Camping Gaz (Schweiz)
Transcription
Camping Gaz (Schweiz)
Camping Gaz (Schweiz) AG Route du Tir-Fédéral 10 CH-1762 Givisiez Tel. 026 460 40 40 Fax 026 460 40 50 [email protected] Unser gesamtes Sortiment finden Sie online unter: Vous trouverez notre assortiment complet sur notre site internet sous: www.campingaz.com Grill- Grillmodelle, Rezepte und Tipps Vergnügen Le plaisir de la grillade Modèles de grils, recettes et astuces de pros Jahrzehntelange Erfahrung in der Entwicklung von Gasgeräten und darüber hinaus auch die Leidenschaft, die Qualität und den Bedienungskomfort der Geräte stets zu verbessern, prägen das Grillsortiment von Campingaz®. Gefertigt werden Campingaz® Grillgeräte in unseren eigenen, ISO 9001 zertifizierten, Produktionsstätten in Italien. © 03 / 2013 Plus de 60 ans d’expérience dans le développement d’appareils à gaz. L’objectif permanent et systématique d’améliorer la qualité et le confort de nos produits sont monnaie courante au sein de l’assortiment barbecue Campingaz®. Tous nos grils à gaz sont fabriqués dans notre usine certifiée ISO 9001 située en Italie. 3 Sommerluft, Grillgenuss Vorteile Gasgrills Les avantages du gril à gaz Seite-Page Mit unseren Campingaz®-Grillgeräten erwartet auch Anfänger ein müheloses Grillvergnügen, egal ob mit einem Gas- oder einem Holzkohlegrill. Brennersysteme Les systèmes de brûleurs Campingaz®-Geräte bieten alles, was für ein gelungenes Barbecue nötig ist: grosse Grill flächen, saubere Auffangmöglichkeiten für Fett, stichflammenarme Brennersysteme, Warmhalteroste, clevere Zündmechanismen. Die Grillgeräte stammen aus der firmeneigenen Entwicklung und werden in der Campingaz®Produktionsstätte in Italien hergestellt. Die verschiedenen Produktelinien gewähren schier unbegrenzte Einsatzmöglichkeiten. Grill-Übersichtstabelle Sommaire Chaleur de l’été, plaisir de la grillade Campingaz® garanti grâce à sa gamme de grils à gaz et à charbon de bois une expérience aisée pour tous les grilleurs, expérimentés ou débutants. Les grils de Campingaz® offrent tout le nécessaire pour une grillade aboutie: grandes surfaces, collecteurs de graisse propres, systèmes de brûleurs sans flammes jaillissantes, grille de mijotage et mécanismes d’allumage bien pensés. Les grils sont développés par Campingaz® même et fabriqués dans les sites de production de la société en Italie. La grande gamme de produits offre des possibilités de mise en œuvre quasiment illimitées. Seite-Page Seite-Page 4 5 12/13 Lieblingsgerichte vom Grill Nos recettes de grillade favorites Fetapfännchen Cassolette au feta Seite-Page Knuspriges Pilz-Käsebrot Pain croustillant aux champignons et au fromage Seite-Page Mediterran gefüllte Plätzli Cordon bleu de bœuf à la méditerranéenne Seite-Page Heisse Früchtepäckli Fruits en papillote Seite-Page 15 19 21 23 Brennersysteme 5 Vorteile Gasgrills Les avantages du gril à gaz Ein Gasgrill ist sauber, schnell, sicher und vielfältig: Sauber: • einfache Reinigung durch hochwertige Materialien und Fettauffangschalen • sauberer Verbrennungsvorgang Schnell: • schnelle Einsatzbereitschaft, max. 10 Minuten Vorheizphase • Zündung per Knopfdruck Sicher: • gezündet wird mittels der Piezozündung, keine Anzündmittel notwendig Vielseitig: • Die Temperatur kann reguliert und dem Grillgut angepasst werden. • Bei geschlossenem Deckel arbeitet der Gasgrill wie ein Backofen. •Dank getrennt regulierbaren Brennern kann je nach Grillgut die direkte oder indirekte Grill methode angewendet werden. • Der Seitenkocher dient als weitere Zubereitungsoption, z.B. für Beilagen und Saucen. Un gril à gaz est propre, efficace, sûr et multifonctionnel: Propre: • nettoyage simple grâce aux matériaux de grande qualité et aux lèchefrites • processus de combustion propre Efficace: • opérationnel rapidement, max. 10 minutes de préchauffage • allumage piézo Grande sécurité: •l'allumage s'effectue à l'aide d'un allumage piézo et ne nécessite donc aucun autre produit d’allumage Multifonctionnel: • La température est réglable et peut être adaptée aux mets à griller. • Avec le couvercle fermé, le gril à gaz fonctionne comme un four. •Grâce aux brûleurs réglables séparément, il est possible de cuisiner de façon directe ou indirecte, selon les mets à griller. • Le réchaud latéral permet de préparer des sauces ou d’autres accompagnements en parallèle. Les systèmes de brûleurs Doppelbrenner - Traditioneller Lavasteingasgrill Gril traditionnel à pierres de lave Beim traditionellen Lavasteingasgrill ist der Brenner unter dem Grillrost angebracht. Die Lavasteine schützen einerseits den Brenner vor herabtropfendem Fett und dienen gleichzeitig zur verbesserten Hitzezirkulation. Le brûleur des grils traditionnels à pierres de lave est positionné au-dessous de la grille de cuisson. Les pierres de lave protègent le brûleur, emmagasinent et redistribuent la chaleur de façon optimale. Zeltbrenner-System Gril à