A 148 x P 210 x A 270 mm (sin vaso)
Accessoire optionnel : pied de support
Opcionalmente: Pie de soporte
Disponible également en version 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63210
63211
63220
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gobelet de délayage pour SmArt-Mix
Vasos batidoras para SmArt-Mix
250 ml
500 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
63212
63213
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Balance électrique de précision
Báscula electrónica de precisión
Poids de charge max.: 1510 g, précision de l'affichage: 0,1 g, permet de
peser les composants individuels des silicones.
capacidad máxima 1510 g; precisión 0,1 g, para pesar los componentes
individuales de siliconas.
○
○
○
○
○
○
68500
egger 207
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pour des aides auditives à poches
Para audífonos de bolso:
Jonc
Anillo
pour embouts souples
para otoplásticas blandas
Pince de raccord, dorée
pour embouts souples
Clip de conexión, dorado
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90901
97300
para otoplásticas blandas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Appui
Guardaespacio
pour jonc ou pince de raccord dans des embouts en silicone
Para anillos o clipes de conexión de otoplásticas de silicona.
○
○
○
○
○
○
○
○
Plaque avec manette pour embouts "Catamaran"
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Agarrador para Catamaran
se inserta en el material líquido para facilitar el procesamiento posterior.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Micropol 2000
Micropol 2000
Appareil de polymérisation sous pression en acier inox, chromé dur, pour
réaliser d’embouts en silicone dans le four à micro-ondes ou l’armoire
chauffante.
Unidad de polimerización a presión, acero fino plateado de cromo duro
para producir otoplásticas silicona a través de microondas o armario-estufa.
Chargeur d'air
Pistola de aire
64706
Accessoires
Outils de revêtement pour embouts contour d'oreille
Feuilles de cellophane, 500 pièces
Clé pour soupape
Accesorios
Juego de alojamiento para plásticas externas (fuera de la oreja)
Hoja de celofán, 500 piezas
Herramienta especial para extraer la válvula
64302
64304
64306
Pièces de rechange
Membrane en caoutchouc
Serrure à verrou, 1 paire
Soupape de rechange
Insert de soupape
Vitre de sécurité
Garniture en caoutchouc pour vitre de sécurité, gris
Repuestos
Membrana de goma
Cierre de pestillo, 1 par
Válvula de repuesto
Elemento válvula
Placa de seguridad
Empaquetadura de goma para placa de seguridad, gris
64310
64313
64205
64204
64206
64309
208 egger
○
36909
La plaque est mise dans la matière "Catamaran" afin de faciliter la finition
ultérieure.
○
○
90902
64300
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Four à micro-ondes
Apparato microondas
Pour la vulcanisation rapide d’embouts en silicone dans les moufles
spéciaux Micropol. Le plateau tournant peut être coupé.
Para vulcanizar plásticas des silicona dentro de las cubetas Micropol
especiales. Con disco desconectable.
Puissance: 750 W
Dimensions: L 490 x P 350 x H 330 mm
Dimensions intérieure: L 290 x P 280 x H 200 mm
Poids: 21 kg
Potencia: 750 W
Dimensiones: A 490 x P 350 x A 330 mm
Medida interior: A 290 x P 280 x A 200 mm
Peso: 21 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64709
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Marteau
Martillo para extraer la impresión
pour enlever des formes négatives en plâtre du moufle Micropol
Para extraer la forma negativa de yeso de la cubeta de Micropol.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tenazas
pour enlever les embouts auditifs des formes négatives en plâtre
para extraer las otoplásticas de los moldes negativos de yeso
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
45510
Pinces
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
44000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Etuve UNB 100
Armario estufa UNB 100
Idéale pour vulcaniser et tremper les embouts en silicone; boîtier en acier
inox structuré, intérieur en acier inox, isolation entière de la porte en acier
inox. L’armoire chauffante est munie d’un thermostat mécanique (sans
mercure) avec un système de chauffage à sensibilisation. L’échelle de
température est programmable individuellement, protection contre la
surchauffe incluse. Température est réglable de 30° à 220° C.
Para vulcanizar y templar y barnizar otoplásticas de silicone. Caja de acero
fino estructural, interior de acero fino, puerta de acero fino completamente
aislada, panel de operador de vidrio/acero fino estético, sensor de
temperatura, desconexión digital y protección doble de sobretemperatura.
Temperaturas ajustables de 30 ° - 220 ° C.
Dimensions ext.: L 470 x H 520 x P 325 mm
Dimensions int.: L 320 x H 240 x P 175 mm
Poids: 20 kg
Puissance: 600 W
Medida exterior: A 470 x A 520 x P 325 mm
Medida interior: A 320 x A 240 x P 175 mm
Peso: 20 kg
Potencia: 600 W
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
61010
61011
egger 209
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Détersif de surfaces
Detergente de superficie
pour nettoyer des surfaces couvertes de poussière et gras, etc. avant
d'appliquer des pâtes à modeler ou des laques.
para limpiar la superficie de polvo, grasa, etc. antes de aplicar las pastas
de modelar y los barnices.
250 ml
500 ml
1000 ml
250 ml
500 ml
1000 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31600
31603
31601
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Laque H/II
Barniz H/II
laque de silicone de vulcanisation à chaud, idéale pour la finition de la
surface des embouts en silicone, sans toluène.
barniz de silicona vulcanizando en caliente para el acabado de la superficie
de otoplásticas de silicona, sin tolueno.
100 ml
250 ml
500 ml
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Gobelet à laquer, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Vaso barniz, 125 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39400
39403
39402
○
○
○
○
○
○
○
○
31410
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Support à laquer
Soporte para barniz
Support à laquer pratique pour jusqu’à 10 embouts, fabriqué du matériel
multiplex de grande qualité (bouleau).
Soporte práctico para barniz para 10 otoplásticas, de material multiplex
(abedul) de alta calidad.
210 egger
○
○
○
○
○
○
○
74620
Technique au silicone – vulcanisation à chaud
Técnica de silicona - vulcanización en caliente
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tube de nylon, au mètre
Tubo de nilón, al metro
pour fixer les embouts pour le laquage avec la laque H/II, 2,0 x 3,0 mm.
para fijar la otoplástica para barnizar con laca H/II, 2,0 x 3,0 mm.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Four à air chaud
Horno de aire caliente
permet de sécher couches de laque; équipé d’un dispositif de présélection
de temps et de température.
para secar las capas de barniz; con reselección de tiempo y de temperatura.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Barniz L
Laque séchante à l’air pour la finition du surface d’embouts en silicone.
Barniz silicona para secado al aire para el acabado de las superficies de
otoplásticas de silicona.
20 ml bouteille de verre avec pinceau
50 ml bouteille de verre avec pinceau
100 ml
250 ml
500 ml
20 ml botella de vidrio con pincel
50 ml botella de vidrio con pincel
100 ml
250 ml
500 ml
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68300
Laque L
○
○
Capacidad: 20 l
Potencia: 1500 W
Dimensiones: A 405 x A 320 x P 280 mm
Dimensiones interiores: A 310 x A 300 x A 220 mm
Peso: 9,2 kg
Capacité: 20 l
Puissance: 1500 W
Dimensions: L 405 x H 320 x P 280 mm
Dimensions int.: L 310 x H 300 x P 220 mm
Poids: 9,2 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pinceau à laquer
Pincel de barnizar
Pinceau à laquer de haute qualité
pincel de barnizar de alta calidad
○
○
○
○
○
○
○
37505
37500
37501
37502
37503
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31500
egger 211
EVENTS
VENTING
Tout ce dont vous avez besoin pour l’éventement,
vous le trouverez dans le programme bien achalandé
d’egger.
- Events utilisables avec tous les photopolymères
et résines acryliques dures conventionnels
- Faciles d’utilisation
- Faibles frais d’investissement
Todo lo que necesita para la producción de vents, lo
encontrará en nuestra extensa gama de productos.
- apto para los materiales estándar de polimerización
por UV y acrilatos sólidos
- sencillo proceso de elaboración
- costes de producción muy bajos
egger 213
Events
Avantages :
- Grande facilité d’utilisation
- Utilisation possible avec tous les photopolymères et
résines acryliques dures
- Faibles frais d’investissement
Processus de fabrication
Proceso de producción
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
1. Installez le tuyau évent avec fil.
1. Instalar el tubo vent con el cable
2. Enrobez ensuite le tuyau évent avec de la pâte à
modeler LP
2. Revestir el tubo vent con pasta de moldeado LP
3. Durcissez la pâte à modeler LP avec le pistolet de
lumière et retirez ensuite le fil.
3. Endurecer la pasta de moldeado LP con la pistola de
luz y retirar el cable
4. Durcissez le tout une nouvelle fois dans un bain
détersif LP ou sous gaz.
4. Endurecer con un baño en el LP-Cleaner o con gas
5. Collez la face-plate, marquez la sortie de l’évent en
utilisant la lampe auriculaire et effectuez un orifice
avec le foret de taille correspondante (foret : cf. page
223 et suivantes)
5. Pegar la plaqueta plástica, marcar la salida del vent
con ayuda de una linterna vent y abrir con la broca
correspondiente (brocas en pág. 223)
Venting
Ventajas:
- sencillo proceso de elaboración
- apto para los materiales estándar de polimerización por
UV y acrilatos sólidos
- costes de producción muy bajos
214 egger
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tuyaux évents pour la production de trous d’aération dans des coques
creuses intra-auriculaires.
Tubos de ventilación para la producción de taladrados de ventilación en
cáscaras huecas internas.
Tuyau évent avec fil
Tubo de ventilación con alambre
Ø 1,0 mm
Ø 1,3 mm
Ø 1,4 mm
Ø 2,0 mm
Ø 2,4 mm
Ø 3,0 mm
Ø 1,0 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,6 mm
Ø 2,0 mm
Ø 2,4 mm
Ø 3,0 mm
Tuyau évent avec fil, demi-rond
Tubo de ventilación con alambre, semiperfil
Ø 2,7 x 1,35 mm
Ø 3,0 x 1,80 mm
Ø 3,8 x 1,90 mm
Ø 2,7 x 1,35 mm
Ø 3,0 x 1,80 mm
Ø 3,8 x 1,90 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
92700
92702
92706
92703
92704
92705
○
○
○
92800
92806
92802
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tuyau évent en silicone
Tubo de ventilación de silicona
pour le collage direct dans le coque intra-auriculaire
Ø int.: 0,8 mm
Ø int.: 1,0 mm
Ø int.: 1,2 mm
Ø int.: 1,5 mm
Ø int.: 2,0 mm
Ø int.: 2,5 mm
Para pegar directamente en cáscaras para otoplásticas internas.
Ø interior 0,8 mm
Ø interior 1,0 mm
Ø interior 1,2 mm
Ø interior 1,5 mm
Ø interior 2,0 mm
Ø interior 2,5 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
92000
92100
92600
92200
92300
92400
○
○
○
Pâtes à modeler dures de photopolymérisation
Pastas de modelar duras de fotoendurecimiento
Matière de consistance stable et pâteuse, de façonner évents pour coques
intra-auriculaires, tube de 20 g.
Consistencia estable y pastosa para modelar ventilaciones para cáscaras
internas, tubo de 20 g.
egger LP/H pâte à modeler transparent
egger LP/H pâte à modeler beige
egger LP/H pâte à modeler couleur-chair
egger LP/H pâte à modeler rouge
egger LP/H pâte à modeler bleu
egger LP/H pasta de modelar transparente
egger LP/H pasta de modelar beige
egger LP/H pasta de modelar color carne
egger LP/H pasta de modelar rojo
egger LP/H pasta de modelar azul
○
○
○
○
○
○
30800
31000
29800
29610
29615
egger 215
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
egger LP/H pâte à modeler Xpress, beige
egger LP/H Pasta para modelar Xpress, beige
Avec la pâte à modeler Xpress vous pouvez produire d’évents, faire
réparations ou modifications avec la même qualité et une réduction de
temps de 50%. La pâte à modeler est développé spécialement pour le pistolet
de lumière Demetron LC pour recevoir une temps de polymérisation
optimale. Disponible en tube pratique de 20 g.
Con la pasta para modelar Xpress se puede producir ventilaciones, hacer
reparaciones con la misma calidad y reducir el tiempo de un 50 %. Se ha
desarollado la pasta especialmente para la longitud de onda de pistola de
luz Demetron LC para obtener un tiempo de polimerización óptimo.
Conseguible en tubos prácticos de 20 g.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31020
○
○
○
○
○
○
○
○
Appareil de dosage pour pâtes à modeler
Dosificador para pastas de modelar
Appareil de dosage maniable pour pâtes à modeler en seringues à
cartouches. Permet un traitement rapide et propre de pâtes à modeler. Se
prête particulièrement à la production d’évents pour des embouts intraauriculaires. Le refoulement peut être réglé sans à-coups moyennant un
décompresseur (0,1-7 bar). Le dosage s’effectue à l’aide d’un commutateur
à pied. Raccord pneumatique requis.
Dosificador de fácil manejo para pastas de modelar en jeringas de cartucho.
Permite un trabajo rápido y limpio. Especialmente para la producción de
ventilaciones en el campo de intracanales. Un regulador de presión (O,1-7
bares) posibilita la regulación continua de la cantidad de dosificación. La
dosificación viene reglada por un pedal. El dosificador requiere toma de
aire comprimido.
Se compose de: appareil de dosage, câble d’alimentation, support de
cartouches, raccord pneumatique à attache rapide, commutateur à pied,
adaptateur de cartouches 10 cm3 et 30 cm3.
El suministro incluye: Aparato, cable de la red, portacartuchos, toma de
aire comprimido con acoplamiento rápido, pedal, adaptador de cartucho
de 10 cm3 y de 30 cm3.
220 V
110 V
220 V
110 V
216 egger
○
○
○
○
○
53410
53440
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pâtes à modeler photopolymérisantes dures, mises en seringues
à cartouches pour appareil de dosage
Duras pastas de modelar de fotoendurecimiento en jeringas de
cartucho para dosificador
Pâtes de consistance stable et pâteuse pour le façonnage d’évents pour
embouts intra-auriculaires.
Consistencia estable y pastosa para modelar ventilaciones para cáscaras
internas.
Seringue à cartouches 10 cm 3:
LP/H pâte à modeler transparent, 10 g
LP/H pâte à modeler beige, 10 g
Jeringa de cartucho, 10 cm 3:
LP/H Pasta de modelar transparente, 10 g
LP/H Pasta de modelar beige, 10 g
30850
31050
Seringue à cartouches 30 cm3:
LP/H pâte à modeler transparent, 30 g
LP/H pâte à modeler beige, 30 g
Jeringa de cartucho, 30 cm 3:
LP/H Pasta de modelar transparente, 30 g
LP/H Pasta de modelar beige, 30 g
30851
31051
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Aiguilles de dosage pour seringues à cartouches
Agujas de dosificación para jeringas de cartucho
Aiguille de dosage en acier inoxydable (marron)
Aiguille de dosage flexible (marron)
Aiguille de dosage conique (noir)
Aguja de dosificación, de acero inoxidable (marrón)
Aguja de dosificación, flexible (marrón)
Aguja de dosificación, cónica (negro)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Seringues à cartouches étanches aux rayons UV pour un dosage
manuel
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
53424
53415
53414
○
○
○
○
○
○
○
Seringues à cartouches non remplies avec piston à main. Idéal pour le
conditionnement de pâtes à modeler pour la production d’évents.
Jeringas de cartucho impermeables a la luz y al ultravioleta para la
dosificación manual
Jeringas de cartucho no llenadas con émbolo a mano. Ideal para envasar
pastas de modelar para la producción de ventilaciones.
Se compose de :
seringue à cartouches, piston à main, bouchon et capuchon
El suministro incluye:
Jeringa de cartucho, émbolo a mano, tapón y tapa de cierre
Disponible dans les tailles suivantes :
Seringue à cartouches 10 cm3
Seringue à cartouches 35 cm3
Suministrable en los tamaños:
Jeringa de cartucho, 10 cm3
Jeringa de cartucho, 35 cm3
○
○
○
○
○
○
53428
53427
egger 217
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Instrument à modeler
Instrumento de modelar
Instr ument pour le modelage facile des pâtes à modeler de
photopolymérisation (p.ex.des évents dans les coques intra-auriculaires).
para un modelado fácil de la pasta de modelar de fotoendurecimiento,
p.ej. para ventilaciones en cáscaras internas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
31215
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pistolet de lumière Demetron LC
Pistola de luz Demetron LC
Le pistolet de lumière de haute qualité est spécialement adapté à durcir
pâte à modeler Xpress ainsi que tous les autres pâtes à modeler egger.
Fonction de signal acoustique à intervalle de 10 sec. Opération simple
avec déclencheur. Puissance 80 W, incl. bouclier protecteur contre le lumière
et mini turbo fibre optique 4 mm, 220 V
La pistola de luz con calidad alta es apropiado excelentemente para el
curado de la pasta para modelar Xpress pero también para las otras pastas
de modelar de egger. Función de señal acústico en intervalos de 10 sec.
Maniobra fácil con báscula. Potencia 80 W, incl. escudo frente a la luz y
mini conductor de fibra óptica turbo 4 mm, 220 V.
Tube de rechange halogène 80 W
Bombilla halógena de replazo 80 W
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Equipement de protection des yeux, surtout pour la polymérisation avec le
pistolet de lumière.
Equipo protectivo para los ojos, especialmente para la polimerización con
la pistola de luz.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74701
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Autopolymérisat (polymérisation sans pression / lumière)
Polimerización automático (endurecimiento sin presión/luz)
AcryFix Vent
AcryFix Vent
Acrylate spécial à deux composants sur une base AcryFix pour la production
d’évents pour des coques creuses intra-auriculaires. livré en cartouches
doubles (système automix 10 : 1) à utiliser avec le pistolet d’injection et
les canules mélangeuses.
Acrilato de ajuste especial de 2 componentes sobre la base de AcryFix
para la producción de ventilaciones en cáscaras huecas internas. Disponible
en cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1) para el uso
con la pistola de inyección y las cánulas mezcladoras.
beige, 55 g
beige, 55 g
218 egger
○
51507
Gafas de protección UVA
○
○
51540
Lunettes de protection contre les rayons U.V.
○
○
○
○
○
○
○
○
33020
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pistolet d’injection, pour AcryFix
pour porter les cartouches doubles (système automix 10 : 1) AcryFix et
AcryFix Vent
Pistola de inyección, para AcryFix
Para alojar los cartuchos dobles (sistema de mezclado automático 10 : 1)
AcryFix y AcryFix Vent
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mises sur les cartouches doubles (automix 10 : 1), elles permettent un
mélange automatique de l’acrylate.
Cánulas mezcladoras, para AcryFix
Para sobreponer en los cartuchos dobles (mezclado automático 10 : 1)
para el mezclado automático del acrilato.
25 pièces
100 pièces
25 piezas
100 piezas
Canules mélangeuses, pour AcryFix
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Alicates de picos chatos
pour enlever des tuyaux évent avec fil
Para extraer tubos de ventilación con hilo.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
33056
33057
Pince plate
○
33055
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46300
○
○
○
○
○
Pince coupante latérale
Tenazas laterales
pour couper des tuyaux évent
Para cortar tubos de ventilación con hilo.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
46400
egger 219
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Uniglue, 10 g
Uniglue, 10 g
Colle instantanée sur la base de cyanoacrylique; consistance spéciale,
appropriée à coller des tuyaux acoustiques, équerres, faces, coques, etc.
adhesivo instante a base de cianacrilato, consistencia especial, para pegar
tubos acústicos, codos, Face-plates en cáscaras vacías, etc.
Pointe de dosage pour Uniglue
Punta dosificadora para Uniglue
Ø 1,0 mm, L 4,5 cm
Ø 0,5 mm, L 2,0 cm
grand
petit
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ø 1,0 mm, L 4,5 cm
Ø 0,5 mm, L 2,0 cm
grande
pequeña
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39501
○
○
○
○
○
○
○
○
○
39504
39505
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Lampe auriculaire pour évents
Linterna Vent
Modèle modifié avec pointe métallique en aluminium ce qui permet un
remplacement facile et individuel des guides de lumière moyennant une
vis à tête creuse. Clé à six pans creux inclus. La position exacte de perçage
sur les faces peut être déterminée de façon précise moyennant des fibres
optiques qui sont introduits dans l’èvent.
