IAA 931 Maîtrise - Aix

Transcription

IAA 931 Maîtrise - Aix
UNIVERSITÉ DE PROVENCE
Centre d’Aix - Session de septembre
Page 1 sur 4
2004
IAA 931 Maîtrise — Traduction
Durée 3 heures
Sans dictionnaire
I Commentaire de traduction
Faites un commentaire critique des deux traductions en français du passage ci-dessous. Indiquez les problèmes posés par le
passage, analysez les solutions apportées dans un certain nombre de cas qui vous paraissent intéressants, effprcez-vous de cerner
la perspective dans laquelle les traducteurs ont travaillé et de porter une appréciation générale.
N.B. Les dessins qui accompagnent ce texte sont reproduits au verso
“How the Alphabet Was Made” in Just so Stories, Rudyard Kipling (1902)
5
10
15
20
25
30
35
40
THE week after Taffimai Metallumai (we will still call her Taffy, Best Beloved) made that little mistake about her
Daddy’s spear and the Stranger-man and the picture- letter and all, she went carp-fishing again with her Daddy. Her
Mummy wanted her to stay at home and help hang up hides to dry on the big drying-poles outside their Neolithic Cave,
but Taffy slipped away down to her Daddy quite early, and they fished. Presently she began to giggle, and her Daddy
said, ‘Don’t be silly, child.’
‘But wasn’t it inciting’ said Taffy. ‘Don’t you remember how the Head Chief puffed out his cheeks, and how funny
the nice Stranger-man looked with the mud in his hair?’
‘Well do I,’ said Tegumai. ‘I had to pay two deerskins –soft ones with fringes – to the Stranger-man for the things
we did to him.’
‘We didn’t do anything,’ said Taffy. ‘It was Mummy and the other Neolithic ladies – and the mud.’
‘We won’t talk about that,’ said her Daddy.’ Let’s have lunch.’ Taffy took a marrow-bone and sat mousy-quiet for
ten whole minutes, while her Daddy scratched on pieces of birch- bark with a shark’s tooth. Then she said, ‘Daddy, I’ve
thinked of a secret surprise. You make a noise–any sort of noise.’
‘Ah!’ said Tegumai. ‘Will that do to begin with?’
‘Yes,’ said Taffy. ‘You look just like a carp-fish with its mouth open. Say it again, please.’
‘Ah! ah! ah!’ said her Daddy. ‘Don’t be rude, my daughter.’
‘I’m not meaning rude, really and truly,’ said Taffy. ‘It’s part of my secret-surprise-think. Do say ah, Daddy, and keep
your mouth open at the end, and lend me that tooth. I’m going to draw a carp-fish’s mouth wide-open.’
‘What for?’ said her Daddy.
‘Don’t you see?’ said Taffy, scratching away on the bark. ‘That will be our little secret s’prise. When I draw a carpfish with his mouth open in the smoke at the back of our Cave – if Mummy doesn’t mind – it will remind you of that
ah-noise. Then we can play that it was me jumped out of the dark and s’prised you with that noise - same as I did in the
beaver-swamp last winter.’
‘Really?’ said her Daddy, in the voice that grown-ups use when they are truly attending. ‘Go on, Taffy.’
‘Oh, bother!’ she said. ‘I can’t draw all of a carp-fish, but I can draw something that means a carp-fish’s mouth.
Don’t you know how they stand on their heads rooting in the mud? Well, here’s a pretence carp-fish (we can play that
the rest of him is drawn). Here’s just his mouth, and that means ah.’ And she drew this. (1.).
‘That’s not bad,’ said Tegumai, and scratched on his own piece of bark for himself; ‘but you’ve forgotten the feeler
that hangs across his mouth.’
‘But I can’t draw, Daddy.’
‘You needn’t draw anything of him except just the opening of his mouth and the feeler across. Then we’ll know he’s
a carp-fish, ’cause the perches and trout haven’t got feelers. Look here, Taffy.’ And he drew this. (2.).
‘Now I’ll copy it,’ said Taffy. ‘Will you understand this when you see it?’ And she drew this. (3.).
‘Perfectly,’ said her Daddy. ‘And I’ll be quite as s’prised when I see it anywhere, as if You had jumped out from
behind a tree and said “Ah!”’