gaz traditionnel avec brûleur équipé d’un diffuseur de chaleur Anstelle der Lavasteine wird ein Hitzeschild, genannt Zelt, eingesetzt. Dieses Hitzeschild schützt die Brenner, das Fett verbrennt auf der heissen Oberfläche. Zudem unterstützt das Hitzeschild die Zirkulation der heissen Luft. En lieu et place des pierres de lave, une plaque qui fait office de diffuseur de chaleur est positionnée au-dessus du brûleur. Ce diffuseur de chaleur protège le brûleur et brûle la graisse. De plus, le diffuseur de chaleur assure une bonne circulation de l’air chaud. RBS® – seitliches Brennersystem RBS® – système de brûleurs latéraux RBS® steht für das bewährte patentierte Radiant-Brenner-System von Campingaz®, bei welchem die Keramikbrenner nicht am Boden, sondern an den Seiten der Grillwanne positioniert sind. Die Vorteile dieses Systems sind deutlich: keine Stichflammen, kein Rauch, leichtes Reinigen, keine verschmutzten Brenner. RBS® signifie Radiant-Burner-System, le système breveté de Campingaz®. Avec ce système, les brûleurs ne sont pas situés sous la grille de cuisson, mais sont disposés latéralement dans la cuve. Les avantages de ce système sont évidents: pas de flammes jaillissantes, pas de fumée, nettoyage facile et les brûleurs restent propre. Blue Power Technology™ Blue Power Technology™ Aus den zwei getrennt regelbaren Brennerschleifen, welche direkt unter dem Grillrost liegen, kommen blaue Mikroflammen vertikal heraus und sind so ganz nahe am Grillrost. Das Resultat dieser Technologie ist eine gleichmässige Grillhitze, und bis zu 50% geringerer Gasverbrauch als bei herkömmlichen Gasgrills. Dieses Brennersystem ist sparsam, grillt ohne Stichflammen und mit gleichmässiger Hitze. Deux brûleurs tubulaires, réglables individuellement, se situent directement sous la grille de cuisson. Des microflammes bleues ressortent verticalement du brûleur et sont de ce fait proches de la grille de cuisson. Cette technologie offre une dispersion homogène de la chaleur, permettant de réduire la consommation de gaz jusqu’à 50% en comparaison à un gril à gaz standard. Ce système de brûleur est économe et permet de griller à une température régulière, sans flammes jaillissantes. Quick Start Technology™ Quick Start Technology™ Die Bonesco™-Grills vereinen den Geschmack und die Atmosphäre des Grillierens auf einem Holzkohlegrill mit dem Komfort eines Gasgrills. Mittels eines integrierten Gasbrenners wird der Vorheizprozess der Holzkohle auf ca. 10 Minuten verringert und erlaubt dadurch spontanes Grillieren mit Holzkohle. Les grils Bonesco™ réunissent l’ambiance et l’authenticité du barbecue au charbon de bois avec le confort d’un gril à gaz. Grâce à l’installation d’un brûleur à gaz, le temps d’allumage est réduit à environ 10 minutes, ce qui vous permet une utilisation spontanée. Holzkohlegrills Grils à charbon de bois Bonesco™ Eigenschaften Caractéristiques Mit dieser Grilllinie führt Campingaz® das bedienungsfreundliche Holzkohle-Grillieren ein. Die Bonesco™-Grills vereinen den Geschmack und die Atmosphäre des Grillierens auf einem Holzkohlegrill mit dem Komfort eines Gasgrills. Die Quick Start Technology™ verringert die Aufheizzeit bis zu 10 Minuten und erlaubt dadurch spontanes Grillieren mit Holzkohle. •Holzkohlegrill auf Säule in ovalem Design •Verschiedene Hitzezonen •Hitzeregulierung mittels Luftmenge •Praktischer Deckel •Asche-Auffangbehälter •Gril ovale à charbon de bois sur socle •Différentes zones de chaleur •Régulation de chaleur par le volume d‘air •Couvercle pratique •Réservoir collecteur de cendres QST-Modelle: •2 Seitenablagen •Piezozündung für Gasbrenner Modèles QST: •2 tablettes latérales •Allumage piézo pour brûleur à gaz Avec cette gamme de grils, Campingaz® donne un nouveau sens à la cuisson au charbon de bois. Les grils Bonesco™ conservent l’ambiance et l’authenticité du barbecue au charbon de bois tout en apportant le confort d’un gril à gaz. Grâce au système Quick Start Technology™ l’allumage ne prend plus qu’une dizaine de minutes, ce qui vous permet une utilisation spontanée. Bonesco™ QST S •Grillfläche: 1450 cm2 •Quick Start Technology™ •Leistung: 1900 Watt •Surface de cuisson: 1450 cm2 •Quick Start Technology™ •Puissance: 1900 Watt Seitenablagen aus Holz Tablettes latérales en bois Integrierter Gasbrenner für Kartusche CV300 Brûleur à gaz intégré pour cartouche CV300 Integriertes Umluftsystem Système d’air intégré Bonesco™ QST L •Grillfläche: 1950 cm2 •Quick Start Technology™ •Leistung: 1900 Watt •Surface de cuisson: 1950 cm2 •Quick Start Technology™ •Puissance: 1900 Watt Bonesco™ LC •Grillfläche: 1950 cm2 •Kamineffekt für schnelle Zündung •Surface de cuisson: 1950 cm2 •Effet cheminée pour l‘allumage 7 Plattengasgrills 9 Grils à surface de cuisson plate Genesco™ Eigenschaften Caractéristiques Inspiriert von der australischen Grillküche bietet die Linie Genesco™ grosse Grilflächen und vielseitige