YALETRAC palan de levage et traction à câble
Transcription
YALETRAC palan de levage et traction à câble
Traduction de la notice originale Palan à levier à câble Yaletrac ST De 1000kg à 3200kg Yaletrac De 800kg à 3200kg COLUMBUS MCKINNON FRANCE Z.I. DES FORGES 18108 VIERZON CEDEX - France Tél. + 332 48 71 85 70 - Fax + 332 48 75 30 55 E.mail : [email protected] Sommaire : 1. INTRODUCTION 1.1 INFORMATIONS TECHNIQUES 2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE 2.1 UTILISATION CORRECTE Capacité maximale Zones de danger Suspension de la charge Température environnante Réglementations Maintenance/ réparation 2.2 UTILISATIONS INCORRECTES 2.3 1RE MISE EN SERVICE Inspection avant 1ère mise en service Inspection avant de commencer à travailler Inspection du câble Inspection du crochet de suspension et de charge 2.4 FONCTIONNEMENT/ MISE EN SERVICE Choix du câble Mise en place du câble Suspension de la charge 2.5 LEVER ET DESCENDRE Levage de la charge Dispositif de limiteur de charge Descente de la charge 2.6 MISE HORS SERVICE 2.7 INSPECTION/ MAINTENANCE Inspections régulières 1. INTRODUCTION Attention : tous les utilisateurs doivent lire attentivement les instructions de mise en service avant la 1ère utilisation. Ces instructions doivent permettre à l'utilisateur de se familiariser avec le palan et de l'utiliser au maximum de ses capacités. Les instructions de mise en service contiennent des informations importantes sur la manière d'utiliser le palan de façon sûre, correcte et économique. Agir conformément à ces instructions permet d'éviter les dangers, réduire les coûts de réparation, réduire les temps d'arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie du palan. Le manuel d'instructions doit toujours être disponible sur le lieu d'utilisation du palan. Toute personne devant travailler avec le palan doit lire les instructions de mise en service et respecter : La mise en service, la préparation, le dépannage et le nettoyage La maintenance (entretien et/ou réparation) Le transport. En complément des instructions de mise en service et des réglementations relatives à la prévention des accidents, il faut tenir compte des règles en vigueur en matière de sécurité du travail et professionnelles dans chaque pays. 2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE 2.1 UTILISATION CORRECTE Capacité maximale : Le palan à câble YALETRAC a été conçu pour tirer, lever, descendre et fixer des charges jusqu'à la capacité nominale. La capacité indiquée sur le palan correspond à la charge maximale ; celle-ci ne doit pas être dépassée. Zones de danger: Ne pas lever ou transporter des charges lorsque du personnel est dans la zone de danger Ne pas autoriser le personnel à passer sous une charge suspendue (Abb.2) Ne pas laisser la charge suspendue ou en tension sans surveillance Ne commencer à manœuvrer la charge qu'après l'avoir suspendue correctement et que tout le personnel soit sorti de la zone de danger. Suspension de la charge : L'opérateur doit s'assurer que la charge est suspendue de manière que le palan, le câble ou la charge ne le mette pas en danger, lui ou d'autres personnes. Température environnante : Les palans peuvent être manipulés dans des températures ambiantes comprises entre -10°C et +50°C. Veuillez consulter le fabricant en cas de conditions extrêmes d'utilisation. Réglementations : L'utilisation des palans nécessite de se conformer strictement à la prévention des accidents et aux mesures de sécurité du pays d'utilisation. Maintenance/Réparation : Afin de s'assurer d'un fonctionnement correct, il faut se conformer non seulement aux instructions de mise en service, mais aussi aux conditions de contrôle et de maintenance. Si on observe des défauts, il faut immédiatement arrêter d'utiliser le palan. 