YALETRAC palan de levage et traction à câble

Transcription

YALETRAC palan de levage et traction à câble
Traduction de la notice originale
Palan à levier à câble
Yaletrac ST
De 1000kg à 3200kg
Yaletrac
De 800kg à 3200kg
COLUMBUS MCKINNON FRANCE
Z.I. DES FORGES
18108 VIERZON CEDEX - France
Tél. + 332 48 71 85 70 - Fax + 332 48 75 30 55
E.mail : [email protected]
Sommaire :
1. INTRODUCTION
1.1
INFORMATIONS TECHNIQUES
2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
2.1 UTILISATION CORRECTE
 Capacité maximale
 Zones de danger
 Suspension de la charge
 Température environnante
 Réglementations
 Maintenance/ réparation
2.2 UTILISATIONS INCORRECTES
2.3 1RE MISE EN SERVICE
 Inspection avant 1ère mise en service
 Inspection avant de commencer à travailler
 Inspection du câble
 Inspection du crochet de suspension et de charge
2.4 FONCTIONNEMENT/ MISE EN SERVICE
 Choix du câble
 Mise en place du câble
 Suspension de la charge
2.5 LEVER ET DESCENDRE
 Levage de la charge
 Dispositif de limiteur de charge
 Descente de la charge
2.6 MISE HORS SERVICE
2.7 INSPECTION/ MAINTENANCE
 Inspections régulières
1. INTRODUCTION
Attention : tous les utilisateurs doivent lire attentivement les instructions de mise en service
avant la 1ère utilisation. Ces instructions doivent permettre à l'utilisateur de se familiariser
avec le palan et de l'utiliser au maximum de ses capacités. Les instructions de mise en
service contiennent des informations importantes sur la manière d'utiliser le palan de façon
sûre, correcte et économique. Agir conformément à ces instructions permet d'éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation, réduire les temps d'arrêt et augmenter la fiabilité et
la durée de vie du palan.
Le manuel d'instructions doit toujours être disponible sur le lieu d'utilisation du palan. Toute
personne devant travailler avec le palan doit lire les instructions de mise en service et
respecter :



La mise en service, la préparation, le dépannage et le nettoyage
La maintenance (entretien et/ou réparation)
Le transport.
En complément des instructions de mise en service et des réglementations relatives à la
prévention des accidents, il faut tenir compte des règles en vigueur en matière de sécurité
du travail et professionnelles dans chaque pays.
2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
2.1 UTILISATION CORRECTE
Capacité maximale : Le palan à câble YALETRAC a été conçu pour tirer, lever, descendre
et fixer des charges jusqu'à la capacité nominale. La capacité indiquée sur le palan
correspond à la charge maximale ; celle-ci ne doit pas être dépassée.
Zones de danger:
 Ne pas lever ou transporter des charges lorsque du personnel est dans
la zone de danger
 Ne pas autoriser le personnel à passer sous une charge suspendue
(Abb.2)
 Ne pas laisser la charge suspendue ou en tension sans surveillance
 Ne commencer à manœuvrer la charge qu'après l'avoir suspendue
correctement et que tout le personnel soit sorti de la zone de danger.
Suspension de la charge : L'opérateur doit s'assurer que la charge est suspendue de
manière que le palan, le câble ou la charge ne le mette pas en danger, lui ou d'autres
personnes.
Température environnante : Les palans peuvent être manipulés dans des températures
ambiantes comprises entre -10°C et +50°C. Veuillez consulter le fabricant en cas de
conditions extrêmes d'utilisation.
Réglementations : L'utilisation des palans nécessite de se conformer strictement à la
prévention des accidents et aux mesures de sécurité du pays d'utilisation.
Maintenance/Réparation : Afin de s'assurer d'un fonctionnement correct, il faut se
conformer non seulement aux instructions de mise en service, mais aussi aux conditions de
contrôle et de maintenance. Si on observe des défauts, il faut immédiatement arrêter
d'utiliser le palan.
2.2 UTILISATIONS INCORRECTES




Ne pas dépasser la capacité nominale du palan
Ne pas rallonger le levier de manœuvre (Abb.3). Utiliser uniquement des leviers
standard d'origine.
Le travail de soudure sur le crochet et le câble est strictement interdit. Le câble ne doit
pas être utilisé comme masse en cas d'opération de soudure (Abb.4).