Grillmöglichkeiten. Sie sind die idealen Grills für ausgiebige Grillabende mit Freunden und der Familie. Sie sind verfügbar in verschiedenen Grössen, mit Holz-oder Stahl wagen, als Basis- oder Deluxe-Modell mit Seitenkocher und praktischem Unterschrank. •Grillrost und Grillplatte aus Gusseisen, zweifach emailliert •Gusseiserne Brenner mit Hitzeschild •Eleganter Deckel mit Edelstahl-Einsatz und Temperaturanzeige •Warmhalterost •Herausziehbares Fettauffangblech •Elektronische Zündung •Grille et plaque de cuisson en fonte, émaillées en double couche •Brûleurs en fonte avec diffuseur de chaleur •Couvercle élégant avec élément en inox et thermomètre •Grille de mijotage •Lèchefrite amovible •Allumage électronique Inspiré d'un design australien, les grils Genesco™ sont équipés d'une large surface de cuisson et garantissent à leur utilisateur une grande multifonctionnalité. Ces grils conviennent particulièrement pour les grands barbecues en famille ou entre amis. Ils sont disponibles en différentes grandeurs et exécutions, comme par exemple un modèle de base ou deluxe, équipé d'un chariot en acier ou en bois. Le modèle deluxe comprend également un réchaud latéral et un casier de rangement bien pratique. Genesco™ 4 Woody L Genesco™ 4 Classic L Deluxe •Grillfläche: 3350 cm2 •4 Brenner aus Gusseisen •Leistung: 15,2 kW + 2,3 kW •Surface de cuisson: 3350 cm2 •4 brûleurs en fonte •Puissance: 15,2 kW + 2,3 kW •Grillfläche: 3350 cm2 •4 Brenner aus Gusseisen •Leistung: 15,2 kW •Surface de cuisson: 3350 cm2 •4 brûleurs en fonte •Puissance: 15,2 kW Seitenkocher 2,3 kW Réchaud latéral 2,3 kW Herausziehbare Fettauffangbleche Récupérateurs de graisse amovibles Genesco™ 3 Classic L •Grillfläche: 2600 cm2 •3 Brenner aus Gusseisen •Leistung: 11,4 kW Gusseiserne Brenner mit Hitzeschild Brûleurs en fonte avec diffuseur de chaleur •Surface de cuisson: 2600 cm2 •3 brûleurs en fonte •Puissance: 11,4 kW Genesco™ 3 Woody / 3 Woody L •Grillfläche: 2600 cm2 •3 Brenner aus Gusseisen •Leistung: 11,4 kW •Surface de cuisson: 2600 cm2 •3 brûleurs en fonte •Puissance: 11,4 kW Seitliches Brennersystem RBS® 11 Système de brûleurs latéraux RBS® C-Line / Ardento RBS® Eigenschaften Caractéristiques Schluss mit Stichflammen und Rauch, kein verbranntes Grillgut mehr auf dem Teller. Unsere Spitzengeräte der C-Line sowie der neue Ardento Plus bieten das einzigartige, seitliche Radiant Burner System (RBS®) und haben dank des Hitzereflektors eine besonders gleichmässige Hitzeverteilung auf dem Grillrost. Für sichere Handhabung, schnelle Zubereitung und schonend gegartes Grillgut. •RBS -Technologie mit Hitzereflektor •2 Seitenbrenner aus Keramikwaben •Seitenablagen mit Haken für Zubehör •Deckel mit Fenster und Temperaturanzeige •Mitgehender Warmhalterost •Fettauffangschale und Grillwanne herausziehbar •Elektronische Zündung (C-Line) •Zweiteiliger Grillrost •Système RBS® avec réflecteur de chaleur •2 brûleurs latéraux en céramique •Tablettes latérales avec crochets pour accessoires •Couvercle avec vitre et thermomètre •Grille de mijotage articulée •Récupérateur de graisse et fond de cuve amovibles •Allumage électronique (C-Line) •Grille en 2 parties Plus de fumée, ni de flammes jaillissantes. La gamme exclusive C-Line ainsi que le nouveau Ardento Plus est équipée du système Radiant Burner (RBS®) qui permet une cuisson saine et savoureuse. L‘apport d’un réflecteur de chaleur améliore les performances du gril en terme de répartition de la chaleur sur la grille de cuisson. Pour une utilisation en toute sécurité, une préparation rapide et une viande mijotée à souhait. ® C-Line 2400 Deluxe •Grillfläche: 2450 cm2 •Grillroste aus Gusseisen, zweifach emailliert •Leistung: 9,4 kW + 2,3 kW Deckel mit Panoramafenster Couvercle avec fenêtre panoramique •Surface de cuisson: 2450 cm2 •Grilles en fonte, doublement émaillées •Puissance: 9,4 kW + 2,3 kW C-Line 1900 •Grillfläche: 1900 cm2 •2-teiliger Grillrost, zweifach emailliert •Leistung: 7,8 kW •Surface de cuisson: 1900 cm2 •Grilles émaillées, en 2 parties •Puissance: 7,8 kW Seitenkocher 2,3 kW Textilverkleidung Réchaud latéral 2,3 kW Cache-bouteille en textile Keramiksteine für gleichmässige Hitzeverteilung Ablageboden aus Glas Tablette de rangement en verre C-Line 1900 Super •Grillfläche: 1900 cm2 •Grillroste aus Gusseisen, zweifach emailliert •Leistung: 7,8 kW •Surface de cuisson: 1900 cm2 •Grilles en fonte, doublement émaillées •Puissance: 7,8 kW Pierres céramiques pour une distribution homogène de la chaleur Ardento Plus RBS® •Grillfläche: 1600 cm2 •zweiteiliger Grillrost, verchromt •Leistung: 8,2 kW •Surface de cuisson: 1600 cm2 •Grille chromée, en 2 parties •Puissance: 8,2 kW Übersicht 13 Sommaire BRENNER GRILLFL ÄCHE AUSSTAT TUNG Technologie Anzahl Brenner Material Masse Anzahl Roste Material Bonesco™ QST L H / QST 1 S 60 x 43 cm 1 Bonesco™ QST S H / QST 1 S 51 x 31 cm 1 H - - 60 x 43 cm 1 Genesco™ 