Manuel de l`utilisateur - Accu-Chek
Transcription
Manuel de l`utilisateur - Accu-Chek
ONR 3587 – 4all 4399 – man_06919570001_01_EnCan – 2012 ACCU-CHEK This file may not print or view at 100%. ® Compact Plus BLOOD GLUCOSE MONITORING SYSTEM SYSTÈME D’ANALYSE DE LA GLYCÉMIE Die lines and color breaks do not print. Spot Color: PMS 249 Process Colors 4c: Cyan Magenta Yellow Black User’s Manual Manuel de l’utilisateur Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 man_06919570001_01_EnCan.indd 1 18.01.2013 18:37:55 On the packaging, on the type plate of the meter and on the lancing device you may encounter the following symbols shown below. They have the following meanings: Consult instructions for use Caution, refer to safety-related notes in the instructions for use accompanying this product. Temperature limitation (store at) Use by Use only once Sterilized using irradiation Manufacturer R L I Catalogue number Batch code In vitro diagnostic medical device 0088 Blood glucose meter: This product fulfils the requirements of the European Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices. Lancing device and lancets: These products fulfil the requirements of the European Directive 93/42/EEC on medical devices. 0088 AST cap: This product fulfils the requirements of the man_06919570001_01_EnCan.indd 2 European Directive 93/42/EEC on medical devices. Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:56 This file may not print or view at 100%. Die lines and color breaks do not print. Spot Color: PMS 249 The explanation of any other symbols can be found in the instructions/ inserts, accompanying components within the packaging. Process Color: Black Keep the blood glucose monitoring system and all its components away from children under the age of 3. There is a risk of suffocation if small parts (e.g. covers, caps, or similar objects) are swallowed. Last update: 2012-11 man_06919570001_01_EnCan.indd 3 3 18.01.2013 18:37:56 Intended use Accu-Chek Compact Plus Blood Glucose Meter Meter for quantitative determination of blood glucose values in fresh capillary blood using Accu-Chek Compact maltose-independent chemistry test strips that are labeled with the green symbol N. Suitable for self-testing. The Accu-Chek Compact Plus blood glucose meter may be used by people with diabetes to test their own blood glucose as well as for blood glucose determination by healthcare practitioners in a professional setting. Healthcare professionals must observe additionally the directions in Chapter 10 “Blood glucose testing in a multi-patient setting – Information for healthcare professionals”. Any object coming into contact with human blood is a potential source of infection (see: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). 4 man_06919570001_01_EnCan.indd 4 Intended use Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:57 Accu-Chek Softclix Plus Lancing Device Lancing device with adjustable depth setting for obtaining capillary blood from a fingertip or earlobe using Accu-Chek Softclix lancets and, when a special AST cap is used, from alternate sites such as the ball of the thumb. The lancing device is intended for personal use only! It may only be used by one and the same person for obtaining blood. There is a risk of infections being transmitted if the lancing device is used by other people, or if healthcare professionals use this lancing device to obtain blood from more than one person, even family members. This lancing device is therefore not suitable for professional use in healthcare facilities or institutions. Intended use man_06919570001_01_EnCan.indd 5 5 18.01.2013 18:37:57 About this User’s Manual Please read this User’s Manual carefully and completely before testing blood glucose for the first time. If you have any questions, please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949 (see Chapter 17). This User’s Manual will help you get to know your meter and lancing device step by step. It will provide you with all the information you need to operate and care for your meter and lancing device and to deal with any errors that might occur. Remember that, in order to keep your meter and lancing device in good working condition, you need to follow the correct operating procedures and also observe certain other instructions. The meter and lancing device are precision instruments and improper handling can impair their operation. This User’s Manual features three symbols to draw your attention to important information. Please read these points with special care. This symbol indicates a possible risk of injury or of damage to your own health or to the health of others. This symbol draws attention to actions that could result in damage to the meter or to the lancing device. i This symbol draws your attention to important information. 6 man_06919570001_01_EnCan.indd 6 About this User’s Manual Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:57 Other symbols are used, too. They have the following meaning: This symbol is a prompt for you to do something, such as turn the meter on. This symbol signifies a list. This symbol signifies a list within a list. We recommend that you start by getting to know all of the features of your meter and lancing device (see Chapter 1.1 and 1.2). Try out all of the steps described in this manual, and also practice using the meter and lancing device. About this User’s Manual man_06919570001_01_EnCan.indd 7 7 18.01.2013 18:37:57 Contents 1 Introduction ................................................................................ 12 1.1 The Accu-Chek Compact Plus blood glucose meter at a glance .............................................................................. 12 1.2 The Accu-Chek Softclix Plus lancing device at a glance ....... 15 1.3 Main features...................................................................... 16 1.4 Display illustrations ............................................................. 19 2 Initial steps before testing......................................................... 20 2.1 Checking the contents ........................................................ 20 2.2 Checking the blood glucose unit.......................................... 20 2.2.1 Type plate ............................................................... 21 2.2.2 Display check.......................................................... 21 2.3 Inserting or replacing the test strip drum ............................. 24 2.3.1 Test strip drum use-by period.................................. 33 2.3.2 Indication of the number of test strips remaining ..... 36 3 Settings ...................................................................................... 38 3.1 Changing settings – General rules ....................................... 41 3.2 Turning the meter on ........................................................... 44 3.3 Setting the beep tone or Acoustic Mode .............................. 45 3.4 Setting the brightness of the display ................................... 48 3.5 Setting the year................................................................... 50 3.6 Setting the time/date format ............................................... 52 3.7 Setting the time .................................................................. 54 3.8 Setting the date .................................................................. 56 3.9 Setting the alarm clock function .......................................... 59 3.10 Setting the hypo indicator ................................................... 67 8 man_06919570001_01_EnCan.indd 8 Contents Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:57 4 Testing blood glucose ................................................................ 70 4.1 Preparing to test blood glucose ........................................... 70 4.2 Preparing the lancing device ............................................... 70 4.2.1 Undocking the lancing device from the meter .......... 73 4.2.2 Docking the lancing device onto the meter .............. 74 4.2.3 Inserting the lancet ................................................. 75 4.3 Performing a blood glucose test ......................................... 78 4.3.1 Turning the meter on ............................................... 78 4.3.2 Obtaining blood ....................................................... 80 4.3.3 Drawing up blood with the test strip ........................ 84 4.4 Ejecting the test strip .......................................................... 90 4.5 Ejecting the used lancet ...................................................... 92 4.6 Symbols you see before, during or after testing and what they mean .................................................................. 95 4.7 Flagging special results....................................................... 96 4.8 Evaluating results................................................................ 97 4.8.1 Measuring range ..................................................... 98 4.8.2 Implausible results – possible causes of error ......... 99 5 Using the meter as an electronic notebook ............................ 101 5.1 Memory ............................................................................ 101 5.2 Retrieving results from memory ........................................ 102 5.3 Average, highest value and lowest value for 7, 14 and 30 days ...................................................................... 107 5.4 Downloading test results to a PC, handheld computer or a special evaluation system .......................................... 114 Contents man_06919570001_01_EnCan.indd 9 9 18.01.2013 18:37:57 6 Acoustic Mode.......................................................................... 120 6.1 Beep tones at power-on .................................................... 122 6.2 Beep tones during testing ................................................. 123 6.3 Announcement of the result following a test ...................... 123 6.4 Announcement of results and average values from memory ............................................................................ 126 6.5 Announcement of warnings and error messages ............... 128 7 Checking your meter................................................................ 129 7.1 What you need .................................................................. 130 7.2 Performing a control test .................................................. 131 7.3 Possible causes of error during the performance of control tests ...................................................................... 137 8 Cleaning the meter and lancing device................................... 140 8.1 Cleaning the meter............................................................ 140 8.2 Cleaning the lancing device............................................... 144 9 Changing the batteries ............................................................ 145 10 Blood glucose testing in a multi-patient setting – Information for healthcare professionals ............................... 150 10.1 Replacing the lancing device with a blanking plate............ 152 10.2 Performing a blood glucose test ........................................ 154 10.3 Disinfecting the meter ....................................................... 158 10.4 Suitable disinfectants ........................................................ 162 11 Measurement and storage conditions .................................... 163 11.1 Temperature and humidity ................................................ 163 10 man_06919570001_01_EnCan.indd 10 Contents Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:57 11.2 Light conditions ................................................................ 165 11.3 Local sources of interference ............................................ 166 12 Symbols, error messages and troubleshooting ...................... 167 12.1 Symbols shown in the display ........................................... 168 12.1.1 Single symbols ...................................................... 170 12.1.2 Combinations of symbols ...................................... 176 12.1.3 Symbols appearing in the numeric field ................. 178 12.2 Interferences and error messages – causes and troubleshooting recommendations .................................... 181 13 Technical data .......................................................................... 196 14 Alternate site testing ............................................................... 200 14.1 The right moment ............................................................. 202 14.2 Obtaining blood and testing blood glucose ........................ 204 14.3 Cleaning the AST cap ........................................................ 207 15 Disposing of the meter............................................................. 208 16 System components ................................................................ 209 17 Accu-Chek Customer Care ...................................................... 210 17.1 Advice and troubleshooting ............................................... 210 17.2 Addresses ......................................................................... 211 18 Alphabetical index ................................................................... 213 Contents man_06919570001_01_EnCan.indd 11 11 18.01.2013 18:37:57 1 Introduction The meter is supplied with batteries already inserted. The time and date are already set. You may need to adjust these settings to your own time zone (see Chapter 3). 1.1 The Accu-Chek Compact Plus blood glucose meter at a glance Front Tip of the test strip – where blood is drawn up 12 man_06919570001_01_EnCan.indd 12 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:58 1 Display window S button Press this button to change settings. Recess for docking the lancing device Test button Use this button only if you want to test your blood glucose or perform a control test, or wish to turn the meter off. Pull the button downwards towards the drum compartment cover. The button tips downwards and the meter turns on. This pull-tip mechanism stops the meter from turning on inadvertently. Drum compartment Drum release button Test strip guide Measuring window Test strip Test strip drum Drum compartment cover* M Button Press this button to retrieve results stored in the meter’s memory. * available as replacement part Introduction man_06919570001_01_EnCan.indd 13 13 18.01.2013 18:37:58 Back Battery compartment cover* Infrared window for sending results to a PC, for instance Batteries: type AAA, LR 03, AM 4, Micro Control window (shows the number of strips remaining) Lancing device* Slide button for undocking the lancing device Battery compartment Type plate * available as replacement part 14 man_06919570001_01_EnCan.indd 14 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:58 1 1.2 The Accu-Chek Softclix Plus lancing device at a glance D C u B A v w z x y u Plunger The plunger is a multifunction button used to prime, trigger and eject the lancet. v Window showing the penetration depth setting w Lancet holder x Lancet z Pin-hole opening for lancet A Cap B Comfort Dial for depth selection (you change the depth by rotating the cap) C Locating notch D Locating line y Protective cap on lancet Introduction man_06919570001_01_EnCan.indd 15 15 18.01.2013 18:37:58 1.3 Main features Docked lancing device The meter comes with an attached Accu-Chek Softclix Plus lancing device. You can leave it docked onto the meter to collect blood or, if you prefer, you can undock it. Test strip drum instead of individual test strips You never need to touch a test strip. Simply insert a drum with 17 test strips into the meter. Luminous display All information on the display appears in yellow on a black background. You can adjust the brightness to suit the ambient conditions and make it easier to read. Easy to operate Turn the meter on, apply blood, read the result, press the button to eject the test strip. Automatic coding Every test strip drum has its own bar code. The meter is automatically coded whenever you insert a new drum, a process which provides the meter with information on the specific characteristics of the test strips. Indication of the number of test strips remaining Each time you turn the meter off, it shows you the number of test strips remaining in the drum. 16 man_06919570001_01_EnCan.indd 16 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:58 1 Reliability The meter checks each test strip. If it finds a defective strip, it lets you know before you apply blood. Blood volume checking The meter can tell when you have applied sufficient blood (approximately 1.5 µL (1 microlitre = 1 thousandth of a millilitre)). It waits until then before starting the test. If the test does not start, you may apply more blood. Alarm clock function The meter can remind you to test your blood glucose. You can set an acoustic signal to remind you at three different times. Hypo indicator function In order to look out for unusually low results you can set a hypo indicator level (hypo threshold). If a result is below the level you have set, a symbol in the display and an acoustic signal (provided it is set to on) prompt you to check your result carefully to see if you are heading towards a possible hypo (low blood glucose). Downloading data to a computer The meter has an infrared window. You can download results to a computer running the appropriate software or to special analysis systems. Introduction man_06919570001_01_EnCan.indd 17 17 18.01.2013 18:37:58 Acoustic Mode When Acoustic Mode is turned on, the meter guides the user through the blood glucose test using beep tones; it also outputs the result as a series of beeps. The Acoustic Mode is described in Chapter 6. 