Camping Gaz (Schweiz)

Transcription

Camping Gaz (Schweiz)
Camping Gaz (Schweiz) AG
Route du Tir-Fédéral 10
CH-1762 Givisiez
Tel. 026 460 40 40
Fax 026 460 40 50
[email protected]
Unser gesamtes Sortiment finden Sie online unter:
Vous trouverez notre assortiment complet sur notre site internet sous:
www.campingaz.com
Grill-
Grillmodelle,
Rezepte und Tipps
Vergnügen
Le plaisir
de la grillade
Modèles de grils, recettes et astuces de pros
Jahrzehntelange Erfahrung in der Entwicklung von Gasgeräten und darüber hinaus auch die
Leidenschaft, die Qualität und den Bedienungskomfort der Geräte stets zu verbessern, prägen
das Grillsortiment von Campingaz®. Gefertigt werden Campingaz® Grillgeräte in unseren
eigenen, ISO 9001 zertifizierten, Produktionsstätten in Italien.
© 03 / 2013
Plus de 60 ans d’expérience dans le développement d’appareils à gaz.
L’objectif permanent et systématique d’améliorer la qualité et le confort de
nos produits sont monnaie courante au sein de l’assortiment barbecue
Campingaz®. Tous nos grils à gaz sont fabriqués dans notre usine certifiée
ISO 9001 située en Italie.
3
Sommerluft,
Grillgenuss
Vorteile Gasgrills
Les avantages du gril à gaz
Seite-Page
Mit unseren Campingaz®-Grillgeräten
erwartet auch Anfänger ein müheloses
Grillvergnügen, egal ob mit einem Gas- oder
einem Holzkohlegrill.
Brennersysteme
Les systèmes de brûleurs
Campingaz®-Geräte bieten alles, was für ein
gelungenes Barbecue nötig ist: grosse Grill­
flächen, saubere Auffangmöglichkeiten für
Fett, stichflammenarme Brennersysteme,
Warmhalteroste, clevere Zündmechanismen.
Die Grillgeräte stammen aus der firmeneigenen
Entwicklung und werden in der Campingaz®Produktionsstätte in Italien hergestellt. Die
verschiedenen Produkte­linien gewähren schier
unbegrenzte Einsatzmöglichkeiten.
Grill-Übersichtstabelle
Sommaire
Chaleur de l’été,
plaisir de la grillade
Campingaz® garanti grâce à sa gamme
de grils à gaz et à charbon de bois une
expérience aisée pour tous les grilleurs,
expérimentés ou débutants.
Les grils de Campingaz® offrent tout le nécessaire pour une grillade aboutie: grandes surfaces, collecteurs de graisse propres, systèmes
de brûleurs sans flammes jaillissantes, grille de
mijotage et mécanismes d’allumage bien pensés. Les grils sont développés par Campingaz®
même et fabriqués dans les sites de production
de la société en Italie. La grande gamme de
produits offre des possibilités de mise en œuvre
quasiment illimitées.
Seite-Page
Seite-Page
4
5
12/13
Lieblingsgerichte
vom Grill
Nos recettes
de grillade favorites
Fetapfännchen
Cassolette au feta
Seite-Page
Knuspriges Pilz-Käsebrot
Pain croustillant aux
champignons et au fromage
Seite-Page
Mediterran gefüllte Plätzli
Cordon bleu de bœuf
à la méditerranéenne
Seite-Page
Heisse Früchtepäckli
Fruits en papillote
Seite-Page
15
19
21
23
Brennersysteme 5
Vorteile Gasgrills
Les avantages du gril à gaz
Ein Gasgrill ist sauber, schnell, sicher und vielfältig:
Sauber:
• einfache Reinigung durch hochwertige Materialien und Fettauffangschalen
• sauberer Verbrennungsvorgang
Schnell:
• schnelle Einsatzbereitschaft, max. 10 Minuten Vorheizphase
• Zündung per Knopfdruck
Sicher:
• gezündet wird mittels der Piezozündung, keine Anzündmittel notwendig
Vielseitig:
• Die Temperatur kann reguliert und dem Grillgut angepasst werden.
• Bei geschlossenem Deckel arbeitet der Gasgrill wie ein Backofen.
•Dank getrennt regulierbaren Brennern kann je nach Grillgut die direkte oder indirekte Grill­
methode angewendet werden.
• Der Seitenkocher dient als weitere Zubereitungsoption, z.B. für Beilagen und Saucen.
Un gril à gaz est propre, efficace, sûr et multifonctionnel:
Propre:
• nettoyage simple grâce aux matériaux de grande qualité et aux lèchefrites
• processus de combustion propre
Efficace:
• opérationnel rapidement, max. 10 minutes de préchauffage
• allumage piézo
Grande sécurité:
•l'allumage s'effectue à l'aide d'un allumage piézo et ne nécessite donc aucun autre produit
d’allumage
Multifonctionnel:
• La température est réglable et peut être adaptée aux mets à griller.
• Avec le couvercle fermé, le gril à gaz fonctionne comme un four.
•Grâce aux brûleurs réglables séparément, il est possible de cuisiner de façon directe ou indirecte, selon les mets à griller.
• Le réchaud latéral permet de préparer des sauces ou d’autres accompagnements en parallèle.
Les systèmes de brûleurs
Doppelbrenner - Traditioneller
Lavasteingasgrill
Gril traditionnel à pierres de lave
Beim traditionellen Lavasteingasgrill ist der
Brenner unter dem Grillrost angebracht.
Die Lavasteine schützen einerseits den
Brenner vor herabtropfendem Fett und
dienen gleichzeitig zur verbesserten Hitzezirkulation.
Le brûleur des grils traditionnels à pierres
de lave est positionné au-dessous de
la grille de cuisson. Les pierres de lave
protègent le brûleur, emmagasinent et
redistribuent la chaleur de façon optimale.
Zeltbrenner-System
Gril à gaz traditionnel avec brûleur
équipé d’un diffuseur de chaleur
Anstelle der Lavasteine wird ein Hitzeschild, genannt Zelt, eingesetzt. Dieses
Hitzeschild schützt die Brenner, das Fett
verbrennt auf der heissen Oberfläche.
Zudem unterstützt das Hitzeschild die
Zirkulation der heissen Luft.
En lieu et place des pierres de lave, une
plaque qui fait office de diffuseur de chaleur est positionnée au-dessus du brûleur.