‘Now, make another noise,’ said Taffy, very proud.
‘Yah!’ said her Daddy, very loud.
‘H’m,’ said Taffy. ‘That’s a mixy noise. The end part is ah-carp-fish-mouth; but what can we do about the front part?
Yer-yer-yer and ah! Ya!’
‘It’s very like the carp-fish-mouth noise. Let’s draw another bit of the carp-fish and join’em,’ said her Daddy. He
was quite incited too.
Tourner la page
UNIVERSITÉ DE PROVENCE
Centre d’Aix - Session de septembre
Page 2 sur 4
2004
IAA 931 Maîtrise — Traduction
Durée 3 heures
Sans dictionnaire
II. Thème
FIN novembre 1950, pendant les dernières répétitions d’Antigone, Maria Eich remarqua que les services de la Culture multipliaient les coups de téléphone, les visites, les questionnaires aux comédiens.
Elle avait le sentiment qu’il circulait de drôles de rapports du côté du ministère.
5
10
15
20
25
On entendait la sonnerie stridente interrompre les répétitions ou le téléphone grelotter au pied de
l’escalier de la demeure du Weissensee. Un dimanche matin, dans la salle de répétition de la Reinhardtstrasse, visite d’un bureaucrate. Il interrompait l’exercice ou cassait la joyeuse ambiance que
Brecht avait suscitée. Et ceux qui s’adonnaient à des exercices d’assouplissement (lente pirouette face
à la salle, pieds prestes, jambes tendues, bras en couronne puisrepos) continuaient à travailler, mais
en regardant en coin le curieux visiteur.
Le membre de la commission culturelle gardait son chapeau à la main, gabardine triste, nuque
épaisse. Il fermait ostensiblement le couvercle du piano et repoussait les partitions de Dessau. Alors,
il souriait comme sourit quelqu’un qui espionne, ce qui signifiait – Brecht le savait – un rapport posé
sur le bureau de Dymschitz, copie à la Ligue culturelle, paperasse alambiquée, tortueuse pour dénoncer la dérive esthétique et formelle de la troupe du Berliner Ensemble, son élitisme, son jargon.
Brecht était présenté comme un artiste désinvolte marmonnant des fables et donnant des exemples
consternants d’insolence. Il était répété pour la énième fois que le ministère de la Culture populaire
attendait «un solide art prolétarien», qui soit sain et utile comme une bonne casserole, comme une
brouette, comme un marteau. Mais Brecht affublait, déduisait, bavardait, émettait des opinions, disait
tout et son contraire sous prétexte de dialectique. Cet homme-anguille donnait l’impression de ruser
avec tous et toutes. Il développait chez certains un complexe de supériorité. Il multipliait les remarques ironiques, parlait haut et fort, tournait en ridicule les discussions psychologiques que les comédiens exigeaient, citait à tout bout de champ Shakespeare avec lequel il s’identifiait d’une manière
obsessionnelle. Bref, il faisait le malin, avait le chic pour ridiculiser les pièces du répertoire, expliquant que c’est par le sacrilège qu’on maintient les grandes œuvres et non pas par une «poussiéreuse
vénération». [352]
Jacques-Pierre Amette, La maîtresse de Brecht, 2003.
Dessin 1
Dessin 2
Dessin 3
UNIVERSITÉ DE PROVENCE
Centre d’Aix - Session de septembre
Page 3 sur 4
2004
IAA 931 Maîtrise — Traduction
Durée 3 heures
Sans dictionnaire
Traduction N° 1: Louis Fabulet, 1960
5
10
15
20
25
30
35
40
45
La semaine après que Taffimai Metallumai (nous l’appellerons encore Taffy, n’est-ce pas, Mieux Aimée ?) eut commis cette erreur au sujet du harpon de son papa et de l’Étranger et de la lettre dessinée et tout, elle retourna pêcher la
carpe avec son papa. Sa maman voulait qu’elle demeurât à la maison pour l’aider à étendre des peaux au soleil sur les
grandes perches à sécher, devant leur grotte Néolithique, mais Taffy s’échappa dès le petit jour pour rejoindre son papa
et ils se mirent à pêcher.
Tout à coup elle se mit à rire toute seule et son papa dit:
— Ne fais pas la bête, petite.