18 man_06919570001_01_EnCan.indd 18 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:58 1 1.4 Display illustrations Throughout this User’s Manual you will see examples of what the display looks like. Any elements that are shown surrounded by a halo in these examples flash in the display. Example: You have turned on the meter to perform a blood glucose test. In the display you see the time and date plus the test strip symbol and the drop symbol. The test strip symbol and drop symbol are flashing. The time, date and blood glucose results shown in the display illustrations are intended only as examples. The numbers will not necessarily be the same as those shown by your own meter. The meter that is used for illustration in this manual displays blood glucose results in mmol/L (see Chapter 2.2) and has been set to 24-hour format (see Chapter 3.6). Your meter, on the other hand, may display the time in 12-hour format. Introduction man_06919570001_01_EnCan.indd 19 19 18.01.2013 18:37:58 2 Initial steps before testing 2.1 Checking the contents Check that your meter kit is complete. The package contents are listed on the box. If anything is missing, please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. Details are given at the end of this User’s Manual. 2.2 Checking the blood glucose unit Blood glucose results can be displayed in two different units of measurement (mmol/L or mg/dL). Consequently, Roche sells two different versions of the same meter. If you do not know which is the right unit for you, ask your doctor. Check that your meter displays the unit that is right for you, in Canada mmol/L. Check the unit by referring to the type plate and to the display window during a display check (see the following pages). Note The unit that your meter displays cannot be changed. If the wrong unit is printed on the type plate, ask your healthcare professional to change the meter or contact your Accu-Chek Customer Care. Using the wrong unit can cause you to misinterpret the test results. 20 man_06919570001_01_EnCan.indd 20 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:37:58 2 2.2.1 Type plate The type plate on the back of your meter indicates which unit of measurement your meter uses. 2.2.2 Display check You can check the unit of measurement your meter uses by performing a display check. Press and hold down the M button. The meter turns on. While you hold down the M button, you first see the display check. mmol/L meter or mg/dL meter The unit of measurement is shown in the bottom right corner of the display. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 21 21 18.01.2013 18:37:59 If you continue to hold down the M button, you then see the following display after approximately 2 seconds. mmol/L meter mg/dL meter or When you release the M button, your meter is in memory mode. As long as no results have yet been saved, three bars are displayed. Press the Test button to turn the meter off. 22 man_06919570001_01_EnCan.indd 22 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:00 2 Notes i If additional lines appear during the display test or parts of the numeric field or of a symbol are missing, please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. If the numeric field 88.8 (mmol/L meter) or 888 (mg/dL meter) is affected, the meter may not show your test results correctly. i The meter automatically turns off after 60 seconds even if you keep the M button pressed. i You can perform a display check whenever you wish. If there are results already saved in memory, the most recently saved result is displayed when you release the M button. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 23 23 18.01.2013 18:38:00 2.3 Inserting or replacing the test strip drum Read the package insert that came with the test strip drums. If the meter is on, press the Test button to turn it off. Wait for the motor to stop. Set into the bottom of the meter to the left of the lancing device is a recess. The upper part of this recess belongs to the drum compartment cover. Drum compartment cover Recess 24 man_06919570001_01_EnCan.indd 24 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:01 2 Hold the meter in your right hand and place the thumb of your left hand into this recess. Then pull the drum compartment cover with your fingers slightly to the front and lift it up. Irrespective of whether a test strip drum is inserted or not: Press the red drum release button. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 25 25 18.01.2013 18:38:02 The pin holding the test strip drum in position retracts with an audible CLICK. If there is a test strip drum in the meter: Tip the meter forwards. The test strip drum drops out. 26 man_06919570001_01_EnCan.indd 26 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:03 2 Insert a new test strip drum in the meter as illustrated (the words “Accu-Chek Compact” must be nearest the display window). Close the drum compartment cover and push it shut. There will be an audible CLICK. The meter turns on and rotates the test strip drum until the first test strip is in the correct position. At the same time the meter reads the bar code that provides it with information on the specific characteristics of the test strips. After that, the meter turns off. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 27 27 18.01.2013 18:38:03 A dot appears in the small control window on the back of the meter. This indicates that you have just inserted a test strip drum. When you perform a blood glucose test, the meter counts the number of test strips that you have used. The number of strips remaining is displayed in the control window. When all the test strips in a drum have been used up, the dot reappears in the small control window. Insert a new test strip drum. 28 man_06919570001_01_EnCan.indd 28 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:04 2 If you do not insert a new drum, the following message appears the next time you turn on the meter: End and the drum symbol are flashing to indicate that the test strip drum is empty. Product Limitations Please read the literature packaged with your test strip drum to find the latest information on product specifications and limitations. Notes Use only test strips that are not beyond their expiry date. Test strips that have expired can produce incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. The expiry date is printed on the pack and on the peel-off label on the drum container next to the symbol. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 29 29 18.01.2013 18:38:04 New test strip drums where the aluminium foil (the silver ends) is damaged cannot be used. Your blood glucose results may be incorrect if you use a damaged drum. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce adverse health effects. Only open the drum compartment cover when the meter is turned off and the motor is not running. Opening the drum compartment cover when the meter is turned on may result in damage to the meter. i Handle the test strip drums with care! Only remove a test strip drum from its container when you intend to use it. The container protects the aluminium foil on the drum from damage. i There is a label on every drum container. The left portion may be peeled off. On it is the concentration table for the Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution. The stated concentrations are valid only for the test strips contained in this drum. You need this table for the control test of your meter (see Chapter 7). You may, for instance, wish to stick the peel-off label in your notebook or diary. When conducting a control test, always check that the peel-off label with the concentration table belongs to the test strip drum that is currently in the meter. 30 man_06919570001_01_EnCan.indd 30 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:04 2 i If you insert a partly used drum in the meter, the meter rotates the drum so the dot appears in the control window on the back. When you subsequently turn on the meter to perform a test and ... ... you have re-inserted a same drum you previously removed: The meter immediately rotates the drum to the first chamber that contains a test strip, and ejects the strip. ... you have used up the previous drum or have replaced one partly used drum with another partly used one: The meter may search all chambers until it finds the first one that contains a test strip. The fewer test strips the drum contains, the longer the process takes. If the meter immediately rotates the drum to one of the chambers near the end (you can tell by the noise of the motor that rotates the drum), the drum may ultimately still contain test strips even though the meter regards it as empty. You can still use the test strips by inserting the drum again. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 31 31 18.01.2013 18:38:04 i If you insert a partly used test strip drum into the meter, the meter cannot calculate the use-by period for that drum. Consequently, the next time you perform a test, the drum symbol and flashing bottle symbol are displayed to highlight the fact (see Chapter 2.3.1). i Use only Accu-Chek Compact test strip drums. Other test strips cannot be used to perform tests. If you insert a different test strip drum, error message E22 is displayed (see Chapter 12.2). i Make sure that the drum compartment cover is tightly closed. If it is not properly closed, the meter will not turn on when you press the Test button. All you see is the display check briefly. i You can dispose of used test strip drums with your regular household waste. 32 man_06919570001_01_EnCan.indd 32 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:04 2 2.3.1 Test strip drum use-by period When you insert a new drum into the meter, the meter starts to count the number of days the drum is in the meter. Each drum must be used within a 90-day use-by period. Once a drum has been in the meter for 90 days, its use-by period has expired. The next time you turn the meter on to perform a test, the drum symbol, bottle symbol and clock symbol are displayed to highlight the fact. Insert a new test strip drum. Note The test strips in this drum cannot be used. You must not use these test strips as they may produce incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 33 33 18.01.2013 18:38:04 The meter is unable to calculate the 90-day use-by period if you insert a partly used drum in the meter, even if it is the same one you have just removed, the year, date and time settings are lost when you replace the batteries (see Chapter 9), and a partly used drum remains in the meter. The meter has no way of telling you in these cases when the drum was first inserted or how long the partly used drum has already been in the meter. If the meter cannot calculate the use-by period and you turn the meter on to perform a test, the following symbols appear in the display: 34 man_06919570001_01_EnCan.indd 34 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:05 2 Flashing test strip and flashing drop, indicating that you may now apply blood or control solution Drum, indicating that the use-by period cannot be calculated Flashing bottle, prompting you to perform a control test in order to check the test strips Perform a control test (see Chapter 7). If the result from the control test is within the stated concentration range, you can still use the test strips remaining in the drum. If the result is outside the range, you need to insert a new drum. After the control test, the flashing bottle and drum symbols continue to be displayed with each test until you insert a new drum. Until then, all results are saved together with the drum symbol. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 35 35 18.01.2013 18:38:05 2.3.2 Indication of the number of test strips remaining Each time you turn the meter off with the Test button, it shows you the number of test strips remaining in the drum. The number of remaining strips continues to be displayed as long as you hold down the Test button. In this example there are still 12 test strips in the drum. When you release the Test button, the meter turns off. Notes i If the test strip drum contains three or fewer test strips following a test, the number, the test strip symbol and drum symbol flash in the display window. i If you press the Test button only briefly when turning the meter off, the number of test strips remaining is displayed only briefly or not at all. 36 man_06919570001_01_EnCan.indd 36 Initial steps before testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:05 2 i If you have not performed a test since last replacing the drum, the meter cannot tell how many test strips there are left in the drum. This is e.g. the case when, after you have changed the drum, you start by changing settings or retrieve results from memory. If you then press the Test button to turn the meter off, only three horizontal bars are displayed instead of the number of test strips remaining. Only when you have performed a test with the newly inserted drum does the meter display the number of test strips remaining each time you turn the meter off with the Test button. Initial steps before testing man_06919570001_01_EnCan.indd 37 37 18.01.2013 18:38:05 3 Settings You can change the settings of your meter to turn the beep tone or Acoustic Mode on or off, to set the brightness of the display, to select the time-and-date format, to set the year, the time and the date, and to activate the alarm clock function and the hypo indicator. Beep tone: When the beep tone is set to on, it provides user support during testing by marking the start of each step acoustically. Acoustic Mode: When Acoustic Mode is turned on, the meter guides you through the blood glucose test using beep tones; it also outputs the result as a series of beeps. Alarm clock function: You can set the meter to remind you to test your blood glucose. Hypo indicator: You can set a personal hypo indicator level. If your result is below this level, the meter alerts you to the fact that you are possibly heading towards a hypo. The meter is supplied with batteries already inserted. The time and date are already set. You may need to adjust these settings to your own time zone. You can perform blood glucose tests without adjusting any of the settings. All settings are the default factory settings (see next page). 38 man_06919570001_01_EnCan.indd 38 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:05 3 When you turn the meter on for the first time, it has the following presettings. These are factory defaults that you can change. Beep tone: on, Acoustic Mode: off Brightness of the display: medium Year: current year, e.g. 2007 Time-and-date format: 12-hour or 24-hour format; 12-hour format is associated with the date format month-day (MM-DD) 24-hour format is associated with the date format day-month (DD-MM) Time: current time based on Eastern Standard Time (EST) Date: current date based on Eastern Standard Time (EST) Alarm clock function: off Hypo indicator: off Notes i If the year, time and date settings were lost as a result of a battery replacement (see Chapter 9) and you fail to reset these, the meter displays the time as 0:00 and the date as 0-00 (in 24-hour format as well as in 12-hour format) when you perform a test. In memory the results are saved not with the time and date but Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 39 39 18.01.2013 18:38:05 with their memory location number (see Chapter 5.2). Without the time and date the meter is not able to calculate averages, nor the lowest and the highest values (see Chapter 5.3). Results sent to a PC, for instance, without the time and date (see Chapter 5.4) cannot be statistically analyzed or, if they can, then only to a limited extent. i If the year, date and time settings are lost as a result of a battery replacement, the meter displays the following settings: Year: year of manufacture 20XX, e.g. 2007 Time: 0:00 or 12:00 am, depending on the time-and-date format you selected previously Date: 1-01 as day-month (D-MM) or month-day (M-DD), depending on the time-and-date format you selected previously In the sections set out below you will find a description of the general rules for changing settings, descriptions of individual settings and how to change them. 40 man_06919570001_01_EnCan.indd 40 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:05 The descriptions of settings proceed in the order in which they appear in the meter. Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display Year Time-and-date format Time Date Alarm clock function Hypo indicator 3.1 3 Changing settings – General rules The appearance of in the display window indicates that the meter is in settings mode and that you can change these. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 41 41 18.01.2013 18:38:06 The procedure for changing the settings is as follows: The settings have a fixed sequence and are displayed consecutively, see illustration on the previous page. Press the S button to call up the settings. A test strip is not advanced. Press the M button to change the setting that is currently flashing. Numbers such as the year are incremented by one. Pressing and holding down the button increments the number quickly. From the highest selectable number, pressing the M button automatically takes you to the lowest one. In the case of settings where there are a number of options, such as the beep tone setting, pressing the M button presents each option in turn. Press the S button to save the chosen setting and move on to the next setting. You can change any setting at any time. Press the S button repeatedly until the setting you wish to change is displayed flashing. 42 man_06919570001_01_EnCan.indd 42 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:06 3 From the last setting “Hypo indicator” pressing the S button takes you back to the first setting “Beep tone/Acoustic Mode”. You can close the settings at any time by pressing the Test button. All settings you have entered up to that point are saved. Notes i Always turn the meter on with the S button when you intend to change the settings. Instead, if you turn the meter on with the Test button and there is a drum in the meter, a test strip will be advanced. i If you turn the meter off with the Test button, it shows you the number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2). i The meter turns off automatically after approximately 60 seconds if you do not press a button. All settings you have confirmed up to that point with the S button are retained. Settings that you have not confirmed with the S button are lost and the original setting remains. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 43 43 18.01.2013 18:38:06 3.2 Turning the meter on With the meter turned off, press the S button. The meter turns on without advancing a test strip. Following the display check (see Chapter 2.2.2) the current beep tone setting (symbol ) is flashing. 44 man_06919570001_01_EnCan.indd 44 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:06 3.3 3 Setting the beep tone or Acoustic Mode You are here Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Hours, Minutes Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour This setting enables you to turn the beep tone on or off and to activate Acoustic Mode. When the beep tone is turned on, you hear a beep during testing when the meter is ready to test so you can draw up blood or control solution with the test strip, when the test strip has drawn up sufficient blood or control solution and test has started, when the result is displayed, when the hypo indicator is turned on and the result is below the level you have set, when the meter displays an error message. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 45 45 18.01.2013 18:38:07 There are two types of beep tone, differing in pitch. The pitch for a hypo indicator or an error message is higher than that heard in the other cases listed above. When Acoustic Mode is turned on, the meter guides you through the blood glucose test using the beep tones mentioned above; it also announces the result as a series of beeps (see Chapter 6). The beep tone is factory-set to on (0n1). Beep tone turned on Beep tone turned off 46 man_06919570001_01_EnCan.indd 46 Acoustic Mode turned on Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:07 3 Press the M button to move to the next option. Press the S button to save the chosen setting. The brightness setting comes next. Notes i When you select Acoustic Mode 0n2, you hear a beep. i The beep tone setting has no influence on the alarm clock function. If you have turned the alarm clock function on (see Chapter 3.9), the meter will always beep to remind you to test your blood glucose even if the beep tone itself is turned off. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 47 47 18.01.2013 18:38:08 3.4 Setting the brightness of the display You are here Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Hours, Minutes Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour You can use this setting to adjust how bright you wish the displayed symbols and numbers to be. There are three brightness levels: low, medium and high. The brightness is factory-set to medium (shown by the 2 at top right of the display window). 48 man_06919570001_01_EnCan.indd 48 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:08 3 Medium brightness (level 2) Low brightness (level 1) High brightness (level 3) Press the M button to move to the next option. The brightness of the display window changes to the setting you have selected. Press the S button to save the chosen setting. The year setting comes next. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 49 49 18.01.2013 18:38:08 3.5 Setting the year You are here Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Hours, Minutes Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour The year that is currently set flashes at top right of the display. Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required year is displayed. Press the S button to save the chosen setting. 50 man_06919570001_01_EnCan.indd 50 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:09 3 The time-and-date format setting comes next. Notes i The year you have set is not displayed during testing, nor together with the result, nor when you look at saved results in memory. It is only displayed when you are in the settings. However, having the correct year setting is still important because without it the meter will not be able to recognize February 29th in a leap year. The correct year setting is also needed to unambiguously identify your blood glucose test results when you download them to a computer for analysis or further processing. i The year can be set from the year of production to the year of production plus 32. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 51 51 18.01.2013 18:38:09 3.6 Setting the time/date format You are here Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Hours, Minutes Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour You can choose between two formats. In 24-hour format the time is displayed from 0:00 to 23:59. If you select this format, the date is displayed in the format DD-MM (day-month, no year). In 12-hour format the time is displayed from 12:00 to 11:59 with am or pm. If you choose this format, the date format changes to MM-DD (month-day, no year). The time-and-date format is shown together with the current time and the current date setting. If the format is changed, the way the time and date are displayed also changes. 52 man_06919570001_01_EnCan.indd 52 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:09 3 The time-and-date format that is currently set flashes in the display. If 12-hour format is the current setting, 12h will flash in the display. If 24-hour format is the current setting, 24h will flash in the display. Press the M button to change the time-and-date format. If you press the M button again, the original time-and-date format reappears. Press the S button to save the chosen setting. The time setting comes next. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 53 53 18.01.2013 18:38:09 3.7 Setting the time Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Hours, Minutes Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour You are here The time and the date that are currently set are displayed. The hour flashes at top left of the display. 24-hour format 54 man_06919570001_01_EnCan.indd 54 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:10 3 12-hour format Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required hour is displayed. Press the S button to save the chosen setting. The minute setting comes next. The minutes flash at top left of the display. 24-hour format 12-hour format Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 55 55 18.01.2013 18:38:11 Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required minutes are displayed. Press the S button to save the chosen setting. The date setting comes next. 3.8 Setting the date Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Hours, Minutes Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour You are here 56 man_06919570001_01_EnCan.indd 56 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:11 3 The month flashes at top right of the display. 24-hour format (DD-MM) 12-hour format (MM-DD) Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required month is displayed. Press the S button to save the chosen setting. The day setting comes next. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 57 57 18.01.2013 18:38:12 The day flashes at top right of the display. 24-hour format (DD-MM) 12-hour format (MM-DD) Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required day is displayed. Press the S button to save the chosen setting. The alarm clock settings come next. 58 man_06919570001_01_EnCan.indd 58 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:13 3.9 3 Setting the alarm clock function Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Hours, Minutes Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour You are here You can use the meter’s alarm clock function to remind you to test your blood glucose. You can set three alarms. The meter beeps for 20 seconds at the appointed time every day. The meter then turns off again. You can turn the beep tone off earlier. Do this by pressing any of the three buttons. The meter then turns off. A test strip is not advanced. While it is beeping, the meter displays the following: Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 59 59 18.01.2013 18:38:13 Two steps are involved in entering the setting. First you define whether the alarm clock function is basically to be turned on (0n) or off (0FF). When it is on, you can enter or change the alarm times. The alarm clock function ( in the display. symbol) is factory-set to off. 0FF flashes Press the M button to turn the alarm clock function on. 0n is displayed. If you press the M button again, 0FF reappears and the alarm clock function is turned off. Press the S button to save the chosen setting. 60 man_06919570001_01_EnCan.indd 60 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:14 3 If you have turned the alarm clock function on, the setting for the first alarm time comes next. The following is displayed: 24-hour format 12-hour format If you have turned the alarm clock function off, the setting for the hypo indicator comes next. The following is displayed (see Chapter 3.10): Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 61 61 18.01.2013 18:38:15 Setting alarm times The procedure for setting the alarm time is the same for each alarm. Alarm 1 is used below for illustrative purposes. The number 1 and subsequently 2 and 3 in the display stand for Alarms 1, 2 and 3. The factory setting is 0:00 (24-hour format) or 12:00 am (12-hour format). This time means that alarm 1 is turned off. Only when you set a different alarm time is Alarm 1 turned on. First the hour is set, and then the minutes. The hour flashes at top left of the display. 24-hour format 12-hour format 62 man_06919570001_01_EnCan.indd 62 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:15 3 Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required hour is displayed. Press the S button to save the chosen setting. The minute setting comes next. The minutes flash at top left of the display. 24-hour format 12-hour format Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the required minutes are displayed. Press the S button to save the chosen setting. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 63 63 18.01.2013 18:38:16 The setting for Alarm 2 comes next, and then for Alarm 3. Alarm 2 24-hour format 12-hour format 24-hour format 12-hour format Alarm 3 To set the alarm times for Alarm 2 and Alarm 3, proceed as described for Alarm 1. The hypo indicator setting comes next. 64 man_06919570001_01_EnCan.indd 64 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:17 3 Notes i You do not have to set all three alarm times; you can set just one or two times. When you have set your alarm times and the hour for the next alarm flashes: press the S button repeatedly until you reach the hypo indicator setting (see Chapter 3.10), or If you do not wish to set a hypo indicator, press the Test button to turn the meter off. i You can turn off individual alarms by setting their time to 0:00 (24-hour format) or 12:00 am (12-hour format). Any other time means that the alarm clock function is turned on for this time. To set the alarm clock function for midnight you must therefore set the time to one minute to midnight (23:59 or 11:59 pm) or to one minute after midnight (0:01 or 12:01 am). Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 65 65 18.01.2013 18:38:17 i The meter can only remind you to perform a blood glucose test when the year, time and date have been set in the meter. If you lose the year, time and date settings while replacing the batteries (see Chapter 9), you must re-enter these in order for the alarms to be active. The settings for the alarms themselves will not have been lost. i If you have turned the alarm clock function on, the meter will always beep to remind you to test your blood glucose even if the beep tone itself is turned off. The beep tone setting has no influence on the alarm clock function. i If you turn the alarm clock function off entirely (0FF), the alarm times you have set remain saved nevertheless. i If the meter is already on when an alarm is due, whether for a blood glucose test or some other reason, the alarm is suppressed. The alarm sounds as soon as you turn the meter off or it turns off automatically. The alarm does not sound until then. 66 man_06919570001_01_EnCan.indd 66 Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:18 3 3.10 Setting the hypo indicator Beep tone or Acoustic Mode Brightness of the display On / Off / Acoustic Mode Low / Medium / High Time Date Alarm clock function Hypo indicator Month, Day Off / 1, 2 and 3 (hour, min) Off / Level Hours, Minutes Year Time-and-date format 24-hour / 12-hour You are here To help you to recognize a possible hypo, you can set the meter to let you know when your test result indicates a low blood glucose. You can select what blood glucose level you want this indicator to have. As soon as a test result is below the level you have set, you see the flashing symbol displayed along with the result. If the beep tone (0n1) is turned on, you hear 5 short double beeps (after to the beep you hear when the result is displayed). The 5 short double beeps are not heard when the beep tone is set to off or Acoustic Mode (0n2) is set to on. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 67 67 18.01.2013 18:38:18 You can choose between the following hypo indicator levels: 3.3 mmol/L 3.9 mmol/L 4.4 mmol/L The hypo indicator ( the display. 68 man_06919570001_01_EnCan.indd 68 symbol) is factory set to off. 0FF flashes in Settings Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:19 3 Press the M button to move to the next option. When your chosen level is displayed, press the Test button to turn the meter off. The hypo indicator is then set to this level. Notes The hypo indicator is only reliable if your hypo indicator level has been properly selected. Therefore we strongly recommend that you talk to your healthcare professional about what blood glucose level is your hypo level before you set the indicator. This function is no substitute for hypoglycemia training by your doctor or diabetes team. i The hypo indicator level may vary from person to person. Therefore we recommend leaving the hypo indicator function turned off when using the meter in a professional setting. Settings man_06919570001_01_EnCan.indd 69 69 18.01.2013 18:38:19 4 Testing blood glucose 4.1 Preparing to test blood glucose You will need the following items to carry out the test: the meter with a test strip drum inserted the lancing device to obtain blood a lancet for the lancing device Before you start the test, wash your hands with warm water and soap and dry them well. This helps remove any residues from the skin, e.g. from food, drinks or skin cream, which can disturb the test result. This also stimulates blood flow and reduces contamination of the puncture site. 4.2 Preparing the lancing device You use the lancing device to obtain blood from a fingertip or earlobe, or from other (alternate) sites. If you wish to obtain blood from alternate sites (such as the base of the thumb, forearm, upper arm, calf or thigh), you must replace the normal black cap on the lancing device with a special, transparent AST cap (available through the Accu-Chek Customer Care Line). Please read the instructions for use that come with the AST cap before you use blood from alternate sites to test blood glucose. 70 man_06919570001_01_EnCan.indd 70 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:19 You can choose one of 11 different penetration depth settings to suit your own skin type. You can use the lancing device either docked with the meter, or undocked. 4 The lancing device has a plunger at the top (see illustration in Chapter 1.2). This plunger has three functions: priming the lancing device triggering the lancet to obtain blood ejecting the used lancet You can perform all of these functions using just one hand, as to activate a function you only have to press the plunger down. To obtain blood you first need to insert a lancet and then set the penetration depth. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 71 71 18.01.2013 18:38:19 Notes The lancing device is intended for personal use only! It may only be used by one and the same person for obtaining blood. There is a risk of infections being transmitted if the lancing device is used by other people, or if healthcare professionals use this lancing device to obtain blood from more than one person, even family members. This lancing device is therefore not suitable for professional use in healthcare facilities or institutions. Healthcare professionals testing blood glucose in a multi-patient setting must not use the Accu-Chek Softclix Plus lancing device to collect blood and should therefore remove the lancing device from the meter. The lancing device may be replaced with a blanking plate (see Chapter 10.1). Only use Accu-Chek Softclix lancets in your Accu-Chek Softclix Plus lancing device. Using any other lancets may damage the lancing device or impair its function. This may result in injury. 72 man_06919570001_01_EnCan.indd 72 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:19 4.2.1 Undocking the lancing device from the meter If you wish to use the lancing device undocked from the meter, detach it as follows: 4 Push the slide button in the direction indicated by the arrow (1) and hold it there. Withdraw the lancing device in the direction indicated by the arrow (2). Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 73 73 18.01.2013 18:38:20 4.2.2 Docking the lancing device onto the meter Hold the meter so it is horizontal, with the recess for docking the lancing device pointing upwards. Place the flat face of the lancing device on the lower end of the recess, with the plunger facing towards the slide button. Slide the lancing device forward along the meter in the direction indicated by the arrow, until it locks with an audible CLICK. The guides along the inside of the recess must engage with the grooves along the lancing device. 