Ne jamais tirer en biais ; efforts latéraux sur le carter interdits (Abb.5). Lever/ tirer/
tendre uniquement lorsque le câble de charge forme une ligne droite entre les deux
crochets.
Le câble ne doit pas être utilisé à des fins d'attache (élingue) (Abb.6).
Ne pas faire de nœuds avec le câble, ne pas le raccourcir au moyen de serre-câble ou
autre (Abb.7).
Ne pas réparer le câble installé sur le palan.
Ne pas retirer le linguet de sécurité sur le crochet de suspension ou de charge (Abb.8).
Ne pas faire tomber le palan par terre. Le palan doit toujours être déposé avec
précaution sur le sol.
2.3 1ERE MISE EN SERVICE
 Inspection avant la 1ère mise en service
Chaque palan doit être examiné par une personne compétente avant la 1ère mise en service,
afin de déceler les éventuels défauts. L'inspection comportera principalement un examen
visuel et fonctionnel. Il permettra de s'assurer que le palan est sûr et n'a pas été
endommagé lors du transport ou du stockage.
Les contrôles doivent être provoqués par l'utilisateur.
 Inspection avant de commencer à travailler
Il faut à chaque fois vérifier que le palan, le câble et toutes les pièces de charge ne
présentent pas de défauts visuels. De plus, il faut s'assurer que le palan et la charge soient
correctement suspendus, ceci en levant, tirant redescendant et relâchent sur une courte
distance.
 Inspection du câble
Veiller à ce que le câble soit suffisamment graissé, et vérifier visuellement qu'il n'y ait pas de
défauts externes, déformations, fissures superficielles, usures ou marques de corrosion.
 Inspection des crochets de suspension et de charge
Vérifier que les crochets de suspension et de charge ne présentent pas de déformations,
détériorations, fissures, usure et marques de corrosion.
2.4 FONCTIONNEMENT/ MISE EN SERVICE
 Choix du câble
S'assurer avant la 1ère mise en service que le diamètre du câble est correct pour le modèle
utilisé.
Force de
Traction
800 kg
1600 kg
3200 kg
diamètre
de câble
8,4 mm
11,5 mm
16,0 mm
Il ne faut utiliser que des câbles d'origine YALETRAC.
Seuls ces câbles d'origine garantissent un fonctionnement
impeccable.
La capacité du câble est réduite en cas de forte déviation ou en utilisant des poulies de
renvoi trop petites.
Attention : ne jamais faire tomber la charge sur le câble - risque de cassure du câble.
 Remplacement du câble
Si, en raison d'une modification de structure ou d'allongement, le diamètre du câble est
inférieur de 15% ou plus par rapport au diamètre nominal sur une partie de sa longueur, le
câble doit cesser d'être utilisé.
800 kg ou 1000 kg Ø nom. = 8,4 mm
Ø min. = 7,1 mm
1600 kg Ø nom. = 11,5 mm Ø min. = 9,8 mm
3200 kg Ø nom. = 16,0 mm Ø min. = 13,6 mm
 Efforts de rupture du câble
Efforts de rupture du câble en fonction des diamètres de câble :
Diamètre
8.4 mm
11.5 mm
16.0 mm
Effort de rupture
45.0 KN
87.0 KN
165.0 KN
 Mise en place du câble
1. mettre les leviers marche avant et marche arrière en position marche avant.
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage des mâchoires dans le sens de la flèche, jusqu'à
ce que celui-ci se trouve en butée (mâchoires ouvertes)
3. Introduire le câble (vérifier que le diamètre du câble soit correct pour ce type d'appareil)
dans les mâchoires et le pousser jusqu'à ce que la position de travail souhaitée soit
obtenue.
4. Fermer le levier d'ouverture des mâchoires par un léger coup vertical (mâchoires
fermées). L'appareil est alors prêt à fonctionner.

Suspension de la charge: La charge doit toujours être suspendue dans le siège du
crochet. Ne jamais suspendre la charge sur le nez du crochet (Abb.9). Cela vaut
également pour le crochet de suspension. Vérifier que l'appareil est correctement fixé et
qu'il puisse lui-même s'aligner entre la charge et le point d'ancrage et que le câble
puisse arriver droit dans l'appareil.
Mettre la charge toujours dans le siège du crochet. En utilisant des
crochets de traction et/ou des câbles ou chaînes de fixation, il faut
faire attention aux dimensions exactes.