— Mais c’était si drôle, dit Taffy. Ne vous rappelez-vous pas comme le Grand Chef gonflait les joues, et comme le
bon Étranger avait l’air attrapé avec sa vase dans les cheveux ?
— Si fait, dit Tegumai. Il m’a fallu payer deux peaux de cerfs — de mes plus souples, avec franges — à l’Étranger
pour ce que nous lui avons fait.
— Nous n’avons rien fait, dit Taffy. C’est M’man et les autres dames Néolithiques — et la vase.
— Ne parlons pas de cela, dit son Papa. Déjeunons.
Taffy prit un os à moelle et s’assit, tranquille, comme une souris, pendant dix grandes minutes, tandis que son papa
faisait des égratignures sur des morceaux d’écorce de bouleau avec une dent de requin. Puis elle dit :
— P’pa, j’ai pensé à un secret surprise. Faites un bruit — n’importe lequel.
— Ah! fit Tegumai. Cela ira-t-il pour commencer?
— Oui, dit Taffy. Vous avez l’air d’une carpe, la bouche ouverte.
Répétez-le, je vous en prie.
— Ah! Ah! Ah? dit son père. Tâchez d’être polie, ma fille.
— Je n’ai pas envie d’être impolie, sûr de vrai, dit Taffy. C’est pour mon secret surprise. Dites ah, je vous en prie,
P’pa, et gardez la bouche ouverte, et prêtez-moi cette dent. je vais dessiner une bouche de carpe grande ouverte.
— Pour quoi faire? dit son papa.
— Vous ne croyez pas ? dit Taffy, en se mettant à graver sur l’écorce. Ce sera notre petit secret surprise. Quand je
dessinerai une carpe avec la bouche ouverte, sur la suie, au fond de notre grotte — si cela ne fait rien à maman —, cela
vous rappellera ce bruit de ah. Alors nous pourrons jouer au jeu que c’est moi qui vous saute dessus la nuit et qui vous
fais peur avec ce bruit comme j’ai fait près de l’étang aux castors, l’hiver dernier.
— Vraiment, dit son papa sur le ton de voix des grandes personnes quand elles écoutent pour de bon. Continue,
Taffy.
— Oh ! flûte, dit-elle. Je ne peux pas dessiner une carpe tout entière, mais je peux dessiner quelque chose qui ressemble à une bouche de carpe, vous savez bien, quand elles se tiennent debout sur la tête en train de fouiller dans la
vase? Eh bien, voici une carpe ou tout comme (on peut se figurer que le reste est dessiné). Tenez, voici sa bouche, et
cela veut dire ah. Et elle dessina ceci (1).
— Voilà qui n’est pas mal, dit Tegumai, et il se mit à gratter pour son compte. Mais tu as oublié l’antenne qui lui
pend en travers de sa bouche.
— Mais je ne sais pas dessiner, papa.
— Tu n’as pas besoin de dessiner autre chose que l’ouverture de sa bouche et l’antenne en travers. Nous saurons
alors que c’est une carpe, puisque les perches ni les truites n’ont d’antennes. Regarde, Taffy. Et il dessina ceci (2).
— Maintenant je vais le copier, dit Taffy. Comprendrez-vous ça lorsque vous le verrez ? Et elle dessina ceci (3).
— Parfaitement, dit son papa. Et je serai aussi surpris, n’importe où je le verrai, que si tu sautais de derrière un arbre
en criant « ah»
— Maintenant, faites un autre bruit, dit Taffy très fière.
— Yah ! dit son papa, très fort.
— Hum ! dit Taffy. Ça c’est un bruit mêlé. La fin est le ah de la bouche de carpe ; mais que faire du commencement
? I-i-i et ah ! ya !
— Cela ressemble beaucoup au bruit de la bouche de carpe. Dessinons une autre partie de la carpe et joignons-les,
dit son papa.
Lui aussi était allumé tout à fait.