Modelo modificado con casquillo de aluminio-metal, posibilitando el cambio
fácil e individual de los conductores de luz por un tornillo de cabeza con
hexágono interior. La correspondiente llave macho hexagonal va incluida
en el suministro. Con ayudo de conductores de luz, que vienen introducidos
en el Vent, se puede determinar la posición exacta para el taladro en la
face-plate.
Lampe auriculaire pour évents, noire
Lampe auriculaire pour évents, bleue
Lampe auriculaire pour évents, verte
Linterna Vent negro
Linterna Vent azul
Linterna Vent verde
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
26501
26521
26531
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Accessoires pour lampe auriculaire pour évents
Accesorios para linterna vent
Accessoires pour lampe auriculaire pour évents
Accesorios par Linterna Vent
Pointe en aluminium pour lampe auriculaire avec guides de lumière et clé à
six pans creux.
Casquillo de aluminio para linterna con conductores de luz y llave macho
hexagonal.
Guide de lumière 0,50 mm (1 mètre)
Guide de lumière 0,75 mm (1 mètre)
Guide de lumière 1,00 mm (1 mètre)
Conductor de luz 0,50 mm (1 metro)
Conductor de luz 0,75 mm (1 metro)
Conductor de luz 1,00 mm (1 metro)
220 egger
○
○
○
○
○
○
○
26908
26905
26906
26907
Events
Venting
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Kit d’évents PVV, beige
Juego de ventilaciones PVV, beige
Ø extérieur 3,0 mm, 5 inserts différents
Ø extérieur 2,5 mm, 5 inserts différents
Exterior Ø 3,0 mm, 5 tamaños
Exterior Ø 2,5 mm, 5 tamaños
78001
78008
Kit d’évents vario, transparent
Juego de ventilaciones Vario, transparente
78023
Ø extérieur 1,4 mm, 3 inserts différents
Ø extérieur 2,0 mm, 5 inserts différents
Ø extérieur 2,5 mm, 5 inserts différents
Exterior Ø 1,4 mm, 3 tamaños
Exterior Ø 2,0 mm, 5 tamaños
Exterior Ø 2,5 mm, 5 tamaños
egger 221
FAÇONNAGE ET FINITION D’EMBOUTS
PROCESAMIENTO Y ACABADO DE OTOPLÁSTICAS
Une finition propre et un polissage parfait rendent
vos embouts agréables à toucher et à porter. Des
instruments spéciaux et pâtes de polissage efficaces
facilitent l’ennoblissement des surfaces.
Siempre es agradable poder tocar y lucir una
otoplástica pulida que ha sido preparada con
precisión. Con la ayuda del instrumental adecuado
y de los abrasivos se consigue un acabado perfecto
de la superficie sin esfuerzo.
egger 223
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fraise en carbure
Fresa HM
Fraise à denture croisée parfaitement adaptée pour le façonnage de matières
plastiques dures ainsi que de résines de polymérisation à chaud souples.
Les outils fabriqués à base de carbure sont particulièrement appropriés
pour le travail en laboratoire et convainquent par une grande longévité, une
résistance extraordinaire et un rendement effectif défiant toute concurrence.
Veuillez respecter la vitesse de rotation maximale :
Ø 2,3 à 4,5 mm
40 000 tours /min
Ø 4,5 à 8,0 mm
30 000 tours /min
Fresa de dentado cruzado para trabajar plásticos duros, así como polímeros
en caliente flexibles. Herramientas de metal resistente que destacan en el
laboratorio por su larga duración, estabilidad y su eficiencia.
Observar el número máximo de revoluciones:
Ø 2,3 - 4,5 mm 40.000 rpm
Ø 4,5 - 8,0 mm 30.000 rpm
Fraise en carbure / 23
Ø 2,3 mm
Fresa HM / 23
Ø 2.3 mm
Fraise en carbure / 79
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Fresa HM / 79
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76400
72900
77500
○
Fraise en carbure / 251
Fresa HM / 251
Ø 6,0 mm
Ø 6.0 mm
Fraise en carbure / 72
Fresa HM / 72
Ø 6,0 mm
Ø 6.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
72800
72700
○
○
○
○
Face-plate-trimmer, carbure
HM Face-plate trimmer
Ø 2,3 mm
Ø 2,3 mm
Fraise en carbure, sphérique
Fresa HM / redonda
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 8,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 8,0 mm
224 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76900
76501
76500
76502
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fraises tournant à gauche
Brocas con rotación a la izquierda
Pour les gauchers en combinaison avec des unités de commande tournant
à gauche. Pour le traitement de plastiques durs.
Para zurdos para el uso con unidades de control con rotación a la izquierda.
Para trabajar plásticos duros.
Fraise en carbure, ronde
Ø 0,8 mm
Ø 1,4 mm
Broca redonda HM
Ø 0,8 mm
Ø 1,4 mm
Fraise en carbure
Ø 2,3 mm
Fresa HM
Ø 2,3 mm
76511
Fraise en carbure / 79
Ø 4,0 mm
Fresa HM / 79
Ø 4 mm
76512
Fraise en carbure, fine / 79
Ø 4,0 mm
Fresa HM, fina /79
Ø 4 mm
76513
Fraise en carbure / 251
Ø 6,0 mm
Fresa HM/251
Ø 6 mm
76515
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76509
76510
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Jeu de perçoirs
Juego de taladros
Jeu de perçoirs avantageux pour l’élaboration de matériaux durs, également
applicable pour polymérisats à chaud. Avantage de prix env. 20 %.
Contents:
Fraise en carbure / 251, Ø 6,0 mm
Fraise en carbure / 79, Ø 4,0 mm
Fraise en carbure, sphérique, Ø 5,0 mm/8,0 mm
Foret hélicoïdal, cylindrique, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm
Fraise ronde, Ø 2,5/2,9 mm
Porte-papier de verre, court
Juego de taladros favorable para materiales de otoplásticas duros y para
productos de polimerización en caliente blandos. Ventaja de precio apr. 20 %.
Contenido:
Fresa HM / 251, Ø 6,0 mm
Fresa HM / 79, Ø 4,0 mm
Fresa HM, redonda, Ø 5,0 mm/8,0 mm
Broca espiral, cilindrica, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm
Broca redonda, Ø 2,5/2,9 mm
Portapapel de lija, corto
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
70060
○
○
○
Forets hélicoïdaux, cylindriques
Broca espiral, cilíndrica
Ø 0,6 mm
Ø 0,8 mm
Ø 1,0 mm
Ø 1,2 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,6 mm
Ø 2,0 mm
Ø 2,35 mm
Ø 2,5 mm
Ø 2,9 mm
Ø 0.6 mm
Ø 0.8 mm
Ø 1.0 mm
Ø 1.2 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.6 mm
Ø 2.0 mm
Ø 2.35 mm
Ø 2.5 mm
Ø 2.9 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
72100
76600
72300
72500
72400
72510
76700
72600
77000
76800
egger 225
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fraise ronde
Brocas redondas
Ø 0,8 mm
Ø 1,0 mm
Ø 1,2 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,8 mm
Ø 2,1 mm
Ø 2,3 mm
Ø 2,5 mm
Ø 2,9 mm
Ø 3,1 mm
Ø 3,5 mm
Ø 4,0 mm
Ø 4,7 mm
Ø 0.8 mm
Ø 1.0 mm
Ø 1.2 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.8 mm
Ø 2.1 mm
Ø 2.3 mm
Ø 2.5 mm
Ø 2.9 mm
Ø 3.1 mm
Ø 3.5 mm
Ø 4.0 mm
Ø 4.7 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
70001
70002
70003
70000
70004
70100
70006
70200
70300
70005
70400
70500
75200
○
○
○
Fraise, sphérique
Fresa esférica
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 7,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Ø 7.0 mm
Fraise, en forme de poire
Fresa piriforme
Ø 4,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 6.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
75300
73700
70600
75500
70800
○
○
○
○
Fraise, cylindrique
Fresa cilíndrica
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Fraise, pointue
Fresa puntiaguda
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
226 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
75100
75700
70900
71000
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fraise, ovale
Fresa ovalada
Spécialement pour la finition p. e. de baguettes à poignée, de cuvettes de
cérumen ou de la cymba.
Especialmente para trabajar por ejemplo regletas de mano, moldes de
cerumen o la área de cymba.
Ø 6,0 mm
Ø 7,0 mm
Ø 8,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 7,0 mm
Ø 8,0 mm
75900
75401
70700
Speed trimmer
Speed trimmer
77300
Spécialement pour le façonnage (p. e. forme d’anneau) d’embouts contours.
Especialmente para moldear (p.e. forma de anillo) otoplásticas externas.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Broca de fijación para anillo clip
Fraise de positionnement pour jonc
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
73300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pierre ponce, montée
Piedra porosa, montada
Réalisation des travaux de finition et de retouche sur empreintes et embouts
de silicone.
para el procesamiento y acabado de plásticas de silicona e impresiones
Forme de poire
pointue + étroite
piriforme
puntiaguda + estrecha
77200
77201
Pierre de finissage pour pierre ponce
Piedra amoladora para piedra porosa
49600
egger 227
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Fraise EF
Fresa EF
Fraise destinée en particulier au façonnage d’embouts auditifs en silicone,
par exemple en silicone egger flex (EF), mais aussi en résine souple de
photopolymérisation (LP/W).
Para procesar otoplásticas de silicona, como por ejemplo las acabadas en
silicona egger flex (EF), pero también es apta para materiales sólidos de
polimerización por UV (LP/W).
Fraise EF, sphérique
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 8,0 mm
Fresa EF, redonda
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 8,0 mm
76000
76100
71400
Fraise EF, ronde
Ø 1,0 mm
Ø 1,4 mm
Ø 1,8 mm
Ø 2,3 mm
Ø 2,9 mm
Fresa EF, redonda
Ø 1.0 mm
Ø 1.4 mm
Ø 1.8 mm
Ø 2.3 mm
Ø 2.9 mm
71100
71200
75800
71300
72200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Fraise EF, cylindrique
Fresa EF, cilíndrica
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Fraise EF, ovale
Fresa EF, ovalada
Spécialement pour la finition p. e. de baguettes à poignée, de cuvettes de
cérumen ou de la cymba.
Especialmente para trabajar por ejemplo regletas de mano, moldes de
cerumen o la área de cymba.
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 8,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Ø 8.0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
71700
71800
71500
73900
71600
○
○
○
○
○
Fraise EF, en forme de poire
Fresa EF, piriforme
Ø 5,0 mm
Ø 6,0 mm
Ø 5.0 mm
Ø 6.0 mm
Fraise EF, pointue
Fresa EF, puntiaguda
Ø 4,0 mm
Ø 5,0 mm
Ø 4.0 mm
Ø 5.0 mm
228 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
76200
71900
76300
72000
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Manchon abrasif cylindrique
Manguito abrasivo
Spécialement pour le façonnage et finissage d’embouts en silicone.
Para el procesamiento y el acabado de otoplásticas de silicona.
Ø extérieur: 6 mm
Ø extérieur: 8 mm
petit,
grand,
Support du manchon abrasif cylindrique
Portamanguito
petit
grand
pequeño
grande
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49200
49201
○
○
○
○
Porte-papier sablé
Portapapel de lija
court
conique
corto
cónico
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49300
49301
Ø exterior 6 mm
Ø exterior 8 mm
pequeño
grande
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
73100
73000
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Jeu de perçoirs
Juego de taladros
Jeu de perçoirs pour l’élaboration de matériaux souples (silicones,
polymérisat LP/W). Avantage de prix env. 15%.
Juego de taladros favorable para materiales de otoplásticas (silicona, LP/
W-producto de fotopolimerización). Ventaja de precio apr. 15 %.
Contents:
Fraise EF, pointue, Ø 4,0 mm
Fraise EF, sphérique, Ø 4,0/7,0 mm
Fraise EF, ronde, Ø 1,4/2,9 mm
Foret hélicoïdal, cylindrique, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm
Pierre ponce, forme de poire
Porte-papier de verre, court
Contenido:
Fresa EF, puntiaguda, Ø 4,0 mm
Fresa EF, redonda, Ø 4,0/7,0 mm
Fresa EF, redonda, Ø 1,4/2,9 mm
Broca espiral, cilindrica, Ø 0,8/1,0/1,4/2,0/2,5 mm
Piedra porosa, piriforme
Portapapel de lija, corto
○
○
○
○
○
○
70070
egger 229
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Papier de corindon
Papel de corindón
Marron, grains forts et anguleux, largeur: 15 mm, longueur de rouleau:
50 m
pardo, con granulación fuerte y aguda, anchura 15 mm, longitud del rollo
50 m
grainure 220, grains fins
grainure 180, grains gros
granulación 220, fina
granulación 180, gruesa
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
40600
40700
○
○
○
○
○
○
Toile abrasive
Tela abrasiva
Largeur: 15 mm, longueur du rouleau: 50 m
Anchura 15 mm, longitud del rollo 50 m
grainure 320, grains extra-fins
grainure 220, grains fins
grainure 120, grains gros
granulación 320, muy fina
granulación 220, fina
granulación 120, gruesa
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Papel de lija
Vert, largeur: 15 mm, longueur du rouleau: 50 m
verde, anchura 15 mm, longitud del rollo 50 m
grainure 220, grains fins
grainure 180, grains gros
graduación 220, fina
graduación 180, gruesa
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Disco pulidor, montado - para pieza de mano
Ø 20 mm, permet les travaux de ravivage.
ø 20 mm, para el pulido final
cuir
peau de chamois
laine
cuero
trapo
lana
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74100
74000
74101
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pâte à polir P 3, 60 g
Pasta pulidora P3, 60 g
Agent de polissage à sec pour le polissage spéculaire des embouts
acryliques.
Agente pulidor seco para el pulido a alto brillo de plásticas de acrilo.
230 egger
○
40400
40500
Disque à polir, montée - pour la pièce à main
○
○
40605
40607
40606
Papier sablé
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49700
Façonnage et finition d’embouts
Procesamiento y acabado de otoplásticas
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Polissoir en caoutchouc, gris
pour le finissage de résines dures - veuillez travailler avec une faible vitesse
de rotation
Pulidor de goma, gris
para el pulido fino de plásticos duros - se utiliza a baja cantidad de
revoluciones
Pointu, monté
Cylindre, monté
Cylindre, non monté (pour mandrin no. 73500)
Disque, non montée (pour mandrin no. 73600)
puntiagudo, montado
cilíndro, montado
cilíndro, no montado (para mandril No 73500)
disco, no montado (para mandril No 73600)
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Mandrin pour polissoir en caoutchouc no. 49500
Mandril para pulidor de goma No 49500
ou pour disque à polir no. 74200
o pulidor blando No 74200
Mandrin pour polissoir en caoutchouc no. 49400
Mandril para pulidor de goma No 49400
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49402
49401
49400
49500
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Stockage pratique pour jusqu’à 24 forets, fabriqué du matériel multiplex de
grande qualité (bouleau)
Conservación práctica para 24 brocas. Fabricado de material multiplex de
alta calidad (abedul).
Dimensions: B 105 x T 60 x H 20 mm
Dimensiones: A 105 x P 60 x A 20 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Soporte magnético
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
73500
Bloque de herramientas
○
○
73600
Support d’outil
Support magnétique
○
○
○
○
○
○
○
74610
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74600
egger 231
TUYAUX ACOUSTIQUES, ÉQUERRES ET ACCESSOIRES
TUBOS ACÚSTICOS, CODOS Y ACCESORIOS
Tuyaux, équerres et systèmes «corne»…Vous
trouverez ici les accessoires adéquats pour des
embouts auditifs de haute qualité. L’utilisation des
bonnes pièces miniaturisées peut influencer
considérablement la qualité du son reproduit par
l’embout.
Tubos, codos, sistemas de trompas... los accesorios
adecuados para otoplásticas de primera calidad. Con
la elección de cada pieza se puede determinar una
otoplástica personalizada
egger 233
Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires
Tubos acústicos, codos y accesorios
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tuyau en PVC, au mètre
Tubo acústico PVC, al metro
transparent
transparent
couleur chair
bleu
vert
jaune
rouge
noir
transparent
couleur chair
transparent
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
2,0 x 3,1 mm
2,0 x 3,3 mm
2,0 x 4,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
2,0 x 4,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
2,0 x 3,3 mm
2,0 x 4,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
transparente
transparente
de color carne
azul
verde
amarillo
rojo
negro
transparente
de color carne
transparente
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tuyau en PVC, étroit, coudé
Les demandes à un embout otoplastique haut de gamme peuvent encore
mieux être réalisées avec cette construction spéciale du tuyau acoustique
coudé.
1,5 x 2,5 mm
transparent
2,0 x 3,1 mm
transparent
2,0 x 3,1 mm
couleur chair
bleu
vert
jaune
rouge
noir
2,0 x 3,3 mm
transparent
couleur chair
234 egger
96600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tubo acústico PVC, amplio, predoblado
transparent
transparent
couleur chair
bleu
vert
jaune
rouge
noir
transparent
couleur chair
transparent
2,0 x 3,3 mm
Dry-tube, 2,0 x 3,0 mm, al metro, transparente
2,0 x 4,0 mm
Tuyau en PVC, coudé, grand angle
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
2,0 x 3,1 mm
95500
95600
95700
95603
95604
95605
95606
95607
95900
95705
95800
2,0 x 3,3 mm
Dry-tube, 2,0 x 3,00 mm, au mètre, transparent
○
transparente
transparente
de color carne
azul
verde
amarillo
rojo
negro
transparente
de color carne
transparent
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
95505
95100
95105
95203
95204
95205
95206
95207
95905
95200
95300
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tubo acústico PVC, estrecho, predoblado
Con este ejecución especial del tubo acústico curvado se puede cumplir
mucho mejor con los requisitos de una adaptación de otoplásticas exigente.
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,1 mm
2,0 x 3,3 mm
transparente
transparente
de color carne
azul
verde
amarillo
rojo
negro
transparente
de color carne
95515
95110
95115
95213
95214
95215
95216
95217
95915
95210
Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires
Tubos acústicos, codos y accesorios
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Dry-tube, 2,0 x 3,0 mm, coudé
Dry-Tube, 2,0 x 3,0, predoblado
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Equerre, grand angle
2,0 x 3,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
transparent
bleu
vert
jaune
rouge
transparent
bleu
vert
jaune
rouge
transparente
azul
verde
amarillo
rojo
transparente
azul
verde
amarillo
rojo
2,0 x 3,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Les demandes à un embout otoplastique haut de gamme peuvent encore
mieux être réalisées avec cette construction spéciale de l’équerre.
2,0 x 3,0 mm
○
1,5 x 2,5 mm
Equerre, étroite
1,5 x 2,5 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Codo, amplio, predoblado
transparent
bleu
vert
jaune
rouge
transparent
bleu
vert
jaune
rouge
1,5 x 2,5 mm
○
96200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90010
90013
90014
90015
90016
90110
90113
90114
90115
90116
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Codo, estrecho, predoblado
Con este ejecución especial del codo para audífonos se puede cumplir
mucho mejor con los requisitos de una adaptación de otoplásticas exigente.