74 man_06919570001_01_EnCan.indd 74 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:21 4.2.3 Inserting the lancet 4 Remove the cap from the lancing device. Slide a new lancet into the lancet holder, and push it in until you hear it CLICK into place. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 75 75 18.01.2013 18:38:21 Remove the protective cap from the lancet with a twisting motion. Press the cap back on the lancing device. The locating notch in the cap (1) must be directly aligned with the locating line on the lancing device (2). The cap snaps into place with an audible CLICK. 76 man_06919570001_01_EnCan.indd 76 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:22 Notes Dropping the lancing device with a lancet inserted may loosen the lancet in its holder. In that case the lancet is no longer properly lodged and cannot be used to obtain blood. In rare cases the lancet may even protrude from the cap. In a case such as this you might injure yourself on the lancet. Therefore take great care not to touch the front of the cap. Should you drop the lancing device, please pick it up with care. Remove the cap from the lancing device. Take care to avoid the lancet so as not to injure yourself. Always eject and dispose of the lancet if the lancing device has been dropped (see Chapter 4.5). Afterwards, re-attach the cap without inserting a lancet. Press the plunger all the way down twice. Only then insert a lancet again. i 4 For blood collection, the cap must be on the lancing device. Without this cap, the lancing device cannot be primed, nor can the lancet be triggered. Instead, the lancet is ejected when you press the plunger. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 77 77 18.01.2013 18:38:22 4.3 Performing a blood glucose test 4.3.1 Turning the meter on Press the Test button to turn the meter on. Following the display check (see Chapter 2.2.2) a test strip is automatically advanced and the test strip symbol and drop symbol flash in the display. You now have about 5 minutes in which to draw up blood with the test strip. 78 man_06919570001_01_EnCan.indd 78 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:23 Notes i While the display test is running, you may press the Test button to turn the meter off again. If you do, a test strip is not advanced. i If additional lines appear during the display test or parts of symbols are missing, please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. If the numeric field 88.8 (mmol/L meter) or 888 (mg/dL meter) is affected, the meter may not show your test results correctly. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 79 4 79 18.01.2013 18:38:23 4.3.2 Obtaining blood All the fingertips and both the earlobes are suitable for obtaining blood. Certain fingers can be unsuitable if, for example, a skin or fingernail infection is present. We recommend obtaining capillary blood from the side of the fingertip, as this causes the least amount of pain. You can choose the penetration depth from a possible 11 settings ranging from 0.5 to 5.5. Your chosen penetration depth is visible in the window, e.g.: The larger the number, the greater the penetration depth. The half-settings – e.g. 2.5 – are identified by a dot. The setting 2.5 is set when the dot is between 2 and 3 in the window. For technical reasons the setting 5.5 is not identified by a dot. Setting 5.5 is set when you rotate the cap beyond setting 5 and the cap snaps into place. 80 man_06919570001_01_EnCan.indd 80 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:23 4 Rotate the Comfort Dial (cap) until you reach your chosen setting. The cap snaps into place at each penetration depth setting. We recommend a low setting (e.g. 2) if you are using the lancing device for the first time. To obtain blood you first need to prime the lancing device. Press the plunger all the way down. The plunger returns about a third of the way. The lancing device is now primed. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 81 81 18.01.2013 18:38:26 Firmly press the lancing device against the chosen puncture site. You will feel the slightly raised ring against your skin. This is the pinhole through which the tip of the lancet emerges. Press the plunger all the way down. This triggers the lancet, which penetrates the skin. Massage the finger towards the fingertip to encourage a blood drop to form. 82 man_06919570001_01_EnCan.indd 82 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:27 Notes Use a new lancet each time you obtain blood. This not only reduces the risk of infection but also helps ensure virtually painfree blood sampling. 4 Do not prime the lancing device until you are ready to collect blood. Keeping the lancing device in this primed state can cause parts to become misshapen through tension, impairing its operation. i The amount of blood that emerges at the puncture site depends on the penetration setting and the pressure used to hold the lancing device against the skin. If the amount of blood you obtain is too small, try again, applying more pressure this time. If you still obtain insufficient blood, repeat the procedure with progressively deeper settings. If too much blood emerges, reduce the penetration depth. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 83 83 18.01.2013 18:38:28 4.3.3 Drawing up blood with the test strip Wait until the test strip symbol and drop symbol flash in the display and the meter beeps (only when the beep tone is turned on). Hold the meter so the test strip is pointing downwards (see illustration). 84 man_06919570001_01_EnCan.indd 84 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:28 4 Immediately after the blood drop has formed: Hold the tip of the test strip against the blood drop so the black notch is touching the blood drop. The test strip draws up blood. Move the finger away from the test strip as soon as the hourglass symbol is displayed and the meter beeps (only when the beep tone is turned on). Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 85 85 18.01.2013 18:38:29 The test strip has then drawn up enough blood, and test starts. The hourglass symbol indicates that the meter is busy performing a test. Testing is complete after approx. 5 seconds. The result is displayed and the meter beeps (only when the beep tone is turned on). At the same time the meter automatically saves the result to memory. Wipe the puncture site with a clean, dry tissue. We recommend covering the puncture site to keep dirt out. 86 man_06919570001_01_EnCan.indd 86 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:30 Notes Do not touch the test strip unless you are drawing up blood with it. Residues (e.g. of food, drinks, or skin cream) on the skin can find their way onto the strip and may produce incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce adverse health effects. 4 Take care not to bend the test strip either before or while you draw up blood. Do not bend or move the test strip while the test is in progress. Bending or moving the test strip can produce an incorrect result or cause error message E-5 (see Chapter 12.2) to be displayed. Allowing the test strip to draw up blood too early, i.e. before the test strip symbol and drop symbol flash, can produce an incorrect result or cause error message E-5 (see Chapter 12.2) to be displayed. Turn the meter off with the Test button so as to eject the test strip (see Chapter 4.4), and dispose of the test strip. Repeat the blood glucose test with a new test strip. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 87 87 18.01.2013 18:38:30 Always hold the meter so the test strip is pointing downwards when you are drawing up blood with the test strip. If you hold it so the test strip is pointing upwards or sideways or you put the meter down on a surface with the test strip still in it, blood can enter the meter and contaminate it. i As soon as the test strip symbol and drop symbol flash in the display, you have approx. 5 minutes to draw up blood with the test strip. If you have not drawn up blood within this time, i.e. testing has not started, the meter turns off automatically. In this case, press the Test button so as to eject the test strip (see Chapter 4.4), and dispose of the test strip. Start the blood glucose test again with a new test strip. 88 man_06919570001_01_EnCan.indd 88 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:31 i If the test does not start despite the fact that you have held the blood drop against the test strip, the test strip drew up too little blood. In this case you can, within a certain period, draw up more blood with the test strip (see the package insert that came with the test strip drums). i If the meter beeps not once but several times when displaying the result, either the hypo indicator is turned on and the result is below the limit (see Chapter 3.10) or Acoustic Mode is turned on (see Chapters 3.3 and 6). Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 89 4 89 18.01.2013 18:38:31 4.4 Ejecting the test strip Hold the meter over a waste bin with the test strip pointing downwards. Press the Test button to turn the meter off. The used test strip drops out. Before the meter turns off, it shows you the number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2). 90 man_06919570001_01_EnCan.indd 90 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:32 Notes Always turn the meter off by pressing the Test button, so as to eject the test strip. Do not pull the test strip out. If you do pull the used test strip out, blood can enter the meter and contaminate it. 4 Do not push an ejected test strip back into the test strip drum. This includes any unused test strips that you have ejected by accident. These test strips can produce incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. i If you do not turn the meter off, it turns off automatically after approximately 60 seconds. The test strip then remains in the meter. The next time you turn the meter on, it ejects this test strip and automatically turns off again. i You can dispose of used test strips with your regular household waste. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 91 91 18.01.2013 18:38:32 4.5 Ejecting the used lancet Remove the cap from the lancing device. Hold the lancing device upright above a waste bin. Press in the plunger until it CLICKS. The lancet drops out. Press the cap back on the lancing device. 92 man_06919570001_01_EnCan.indd 92 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:33 If the lancet does not drop out: 4 Keep the plunger pressed down. Hook the edge of the white “collar” of the cap behind the platform of the lancet. A cut-out area on the inside of the lancet holder makes it easy to hook the lancet platform (see illustration). Use the white collar to pull the lancet out. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 93 93 18.01.2013 18:38:33 Notes Make sure the lancet has dropped out. Inadvertently leaving the lancet in the lancing device may result in personal injury. Carefully dispose of used lancets so that the needles cannot cause injury. i You must remove the cap to eject the lancet. If you leave the cap in place, pressing the plunger will prime the lancing device. 94 man_06919570001_01_EnCan.indd 94 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:33 4.6 Symbols you see before, during or after testing and what they mean 4 You may see the following symbols displayed before, during or after a test. For further information please see Chapter 12.1. The beep tone (0n1) or Acoustic Mode (0n2) is set to on. You have turned on at least one alarm. While the result is displayed: You have turned the hypo indicator on. The result is below the indicator level you set. If the beep tone (0n1) is turned on, you hear 5 short double beeps (after the beep you hear when the result is displayed). The batteries are running low. The use-by period for the test strip drum has expired. You inserted a partly used test strip drum. The temperature is outside the permitted range of +10 to +40 °C. The meter is prompting you to perform a control test. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 95 95 18.01.2013 18:38:35 Instead of a result: The result is above 33.3 mmol/L Instead of a result: The result is below 0.6 mmol/L The display LO may indicate that your blood glucose is very low (possibly a severe hypoglycemia). The display HI may indicate that your blood glucose is very high (possibly a severe hyperglycemia). Follow the relevant instructions given by your healthcare professional immediately and repeat the test. 4.7 Flagging special results You can flag special results, e.g. results obtained from alternate site testing or after exercise, with an asterisk . You can only do this while the result is displayed and as long as you have not yet turned the meter off. No other symbol Asterisk bottle 96 man_06919570001_01_EnCan.indd 96 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:36 While the result is displayed: 4 Press the S button. The asterisk appears in the display. The result is saved together with the asterisk as long as the asterisk is displayed and you press the Test button to turn the meter off. If you do not wish to flag the result with an asterisk, press the S button two more times. First, the bottle symbol is displayed instead of the asterisk, then no symbol is displayed. 4.8 Evaluating results If the displayed test result agrees with the way you feel, follow your doctor’s advice. If the displayed test result does not agree with the way you feel, please perform a control test with the Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution and a new test strip (see Chapter 7). Then perform another blood glucose test. If the new test result still does not agree with the way you feel, please contact your doctor. Do not change your treatment based on just one result. Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 97 97 18.01.2013 18:38:36 4.8.1 Measuring range Your meter measures blood glucose within a defined range (0.6–33.3 mmol/L). Values below this range are displayed as LO. The result is less than 0.6 mmol/L. The display may indicate that your blood glucose is very low (possibly a severe hypoglycemia). Follow the relevant instructions given by your healthcare professional immediately and repeat the test. Values above this range are displayed as HI. The result is greater than 33.3 mmol/L. The display HI may indicate that your blood glucose is very high (possibly a severe hyperglycemia). Follow the relevant instructions given by your healthcare professional immediately and repeat the test. These results are not used to calculate averages (see Chapter 5.3). 98 man_06919570001_01_EnCan.indd 98 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:36 4.8.2 Implausible results – possible causes of error If your meter repeatedly displays implausible results or error messages, please check the following points: Did you perform the blood glucose test according to the User’s Manual (see Chapter 4.3)? yes Did you wash your hands with warm water and soap to improve blood flow and to remove any residues (e.g. of food, drinks, or skin cream)? Did you dry your hands well? yes Did you bend the test strip either before or while you were drawing up blood with it? no Did you wait for the test strip symbol and drop symbol to flash in the display before drawing up blood with the test strip? yes Did you draw up blood with the test strip immediately after the blood drop formed? yes Did you bend or move the test strip while the test was in progress? no Did you perform the test within the correct temperature range (+10 to +40 °C)? Testing blood glucose man_06919570001_01_EnCan.indd 99 4 yes 99 18.01.2013 18:38:37 Has the test strips’ use-by date expired (see label on the container of the test strip drum next to the symbol)? no Has the 90-day use by period for the test strip drum expired (see Chapter 2.3.1 and possibly the clock symbol in the meter’s display)? no Are the test strip guide and measuring window clean? yes Have you observed the proper storage conditions for the meter and test strip drums (see Chapter 11 and the package insert that came with the test strip drums)? yes Have you paid attention to the sources of error stated in the package insert that came with the test strip drums? yes If you give the responses as specified to all these questions and still receive implausible results or error messages, please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. If your meter has been dropped, that can also lead to implausible results or error messages. If it has, again please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. 100 man_06919570001_01_EnCan.indd 100 Testing blood glucose Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:37 5 Using the meter as an electronic notebook 5.1 Memory Your meter has a 500-value memory for saving results together with the time and date (only when you have set the time and date). You do not need to save the results manually. The meter automatically saves and numbers the results. The most recent result always occupies memory location 1, the preceding one location 2, etc. up to location 500. When all of the locations are occupied and a new test is performed, the result in location 500 is erased, the other results are shifted one place back in time, and the most recent result is saved in memory location 1. 5 In addition to the result, the time and the date, your meter also saves all other information that is relevant to that test. For example, results flagged as control tests (see Chapter 7) are displayed together with the bottle symbol . Results obtained at a temperature outside the permitted range are displayed with the thermometer symbol . Please refer to Chapter 12.1 for a complete list of symbols which may be displayed. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 101 101 18.01.2013 18:38:37 5.2 Retrieving results from memory With the meter turned off, press the M button. The meter turns on without advancing a test strip. Following the display check (see Chapter 2.2.2), the most recently saved result is displayed together with the time, date and . Time and date at the time of performing a test 102 man_06919570001_01_EnCan.indd 102 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:38 Retrieving older results from memory: 5 Press the M button once to move towards the next older result saved. With the M button you can move back until you reach the oldest result (max. 500 results). If you press and hold down the M button, the results are fast-scrolled, starting slowly and then speeding up. To move back again towards the most recently saved results: Press the S button. To fast-scroll, press and hold down the S button. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 103 103 18.01.2013 18:38:39 By pressing the S button you can scroll back to the most recent result. Memory location 1 Most recent result saved Memory location 2 Memory location 3 Memory location 499 Memory location 500 Oldest result If the beep tone (0n1) or Acoustic Mode (0n2) is turned on, a beep sounds each time when you reach the oldest result (i.e. the memory location with the highest memory location number, see Chapter 5.1), and you press the M button, when you reach the most recently saved result again and you press the S button. 104 man_06919570001_01_EnCan.indd 104 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:39 You can exit memory at any time: To do this, press the Test button. 5 The meter turns off. Notes i Always turn the meter on with the M button if you intend to review results held in memory. If you turn the meter on with the Test button and there is a drum in the meter, a test strip will be advanced. i If no result has been saved in the meter, just three horizontal bars are displayed. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 105 105 18.01.2013 18:38:39 i If the time and date were not set at the time of testing, then the memory location number is displayed instead of the time and date. Memory location number If the memory contains both results that were saved together with the time and date and results that were not saved with this information, then you will see results shown together with their time and date as well as results shown only with their memory location number. i If you turn the meter off with the Test button, it shows you the number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2). i The meter turns off automatically if you have not pressed a button for 60 seconds. 106 man_06919570001_01_EnCan.indd 106 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:40 5.3 Average, highest value and lowest value for 7, 14 and 30 days The meter can display the average values of results from the last 7, 14 or 30 days. Also, you can request that the lowest and highest values be displayed for these 3 periods. All results falling within the relevant period are included in the calculation. The current day is always included in the calculation. 5 With the meter turned off, press the M button. The meter turns on without advancing a test strip. Following the display check (see Chapter 2.2.2), the most recently saved result is displayed together with the time, date and . is short for memory. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 107 107 18.01.2013 18:38:40 Press the M and S buttons at the same time. The average of the results from the last 7 days is displayed. The number of results n used in the calculation is displayed at top left (in this example: 30). The number of days for which the average was calculated is displayed at top right (in this example: 7). Again press the M and S buttons together to move to the other averages. The 7-day average is followed by the 14-day and 30-day averages, and then again by the 7-day average. 108 man_06919570001_01_EnCan.indd 108 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:40 For each of these three periods you can ask the meter to display the lowest and the highest values. 5 Lowest value Average Highest value When one of the three averages is displayed: Press and hold down the M button to view the lowest value. Press and hold down the S button to view the highest value. As long as you hold the M button or S button down, the lowest blood glucose value (and the highest blood glucose value, respectively) which you obtained within the period in question is displayed along with its time and date. If, for instance, the 7-day average was shown, then the lowest or highest value relates to the last 7 days. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 109 109 18.01.2013 18:38:40 When you release the button, the display reverts to the average. Memory location 1 Most recent result saved + 7-day period Lowest value Average Highest value + 14-day period Lowest value Average Highest value + 30-day period Lowest value Average Highest value + 7-day period 110 man_06919570001_01_EnCan.indd 110 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:41 You can exit from the average value display at any time: To do this, press the Test button. 5 The meter turns off. Notes i Results flagged as control tests with the bottle symbol included in the calculations. i Results shown as being or are not included in the average calculations, but are displayed as the lowest and highest values, respectively. i The meter calculates the average value, the lowest value and the highest value for a period even when the saved results cover a shorter period. Example: tests were only performed in the last 5 days. In addition, either no other results were saved or the results that were saved are more than 30 days old. Consequently the results for the last 5 days are used for calculating the average, the lowest value and the highest value for all three periods (7, 14 and 30 days). Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 111 are not 111 18.01.2013 18:38:41 i If a large number of results were saved within one period, calculation of the average may take a while. flashes in the display while the calculation is in progress. i If no results were saved in memory for the period in question, three horizontal bars are displayed instead of a numerical value. If, for example, the results are more than 7 days old, the average, lowest value and highest value cannot be calculated for 7 days. i The meter can only perform the necessary calculations as long as the results were stored together with the time and date. If you have not entered the time and date, three horizontal bars are displayed instead of the numerical values. i In the event that you changed the date or time, then performed a test and afterwards re-set the date/time, the meter only includes results it saved in uninterrupted chronological order. If the chronological order was interrupted, the earlier results are ignored. If you have not performed any tests since you made the change, three horizontal bars are displayed instead of a numerical value. 112 man_06919570001_01_EnCan.indd 112 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:41 i If the memory contains both results that were saved together with the time and date and results that were saved without this information, the averages and respective lowest and highest values will only be calculated from results saved with the time and date that come chronologically before the first result without the time and date. Example: The meter saved 150 results over a period of 50 days. The result in memory location 51 was saved without the time and date. The results in memory locations 1 to 50, which were saved together with the time and date, cover a 20-day period. For calculation of the 7- and 14-day averages, those results are included that are within the period in question. The 30-day average is calculated from all 50 results, even if these only covered a 20-day period. The results after the result without the time and date (memory location 52 and higher) are no longer available for calculation of averages, even if they were saved with the time and date. i If you turn the meter off with the Test button, it shows you the number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2). i The meter turns off automatically if you have not pressed a button for 60 seconds. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 113 5 113 18.01.2013 18:38:41 5.4 Downloading test results to a PC, handheld computer or a special evaluation system The meter has an inbuilt infrared window permitting wireless data downloading to a suitably equipped PC, handheld computer (PDA), or special evaluation systems. Roche Diagnostics offers a variety of special hardware and software that extend the integrated notebook functions of your meter. These products enable you and your doctor to manage your data more effectively and, through their graph and table views, make it easier for you to understand your results. Depending on the type of analysis you intend to perform, you will require a special software product and/or special hardware products. For further information please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. 114 man_06919570001_01_EnCan.indd 114 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:41 The infrared window is located at the front end of the meter. 5 Be sure to read the operating instructions supplied with the software and hardware you are using. These will include instructions on how to download your data. Make the receiving end (software product or hardware) ready to download the results. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 115 115 18.01.2013 18:38:42 With the meter turned off, press the M and S buttons at the same time. The meter turns on. Following the display check (see Chapter 2.2.2), the following appears: 116 man_06919570001_01_EnCan.indd 116 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:43 Position the meter 5–20 cm away from the infrared window of the receiving end. Point the two infrared windows towards one another. If necessary, start the results download at the receiving end (software product or hardware). 5 During the download both arrows flashed alternately. During the download only those results that are new to the receiving end, i.e. those have not yet been downloaded, are sent. Once downloading has finished, the arrows stop flashing and the meter is automatically turned off by the receiving end. If the meter is not turned off, press the Test button to turn it off. Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 117 117 18.01.2013 18:38:44 Notes i Your results can only be fully analysed if all of the results have been saved together with the date and time, i.e. as long as you have set the date and time. i i The results remain in the meter’s memory following downloading. i If the results download does not occur (the arrows do not start to flash) or was incomplete, the meter turns itself off automatically after approximately 5 minutes. This is what might have happened: You cannot perform a test while results are being downloaded. A download error occurred. Start the results download again. The infrared windows are too far apart or not properly facing one another. Reduce the distance between the two infrared windows to 5–20 cm and position them so they are pointing towards one another. Start the results download again. 118 man_06919570001_01_EnCan.indd 118 Using the meter as an electronic notebook Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:44 Another device with an infrared source turned on or a strong light source is too close to the two infrared windows. Remove the device or light source and start the download again. 5 An object, for instance, is blocking communication between the two infrared windows. Remove the object and start the download again. An error occurred at the receiving end. Read the relevant manual(s). i If you already have a hardware or software product from Roche Diagnostics to enable you to transfer and evaluate results, it may not recognize more recent meters, so the results will not be downloaded. You may need a more recent software version for your hardware or software product. In this case please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. i Data transfer does not follow the IrDA standard (IrDA stands for Infrared Data Association). Using the meter as an electronic notebook man_06919570001_01_EnCan.indd 119 119 18.01.2013 18:38:44 6 Acoustic Mode The procedure for turning on the Acoustic Mode is described in Chapter 3.3. When the Acoustic Mode is turned on, the meter guides you through the blood glucose test using beep tones; it also outputs the result as a series of beeps. The meter beeps additionally when the batteries are almost exhausted, the test strip drum is empty, or an error message is displayed. An intimate knowledge of how results are represented as beeps and how to distinguish results from other beeps is crucial to reliably recognizing the result. The chapters that now follow explain the beep tones in detail. In addition, training software (the BeepLearn-Programm) to help you interpret results announced in the form of beeps is available on CD from Accu-Chek Customer Care. Visually impaired people should only use the Acoustic Mode if they have familiarized themselves fully with the Acoustic Mode with the assistance of a sighted person and have demonstrated that they are able to understand test results correctly without exception, using the Acoustic Mode. The Acoustic Mode should always be used with great care. Otherwise, there is a risk that the test results will be misinterpreted by the person performing the test. An incorrect insulin dose resulting from a misinterpreted test result can cause considerable health damage and can even be fatal. Especially if unexpected and abnormal blood glucose values are obtained using the Acoustic Mode, the test result must be checked by repeating the test together with a sighted person. 120 man_06919570001_01_EnCan.indd 120 Acoustic Mode Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:44 Visually impaired people should not test their blood glucose without assistance from a sighted person. The meter must be regularly checked by a sighted person for outwardly visible contamination. 6 There are two types of beep tone, differing in pitch. Warnings have a higher tone (Tone 2, represented below as — ) than the other beep tones (Tone 1, represented below as — ). The following table shows which tone sounds for which event. Turning on Chapter 6.1 Meter ready to test Chapter 6.2 Start of test Chapter 6.2 Announcement of the result Chapters 6.3 and 6.4 Signal that results are due to be announced Chapters 6.3 and 6.4 Announcement of an error message Chapters 6.2 and 6.5 Notification that the batteries are almost exhausted Chapter 6.5 Notification that the drum is empty Chapter 6.5 Acoustic Mode man_06919570001_01_EnCan.indd 121 Tone 1 Tone 2 (warning) 121 18.01.2013 18:38:44 6.1 Beep tones at power-on When Acoustic Mode is set to on, you hear a long beep ( — ) when you turn on the meter. This is irrespective of which button you use to turn the meter on: the Test button in order to perform a test (see Chapter 4.3.1) the S button in order to change settings (see Chapter 3) the M button in order to retrieve results from memory (see Chapter 5) the M and S button in order to send results (see Chapter 5.4) If you press the Test button or M button to turn the meter on, you first hear the long power-on beep followed by 6 further beeps spaced as 1 – 2 – 3 ( – – – – – – ). 122 man_06919570001_01_EnCan.indd 122 Acoustic Mode Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:44 6.2 Beep tones during testing Following the power-on beep and the 1 – 2 – 3 sequence of beeps, you will hear the following while you test: a single beep when the meter is ready to test so you can let the test strip draw up blood or control solution, 6 a single beep when the test strip has drawn up sufficient blood or control solution and the test is starting, several beeps each time the meter displays an error message (see Chapter 6.5). 