Dévier le câble de traction seulement au moyen de poulies de renvoi
d'assez grandes dimensions. De plus, il faut veiller à ce que l'axe de
fixation soit poussé à fond et soit bloqué par la goupille ressort (voir
Abb.1).
La charge suspendue ne doit pas tourner sur son axe, car cela peut entraîner des défauts de
fonctionnement à l'appareil et détériorer le câble. Il est important de ne pas tordre ou plier le
câble lors de la préparation.
Se conformer aux consignes de prévention des accidents en ce qui concerne les appareils de
levage, câbles et moyens de suspension des charges.
2.5 LEVER ET DESCENDRE
Levier de
manœuvre B
Levier marche avant (levée)
Goupille de sécurité
Levier de marche arrière
Levier de débrayage des
mâchoires
 Levage de la charge : Déplier le levier
télescopique et verrouiller le cliquet en tournant
une des deux parties. Emboîter le levier de
manœuvre sur le levier de marche avant
(Abb.10). Faire des mouvements de pompe en
utilisant la plus grande course possible.
 Limiteur de charge : En cas de surcharge, la
goupille de sécurité se cisaille au niveau du
levier marche avant. Une nouvelle goupille peut
être mise en place en laissant l'appareil en
charge. N'employer que des goupilles d'origine.
Nota : Cet appareil est livré avec 5 goupilles de
sécurité contenues dans le manche ou la
poignée de transport.
 Descente de la charge : Déplier le levier
télescopique et verrouiller le cliquet en tournant
une des deux parties. Emboîter le levier de
manœuvre sur le levier marche arrière
(Abb.10). Faire des mouvements de pompe en
utilisant la plus grande course possible.
2.6 MISE HORS SERVICE
Manœuvrer le levier d'ouverture seulement pour retirer complètement le câble de l'appareil.
Appuyer sur le levier de déverrouillage des mâchoires dans le sens de la flèche, pour
l'amener en butée vers l'arrière de l'appareil, et jusqu'à l'obtention d'un déclic parfaitement
audible (mâchoires ouvertes). Cela est plus facile en mettant l'appareil vers le haut et en
abaissant le levier d'ouverture des mâchoires vers le bas. Appuyer sur le levier de
déverrouillage des mâchoires à la main - ne jamais frapper avec un marteau. Maintenant le
câble peut être retiré.
2.7 INSPECTION/ MAINTENANCE
 Inspections régulières
Les palans doivent être soumis à des inspections régulières par une personne compétente,
afin de s'assurer de leur parfait état de fonctionnement. Les inspections doivent être faites
annuellement, sauf si des conditions difficiles d'utilisation nécessitent des inspections plus
fréquentes. Les composants du palan doivent être vérifiés quant à leurs défauts, usure,
corrosion ou autres irrégularités, et tous les dispositifs de sécurité doivent être testés quant
à leur bon état et efficacité. Afin de tester les fonctions lever, tirer et abaisser, une charge
test égale à la capacité nominale du palan est requise. Afin de vérifier l'usure des
composants, il peut être nécessaire de démonter le palan. Les réparations doivent être
effectuées par un atelier agréé, qui utilise des pièces détachées Yale d'origine. Pour plus
d'informations, veuillez vous référer au manuel de mise en service et maintenance catalogue des pièces détachées.
Les inspections doivent être provoquées par l'utilisateur.
DE
EN
FR
Sachwidrige Verwendung
Incorrect operation
Utilisations incorrectes
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
9 von 16
Beschreibung
1 Traghaken mit Sicherheitsbügel
2 Anschlagbolzen
3 Federstecker
4 Gehäuse
5 Preßhülse
6 Seilkausche
7 Seil
8 Handhebel
9 Seilvorschubhebel
(Richtung - Heben)
10 Abscherstift
11 Seilrückzughebel
(Richtung - Senken)
12 Backenöffnungshebel
13 Seileinführungshülse
14 Lasthaken mit Sicherheitsbügel
Description
1 Top hook with safety latch
2 Anchor bolt
3 Retaining spring
4 Housing
5 Pressed sleeve
6 Thimble
7 Wire rope
8 Hand lever
9 Forward lever (lifting direction)
10 Shear pin
11 Reversing lever (lowering direction)
12 Clamping jaw lever
13 Rope entry sleeve
14 Load hook with safety latch
7
8
1
2
3
9
4
10
11
12
5
13
6
Fig. 10
14
Modell / Model / Modèle
Tragfähigkeit (Nennlast)
Lifting capacity (rated load)
Capacité de levage (charge nominale)
Seilvorschub pro Doppelhub unbelastet
Rope advance per full stroke cycle
Avance par manipulation av./ar. du levier sans charge
Seilvorschub bei Nennlast
Rope advance at rated load
Avanceà charge nominale
Hebelkraft bei Nennlast
Lever pull at rated load
Effort sur le levier à charge nominale
Seildurchmesser
dnom.