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,0 mm
transparente
azul
verde
amarillo
rojo
transparente
azul
verde
amarillo
rojo
90001
90003
90004
90005
90006
90100
90103
90104
90105
90106
egger 235
Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires
Tubos acústicos, codos y accesorios
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Tuyau corne, Ø intérieur: 3,0 mm, à paroi mince
Tubo córneo, Ø interior 3,0 mm, de pared fina
transparent
bleu
vert
jaune
rouge
noir
couleur chair
transparente
azul
verde
amarillo
rojo
negro
de color carne
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
96000
96001
96002
96003
96004
96006
96007
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tuyau corne, Ø intérieur: 4,0 mm, à paroi mince
Tubo córneo, Ø interior 4,0 mm, de pared fina
transparent
bleu
vert
jaune
rouge
noir
couleur chair
transparente
azul
verde
amarillo
rojo
negro
de color carne
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
96100
96101
96102
96103
96104
96106
96107
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tuyau corne en PP, Ø intérieur: 2,3 mm, à paroi épaisse
Tubo córneo PP, Ø interior 2,3 mm, de pared gruesa
Tuyau corne en PP, Ø intérieur: 3,0 mm, à paroi épaisse
Tubo córneo PP, Ø interior 3,0 mm, de pared gruesa
transparent
couleur chair
transparente
color carne
Tuyau corne en PP, Ø intérieur:4,0 mm, à paroi épaisse
Tubo córneo PP, Ø interior 4,0 mm, de pared gruesa
transparent
couleur chair
transparente
color carne
96701
96703
Tuyau corne, dry-tube, Ø intérieur: 3,0 mm
Tubo córneo, dry-tube, Ø interior 4,0 mm
96300
Tuyau corne, dry-tube, Ø intérieur: 4,0 mm
Tubo córneo, dry-tube, Ø interior 4,0 mm
96400
236 egger
○
96005
96700
96702
Tuyaux acoustiques, équerres et accessoires
Tubos acústicos, codos y accesorios
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Corne Bakke
"Bakke" córneo
96500
Equerre conique
Codo córneo
96502
une jolie alternative à la corne Bakke
alternativa fina al "Bakke" córneo
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tube de nylon, au mètre
Tubo de nilón, al metro
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,0 mm
1,5 x 2,5 mm
2,0 x 3,0 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tubo CROS con protector contra cerumen, predoblado
transparent
couleur chair
transparente
de color carne
96800
96801
Protection anti-cérumen
Protector contra cerumen
96900
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Tuyau egger flex avec ancrage
Tubo egger flex con ancla
transparent
couleur chair
transparente
color carne
95400
95405
Ancrage en matière plastique
Ancla de plástico
90200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Anneau d’écartement en métal, doré
Casquillo metálico extensible, dorado
court
long
corto
largo
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97200
97100
Tuyau "CROS" avec protection contre le cérumen, coudé
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
90903
90904
○
○
○
○
○
Bouchon d’olive
Tapón de oliva
petit
moyen
grand
pequeño
medio
grande
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
97021
97022
97023
egger 237
APPAREILS DE LABORATOIRE
HERRAMIENTAS DE LABORATORIO
D’expert à expert. Vous trouverez ici des appareils
haute performance équipés de tous les accessoires
nécessaires pour le travail en laboratoire. Les
machines proposées sont parfaitement adaptées aux
tâches spéciales pour lesquelles elles ont été
conçues et sont simples à entretenir.
Entre profesionales. Maquinaria de alto rendimiento
con todos los accesorios necesarios para las
actividades de laboratorio. Cada máquina está
diseñada en función de la tarea que debe desarrollar
y son de fácil mantenimiento.
egger 239
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Machines techniques:
Máquinas técnicas:
KaVo K 4 plus
Kavo K 4 plus
Modèle successeur de la K 4 et l’ancienne et légendaire K 9. La pièce à
main légère et ergonomique permet un travail confortable et non fatigant.
Le moteur asynchrone à induction réduit les bruits et vibrations à un
minimum. Les roulements à billes et la pince de serrage sont faciles à
échanger. Le roulement à billes avant est protégé contre la pénétration de
poussière.
Modelo sucesor de la K 4 y la legendaria unida de control K 9. Mango
ligero y ergonómico para el trabajo confortable y sin fatiga. El motor de
inducción reduce ruidos y vibraciones al mínimo. Reemplazo fácil del
rodamiento de bolas y de las pinzas de sujeción, rodamiento de bolas
delantero protegido contra el polvo.
Se compose de: unité complète avec pièce à main et support de pièce à
main, gamme de vitesse 1.000 - 30.000 tours/min.,
pince de serrage Ø 2,35 mm.
Longueur de la pièce à main: 149 mm
Poids de la pièce à main: 220 g
Système de propulsion: moteur DC sans collecteur
Couple de rotation maximum: 4,0 Ncm
El suministro comprende: la unidad completa con útil y portaútil,
gama de revoluciones 1.000-30.000 rpm, pinzas de sujeción Ø 2,35 mm
Longitud del portaútil: 149 mm
Peso del portaútil: 220 g
Motor: motor CC sin colector
Momento de giro máx.: 4,0 Ncm
Modèle avec démarreur à pied, 220 V
Disponible également en version 110 V!
Modelo con pedal, 220 V
¡También disponible con 110 V!
55050
55054
Modèle à montage sur table, 220 V
Disponible également en version 110 V!
Modelo de sobremesa, 220 V
¡También disponible con 110 V!
55051
55055
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
KaVo K 5 plus
KaVo K 5 plus
Modèle successeur de la K 5. Pièce à main cour te, très légère et
ergonomique qui permet un travail confortable et non-fatigant. Muni d‘un
moteur très puissant sans collecteur. Les roulements à billes et la pince de
serrage sont faciles à échanger; le roulement à billes avant est protégé
contre la pénétration de poussière.
Modelo sucesor de la unida de control K 5. Portaútil corto y muy ligero
con adaptación ergonómica para el trabajo confortable y sin fatiga, con
motor muy fuerte, sin colector, reemplazo fácil del rodamiento de bolas y
de las pinzas de sujeción, sistema de rodamiento de bolas delantero
protegido de la penetración de polvo.
Se compose de: unité complète avec pièce à main et support de pièce à
main, gamme de vitesse: 1.000-35.000 tr/min.,
pince de serrage Ø 2,35 mm
Longeur de la pièce à main: 149 mm
Poids de la pièce à main: 220 g
Système de propulsion: moteur DC sans collecteurs
Couple de rotation maximum: 4,5 Ncm
El suministro comprende: la unidad completa con útil y por taútil
Se puede preseleccionar las revoluciones por minuto 1.000 - 35.000 rpm
Pinzas de sujeción Ø 2,35 mm
Longitud del portaútil: 149 mm
Peso del portaútil: 220 g
Motor: motor CC sin colector
Momento de giro máx.: 4,5 Ncm
Modèle avec démarreur à pied, 220 V
Disponible également en version 110 V!
Modelo con pedal, 220 V
¡También disponible con 110 V!
55250
55251
Modèle à montage sur table
Disponible également en version 110 V!
Modelo de sobremesa, 220 V
¡También disponible con 110 V!
55255
55256
240 egger
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
KaVo K-POWERgrip
KaVo K-POWERgrip
Modèle successeur de la K 12. La K 12 est équipée d’un moteur fort en
puissance et en couple de rotation. Elle se prête à toutes sortes de travaux
et de matières. Le moteur asynchrone à induction réduit les bruits et
vibrations à un minimum. Les roulements à billes et la pince de serrage
sont faciles à échanger. Le roulement à billes avant est protégé contre la
pénétration de poussière.
Modelo sucesor de la unida de control K 12. Con potente motor de potencia
y momento de giro. Ideal para todos los campos y materiales de trabajo. El
motor de inducción reduce ruidos y vibraciones al mínimo. Reemplazo
fácil del rodamiento de bolas y de las pinza de sujeción, rodamiento de
bolas delantero protegido contra el polvo.
Se compose de: unité complète avec pièce à main à moteur et support de
pièce à main, gamme de vitesse 1.000 - 50.000 tours/min.,
pince de serrage ø 2,35 mm
Longueur de la pièce à main: 163 mm
Poids de la pièce à main: 240 g
Système de propulsion: moteur DC installé sans collecteurs
Couple de rotation maximum: 6,5 Ncm
El suministro comprende: la unidad completa con útil y portaútil,
gama de revoluciones 1.000-50.000 rpm, pinzas de sujeción ø 2,35 mm
Longitud del portaútil: 163 mm
Peso del portaútil: 240 g
Motor: motor CC sin colector
Momento de giro máx.: 6,5 Ncm
Modèle avec démarreur à pied, 220 V
Disponible également en version 110 V!
Modelo con pedal, 220 V
¡También disponible con 110 V!
55230
55234
Modèle à montage sur table, 220 V
Disponible également en version 110 V!
Modelo de sobremesa, 220 V
¡También disponible con 110 V!
55231
55235
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
MF-TECTORQUE
MF-TECTORQUE
L’unité de commande est équipée d’un moteur fort en puissance et en
couple de rotation. Le moteur sans balai nécessitant aucune maintenance
marche silencieusement et ne produit guère de vibrations. L’unité se prête
à toutes sor tes de travaux et de matières. Marche droite-gauche
commutable.
Con potente motor de potencia y momento de giro. El motor sin escobillas
y libre de mantenimiento es muy silencioso y pobre en vibraciones. Ideal
para todos los campos y materiales de trabajo. Marcha derecha-izquierda
conmutable.
Se compose de: unité complète avec pièce à main à moteur et support de
pièce à main, gamme de vitesse 1.500 - 50.000 tours/min., pince de serrage
ø 2,35 mm
Longueur de la pièce à main: 150 mm
Poids de la pièce à main: 220 g
Couple de rotation maximum: 7,5 Ncm
El suministro comprende: la unidad completa con útil y portaútil,
gama de revoluciones 1.500-50.000 rpm, pinzas de sujeción ø 2,35 mm
Longitud del portaútil: 150 mm
Peso del portaútil: 220 g
Momento de giro máx.: 7,5 Ncm
Modèle à montage sur table, 220 V
Disponible également en version 110 V!
Modelo de sobremesa, 220 V
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
55215
55225
egger 241
○
○
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Machine technique MIO MR 230
Unidad de control MIO MR 230
Une machine technique alternative à un rappor t qualité/prix des plus
intéressants. Adapté pour le travail sur des acrylates durs et matériaux
silicone. Grâce à son micromoteur, la pièce à main compacte et très légère
permet de travailler sans se fatiguer. Utilisation simple. Plage de régime
réglable librement entre 3 000 et 35 000 tr/min. Rotation gauche/droite
commutable. Pour leur protection, les paliers à billes de la pièce à main
sont équipés d’un mécanisme spécial de protection contre la poussière.
Démarrage progressif de la machine grâce à une commande électronique.
Protection contre la surcharge et contacteur-disjoncteur compris. La
machine technique peut être utilisée immédiatement sans commutation.
Egalement adaptée pour le 100-240 V.
Etendue de la fourniture: module de commande avec pièce à main et son
micromoteur, rangement pour pièce à main et commutateur à pédale.
Gamme de vitesse: 3.000 – 35.000 tr/min.
pince de serrage 2,35 mm
Longueur de la pièce à main: 143 mm
Poids de la pièce à main: 190 g (sans cordon)
Couple de rotation max.: 3,0 Ncm
La alternativa con relación precio-prestaciones interesante en máquinas
técnicas. Adecuada para la elaboración de acrilatos duros y también para
materiales de silicona. Micromotor portátil compacto, muy ligero que cabe
bien en la mano para el trabajo a prueba de fatiga. Manejo fácil. Gama de
revoluciones de libre configuración entre 3.000 - 35.000 rpm. Rotación
conmutable a la derecha y a la izquierda. El aparato portátil está equipado
con un mecanismo guardapolvo especial para los rodamientos de bolas.
Funcionamiento de la máquina suave, controlado electrónicamente. Incl.
protección contra sobrecargas con apagado del motor. La máquina técnica
también se puede usar inmediatamente sin conmutar para tensiones de
red de 100-240 V.
Lo que usted recibirá: Dispositivo de control con micromotor portátil,
soporte para el dispositivo portátil e interruptor de pedal.
Datos técnicos: Zona de número de revoluciones 3.000 – 35.000 rpm,
boquilla de aprieto 2,35 mm
Aparato portátil: 143 mm
Peso aparato portátil: 190 g (sin cable)
Momento de rotación max.: 3,0 Ncm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
55070
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Unité de commande portative, avec coffre
Unidad de control pequeña con maleta
Appareil de commande à faible puissance, idéal pour les visites à domicile;
exclusivement pour des travaux de retouche.
Aparato de poca potencia para visitas, solamente apto para trabajos de
repaso.
Vitesse: 2.000 bis 12.000 tr /min
Poids: 1,6 kg
Capacidad: 2.000 - 12.000 rpm
Peso: 1,6 kg
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
55600
55602
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Polissage et Rectification:
Pulimentar y afilar:
Moteur à polir PM 2200
Motor pulidor PM 2200
Un moteur très puissant et résistant qui est caractérisé d'une marche très
silencieuse et sans entretien. Son grand poids propre garantit une parfaite
stabilité; 2 vitesses au choix (1.500 und 3.000 tr /min), complet avec 2
broches.
Puissance: 350 W
Poids: 14 kg
Dimensions: L 290 x P 190 x H 190 mm
Motor fuerte y muy resistente con marcha suave; libre de mantenimiento;
posición estable debido al alto peso propio, 2 velocidades (1.500 y 3.000 rpm),
se suministra con 2 husillos.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
242 egger
○
○
○
○
○
○
○
60000
Potencia: 350 W
Peso: 14 kg
Dimensiones: A 290 x P 190 x A 190 mm
60001
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
SU auge pour appareils de polissage
Artesa pulidora SU
Bassin en caoutchouc durci pour attraper des produits et poussières de
polissage; avec voyant d'observation (position verticale ajustable) en verre
de sécurité et raccord pour le dispositif d'aspiration.
Recipiente de goma dura para colectar agentes pulidores y polvos abrasivos;
con ventanilla ajustable horizontalmente de vidrio de seguridad y racor de
empalme para la aspiración.
Poids: 5,5 kg
Raccord, Ø extérieur: 73 mm
Dimensions: L 195 x P 295 x H 245 mm
Peso: 5,5 kg
Exterior de racor de empalme: 73 mm
Dimensiones: A 195 x P 295 x A 245 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60100
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Accessoires:
Accesorios:
SU-bassin d'insertion - pour auge de polissage
Bandeja SU - para artesa pulidora
60102
SU-raccord - pour auge de polissage
Adaptador SU - para artesa pulidora
60103
un tuyau d'aspiration Ø 36 mm à l'auge pour appareils à polir
para conectar un tubo aspirador ø 36 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Caisse de polissage
Caja de pulido
Se prête au polissage humide et à sec. L’appareil de polissage silencieux
est équipé d’un dispositif d’aspiration efficace (760 m³/h au maximum),
d’un éclairage intégré, d’un moteur à 2 vitesses (1500/3000 tours/min.)
nécessitant aucune maintenance ainsi que de 2 vis de polissage, d’auges
de polissage faciles à enlever et d’une vitre de protection résistante au
choc à réglage individuel. Le filtre est facile à remplacer et accessible du
front de l’appareil.
Ideal para pulido seco y húmedo. Con aspiración efectiva (máx. 760m3/h),
silencioso, alumbrado integrado y motor libre de mantenimiento con 2
velocidades (1500/3000 rpm) y 2 husillos pulidores, artesas pulidoras
fácilmente extraíbles, placa de protección resistente a los golpes y de
montaje individual. Filtro fácilmente recambiable por el frente del aparato.
Dimensions: L 604 x P 540 x H 430 mm
Poids: 48,5 kg
Dimensiones: A 604 x P 540 x A 430 mm
Peso: 48,5 kg
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
60410
Filtre pour caisse de polissage (Wassermann), 2 pièces
Filtre pour caisse de polissage KaVo, 2 pièces
Filtro para caja de pulido (Wassermann), 2 piezas
Filtros para pulidora KaVo, 2 piezas
60602
60600
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60400
egger 243
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Pierre à polir, rouge pour moteur à polir
Piedra de afilar, roja - para motor de pulir
Support de pierre à polir est nécessaire!
Portapiedra necesario!
Support de pierre à polir - pour moteur à polir PM2200 et caisse de
Portapiedra - para motor de pulir PM 2200 y caja de pulido.
77100
polissage
gauche
droite
○
○
○
izquierda
derecha
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
60201
60202
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Disque de coton écru - pour moteur à polir
Disco de trapo - para motor de pulir
avec noyau plastique, Ø 100 mm
avec noyau de cuir
Ø 80 mm
Ø 100 mm
con centro de plástico, ø 100 mm
con centro de cuero
Ø 80 mm
Ø 100 mm
48001
Disque de flanelle pour le polissage spéculaire en combinaison avec la
pâte à polir P3,
Ø 100 mm
Disco de franela para pulir al alto brillo, juntamente con pasta de pulir P3.
Ø 100 mm
48002
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Steribim
Agent de polissage humide pour embouts acryliques; la pâte-ponce
germicide donne aux embouts un luisant soyeux.
Agente pulidor mojado para plásticas de acrilo, pasta pómez germicida,
da un brillo cedoso a plásticas de acrilo.
1 kg (2 x 500 g)
10 kg
1 kg ( 2 x 500 g)
10 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49000
49001
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Pâte à polir P 3, 60 g
Pasta pulidora P3, 60 g
Agent de polissage à sec pour le polissage spéculaire des embouts
acryliques.
Agente pulidor seco para el pulido a alto brillo de plásticas de acrilo.
244 egger
○
48200
48000
Steribim
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
49700
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Appareil de meulage frontal
Esmeriladora frontal
La meuleuse est spécialement appropriée pour rectifier les surfaces des
coques pour les prothèses intra-auriculaires; assemblage simple des
meules.
Vitesse: 2.600 tr /min
Dimensions: L 180 x P 220 x H 150 mm
Poids: 3,6 kg
especialmente apta para el rectificado plano de cáscaras para aparatos
internos; fácil montaje de los discos abrasivos.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
68119
Aspirateur- pour appareil de meulage frontal
Cette installation d’aspiration permet de travailler presque sans poussière.
Elle est fixée à l’appareil de meulage au lieu du table de travail. La poussière
tombe dans le tamis intégré d’où elle peut être aspirée facilement d’avant
ou du côté.
Dispositivo de aspiración - para esmeriladora frontal
Este dispositivo de aspiración garantiza un trabajo sin fuerte formación de
polvo. Se monta en la esmeriladora frontal en lugar de la mesa de trabajo.
El polvo de esmerilado cae en la criba integrada y viene aspirado por delante
o lateralmente sin dificultades a través de un dispositivo de aspiración.
68108
Tuyau d’aspiration, 1 m, Ø 40 mm
Tubo de aspiración, 1 metro, ø 40 mm
62902
Meules de rechange - pour appareil de meulage frontal
grain 180, 2 pièces
grain 120, 2 pièces
Discos abrasivos de repuesto - para esmeriladora frontal
Granulación 180, 2 piezas
Granulación 120, 2 piezas
68105
68155
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
68109
Velocidad: 2.600 rpm
Dimensiones: A 180 x P 220 x A 150 mm
Peso: 3,6 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Èquipement de protection pour le laboratoire:
Productos de protección para el laboratorio:
Lunettes de sécurité
Gafas de protección
Monture en matière plastique très robuste et légère; branches réglables en
longueur vous offrant un maximum de confort; verres antibuées, résistantes
aux rayons U.V. et aux substances chimiques, antistatiques.
Gafas de protección con montura robusta y ligera y con brazos de gafas
ajustables longitudinalment garantizando comodidad para llevar. Los
cristales para gafas no se empañan, son libres de sustancias químicas,
resistentes a los rayos ultraviolados y antiestáticos.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74700
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Marly Skin, 75 ml
Marly Skin, 75 ml
Protège la peau des mains par une couche mince de protection; préserve
de réactions allergiques, irritations, etc. qui peuvent se manifester en utilisant
des substances aggressives.
protege las manos curbriéndolas con una capa protectiva; evita reacciones
alérgicas, irritaciones, etc. que pueden producirse debido al uso de
sustancias agresivas.