Ce diffuseur de chaleur protège le brûleur
et brûle la graisse. De plus, le diffuseur de
chaleur assure une bonne circulation de
l’air chaud.
RBS® – seitliches Brennersystem
RBS® – système de brûleurs
latéraux
RBS® steht für das bewährte patentierte
Radiant-Brenner-System von Campingaz®,
bei welchem die Keramikbrenner nicht am
Boden, sondern an den Seiten der Grillwanne positioniert sind. Die Vorteile dieses
Systems sind deutlich: keine Stichflammen, kein Rauch, leichtes Reinigen, keine
verschmutzten Brenner.
RBS® signifie Radiant-Burner-System, le
système breveté de Campingaz®. Avec ce
système, les brûleurs ne sont pas situés
sous la grille de cuisson, mais sont disposés
latéralement dans la cuve. Les avantages
de ce système sont évidents: pas de flammes jaillissantes, pas de fumée, nettoyage
facile et les brûleurs restent propre.
Blue Power Technology™
Blue Power Technology™
Aus den zwei getrennt regelbaren Brennerschleifen, welche direkt unter dem Grillrost
liegen, kommen blaue Mikroflammen
vertikal heraus und sind so ganz nahe am
Grillrost. Das Resultat dieser Technologie
ist eine gleichmässige Grillhitze, und bis zu
50% geringerer Gasverbrauch als bei herkömmlichen Gasgrills. Dieses Brennersystem ist sparsam, grillt ohne Stichflammen
und mit gleichmässiger Hitze.
Deux brûleurs tubulaires, réglables
individuellement, se situent directement
sous la grille de cuisson. Des microflammes bleues ressortent verticalement
du brûleur et sont de ce fait proches de la
grille de cuisson. Cette technologie offre
une dispersion homogène de la chaleur,
permettant de réduire la consommation
de gaz jusqu’à 50% en comparaison à
un gril à gaz standard. Ce système de
brûleur est économe et permet de griller à
une température régulière, sans flammes
jaillissantes.
Quick Start Technology™
Quick Start Technology™
Die Bonesco™-Grills vereinen den
Geschmack und die Atmosphäre des
Grillierens auf einem Holzkohlegrill mit
dem Komfort eines Gasgrills. Mittels eines
integrierten Gasbrenners wird der Vorheizprozess der Holzkohle auf ca. 10 Minuten
verringert und erlaubt dadurch spontanes
Grillieren mit Holzkohle.
Les grils Bonesco™ réunissent l’ambiance
et l’authenticité du barbecue au charbon
de bois avec le confort d’un gril à gaz.
Grâce à l’installation d’un brûleur à gaz,
le temps d’allumage est réduit à environ
10 minutes, ce qui vous permet une utilisation spontanée.
Holzkohlegrills
Grils à charbon de bois
Bonesco™
Eigenschaften
Caractéristiques
Mit dieser Grilllinie führt Campingaz® das bedienungsfreundliche Holzkohle-Grillieren ein. Die
Bonesco™-Grills vereinen den Geschmack und die Atmosphäre des Grillierens auf einem
Holzkohlegrill mit dem Komfort eines Gasgrills. Die Quick Start Technology™ verringert die
Aufheizzeit bis zu 10 Minuten und erlaubt dadurch spontanes Grillieren mit Holzkohle.
•Holzkohlegrill auf Säule in ovalem Design
•Verschiedene Hitzezonen
•Hitzeregulierung mittels Luftmenge
•Praktischer Deckel
•Asche-Auffangbehälter
•Gril ovale à charbon de bois sur socle
•Différentes zones de chaleur
•Régulation de chaleur par le volume d‘air
•Couvercle pratique
•Réservoir collecteur de cendres
QST-Modelle:
•2 Seitenablagen
•Piezozündung für Gasbrenner
Modèles QST:
•2 tablettes latérales
•Allumage piézo pour brûleur à gaz
Avec cette gamme de grils, Campingaz® donne un nouveau sens à la cuisson au charbon
de bois. Les grils Bonesco™ conservent l’ambiance et l’authenticité du barbecue au
charbon de bois tout en apportant le confort d’un gril à gaz. Grâce au système Quick Start
Technology™ l’allumage ne prend plus qu’une dizaine de minutes, ce qui vous permet une
utilisation spontanée.
Bonesco™ QST S
•Grillfläche: 1450 cm2
•Quick Start Technology™
•Leistung: 1900 Watt
•Surface de cuisson: 1450 cm2
•Quick Start Technology™
•Puissance: 1900 Watt
Seitenablagen
aus Holz
Tablettes latérales
en bois
Integrierter Gasbrenner
für Kartusche CV300
Brûleur à gaz intégré
pour cartouche CV300
Integriertes
Umluftsystem
Système
d’air intégré
Bonesco™ QST L
•Grillfläche: 1950 cm2
•Quick Start Technology™
•Leistung: 1900 Watt
•Surface de cuisson: 1950 cm2
•Quick Start Technology™
•Puissance: 1900 Watt
Bonesco™ LC
•Grillfläche: 1950 cm2
•Kamineffekt für schnelle
Zündung
•Surface de cuisson: 1950 cm2
•Effet cheminée pour l‘allumage
7
Plattengasgrills 9
Grils à surface de cuisson plate
Genesco™
Eigenschaften
Caractéristiques
Inspiriert von der australischen Grillküche bietet die Linie Genesco™ grosse Grilflächen
und viel­seitige Grillmöglichkeiten. Sie sind die idealen Grills für ausgiebige Grillabende mit
Freunden und der Familie. Sie sind verfügbar in verschiedenen Grössen, mit Holz-oder Stahl­
wagen, als Basis- oder Deluxe-Modell mit Seitenkocher und praktischem Unterschrank.
•Grillrost und Grillplatte aus Gusseisen,
zweifach emailliert
•Gusseiserne Brenner mit Hitzeschild
•Eleganter Deckel mit Edelstahl-Einsatz
und Temperaturanzeige
•Warmhalterost
•Herausziehbares Fettauffangblech
•Elektronische Zündung
•Grille et plaque de cuisson en fonte,
émaillées en double couche
•Brûleurs en fonte avec diffuseur de
chaleur
•Couvercle élégant avec élément en inox
et thermomètre
•Grille de mijotage
•Lèchefrite amovible
•Allumage électronique
Inspiré d'un design australien, les grils Genesco™ sont équipés d'une large surface de
cuisson et garantissent à leur utilisateur une grande multifonctionnalité. Ces grils conviennent
particulièrement pour les grands barbecues en famille ou entre amis. Ils sont disponibles
en différentes grandeurs et exécutions, comme par exemple un modèle de base ou deluxe,
équipé d'un chariot en acier ou en bois. Le modèle deluxe comprend également un réchaud
latéral et un casier de rangement bien pratique.