UNIVERSITÉ DE PROVENCE
Centre d’Aix - Session de septembre
2004
IAA 931 Maîtrise — Traduction
5
10
15
20
25
30
35
40
45
Traduction N° 2:Jean Esch et
Durée 3 heures
André Divault, 1991
Page 4 sur 4
Sans dictionnaire
Une semaine après que Taffimai Metallumai (nous continuerons à l’appeler Taffy, ô ma Mieux-Aimée) eut
commis cette petite erreur au sujet du harpon de son Papa et de l’Étranger et de la lettre-dessin et tout, elle retourna
pêcher la carpe avec son Papa. Sa Maman voulait qu’elle reste à la maison pour l’aider à mettre les peaux à sécher sur
les hautes perches-tendoirs devant leur Caverne Néolithique, mais Taffy s’échappa très tôt pour rejoindre son Papa
et ils pêchèrent tous les deux. Tout à coup, elle se mit à glousser et son Papa dit : «Ne fais pas la sotte, petite.
— C’était si amusant, dit Taffy.
Tu te souviens comme le Chef Principal gonflait les joues et comme le gentil Étranger avait l’air drôle avec la boue
dans les cheveux!
— Si je m’en souviens! dit Tegumai. J’ai dû offrir à l’Étranger deux peaux de daim, des souples avec des franges,
pour tout ce que nous
lui avons fait.
— Nous ne lui avons rien fait, dit Taffy. C’est Maman et les autres Dames Néolithiques… et la boue.
Ne parlons plus de ça, dit son Papa. Déjeunons. »
Taffy prit un os à moelle et resta assise, sage comme une image, dix bonnes minutes, tandis que son Papa dessinait
sur des morceaux d’écorce de bouleau avec une dent de requin. Puis elle dit:
«Papa, j’ai pensé à une surprise secrète. Fais un bruit, n’importe lequel.
Ah! dit Tegumai. Ça suffira pour commencer?
Oui dit Taffy. Tu ressembles à une carpe avec la bouche ouverte. Répète-le, s’il te plaît. Ah! Ah! Ah! dit son Papa.
Ne sois pas insolente, ma fille.
— Je ne voulais pas être insolente juré craché dit Taffy. Ça fait partie de ma surprise secrète. Dis Ah Papa, et garde la
bouche ouverte, et prête-moi cette dent. Je vais dessiner une bouche de carpe grande ouverte.
— Pour quoi faire? dit son Papa.
— Tu ne vois pas? dit Taffy en gravant sur l’écorce. Ce sera notre petite surprise secrète. Lorsque je dessinerai une
carpe avec la bouche ouverte dans la suie au fond de notre Caverne, si Maman est d’accord, ça te rappellera ce son
ah. Alors on fera comme si c’était moi qu’aurais surgi du noir pour te faire peur comme près du marais-aux-castors
l’hiver dernier.
— Vraiment? dit son Papa sur le ton qu’emploient les grandes personnes lorsqu’elles écoutent attentivement. Continue, Taffy.
— Oh zut! dit-elle. Je n’arrive pas à dessiner une carpe en entier, mais je peux dessiner quelque chose qui ressemble
à une bouche de carpe. Tu sais bien, quand elles se tiennent debout sur la tête pour fouiller dans la vase? Eh bien,
voici une soi-disant carpe (on ferait comme si le reste était dessiné). Voici sa bouche et ça signifie ah.»
Et elle dessina ceci. (1)
« Pas mal, dit Tegumai et il se mit à graver son propre morceau d’écorce pour lui-même. Mais tu as oublié le barbillon qui lui pend en travers de la bouche.
— Mais je ne sais pas dessiner, Papa.
—Tu n’as qu’à dessiner juste l’ouverture de sa bouche et le barbillon en travers. Nous saurons alors qu’il s’agit d’une
carpe car les perches et les truites n’ont pas de barbillon. Regarde, Taffy»
Et il dessina ceci. (2).
«Je vais le copier, dit Taffy. Tu comprendras lorsque tu verras ça? ». Et elle dessina ceci (3).
«Parfaitement dit son Papa. Et je serai aussi surpris partout où je le verrai que si tu avais surgi de derrière un arbre en
criant “Ah!”
Maintenant, fais un autre bruit, dit Taffy, toute fière.
Yah! dit son Papa très fort.
Hmmm, dit Taffy. C’est un bruit mélangé. La fin est le ah de la bouche de la carpe, mais que faire du début? .Y. Y. Y
et ah!. Yah!
— Ça ressemble beaucoup au bruit de la bouche de la carpe. Dessinons une autre partie de la carpe et assemblonsles», dit son Papa.
Il était très excité, lui aussi.