4 Classic L Deluxe Z/P 4 G 74 x 45 cm Genesco™ 4 Classic L Z/P 4 G Genesco™ 3 Classic L Deluxe Z/P 3 Genesco™ 3 Classic L Z/P Genesco™ 4 Woody L Modell Bonesco™ LC Warmhalterost Drehspiess*3 Platzbedarf (BxTxH) Leistung c 115 x 66 x 113 cm 1,9 kW c 101 x 57 x 109 cm 1,9 kW c 88 x 52 x 113 cm - • 152 x 63 x 111 cm 15,2 kW + 2,3 kW • 152 x 63 x 111 cm 15,2 kW • 135 x 63 x 111 cm 11,4 kW + 2,3 kW Seitenkocher 1 + 1* 2 Ge 74 x 45 cm 1 + 1* 2 Ge G 57 x 45 cm 1 + 1* 2 Ge 3 G 57 x 45 cm 1 + 1* 2 Ge • 135 x 63 x 111 cm 11,4 kW Z/P 4 G 74 x 45 cm 1 + 1* 2 Ge • 150 x 62 x 110 cm 15,2 kW Genesco™ 3 Woody L Z/P 3 G 57 x 45 cm 1 + 1* 2 Ge • 134 x 62 x 110 cm 11,4 kW Genesco™ 3 Woody Z/P 3 G 57 x 45 cm 1 + 1* 2 Ge 134 x 62 x 91 cm 11,4 kW C-Line 2400 Deluxe RBS ® 2 k 67 x 36,5 cm 2 Ge • (2,3 kW) • • 152 x 63 x 112 cm 9,4 kW C-Line 1900 Deluxe RBS ® 2 k 52 x 36 cm 2 Ge • (2,3 kW) • • 127 x 63 x 112 cm 7,8 kW + 2,3 kW C-Line 1900 2 k 52 x 36 cm 2 e • • 127 x 63 x 112 cm 7,8 kW 2 k 54 x 30 cm 2 c • • 135 x 58 x 114 cm 8,2 kW • 121 x 50 x 110 cm 4 kW • (2,3 kW) • (2,3 kW) RBS ® ® RBS ® Texado™ Premium BP 2 I 55 x 33 cm 2 e Adelaïde Plancha TT P 2 S 60 x 40 cm 1 e 64 x 52 x 25 cm 5,6 kW Adelaïde Plancha TT L P 2 S 60 x 40 cm 1 Ge 64 x 52 x 25 cm 5,6 kW Rancho Super L 1 DB* S 50 x 30 cm 1 c • 113 x 50 x 102 cm 7 kW S • 32 x 20 x 37 cm 2,5 kW Ardento Plus RBS ® ® ® Shashlik Rotario™ 3 in 1 Grill CV Camping Kitchen Grill ® Modèle 1 Infrared 1 k L 25 cm 5 Spiesse / brochettes K 1 S 34 x 24 cm 1 T 46 x 35 x 17 cm 1,5 kW K 2 S 46 x 25 cm 1 T 53,3 x 33,5 x 12 cm 4 kW Technologie Nombre de brûleurs Matériel Dim. Nombre de grilles Matériel Surface nécessaire Puissance BRULEURS SURFACE DE CUISSON Technologie / Technologie: Radiant Burner System (RBS®) - Zeltbrenner / Brûleurs avec diffuseur de chaleur (Z) - Grillplatte / Plaque de cuisson (P) - Blue Power (BP) - Lavasteine / Pierres de lave (L) - Kontaktplatte / Griller au contact (K) - Holzkohle / Charbon de bois (H) - Quickstart Technology (QST) Material / Matériel: Keramik / Céramique (k) - Gusseisen / Fonte (G) - Edelstahl / x (I) - Stahl / Acier (S) - Teflon / Téflon (T) verchromt / chromé (c) - emailliert / émaillé (e) Réchaud latéral Grille de mijotage Tournebroche*3 EQUIPEMENT *1 Doppelbrenner / Brûleur double *2 1 Grillrost und 1 Grillplatte / 1 grille et 1 plaque de cuisson *3 Der Drehspiess ist als Zubehör erhältlich. / La tournebroche est en vente séparément. Rezept 15 Blue Power Technology™ Recette Texado™ Die einzigartige von Campingaz® entwickelte Brenner-Technologie Blue Power Technology™ setzt den Fokus auf eine gleichmässige Hitzeverteilung auf der gesamten Grillfläche sowie einen bis zu 50% geringeren Gasverbrauch. Der Texado™ Premium ist sparsam, grillt ohne Stichflammen und mit gleichmässiger Hitze. La technologie de brûleur Blue Power Technology™ développée par Campingaz® est unique et permet une dispersion homogène de la chaleur sur toute la surface de cuisson, favorisant une réduction de la consommation de gaz jusqu’à 50%. Le Texado™ Premium est économe, grille sans flammes jaillissantes et réparti la chaleur de façon homogène. Texado™ Premium •Grillfläche: 1800 cm2 •2 Brennerschleifen aus Edelstahl •Leistung: 4,0 kW •Surface de cuisson: 1800 cm •2 brûleurs circulaires en inox •Puissance: 4,0 kW Gemüse-Feta-Pfännchen Vorspeise und Beilage für 4 Personen Vor- und Zubereitungszeit: ca. 1/2 Std. Grillieren: ca. 15 Min. Zutaten: 150 g Feta 2 EL Crème fraîche 4 Champignons gross 2 Frühlingszwiebeln 8 Cherrytomaten Olivenöl zum Fetten Salz, Pfeffer 2 TL Tomatenpesto Zubereitung: 1. Feta in einer Schüssel zerbröseln und mit der Crème fraîche mischen. Mit Salz und Pfeffer würzen. 2. Frühlingszwiebeln und Champignons fein schneiden, Tomaten vierteln. Alles mischen. 3. Aus Alufolie 4 kleine Pfännchen formen, mit Olivenöl auspinseln. Abwechselnd Feta und Gemüse einfüllen. Auf jede Portion ½ Teelöffel Tomatenpesto geben. 4. Etwa 15 Minuten auf dem Warm halterost bei geschlossenem Deckel kochen. 2 Cassolette aux légumes et feta Entrée ou accompagnement pour 4 personnes Sparsam bei gleicher Grillleistung Mise en place et préparation: env. 30 min. Cuisson: env. 15 min. Econome avec la même puissance Brennerschleifen mit Blue Power Technology™ Brûleurs circulaires avec Blue Power Technology™ Ingrédients: 150 g de feta 2 cs de crème fraîche 4 grands champignons 2 oignons nouveaux 8 tomates cerises huile d‘olive sel, poivre 2 cc de pesto aux tomates Préparation: 1. Emiettez le feta dans un récipient et mélangez-le à la crème fraîche. Assaisonnez avec du sel et du poivre. 2. Emincez finement les oignons nouveaux et les champignons, coupez les tomates en quartiers et mélangez le tout. 3. Formez 4 petites cassolettes en papier aluminium et badigeonnez-les d’huile d’olive. Remplissez-les en alternant les couches de feta et de légumes. Garnir chaque portion avec ½ cc de pesto aux tomates. 