Genesco™ 4 Woody L
Genesco™ 4 Classic L Deluxe
•Grillfläche: 3350 cm2
•4 Brenner aus Gusseisen
•Leistung: 15,2 kW + 2,3 kW
•Surface de cuisson: 3350 cm2
•4 brûleurs en fonte
•Puissance: 15,2 kW + 2,3 kW
•Grillfläche: 3350 cm2
•4 Brenner aus Gusseisen
•Leistung: 15,2 kW
•Surface de cuisson: 3350 cm2
•4 brûleurs en fonte
•Puissance: 15,2 kW
Seitenkocher
2,3 kW
Réchaud latéral
2,3 kW
Herausziehbare
Fettauffangbleche
Récupérateurs de
graisse amovibles
Genesco™ 3 Classic L
•Grillfläche: 2600 cm2
•3 Brenner aus Gusseisen
•Leistung: 11,4 kW
Gusseiserne Brenner
mit Hitzeschild
Brûleurs en fonte avec
diffuseur de chaleur
•Surface de cuisson: 2600 cm2
•3 brûleurs en fonte
•Puissance: 11,4 kW
Genesco™ 3 Woody / 3 Woody L
•Grillfläche: 2600 cm2
•3 Brenner aus Gusseisen
•Leistung: 11,4 kW
•Surface de cuisson: 2600 cm2
•3 brûleurs en fonte
•Puissance: 11,4 kW
Seitliches Brennersystem RBS® 11
Système de brûleurs latéraux RBS®
C-Line / Ardento RBS®
Eigenschaften
Caractéristiques
Schluss mit Stichflammen und Rauch, kein verbranntes Grillgut mehr auf dem Teller. Unsere
Spitzengeräte der C-Line sowie der neue Ardento Plus bieten das einzigartige, seitliche Radiant Burner System (RBS®) und haben dank des Hitzereflektors eine besonders gleichmässige Hitzeverteilung auf dem Grillrost. Für sichere Handhabung, schnelle Zubereitung und
schonend gegartes Grillgut.
•RBS -Technologie mit Hitzereflektor
•2 Seitenbrenner aus Keramikwaben
•Seitenablagen mit Haken für Zubehör
•Deckel mit Fenster und Temperaturanzeige
•Mitgehender Warmhalterost
•Fettauffangschale und Grillwanne
herausziehbar
•Elektronische Zündung (C-Line)
•Zweiteiliger Grillrost
•Système RBS® avec réflecteur de chaleur
•2 brûleurs latéraux en céramique
•Tablettes latérales avec crochets pour
accessoires
•Couvercle avec vitre et thermomètre
•Grille de mijotage articulée
•Récupérateur de graisse et fond de cuve
amovibles
•Allumage électronique (C-Line)
•Grille en 2 parties
Plus de fumée, ni de flammes jaillissantes. La gamme exclusive C-Line ainsi que le nouveau
Ardento Plus est équipée du système Radiant Burner (RBS®) qui permet une cuisson saine
et savoureuse. L‘apport d’un réflecteur de chaleur améliore les performances du gril en terme
de répartition de la chaleur sur la grille de cuisson. Pour une utilisation en toute sécurité, une
préparation rapide et une viande mijotée à souhait.
®
C-Line 2400 Deluxe
•Grillfläche: 2450 cm2
•Grillroste aus Gusseisen,
zweifach emailliert
•Leistung: 9,4 kW + 2,3 kW
Deckel mit
Panoramafenster
Couvercle avec
fenêtre panoramique
•Surface de cuisson: 2450 cm2
•Grilles en fonte,
doublement émaillées
•Puissance: 9,4 kW + 2,3 kW
C-Line 1900
•Grillfläche: 1900 cm2
•2-teiliger Grillrost,
zweifach emailliert
•Leistung: 7,8 kW
•Surface de cuisson: 1900 cm2
•Grilles émaillées,
en 2 parties
•Puissance: 7,8 kW
Seitenkocher
2,3 kW
Textilverkleidung
Réchaud latéral
2,3 kW
Cache-bouteille
en textile
Keramiksteine
für gleichmässige
Hitzeverteilung
Ablageboden
aus Glas
Tablette de
rangement en verre
C-Line 1900 Super
•Grillfläche: 1900 cm2
•Grillroste aus Gusseisen,
zweifach emailliert
•Leistung: 7,8 kW
•Surface de cuisson: 1900 cm2
•Grilles en fonte,
doublement émaillées
•Puissance: 7,8 kW
Pierres céramiques
pour une distribution
homogène de la chaleur
Ardento Plus RBS®
•Grillfläche: 1600 cm2
•zweiteiliger Grillrost, verchromt
•Leistung: 8,2 kW
•Surface de cuisson: 1600 cm2
•Grille chromée, en 2 parties
•Puissance: 8,2 kW
Übersicht 13
Sommaire
BRENNER
GRILLFL ÄCHE
AUSSTAT TUNG
Technologie
Anzahl
Brenner
Material
Masse
Anzahl
Roste
Material
Bonesco™ QST L
H / QST
1
S
60 x 43 cm
1
Bonesco™ QST S
H / QST
1
S
51 x 31 cm
1
H
-
-
60 x 43 cm
1
Genesco™ 4 Classic L Deluxe
Z/P
4
G
74 x 45 cm
Genesco™ 4 Classic L
Z/P
4
G
Genesco™ 3 Classic L Deluxe
Z/P
3
Genesco™ 3 Classic L
Z/P
Genesco™ 4 Woody L
Modell
Bonesco™ LC
Warmhalterost
Drehspiess*3
Platzbedarf (BxTxH)
Leistung
c
115 x 66 x 113 cm
1,9 kW
c