Tru-Touch, gants à usage unique, 100 pièces
Guantes desechables TruTouch, 100 piezas
petit
moyen
grand
pequeños
medianos
grandes
○
○
○
○
○
○
86600
75008
75009
75010
egger 245
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Masques, préformés
Mascarilla, moldeada
5 pièces
50 pièces
5 piezas
50 piezas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74800
74808
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Masque, matelas de fibres double,
Mascarilla, de tela doble
efficacité de filtrage: plus de 90 %
capacidad filtrante más del 90%
5 pièces
50 pièces
5 piezas
50 piezas
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Visera de protección con cinta adhesiva
Le ruban est individuellement ajustable
Cinta ajustable individualmente
Visière de rechange,
épaisseur 0,8 mm
Visera de repuesto
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
74900
74901
grueso 0,8 mm
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Compresseurs:
Compresores:
Compresseur "Silent 30", 220 V
Compresor ”Silent 30”, 220 V
Petit compresseur portatif muni d'un moteur à piston compact; marche
silencieuse (environ 30 dB), capacité d'aspiration: 30 l/min, la pression
est individuellement réglable jusqu'à 8 b, puissance du moteur: 200 W,
capacité du récipient: 4 l, marche automatique, équipé d'un raccord rapide
pour raccorder l'équipement pneumatique - suffisant pour un utilisateur
d'air comprimé!
compresor pequeño, portable con motor compacto de pistón, silencioso
(apr. 30 dB), volumen mínimo de aspiración 30 l/m; presión con regulación
continua hasta 8 bares. Potencia del motor 200 W. Recipiente de 4 l,
operación automática con acoplamiento rápido para la conexión de
accesorios neumáticos - suficiente para un consumidor de aire comprimido.
Poids: 19 kg
Dimensions: L 410 x P 190 x H 435 mm
Peso: 19 kg
Dimensiones: A 410 x P 190 x A 435 mm
246 egger
○
74801
74809
Visière de protection avec bande velcro
○
○
○
○
○
○
○
○
64605
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Compresseur 6-15 M, Mini - silencieux
Compresor silencio Mini 6-15 M
Marche très silencieuse (environ 45 dB), capacité d'aspiration: 50 l/min, la
pression est individuellement réglable jusqu'à 8 b, puissance du moteur:
340 W, capacité du récipient: 15 l, marche automatique, equipé d'un raccord
rapide pour raccorder l'équipement pneumatique.
compresor pequeño que funciona casi sin ruido (apr. 45 dB), volumen
mínimo de aspiración 50 l/m; presión con regulación continua hasta 8
bares. Potencia del motor 340 W. Recipiente de 15 l, operación automática
con acoplamiento rápido para la conexión de accesorios neumáticos.
Poids: 26 kg
Dimensions: L 380 x P 380 x H 480 mm
Peso: 25,5 kg
Dimensiones: A 380 x P 380 x A 480 mm.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
Compresseurs plus grands sur demande!
Compresores más grandes disponibles
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
64640
64641
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Accessoires pneumatiques:
Accesorios neumáticos:
Pistolet d'air
Pistola de aire
avec tuyau à air comprimé (170 cm) et joint d'accouplement pour raccord
rapide.
con tubo flexible de 170 cm para aire comprimido y puente para
acoplamiento rápido
Raccord rapide avec filet (6 mm)
Joint d'accouplement avec filet (6 mm)
Tuyau à air comprimé, 6 x 8 mm, 1 m
Raccord à vis coudé, 6 x 8 mm
Raccord à vis en T, 6 x 8 mm
Reduction de pression du filtre avec filetage 3/8“
Acoplamiento rápido con rosca (6 mm)
Puente con rosca (6 mm)
Tubo flexible para aire comprimido 6 x 8 mm, 1 m
Atornilladura de ángulo 6 x 8 mm
Atornilladura en T 6 x 8 mm
Regulador de la presión del filtro 3/8”
pour tuyaux de 6 x 8 mm
con atornillado para tubo de 6 x 8 mm
Equipement pneumatique supplémentaire sur demande!
Accesorio neumático adicional si se requiere
Huile pour compresseurs
Aceite de compresor
permet la marche silencieuse des compresseurs, 1 l
para compresores silenciosos, 1 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
69930
64615
64617
64618
64610
64612
64621
64625
egger 247
○
○
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Appareils de nettoyage par ultrasons;
Aparatos ultrasónicos:
Elmasonic S 30
Elmasonic S 30
Appareil de nettoyage par ultrasons puissant commandé par
microprocesseur; boîtier en acier inox; avec minuteur électronique.
Aparato ultrasónico potente controlado mediante microprocesador en
carcasa de acero afinado de fácil cuidado, con interruptor temporizado
electrónico.
Fréquence d’ultrasons: 37 kHz
Capacité: 80 W
Volume de réservoir: 2,75 l
Dim. int. du réservoir: L 240 x P 137 x H 100
Dim. ext. du réservoir: L 300 x P 179 x H 214
Poids: 3,3 kg
Frequencia ultrasónica: 37 kHz
Potencia: 80 W
Capacidad de depósito: 2,75 l
Medida interior del depósito: A 240 x P 137 x A 100
Medida exterior: A 300 x P 179 x A 214
Peso: 3,3 kg
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
862300
Elmasonic S 30/H
Elmasonic S 30/H
86231
Modèle Elmasonic S 30 avec chauffage connectable (de 30° C à 80° C).
Modelo como Elmasonic S 30, con calefacción para conectar
adicionalmente (entre 30° C - 80° C).
Puissance de chauffage: 200 W
Potencia de calentar: 200 W
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
862310
Accessoires:
Panier à insérer, angulaire
Insert en acier inox pour 1 bocal
Bocal de nettoyage, 600 ml
Panier à insérer pour bocal de nettoyage
Accesorios:
Elemento cesta para S 30
Elemento de acero especial para 1 vaso para S 30
Vaso de limpieza 600 ml
Cesta de inmersión de acero afinado para vaso de limpieza
86224
86502
86504
86302
248 egger
86230
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Elmasonic S 15
Elmasonic S 15
Appareil de nettoyage par ultrasons caractérisé d’une extrême fiabilité, d’un
maniement simple et pratique et d’une puissance élevée. Muni d’un boîtier
élégant et facile à nettoyer en acier inox et d’une minuterie.
Fréquence d’ultrasons: 37 kHz
Capacité: 35 W
Volume de réservoir:1,75 l
Dim. int. du réservoir: L 151 x P 137 x H 100
Dim. ext. du réservoir: L 175 x P 180 x H 212
Poids: 2,1 kg
Aparato ultrasónico práctico, absolutamente fiable y fuerte con una caja
de acero especial elegante y fácil de limpiar; provisto de un reloj.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
862150
Accessoires:
Panier à insérer, angulaire
Insert en acier inox pour 1 bocal
Bocal de nettoyage, 600 ml
Panier à insérer pour bocal de nettoyage
Accesorios:
Elemento cesta angular para S 15
Inserto de acero afinado para un vaso S 15
Vaso de limpieza 600 ml
Cesta de inmersión de acero afinado para vaso de limpieza
86223
86001
86504
86302
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86215
Frequencia ultrasónica: 37 kHz
Potencia: 35 W
Capacidad de depósito: 1,75 l
Medida interior del depósito: A 151 x P 137 x A 100
Medida exterior: A 175 x P 180 x A 212
Peso: 2,1 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Elmasonic S 10
Elmasonic S 10
Appareil de nettoyage par ultrasons pratique et puissant; boîtier en acier inox;
minuterie intégrée; idéal pour le comptoir de l’institut de l’audioprothésiste.
Fréquence d’ultrasons: 37 kHz
Capacité: 30 W
Dim. int. du réservoir: L 190 x P 85 x H 60
Dim. ext. du réservoir: L 206 x P 116 x H 178
Volume de réservoir: 0,8 l
Poids: 2 kg
Aparato ultrasónico práctico y fuerte con una caja de acero especial y fácil
de limpiar; provisto de un reloj, el aparato ideal para la tienda.
Frequencia ultrasónica: 37 kHz
Potencia: 30 W
Medida interior del depósito: A 190 x P 85 x A 60
Medida exterior: A 206 x P 116 x A 178
Capacidad de depósito: 0,8 l
Peso: 2 kg
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
862100
Elmasonic S 10/H
Elmasonic S 10/H
86211
Modèle Elmasonic S 10 avec chauffage connectable et fonctionnement
sûr à sec (de 30° C à 80° C).
Puissance de chauffage: 60 W
Modelo como Elmasonic S 10, con calefacción con corrida secada para
conectar adicionalmente (30° C - 80° C).
Potencia de calentar: 60 W
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
862110
Accessoires:
Panier à insérer, angulaire
Insert en acier inox pour 2 bocaux
Bocal de nettoyage, 600 ml
Panier à insérer pour bocal de nettoyage
Accesorios:
Elemento cesta, angular, para S 10
Elemento de acero especial para 2 vasos de S 10
Vaso de limpieza, 600 ml, para S 10
Cesta de inmersión de acero afinado para vaso de limpieza
86222
86304
86303
86302
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86210
egger 249
○
○
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Appareil de nettoyage par ultrasons ELMASONIC, 220 V
Máquina ultra sonido Elmasonic, 220 V
L’appareil de nettoyage avantageux est pratique et facile à commander, est
équipé d’un boîtier en plastique moderne partiellement translucide avec
couvercle à charnière démontable et panier plastique (équipement complet).
Avec minuterie ajustable. Applicable pour tensions de réseau de 110 à 240 V.
El aparato de limpiar ventajoso es práctico y fácil de manejar, está provisto
de una caja de plástico moderna y parcialmente translúcida con tapa
rebatible amovible y cesta de plástico (equipamiento completo). Con circuito
de tiempo. Para tensiones de la línea de 110 – 240 V.
Fréquence d’ultrasons: 37 kHz
Capacité: 30 W
Dim. int. du réservoir: L 194 x P 84 x H 60
Dim. ext. du réservoir: L 236 x P 144 x H 157
Volume de réservoir: 0,9 l
Poids: 1,6 kg
Frequencia ultrasónica: 37 kHz
Potencia: 30 W
Medida interior del depósito: A 190 x P 84 x A 60 mm
Medida exterior: A 236 x P 144 x A 157 mm
Capacidad del depósito: 0,9 l
Peso: 1,6 kg
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86350
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Détersif "elma clean"
Detergente ”elma clean”
Concentré universel pour nettoyer embouts, instruments et outils. Enlève
les taches et les restes de graisse, sang, pus, protéine, tissu etc. ainsi que
les pâtes abrasives et à polir. elma clean n'est pas corrosif et n'attaque pas
les matières (attention à l'aluminium!).
Dosage: 1 part concentré de nettoyage : 9 parts d'eau.
Concentrado universal para limpiar otoplásticas, instrumentos y
herramientas; quita grasa, sangre, pus, proteína, restos de tejido, etc. así
como pastas de limar y pulir, no reacciona agresivamente y no ataca los
materiales (tener cuidado con aluminio!).
Dosificación: 1 parte de concentrado : 9 partes de agua
bidon à 5 l
bouteille de 1 l
bidón de 5 l
botella de 1 l
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
86201
86200
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Désinfectant "InstruActiv", 1 l
Desinfectante ”InstruActiv”, 1 l
Concentré pour désinfecter et nettoyer embouts et instruments; sans phénol
et aldéhyde; bactéricide, fungicide et efficace contre les virus HIV et HBV,
approprié à l'utilisation dans les appareils de nettoyage à ultrasons.
Concentrado para desinfecctar y limpiar otoplásticas y instrumentos; sin
fenol y aldehido; bactericida, fungicida y eficaz contra los virus HBV y HIV;
apto para la aplicación en aparatos ultrasónicos.
250 egger
○
○
○
○
○
○
○
86202
Appareils de laboratoire
Herramientas de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Ventilettes:
Ventilette:
Ventilette - Standard
Ventilette - estándar
Munie d’un moteur de grand rendement pour pouvoir générer des
températures très élevées, faible consommation de courant; complète avec
récipient et buse de chauffage pour réchauffer des endroits déterminés;
température max. au-dessus de la buse: 300° C, dans le récipient: 250° C.
provisto de un motor fuerte para generar mucho calor a la vez gastando
poca energía; se suministra completo con vaso y tobera calientapuntos.
Temperatura máxima: encima de la tobera 300º C, dentro del vaso 250º C.
Puissance: 250 W
Hauteur avec pot: 225 mm
Dimensions avec pied: L 100 x P 150
Poids: 1,6 kg
Potencia: 250 W
Altura con olla: 225 mm
Dimensiones con pie: A 100 x P 150 mm
Peso: 1,6 kg
Disponible également en version 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65200
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65210
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Ventilette - Electronique
Ventilette - electrónica
Munie d'un moteur de grand rendement pour pouvoir générer des
températures très élevées, faible consommation de courant, réglage
électronique de température, détecteur de chaleur et disjoncteur-protecteur
intégrés; complet avec récipient et buse de chauffage pour réchauffer des
endroits déterminés; température max. au-dessus de la buse: 70° C - 180°
C, au-dessus du récipient: 55° C - 155° C.
provisto de un motor fuerte para generar mucho calor a la vez gastando
poca energía así como de un preselector de temperatura con control
electrónico, de un sensor térmico y de un guardamotor; se suministra
completo con vaso y tobera calientapuntos. Temperatura encima de la tobera
de 70ºC hasta un máximo de 180º C, en el vaso de 55º C hasta un máximo
de 155º C.
Puissance: 300 W
Hauteur avec pot: 225 mm
Dimensions avec pied: L 100 x P 150 mm
Poids: 1,7 kg
Potencia: 300 W
Altura con olla: 225 mm
Dimensiones con pie: A 100 x P 150 mm
Peso: 1,7 kg
Disponible également en version 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
65300
65310
¡También disponible con 110 V!
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
egger SAB-Timer
egger SAB-Timer
Aspirateur silencieux de substances nocives; aspire vapeurs et gaz
(monomères, laques, vapeurs de brasage, etc.) directement à la place de
travail; muni d'un système de filtrage au charbon actif, d'un support stable
et réglable, d'un boîtier revêté par poudre ainsi que d'un dispositif d'arrêt
automatique après 15 minutes.
Puissance: 60 W
Capacité d'aspiration d'air: 350 m3/h
Dim. (support): L 340 x P 185 x H 360 mm
Aspirador de sustancias nocivas; para aspirar vapores y gases
(monómeros, barnices, vapores de soldadura, etc.) directamente del puesto
de trabajo; sistema filtrante muy eficaz de carbón activo; silencioso;
por tafiltro ajustable y estable, caja recubier ta de polvo sinterizado;
desconexión automática tras 15 minutos.
Potencia: 60 W
Paso de aire: 350 m3/h
Portafiltro: A 340 x P 185 x A 360 mm
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
61410
Pièces de rechange
Filtre de rechange (charbon actife)
Repuestos
Filtro de carbón activo de repuesto
61401
61400
egger 251
ÉQUIPEMENT POUR LABORATOIRES
EQUIPO DE LABORATORIO
Nous vous proposons ici des solutions complètes
pour l’équipement ergonomique de vos laboratoires.
Des tables techniques où tout est à portée de main,
des systèmes d’éclairage permettant de travailler
durablement avec concentration et précision, des
systèmes d’aspiration qui vous assurent une
meilleure qualité de l’air et des chaises résistantes
qui favorisent une tenue saine.
La mejor solución para un equipamiento ergonómico
de todo el laboratorio. Bancos para técnicos, donde
tener todas las herramientas a mano, iluminación
para un trabajo de mayor concentración y precisión
durante mucho tiempo, sistemas de ventilación para
conservar una atmosfera limpia, sillas de buena
calidad que ayudan a mantener una postura correcta.
egger 253
Avoir tout à portée de main à son poste de travail – assis
En una mesa de laboratorio bien concebida, se puede
à une table de travail intelligemment conçue: la
tener a mano todo lo necesario para trabajar; esto empieza
fonctionnalité se remarque à la surface de travail dégagée,
en la superficie libre de trabajo y queda patente en los
au tiroir à outils pourvu de séparations de rangement
cajones para las herramientas, las bandejas de material
pratiques en plastique, au tiroir à déchets placé au milieu
sintético divididas en compartimentos muy útiles, el cajón
ainsi qu’aux installations d’aération et électroniques
para los desechos situado en el centro y las instalaciones
intégrées.
eléctrica y de ventilación ya integradas.
- Des matériaux de qualité supérieure garantissent la
- Los materiales, muy resistentes, garantizan una
longévité de ces tables
- Elles peuvent être combinées pour former des
groupes de travail homogènes
- La superficie de la pièce peut être utilisée de
vida larga.
- Las mesas se pueden combinar para formar grupos
de trabajo.
existente, gracias a las distintas posibilidades de
combinaisons possibles
combinación.
Roulement souple grâce aux glissières
situées sous les tiroirs
Movimiento suave gracias a los rieles
sobre los que descansa
Accoudoir étiré
Apoyabrazos extraído
- Las mesas de laboratorio están diseñadas de forma
façon à pouvoir s’adapter sans difficultés aux
que se puedan adaptar a las distintas
besoins requis en intégrant de nombreuses
necesidades mediante gran variedad de piezas
possibilités d’extension
suplementarias.
- Grâce à une multitude de formes et de couleurs,
Inserts pratiques dans les tiroirs
Bandejas muy prácticas para los cajones
- Es posible aprovechar muy bien el espacio
manière optimale grâce aux diverses
- Toutes les tables de laboratoire sont construites de
Le pistolet à air se trouve à portée de la
main sous le dessus de table.
Pistola de aire fácil de coger y situada
debajo del tablero
- Las numerosas formas y colores permiten crear
vous pouvez créer des postes de travail
puestos de trabajo con carácter
personnalisés et attrayants
individual y muy atractivos.
Accoudoir replié
Apoyabrazos introducido
Équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Table technique monoplace F40
Mesa tecnológica individual F-40
Poste de travail monoplace à équipement variable.
Puesto de trabajo para una sola persona con distintas variantes de
equipamiento.
L’équipement de base se compose de:
Unité de base F40 avec deux pans de support et quatre tiroirs, câble
électrique, raccord pneumatique avec pistolet à air et dispositif de rappel,
armoire aux instruments à trois tiroirs, sous-main transparent, plaque en
plastique.
El equipamiento básico consta de:
Unidad básica F40 con dos paredes de apoyo y cuatro cajones, cordón
eléctrico, conducto de aire comprimido con pistola de aire y sistema de
retroceso, armario con tres cajones para instrumentos, superficie de trabajo
transparente y tablero de material sintético.
Dimensions: L 148,5 cm (max.), P 66 cm, H 91 cm
Dimensiones: A 148,5 cm (máx.), P 66 cm, A 91 cm
La table technique peut être complétée avec les accessoires suivants:
- installation d’aspiration monoplace A40
- entonnoir d’aspiration Vario ou A90
- accoudoirs télescopiques
- angle de liaison avec/sans découpe pour le pied de lampe
- support pour la pièce à main monté sur l’angle de liaison
- éclairage de poste de travail F1 90/55 avec double prise de courant,
pied de lampe à gauche ou - à droite, de couleur blanc ou noir
- double prise de courant dans le pilier en aluminium de l’angle de liaison
La mesa tecnológica también se puede equipar con:
- Dispositivo de aspiración individual A40
- Embudo de aspiración Vario o A90
- Apoyabrazos extraíbles
- Tablero en escuadra con orificio para el trípode de la lámpara o sin él
- Dispositivo para alojar la unidad de control en el tablero en escuadra
- Lámpara para el puesto de trabajo F1 90/55 con enchufe doble, trípode
a izquierda o derecha, y - en colores blanco y negro
- Enchufe doble en la columna de aluminio del tablero en escuadra
Les accessoires sont faciles à installer même ultérieurement.
El reequipamiento también se puede realizar con posterioridad.
En outre, nous vous offrons différents matériaux pour la surface du dessus
de table ainsi que des couleurs spéciales pour le corpus de la table.
Además puede elegir entre distintos materiales para el tablero y varios
colores para el cuerpo de la mesa.
Plusieurs tables techniques peuvent être combinées pour former un
ensemble.
Es posible combinar varias mesas técnicas para formar un grupo.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
69620
Pour plus de place
Más espacio libre
egger 255
Le pistolet à air se trouve à portée de la
main sous le dessus de table.