4. Cuire pendant env. 15 minutes sur la grille de mijotage, couvercle fermé. Grillzubehör 17 Plancha / Lavasteingrills Plancha / Grils à pierres de lave Adelaïde® Plancha Plancha – das heisst gesundes Braten bei sehr hoher Temperatur. Durch das Aufheizen der Grillplatte auf sehr hohe Temperaturen (300 – 340°C) ist es möglich, frische Produkte im direkten Kontakt zu garen: Fleisch, Fisch, Gemüse oder Früchte können grilliert werden. Das Plancha-Grillieren ist ein Trend aus Spanien und Frankreich. Plancha – rôtir sainement à une température très élevée. En chauffant le gril à des températures très élevées (300°C – 340°C), il est possible de griller des produits frais (viande, poisson, légumes et fruits) en cuisson directe. Le gril plancha est une nouvelle tendance qui nous vient d’Espagne et de France. Praktische Abtropf rinne für Fett Séparateur de graisse pratique Adelaïde® Plancha TT •Grillfläche: 2400 cm2 •Emaillierte Grillplatte •Leistung: 5,6 kW Les accessoires Das Grillzubehör von Campingaz® umfasst die Bereiche Grill reinigen/schützen, Zubereitung von Esswaren, Grillieren, Grillleistung und Ersatzteile. Als „Starterkit“ für jeden Grilleur empfehlen wir folgende Artikel: L’assortiment d’accessoires Campingaz® comprend tout le nécessaire pour l'entretien, la protection, la préparation, la cuisson ainsi que les pièces de rechange. Par exemple, nous proposons un „set de démarrage“: •Grillbesteck •Grillbürste •Grillreiniger (Spray) •Grill-Handschuh •Abdeckhülle •Drehspiess mit Motor •Set à ustensiles •Brosse pour grils •Nettoyant pour grils (spray) •Gant pour grils •Housse de protection •Tournebroche avec moteur Modell mit Deckel und Grillfläche aus Gusseisen Modèle avec couvercle et surface en fonte •Surface de cuisson: 2400 cm2 •Plaque de cuisson émaillée •Puissance: 5,6 kW Drehspiess Mit Batterie- oder Elektromotor 230 V Tournebroche Avec moteur à batteries ou électrique 230 V Lavasteingrills Traditionelles Grillsystem: Lava steine schützen den Brenner vor Fett und dienen gleichzeitig zur verbesserten Hitzezirkulation. Grils à pierres de lave 2 klappbare Seitena blagen Rancho® Super •Grillfläche: 1500 cm2, verchromt •Doppelbrenner aus Stahl •Leistung: 7 kW 2 tablettes latérales rabattables •Surface de cuisson: 1500 cm2, chromée •Brûleur double en acier •Puissance: 7 kW Système classique pour la grillade: Les pierres de lave protègent le brûleur, emmagasinent et redistribuent la chaleur de façon optimale. Grillhandschuh Mit hitzeresistenter Beschichtung Gant de cuisine Avec protection contre les hautes températures Abdeckhülle Schützt vor Witterungseinflüssen Housse de protection Protège des intempéries Grillbesteck-Set aus Edelstahl Bratschaufel, Fleischgabel, Grillzange, Fleischmesser, Grillspiesse Set à ustensiles en inox Spatule, fourchette, pince, couteau à viande et brochettes Rezept 19 Tisch- und Camping-Grills Grils de camping et de table Konzipiert für Leute mit wenig Platz und für alle, die auch unterwegs nicht auf die Wurst vom Grill verzichten möchten – die Tisch- und Camping-Grills von Campingaz® sind kompakt, einfach tragbar, schnell einsatzbereit und stark in der Leistung. Conçus pour les petits espaces et pour les personnes qui apprécient les barbecues en route ou en plein air – les grils de camping et de table de Campingaz® sont compacts, faciles à transporter et très puissants. Recette Knuspriges Pilz-Käsebrot Aperitif oder Vorspeise für 6-8 Personen Vor- und Zubereitungszeit: ca. 35 Min. Backen: ca. 20 Min. Zutaten: 1 Bundzwiebel mit dem Grün 200 g Pilze (z. B. Champignons, Eierschwämme und Kräuterseitlinge) 125 g Gruyère 1/2 EL Rosmarinnadeln 2 EL trockener weisser Vermouth (z. B. Noilly Prat) 1/2 TL Salz wenig Pfeffer aus der Mühle wenig Muskat 1 helles Pagnol oder Baguette (ca. 300 g) Zubereitung: 1. Bundzwiebel in feine Ringe schneiden, in eine Schüssel geben. Pilze in Stücke schneiden, beigeben. Käse an der Röstiraffel dazureiben. Rosmarin fein hacken, mit Vermouth und Gewürzen beigeben, alles gut mischen. 2. Pagnol längs aufschneiden, Füllung gleichmässig darauf verteilen. 3. Auf dem Warmhalterost bei niedriger Hitze ca. 20 Min. backen. Herausnehmen, Brot etwas abkühlen, in ca. 3 cm dicke Scheiben schneiden, sofort servieren. Tipps: •Zum Aperitif oder als Vorspeise mit Saisonsalaten servieren. •Statt trockener weisser Vermouth Weisswein verwenden. Pain croustillant aux champignons et au fromage Apéritif ou entrée pour 6 à 8 personnes Camping Kitchen® Grill •Grillfläche: 1150 cm , antihaftbeschichtet •2-Flammenkocher inkl. Grillplatte •Wasserschale für Fettauffang •Betrieb mit Campingaz®-Behälter •Leistung: 1,7 kW + 2,3 kW •Gewicht: 5,9 kg 2 Shashlik Rotario™ Grill •Mobiler Grill für 5 Spiesse •Infrarot Brenner aus Keramik •Piezozündung •Fettauffangschale •Inkl. Batteriemotor •Leistung: 2,5 kW •Gewicht: 6 kg •Gril mobile pour 5 brochettes •Brûleur