6.3 Announcement of the result following a test In Acoustic Mode, whenever your meter displays a result following a blood glucose test, it also announces the result as a series of beeps. The result is not treated as an entity, but is broken down into individual digits. Examples: The result 7.6 mmol/L is announced as 0 – 7 – decimal point – 6. The result 138 mg/dL is announced as 1 – 3 – 8. Acoustic Mode man_06919570001_01_EnCan.indd 123 123 18.01.2013 18:38:44 Each digit is represented by the corresponding number of beeps; e.g. 4 beeps for the number 4 ( – – – – ). Zero is represented by a long beep ( — ). The result is announced three times in succession. Each result is preceded by two short beeps ( - - ) . Altogether, therefore, you hear: - result - - result - - result. mmol/L meters First the tens are announced, then the units, then the decimal point and finally the tenths. There is a short pause between each group of beeps. The tens are always announced, even when the result is below 10. The tens in this case are represented by 1 long beep, signifying zero. The decimal point is represented by 1 very short beep ( . ). Examples: The result 13.8 mmol/L is announced as follows: 1 beep – pause – 3 beeps – pause – 1 very short beep – pause– 8 beeps ( – – – – . – – – – – – – – ) The result 4.0 mmol/L is announced as follows: 1 long beep (for 0 tens) – pause – 4 beeps – pause – 1 very short beep – pause – 1 long beep ( — – – – – . — ) 124 man_06919570001_01_EnCan.indd 124 Acoustic Mode Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:44 mg/dL meters First the hundreds are announced, then the tens, and finally the units. There is a short pause between each group of beeps. The hundreds are always announced, even when the result is below 100. The hundreds in this case are represented by 1 long beep, signifying zero. 6 Examples: The result 180 mg/dL is announced as follows: 1 beep – pause – 8 beeps – pause – 1 long beep ( – – – – – – – – – — ) The result 72 mg/dL is announced as follows: 1 long beep (for 0 hundreds) – pause – 7 beeps – pause – 2 beeps ( — – – – – – – – – – ) Results that are lower than 0.6 mmol/L or 10 mg/dL and are displayed as are announced acoustically as 0 – decimal point – 0 and 0 – 0 – 0, respectively. Results that are higher than 33.3 mmol/L or 600 mg/dL and are displayed a are announced acoustically as 9 – 9 – decimal point – 9 and 9 – 9 – 9, respectively. Acoustic Mode man_06919570001_01_EnCan.indd 125 125 18.01.2013 18:38:45 Note i 6.4 Information or warnings in the form of symbols (e.g. drum symbol or symbol, see Chapter 12.1) that are displayed together with the result are not announced acoustically. Announcement of results and average values from memory Only the last (most recent) result that was saved can be announced acoustically. If you press the M button to turn the meter on, you first hear the long power-on beep followed by the beep sequence 1 – 2 – 3 and then the most recent result. Only the average for the last 7 days is announced acoustically. The lowest and highest results within this period are not announced acoustically. The announcement follows the same pattern as any result that is announced directly following a test. 126 man_06919570001_01_EnCan.indd 126 Acoustic Mode Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:45 Notes i If the 7-day average cannot be calculated, three horizontal bars are displayed. This is signalled acoustically with 3 long beeps representing 3 zeroes ( — — — ). i If the result that was most recently saved is flagged by the bottle symbol as being a control test result (see Chapter 7), it is announced in the same way as any blood glucose test result. There is no acoustic signal to identify it as a control test result. Likewise, there is no acoustic signal to identify a result flagged by an asterisk as being a special result (see Chapter 4.7). i The 14 and 30-day averages and the lowest and highest results within these two periods (see Chapter 5.3) are not announced acoustically in Acoustic Mode, but only displayed. i If no result has been saved, just three horizontal bars displayed. There is no acoustic announcement. Acoustic Mode man_06919570001_01_EnCan.indd 127 6 are 127 18.01.2013 18:38:45 6.5 Announcement of warnings and error messages When the batteries will soon be exhausted or the last test strip in a drum has been used, the meter issues an acoustic warning. This consists of two short beeps sounded three times in succession ( - - - - - - ). The warning is given at different times. Batteries are almost exhausted (the battery symbol is displayed, see Chapter 9): This acoustic warning is sounded when you turn the meter on. You have used the last test strip in the drum: The acoustic warning is given after you have pressed the Test button to turn the meter off (the meter displays zero available test strips, see Chapter 2.3.2). If error messages (E with a number or the EEE, see Chapter 12.2) are displayed, these are announced by two short beeps sounded four times in succession ( - - - - - - - - ). This sequence is sounded only once and is not repeated. The same sequence of beeps is sounded for all error messages, i.e. they are not differentiated acoustically. 128 man_06919570001_01_EnCan.indd 128 Acoustic Mode Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:45 7 Checking your meter To ensure your results are always dependable, you should periodically check the performance of your meter. Do this by performing a control test using the Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution, each time after you have opened a new pack of test strip drums, 7 after you have replaced the batteries. after your meter has displayed the bottle symbol perform a control test, prompting you to after you have cleaned the measuring window of the meter, if your result does not agree with how you feel. Please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949 to obtain the control solution. Note i If your meter displayed the bottle symbol prompting you to perform a control test, the bottle symbol continues to flash each time you perform a blood glucose test after you performed the control test. However, performing another control test is not necessary. The bottle symbol disappears after you insert a new test drum. Checking your meter man_06919570001_01_EnCan.indd 129 129 18.01.2013 18:38:45 7.1 What you need To perform a control test you need the following items: meter with a test strip drum inserted Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution Concentration table for the control solution (see label on the container the test strip drum came in). Note i The concentration table for the control solutions can be found on the peel-off label attached to the drum container. When conducting the control test, always make sure that the peel-off label with the concentration table belongs to the test strip drum that is currently in the meter. 130 man_06919570001_01_EnCan.indd 130 Checking your meter Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:45 7.2 Performing a control test Read the package insert that came with the control solution. 7 Press the Test button to turn the meter on. Following the display check (see Chapter 2.2.2) a test strip is automatically advanced, and the test strip symbol and the drop symbol flash in the display. Checking your meter man_06919570001_01_EnCan.indd 131 131 18.01.2013 18:38:46 You now have about 5 minutes in which to draw up control solution with the test strip. Take the bottle of control solution. Open it and wipe the tip of the dropper with a clean, dry paper towel in order to remove any dried-on residues. Invert the vial and hold it downwards at an angle. Squeeze it gently until a small drop is suspended from the tip. Apply the drop to the surface of a clean, easily washable object made of glass, porcelain or stainless steel (e.g. a plate or spoon). 132 man_06919570001_01_EnCan.indd 132 Checking your meter Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:47 7 Hold the meter so the test strip is pointing downwards (see illustration). Hold the tip of the test strip to the drop of control solution. Checking your meter man_06919570001_01_EnCan.indd 133 133 18.01.2013 18:38:48 The test strip draws up the control solution through the black notch. Move the test strip away from the control solution as soon as the hourglass symbol is displayed and the meter beeps (provided the beep tone is turned on). The test strip has then drawn up enough control solution, and testing starts. The hourglass symbol indicates that the meter is busy performing a test. Testing is complete after approx. 5 seconds. The result is displayed and the meter beeps (provided the beep tone is turned on). You must flag the result of a control test as a control test with the bottle symbol. Only then can you later distinguish it from results of blood glucose tests. Furthermore, control test results which are not marked as control tests are then integrated into the calculation of averages, and into the highest and lowest blood glucose results. 134 man_06919570001_01_EnCan.indd 134 Checking your meter Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:49 You can only flag a test result while the result is still being displayed. Press the S button twice. The bottle symbol is displayed. If you press the S button one more time, the bottle symbol disappears again. 7 After flagging the result as a control test: Compare the result with the concentration table printed on the peeloff label attached to the drum container. The result must be within the concentration range printed on the label. Accu-Chek® Compact Plus Control mmol/L G2 7.1–9.6 The figures shown are for illustration only Checking your meter man_06919570001_01_EnCan.indd 135 135 18.01.2013 18:38:49 Subsequently hold the meter directly above a waste bin with the test strip pointing downwards. Press the Test button to turn the meter off. The used test strip drops out. The test result is saved together with the bottle symbol . Before the meter turns off, it shows you the number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2). Wipe the tip of the dropper with a clean, dry paper towel and close the bottle tightly. Notes i The control solution you apply to a washable object must come from a suspended drop. Do not use the drop if it has run down the outside of the tip of the dropper. This may lead to results that are too high. i Control solution that is to be drawn up by the test strip must just have been freshly applied to the object. The control solution must not be left exposed on the surface for any length of time, or it may give results that are too high. i Results flagged as control tests with the bottle symbol are not included in the calculation of averages and lowest and highest results. 136 man_06919570001_01_EnCan.indd 136 Checking your meter Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:50 i You can dispose of empty or only partly used bottles of control solution together with your regular household waste. Please refer also to the notes in Chapters 4.3 and 4.4. 7.3 Possible causes of error during the performance of control tests 7 If the result is outside the stated concentration range, perform a second control test. If the result of this second check is outside the concentration range as well, please check the following points: Did you perform the control test as described above? yes Did you wipe the tip of the dropper before you applied control solution to the surface of the washable object? yes Did you use a suspended drop of control solution? yes Was there prolonged contact between the control solution and the washable object? no Did you bend the test strip either before or while you were drawing up control solution? no Did you wait for the test strip symbol and drop symbol to flash yes in the display before drawing up control solution with the test strip? Checking your meter man_06919570001_01_EnCan.indd 137 137 18.01.2013 18:38:50 Did you bend or move the test strip while the test was in progress? no Does the concentration table belong to the test strips that are currently in the meter? yes Did you perform the test within the correct temperature range (+10 to +40 °C)? yes Has the use-by date for the control solution or the test strips expired (see label on the bottle and the test strip drum next to the symbol)? no Has the 90-day use-by period for the test strip drum expired in the (see Chapter 2.3.1 and possibly the clock symbol meter’s display)? no Are the test strip guide and measuring window clean? yes Have you observed the proper storage conditions for the meter, test strips and control solution (see Chapter 11 and the package inserts that came with the test strips and control solution)? yes Has the control solution been open for less than three months? Once opened, control solutions are only stable for three months and must not be used after this period. yes 138 man_06919570001_01_EnCan.indd 138 Checking your meter Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:50 If your answers match those indicated on the previous pages, and your results are still outside the stated concentration range, please contact Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. Note: If your meter has been dropped this can also lead to implausible results or error messages. If this is the case, again please contact Accu-Chek Customer Care. 7 Note If a control test produces results that are outside the stated concentration range, it is no longer certain that the meter and test strips are functioning properly. Blood glucose tests may then deliver incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. Checking your meter man_06919570001_01_EnCan.indd 139 139 18.01.2013 18:38:50 8 Cleaning the meter and lancing device 8.1 Cleaning the meter Your meter uses an optical measuring method that relies heavily on all of its components being clean. Owing to the way the test strip works, the meter does not normally come into direct contact with blood or control solution. Regular cleaning is therefore largely unnecessary. In the event of the meter becoming soiled through improper use, cleaning it may become necessary. Wipe away any soiling from the housing or display with a cloth lightly moistened with cold water or 70 % ethanol. Clean the test strip guide and measuring window thoroughly if the test strip guide has become visibly soiled, error message E-5 is displayed (see Chapter 12.2) and the soiled measuring window is the cause. 140 man_06919570001_01_EnCan.indd 140 Cleaning the meter and lancing device Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:50 Do this as follows: If the meter is on, press the Test button to turn it off. Wait for the motor to stop. 8 Wipe the test strip guide with a cotton swab lightly moistened with cold water or 70 % ethanol. Hold the meter in your right hand and place the thumb of your left hand into the recess below the drum compartment cover. Then pull the drum compartment cover with your fingers slightly to the front and lift it up. Cleaning the meter and lancing device man_06919570001_01_EnCan.indd 141 141 18.01.2013 18:38:51 Wipe the measuring window and the area surrounding it with a cotton swab lightly moistened with cold water or 70 % ethanol. Remove any fluff or lint that may remain. Allow areas you have wiped time to dry thoroughly. Fold the drum compartment cover down and press it shut. There will be an audible CLICK. Perform a control test (see Chapter 7). 142 man_06919570001_01_EnCan.indd 142 Cleaning the meter and lancing device Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:51 Notes Use only cold water or 70 % ethanol to clean the meter. Any other cleaning agents may damage the meter or impair its measuring function. Use a lightly moistened cloth or a lightly moistened cotton swab. Do not spray anything onto the meter and do not immerse it in the cleaning liquid. Doing so may damage the meter’s internal components and stop it from working properly. 8 Make sure that no liquid enters the meter. Avoid scratching the measuring window, as doing so could impair its measuring function. i Make sure that the drum compartment cover is tightly closed. If it is not properly closed, the meter will not turn on when you press the Test button. Healthcare professionals using the meter to test several patients’ blood glucose must also read the directions in Chapter 10.3 relating to disinfection. Cleaning the meter and lancing device man_06919570001_01_EnCan.indd 143 143 18.01.2013 18:38:51 8.2 Cleaning the lancing device Clean your lancing device regularly to keep it in good working condition. If any blood gets on it, always wipe this away immediately. Clean the outside of the lancing device only. Wipe it once a week with a cloth lightly moistened with 70 % ethanol or 70 % isopropanol (available from your pharmacist). In addition, thoroughly wipe the inside of the cap using a cotton bud lightly moistened with one of the two cleaning fluids. Notes After cleaning, allow the lancing device time to dry thoroughly. Never dip the lancing device in cleaning liquid. Doing so may damage the internal parts of the lancing device so affecting its operation. Use only 70 % ethanol or 70 % isopropanol to clean the lancing device. Other cleaning agents may attack the plastic and stop the lancing device from operating properly. 144 man_06919570001_01_EnCan.indd 144 Cleaning the meter and lancing device Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:51 9 Changing the batteries When the battery symbol first appears in the display, the batteries are running low. With these batteries you can perform about 50 more tests. However, we recommend that you replace the batteries as soon as possible. By then the batteries will have been heavily drained, and changeable conditions (e.g. cold surroundings) can affect their performance even further. If the meter is on, press the Test button to turn it off. 9 Press lightly on the battery compartment cover and slide it in the direction of the arrow. Lift off the cover. Remove the used batteries. Changing the batteries man_06919570001_01_EnCan.indd 145 145 18.01.2013 18:38:52 Insert two new batteries (type AAA, LR 03, AM 4 or micro). The minus (-) ends of the batteries must match up with the minus marks in the battery compartment. Re-attach the battery compartment cover. The three hooks on the underside of the cover must engage with the slots along the edge of the battery compartment. The cover is then just loosely held in position. Slide the battery compartment cover back into place. It locks with an audible CLICK. 