Pistola de aire fácil de coger y situada
debajo del tablero
Pan frontal avec cintre en aluminium
Pared frontal con arco redondo de aluminio
Roulement souple grâce aux glissières
situées sous les tiroirs
Movimiento suave gracias a los rieles
sobre los que descansa
Tiroirs avec inserts pour outils
Cajones con bandejas para los
instrumentos
Pan frontal en forme de segment courbé
Pared frontal segmentada curvada
Accoudoir télescopique
Apoyabrazos extraído
Accoudoir mis en place
Apoyabrazos introducido
Pan frontal (droit)
Pared frontal derecha
Équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Table technique monoplace F20
Mesa tecnológica individual F-20
Poste de travail monoplace à équipement variable.
Puesto de trabajo para una sola persona con distintas variantes de
equipamiento.
L’équipement de base se compose de:
Unité de base F20 avec deux pans frontaux (droits) et quatre tiroirs, câble
électrique, raccord pneumatique avec pistolet à air et dispositif de rappel,
armoire à instruments avec trois tiroirs, sous-main transparent, plaque en
plastique.
El equipamiento básico consta de:
Unidad básica F20 con dos paredes frontales (derechas) y cuatro cajones,
cordón eléctrico, conducto de aire comprimido con pistola de aire y sistema
de retroceso, armario con tres cajones para instrumentos, superficie de
trabajo transparente y tablero de material sintético.
Dimensions: L 130 cm, P 66 cm, H 91 cm
Dimensiones: A 130 cm, P 66 cm, A 91 cm
La table technique peut être complétée avec les accessoires suivants:
- installation d’aspiration monoplace A40 ou aspirateur mobile
- entonnoir d’aspiration Vario ou A90
- accoudoirs télescopiques
- angle de liaison avec/sans support pour le pied de lampe
- support pour la pièce à main monté sur l’angle de liaison
- éclairage de poste de travail F1 90/55 avec double prise de courant,
pied de lampe à gauche ou à droite, de couleur blanc ou noir
- double prise de courant dans le pilier en aluminium de l’angle de liaison
- pan frontal en forme de segment (courbé) ou avec cintre en aluminium
La mesa tecnológica también se puede equipar con:
- Dispositivo de aspiración individual A40 o dispositivo de aspiración móvil
- Embudo de aspiración Vario o A90
- Apoyabrazos extraíbles
- Tablero en escuadra con orificio para el trípode de la lámpara o sin él
- Dispositivo para alojar la unidad de control en el tablero en escuadra
- Lámpara para el puesto de trabajo F1 90/55 con enchufe doble, trípode
a izquierda o derecha, y - en colores blanco y negro
- Enchufe doble en la columna de aluminio en el tablero en escuadra
- Pared frontal segmentada (curvada) o con arco redondo de aluminio
Les accessoires sont faciles à installer même ultérieurement.
El reequipamiento también se puede realizar con posterioridad.
En outre, nous vous offrons différents matériaux pour la surface du dessus
de table ainsi que des couleurs spéciales pour le corpus de la table.
Además puede elegir entre distintos materiales para el tablero y varios
colores para el cuerpo de la mesa.
Plusieurs tables techniques peuvent être combinées pour former un
ensemble.
Es posible combinar varias mesas técnicas para formar un grupo.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
69630
Pour plus de place
Más espacio libre
egger 257
2 tiroirs à outils et 1 tiroir pour les déchets
(équipement de base)
2 cajones para las herramientas y 1 cajón
para los desechos (equipamiento básico)
Ensemble de tables techniques M4 avec 3 postes de travail,
équipées d’un éclairage F1 90/55, d’une angle de liaison,
d’accoudoirs amovibles et d’une installation d’aspiration
monoplace avec entonnoir A90.
Grupo de mesas tecnológicas M4 con 3 puestos de trabajo y
equipado con la lámpara F1 90/55, con tablero en escuadra,
con apoyabrazos de sujeción y dispositivos de aspiración
individuales, incluido embudo A90
Extension 1: armoire à portes
Complemento 1: armario con puertas
Extension 2: armoire à tiroirs, hauteur utile
des tiroirs: 12 cm
Complemento 2: armario con cajones de
12 cm cada uno
Extension 3: armoire à tiroirs, hauteur utile
des tiroirs: 7 cm
Complemento 3: armario con cajones de
7 cm cada uno
Équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Table technique M4/3 Plus
Mesa técnica M4/3 Plus
Poste de travail monoplace avec softTeEC-système pour fermer tiroirs et
portes silencieux, complètement équipé avec installation d’aspiration mobile
(automatique) et entonnoir d’aspiration A90, pistolet à air avec nouveau
système de rappel, éclairage orientable et ajustable en hauteur avec deux
prises de courant intégrées, bois vénal, angle de liaison avec support pour
la pièce à main, armoire à instruments avec trois tiroirs et socle, sousmain transparent, plaque en plastique, 1 paire d’accoudoirs pour insérer,
connexion d’air au mur.
Puesto individual de trabajo con softTeEC-sistema para cerrar cajones y
puer tas silencioso, completo con dispositivo de aspiración móvil
(automático) y embudo de aspiración A90, pistola de aire con sistema de
retroceso nuevo, lámpara de altura regulable y giratoria con dos enchufes
integrados, madera venal, tablero en escuadra con dispositivo para alojar
la unidad de control, armario con tres cajones para instrumentos y
basamento, superficie de trabajo transparente y tablero de material sintético,
2 apoyabrazos, conexión al pared.
Couleur: gris clair avec poignées noires. Parement sous table est noir.
Dimensions: L 124 cm x P 62 cm x H 91 cm
Color: gris claro con asideros negros. Paramento bajo del tablero en negro.
Dimensiones: A 124 cm x P 62 cm x A 91 cm
Le table technique peut être complétée avec les accessoires suivants:
- Armoire à instruments avec deux tiroirs et socle
- Entonnoir d’aspiration Vario
- Installation d’aspiration Variteam A40
La mesa tecnológica también se puede equipar con:
- Armario con dos cajones para instrumentos y basamento
- Embudo de aspiración Vario
- Dispositivo de aspiración Variteam A40
Les accessoires sont faciles à installer même ultérieurement. En outre,
nous vous offrons différents matériaux pour la surface du dessus de table
ainsi que des couleurs spéciales pour le corpus de la table. Plusieurs tables
techniques peuvent être combinées pour former un ensemble.
El reequipamiento también se puede realizar con posterioridad. Además
puede elegir entre distintos materiales para el tablero y varios colores para
el cuerpo de la mesa. Es posible combinar varias mesas técnicas para
formar un grupo.
Disponible également en version 110 V!
¡También disponible con 110 V!
69635
Pour plus de place
Más espacio libre
Sample avec équipement spécial – prix sur demande
Ejemplo es un modelo especial – precio a petición
egger 259
La fabrication d’embouts exige précision et concentration.
Para trabajar en las otoplásticas se requiere precisión y
Quand le travail repose sur une bonne visibilité à toute
concentración. Y para poder ver bien es necesaria buena
heure de la journée, un éclairage de bonne qualité est
luz a cualquier hora del día. La luz individual para cada
indispensable. Nos éclairages de poste de travail
puesto de trabajo permite iluminar la zona adecuada.
individuel fournissent une luminosité précisément à
l’endroit où elle est requise.
- Le réflecteur conçu par nos soins éclaire l’emplacement
pour travailler sans éblouir.
- Nos tubes à faible consommation d’énergie produisent
une lumière sans scintillement ni réflexions
- La grille métallique protège des réflexions et concentre
la lumière
- Le pied est réglable en hauteur
- El reflector creado por nosotros ilumina total y
homogéneamente la zona de trabajo sin deslumbrar.
- Los tubos de ahorro de energía emiten una luz natural
que no parpadea ni deja bandas sin iluminar.
- La rejilla de metal protege de los reflejos y concentra
Montage simple
Fácil montaje
la luz.
- La altura del trípode se puede regular.
- Los componentes electrónicos garantizan una duración
larga y un rendimiento elevado.
- Des composants électroniques vous garantissent
longévité et utilisation économique de l’éclairage.
La connexion électrique latérale permet de
brancher d’autres modules de prise de courant.
La toma de corriente lateral permite
conectar otros módulos de enchufe
Équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Eclairage de poste de travail F1 90/55
Lámpara para el puesto de trabajo F1 90/55
Eclairage de poste de travail monoplace, orientable et ajustable en hauteur,
équipé de tubes à consommation d’énergie faible et d’une double prise de
courant. Montage très simple sur toutes les surfaces de travail. Disponible
également en noir. Couleur de lumière: lumière du jour 12, 1400 – 6500
Lux (mesurée à une hauteur de 750 – 300 mm).
Lámpara para el puesto de trabajo de altura regulable y giratoria con tubo
de ahorro de energía y enchufe doble integrado. Fácil de montar en cualquier
superficie de trabajo. También disponible en negro. Luz del color de la luz
natural 12, 1400 – 6500 lux (medidos a una altura de 750 – 300 mm).
Dimensions: L 735 mm x P 410 – 535 mm x H 490 – 800 mm
Dimensiones: A 735 mm x P 410 – 535 mm x A 490 – 800 mm
Pied à gauche, blanc
220 V
110 V
Trípode a la izquierda, blanco
220 V
110 V
69607
69627
Pied à droite, blanc
220 V
110 V
Trípode a la derecha, blanco
220 V
110 V
69608
69628
Pour plus de
luminosité
Más luz
egger 261
Il est indispensable de pouvoir respirer librement pendant
Durante el rectificado de las piezas es preciso respirar
le polissage, aussi bien pour la concentration que pour la
bien para que la concentración sea buena y no se
santé. Des installations d’aspiration de qualité supérieure
perjudique a la salud. Gracias a excelentes instalaciones
vous fournissent constamment un air pur, aspirent les
de aspiración, siempre es posible respirar aire limpio, ya
poussières nocives et préviennent les odeurs
que éstas eliminan las partículas de polvo nocivas y
désagréables.
reducen los olores desagradables.
- Le double système de filtrage protège votre santé et
- El sistema de doble filtro protege la salud e impide que
prévient l’encrassement du moteur d’aspiration.
se ensucie el motor de aspiración.
- Le dispositif de commutation automatique intégré
- El sistema de conmutación automático integrado
maintient l’aspiration à un niveau constant,
mantiene constante la potencia de aspiración,
indépendamment du degré d’encrassement du filtre.
independientemente del grado de suciedad del filtro.
- Son utilisation est particulièrement économique grâce
- El rendimiento es especialmente elevado, debido al gran
à ses grands paquets de recharges et au changement
tamaño de las bolsas de filtro y a la rapidez con la que
rapide des filtres.
se cambia el filtro.
- L’amortisseur de bruit intégré vous permet de travailler
dans le plus grand silence
- El amortiguador de ruido integrado permite un
funcionamiento muy silencioso.
Installation d’aspiration mobile automatique
Dispositivo de aspiración móvil y automático
Accessoires et pièces de rechange voir page suivante
Accesorios y piezas de repuesto en la próxima página
Variteam A40
Équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Installation d’aspiration mobile Freuding, Standard
Dispositivo de aspiración móvil Freuding, Standard
Munie d’une poignée pour le placement de l’installation d’aspiration à
l’endroit desiré et d’une plaque de montage pour la fixation sous la table.
Arrêt automatique lorsque le filtre est rempli, cassette de filtre et filtre fin
intégrés, capacité d’aspiration réglable de 25-36 l/sec. Tuyau d’aspiration
de 80 cm inclus. Un filtre à charbon actif peut être intégré ultérieurement.
Poids: 14 kg
Puissance: 800 W
Dimensions: L 240 x P 400 x H 400 mm
Niveau sonore: 55 – 65 dB(A)
Incluye un asidero para cuando no se desea instalarlo y una plancha de
montaje para instalarlo debajo de la mesa, apagado automático cuando el
filtro está lleno, caja de filtro y filtro de depuración fina integrados, potencia
de aspiración regulable de 25 a 36 l/s. Se suministra con una manguera
aspirante de 80 cm. Filtro de carbón activo de instalación posterior.
Peso: 14 kg
Potencia: 800 W
Dimensiones: A 250 x P 400 x A 400 mm
Emisión de ruidos: 55 – 65 dB(A)
220 V
110 V
220 V
110 V
Installation d’aspiration mobile automatique Freuding
Dispositivo de aspiración móvil y automático Freuding
Construction identique à l’installation d’aspiration mobile de Freuding, munie
d’un système d’enclenchement automatique, au choix avec poignée ou
plaque de montage pour la fixation sous la table. Tuyau d’aspiration de 80
cm inclus. Un filtre à charbon actif peut être intégré ultérieurement.
Poids: 18 kg
Modelo igual que el dispositivo de aspiración móvil Freuding, pero con
encendido automático. Facultativamente con asidero o con plancha de
montaje para instalarlo debajo de la mesa. Se suministra con una manguera
aspirante de 80 cm. Filtro de carbón activo de instalación posterior.
Peso: 18 kg
Avec poignée
220 V
110 V
Avec plaque de montage
220 V
110 V
Con asidero
220 V
110 V
Con plancha de montaje
220 V
110 V
Installation d’aspiration Variteam A40
Dispositivo de aspiración Variteam A40
Avec système d’enclenchement automatique intégré, panneau de
commande frontal facilement accessible, réglage individuel de la capacité
d’aspiration de 25 – 36 l/sec. La capacité d’aspiration est constante quel
que soit le niveau de remplissage du filtre grâce à un système électronique
de contrôle commandé par capteurs. Le filtre est facile à échanger par
devant. Partie frontale disponible en différentes couleurs, socle en noir. Un
filtre à charbon actif peut être intégré ultérieurement.
Poids: 35 kg
Puissance: 680 W
Dimensions: L 200 x P 610 x H 680 mm
Niveau sonore: 52 – 61 dB(A)
Encendido automático integrado, panel de control frontal de fácil acceso,
potencia de aspiración regulable de 25 a 36 l/s, potencia de aspiración
constante e independiente del grado de llenado del filtro gracias a un sistema
electrónico de control de sensores, cambio de filtro sencillo por delante,
varios colores posibles para la parte frontal, base en negro. Filtro de carbón
activo de instalación posterior.
220 V
110 V
220 V
110 V
Pour une meilleure
qualité de l’air
Más aire
62900
62930
62901
62921
Installation d’aspiration mobile, Standard
Dispositivo de aspiración móvil Standard
62906
62918
Peso: 35 kg
Potencia: 680 W
Dimensiones: A 200 x P 610 x A 680 mm
Emisión de ruidos: 52 – 61 dB(A)
62810
62815
Installation d’aspiration A40
Dispositivo de aspiración A40
egger 263
Entonnoir d’aspiration A90
Embudo de aspiración A90
Entonnoir d’aspiration ADC mobile
Embudo de aspiración ADC móvil
Filtre de rechange pour installation
d’aspiration mobile
Filtro de repuesto para dispositivo de
aspiración móvil
Entonnoir d’aspiration Vario
Embudo de aspiración Vario
Bras d’aspiration
Brazo de aspiración
Ultrafiltre pour l’installation d’aspiration
mobile/A40
Filtro finísimo para dispositivo de
aspiración móvil o A40
62504
62512
Bois à limer avec aspirateur
Madero de aspiración para limado
Paire de charbons
Par de carbones
Filtre à charbon actif pour l’aspiration mobile
Filtro de carbón activo para aspiración móvil
Équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Entonnoir d’aspiration A90
Embudo de aspiración A90
Pour l’installation d’aspiration mobile A40, avec tube rectangulaire pour le
montage sous table.
Para poder aspirar con un dispositivo móvil o A40 provisto de un tubo
rectangular extraíble para el montaje debajo de la mesa.
Entonnoir d’aspiration ADC mobile
Pour l’installation d’aspiration mobile, destiné à une utilisation mobile sur
table.
Embudo de aspiración ADC móvil
Para poder aspirar las mesas de trabajo con un dispositivo de aspiración
móvil.
62700
Entonnoir d’aspiration Vario
Pour l’installation d’aspiration mobile A40, avec tube rectangulaire pour le
montage sous table. La pointe de l’entonnoir est pivotante vers la droite.
Embudo de aspiración Vario
Para poder aspirar con un dispositivo móvil o A40 provisto de un tubo
rectangular extraíble para el montaje debajo de la mesa; el embudo gira a
la derecha.
62820
Bois à limer avec aspirateur avec tube rectangulaire fixe
Madero de aspiración para limado Sujeto con un tubo rectangular
62830
Vitres de rechange en verre de sécurité pour
- entonnoir d’aspiration A90
- entonnoir d’aspiration ADC mobile
- entonnoir d’aspiration Vario
Mirillas de repuesto de vidrio de seguridad para
- embudo de aspiración A90
- embudo de aspiración ADC móvil
- embudo de aspiración Vario
62702
62701
62704
Bras d’aspiration avec entonnoir d’aspiration
Brazo de aspiración con embudo de aspiración
62600
Entonnoir d’aspiration sur support flexible pour le montage sur table, muni
de tiges télescopiques orientables, réglable à chaque position de travail,
pièce centrale extensible de 470 – 670 mm.
Embudo de aspiración sobre un trípode flexible para montaje sobre la mesa
de trabajo mediante vástagos telescópicos giratorios; regulable para cada
posición de trabajo; elemento central de 470 a 670 mm extraíble.
Accessoires pour les installations d’aspiration:
Filtre à charbon actif pour installation d’aspiration mobile
Filtre à charbon actif pour A40
Tuyau d’aspiration, 1 m de long, Ø 40 mm
Pièce en Y pour tuyau d’aspiration
Accesorios para dispositivos de aspiración:
Filtro de carbón activo para dispositivo de aspiración móvil
Filtro de carbón activo para A40
Manguera aspirante, 1 m de largo, Ø 40 mm
Ramal en Y para tubo de aspiración
62904
62811
62902
62903
Pièces de rechange pour les installations d’aspiration:
Filtre de rechange pour installation d’aspiration mobile, 3 pièces
Filtre de rechange pour A40, 1 pièce
Paquet de recharge de charbon actif pour installation d’aspiration mobile
Paquet de recharge de charbon actif pour A40
Paire de charbons de rechange pour l’aspirateur portatif, jusqu’à l’année
de fabrication 2000
Paire de charbons de rechange pour l’aspirateur portatif, à partir de l’année
de fabrication 2000
Repuestos para dispositivos de aspiración:
Filtro de repuesto para dispositivo de aspiración móvil, 3 piezas
Filtro de repuesto para A40, 1 pieza
Carbón activo de relleno para dispositivo de aspiración móvil
Carbón activo de relleno para A40
Par de carbones, para aspiración móvil (hasta el año de fabricación 2000)
62802
62812
62909
62813
62504
Par de carbones, para aspiración móvil (desde el año de fabricación 2000)
62512
69500
Pour une meilleure
qualité de l’air
Más aire
egger 265
Seule une bonne posture permet de travailler concentré
Mantener la concentración durante un largo periodo de
pendant de longues périodes sans se fatiguer inutilement.
tiempo sin que esto suponga un esfuerzo sólo es posible
Nos chaises tournantes réglables favorisent une position
si la posición del cuerpo es correcta. Las sillas de
adéquate et permettent de travailler détendu.
laboratorio regulables permiten sentarse bien y trabajar
- Le siège et le dossier sont réglables
en hauteur sans à-coups.
- Les formes ergonomiques favorisent
la prise d’une position agréable.
- Les surfaces sont robustes, et disponibles
en bois ou en tissu de grande qualité suivant
le travail à effectuer.
relajadamente.
- La altura de los asientos y de los respaldos se
puede regular de manera continua.
- Las formas ergonómicas permiten posturas
corporales que no perjudican a la salud.
- Las superficies tienen una gran capacidad
de resistencia y, en función del uso, pueden
ser de madera o de materiales muy resistentes.
SRW 10/1
Programme d’équipement pour laboratoires
Equipo de laboratorio
TÉLÉPHONE +49 831-5811360
TELÉFONO +49 831-5811360
Chaise tournante SRW 10/1
Siège et dossier en hêtre massif. Résistance élevée. Tourniquet en
aluminium, poli brillant.
Silla giratoria SRW 10/1
Super ficie de asiento y respaldo sólidos en madera de haya. Muy
resistentes. Patas en estrella de aluminio lustrado.