infrarouge en céramique •Allumage piézo •Lèchefrite •Puissance: 2,5 kW •Poids: 6 kg •Surface de cuisson: 1150 cm2, anti-adhérente •Réchaud 2 feux, incl. plaque pour griller •Réservoir d’eau pour recueillir la graisse •A utiliser avec les réservoirs Campingaz® •Puissance: 1,7 kW + 2,3 kW •Poids: 5,9 kg 3 in 1 Grill CV •Grillfläche: 645 cm2, antihaftbeschichtet •3 in 1: kochen, grillieren, braten •Mit Topfkreuz, Grillrost und Kontaktgrillplatte •Betrieb mit Campingaz®Kartuschen •Leistung: 1,5 kW •Gewicht: 5,6 kg •Surface de cuisson: 645 cm2, anti-adhérente •3 en 1: cuire, griller, rôtir •Avec support pour casseroles, grille et plaque de cuisson •A utiliser avec les cartouches Campingaz® •Puissance: 1,5 kW •Poids: 5,6 kg Mise en place et préparation: env. 35 min. Cuisson: env. 20 min. 2 cs d e vermouth blanc sec (p.ex. Ingrédients: Noilly Prat) 1 oignon frais avec les fanes 1/2 cc de sel 200 g de champignons (p.ex. un peu de poivre du moulin champignons de Paris, un peu de noix de muscade chanterelles et pleurotes du 1 pain Pagnol ou une baguette Panicaut) (env. 300 g) 125 g de gruyère 1/2 cs d'aiguilles de romarin Préparation: 1.Couper l'oignon en fines rondelles, mettre dans un récipient. Couper les champignons en morceaux, ajouter. Râper le fromage à la râpe à rösti. Hacher finement le romarin, ajouter avec le vermouth et les épices, bien mélanger le tout. 2.Couper le pain Pagnol dans la longueur, répartir la farce dessus de façon homogène. 3.Cuire sur la grille de mijotage à feu doux env. 20 minutes. Retirer, laisser refroidir le pain, couper en tranches d'env. 3 cm d'épaisseur, servir de suite. Suggestions: •Servir à l'apéritif ou en entrée avec des salades de saison. •Remplacer le vermouth blanc sec par du vin blanc. Rezept 21 Reinigung und Unterhalt Nettoyage et entretien Um einen Grill stets betriebsfertig zu haben, sollte er nach jedem Grillieren gereinigt werden. Folgende Bestandteile erfordern regelmässige Aufmerksamkeit: die Lava-/Keramiksteine, der Grillrost, der Brenner und die Wanne. Pour permettre l’utilisation d’un gril et prolonger sa durée de vie, il doit être nettoyé après chaque grillade. Les composants suivants doivent être nettoyés régulièrement: les pierres de lave/pierres céramiques, la grille, le brûleur et la cuve. Lava- und Keramiksteine: Lava- und Keramiksteine von Zeit zu Zeit in heissem Wasser mit Zitronenschnitzen einlegen und abbürsten oder im Textilbeutel in der Spülmaschine reinigen. Austausch der Steine nach ca. zehn bis zwölf Einsätzen. Pierres de lave / pierres céramiques: Nettoyer les pierres de lave et les pierres céramiques avec de l’eau citronnée et une brosse ou les mettre dans la lave-vaisselle. Echanger les pierres après une douzaine d’utilisations. Grille: Enlever les résidus de nourriture avec une brosse en laiton. Si nécessaire, laver la grille à l’eau chaude avec un produit nettoyant ou la mettre dans le lave-vaisselle. Pour une meilleure protection, enduire les grilles en fonte d’huile de ménage après le nettoyage. Grillrost: Speisereste mit einer Messingbürste entfernen. Nach Bedarf Grillrost zusätzlich mit heissem Wasser und Spülmittel/Grillreiniger reinigen oder in die Spülmaschine legen. Guss eiserne Grillroste nach der Reinigung für bes seren Schutz mit Speiseöl einfetten. Brûleur: Nettoyer la surface des brûleurs avec Brenner: Die Oberfläche der Brenner mit einer Grillreiniger „Bio“ une brosse métallique et des ouvertures bouNettoyant „Bio“ Drahtbürste oder einem Topfkratzer reinigen. chées avec une fine brosse en métal. Attention: pour grils Hartnäckig verstopfte Öffnungen mit einem festen Nettoyer le brûleur en céramique RBS® uniqueDrahtende sorgfältig frei legen. Achtung: Keramikbrenner ment à l’aide d’un chiffon sec. RBS® nur mit trockenem Lappen abwischen. Cuve: Laver la boîte à graisse ou la lèchefrite amovible Grillwanne: Fettauffangdose oder herausziehbare Schaaprès chaque usage du gril (les graisses restantes peuvent le nach jedem Gebrauch ausspülen. (Fettreste können prendre feu). Nettoyer la cuve avec de l’eau et à l’aide d’un zu Fettbrand führen). Die Grillwanne mit Wasser, mildem produit nettoyant doux. Une brosse ou un racloir peuvent Reinigungsmittel oder Grillreiniger und vous être également bien utile à cet effet. unter Zuhilfenahme einer Scheuerbürste Autres composants: Pour le nettoyagut abwaschen. Grillbürste mit ge de la fenêtre, du couvercle et d’autres Übrige Teile: Für die Reinigung des Sichtfensters, des Deckels und übriger Metallteile empfiehlt sich der Grillreiniger „Bio“ (Spray) von Campingaz®. Teile einsprühen und feucht abwischen. Schaber und Holzgriff Nicht vergessen: Führen Sie jährlich eine Funktionskontrolle der Düsen, Brenner und Piezozündung durch und prüfen Sie Schlauch, Regler und Gassysteme auf Leks. Verstopfte Düsen (Spinnweben, Staub etc.) vorsichtig mit einem feinen Draht reinigen. Brosse avec grattoir et