2.2 UTILISATIONS INCORRECTES Ne pas dépasser la capacité nominale du palan Ne pas rallonger le levier de manœuvre (Abb.3). Utiliser uniquement des leviers standard d'origine. Le travail de soudure sur le crochet et le câble est strictement interdit. Le câble ne doit pas être utilisé comme masse en cas d'opération de soudure (Abb.4). Ne jamais tirer en biais ; efforts latéraux sur le carter interdits (Abb.5). Lever/ tirer/ tendre uniquement lorsque le câble de charge forme une ligne droite entre les deux crochets. Le câble ne doit pas être utilisé à des fins d'attache (élingue) (Abb.6). Ne pas faire de nœuds avec le câble, ne pas le raccourcir au moyen de serre-câble ou autre (Abb.7). Ne pas réparer le câble installé sur le palan. Ne pas retirer le linguet de sécurité sur le crochet de suspension ou de charge (Abb.8). Ne pas faire tomber le palan par terre. Le palan doit toujours être déposé avec précaution sur le sol. 2.3 1ERE MISE EN SERVICE Inspection avant la 1ère mise en service Chaque palan doit être examiné par une personne compétente avant la 1ère mise en service, afin de déceler les éventuels défauts. L'inspection comportera principalement un examen visuel et fonctionnel. Il permettra de s'assurer que le palan est sûr et n'a pas été endommagé lors du transport ou du stockage. Les contrôles doivent être provoqués par l'utilisateur. Inspection avant de commencer à travailler Il faut à chaque fois vérifier que le palan, le câble et toutes les pièces de charge ne présentent pas de défauts visuels. De plus, il faut s'assurer que le palan et la charge soient correctement suspendus, ceci en levant, tirant redescendant et relâchent sur une courte distance. Inspection du câble Veiller à ce que le câble soit suffisamment graissé, et vérifier visuellement qu'il n'y ait pas de défauts externes, déformations, fissures superficielles, usures ou marques de corrosion. Inspection des crochets de suspension et de charge Vérifier que les crochets de suspension et de charge ne présentent pas de déformations, détériorations, fissures, usure et marques de corrosion. 2.4 FONCTIONNEMENT/ MISE EN SERVICE Choix du câble S'assurer avant la 1ère mise en service que le diamètre du câble est correct pour le modèle utilisé. Force de Traction 800 kg 1600 kg 3200 kg diamètre de câble 8,4 mm 11,5 mm 16,0 mm Il ne faut utiliser que des câbles d'origine YALETRAC. Seuls ces câbles d'origine garantissent un fonctionnement impeccable. La capacité du câble est réduite en cas de forte déviation ou en utilisant des poulies de renvoi trop petites. Attention : ne jamais faire tomber la charge sur le câble - risque de cassure du câble. Remplacement du câble Si, en raison d'une modification de structure ou d'allongement, le diamètre du câble est inférieur de 15% ou plus par rapport au diamètre nominal sur une partie de sa longueur, le câble doit cesser d'être utilisé. 800 kg ou 1000 kg Ø nom. = 8,4 mm Ø min. = 7,1 mm 1600 kg Ø nom. = 11,5 mm Ø min. = 9,8 mm 3200 kg Ø nom. = 16,0 mm Ø min. = 13,6 mm Efforts de rupture du câble Efforts de rupture du câble en fonction des diamètres de câble : Diamètre 8.4 mm 11.5 mm 16.0 mm Effort de rupture 45.0 KN 87.0 KN 165.0 KN Mise en place du câble 1. mettre les leviers marche avant et marche arrière en position marche avant. 2. Appuyer sur le levier de déverrouillage des mâchoires dans le sens de la flèche, jusqu'à ce que celui-ci se trouve en butée (mâchoires ouvertes) 3. Introduire le câble (vérifier que le diamètre du câble soit correct pour ce type d'appareil) dans les mâchoires et le pousser jusqu'à ce que la position de travail souhaitée soit obtenue. 