Wire rope diameter
dmin.
Diamètre du câble
Y 08 / Y 10 ST
Y 16 / Y 16 ST
Y 32 / Y 32 ST
800 / 1.000
1.600
3.200
[mm]
60
60
40
[mm]
55
54
34
[daN]
24 / 23
30 / 28
50 / 46
[mm]
8,4
11,5
16,0
[mm]
7,6
10,4
14,4
[kg]
Tab. 1
10 von 16
a
h
Fig. 11
b
Hakenmaße / Hook dimensions
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
anom.
[mm]
100 %
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
amax.
[mm]
110 %
Maß Hakenbreite / Hook width
bnom.
[mm]
100 %
Maß Hakenbreite / Hook width
bmin.
[mm]
95 %
Maß Hakendicke / Hook height
hnom.
[mm]
100 %
Maß Hakendicke / Hook height
hmin.
[mm]
95 %
Tab. 2
Anschlagbolzenmaße / Anchor bolt dimensions
Yaletrac
Y 08 / Y 10 ST
Y 16 / Y 16 ST
Y 32 / Y 32 ST
Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter
dnom. [mm]
21,5
24,0
30,0
Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter
dmin. [mm]
20,4
22,8
28,5
Tab. 3
Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load
Yaletrac
Y 08 / Y 10 ST
Y 16 / Y 16 ST
Y 32 / Y 32 ST
8,4
11,5
16,0
6 x 19 M - WSC
1770 B sZ
6 x 19 S - WSC
1770 B sZ
6 x 25 F- IWRC
1770 B sZ
42,1
83,8
165,0
Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 6d
Discard number of wire breaks per 6d
5
3
6
Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 30d
Discard number of wire breaks per 30d
10
6
13
Seildurchmesser d / Rope diameter d
[mm]
Seilaufbau / Cross section
Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load
[kN]
Tab. 4
11 von 16
DE
Original EG Konformitätserklärung 2006/42/EG (Anhang II A)
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien Maschinen entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung/Ergänzung des Produktes verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin
verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten
bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden.
Produkt:
Handhebezeug (Seilzug)
Typ:
Yaletrac
Y 08; Y 16; Y 32
Tragfähigkeit: 800 - 3.200 kg
Yaletrac ST
Y 10 ST; Y 16 ST; Y 32 ST
Tragfähigkeit: 1.000 - 3.200 kg
Serien-Nr.:
Seriennummern für die einzelnen Geräte werden archiviert
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EN
Angewandte Normen:
ISO 12100:2010; EN 349:1993+A1:2008; EN 12385-1:2009; EN 12385-3:2008; EN 12385-4:2008;
EN 13411-1:2002+A1:2008; EN 13411-3:2004+A1:2008; DIN 15020-2:1974; DIN 15400:1990;
DIN 15404-1:1989; BGV D 8; BGR 500
Qualitätssicherung:
EN ISO 9001:2008
Firma / Dokumentationsbevollmächtigter:
COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH
Am Lindenkamp 31, 42549 Velbert, Germany
Datum / Hersteller-Unterschrift:
03.07.2012
Angaben zum Unterzeichner:
Dipl.-Ing. Andreas Oelmann
Leiter Qualitätswesen
Translation of the original EC Declaration of Conformity 2006/42/EC (Appendix II A)
We hereby declare, that the design, construction and commercialised execution of the below mentioned products comply with the essential
health and safety requirements of the EC Machinery Directive.
The validity of this declaration will cease in case of any modification of or supplement to the products without our prior consent. Furthermore, validity of this EC declaration of conformity will cease in case that the products are not operated correctly and in accordance with the
operating instructions and/or not inspected regularly.