Hauteur du siège: 42 – 53 cm
Altura de asiento: 42 – 53 cm
Chaise pivotante laboratoire de mousse de PU, noire
Silla giratoria para laboratorio de espuma PU en negro
Superficie de asiento y respaldo rellenos de espuma integral y ergonómicos;
altura del asiento y respaldo regulables. Superficie resistente a los ácidos
suaves y las lejías. Rodapié de metal con cubierta de plástica.
Siège et dossier rembourrés de mousse intégrée, forme ergonomique,
hauteur du siège et dossier réglables sans à-coups. La surface résiste à
l’action d’acides légers et de lessives. Tourniquet en métal avec couverture
en matière plastique.
Hauteur du siège: 46 - 66 cm, rouleaus pour sol dur compris.
69602
69639
Pour plus de
résistance physique
Mayor resistencia
Altura de asiento: 46 - 66 cm, con ruedas para suelos duros.
egger 267
Commander
Pedidos
Vitesse - simplicité - fiabilité.
Commander
Pedidos
«egger Labortechnik – Vous désirez?»
Le service de livraison egger.
Télephone: +49 831-5811360
Vous commandez.
Déterminez la manière dont vous désirez passer
Teléfono:
Nous livrons.
votre commande pour le programme de laboratoire
Du lundi au vendredi de 7 h 30 à 18 h
Quand vous voulez.
complet, ligne d’hygiène comprise.
Lunes a viernes de 7.30 a 18.00 horas
Où vous voulez.
5 options - une solution.
Rápido – sencillo – fiable
„egger Labortechnik – ¿En qué puedo ayudarle?“
+49 831-5811360
Fax: +49 831-5811314
Servicio de entrega egger.
Usted pide.
Usted decide cómo realizar su pedido, el programa
Nosotros se lo mandamos.
de técnica de laboratorio, incluso los productos
Cuándo quiera.
de higiene.
Dónde prefiera.
5 opciones – una misma solución
E-mail: [email protected]
egger Otoplastik + Labortechnik GmbH
Aybühlweg 59
D-87439 Kempten / Germany
www.egger-labor.com
268 egger
Internet
Internet
Modalites de
Paiement
Paiement
Pago
Pago
«Connaissez-vous déjà notre site Internet?»
“ ¿Conoce nuestra web?“
«L’addition s’il vous plaît!»
„¡La cuenta, por favor!“
Payez comme vous voulez. Immédiatement ou
Usted elige la forma de pago.
www.egger-labor.com
www.egger-labor.com
plus tard.
- Plate-forme d’information complète sur Internet
- La extensa plataforma de información en
Pour les livraisons internationales:
Venta de exportación:
- par virement bancaire dans un délai de 30 jours
- por transferencia en un plazo de 30 días a partir
à partir de la date de facturation net. (Nous vous
de la fecha de compra (Sentimos comunicarle
demandons de bien vouloir excuser le fait que
que no aceptamos cheques. Disculpe las
nous n’acceptions pas les chèques)
molestias)
Vous pouvez également régler vos factures par
Si lo desea también puede pagar con tarjeta de
carte de crédit. Veuillez indiquer votre choix sur le
crédito. Por favor, indíquenos en su pedido la forma
bon de commande.
de pago.
- Système d’achat en ligne intégré dans l’espace
réservé à nos clients protégé par mot de passe
- Sélection possible dans tout le catalogue,
commande selon vos propres conditions
- Statut des commandes consultable en ligne
- Suivi de vos l’expéditions via des liens qui vous
amènent directement à la page d’accueil du
service de messagerie correspondant.
internet.
- Sistema de compra on-line con contraseña para
clientes.
- Usted elige sus productos del catálogo y los
solicita según sus condiciones.
- Estado del pedido en versión on-line.
- Sistema de seguimiento de cargas en las
respectivas webs.
- Descriptions détaillées des produits, fiches de
- Descripción técnica del instrumental, hojas de
sécurité et manuels d’utilisation à télécharger
datos de seguridad e instrucciones de uso
Vous trouverez nos conditions générales de vente
Condiciones generales de contrato en págs 272 -
au format PDF.
disponibles en formato PDF.
aux pages 272 et 273 de notre catalogue.
273.
- Consultation permanente des nouveautés
d’egger Otoplastik + Labortechnik
- Actualidad y novedades en egger Otoplastik +
Labortechnik.
egger 269
Livraison
Entrega
Livraison
Entrega
Vous êtes dans l’urgence ?
Franco domicile
¿Tiene prisa?
Servicio franco a domicilio
Nous nous adaptons à vos souhaits quant au
Pour les commandes d’une valeur nette supérieure
Nosotros nos adaptamos a sus necesidades.
Para mercancías con un valor neto superior a
moment de la livraison.
à 500 , nous livrons franco domicile sur facture
500
individuelle sans facturation des frais de port et
los costes de flete y embalaje, puesto a domicilio.
el suministro se realizará sin facturación de
Commandé aujourd’hui - livré demain.
d’emballage. Les marchandises destinées à
Pídalo hoy – Recíbalo mañana
O bien puesto en la frontera alemana para los
Les commandes qui nous parviennent les jours
l’exportation sont livrées franco frontière allemande.
Los pedidos realizados antes de las 16 horas
suministros de exportación. Aprovéchese de las
ouvrables avant 16h00 quittent nos entrepôts en
Profitez des conditions avantageuses que nous
pueden entregarse en caso normal el mismo día
condiciones de envío que hemos pactado con
général le jour même (dans la limite des stocks
avons conclues avec nos entreprises de transport.
(en caso de disponibilidad y sólo dentro de la
nuestra empresa de transportes.
disponibles, valable pour les livraisons au sein de
Droit de restitution des marchandises
Unión Europea).
Derecho a devolución
l’Union européenne)
L’entreprise egger accorde à ses clients pour tous
Todo cuanto desee
Todos los productos del catálogo egger tienen
Autant que vous voulez
les produits commandés dans le catalogue de
Sin limitación; encargue lo que necesite.
una garantía de período de prueba de 20 días con
Nous livrons les marchandises sans valeur
technique de laboratoire un droit de restitution
Servicio de urgencia
derecho a devolución de acuerdo con las
minimale de commande et sans supplément pour
sans restriction de 20 jours conformément à nos
Si se trata de una emergencia, indíquenos cuándo
condiciones generales de contrato. Si tras la entrega
petites commandes.
conditions générales de vente. Si vous n’êtes pas
desea recibir el pedido.
usted no está satisfecho, llame a nuestra línea
Urgent !
satisfait des produits livrés, n’hésitez pas à
directa de atención al cliente y nosotros nos
Si vous avez une urgence, indiquez-nous la date
contacter notre ligne d’assistance téléphonique.
encargaremos en breve de reemplazar los
de livraison souhaitée.
Nous organiserons immédiatement l’échange ou
productos o devolverlos con abono en cuenta.
la reprise des produits contre un avoir à faire valoir
Servicio de alquiler
sur votre prochaine commande.
¿Necesita algún instrumento por culpa de una
Service de location
avería? Nosotros le prestamos uno de recambio.
Votre appareil est en cours de réparation? Nous
Para más información pongáse en contacto con
vous louons un appareil de remplacement. Vous
nosotros.
aurez de plus amples informations en contactant
notre ligne d’assistance téléphonique.
270 egger
Transport de
matières dangereuses
Transport de matières
dangereuses
Transporte
de mercancias peligrosas
Transporte de
mercancías peligrosas
Conformément aux dispositions légales (GGVS/ADR, IMDG et IATA-DGR), certains de nos produits
Según las disposiciones oficiales (GGVS/ADR, IMG Y IATA-DGR) algunos de nuestros productos deben
doivent être transportés en tant que « matières dangereuses ». Ces produits ne doivent pas être transportés
ser transportados en calidad de „mercancías peligrosas“. Estos productos no se pueden enviar por
par la poste, pas même en quantité minime. Les services de messageries privés assurent parfois l’expédition
correo, ni siquiera en pequeñas cantidades. El servicio de envío de paquetes privados está en parte
de quantités minimes sur le territoire allemand et européen. C’est pour cette raison que nous faisons livrer
autorizado dentro del país y en Europa en pequeñas cantidades. Por eso enviamos los citados productos
les articles figurant ci-dessous par une entreprise de transport spéciale. Les livraisons par avion sont
mediante una empresa de transporte en caso normal. Los envíos con porte aéreo se rigen según las
soumises aux dispositions de l’IATA-DGR. Les matières dangereuses doivent être emballées dans des
disposiciones IATA-DGR. Este tipo de productos requieren obligatoriamente un empaquetado especial. Si
cartons spéciaux. Nous vous informons volontiers des dispositions applicables, du montant des frais de
tiene alguna duda sobre determinadas condiciones, los gastos de transporte o la forma de envío que más
port ainsi que du mode d’expédition le plus avantageux pour vous.
le convenga, no olvide que estamos a su entera disposición.
Marchandises dangereuses
Bienes peligrosos
No. d’article
25602/25604
30600 - 30609
30700 - 30703
31600 - 31603
33300/33400/33903
33500/33502
33790 - 33794
37500 - 37505
39400 - 39403
39700
86202
86200/86201
86600
Description
Liquide détersif Silex
Laque LP/H
Laque LP/W
Détersif de surfaces
Fricotherm rose, transparent, couleur chair
Acryl/B Monomer
Concentré de couleur
Laque L
Laque H/II
Primer
InstruActiv
elma clean
Marly Skin
Cedis spray
Cedis lingettes
Catégorie
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
8
8
2
3
4.1
No.-UN
2319
1866
1866
1219
1247
1247
1247
1866
1206
1207
1903
1824
1950
1993
3175
N° de artículo
25602/25604
30600 - 30609
30700 - 30703
31600 - 31603
33300/33400/33903
33500/33502
33790 - 33794
37500 - 37505
39400 - 39403
39700
86202
86200/86201
86600
Descripción
Líquido de limpieza Silex
Barniz LP/H
Barniz LP/W
Detergente de superficie
Fricotherm rosa, transparente de color carne
Acryl/B Monomer
Contentrado colorante
Barniz L
Barniz H/II
Primer
InstruActiv
elma clean
Marly Skin
Spray Cedis
Paños Cedis
Categoría
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
8
8
2
3
4.1
N°-UN
2319
1866
1866
1219
1247
1247
1247
1866
1206
1207
1903
1824
1950
1993
3175
Sous réserve de modification. Excepto modificaciones.
egger 271
Conditions générales
de vente
egger Otoplastik +
Labortechnik GmbH
CONDITIONS GÉNÉRALES
DEGENERALES
VENTE
CONDICIONES
DE COMPRAVENTA
Condiciones generales
de compraventa
§1 Conditions générales
1. Les présentes Conditions générales de vente s’appliquent de
manière exclusive à toutes les livraisons, services et offres du vendeur.
Elles seront également valables pour tout marché futur, sans avoir fait
l’objet d’une nouvelle convention expresse.
2. Il ne peut être dérogé aux présentes Conditions générales de vente
que dans des cas exceptionnels et avec l’accord exprès et écrit du
vendeur.
§ 2 Produits
1. Le vendeur se réser ve le droit d’appor ter des modifications
techniques à ses produits, à tout moment, et sans devoir en informer
l’acheteur au préalable à condition que les caractéristiques du produit
ne changent pas de manière fondamentale ou que la compatibilité
avec autres produits dans le procédé de fabrication respectif ne soit
pas affectée.
2. Le vendeur se réserve le droit d’arrêter à tout moment la fabrication
et la livraison de l’un ou l’autre des produits ou de remplacer un
produit par un nouveau.
§ 3 Livraison
1. Au cas où la production ou la livraison de marchandises commandées
serait empêchée par un événement de force majeur, une interruption
de l’approvisionnement, des conflits sociaux, des per turbations
techniques dans l’entreprise ou par tout autre événement comparable,
le vendeur sera dispensé de ses obligations de livrer jusqu’à la
disparition de l’empêchement, et il sera en droit de s’en dégager
entièrement ou en par tie.
2. Le vendeur accorde à l’acheteur le droit de résilier le contrat de
vente si la livraison ne s’effectue pas dans les huit semaines suivant
l’expiration du délai de livraison convenu. Tout droit à des dommagesintérêts pour non-exécution est exclu. La responsabilité élargie selon
l’ar ticle 287 du Code civil allemand (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB)
est également exclue.
3. Si l’acheteur ne prend pas livraison de l’ensemble des pièces qu’il
a commandées fermement, le vendeur sera en droit de lui demander
un supplément pour quantité inférieure à la quantité minimum.
qu’ils soient inutilisés et qu’ils ne montrent pas la fatigue due à
l’utilisation. Le droit à restitution est exclu pour tous ces ar ticles sur
lesquels nous avons accordés un rabais - même si modeste - à
l’exception des escomptes. Le droit de restitution est également
exclu pour les embouts et articles qui ne font pas partie de la gamme
de produits inclus dans ce catalogue, en par ticulier pour les produits
indiqués sous § 3, point 4.
5. Pour l’interprétation des clauses commerciales internationales,
comme CIF,FOB, etc., la dernière version des «Incoterms» est valable.
6. Le vendeur est en droit, mais non pas dans l’obligation d’assurer
des livraison au nom et pour le compte de l’acheteur.
§ 4 Prix, conditions de paiement
la céder à titre de garantie.
3. Si une marchandise sous réserve de propriété est revendue par
l’acheteur séparément ou avec d’autres marchandises qui
n’appar tiennent pas au vendeur, l’acheteur cède à celui-ci, dès
maintenant, les créances issues de la revente, à concurrence de la
valeur de la marchandise sous réserve de propriété, avec toutes les
créances annexes et avec rang supérieur au reste. L’acheteur accepte
la cession.
§ 6 Garantie et responsabilité
1. Les prix indiqués dans la liste des prix s’entendent dépar t gare de
changement, non compris l’emballage, le fret, l’assurance, les droits
de douane ni la TVA. A partir d’un valeur de la marchandise net de EUR
500, la livraison s’effectuera avec une facture individuelle sans frais
de transpor t et d’emballage, franco domicile, respectivement franco
frontière allemande pour les livraisons d’expor tation.
2. La facturation se fait toujours sur la base des prix figurant dans la
liste des prix actuelle au moment du marché. Quand une nouvelle
liste des prix est publiée, toutes listes des prix précédentes cessent
d’être valables le jour fixé (date de la nouvelle liste des prix) où cellelà prend effet. En cas de modifications de prix par un sous-traitant, le
vendeur se réserve le droit de corriger ses prix lui aussi.
3. Les frais par ticuliers occasionnés lors du règlement, notamment
les frais et droits bancaires, les pertes au change et frais de transfert
liés au commerce d’expor tation, seront à la charge de l’acheteur.
4. A défaut d'indication de conditions de paiement différentes, les
factures sont payables dans les 30 jours net et sans déduction
d'escompte. En cas de commande première le payement doit être
effectué d'avance.
5. L’acheteur sera mis en demeure le jour suivant la date de l’échéance,
sans nécessité pour le vendeur de lui adresser une lettre de rappel.
Si l’acheteur est en retard dans un paiement, pour lequel le délai a été
fixé lors de l’achat, toutes les autres créances du vendeur vis-à-vis
de l’acheteur, s’il y en a, deviennent exigibles.
6. L’acheteur est seulement autorisé à retenir le paiement ou à
compenser ses dettes par des créances qu’il a éventuellement visà-vis du vendeur s’il s’agit des créances incontestées ou des créances
ayant force de chose jugée.
§ 5 Expédition et transfert des risques
4. En cas d’une commande ayant pour objet une fabrication spéciale,
toute annulation par l’acheteur est systématiquement exclue.
L’acheteur est obligé d’accepter et de payer la marchandise.
1. L’expédition se fait aux risques et périls de l’acheteur et pour son
propre compte.
5. Le vendeur aura le droit de résilier le contrat sans préavis si l’acheteur
est en demeure de payer des livraisons antérieures.
2. Le risque de per te for tuite de la marchandise passe à l’acheteur,
dès que le vendeur lui aura annoncé qu’elle est prête à être expédiée.
6. Egger accorde le droit à restitution illimité de 20 jours - à partir de
la date de l’envoi jusqu’à la réception des marchandises dans notre
maison - sur tous les produits contenus dans le catalogue
Labor technik. Le droit à restitution est seulement valable à condition
que les ar ticles retournés se trouvent dans l’emballage d’origine,
3. Les frais supplémentaires pour un mode d’expédition plus rapide
seront à la charge de l’acheteur, même si le délai de livraison est
dépassé de peu de temps.
272 egger
emballée et expédiée de la manière que le vendeur considère comme
la plus appropriée; les emballages ne seront pas repris.
4. A défaut d’instructions par ticulières de l’acheteur, la marchandise
1. Si la marchandise livrée présente un défaut, ou s’il manque des
propriétés garanties, ou si, avant l’expiration du délai de garantie, un
défaut de fabrication ou de la matière cause un dommage à la
marchandise livrée, le vendeur procédera, à son choix, ou à une
livraison de remplacement ou à une réparation ou retouche, tout autre
droit à garantie de l’acheteur, et notamment tout droit à la réparation
de dommages indirects étant exclu. Un maximum de trois retouches
doit être accepté si une ne suffit pas pour supprimer le défaut. La
responsabilité du vendeur est limitée au montant de l’indemnité
compensatrice. Avant de retourner une marchandise défectueuse,
l’acheteur est obligé de demander l’accord du vendeur. Sinon, il
suppor tera les frais du renvoi. Dans tous les cas, la marchandise
défectueuse ne sera reprise que dans l’état livré.
2. Pour tous les produits livrés fabriqués par des tiers, les informations
de ces fabricants sont seules valables.
3. Le délai de garantie est conforme aux prescriptions légales.
4. Sont exclues de la garantie toutes les pièces soumises à l’usure
normale. En outre, la garantie ne s’applique pas aux endommagements
résultant d’une surcharge ou d’une manipulation incorrecte du produit.
5. Les réclamations pour défaut de quantité, de qualité ou concernant
le type de la marchandise ne sont acceptables que si le vendeur est
informé des défauts immédiatement après l’arrivée de la marchandise
chez l’acheteur, toute réclamation non pas formulée dans les huit
jours suivant l’entrée de la marchandise étant systématiquement
exclue. Un manque de quantité éventuel sera compensé par une
livraison complémentaire ou bien par une écriture au crédit.
§ 7 Réserve de propriété
1. La marchandise livrée restera la propriété du vendeur jusqu’au
paiement entier du prix de vente et l’amor tissement de l’ensemble
des créances découlant de la relation commerciale (et de toute
créance annexe liée à la marchandise vendue). Le fait que l’une ou
l’autre des créances soit por tée dans un compte courant ou que le
compte soit arrête et le solde reconnu ne supprime pas la réserve de
propriété.
2. L’acheteur ne peut revendre la marchandise sous réserve de propriété
que dans le cours habituel et régulier des affaires et à condition que
les créances soient effectivement cédées au vendeur, comme il est
stipulé à l’alinéa 3). L’acheteur n’est pas en droit de disposer
autrement de la marchandise, notamment de la donner en gage ou de
4. Le vendeur autorise l’acheteur, sauf révocation, de procéder à
l’encaissement des créances cédées selon l’alinéa 3). Sur la
demande du vendeur, l’acheteur devra lui donner l’identité du/des
débiteur(s) des créances cédées et informer celui/ceux-ci de la
cession. Le vendeur a le droit d’informer lui-même le(s) débiteur(s)
de la cession.
5. Le droit à la revente et à l’utilisation de la marchandise ainsi que
l’autorisation d’encaisser les créances cédées prennent fin en cas
de la cessation de paiement, du dépôt de bilan ou de l’ouver ture
d’une procédure de liquidation ou d’une procédure de règlement
judiciaire ou extrajudiciaire. De même, l’autorisation d’encaissement
prend fin dans le cas du protêt d’un chèque ou d’un effet.