4. Fermer le levier d'ouverture des mâchoires par un léger coup vertical (mâchoires fermées). L'appareil est alors prêt à fonctionner. Suspension de la charge: La charge doit toujours être suspendue dans le siège du crochet. Ne jamais suspendre la charge sur le nez du crochet (Abb.9). Cela vaut également pour le crochet de suspension. Vérifier que l'appareil est correctement fixé et qu'il puisse lui-même s'aligner entre la charge et le point d'ancrage et que le câble puisse arriver droit dans l'appareil. Mettre la charge toujours dans le siège du crochet. En utilisant des crochets de traction et/ou des câbles ou chaînes de fixation, il faut faire attention aux dimensions exactes. Dévier le câble de traction seulement au moyen de poulies de renvoi d'assez grandes dimensions. De plus, il faut veiller à ce que l'axe de fixation soit poussé à fond et soit bloqué par la goupille ressort (voir Abb.1). La charge suspendue ne doit pas tourner sur son axe, car cela peut entraîner des défauts de fonctionnement à l'appareil et détériorer le câble. Il est important de ne pas tordre ou plier le câble lors de la préparation. Se conformer aux consignes de prévention des accidents en ce qui concerne les appareils de levage, câbles et moyens de suspension des charges. 2.5 LEVER ET DESCENDRE Levier de manœuvre B Levier marche avant (levée) Goupille de sécurité Levier de marche arrière Levier de débrayage des mâchoires Levage de la charge : Déplier le levier télescopique et verrouiller le cliquet en tournant une des deux parties. Emboîter le levier de manœuvre sur le levier de marche avant (Abb.10). Faire des mouvements de pompe en utilisant la plus grande course possible. Limiteur de charge : En cas de surcharge, la goupille de sécurité se cisaille au niveau du levier marche avant. Une nouvelle goupille peut être mise en place en laissant l'appareil en charge. N'employer que des goupilles d'origine. Nota : Cet appareil est livré avec 5 goupilles de sécurité contenues dans le manche ou la poignée de transport. Descente de la charge : Déplier le levier télescopique et verrouiller le cliquet en tournant une des deux parties. Emboîter le levier de manœuvre sur le levier marche arrière (Abb.10). Faire des mouvements de pompe en utilisant la plus grande course possible. 2.6 MISE HORS SERVICE Manœuvrer le levier d'ouverture seulement pour retirer complètement le câble de l'appareil. Appuyer sur le levier de déverrouillage des mâchoires dans le sens de la flèche, pour l'amener en butée vers l'arrière de l'appareil, et jusqu'à l'obtention d'un déclic parfaitement audible (mâchoires ouvertes). Cela est plus facile en mettant l'appareil vers le haut et en abaissant le levier d'ouverture des mâchoires vers le bas. Appuyer sur le levier de déverrouillage des mâchoires à la main - ne jamais frapper avec un marteau. Maintenant le câble peut être retiré. 2.7 INSPECTION/ MAINTENANCE Inspections régulières Les palans doivent être soumis à des inspections régulières par une personne compétente, afin de s'assurer de leur parfait état de fonctionnement. Les inspections doivent être faites annuellement, sauf si des conditions difficiles d'utilisation nécessitent des inspections plus fréquentes. Les composants du palan doivent être vérifiés quant à leurs défauts, usure, corrosion ou autres irrégularités, et tous les dispositifs de sécurité doivent être testés quant à leur bon état et efficacité. Afin de tester les fonctions lever, tirer et abaisser, une charge test égale à la capacité nominale du palan est requise. Afin de vérifier l'usure des composants, il peut être nécessaire de démonter le palan. Les réparations doivent être effectuées par un atelier agréé, qui utilise des pièces détachées Yale d'origine. Pour plus d'informations, veuillez vous référer au manuel de mise en service et maintenance