Product:
Hand hoist (Cable puller)
Type:
Yaletrac
Y 08; Y 16; Y 32
Capacity: 800 - 3.200 kg
Type:
Yaletrac ST
Y 10 ST; Y 16 ST; Y 32 ST
Capacity: 1.000 - 3.200 kg
Serial no.:
Serial numbers for the individual units are recorded
Relevant EC Directives:
EC Machinery Directive 2006/42/EC
Standards in particular:
ISO 12100:2010; EN 349:1993+A1:2008; EN 12385-1:2009; EN 12385-3:2008; EN 12385-4:2008;
EN 13411-1:2002+A1:2008; EN 13411-3:2004+A1:2008; DIN 15020-2:1974; DIN 15400:1990;
DIN 15404-1:1989; BGV D 8; BGR 500
Quality assurance:
EN ISO 9001:2008
Company / Authorised representative for technical data: COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH
Am Lindenkamp 31, 42549 Velbert, Germany
15 von 16
(Simple traduction)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
D’après la directive machines 2006/42/CE – Annexe II A
Nous,
Columbus McKINNON INDUSTRIAL PRODUCTS GmbH
D- 42549 VELBERT, Am Lindenkamp 31
Nous déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans
sa construction aux principales exigences de santé et de sécurité des directives machines CE. La
validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté n’ayant pas bénéficié
précédemment de notre accord.
De plus, la validité de cette déclaration cessera si l’utilisation de la machine n’est pas conforme aux
instructions de mise en service et d’utilisation, et si elle n’est pas vérifiée régulièrement.
Description de la machine :
Palan à levier à câble
Type de la machine :
Yaletrac Y 08 ; Y 16 ; Y 32
capacité : 800 – 3200 kg
Yaletrac Y 10 ST; Y 16 ST; Y 32 ST
capacité : 1000 – 3200 kg
Numéro de série :
Les numéros de série sont enregistrés dans notre système
Directives CE correspondantes
Directive Machine CE (2006/42/CE)
Normes en Particulier :
ISO 12100:2010; EN 349:1993+A1:2008; EN 12385-1:2009;
EN 12385-3:2008; EN 12385-4:2008; EN 13411-1:2002+A1:2008;
EN 13411-3:2004+A1:2008; DIN 15020-2:1974; DIN 15400:1990;
DIN 15404-1:1989; BGV D 8; BGR 500
Assurance qualité
EN ISO 9001:2008
Compagnie / représentant
autorisé pour les données
techniques
COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH
Am Lindenkamp 31, 42549 Velbert, Germany
Normes nationales transposées
(complètes ou extraits) et
spécifications techniques :
DIN 15018-1:1984, DIN 15400:1990, DIN 15404-1:1989
BGV D6, BGV D8
Assurance qualité :
EN ISO 9001 : 2008
Société, représentant autorisé pour
Columbus McKINNON INDUSTRIAL PRODUCTS GmbH
les données techniques :
D- 42549 VELBERT, Am Lindenkamp 31
Germany
United Kingdom
Spain and Portugal
COLUMBUS McKINNON
Industrial Products GmbH*
COLUMBUS McKINNON Corporation Ltd.
COLUMBUS McKINNON Ibérica S.L.U.
Knutsford Way, Sealand Industrial Estate
Chester CH1 4NZ
Phone: 00 44 (0) 1244375375
Web Site: www.cmco.eu
E-mail: [email protected]
Ctra. de la Esclusa, 21 acc. A
41011 Sevilla
Phone: 00 34 954 29 89 40
Web Site: www.yaleiberica.com
E-mail: [email protected]
Unit 1A, The Ferguson Centre
57-59 Manse Road
Newtownabbey BT36 6RW
Northern Ireland
Phone: 00 44 (0) 28 90 840697
Web Site: www.cmco.eu
E-mail: [email protected]
Polg. Ind. Empresarium
Calle Retama, no 25- Nave B-19
50720 Zaragoza
Phone: 00 34 876 26 26 75
Web Site: www.yaleiberica.com
E-mail: [email protected]
Am Lindenkamp 31
42549 Velbert
Phone: 00 49 (0) 20 51/600-0
Web Site: www.cmco.eu
Web Site: www.yale.de
E-mail: [email protected]
COLUMBUS McKINNON
Engineered Products GmbH*
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing
Phone: 00 49 (0) 8233 2121-800
Web Site: www.cmco.eu
Web Site: www.pfaff-silberblau.com
E-Mail: [email protected]
CMCO Material Handling (Pty) Ltd.*
COLUMBUS McKINNON Italia S.r.l.