146 man_06919570001_01_EnCan.indd 146 Changing the batteries Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:52 Notes i A fresh pair of batteries has enough power either for about 1000 tests or for one year’s worth of tests. If you have changed the brightness of the display to level 3 (high) or set Acoustic Mode to on, the battery life will be shorter. i When you replace the batteries, your results always remain saved. i The year, time and date settings only remain saved as long as 9 you do not take longer than two minutes to change the batteries, you do not press any button while the batteries are not inserted, you do not open the drum compartment while there are no batteries inserted. you turn the meter off before removing the batteries. If one of the above conditions is not met you will need to re-enter the year, time and date. If you do not enter the year, time and date, all future results will be displayed and saved without the time and date. In that case Changing the batteries man_06919570001_01_EnCan.indd 147 147 18.01.2013 18:38:52 the test results saved in memory will be numbered consecutively so you can still recognize the order in which they were saved (see Chapter 5.2). If the year, time and date have been lost, the meter rotates the drum in order to re-read the bar code. i You can also use rechargeable NiMH batteries. If you do, please note the following: The number of tests you can perform with recharged batteries is considerably less than with ordinary batteries. To be ready to test at any time, you need to keep two rechargeable batteries in reserve which you can charge while the first pair are in the meter. Recharged batteries lose their charge during storage. When the battery symbol first appears, you can perform significantly fewer than 50 further tests. With old and exhausted rechargeable batteries you may not be able to perform even one more test. 148 man_06919570001_01_EnCan.indd 148 Changing the batteries Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:52 The performance and useful life of rechargeable batteries depends to a large extent on the quality of the battery charger you are using. Owing to the higher power consumption, we advise against using rechargeable batteries if the brightness of the display is set to level 3 (high) or if Acoustic Mode is set to on. Never throw batteries into a fire. This is dangerous because they may explode. i Remove the batteries if you will not be using your meter for any length of time. When you insert the batteries again, remember to set the year, time and date. i Dispose of used batteries in an environmentally-friendly way at a collection depot or through your dealer. Changing the batteries man_06919570001_01_EnCan.indd 149 9 149 18.01.2013 18:38:52 10 Blood glucose testing in a multi-patient setting – Information for healthcare professionals Only professionals working in doctors’ practices, hospitals and diabetes training centres as well as in-patient and ambulent nursing staff are allowed to perform blood glucose tests on more than one patient using the same Accu-Chek Compact Plus meter. When using the meter always follow the recognized procedures for handling objects that are potentially contaminated with human material. Practice the hygiene and safety policy of your laboratory or institution. Also, to stop your meter becoming contaminated, please follow the directions printed on the next few pages. Notes Patients and healthcare workers are potentially at risk of becoming infected when the same Accu-Chek Compact Plus meter is used to test blood glucose in several patients. Any object coming into contact with human blood is a potential source of infection (see: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). 150 man_06919570001_01_EnCan.indd 150 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:53 Any patient with an infection or suffering from an infectious disease and any patient who is a carrier of a multiresistant organism must be assigned his/her own meter. This applies also if a patient is suspected of being one of the above. For as long as the suspicion exists, the meter must not be used to test any other patient. The lancing device is intended for personal use only! It may only be used by one and the same person for obtaining blood. There is a risk of infections being transmitted if the lancing device is used by other people, or if healthcare professionals use this lancing device to obtain blood from more than one person, even family members. This lancing device is therefore not suitable for professional use in healthcare facilities or institutions. 10 Healthcare professionals testing blood glucose in a multi-patient setting must not use the Accu-Chek Softclix Plus lancing device to collect blood and should therefore remove the lancing device from the meter. The lancing device may be replaced with a blanking plate (see Chapter 10.1). i The hypo indicator level may vary from person to person. Therefore we recommend leaving the hypo indicator function turned off when using the meter in a professional setting. Blood glucose testing in a multi-patient setting man_06919570001_01_EnCan.indd 151 151 18.01.2013 18:38:53 10.1 Replacing the lancing device with a blanking plate Undock the lancing device from the meter as follows. Push the slide button in the direction indicated by the arrow (1) and hold it there. Slide the lancing device out in the direction indicated by the arrow (2). 152 man_06919570001_01_EnCan.indd 152 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:53 Instead of the lancing device you can use a blanking plate which is available from Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. 10 Hold the meter so it is horizontal, with the recess for docking the lancing device pointing upwards. Slide the blanking plate over the recess from the left along the meter in the direction indicated by the arrow. The guides along the inside of the recess must engage with the grooves along the blanking plate. The blanking plate is properly attached when it locks into place with an audible CLICK. Blood glucose testing in a multi-patient setting man_06919570001_01_EnCan.indd 153 153 18.01.2013 18:38:54 10.2 Performing a blood glucose test Wear protective gloves. Wash or disinfect the patient’s finger and allow it to dry thoroughly. The blood drop does not spread so easily over dry skin. Use only a lancing device that is approved for use by healthcare professionals. Use a lancing device with adjustable penetration depth settings. Select a penetration depth to suit the patient’s skin type. Start with a shallow depth setting. Select a puncture site along the side of a fingertip. Turn the finger so the chosen puncture site is facing upwards, and keep it facing upwards. The blood drop cannot then spread so easily. Lance the side of the fingertip. Using gentle pressure, massage the finger towards the fingertip to encourage a blood drop to form. A proper but nevertheless small blood drop (approx. 1.5 µL) must form. 154 man_06919570001_01_EnCan.indd 154 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:54 Correct Blood drop approx. 1.5 µL Hold the meter with the test strip pointing downwards (see illustration). 10 Immediately after the blood drop has formed: Hold the tip of the test strip against the blood drop so the black notch is touching the blood drop. The test strip draws up blood. Move the test strip away from the blood drop as soon as the hourglass symbol is displayed and the meter beeps (only when the beep tone is turned on). The test strip has then drawn up enough blood, and the test starts. When the result is displayed, hold the meter upright over a waste bin and press the Test button to turn it off. The used test strip drops out. Blood glucose testing in a multi-patient setting man_06919570001_01_EnCan.indd 155 155 18.01.2013 18:38:55 Notes Always hold the meter so the test strip is pointing downwards when you are drawing up blood with the test strip. If you hold it so the test strip is pointing upwards or sideways or you lay the meter down with the test strip still in, blood can enter the meter and contaminate it. Hold the meter with the test strip pointing downwards until the result is displayed (measuring time approx. 5 seconds) and you have ejected the test strip. Wrong Test strip pointing upwards To test blood glucose you require approximately 1.5 µL of blood. Avoid producing large drops of blood on the patient’s finger. Where the drops of blood are too large, the meter may come into contact with the blood. Wipe off any large drops of blood. Test using the blood drop that forms again at the puncture site. Wrong Blood drop too large 156 man_06919570001_01_EnCan.indd 156 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:56 Residues of water or disinfectant on the skin can dilute the blood drop and so produce false results. Always turn the meter off by pressing the Test button, so as to eject the test strip. Do not pull the test strip out. If you do pull the used test strip out, blood can enter the meter and contaminate it. Dispose of used lancets or disposable lancing devices and used test strips according to local hygiene and safety regulations. i The test strip cannot properly draw up blood that has spread over the skin. 10 Wrong Blood drop that has spread i If you collect blood from an earlobe, be sure that the blood is on top and not hanging from the earlobe. Hold the earlobe or position the patient so the puncture site is on top. Blood glucose testing in a multi-patient setting man_06919570001_01_EnCan.indd 157 157 18.01.2013 18:38:57 10.3 Disinfecting the meter The Accu-Chek Compact Plus meter may be disinfected. Disinfection is performed according to the degree of soiling (see “When to disinfect”). What to disinfect The following parts of the meter may become contaminated: the area around the test strip guide the lower edge of the drum compartment cover the measuring window the housing In order to disinfect the lower edge of the drum compartment cover and measuring window, you need to open the drum compartment cover. First make sure the meter is turned off. 158 man_06919570001_01_EnCan.indd 158 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:57 Hold the meter in your right hand and place the thumb of your left hand into the recess below the drum compartment cover. Then pull the drum compartment cover with your fingers slightly to the front and lift it up. Once you have opened the drum compartment cover, you will see beneath it the small measuring window and have access to the lower edge of the drum compartment cover . 10 Blood glucose testing in a multi-patient setting man_06919570001_01_EnCan.indd 159 159 18.01.2013 18:38:58 Cotton buds, wipes and cloths lightly moistened with disinfectant are all suitable for disinfecting the meter. Allow areas you have wiped time to dry thoroughly. Remove any fluff or lint that may remain. Fold the drum compartment cover down and press until it closes. It locks with an audible CLICK. Ensure that the drum compartment cover is properly closed. Notes The test strip guide and measuring window must always be kept clean. When you turn the meter on to perform a test, the test strip is advanced over the measuring window and out through the test strip guide. Any residues of blood remaining on the measuring window or in the test strip guide may get onto the test strip and contaminate it. Make sure that no liquid enters the meter. Avoid scratching the measuring window, as scratches could impair its measuring function. Do not spray anything onto the meter and do not immerse it in liquid. Doing so may damage the meter’s internal components and stop it from working properly. 160 man_06919570001_01_EnCan.indd 160 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:58 When to disinfect Each time after you have tested a patient’s blood glucose: wipe the area around the test strip guide. If you find blood on the cloth, wipe also the test strip guide itself and the measuring window. If there is blood on the meter: wipe the meter. If blood has entered the meter: 10 wipe the area around the test strip guide, the lower edge of the drum compartment cover and the measuring window. Allow areas you have wiped time to dry thoroughly. The meter, test strip guide and measuring window must be thoroughly cleaned and disinfected at least once a day after use. Carefully check all recesses, grooves and gaps, as well as the blanking plate. Blood glucose testing in a multi-patient setting man_06919570001_01_EnCan.indd 161 161 18.01.2013 18:38:58 10.4 Suitable disinfectants Use only disinfectants of proven effectiveness quoted in official guidelines (e.g. Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Use alcohol-based surface disinfectants with virucidal activity. Suitable agents are those, for instance, based on alcohols, aldehyde cleavers and quaternary compounds*. Use them according to manufacturer’s instructions. * List of disinfection methods that have been tested in accordance with the “Richtlinien für die Prüfung chemischer Desinfektionsmittel” [Guidelines for testing chemical disinfectants] and the “Anforderungskatalog” [Requirements catalogue] of the DGHM (Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie e V.) [=German Society for Hygiene and Microbiology] based on the DGHM standard methods for testing chemical disinfection methods and have been found to be efficacious by the Desinfektionsmittel-Kommission [=Disinfectants Commission] of the DGHM in collaboration with representatives of the following professional associations: DGKH (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene e. V.) [=German Society for Hospital Hygiene], GHU (Gesellschaft für Hygiene und Umweltmedizin e. V.) [=German Society for Hygiene and Environmental Medicine], DVV (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.) [=German Association for the Control of Viral Diseases] and DVG (Deutsche Veterinärmedizinische Gesellschaft e. V.) [=German Veterinary Society] 162 man_06919570001_01_EnCan.indd 162 Blood glucose testing in a multi-patient setting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:58 11 Measurement and storage conditions The reliability of your meter and lancing device as well as the accuracy of your results is influenced by a number of factors. Pay close attention to the following points. A meter that has been dropped can produce false results. 11.1 Temperature and humidity Without the batteries and without the test strip drum the meter may be stored at between −25 and +70 °C. With the batteries and without the test strip drum the meter may be stored at between −10 and +50 °C. At temperatures above +50 °C the batteries could leak and damage the meter. 11 At temperatures below −10 °C the batteries do not have enough power to keep the internal clock functioning. With the batteries and with the test strip drum the meter may be stored at between +2 and +30 °C. The temperature and humidity conditions under which the meter can operate are +10 to +32 °C at 15 to 85 % relative humidity. Sudden changes in temperature cause condensation to form in or on the meter. If this happens, do not turn the meter on. Make sure that it returns to ambient temperature slowly. Never keep it in a room that is likely to harbour condensation (e.g. a bathroom). Measurement and storage conditions man_06919570001_01_EnCan.indd 163 163 18.01.2013 18:38:58 If the temperature is between +6 and +10 °C or between +40 and +44 °C, the meter will still allow you to perform a test. However, the thermometer symbol will flash in the display. Do not use results obtained while the thermometer symbol is flashing as a basis for making therapeutic decisions. The results may be incorrect. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. Tests cannot be performed at temperatures below +6 °C and above +44 °C. In this event the following message is displayed: 164 man_06919570001_01_EnCan.indd 164 Measurement and storage conditions Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:58 Never try to speed up warming or cooling of your meter, e.g. by placing it on a radiator or in a refrigerator. Doing so can damage the meter and cause it to give incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. Keep the lancing device without a lancet inserted. Never expose the lancing device to high temperatures (e.g. in a hot car). High temperatures can cause parts of the lancing device to become warped, so impairing its operation. 11.2 Light conditions 11 All displayed numbers and symbols appear yellow. Bright light shining on the display may make them difficult to read. Shield the meter if necessary using your body, for instance. Keep the meter away from very strong light sources (e.g. direct sunlight, studio lighting, spot lights, etc.). These may interfere with the proper functioning of the meter and cause error messages to be displayed. Measurement and storage conditions man_06919570001_01_EnCan.indd 165 165 18.01.2013 18:38:58 11.3 Local sources of interference Strong electromagnetic fields may interfere with the proper operation of the meter. Do not use the meter in close to sources of strong electromagnetic radiation. To avoid electrostatic discharge, do not use the meter in a very dry environment, especially one in which synthetic materials are present. 166 man_06919570001_01_EnCan.indd 166 Measurement and storage conditions Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:58 12 Symbols, error messages and troubleshooting In addition to test results, the time and the date, your meter also displays other symbols and error messages. Some of these routine display messages have already been explained in earlier chapters. Following is a complete summary of all symbols and messages, what they mean and what actions you should take when they appear. When you use your meter, please watch out for any symbols and error messages that are displayed. They provide you with important information. If you do not recognize a symbol or do not understand an error message, please refer immediately to this chapter for an explanation. Otherwise you run the risk of wrongly interpreting your results. On some of the pages that follow you will see a double arrow . It signifies the following: when it appears on the right at the bottom of the page – the description continues on the next page 12 when it appears on the left at the top of the page – this is the continuation of the description from the last page Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 167 167 18.01.2013 18:38:58 12.1 Symbols shown in the display 13 1 12 11 10 9 2 3 4 5 8 17 16 7 6 14 18 15 168 man_06919570001_01_EnCan.indd 168 5 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:59 Symbols may be displayed singly or several at once. When several symbols are displayed, each symbol can have its own meaning. Alternatively, the combination of symbols may mean something. In the following example you see a display with several symbols. This display appears when you have turned on the meter to perform a blood glucose test. Here each symbol has its own meaning. The symbols shown along with the time and date mean: You can draw up blood or control solution with the test strip now. 12 The batteries are running low. You inserted a partly used test strip drum. The beep tone or Acoustic Mode is set to on. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 169 169 18.01.2013 18:38:59 In the tables presented below you will first see the meanings of symbols that appear singly or have the same meaning when they appear together with other symbols. These are followed by the meanings of combinations of symbols and of symbols that appear in the numeric field. 