§ 8 Appareils de prêt
1. Il est possible de mettre à votre disposition des appareils de prêt
à titre gratuit (par exemple en cas de réparations), dépendant de la
disponibilité, pour une période de temps accordée. Le renvoi de
l’appareil de prêt se doit faire dans l’emballage d’origine. Le transport
se fait aux risques et périls du client. Le client est responsable d’un
emploi conforme aux règles de l’appareil de prêt. Le client n’a pas le
droit de faire passer l’appareil de prêt à un tiers au dehors de sa
compagnie / entreprise. Les endommagements de l’appareil de prêt
causés par le client por tent sur le compte du client.
§ 9 Conclusion de contrat
1. Les offres dans les prospectus, annonces, etc., sont sans
engagement, en ce qui concerne le prix aussi.
2. Toute
valables
pour la
accords
conclus
convention annexe, toute modification et tout avenant ne sont
que si le vendeur les confirme par écrit. Il en est de même
garantie de cer taines propriétés de la marchandise. Les
concernant la superfluité de la forme par écrit doivent être
par écrit.
§ 10 Lieu d’exécution, tribunal compétent et nullité partielle
1. Le lieu d’exécution pour tous les droits et obligations découlant
des actes juridiques passés entre l’acheteur et le vendeur est, pour
les deux par ties, Kempten/Allgäu. Pour toute contestation, pour les
deux par ties, le tribunal de Kempten/Allgäu sera seul compétent - si
admissible par la loi.
2. Au cas où l’une ou l’autre des dispositions précédentes serait
nulle ou le deviendrait, le reste des dispositions ne s’en trouverait
pas annulé.
§ 1 Condiciones generales
1. Los suministros, las prestaciones y las ofer tas por par te del
vendedor se realizan exclusivamente sobre la base de estas
condiciones de compraventa. Por consiguiente, éstas son válidas
también para todas las relaciones comerciales futuras, aunque no se
vuelvan a acordar expresamente.
2. Las discrepancias con estas condiciones generales de compraventa
sólo se admitirán en casos excepcionales, y mediante el
reconocimiento escrito expreso por par te del vendedor.
§ 2 Productos
1. El vendedor se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas
en sus productos en cualquier momento, sin información previa,
siempre que no cambien de forma esencial las calidades del producto
ni perjudiquen la compatibilidad con otros productos en el
correspondiente proceso de fabricación en cuestión.
2. El vendedor se reserva el derecho a suprimir la fabricación y el
suministro de productos individuales o de sustituirlos por nuevos.
el derecho a devolución para las otoplásticas y los artículos fuera de
la ofer ta del catálogo, en par ticular los productos mencionados en
párrafo 4.
6. El vendedor está autorizado, pero no obligado a asegurar envíos en
nombre y por cuenta del comprador.
§ 4 Precios, condiciones de pago
§ 6 Garantía y responsabilidad
1. Los precios relacionados en la lista de precio se entienden desde
la estación de carga, sin incluir embalaje, flete, seguro, aranceles e
IVA. Para mercancías con un valor neto superior a EUR 500,- el
suministro se realizará con una factura individual sin facturación de
los costes de flete y embalaje, puesto a domicilio o bien puesto en
la frontera alemana para los suministros de expor tación.
1. Si el objeto del suministro fuese defectuoso o si le faltasen las
calidades aseguradas, o si se deteriorase dentro del plazo de garantía
debido a defectos de fabricación o de material, el vendedor realizará
a su criterio una entrega de reposición o corregirá los defectos, con
exclusión de otros derechos de garantía del comprador, especialmente
de cualquier daño como consecuencia de una pérdida del comprador.
Como máximo se admiten tres trabajos de corrección. La
responsabilidad se asumirá sólo por la cuantía de la reposición. La
devolución de mercancía defectuosa precisa la autorización del
vendedor; de lo contrario, los gastos de devolución serán por cuenta
del comprador. La aceptación de la devolución de mercancía
defectuosa sólo se realizará en el estado en el que fue entregada.
2. Para la facturación rigen los precios de la lista de precios actual
en su correspondiente versión válida. Con la emisión de una nueva
lista de precios, todas las listas de precio anteriores pierden su vigor
en el día señalado (fecha de la nueva lista de precios). Si los
proveedores de materias primas cambiasen sus precios, el vendedor
se reserva el derecho de corregir sus precios.
3. Los costes especiales relacionados con el pago, especialmente
los derechos y gastos bancarios, pérdidas por tipo de cambio y
costes de la transferencia en el caso de pagos de expor tación, son
a cargo del comprador.
§ 3 Suministro
1. Si la producción o el suministro de mercancías pedidas fuese
imposible debido a fuerza mayor, escasez de suministro de materias
primas, conflictos laborales, averías técnicas del funcionamiento o
impedimentos similares, las obligaciones de suministro del vendedor
se suspenderán y está autorizado a anularlas total o parcialmente.
2. El vendedor concede al comprador el derecho de rescindir el contrato
de compra si el plazo de entrega comprometido se retrasa en más de
ocho semanas. Se excluyen derechos a daños y perjuicios por
incumplimiento. Se excluye una responsabilidad ampliada según §
287 del Código Civil (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB).
4. Si no indicado diferentemente, los pagos son como sigue deuda:
30 días neto a par tir de fecha de la factura. Con primero pedido la
entrega ocurre contra pago adelantado.
5. Un retraso en el pago se produce sin más reclamación en el día
siguiente al vencimiento. Si el comprador retrasa un pago acordado
en el momento de la compra, esto hace que venzan todas las
obligaciones de pago del comprador que existan eventualmente frente
al vendedor.
6. Sólo se permite una retención del pago o una compensación con
contrapretensiones del comprador si se trata de reclamaciones
inputables o con efecto jurídico.
3. Si el comprador no se queda con la totalidad de una cantidad
pedida en firme por él, el vendedor tiene el derecho de recaudar un
suplemento por menor cantidad.
§ 5 Envío y cesión del riesgo
4. En caso de pedidos de fabricaciones fuera de serie queda excluido
por principio una anulación por par te del comprador. El comprador
está obligado de retirar y pagar las fabricaciones fuera de serie.
2. El riesgo de una pérdida fortuita pasa al comprador en el momento
en el que el vendedor inicia el envío.
5. El vendedor está autorizado a rescindir el contrato inmediatamente
si el comprador se retrasa en el pago de anteriores suministros.
3. Los costes adicionales por motivo de una modalidad de envío más
rápida corren a cargo del comprador, incluso cuando se sobrepase
el plazo de entrega a cor to plazo.
6. Egger concede un derecho de devolución ilimitado durante 20 días
para todos los productos del catálogo Labortechnik – a contar desde
la fecha del envío hasta la nueva entrada de la mercancía. El derecho
a devolución está sujeto a la condición de que los artículos devueltos
se hallen en el embalaje original, no estén usados ni presenten
huellas de uso. El derecho a devolución queda excluido para aquellos
ar tículos sobre los que se había concedido una reducción de precio,
aunque pequeña, a excepción de descuentos. Además queda excluido
1. El envío se realiza a cuenta y a riesgo propio del comprador.
4. Si el comprador no ha dado instrucciones, el embalaje y el envío
se realizarán según leal saber y entender; el embalaje no se puede
devolver.
5. Para la interpretación de cláusulas comerciales internacionales
como cif, fob, etc. siempre son válidas las emisiones más
actualizadas de los “incoterms”.
2. Para todos los productos suministrados por terceros fabricantes
son válidas las indicaciones de estos fabricantes.
3. El período de la garantía depende de las regulaciones legales.
4. Se excluyen de la garantía todas las piezas expuestas a consumo
o desgaste normal, además los daños producidos por sobrecarga o
manipulación incorrecta.
5. Las reclamaciones por vicios debido a cantidad, calidad o
ejecución de la mercancía sólo son válidas, si las deficiencias fueron
comunicadas al vendedor inmediatamente después de la recepción
de la mercancía. Por principio se excluyen reclamaciones por vicios
transcurridos ocho días desde la recepción de la mercancía. En el
caso de cantidades eventualmente inferiores, estas se compensarán
mediante entrega posterior o abono.
§ 7 Reserva de propiedad
1. La mercancía suministrada seguirá siendo propiedad del vendedor
como mercancía bajo reserva de propiedad hasta el pago del precio
de compra y la liquidación de todos los saldos pendientes a raíz de
la relación comercial (y de los saldos que se puedan producir en
relación con el objeto de la compra). La liquidación de cualquiera de
estos saldos en una factura en curso o el ajuste de saldos y su
reconocimiento no anulan la reserva de propiedad.
2. EL comprador está autorizado y habilitado a la reventa de la
mercancía reservada sólo en el despacho normal ordinario y sólo con
la reserva de que los saldos pendientes en el sentido del párrafo 3)
pasen efectivamente al vendedor. El comprador no está autorizado a
disponer de otra forma de la mercancía reservada, especialmente a
empeñarla o a transferirla como seguridad.
mercancía reservada, con todos los derechos adicionales y prelación
ante el resto; el comprador acepta la cesión.
4. El vendedor autoriza al comprador para el cobro de la deuda cedida
según el párrafo 3), reservándose el derecho de revocación. Si el
vendedor lo exige, el comprador deberá nombrar al / a lo(s) deudor(es)
del / de la(s) deuda (s) cedida(s) e indicar la cesión a este. El
vendedor está autorizado a declarar el mismo la cesión a los deudores.
5. El derecho a venta posterior y utilización y la autorización para
cobrar las deudas cedidas expirará en el caso de suspensión de
pagos, declaración o aper tura de un procedimiento de quiebra, de un
procedimiento conciliatorio judicial o extrajudicial; la autorización
para el cobro también expirará en el caso de un protesto de un cheque
o una letra de cambio.
§ 8 Aparatos prestados
1. Dependiendo de su disponibilidad (p.ej. en caso de reparaciones),
los aparatos prestados pueden ser puestos gratuitamente a
disposición por un tiempo que se deberá acordar. La devolución del
aparato prestado se deberá realizar en su embalaje original. Los
costes y el riesgo del transpor te corren a cargo del cliente. El cliente
es responsable de un uso correcto del aparato prestado. El cliente no
está autorizado a ceder el aparato prestado a terceros fuera de su
sociedad / empresa. Los daños que se produzcan en el aparato
prestado en casa del cliente serán facturados a este.
§ 9 Cierre del contrato
1. Las ofer tas contenidas en folletos, anuncios etc. están sujetas a
confirmación y sin compromiso, también en lo que se refiere a las
indicaciones de precios.
2. Las estipulaciones accesorias, modificaciones y complementos
sólo son válidos con la confirmación escrita del vendedor. Lo mismo
vale para el aseguramiento de calidades. Las estipulaciones
referentes a la posibilidad de renunciar a la forma escrita deberán
hacerse por escrito.
§ 10 Lugar de cumplimiento, fuero competente y invalidez parcial
1. Para ambas par tes, el lugar de cumplimiento para todos los
derechos y obligaciones resultantes de los actos jurídicos cerrados
con el vendedor es Kempten / Allgäu. En cuanto sea legalmente
admisible, el fuero competente para ambas par tes será Kempten /
Allgäu.
2. Si una o varias de las estipulaciones anteriores fuesen inválidas
o llegasen a serlo, esto no afectará la validez de las demás
estipulaciones.
3. Si una mercancía de propiedad reservada es vendida por el comprador
por separado o conjuntamente con una mercancía que no per tenece
al vendedor, el comprador cederá ya desde ahora los cobros pendientes
producidos por la venta posterior, por la cuantía del valor de la
egger 273
A - Z Technique de
Laboratoire
A - Z Technique de Laboratoire
Accélérateur de plâtre
Accessoires pneumatiques
Accessoires pour appareils auditifs
AcryFix
AcryFix Vent
Acryl/B monomère et polymère
Acrylmat - cuve à pression
Agent de polissage humide
Aiguille de dosage pour car touches
Alpha NT 200 otoscope
Ancrage
Anneau d’écar tement
Appareil de dosage plâtre/eau, SmAr t-Box
Appareil de dosage pour pâtes à modeler
Appareil de duplication EDG 1
Appareil de laboratoire
Appareil de meulage frontal
Appareil de nettoyage par ultrasons
Appareil de nettoyage par ultrasons, accessoires pour
Appareils à souder
Appareils de photopolymérisation
Appui pour jonc
Aquapress
Aspirateur de substances nocives
Aspirateur de substances nocives egger S/AB Timer
Aspirateur pour appareil de meulage frontal
Auge pour appareils de polissage
156
247
124 - 127
180
218
175
152/179/198
244
217
104
237
237
155
216
146
238 - 251
245
248/249/250
248/249
122 - 123
164/165/166/169/171
197/208
152/180/198
178/188/251
178/188/251
245
243
Balance
Bâtonnets d’ouate
Bloc de mastication
Bloc mélangeur
Boîte de présentation
Bouchons d’olive
Bouilloire électrique
Bras d’aspiration
Brosse de nettoyage pour évents
178/187/207
106
115
112/114
134
237
140
265
93
Caisse de polissage
243
Canules mélangeuses
109/110/149/150/181/195/219
Capsules anti-humidité pour aides auditives
91/95
Catamaran
206
Cedis KIDS produits d’entretien
96/97
Cedis N-Pro produits d’entretien pour protection acoustique 79/98
Cedis produits d’entretien
86 - 99
Cedis Prologo
99
Cerumenpin
79
Chaises pour laboratoires
267
Cire adhésive
141
Cire de correction
139
Cire de trempage
140
Ciseaux
106/153
Cloche d’écoute
122
Colle instantanée
120/220
Compresseur
246/247
274 egger
Concentrés de couleur
175/176
Conteneur de plâtre
155
Corne Bakke
237
Coussinet de séchage pour aides auditives
89
Couteau électrique pour empreintes en cire NT light 140
Couteaux
139
Couteaux à cire
157
Crayon à la fibre de verre
121
Crayon pour marquer les empreintes
139
Cuillers de dosage pour silicones pour empreinte 112/114
Cuve à pression
152/179/180/197/198
Cylindre pour seringues de prise d’empreinte
112/113/114/115/196
Demo-Display „Timeless“
Désinfectant InstruActiv
Désinfectants pour appareils par ultrason
Détergent concentré - plâtre
Détersif de surface
Détersif pour silicones pour la prise d’empreinte
Dial Caliper
Dispensateur de dosage pour matières de photopolymérisation
Dispositif d’accouplement pour malexeur pour silicones
Dispositif mains libres pour télephones, T-Link
Disque de flanelle
Disques à polir
Disques de coton écru
Distributeur pour entonnoirs d’otoscopes
Dry-Tubes
Durcisseuir pour egger C matières pour la prise d’empreinte
Durcisseur B pour Catamaran / Microflex
132
250
250
159
168/199/210
115
168
164
149
126
244
230
244
105
234/235
114
206
Eclairage du poste de travail
EDG 1 appareil de duplication 146
egger A matière de prise d’empreinte
egger A/ITE matière de prise d’empreinte
egger A/soft matière de prise d’empreinte
egger AQUA matières pour embouts anti-eau
egger C matière de prise d’empreinte
egger EL 3 kit de modelage
egger EL appareils de photopolymérisation
egger ELS flash stroboscope au xénon
egger flex matière de silicone
egger flex S-Pro pour embouts anti-eau
egger flex/AB matière de silicone
egger SAB Timer
Elma appareils de nettoyage par ultrasons
Elma Clean détersif
Entonnoir à usage unique pour otoscope
Entonnoir d’aspiration et accessoires
Entonnoir réutilisable pour otoscope
Equerres coniques
Equerres et accessoires
Equipement pour laboratoires
Erkogum
ESG 2 malaxeur pour silicones
261
146
108/110/111/112/113
108/110
108/110
193/194
113
118/170
164/165/166/169/171
166
205
196
193 - 194
178/188/251
248 - 250
250
104
265
104/106
237
232 - 237
252 - 267
171
149
Etui de séchage pour aides auditives
Etuve UNB 100
Events
Expanseur pour Super Seals
89
209
212 - 221
126
Fabrication de négatifs
Face-Plate-Trimmer
Feuille noire
File à soudure
Filme d’empreinte
Fils de nettoyage
Filtre de charbon actif
Filtre pour appareils de polissage
Filtre pour installation d’aspiration
Flacon de dosage
Fond pour formes de revêtement
Forets hélicoïdaux
Formes de revêtement
Four à air chaud
Four à micro-ondes
Fraises
Fraises pour silicones
Fraises rondes
Fricotherm monomère et polymère
142 - 159
224
167
123
115
92/95
265
243/244
265
177/186
146/151
225
146/147/151/156
159/200/211
158/189/209
224 - 229
228
226
185
Gants
Gel de soins pour oreilles
Gobelet à laque
Gobelet de délayage pour malaxeur sous vide
Guide de lumière pour lampe auriculaire pour évents
245
79/93/98
199/210
156/207
220
Heine otoscopes, lampes auriculaires et accessoires 104/107
Hucki assor timent d’adaptation
127
Installation d’aspiration
Instrument à enlever les empreintes
Instrument à modeler
Isolat
263
147/153/157
218
158
Jeu de perçoirs
Jonc pour embouts durs
Jonc pour embouts souples
225/229
181
197/208
KaVo machines techniques
Kit d’appuis pour laquage
Kit de modification pour les car touches S 50
Kit de réparation
240/241
171
111
118/170
Labormat TH, appareil à échauder
Lampe auriculaire avec pointe acrylique
Lampe auriculaire pour évents
Lampe auriculaire pour la prise d’empreinte aéré
Lampes pour appareils de photopolymérisation
Laque brillante
Laque H/II, laque en silicone
157
107
220
108
171/218
119
199/210
Laque L, laque en silicone
Laque, durcissement par la lumiére
Laques de silicone
Loupe de table
LP matières pour la photopolymérisation
LP pâtes à modeler
LP/H Laque
LP/W Laque
LP-Cleaner
Lunette de protection
Lunettes de protection contre les rayons U.V.