P.O. Box 15557
Westmead, 3608
Phone: 00 27 (0) 31/700 43 88
Web Site: www.yale.co.za
E-mail: [email protected]
Via P. Picasso, 32
20025 Legnano (MI)
Phone: 00 39 (0) 331/57 63 29
Web Site: www.cmco.eu
E-mail: [email protected]
Dubai
COLUMBUS McKINNON
Industrial Products ME FZE
Warehouse No. FZSBD01
P.O. Box 261013
Jebel Ali
Dubai, U.A.E.
Phone: 00 971 4 880 7772
Web Site: www.cmco.eu
E-mail: [email protected]
Yale Engineering Products (Pty) Ltd.
Netherlands
COLUMBUS McKINNON Benelux B.V.*
Grotenoord 30
3341 LT Hendrik Ido Ambacht
Phone: 00 31 (0) 78/6 82 59 67
Web Site: www.yaletakels.nl
E-mail: [email protected]
China
Hangzhou LILA
Lifting and Lashing Co. Ltd.*
Austria
3350 Nanhuan Road, Zhijiang Industrial Park
Hangzhou High-tech Zone
Zhejiang Province
Phone: 00 86 10 85 23 63 86
Web Site: www.yale-cn.com
E-mail: [email protected]
COLUMBUS McKINNON Austria GmbH*
Gewerbepark, Wiener Straße 132a
2511 Pfaffstätten
Phone: 00 43 (0) 22 52/4 60 66-0
Web Site: www.yale.at
E-mail: [email protected]
COLUMBUS McKINNON (Hangzhou)*
Industrial Products Co. Ltd.
Poland
No. 100 Luofeng Road
Xiaoshan, Yiqiao, Zhejiang Province
Postcode 311256
Phone: 00 86 10 85 23 63 86
Web Site: www.yale-cn.com
E-mail: [email protected]
Ul. Owsiana 14
62-064 PLEWISKA
Phone: 00 48 (0) 61 6 56 66 22
Web Site: www.pfaff.info.pl
E-Mail: [email protected]
COLUMBUS McKINNON Polska Sp. z o.o.
Russia
France
COLUMBUS McKINNON Russia LLC
COLUMBUS McKINNON France SARL*
Chimitscheski Pereulok, 1, Lit. AB
Building 72, Office 33
198095 St. Petersburg
Phone: 007 (812) 322 68 38
Web Site: www.yale.de
E-mail: [email protected]
Zone Industrielle des Forges
18108 Vierzon Cedex
Phone: 00 33 (0) 248/71 85 70
Web Site: www.cmco-france.com
E-mail: [email protected]
Switzerland
COLUMBUS McKINNON Switzerland AG
Dällikerstraße 25
8107 Buchs ZH
Phone: 00 41 (0) 44 8 51 55 77
Web Site: www.cmco.ch
E-mail: [email protected]
12 Laser Park Square, 34 Zeiss Rd.
Laser Park Industrial Area, Honeydew
Phone: 00 27 (0) 11/794 29 10
Web Site: www.yalejhb.co.za
E-mail: [email protected]
Yale Lifting & Mining Products (Pty) Ltd.
P.O. Box 592
Magaliesburg, 1791
Phone: 00 27 (0) 14/577 26 07
Web Site: www.yale.co.za
E-mail: [email protected]
Thailand
Yale Industrial Products Asia Co. Ltd.
54 BB.Building, Room No. 1510, 15th Floor,
Sukhumvit 21 (Asoke) Road, Klongtoey Nua
Wattana, Bangkok 10110
Phone: 00 66 (0) 26 64 03 00
Web Site: www.yale-thailand.com
Turkey
COLUMBUS McKINNON
Kaldırma Ekip. San. ve Tic. Ltd. Şti.
Davutpaşa Caddesi Emintaş
Davutpaşa Matbaacılar Sitesi No. 103/233-234
34010 Topkapi-istanbul
Phone: 00 90 (212) 210 7 555
Web Site: www.cmco.eu
Hungary
COLUMBUS McKINNON Hungary Kft.
Vásárhelyi út 5. VI ép
8000 Székesfehérvár
Phone: 00 36 (22) 546-720
Web Site: www.yale.de
E-mail: [email protected]
*Diese Niederlassungen gehören der Matrix-Zertifizierung nach EN ISO 9001:ff an.
*These subsidiaries belong to the matrix-certification-system according to EN ISO 9001:ff.
Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH!
Reproduction of any kind, only with written authorisation of COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH!
Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer – Subject to engineering changes and improvements. No warranty for printing errors or mistakes.
South Africa
Italy