catalogue des pièces détachées. Les inspections doivent être provoquées par l'utilisateur. DE EN FR Sachwidrige Verwendung Incorrect operation Utilisations incorrectes Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 9 von 16 Beschreibung 1 Traghaken mit Sicherheitsbügel 2 Anschlagbolzen 3 Federstecker 4 Gehäuse 5 Preßhülse 6 Seilkausche 7 Seil 8 Handhebel 9 Seilvorschubhebel (Richtung - Heben) 10 Abscherstift 11 Seilrückzughebel (Richtung - Senken) 12 Backenöffnungshebel 13 Seileinführungshülse 14 Lasthaken mit Sicherheitsbügel Description 1 Top hook with safety latch 2 Anchor bolt 3 Retaining spring 4 Housing 5 Pressed sleeve 6 Thimble 7 Wire rope 8 Hand lever 9 Forward lever (lifting direction) 10 Shear pin 11 Reversing lever (lowering direction) 12 Clamping jaw lever 13 Rope entry sleeve 14 Load hook with safety latch 7 8 1 2 3 9 4 10 11 12 5 13 6 Fig. 10 14 Modell / Model / Modèle Tragfähigkeit (Nennlast) Lifting capacity (rated load) Capacité de levage (charge nominale) Seilvorschub pro Doppelhub unbelastet Rope advance per full stroke cycle Avance par manipulation av./ar. du levier sans charge Seilvorschub bei Nennlast Rope advance at rated load Avanceà charge nominale Hebelkraft bei Nennlast Lever pull at rated load Effort sur le levier à charge nominale Seildurchmesser dnom. Wire rope diameter dmin. Diamètre du câble Y 08 / Y 10 ST Y 16 / Y 16 ST Y 32 / Y 32 ST 800 / 1.000 1.600 3.200 [mm] 60 60 40 [mm] 55 54 34 [daN] 24 / 23 30 / 28 50 / 46 [mm] 8,4 11,5 16,0 [mm] 7,6 10,4 14,4 [kg] Tab. 1 10 von 16 a h Fig. 11 b Hakenmaße / Hook dimensions Hakenöffnungsmaß / Hook opening anom. [mm] 100 % Hakenöffnungsmaß / Hook opening amax. [mm] 110 % Maß Hakenbreite / Hook width bnom. [mm] 100 % Maß Hakenbreite / Hook width bmin. [mm] 95 % Maß Hakendicke / Hook height hnom. [mm] 100 % Maß Hakendicke / Hook height hmin. [mm] 95 % Tab. 2 Anschlagbolzenmaße / Anchor bolt dimensions Yaletrac Y 08 / Y 10 ST Y 16 / Y 16 ST Y 32 / Y 32 ST Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter dnom. [mm] 21,5 24,0 30,0 Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter dmin. [mm] 20,4 22,8 28,5 Tab. 3 Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load Yaletrac Y 08 / Y 10 ST Y 16 / Y 16 ST Y 32 / Y 32 ST 8,4 11,5 16,0 6 x 19 M - WSC 1770 B sZ 6 x 19 S - WSC 1770 B sZ 6 x 25 F- IWRC 1770 B sZ 42,1 83,8 165,0 Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 6d Discard number of wire breaks per 6d 5 3 6 Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 30d Discard number of wire breaks per 30d 10 6 13 Seildurchmesser d / Rope diameter d [mm] Seilaufbau / Cross section Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load [kN] Tab. 4 11 von 16 DE Original EG Konformitätserklärung 2006/42/EG (Anhang II A) Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien Maschinen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung/Ergänzung des Produktes verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden. Produkt: Handhebezeug (Seilzug) Typ: Yaletrac Y 08; Y 16; Y 32 Tragfähigkeit: 800 - 3.200 kg Yaletrac ST Y 10 ST; Y 16 ST; Y 32 ST Tragfähigkeit: 1.000 - 3.200 kg Serien-Nr.: Seriennummern für die einzelnen Geräte werden archiviert Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EN Angewandte Normen: ISO 12100:2010; EN 349:1993+A1:2008; EN 12385-1:2009; EN 12385-3:2008; EN 12385-4:2008; EN 13411-1:2002+A1:2008; EN 13411-3:2004+A1:2008; DIN 15020-2:1974; DIN 15400:1990; DIN 15404-1:1989; BGV D 8; BGR 500 Qualitätssicherung: EN ISO 9001:2008 Firma / Dokumentationsbevollmächtigter: COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH Am Lindenkamp 31, 42549 Velbert, Germany Datum / Hersteller-Unterschrift: 03.07.2012 Angaben zum Unterzeichner: Dipl.