119/200/211
118/120/168/169
118/119/120/168/169/199/200/210/211
123
119/163/164/215/216
119/215/216
118/168
118/120/169
167
245
218
Machines techniques
Malaxeur pour silicones ESG 2
Malaxeur sous vide SmAr t-Mix
Manchons abrasives
Mandrin
Marly-Skin
Mar teau à enlever les empreintes
Masques
Matériel publicitaire pour Cedis
Matière de duplication
Matière de silicone, vulcanisation à chaud
Matière de silicone, vulcanisation à froid
Matières de photopolymérisation
Matières de prise d’empreinte
Matières pour embouts anti-eau
Meules douces
Meules pour appareil de meulage frontal
MF-Tectorque
Mica
Microflex
Micropol 2000
Mini 2000 otoscope
Mini Machine technique
Minuterie
MIO MR Machine technique
Moteur à polir
Moteur réversible
Music Link
240/241/242
149
155/207
229
139/231
245
189/209
246
95/135
145
205
193/194
119/163/164/215/216
108/110/111/112/113
193/194/196
139
245
241
176
205/206
156/188/208
104
242
179
242
242
170
126
Oreilles de démonstration
Oreilles de l’entraînement
Oreilles en silicone
131
115
131
Panier de moufles
Papier de corindon
Papier sablé
Pâte à polir
Pâtes à modeler
Pâtes à réparer
Pen scope
Photopolymérisation
Pièce de raccord
Pierre à polir
157
230
230
230/244
119/215/216/217
119/215/216/217
105
164/165/166/169/171
122
244
Pierre de dressage
Pierre ponce
Pince
Pince coupante latérale
Pince de racord
Pince d’élargissement pour tuyaux
Pince plate
Pinceau à laquer
Pincettes
Pissettes pour monomères
Pistolet à souder avec pointe
Pistolet d’air
Pistolet d’air pour poste de travail
Pistolet de lumière Demetron LC
Pistolets d’injection
Planche de présentation des oreilles magiques
Plaque avec manette pour embouts de silicone
Plaques mélangeuses
Plaquette pare-cérumen
Plâtre
Poignées d’induction
Poignées pour embouts de silicone
Pointe acrylique
Pointe de dosage pour colles instantanée
Pointes de canules
Pointes de soudage
Poire
Polissoir en caoutchouc
Polymax
Polymérisation à chaud de résines acryliques
Polymérisation à froid de résines acryliques
Por te-papier sablé
Préparation des empreintes
Primer pour colle instantanée
Private Label pour produits d’entretien
Produit de présentation
Produits de décoration
Produits de nettoyage pour aides auditives et embouts
Protège-tympan
PVV Kit d’évents
139/227
139/227
181/189/198/209
120/219
197/208
120
219
119/169/201/211
108/121/123
176
181
156
247
218
109/111/149/180/195/219
132
197/208
112/114
237
156
126
201
107/108
120/220
109/110/195
122
92
231
152/179/197
182 - 189
172 - 181
229
136 - 141
120
99
128 - 135
128 - 135
86 - 99
107/108
221
Silicone transparent pour négatifs für Negativformen
SmAr t-Box appareil de dosage plâtre/eau
SmAr t-Mix malaxeur sous vide
Solvant de cire
Spatule mélangeuse
Spatules mélangeuses, robustes
Speedtrimmer
Steribim, agent de polissage au mouillé
Stéthoclip
Super Seals
Suppor t d’outil
Suppor t de manchons abrasives
Support de pierres à polir
Suppor t magnétique
Suppor t pour perçoirs
Support pour thermomètres et sondes de température
150
155
155/207
158
178/187
112/114
227
244
121/122
126
231
229
244
231
121
140/141
Tableaux de présentation
Tables techniques
Tamis d’immersion
Technique au silicone - vulcanisation à chaud
Technique au silicone - vulcanisation à froid
Technique de photopolymérisation
Tête en aluminium pour lampe auriculaire Vent
Têtes de présentation
Thermomètre
Thermorégulateur TR4
T-Link
Toile abrasive
Tondeuse électrique pour poils dans le conduit auditif
Tournevis, assor timent
Tube à nylon
Tube d’écoute
Tube egger flex avec ancrage
Tube évent
Tubes de lumière pour appareils de photopolymérisation
Tuyau CROS
Tuyaux acoustiques et accessoires
Tuyaux cornes
Tuyaux évent avec fil
133 - 134
255/257/259
141
202 - 211
190 - 201
164/165/166/169/171
220
133
141
140
126
230
106
120
199/211/237
122
237
215
166/171
237
232 - 237
236
215
Réchauffeur de cire
Récipient de dosage
Récipient de malaxage
Récipients à immersion
Réparations
Riester otoscopes et accessoires
Ri-mini
Ri-scope
141
177/186
177/87
167/169
116 - 123
104/106
105
106
Uniglue
Unité d’immersion de cire
120/220
141
Varioflex monomère et polymère
Variteam A40, Installation d’aspiration
Ventilettes
Vibrateur V12
Visière de protection
Vitre pour entonnoirs d’aspiration
185
263
251
157
246
265
Scalpel
Serinque de prise d’empreinte
Service
Silex, détersif
Silicone de duplication
139/147
112/113/114/115/196
116 -123
115
150
egger 275
A - Z Técnica de
Laboratorio
A - Z Técnica de Laboratorio
Abrasivo en húmedo
Accesorios neumáticos
Accesorios para audífonos
Acelerador para yeso
AcryFix
AcryFix Vent
Acryl/B polímero y monómero
Acrylmat, olla de presión
Adhesivo instante
Adhesivo para cera
Aditivo fosforescente
Agarrador para otoplásticas de silicona
Agujas de dosificación para jeringas de car tucho
Alambre de soldar
Alicates de picos chatos
Almohadilla de secado para audífonos
Alpha NT 200 otoscopio
Ancla
Anillo para otoplásticas blandas
Anillo para otoplásticas duras
Aparato mezclador ESG 2
Aparatos de fotopolimerización
Aparatos ultrasónicos
Aparatos ultrasónicos, accesorios para
Apparato para cera de immersión
Apparatos microondas
Aquapress
Armario-estufa UNB 100
Ar tesa pulidor
Ar tículos para decoración
Asidero para otoplásticas de silicona
244
247
124 - 127
156
180
218
175
152/179/198
120/220
141
176
197/208
217
123
219
89
104
237
197/208
181
149
164/165/166/169/171
248/249/250
248/249
141
158/189/209
152/180/198
209
243
128 - 135
201
Bakke córneo
Barnices para silicona
Barnices, curado por luz
Barniz brillante
Barniz H/II, barniz para silicona
Barniz L, barniz para silicona
Báscula
Bastoncillos de algodón
Bloque de herramientas
Bloque oclusal
Bloque para amasar
Botella dosificadora
Brazo aspirador
Broca espiral
Brocas redondas
237
118/119/120/168/169/199/200/210/211
118/120/168/169
119
199/210
119/200/211
178/187/207
106
231
115
112/114
177/186
265
225
226
Caballete para brocas
Cabeza de aluminio para linterna Vent
Cabeza de presentación
Caja de presentación
Campana de escucha
Cánulas mezcladoras
Cápsulas de secar para audífonos
121
220
133
134
122
109/110/149/150/181/195/219
91/95
276 egger
Casquillo extensible
Catamaran
Cedis KIDS productos de mantenimiento
Cedis N-Pro productos de mantenimiento para protección del oido
Cedis productos de mantenimiento
Cedis Prologo
Cepillo de mantenimiento para Venting
Cera correctiva
Cera de immersión
Cera pegajosa
Cerumenpin
Cilindros para jeringuillas de impresión
Clips de conexión
Cocedor para cera
Codo córneo
Codos y accesorios
Compresores
Concentrado colorante
Concentrado limpiador para yeso
Conductores de luz para Linterna Vent
Contenedor de yeso
Cristal visual para embudo de aspiración
Cucharras de dosificación para siliconas de moldeado
Cuchillo de laboratorio
Cuchillo eléctrico para cera NT light
Cuchillo para cera
237
206
96/97
79/98
86 - 99
99
93
139
140
141
79
112/113/114/115/196
197/208
140
237
232 - 237
246/247
175/176
159
220
155
265
112/114
139
140
157
Desinfectante InstruActiv
250
Desinfectante para aparatos ultrasónicos
250
Detergente de superficie
168/199/210
Dial Caliper
168
Disco de franela
244
Disco de trapo
244
Disco pulidor
230
Disolvente para cera
158
Dispensador para materiales de luz
164
Display de presentación Timeless
132
Dispositivo de aspiración para esmeriladora frontal 245
Dispositivo pulidor
243
Dispositivos de aspiración
263
Distribuidor para embudos del otoscopio
105
Dosificador de yeso/agua SmAr t-Box
155
Dosificador para pastas de modelar
216
Dry-Tube
234/235
EDG 1 - Unidad de doblado
egger A - material de moldeado
egger A/ITE - material de moldeado
egger A/soft - material de moldeado
egger AQUA material impermeable al agua
egger C - material de moldeado
egger EL 3 juego de modelar
egger EL aparatos de fotopolimerización
egger flex material de silicona
egger flex S-Pro material impermeable al agua
146
108/110/111/112/113
108/110
108/110
193/194
113
118/170
164/165/166/169/171
205
196
egger flex tubo con ancla
237
egger flex/AB material de silicona
193 - 194
egger SAB Timer
178/188/251
El conjunto libre del discurso de la T-Link
126
Elma aparato ultrasónico
248 - 250
Elma Clean, detergente
250
ELS Xenon Stroboskop-Luz de destello
166
Embudos de aspiración y accesorios
265
Embudos de un solo uso para otoscopios
104
Empalme para tubo
122
Endurecedor B para Catamaran/Microflex
206
Endurecedor para egger C materiales para el moldeado 114
Equipo de laboratorio
252 - 267
Erkogum
171
Escalpelos
139/147
ESG 2 - Aparato mezclador
149
Esmeriladora frontal
245
Espátula de mezclar
178/187
Espátula mezcladora
112/114
Espéculo reutilizable para otoscopios
104/106
Estetoclip
121/122
Estuche secador para audífonos
89
Face-Plate trimmer
Fijador de posiciones para anillo de sujeción
Filtro de carbón activo
Filtros para dispositivo pulidor
Filtros para dispositivos de aspiración
Frasco pulverizador para monómero
Fresa de silicona
Fresas
Fricotherm monómero y polímero
224
197/208
265
243/244
265
176
228
224 - 229
185
Gafas de protección
Gafas de protección para radiación ultravioleta
Gel de mantenimiento para las orejas
Guantes
245
218
79/93/98
245
Heine otoscopios, linterna y accesorios
Herramientas de laboratorio
Hilos de limpieza
Hojas negras
Horno de aire caliente
104/107
238 - 251
92/95
167
159/200/211
Instrumento de modelar
Instrumento para extraer la impresión
Isolat
218
147/153/157
158
Jeringuillas de impresión
112/113/114/115/196
Juego de acoplamiento para mezclador para silicona 149
Juego de destornilladores
120
Juego de por taobjetos barnizar
171
Juego de taladros
225/229
KaVo Unidad de control
240/241
Labormat TH - Aparato escaldar
Láminas de moldeado
Lámpara para el puesto de trabajo
Lámparas para unidad de fotopolimerización
Lápiz de cristal de fibra
Lápiz para marcar las impresiones
Limpiador para siliconas de moldeado
Linterna con punta acrilica
Linterna para el modeado aireado
Linterna Vent
Líquido de limpieza Silex
LP materiales de luz
LP pasta para modelar
LP/H Barnices
LP/W Barnices
LP-Cleaner
Luminotécnica
Lupa sobremesa
157
115
261
171/218
121
139
115
107
108
220
115
119/163/164/215/216
119/215/216
118/168
118/120/169
167
164/165/166/169/171
123
Mandril
Manguito abrasivo
Manija de la inducción
Maquinilla para cor tar el pelo de la oreja
Marly-Skin
Mar tillo para extraer la impresión
Mascarilla
Material doblador
Material puclicitario para Cedis
Materiales de luz
Materiales de silicona, vulcanización en caliente
Materiales de silicona, vulcanización en frío
Materiales impermeables al agua
Materiales para el moldeado
Mesa técnica
Mezclador al vacío
MF-Tectorque
Microflex
Micropol 2000
Mini 2000 otoscopio
MIO MR unidad de control
Moldes de alojamiento
Moldes de manguito
Motor pulidor
Motor volteador
Music Link
139/231
229
126
106
245
189/209
246
145
95/135
119/163/164/215/216
205
193/194
193/194/196
108/110/111/112/113
255/257/259
155/207
241
205/206
156/188/208
104
242
146/147/151/156
146/151
242
170
126
Olla de presión
Oreja de demostración transparente
Oreja modelo
Orejas de silicona
152/179/180/197/198
115
131
131
Papel de corindón
Papel de lija
Paredes de presentación
Par te inferior para moldes de manguito
230
230
133 - 134
146/151
Pasta para reparaciones
Pastas de modelar
Pastas pulidoras
Pedestal de decoración Magic Ear
Pen scope 105
Pera
Piedra amoladora
Piedra de afilar
Piedra porosa
Pincel de barnizar
Pinzas
Pistola de aire para puesto de trabajo
Pistola de luz Demetron LC
Pistolas de inyección
Polimerización en caliente de acrilos
Polimerización en frío de acrilos
Polymax
Por tacubetas
Por tador para piedra de afilar
Por tador para termómetro y sonda pirométrica
Por tamanguito
Por tapapel de lija
Preparación del moldeado
Primer para adhesivo instante
Private Label para productos de mantenimiento
Producción del molde negativo
Productos de higiene para audífonos y otoplásticas
Productos de presentación
Protector contra cerumen
Pulidor blando
Pulidor de goma
Punta acrilica
Punta dosificadora para adhesivo instante
Punta soldadora
Puntas para cánulas
119/215/216/217
119/215/216/217
230/244
132
105
92
139/227
244
139/227
119/169/201/211
108/121/123
247
218
109/111/149/180/195/219
182 - 189
172 - 181
152/179/197
157
244
140/141
229
229
136 - 141
120
99
142 - 159
86 - 99
128 - 135
237
139
231
107/108
120/220
122
109/110/195
Recipiente para amasar
Reequipación para car tuchos S50
Regulador de temperatura TR4
Rejila de immersión
Relleno de aire
Reloj
Reparaciones
Riester otoscopios y accesorios
Ri-mini
Ri-scope
Rodaja afiladora para Esmeriladora frontal
177/87
111
140
141
156
179
116 - 123
104/106
105
106
245
Servicio
Set para reparaciones
Silicona de doblado
Silicona transparente para formas negativa
Silla de laboratorio
Sistema de aspiración egger S/AB timer para sustancias nocivas
Sistema de aspiración para sustancias nocivas
116 -123
118/170
150
150
267
178/188/251
178/188/251
SmAr t-Box
SmAr t-Mix mezclador al vacío
Soldador con punta
Sopor te magnético
Speed trimmer
Steribim, agente pulidor mojado
Super Seals
Sur tido de Hucki
155
155/207
181
231
227
244
126
127
Tabla mezcladora
Tapón de oliva
Tapones de impresión
Técnica de silicona, vulcanización en caliente
Técnica de silicona, vulcanización en frío
Técnica ultravioleta
Tela abrasiva
Tenazas
Tenazas abretubo
Tenazas extensibles para Super Seals
Tenazas laterales
Termómetro
Tijeras
T-Link
Tubo corneo
Tubo CROS
Tubos acústicos y accesorios
Tubos de escucha
Tubos de nilón
Tubos de ventilación
Tubos de ventilación con alambre
112/114
237
107/108
202 - 211
190 - 201
164/165/166/169/171
230
181/189/198/209
120
126
120/219
141
106/153
126
236
237
232 - 237
122
199/211/237
215
215
Unidad de control pequeña
Unidad de doblado EDG 1
Unidad de soldar
Unidades de control
Uniglue
242
146
122 - 123
240/241/242
120/220
Válvula para unidad de fotopolimerización
Varioflex monómero y polímero
Variteam A40, dispositivo de aspiración
Vaso barniz
Vaso dosificador
Vasos batidoras para mezclador al vacío
Vasos de immersión
Ventilettes
Venting
Venting PVV
Vibrador V12
Visera de protección
166/171
185
263
199/210
177/186
156/207
167/169
251
212 - 221
221
157
246
Yeso
156
egger 277
Les fabricants d’embouts auditifs du monde entier ont la
possibilité d’apprendre ici les différentes méthodes de
fabrication. Les experts d’egger conseillent les techniciens
participants dans le choix de leur futur équipement technique
SEMINAIRES
STAGES INTERNATIONAUX POUR TECHNICIENS
FORMATIONS
Dans quelle direction se développent les techniques de
laboratoire ? Que signifient les nouvelles directives européennes
relative à la gestion du bruit pour moi en tant que conseiller
auditif ? Quels sont les avantages du nouveau programme
et leur transmettent des connaissances de base dans le
d’entretien egger pour mes clients et moi ?
domaine de la fabrication d’embouts ainsi que le savoir-faire
L’entreprise egger aborde des questions actuelles ayant trait
nécessaire dans la manipulation des appareils et matériaux.
aux embouts auditifs et à la technique de laboratoire dans le
Après un tel stage de formation, les participants sont en mesure
cadre de séminaires de perfectionnement d’un ou plusieurs
de fabriquer des embouts auditifs de manière autonome et
jours. Dans les salles spacieuses directement reliées à des
professionnelle.
laboratoires équipés des techniques les plus modernes, les
par ticipants apprennent au cours d’échanges avec des
L’entreprise egger Otoplastik + Labortechnik encadre les
formateurs externes, comment réagir correctement aux défis
étrangers participants aux stages de formation pendant toute
que nous réserve l’avenir.
la durée de leur séjour.
Les séminaires vous permettront de rencontrer des gens
intéressants dans une ambiance agréable, au cœur de la région
bavaroise de l’Allgäu.
278 egger
Fabricantes de otoplásticas de todo el mundo se instruyen
con nosotros en las diferentes técnicas de acabado. Un equipo
de especialistas de egger asesora a los técnicos en la elección
de los diferentes equipamientos. Los participantes adquieren
SEMINARIOS
DE FORMACIÓN PARA TÉCNICOS
CURSOS INTERNACIONALES
FORMACIÓN
¿Cuál es el futuro de las técnicas de laboratorio? ¿Cómo nos
influye la nueva Normativa del Ruido de la UE a los especialistas
de la audición? ¿Qué me aporta a mí y a mis clientes la
ampliación del programa sanitario?
conocimientos básicos sobre la producción y descubren al
mismo tiempo el completo funcionamiento de las herramientas
Egger se preocupa por este tipo de incógnitas actuales en el
y materiales más actuales. El curso garantiza la formación de
campo de la otoplástica y las técnicas de laboratorio y organiza
profesionales autónomos en la producción de otoplásticas.
cursos de perfeccionamiento de uno o varios días en amplios
seminarios junto a laboratorios con los medios técnicos más
egger Otoplastik + Labortechnik acompaña personalmente a
modernos, donde los par ticipantes pueden intercambiar
los participantes extranjeros del curso durante toda la estancia.
impresiones con otros ponentes sobre cómo afrontar con
éxito los retos que plantea el futuro.
Amplie sus conocimientos en un entorno agradable en la
acogedora región de Algoia.
egger 279
COMMENT NOUS TROUVER
CÓMO LLEGAR
egger Otoplastik + Labortechnik GmbH
Aybühlweg 59
D-87439 Kempten / Germany
Tel.: +49 831-5811360
Fax: +49 831-5811314
E-Mail: [email protected]
www.egger-labor.com
280 egger
En voiture :
En venant de Munich par l’autoroute A 96 en direction de « Lindau ».
Quittez l’autoroute A 96 à la sortie n° 22 en direction de « Jengen,
Kaufbeuren ». Restez sur la nationale B 12 jusqu’à Kempten et
continuez tout droit dans Kempten pendant environ 5 km jusqu’à la
bifurcation « Buchenberg ». Tournez alors à droite dans la rue
« Lindauer Straße ». Tournez au deuxième feu à droite dans la rue
« Aybühlweg ». L’entreprise egger Otoplastik + Labortechnik se
trouve environ 100 m sur votre gauche.
En venant de Stuttgart/Ulm ou de Füssen (A 7, sortie « Kempten »)
sur la route « Adenauerring » pendant environ 5 km jusqu’à la
bifurcation « Buchenberg ». de là, tournez à droite dans la « Lindauer
Straße ». Tournez au deuxième feu à droite dans la r ue
« Aybühlweg ». L’entreprise egger Otoplastik + Labortechnik se
trouve environ 100 m sur votre gauche.
En venant de Zurich/Lindau à partir de Großholzleute en direction
de Buchenberg jusqu’à Kempten. Après la localité « Rothkreuz »,
tournez au premier feu à gauche dans la rue « Aybühlweg ».
L’entreprise egger Otoplastik + Labor technik se trouve environ
100 m sur votre gauche.
En train:
Prenez le train jusqu’à Kempten Hauptbahnhof. De la, prenez un
taxi. Nous nous ferons également une joie de venir personnellement
vous chercher.
Por carretera:
Desde Munich coja la autopista A 96 dirección „Lindau“. Abandone
la autopista por la salida N.ª 22 en dirección „Jengen, Kaufbeuren“.
Continúe por la carretera B 12 hasta Kempten y allí siga recto unos
5 km hasta el desvío de „Buchenberg“. Después gire a la derecha
por la „Lindenauer Strasse“. En el segundo semáforo gire por
Aybühlweg. egger Otoplastik & Labortechnik se encuentra a 100
m a mano izquierda.
Desde Stuttgart/Ulm (A 7, salida „Kempten“) por „Adenauerring“
5 km hasta el desvío de „Buchenberg“. Después gire a la derecha
por la „Lindenauer Strasse“. En el segundo semáforo gire por
Aybühlweg. egger Otoplastik & Labortechnik se encuentra a 100
m a mano izquierda.
Desde Zürich/Lindau a par tir de Großholzleute dirección
Buchenberg hasta Kempten. Después del barrio de „Rothkreuz“
gire al primer semáforo a la izquierda por Aybühlweg. egger
Otoplastik & Labortechnik se encuentra a 100 m a mano izquierda.
En tren:
Estación de tren de Kempten. Desde allí puede coger un taxi.
También podemos ir a recogerle sin ningún inconveniente.