101 x 57 x 109 cm
1,9 kW
c
88 x 52 x 113 cm
-
•
152 x 63 x 111 cm
15,2 kW + 2,3 kW
•
152 x 63 x 111 cm
15,2 kW
•
135 x 63 x 111 cm
11,4 kW + 2,3 kW
Seitenkocher
1 + 1*
2
Ge
74 x 45 cm
1 + 1*
2
Ge
G
57 x 45 cm
1 + 1*
2
Ge
3
G
57 x 45 cm
1 + 1*
2
Ge
•
135 x 63 x 111 cm
11,4 kW
Z/P
4
G
74 x 45 cm
1 + 1*
2
Ge
•
150 x 62 x 110 cm
15,2 kW
Genesco™ 3 Woody L
Z/P
3
G
57 x 45 cm
1 + 1*
2
Ge
•
134 x 62 x 110 cm
11,4 kW
Genesco™ 3 Woody
Z/P
3
G
57 x 45 cm
1 + 1*
2
Ge
134 x 62 x 91 cm
11,4 kW
C-Line 2400 Deluxe
RBS
®
2
k
67 x 36,5 cm
2
Ge
• (2,3 kW)
•
•
152 x 63 x 112 cm
9,4 kW
C-Line 1900 Deluxe
RBS
®
2
k
52 x 36 cm
2
Ge
• (2,3 kW)
•
•
127 x 63 x 112 cm
7,8 kW + 2,3 kW
C-Line 1900
2
k
52 x 36 cm
2
e
•
•
127 x 63 x 112 cm
7,8 kW
2
k
54 x 30 cm
2
c
•
•
135 x 58 x 114 cm
8,2 kW
•
121 x 50 x 110 cm
4 kW
• (2,3 kW)
• (2,3 kW)
RBS
®
®
RBS
®
Texado™ Premium
BP
2
I
55 x 33 cm
2
e
Adelaïde Plancha TT
P
2
S
60 x 40 cm
1
e
64 x 52 x 25 cm
5,6 kW
Adelaïde Plancha TT L
P
2
S
60 x 40 cm
1
Ge
64 x 52 x 25 cm
5,6 kW
Rancho Super
L
1 DB*
S
50 x 30 cm
1
c
•
113 x 50 x 102 cm
7 kW
S
•
32 x 20 x 37 cm
2,5 kW
Ardento Plus RBS
®
®
®
Shashlik Rotario™
3 in 1 Grill CV
Camping Kitchen Grill
®
Modèle
1
Infrared
1
k
L 25 cm
5 Spiesse /
brochettes
K
1
S
34 x 24 cm
1
T
46 x 35 x 17 cm
1,5 kW
K
2
S
46 x 25 cm
1
T
53,3 x 33,5 x 12 cm
4 kW
Technologie
Nombre de
brûleurs
Matériel
Dim.
Nombre
de grilles
Matériel
Surface nécessaire
Puissance
BRULEURS
SURFACE DE CUISSON
Technologie / Technologie:
Radiant Burner System (RBS®) - Zeltbrenner / Brûleurs avec diffuseur de chaleur (Z) - Grillplatte / Plaque de
cuisson (P) - Blue Power (BP) - Lavasteine / Pierres de lave (L) - Kontaktplatte / Griller au contact (K) - Holzkohle /
Charbon de bois (H) - Quickstart Technology (QST)
Material / Matériel:
Keramik / Céramique (k) - Gusseisen / Fonte (G) - Edelstahl / x (I) - Stahl / Acier (S) - Teflon / Téflon (T) verchromt / chromé (c) - emailliert / émaillé (e)
Réchaud
latéral
Grille de
mijotage
Tournebroche*3
EQUIPEMENT
*1 Doppelbrenner / Brûleur double
*2 1 Grillrost und 1 Grillplatte / 1 grille et 1 plaque de cuisson
*3 Der Drehspiess ist als Zubehör erhältlich.
/ La tournebroche est en vente séparément.
Rezept 15
Blue Power Technology™
Recette
Texado™
Die einzigartige von Campingaz® entwickelte Brenner-Technologie Blue Power Technology™
setzt den Fokus auf eine gleichmässige Hitzeverteilung auf der gesamten Grillfläche sowie
einen bis zu 50% geringeren Gasverbrauch. Der Texado™ Premium ist sparsam, grillt ohne
Stichflammen und mit gleichmässiger Hitze.
La technologie de brûleur Blue Power Technology™ développée par Campingaz® est unique
et permet une dispersion homogène de la chaleur sur toute la surface de cuisson, favorisant
une réduction de la consommation de gaz jusqu’à 50%. Le Texado™ Premium est économe,
grille sans flammes jaillissantes et réparti la chaleur de façon homogène.
Texado™ Premium
•Grillfläche: 1800 cm2
•2 Brennerschleifen aus Edelstahl
•Leistung: 4,0 kW
•Surface de cuisson: 1800 cm
•2 brûleurs circulaires en inox
•Puissance: 4,0 kW
Gemüse-Feta-Pfännchen
Vorspeise und Beilage
für 4 Personen
Vor- und
Zubereitungszeit: ca. 1/2 Std.
Grillieren: ca. 15 Min.
Zutaten:
150 g Feta
2 EL Crème fraîche
4 Champignons gross
2 Frühlingszwiebeln
8 Cherrytomaten
Olivenöl zum Fetten
Salz, Pfeffer
2 TL Tomatenpesto
Zubereitung:
1. Feta in einer Schüssel zerbröseln und
mit der Crème fraîche mischen. Mit
Salz und Pfeffer würzen.
2. Frühlingszwiebeln und Champignons
fein schneiden, Tomaten vierteln. Alles
mischen.
3. Aus Alufolie 4 kleine Pfännchen
formen, mit Olivenöl auspinseln. Abwechselnd Feta und Gemüse einfüllen.
Auf jede Portion ½ Teelöffel Tomatenpesto geben.
4. Etwa 15 Minuten auf dem Warm­
halterost bei geschlossenem Deckel
kochen.
2
Cassolette aux légumes et feta
Entrée ou accompagnement pour 4 personnes
Sparsam bei
gleicher
Grillleistung
Mise en place et préparation: env. 30 min.
Cuisson: env. 15 min.