-Ing. Andreas Oelmann Leiter Qualitätswesen Translation of the original EC Declaration of Conformity 2006/42/EC (Appendix II A) We hereby declare, that the design, construction and commercialised execution of the below mentioned products comply with the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification of or supplement to the products without our prior consent. Furthermore, validity of this EC declaration of conformity will cease in case that the products are not operated correctly and in accordance with the operating instructions and/or not inspected regularly. Product: Hand hoist (Cable puller) Type: Yaletrac Y 08; Y 16; Y 32 Capacity: 800 - 3.200 kg Type: Yaletrac ST Y 10 ST; Y 16 ST; Y 32 ST Capacity: 1.000 - 3.200 kg Serial no.: Serial numbers for the individual units are recorded Relevant EC Directives: EC Machinery Directive 2006/42/EC Standards in particular: ISO 12100:2010; EN 349:1993+A1:2008; EN 12385-1:2009; EN 12385-3:2008; EN 12385-4:2008; EN 13411-1:2002+A1:2008; EN 13411-3:2004+A1:2008; DIN 15020-2:1974; DIN 15400:1990; DIN 15404-1:1989; BGV D 8; BGR 500 Quality assurance: EN ISO 9001:2008 Company / Authorised representative for technical data: COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH Am Lindenkamp 31, 42549 Velbert, Germany 15 von 16 (Simple traduction) DECLARATION DE CONFORMITE CE D’après la directive machines 2006/42/CE – Annexe II A Nous, Columbus McKINNON INDUSTRIAL PRODUCTS GmbH D- 42549 VELBERT, Am Lindenkamp 31 Nous déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans sa construction aux principales exigences de santé et de sécurité des directives machines CE. La validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté n’ayant pas bénéficié précédemment de notre accord. De plus, la validité de cette déclaration cessera si l’utilisation de la machine n’est pas conforme aux instructions de mise en service et d’utilisation, et si elle n’est pas vérifiée régulièrement. Description de la machine : Palan à levier à câble Type de la machine : Yaletrac Y 08 ; Y 16 ; Y 32 capacité : 800 – 3200 kg Yaletrac Y 10 ST; Y 16 ST; Y 32 ST capacité : 1000 – 3200 kg Numéro de série : Les numéros de série sont enregistrés dans notre système Directives CE correspondantes Directive Machine CE (2006/42/CE) Normes en Particulier : ISO 12100:2010; EN 349:1993+A1:2008; EN 12385-1:2009; EN 12385-3:2008; EN 12385-4:2008; EN 13411-1:2002+A1:2008; EN 13411-3:2004+A1:2008; DIN 15020-2:1974; DIN 15400:1990; DIN 15404-1:1989; BGV D 8; BGR 500 Assurance qualité EN ISO 9001:2008 Compagnie / représentant autorisé pour les données techniques COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH Am Lindenkamp 31, 42549 Velbert, Germany Normes nationales transposées (complètes ou extraits) et spécifications techniques : DIN 15018-1:1984, DIN 15400:1990, DIN 15404-1:1989 BGV D6, BGV D8 Assurance qualité : EN ISO 9001 : 2008 Société, représentant autorisé pour Columbus McKINNON INDUSTRIAL PRODUCTS GmbH les données techniques : D- 42549 VELBERT, Am Lindenkamp 31 Germany United Kingdom Spain and Portugal COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH* COLUMBUS McKINNON Corporation Ltd. COLUMBUS McKINNON Ibérica S.L.U. Knutsford Way, Sealand Industrial Estate Chester CH1 4NZ Phone: 00 44 (0) 1244375375 Web Site: www.cmco.eu E-mail: [email protected] Ctra. de la Esclusa, 21 acc. A 41011 Sevilla Phone: 00 34 954 29 89 40 Web Site: www.yaleiberica.com E-mail: [email protected] Unit 1A, The Ferguson Centre 57-59 Manse Road Newtownabbey BT36 6RW Northern Ireland Phone: 00 44 (0) 28 90 840697 Web Site: www.cmco.eu E-mail: [email protected] Polg. Ind. Empresarium Calle Retama, no 25- Nave B-19 50720 Zaragoza Phone: 00 34 876 26 26 75 Web Site: www.yaleiberica.com E-mail: [email protected] Am Lindenkamp 31 42549 Velbert Phone: 00 49 (0) 20 51/600-0 Web Site: www.cmco.eu Web Site: www.yale.de E-mail: [email protected] COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH* Am Silberpark 2-8 86438 Kissing Phone: 00 49 (0) 8233 2121-800 Web Site: www.cmco.eu Web Site: www.pfaff-silberblau.com E-Mail: [email protected] CMCO Material Handling (Pty) Ltd.