poignée en bois composants métalliques, nous vous proposons le produit nettoyant BBQ „Bio“ de Campingaz®. Vaporiser les composants et les essuyer à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas oublier: Une fois par année, contrôler l’injecteur, les brûleurs et l’allumage piézo. Vérifier le tuyau, et le détendeur: contrôler l’absence de fuites au niveau des conduites de gaz. Si l’injecteur ou les venturis sont bouchés (toile d’araignée, poussière), il est possible de les nettoyer et ainsi de les déboucher à l’aide d’un fil métallique. Ambiance Lantern Mit dieser wunderschönen Gaslampe wird jedes Abendessen zum romantischen Dinner. Die Lampe funktioniert ohne Glühstrumpf und verbreitet ein warmes Licht. Ambiance Lantern Avec cette jolie lampe à gaz, chaque souper se transforme en un dîner romantique. La lampe fonctionne sans manchon et distribue une lumière chaleureuse. Recette Mediterran gefülltes Rindsplaetzli mit Fladenbrot Hauptspeise für 4 Personen Plat principal pour 4 personnes Vor- und Zubereitungszeit: ca. 50 Min. Grillieren: ca. 5 Min. Mise en place et préparation: env. 50 min. Cuisson: env. 5 min. Zutaten: Ingrédients: 75 g g etrocknete Tomaten in Öl, abgetropft 50 g entsteinte schwarze Oliven 3 EL Pinienkerne, geröstet 1 Knoblauchzehe 1/2 Bund Basilikum 1/2 Bio-Zitrone 4 Rindshuftplätzli (je ca. 150 g) 8 Tranchen Parmaschinken 1/2 TL Salz wenig Pfeffer aus der Mühle 75 g de tomates séchées à l'huile, égouttées 50 g d 'olives noires dénoyautées 3 cs d e pignons de pin, grillés 1 gousse d'ail 1/2 bouquet de basilic 1/2 citron bio 4 escalopes de bœuf (d'env. 150 g) FLEISCH FL ADENBROT 500 g Pizzateig 2 EL Olivenöl 1/2 TL Salz wenig Pfeffer oder Cayennepfeffer Zubereitung: FLEISCH 1.Tomaten und Oliven grob hacken. Pinienkerne und Knoblauch fein hacken. Basilikum fein schneiden. Von der Zitrone Schale fein abreiben, 2 TL Saft auspressen. Alles gut mischen. 2.Rindsplätzli zum Füllen quer aufschneiden, nicht ganz durchschneiden. Plätzli aufklappen und zwischen einem aufgeschnittenen Plastikbeutel mit dem Boden einer Pfanne zu sehr dünnen Plätzli klopfen. 3.Plätzli beidseitig würzen. Schinkentranchen darauf verteilen, Füllung auf die untere Hälfte des Schinkens verteilen. Ränder einschlagen, die freie Hälfte des Plätzli darüberlegen, am Rand gut andrücken, mit Zahnstochern verschliessen. 4.Bei mittlerer Hitze beidseitig je ca. 2 1/2 Min. grillieren. FL ADENBROT 1.Teig in 8 Portionen teilen, zu Kugeln formen. Auf wenig Mehl zu je ca. 2 mm dicken Fladen auswallen, mit wenig Öl bestreichen. 2.Portionenweise mit der bestrichenen Seite nach unten bei mittlerer Hitze je ca. 1 1/2 Min. grillieren, wenden. Mit restlichem Öl bestreichen, würzen, ca. 1 1/2 Min. fertig grillieren. Fladenbrote aufrollen oder 1-mal falten, zu den Rindsplätzli servieren. VIANDE 8 tranches de jambon de Parme 1/2 cc de sel un peu de poivre du moulin GALET TES 500 g de pâte à pizza 2 cs d'huile d'olive 1/2 cc de sel un peu de poivre ou de poivre de Cayenne Préparation : VIANDE 1.Hacher grossièrement les tomates et les olives. Hacher finement les pignons de pin et l'ail. Ciseler le basilic. Râper finement le zeste de citron, presser 2 cs de jus. Bien mélanger le tout. 2.Inciser les escalopes pour les farcir dans l'épaisseur sans les couper jusqu'au bout. Ouvrir les escalopes et les disposer entre les feuilles d'un sachet en plastique découpé, aplatir les escalopes finement à l'aide du fond d'une casserole. 3.Assaisonner les escalopes des deux côtés. Répartir les tranches de jambon dessus, répartir la farce sur la moitié inférieure du jambon. Rabattre les côtés, puis couvrir avec la partie libre de l'escalope, bien presser les bords, fixer avec des cure-dents. 4.Faire griller sur feu moyen env. 2 1/2 min de chaque côté. GALET TES 1.Partager la pâte en 8 portions, former des boulettes. Abaisser sur un peu de farine sur env. 2 mm d'épaisseur, badigeonner avec un peu d'huile. 2.Faire griller par portions, côté huilé vers le bas, sur feu moyen env. 1 ½ min, tourner. Badigeonner avec le reste d'huile, assaisonner, terminer la cuisson env. 1 1/2 minute. Enrouler les galettes ou les plier une fois, servir avec les escalopes de bœuf. Cordon-bleu de bŒuf à la méditerranéenne et galettes Rezept 23 So geben Sie beim Grillieren richtig Gas Recette Afin de profiter de vos grillades à plein gaz Tipps fürs unbeschwerte Grillvergnügen • Grillieren mit Gas ist nicht nur einfach, schnell und umweltschonend, sondern auch sehr sicher wenn Sie ein paar Hinweise zur Vermeidung von Unfällen beachten. • Kurz vor dem Grillieren: Vergewissern Sie sich, dass die Anschlüsse gut befestigt sind, der Schlauch richtig sitzt und er die heissen Aussenflächen des Grills nicht berührt. Ein Leck können Sie mit etwas Seifenwasser ausfindig machen. Als Faustregel gilt: Grillschlauch mit Druckregler alle 2 – 3 Jahre erneuern. • Nach jedem Grillieren: Schliessen