Econome avec la
même puissance
Brennerschleifen
mit Blue Power
Technology™
Brûleurs
circulaires avec
Blue Power
Technology™
Ingrédients:
150 g de feta
2 cs de crème fraîche
4 grands champignons
2 oignons nouveaux
8 tomates cerises
huile d‘olive
sel, poivre
2 cc de pesto aux tomates
Préparation:
1. Emiettez le feta dans un récipient et mélangez-le à la crème
fraîche. Assaisonnez avec du sel et du poivre.
2. Emincez finement les oignons nouveaux et les champignons,
coupez les tomates en quartiers et mélangez le tout.
3. Formez 4 petites cassolettes en papier aluminium et
badigeonnez-les d’huile d’olive. Remplissez-les en alternant
les couches de feta et de légumes. Garnir chaque portion
avec ½ cc de pesto aux tomates.
4. Cuire pendant env. 15 minutes sur la grille de mijotage,
couvercle fermé.
Grillzubehör 17
Plancha / Lavasteingrills
Plancha / Grils à pierres de lave
Adelaïde® Plancha
Plancha – das heisst gesundes Braten bei sehr hoher Temperatur. Durch das Aufheizen der
Grillplatte auf sehr hohe Temperaturen (300 – 340°C) ist es möglich, frische Produkte im
direkten Kontakt zu garen: Fleisch, Fisch, Gemüse oder Früchte können grilliert werden. Das
Plancha-Grillieren ist ein Trend aus Spanien und Frankreich.
Plancha – rôtir sainement à une température très élevée. En chauffant le gril à des températures très élevées (300°C – 340°C), il est possible de griller des produits frais (viande, poisson,
légumes et fruits) en cuisson directe. Le gril plancha est une nouvelle tendance qui nous vient
d’Espagne et de France.
Praktische Abtropf­
rinne für Fett
Séparateur de
graisse pratique
Adelaïde® Plancha TT
•Grillfläche: 2400 cm2
•Emaillierte Grillplatte
•Leistung: 5,6 kW
Les accessoires
Das Grillzubehör von Campingaz® umfasst
die Bereiche Grill reinigen/schützen, Zubereitung von Esswaren, Grillieren, Grillleistung und Ersatzteile.
Als „Starterkit“ für jeden Grilleur empfehlen
wir folgende Artikel:
L’assortiment d’accessoires Campingaz®
comprend tout le nécessaire pour l'entretien,
la protection, la préparation, la cuisson ainsi
que les pièces de rechange.
Par exemple, nous proposons un
„set de démarrage“:
•Grillbesteck
•Grillbürste
•Grillreiniger (Spray)
•Grill-Handschuh
•Abdeckhülle
•Drehspiess mit Motor
•Set à ustensiles
•Brosse pour grils
•Nettoyant pour grils (spray)
•Gant pour grils
•Housse de protection
•Tournebroche avec moteur
Modell mit Deckel
und Grillfläche aus
Gusseisen
Modèle avec
couvercle et
surface en fonte
•Surface de cuisson: 2400 cm2
•Plaque de cuisson émaillée
•Puissance: 5,6 kW
Drehspiess
Mit Batterie- oder Elektromotor 230 V
Tournebroche
Avec moteur à batteries ou
électrique 230 V
Lavasteingrills
Traditionelles Grillsystem: Lava­
steine schützen den Brenner vor
Fett und dienen gleichzeitig zur
verbesserten Hitzezirkulation.
Grils à pierres de lave
2 klappbare
Seiten­a blagen
Rancho® Super
•Grillfläche: 1500 cm2,
verchromt
•Doppelbrenner aus Stahl
•Leistung: 7 kW
2 tablettes
latérales
rabattables
•Surface de cuisson: 1500 cm2,
chromée
•Brûleur double en acier
•Puissance: 7 kW
Système classique
pour la grillade:
Les pierres de lave
protègent le brûleur, emmagasinent
et redistribuent la
chaleur de façon
optimale.
Grillhandschuh
Mit hitzeresistenter Beschichtung
Gant de cuisine
Avec protection contre les
hautes températures
Abdeckhülle
Schützt vor
Witterungseinflüssen
Housse de protection
Protège des intempéries
Grillbesteck-Set aus Edelstahl
Bratschaufel, Fleischgabel, Grillzange,
Fleischmesser, Grillspiesse
Set à ustensiles en inox
Spatule, fourchette, pince, couteau à
viande et brochettes
Rezept 19
Tisch- und Camping-Grills
Grils de camping et de table
Konzipiert für Leute mit wenig Platz und für alle, die auch unterwegs nicht auf die Wurst vom
Grill verzichten möchten – die Tisch- und Camping-Grills von Campingaz® sind kompakt,
einfach tragbar, schnell einsatzbereit und stark in der Leistung.
Conçus pour les petits espaces et pour les personnes qui apprécient les barbecues en route
ou en plein air – les grils de camping et de table de Campingaz® sont compacts, faciles à
transporter et très puissants.
Recette
Knuspriges Pilz-Käsebrot
Aperitif oder Vorspeise für 6-8 Personen
Vor- und Zubereitungszeit: ca. 35 Min.
Backen: ca. 20 Min.
Zutaten:
1 Bundzwiebel mit dem Grün
200 g Pilze (z. B. Champignons,
Eierschwämme und Kräuterseitlinge)
125 g Gruyère
1/2 EL Rosmarinnadeln
2 EL trockener weisser Vermouth
(z. B. Noilly Prat)
1/2 TL Salz
wenig Pfeffer aus der Mühle
wenig Muskat
1 helles Pagnol oder Baguette
(ca. 300 g)
Zubereitung:
1. Bundzwiebel in feine Ringe
schneiden, in eine Schüssel
geben. Pilze in Stücke schneiden, beigeben. Käse an der
Röstiraffel dazureiben. Rosmarin
fein hacken, mit Vermouth und
Gewürzen beigeben, alles gut
mischen.
2. Pagnol längs aufschneiden,
Füllung gleichmässig darauf
verteilen.
3. Auf dem Warmhalterost bei
niedriger Hitze ca. 20 Min.
backen. Herausnehmen, Brot
etwas abkühlen, in ca. 3 cm
dicke Scheiben schneiden,
sofort servieren.
Tipps:
•Zum Aperitif oder als Vorspeise
mit Saisonsalaten servieren.
•Statt trockener weisser Vermouth Weisswein verwenden.