* COLUMBUS McKINNON Italia S.r.l. P.O. Box 15557 Westmead, 3608 Phone: 00 27 (0) 31/700 43 88 Web Site: www.yale.co.za E-mail: [email protected] Via P. Picasso, 32 20025 Legnano (MI) Phone: 00 39 (0) 331/57 63 29 Web Site: www.cmco.eu E-mail: [email protected] Dubai COLUMBUS McKINNON Industrial Products ME FZE Warehouse No. FZSBD01 P.O. Box 261013 Jebel Ali Dubai, U.A.E. Phone: 00 971 4 880 7772 Web Site: www.cmco.eu E-mail: [email protected] Yale Engineering Products (Pty) Ltd. Netherlands COLUMBUS McKINNON Benelux B.V.* Grotenoord 30 3341 LT Hendrik Ido Ambacht Phone: 00 31 (0) 78/6 82 59 67 Web Site: www.yaletakels.nl E-mail: [email protected] China Hangzhou LILA Lifting and Lashing Co. Ltd.* Austria 3350 Nanhuan Road, Zhijiang Industrial Park Hangzhou High-tech Zone Zhejiang Province Phone: 00 86 10 85 23 63 86 Web Site: www.yale-cn.com E-mail: [email protected] COLUMBUS McKINNON Austria GmbH* Gewerbepark, Wiener Straße 132a 2511 Pfaffstätten Phone: 00 43 (0) 22 52/4 60 66-0 Web Site: www.yale.at E-mail: [email protected] COLUMBUS McKINNON (Hangzhou)* Industrial Products Co. Ltd. Poland No. 100 Luofeng Road Xiaoshan, Yiqiao, Zhejiang Province Postcode 311256 Phone: 00 86 10 85 23 63 86 Web Site: www.yale-cn.com E-mail: [email protected] Ul. Owsiana 14 62-064 PLEWISKA Phone: 00 48 (0) 61 6 56 66 22 Web Site: www.pfaff.info.pl E-Mail: [email protected] COLUMBUS McKINNON Polska Sp. z o.o. Russia France COLUMBUS McKINNON Russia LLC COLUMBUS McKINNON France SARL* Chimitscheski Pereulok, 1, Lit. AB Building 72, Office 33 198095 St. Petersburg Phone: 007 (812) 322 68 38 Web Site: www.yale.de E-mail: [email protected] Zone Industrielle des Forges 18108 Vierzon Cedex Phone: 00 33 (0) 248/71 85 70 Web Site: www.cmco-france.com E-mail: [email protected] Switzerland COLUMBUS McKINNON Switzerland AG Dällikerstraße 25 8107 Buchs ZH Phone: 00 41 (0) 44 8 51 55 77 Web Site: www.cmco.ch E-mail: [email protected] 12 Laser Park Square, 34 Zeiss Rd. Laser Park Industrial Area, Honeydew Phone: 00 27 (0) 11/794 29 10 Web Site: www.yalejhb.co.za E-mail: [email protected] Yale Lifting & Mining Products (Pty) Ltd. P.O. Box 592 Magaliesburg, 1791 Phone: 00 27 (0) 14/577 26 07 Web Site: www.yale.co.za E-mail: [email protected] Thailand Yale Industrial Products Asia Co. Ltd. 54 BB.Building, Room No. 1510, 15th Floor, Sukhumvit 21 (Asoke) Road, Klongtoey Nua Wattana, Bangkok 10110 Phone: 00 66 (0) 26 64 03 00 Web Site: www.yale-thailand.com Turkey COLUMBUS McKINNON Kaldırma Ekip. San. ve Tic. Ltd. Şti. Davutpaşa Caddesi Emintaş Davutpaşa Matbaacılar Sitesi No. 103/233-234 34010 Topkapi-istanbul Phone: 00 90 (212) 210 7 555 Web Site: www.cmco.eu Hungary COLUMBUS McKINNON Hungary Kft. Vásárhelyi út 5. VI ép 8000 Székesfehérvár Phone: 00 36 (22) 546-720 Web Site: www.yale.de E-mail: [email protected] *Diese Niederlassungen gehören der Matrix-Zertifizierung nach EN ISO 9001:ff an. *These subsidiaries belong to the matrix-certification-system according to EN ISO 9001:ff. Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH! Reproduction of any kind, only with written authorisation of COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH! Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer – Subject to engineering changes and improvements. No warranty for printing errors or mistakes. South Africa Italy