Sie das Ventil der Gasflasche. Vergewissern Sie sich auch vor dem Flaschenwechsel, dass das Ventil geschlossen ist, bevor Sie den Druckregler entfernen. • Aufbewahrung: Lagern Sie den Grill an einem gut belüfteten Ort – z.B. Balkon oder Terrasse – und nicht im Keller, in der Tiefgarage oder in anderen Räumen, bei denen austretendes Gas in Keller oder andere Schächte gelangen könnte. Hitze und Kälte stellen grundsätzlich kein Problem dar. Sie können die Gasflasche also beruhigt an der Sonne oder im Winter in der Kälte stehen lassen oder im Freien lagern. Bitte wenden Sie sich beim Verdacht auf eine Fehlfunktion des Grills an einen Fachmann und beachten Sie beim Kauf oder Umtausch die ausführlichen Sicherheitsanweisungen der Grillhersteller. Quelques conseils pour griller sans soucis • L’utilisation d’un gril à gaz est non seulement simple, efficace et écologique mais aussi très sûre, à condition de respecter certaines consignes pour éviter des accidents. • Juste avant de griller: assurez-vous que les raccordements soient bien ralliés, que le tuyau soit placé correctement et ne touche pas la paroi extérieure brulante du gril. Vous pouvez détecter une fuite avec un peu d’eau savonneuse. En règle générale, il faut changer le tuyau et le détendeur tous les 2-3 ans. • Après chaque grillade: refermez la valve de la bouteille de gaz. Assurez-vous également lors de chaque échange de bouteille que la valve soit bien fermée avant de retirer le détendeur. • Stockage: stockez le gril dans un endroit bien ventilé, par exemple sur un balcon ou une terrasse. Ne jamais le laisser dans une cave, un garage ou une autre pièce afin d’éviter que le gaz se propage dans le sous-sol ou les canalisations. Le chaud et le froid ne posent en général aucun problème. Vous pouvez donc laisser la bouteille de gaz sans soucis au soleil en été ou au froid en hiver. Veuillez vous adresser à un expert en cas de doute concernant le bon fonctionnement du gril et respectez à l’achat ou l’échange les indications de sécurité détaillées du fabricant. Ob Stahl- oder Kunststoff-Flaschen. VITOGAZ betreibt gesamtschweizerisch ein flächendeckendes Netz mit über 3000 Verkaufsstellen für Grillgas. Eine davon auch in Ihrer Nähe. www.vitogaz.ch La bouteille de gaz en acier ou en plastique. VITOGAZ exploite sur l‘ensemble du territoire suisse, un vaste réseau de plus de 3000 points de vente, dont l‘un à proximité de chez vous. www.vitogaz.ch Heisse Früchtepäckli mit Vanilleglace Dessert für 4 Personen Vor- und Zubereitungszeit: ca. 40 Min. Ziehen lassen: ca. 30 Min. Grillieren: ca. 15 Min. 200 g Vanilleglace Zutaten: wenig Pfefferminze zum Verzieren 2 EL K okoslikör (z. B. Malibu) oder Zubereitung: Kirsch 1. Kokoslikör, Zitronensaft und 1/2 EL Zitronensaft Zucker gut verrühren. Apfel und 1/2 EL Zucker Pfirsich in feine Schnitze schnei1 Apfel den. Pfefferminze fein schnei1 Pfirsich den. Früchte und Pfefferminze 1 EL Pfefferminzblättchen sorgfältig daruntermischen, 250 g Beeren (z. B. Himbeeren, Heidelbeeren) zugedeckt ca. 30 Min. ziehen 4 Stück Alufolie (je ca. 20 x 20 cm) lassen. 2 EL Mandelblättchen 2. Früchte in die Mitte der Alufolien verteilen, Mandelblättchen über die Früchte streuen. Folien zu Päckli formen, dabei oben offen lassen. 3. Auf dem Warmhalterost bei mittlerer Hitze ca. 15 Min. garen. 4. Früchte im Päckli anrichten, aus der Glace Kugeln formen, je eine Kugel darauf anrichten, mit Pfefferminze verzieren. Tipps: •Statt Kokoslikör Kirsch oder Calvados verwenden. •Je nach Saison Pfirsich durch 1 kleine Mango und frische Beeren durch gefrorene Beeren ersetzen. Fruits en papillote et glace à la vanille Dessert pour 4 personnes Mise en place et préparation: env. 40 min. Laisser macérer: env. 30 min. Faire griller: env. 15 min. 200 g de glace vanille Ingrédients: un peu de menthe pour décorer 2 cs de liqueur de noix de coco Préparation: (p.ex. Malibu) ou de kirsch 1. Bien mélanger la liqueur de noix 1/2 cs de jus de citron de coco, le jus de citron et le 1/2 cs de sucre sucre. Couper la pomme et la 1 pomme 1 pêche pêche en fines tranches. Ciseler 1 cs de feuilles de menthe la menthe. Incorporer délica250 g de baies (p.ex. framboises, tement les fruits et la menthe, myrtilles) laisser macérer env. 30 min à 4 feuilles de papier aluminium (env. couvert. 20 x 20 cm chacune) 2. Répartir les fruits au milieu des 2 cs d'amandes effilées feuilles d'aluminium, parsemer les amandes effilées sur les fruits, former des papillotes, en laissant une ouverture en haut. 3. Cuire env. 15 min sur la grille de mijotage sur feu moyen. 4. Dresser les fruits en papillote, faire des boules de glace à la vanille, disposer une boule dans chaque papillote, décorer avec la menthe. Suggestions: • Remplacer la liqueur de noix de coco par du kirsch ou du calvados. • Remplacer la pêche par une petite mangue selon la saison et les baies fraîches par des baies surgelées.