Pain croustillant aux champignons et au fromage
Apéritif ou entrée pour 6 à 8 personnes
Camping Kitchen® Grill
•Grillfläche: 1150 cm , antihaftbeschichtet
•2-Flammenkocher inkl. Grillplatte
•Wasserschale für Fettauffang
•Betrieb mit Campingaz®-Behälter
•Leistung: 1,7 kW + 2,3 kW
•Gewicht: 5,9 kg
2
Shashlik Rotario™ Grill
•Mobiler Grill für 5 Spiesse
•Infrarot Brenner
aus Keramik
•Piezozündung
•Fettauffangschale
•Inkl. Batteriemotor
•Leistung: 2,5 kW
•Gewicht: 6 kg
•Gril mobile pour
5 brochettes
•Brûleur infrarouge en
céramique
•Allumage piézo
•Lèchefrite
•Puissance: 2,5 kW
•Poids: 6 kg
•Surface de cuisson: 1150 cm2, anti-adhérente
•Réchaud 2 feux, incl. plaque pour griller
•Réservoir d’eau pour recueillir la graisse
•A utiliser avec les réservoirs Campingaz®
•Puissance: 1,7 kW + 2,3 kW
•Poids: 5,9 kg
3 in 1 Grill CV
•Grillfläche: 645 cm2,
antihaftbeschichtet
•3 in 1: kochen, grillieren,
braten
•Mit Topfkreuz, Grillrost und
Kontakt­grillplatte
•Betrieb mit Campingaz®Kartuschen
•Leistung: 1,5 kW
•Gewicht: 5,6 kg
•Surface de cuisson: 645 cm2,
anti-adhérente
•3 en 1: cuire, griller, rôtir
•Avec support pour casseroles, grille et
plaque de cuisson
•A utiliser avec les cartouches Campingaz®
•Puissance: 1,5 kW
•Poids: 5,6 kg
Mise en place et préparation: env. 35 min.
Cuisson: env. 20 min.
2 cs d
e vermouth blanc sec (p.ex.
Ingrédients:
Noilly Prat)
1 oignon frais avec les fanes
1/2 cc de sel
200 g de champignons (p.ex.
un peu de poivre du moulin
champignons de Paris,
un peu de noix de muscade
chanterelles et pleurotes du
1 pain Pagnol ou une baguette
Panicaut)
(env. 300 g)
125 g de gruyère
1/2 cs d'aiguilles de romarin
Préparation:
1.Couper l'oignon en fines rondelles, mettre dans un récipient.
Couper les champignons en
morceaux, ajouter. Râper le
fromage à la râpe à rösti. Hacher
finement le romarin, ajouter avec
le vermouth et les épices, bien
mélanger le tout.
2.Couper le pain Pagnol dans la
longueur, répartir la farce dessus
de façon homogène.
3.Cuire sur la grille de mijotage
à feu doux env. 20 minutes.
Retirer, laisser refroidir le pain,
couper en tranches d'env. 3 cm
d'épaisseur, servir de suite.
Suggestions:
•Servir à l'apéritif ou en entrée
avec des salades de saison.
•Remplacer le vermouth blanc
sec par du vin blanc.
Rezept 21
Reinigung und Unterhalt
Nettoyage et entretien
Um einen Grill stets betriebsfertig zu haben, sollte
er nach jedem Grillieren gereinigt werden. Folgende Bestandteile erfordern regelmässige Aufmerksamkeit: die Lava-/Keramiksteine, der Grillrost, der
Brenner und die Wanne.
Pour permettre l’utilisation d’un gril et prolonger
sa durée de vie, il doit être nettoyé après chaque
grillade. Les composants suivants doivent être
nettoyés régulièrement: les pierres de lave/pierres
céramiques, la grille, le brûleur et la cuve.
Lava- und Keramiksteine: Lava- und Keramiksteine von Zeit zu Zeit in heissem Wasser mit
Zitronenschnitzen einlegen und abbürsten oder
im Textilbeutel in der Spülmaschine reinigen.
Austausch der Steine nach ca. zehn bis zwölf
Einsätzen.
Pierres de lave / pierres céramiques: Nettoyer les pierres de lave et les pierres céramiques avec de l’eau citronnée et une brosse
ou les mettre dans la lave-vaisselle. Echanger les
pierres après une douzaine d’utilisations.
Grille: Enlever les résidus de nourriture avec
une brosse en laiton. Si nécessaire, laver la grille
à l’eau chaude avec un produit nettoyant ou la
mettre dans le lave-vaisselle. Pour une meilleure
protection, enduire les grilles en fonte d’huile de
ménage après le nettoyage.
Grillrost: Speisereste mit einer Messing­bürste
entfernen. Nach Bedarf Grillrost zusätzlich mit
heissem Wasser und Spülmittel/Grillreiniger
reinigen oder in die Spülmaschine legen. Guss­
eiserne Grillroste nach der Reinigung für bes­
seren Schutz mit Speiseöl einfetten.
Brûleur: Nettoyer la surface des brûleurs avec
Brenner: Die Oberfläche der Brenner mit einer Grillreiniger „Bio“ une brosse métallique et des ouvertures bouNettoyant „Bio“
Drahtbürste oder einem Topfkratzer reinigen.
chées avec une fine brosse en métal. Attention:
pour grils
Hartnäckig verstopfte Öffnungen mit einem festen
Nettoyer le brûleur en céramique RBS® uniqueDrahtende sorgfältig frei legen. Achtung: Keramikbrenner
ment à l’aide d’un chiffon sec.
RBS® nur mit trockenem Lappen abwischen.
Cuve: Laver la boîte à graisse ou la lèchefrite amo­vible
Grillwanne: Fettauffangdose oder herausziehbare Schaaprès chaque usage du gril (les graisses restantes peuvent
le nach jedem Gebrauch ausspülen. (Fettreste können
prendre feu). Nettoyer la cuve avec de l’eau et à l’aide d’un
zu Fettbrand führen). Die Grillwanne mit Wasser, mildem
produit nettoyant doux. Une brosse ou un racloir peuvent
Reinigungsmittel oder Grillreiniger und
vous être également bien utile à cet effet.
unter Zuhilfenahme einer Scheuerbürste
Autres composants: Pour le nettoyagut abwaschen.
Grillbürste mit
ge de la fenêtre, du couvercle et d’autres
Übrige Teile: Für die Reinigung des Sichtfensters, des Deckels und übriger Metallteile empfiehlt sich der Grillreiniger „Bio“
(Spray) von Campingaz®. Teile einsprühen
und feucht abwischen.
Schaber und
Holzgriff
Nicht vergessen: Führen Sie jährlich eine
Funktionskontrolle der Düsen, Brenner
und Piezozündung durch und prüfen Sie
Schlauch, Regler und Gassysteme auf Leks. Verstopfte
Düsen (Spinnweben, Staub etc.) vorsichtig mit einem
feinen Draht reinigen.
Brosse
avec grattoir
et poignée
en bois
composants métalliques, nous vous proposons le produit nettoyant BBQ „Bio“
de Campingaz®. Vaporiser les composants et les essuyer à l’aide d’un chiffon
humide.
Ne pas oublier: Une fois par année, contrôler l’injecteur, les brûleurs et l’allumage
piézo. Vérifier le tuyau, et le détendeur:
contrôler l’absence de fuites au niveau des conduites
de gaz. Si l’injecteur ou les venturis sont bouchés (toile
d’araignée, poussière), il est possible de les nettoyer et
ainsi de les déboucher à l’aide d’un fil métallique.
Ambiance Lantern
Mit dieser wunderschönen Gaslampe wird jedes Abendessen zum romantischen Dinner. Die Lampe funktioniert
ohne Glühstrumpf und verbreitet ein warmes Licht.
Ambiance Lantern
Avec cette jolie lampe à gaz, chaque souper se transforme en un dîner romantique. La lampe fonctionne
sans manchon et distribue une lumière chaleureuse.
Recette
Mediterran gefülltes Rindsplaetzli mit Fladenbrot
Hauptspeise für 4 Personen
Plat principal pour 4 personnes
Vor- und Zubereitungszeit: ca. 50 Min.
Grillieren: ca. 5 Min.
Mise en place et préparation: env. 50 min.
Cuisson: env. 5 min.
Zutaten:
Ingrédients:
75 g g
etrocknete Tomaten in Öl,
abgetropft
50 g entsteinte schwarze Oliven
3 EL Pinienkerne, geröstet
1 Knoblauchzehe
1/2 Bund Basilikum
1/2 Bio-Zitrone
4 Rindshuftplätzli (je ca. 150 g)
8 Tranchen Parmaschinken
1/2 TL Salz
wenig Pfeffer aus der Mühle
75 g de tomates séchées à
l'huile, égouttées
50 g d
'olives noires
dénoyautées
3 cs d
e pignons de pin,
grillés
1 gousse d'ail
1/2 bouquet de basilic
1/2 citron bio
4 escalopes de bœuf
(d'env. 150 g)
FLEISCH
FL ADENBROT
500 g Pizzateig
2 EL Olivenöl
1/2 TL Salz
wenig Pfeffer oder Cayennepfeffer
Zubereitung:
FLEISCH
1.Tomaten und Oliven grob hacken.
Pinienkerne und Knoblauch fein hacken.
Basilikum fein schneiden. Von der
Zitrone Schale fein abreiben, 2 TL Saft
auspressen. Alles gut mischen.
2.Rindsplätzli zum Füllen quer aufschneiden, nicht ganz durchschneiden.
Plätzli aufklappen und zwischen einem
aufgeschnittenen Plastikbeutel mit dem
Boden einer Pfanne zu sehr dünnen
Plätzli klopfen.
3.Plätzli beidseitig würzen.
Schinkentranchen darauf
verteilen, Füllung auf die
untere Hälfte des Schinkens
verteilen. Ränder einschlagen, die freie Hälfte des
Plätzli darüber­legen, am Rand
gut an­drücken, mit Zahnstochern
verschliessen.
4.Bei mittlerer Hitze beidseitig je ca. 2 1/2
Min. grillieren.
FL ADENBROT
1.Teig in 8 Portionen teilen, zu Kugeln
formen. Auf wenig Mehl zu je ca. 2 mm
dicken Fladen auswallen, mit wenig Öl
bestreichen.
2.Portionenweise mit der bestrichenen Seite nach unten bei
mittlerer Hitze je ca. 1 1/2
Min. grillieren, wenden. Mit
restlichem Öl bestreichen,
würzen, ca. 1 1/2 Min. fertig
grillieren. Fladenbrote aufrollen
oder 1-mal falten, zu den Rindsplätzli servieren.
VIANDE
8 tranches de jambon de
Parme
1/2 cc de sel
un peu de poivre du moulin
GALET TES
500 g de pâte à pizza
2 cs d'huile d'olive
1/2 cc de sel
un peu de poivre ou de
poivre de Cayenne
Préparation :
VIANDE
1.Hacher grossièrement les tomates et les olives. Hacher
finement les pignons de pin et l'ail. Ciseler le basilic.
Râper finement le zeste de citron, presser 2 cs de jus.
Bien mélanger le tout.
2.Inciser les escalopes pour les farcir dans l'épaisseur
sans les couper jusqu'au bout. Ouvrir les escalopes et
les disposer entre les feuilles d'un sachet en plastique
découpé, aplatir les escalopes finement à l'aide du fond
d'une casserole.
3.Assaisonner les escalopes des deux côtés. Répartir
les tranches de jambon dessus, répartir la farce sur la
moitié inférieure du jambon. Rabattre les côtés, puis
couvrir avec la partie libre de l'escalope, bien presser
les bords, fixer avec des cure-dents.
4.Faire griller sur feu moyen env. 2 1/2 min de chaque
côté.
GALET TES
1.Partager la pâte en 8 portions, former des boulettes.
Abaisser sur un peu de farine sur env. 2 mm
d'épaisseur, badigeonner avec un peu d'huile.
2.Faire griller par portions, côté huilé vers le bas, sur feu
moyen env. 1 ½ min, tourner. Badigeonner avec le reste
d'huile, assaisonner, terminer la cuisson env. 1 1/2
minute. Enrouler les galettes ou les plier une fois, servir
avec les escalopes de bœuf.
Cordon-bleu de bŒuf à la
méditerranéenne et galettes
Rezept 23
So geben Sie beim Grillieren richtig Gas
Recette
Afin de profiter de vos grillades à plein gaz
Tipps fürs unbeschwerte Grillvergnügen
• Grillieren mit Gas ist nicht nur einfach,
schnell und umweltschonend, sondern
auch sehr sicher wenn Sie ein paar
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
beachten.
• Kurz vor dem Grillieren: Vergewissern
Sie sich, dass die Anschlüsse gut
befestigt sind, der Schlauch richtig
sitzt und er die heissen Aussenflächen des Grills nicht berührt. Ein Leck
können Sie mit etwas Seifenwasser
ausfindig machen. Als Faustregel gilt:
Grillschlauch mit Druckregler alle 2 – 3
Jahre erneuern.
• Nach jedem Grillieren: Schliessen Sie
das Ventil der Gasflasche. Vergewissern Sie sich auch vor dem Flaschenwechsel, dass das Ventil geschlossen
ist, bevor Sie den Druckregler entfernen.
• Aufbewahrung: Lagern Sie den Grill an
einem gut belüfteten Ort – z.B. Balkon
oder Terrasse – und nicht im Keller, in
der Tiefgarage oder in anderen Räumen, bei denen austretendes Gas in
Keller oder andere Schächte gelangen
könnte. Hitze und Kälte stellen grundsätzlich kein Problem dar. Sie können die Gasflasche also beruhigt an der
Sonne oder im Winter in der Kälte stehen lassen oder im Freien lagern.
Bitte wenden Sie sich beim Verdacht auf eine Fehlfunktion des Grills an einen Fachmann und beachten
Sie beim Kauf oder Umtausch die ausführlichen Sicherheitsanweisungen der Grillhersteller.
Quelques conseils pour griller sans soucis
• L’utilisation d’un gril à gaz est non seulement simple, efficace et écologique mais aussi très sûre, à condition de
respecter certaines consignes pour éviter des accidents.
• Juste avant de griller: assurez-vous que les raccordements soient bien ralliés, que le tuyau soit placé correctement et ne touche pas la paroi extérieure brulante du gril. Vous pouvez détecter une fuite avec un peu d’eau
savonneuse. En règle générale, il faut changer le tuyau et le détendeur tous les 2-3 ans.
• Après chaque grillade: refermez la valve de la bouteille de gaz. Assurez-vous également lors de chaque échange
de bouteille que la valve soit bien fermée avant de retirer le détendeur.
• Stockage: stockez le gril dans un endroit bien ventilé, par exemple sur un balcon ou une terrasse. Ne jamais le
laisser dans une cave, un garage ou une autre pièce afin d’éviter que le gaz se propage dans le sous-sol ou les
canalisations. Le chaud et le froid ne posent en général aucun problème. Vous pouvez donc laisser la bouteille de
gaz sans soucis au soleil en été ou au froid en hiver.
Veuillez vous adresser à un expert en cas de doute concernant le bon fonctionnement du gril et respectez à l’achat ou l’échange les indications de sécurité détaillées du fabricant.
Ob Stahl- oder Kunststoff-Flaschen. VITOGAZ betreibt gesamtschweizerisch ein flächendeckendes Netz
mit über 3000 Verkaufsstellen für Grillgas. Eine davon auch in Ihrer Nähe. www.vitogaz.ch
La bouteille de gaz en acier ou en plastique. VITOGAZ exploite sur l‘ensemble du territoire suisse, un vaste
réseau de plus de 3000 points de vente, dont l‘un à proximité de chez vous. www.vitogaz.ch
Heisse Früchtepäckli mit Vanilleglace
Dessert für 4 Personen
Vor- und Zubereitungszeit: ca. 40 Min.
Ziehen lassen: ca. 30 Min.
Grillieren: ca. 15 Min.
200 g Vanilleglace
Zutaten:
wenig Pfefferminze zum Verzieren
2 EL K
okoslikör (z. B. Malibu) oder
Zubereitung:
Kirsch
1. Kokoslikör, Zitronensaft und
1/2 EL Zitronensaft
Zucker gut ver­rüh­ren. Apfel und
1/2 EL Zucker
Pfirsich in feine Schnitze schnei1 Apfel
den. Pfefferminze fein schnei1 Pfirsich
den. Früchte und Pfefferminze
1 EL Pfefferminzblättchen
sorgfältig daruntermischen,
250 g Beeren (z. B. Himbeeren,
Heidelbeeren)
zugedeckt ca. 30 Min. ziehen
4 Stück Alufolie (je ca. 20 x 20 cm)
lassen.
2 EL Mandelblättchen
2. Früchte in die Mitte der Alufolien
verteilen, Mandelblättchen über
die Früchte streuen. Folien zu
Päckli formen, dabei oben offen
lassen.
3. Auf dem Warmhalterost bei mittlerer Hitze ca. 15 Min. garen.
4. Früchte im Päckli anrichten, aus
der Glace Kugeln formen, je
eine Kugel darauf anrichten, mit
Pfefferminze verzieren.
Tipps:
•Statt Kokoslikör Kirsch oder
Calvados verwenden.
•Je nach Saison Pfirsich durch
1 kleine Mango und frische
Beeren durch gefrorene Beeren
ersetzen.
Fruits en papillote et glace à la vanille
Dessert pour 4 personnes
Mise en place et préparation: env. 40 min.
Laisser macérer: env. 30 min.
Faire griller: env. 15 min.
200 g de glace vanille
Ingrédients:
un peu de menthe pour décorer
2 cs de liqueur de noix de coco
Préparation:
(p.ex. Malibu) ou de kirsch
1. Bien mélanger la liqueur de noix
1/2 cs de jus de citron
de coco, le jus de citron et le
1/2 cs de sucre
sucre. Couper la pomme et la
1 pomme
1 pêche
pêche en fines tranches. Ciseler
1 cs de feuilles de menthe
la menthe. Incorporer délica250 g de baies (p.ex. framboises,
tement les fruits et la menthe,
myrtilles)
laisser macérer env. 30 min à
4 feuilles de papier aluminium (env.
couvert.
20 x 20 cm chacune)
2. Répartir les fruits au milieu des
2 cs d'amandes effilées
feuilles d'aluminium, parsemer
les amandes effilées sur les
fruits, former des papillotes, en
laissant une ouverture en haut.
3. Cuire env. 15 min sur la grille de
mijotage sur feu moyen.
4. Dresser les fruits en papillote,
faire des boules de glace à la
vanille, disposer une boule dans
chaque papillote, décorer avec
la menthe.
Suggestions:
• Remplacer la liqueur de noix
de coco par du kirsch ou du
calvados.
• Remplacer la pêche par une
petite mangue selon la saison et
les baies fraîches par des baies
surgelées.