12.1.1 Single symbols Symbol Meaning 1 Draw up blood or control solution with the test strip now. 2 During a test and when the result is being displayed: the temperature is outside the permitted range of +10 to +40 °C. Do not use this result as a basis for therapeutic decisions. Move to a place where the temperature is between +10 and +40 °C and wait for the temperature of the meter to adjust to this temperature. Repeat the test with a new test strip. 170 man_06919570001_01_EnCan.indd 170 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:38:59 Symbol 3 Meaning In memory: at the time of testing the temperature was outside the permitted range. The batteries are running low. When the symbol first appears in the display, you can perform about 50 more tests. If you use NiMH rechargeable batteries instead of normal batteries, fewer than 50 more tests can be performed. If the rechargeable batteries are old and exhausted, it may not be possible to perform even one more test. When the batteries are so low that no more tests can be performed, just the battery symbol appears briefly for 3 seconds in the display. Then the meter turns off. Insert two batteries (new or recharged). Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 171 12 171 18.01.2013 18:39:00 Symbol Meaning 4 See under Combinations of symbols 5 The unit your meter uses to display the blood glucose result, either mmol/L or mg/dL (depending on the meter). 6 The meter cannot calculate the use-by period for this test strip drum because you inserted a partly used test strip drum, because you opened the drum compartment cover, because the year, time and date settings were lost when you changed the batteries and at this time the drum was partly used (see Chapter 9). 172 man_06919570001_01_EnCan.indd 172 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:00 Symbol 7 Meaning Only in a new meter that has not yet been used to perform tests: There is no test strip drum in the meter or the mock drum has been left inserted. Insert a new test strip drum (see Chapter 2.3). This result is a control test result. See under Combinations of symbols 8 After testing: You have turned on the hypo indicator and the displayed result is below the level you set. 12 You are in the hypo indicator setting. In memory: The result is below the limit that was set at the time of testing. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 173 173 18.01.2013 18:39:00 Symbol 9 Meaning You are in the settings. 10 Flag for a special result, e.g. obtained from alternate site testing. 11 You have turned on at least one alarm or you are in the alarm clock setting. Optical warning while the alarm sounds for 20 seconds. 12 The beep tone (0n1) or Acoustic Mode (0n2) is set to on. 13 The test strip has drawn up enough blood or control solution, and test is running. 14 When an average is displayed (from memory): the symbol is preceded by the number of days covered. 174 man_06919570001_01_EnCan.indd 174 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:01 Symbol 15 Meaning You are in memory. Either the saved result or one of the averages, highest or lowest results is being displayed. During averaging, when the calculation is taking a while. 16 Displayed additionally when 12-hour time format is selected. 17 When an average is displayed (from memory): the symbol is followed by the number of tests n included in the calculation. 12 Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 175 175 18.01.2013 18:39:02 12.1.2 Combinations of symbols The following combinations of symbols have meanings of their own. Symbols Meaning 4+6+7 The 90-day use-by period for the test strip drum has expired (see Chapter 2.3.1). The test strips cannot be used. Insert a new test strip drum. You must not use these test strips, as they may produce incorrect results. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. 4+6 In memory: The test strip you used for this test was unusable (the 90-day use-by period had expired, see Chapter 2.3.1). The result in memory may be incorrect. Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse health effects. 176 man_06919570001_01_EnCan.indd 176 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:02 Symbols Meaning 6+7 The meter is unable to calculate the use-by period for the test strip drum and is promting you to perform a control test, because you have just changed the batteries, the year, time and date settings have been lost (see Chapter 9) and, at the same time, a partly used drum remains in the meter, because you have just inserted a partly used test strip drum, because you have just opened the drum compartment cover. Perform a control test (see Chapter 7). If the test produces a correct result, you may continue to use the test strips. If the result is incorrect, you need to insert a new drum. Following the control test, the symbols continue to be displayed in order to draw your attention to the fact that the meter cannot calculate the use-by period. They only disappear when you insert a new test strip drum. All results are saved along with the drum symbol. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 177 12 177 18.01.2013 18:39:02 12.1.3 Symbols appearing in the numeric field In the numeric field: 88.8 (mmol/L meter) or 888 (mg/dL meter) the following symbols may appear: Symbol 18 Meaning In memory: No results present in memory. Averaging is not possible because you have not set the time and date, memory only contains results without a time and date, memory only contains results that are not included in the calculation, e.g. performance results, no results were saved in the period in question, e.g. all results in memory are more than 7 days old, the date that it is set is in the past, 178 man_06919570001_01_EnCan.indd 178 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:02 Symbol Meaning you changed the time and date, then performed a test and afterwards re-set the time and date, but have not performed any more tests since then. The result is lower than 0.6 mmol/L. The display LO may indicate that your blood glucose is very low (possibly a severe hypoglycemia). Follow the relevant instructions given by your healthcare professional immediately and repeat the test. 12 The result is greater than 33.3 mmol/L. The display HI may indicate that your blood glucose is very high (possibly a severe hyperglycemia). Follow the relevant instructions given by your healthcare professional immediately and repeat the test. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 179 179 18.01.2013 18:39:03 Symbol Meaning You have turned the meter on in order to download the results. The meter is downloading results. Decimal point displayed by mmol/L meters and is part of the result (e.g. 8.2 mmol/L is displayed as 8.2) 180 man_06919570001_01_EnCan.indd 180 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:03 12.2 Interferences and error messages – causes and troubleshooting recommendations If you receive frequent error messages, please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. If this happens … it means: The meter will not turn on. The batteries (normal or rechargeable) are empty or none are inserted. Insert batteries (new or recharged). You inserted the batteries the wrong way round. Remove the batteries and re-insert them as shown in the battery compartment. If the batteries were in the meter the wrong way round for longer than two minutes, the year, time and date are now lost. Re-enter them (see Chapter 3). 12 Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 181 181 18.01.2013 18:39:03 If this happens … it means: The drum compartment cover is not properly closed. Close the drum compartment cover. It must close with an audible CLICK. The ambient temperature is low and the batteries are almost empty. Move to a place where the temperature is between +10 and +40 °C and wait for the temperature of the meter to adjust to this temperature. Insert batteries (new or recharged). Condensation has affected the electronics. Allow the meter to dry slowly. The meter is defective. Please contact the Accu-Chek Customer Care Line. 182 man_06919570001_01_EnCan.indd 182 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:03 If this happens … it means: The meter is turned on, but the display is blank. The display is defective. Please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949. The clock has stopped or The meter was exposed to a temperature the clock is slow. below –10 °C and the batteries are beginning to freeze. Turn the meter off. Move to a place where the temperature is between +10 and +40 °C and wait for the temperature of the meter to adjust to this temperature. When the meter is turned The meter was exposed to a temperature below –10 °C and the on, the date is shown as batteries are beginning to freeze. 0-00 and the time is shown as 0:00. Press the Test button to turn the meter off. Move to a place where the temperature is between +10 and +40 °C and wait for the temperature of the meter to adjust to this temperature. 12 Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 183 183 18.01.2013 18:39:03 Error message Meaning The year, time and date have not been set. Set these as described in Chapter 3. The test strip drum in the meter is empty. Insert a new test strip drum. The bar code information from the test strip drum has been lost. Press the Test button to turn the meter off. Open and close the drum compartment cover. The meter rotates the drum and reads the bar code. When you next turn on the meter to perform a test, the drum symbol and flashing bottle symbol are displayed. 184 man_06919570001_01_EnCan.indd 184 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:04 Error message Meaning You may use up all the test strips remaining in the drum. The 90-day use-by period will no longer be calculated for this drum. The drum symbol and bottle symbol will therefore be displayed each time you perform a test until you insert a new test strip drum. The bar code on the test strip drum is damaged. You can no longer perform tests with test strips from this drum. Insert a new drum. The test strip drum does not rotate. Press the Test button to turn the meter off. Open the drum compartment cover and press the red drum release button. Close the drum compartment cover again. 12 Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 185 185 18.01.2013 18:39:04 Error message Meaning The meter rotates the drum and reads the bar code. When you next turn on the meter to perform a test, the drum symbol and flashing bottle symbol are displayed. You may use all the test strips remaining in the drum. The 90-day use-by period will no longer be calculated for this drum. The drum symbol and bottle symbol will therefore be displayed each time you perform a test until you insert a new test strip drum. The bar code on the test strip drum is damaged. You can no longer perform tests with test strips from this drum. Insert a new drum. 186 man_06919570001_01_EnCan.indd 186 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:04 Error message Meaning The measuring window is dirty. Press the Test button to turn the meter off. Clean the measuring window (see Chapter 8.1) and repeat the test with a new test strip. A test strip is stuck in the meter. Hold the meter upright so the test strip is pointing downwards. Press the Test button to turn the meter off and allow the test strip to drop out. If the test strip does not drop out, remove it manually, even if you feel some resistance. The test strip drew up too little blood or control solution. 12 Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip and a larger amount of blood or control solution. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 187 187 18.01.2013 18:39:05 Error message Meaning You drew up blood or control solution too soon with the test strip, i.e. before the test strip symbol and drop symbol were flashing in the display. Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip. Only draw up blood or control solution with the test strip when the test strip symbol and drop symbol are flashing in the display. You bent or moved the test strip during the test either while you were drawing up blood or control solution with it or during the test. Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip. 188 man_06919570001_01_EnCan.indd 188 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:05 Error message Meaning The test strip that was advanced is defective. Hold the meter upright so the test strip is pointing downwards. Press the Test button to turn the meter off and allow the test strip to drop out. Press the Test button to turn the meter on again and repeat the test. You pulled the test strip out of the meter. Press the Test button to turn the meter off. Only remove the test strip from the meter by pressing the Test button to turn the meter off. 12 There is condensation in the meter. Press the Test button to turn the meter off. Leave it to dry at room temperature. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 189 189 18.01.2013 18:39:05 Error message Meaning The batteries (regular or rechargeable) are empty or a meter error has occurred. Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. If the error message appears again, the batteries may be empty. Insert new batteries (new or recharged). If the error message is again repeated when the meter turns on, please contact the Accu-Chek Customer Care Line. The meter was exposed to a strong electromagnetic field. Press the Test button to turn the meter off. Move somewhere else or turn off the source of the field. You bent or moved the test strip during the test either while you were drawing up blood or control solution with it or during the test. 190 man_06919570001_01_EnCan.indd 190 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:05 Error message Meaning Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip. You drew up blood or control solution too soon with the test strip, i.e. before the test strip symbol and drop symbol were flashing in the display. Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip. Only draw up blood or control solution with the test strip when the test strip symbol and drop symbol are flashing in the display. 12 You pulled the test strip out of the meter during testing. Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip. Only remove the test strip from the meter by pressing the Test button to turn the meter off. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 191 191 18.01.2013 18:39:06 Error message Meaning The test strip is stuck or the test strip drum does not rotate. Press the Test button to turn the meter off. Open the drum compartment cover and (if applicable) pull out the test strip. Press the red drum release button and remove the test strip drum. Insert the test strip drum again and close the drum compartment cover. The meter rotates the drum and reads the bar code. When you next turn on the meter to perform a test, the drum symbol and flashing bottle symbol are displayed. You may use all the test strips remaining in the drum. The 90-day use-by period will no longer be calculated for this drum. The drum symbol and bottle symbol will therefore be displayed each time you perform a test until you insert a new test strip drum. 192 man_06919570001_01_EnCan.indd 192 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:06 Error message Meaning The meter has been exposed to severe differences in temperature. The ambient temperature or the temperature within the meter is too low (below +6 °C) or too high (above +44 °C) for a test. Press the Test button to turn the meter off. Move to a place where the temperature is between +10 and +40 °C and wait for the temperature of the meter to adjust to this temperature. The test strip drew up too little blood or control solution. 12 Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. Repeat the test with a new test strip and a larger amount of blood or control solution. Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 193 193 18.01.2013 18:39:06 Error message Meaning There is no test strip drum in the meter. Press the Test button to turn the meter off. Insert a new test strip drum (see Chapter 2.3). The bar code on the test strip drum is damaged. You can no longer perform tests with test strips from this drum. Insert a new drum. You inserted a test strip drum from a different blood glucose measuring system. Press the Test button to turn the meter off. Insert an Accu-Chek Compact test strip drum (see Chapter 2.3). 194 man_06919570001_01_EnCan.indd 194 Symbols, error messages and troubleshooting Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:07 Error message Meaning In memory: the result in memory cannot be displayed. All other results in memory can continue to be retrieved with the M or S button. A meter error has occurred. Turn the meter off and then on again by pressing the Test button. If the error message persists, please contact the Accu-Chek Customer Care Line. 12 Symbols, error messages and troubleshooting man_06919570001_01_EnCan.indd 195 195 18.01.2013 18:39:07 13 Technical data Meter type Accu-Chek Compact Plus (Model GT) Catalogue No./Serial No. See type plate on the back of the meter Test principle Determination of glucose in fresh capillary blood by reflectance photometry. When using different specimen material please refer to the package insert that came with the Accu-Chek Compact test strips. Although you always draw up whole blood with the test strip, your meter displays blood glucose results that correspond to those in plasma. You will find information on how the system works, on the test principle and on reference methods in the Accu-Chek Compact test strip package insert. Measuring range 0.6–33.3 mmol/L (10–600 mg/dL) Sample size approx. 1.5 µL (1 µL (microlitre) = 1 thousandth of a millilitre) Measuring time approx. 5 seconds (depending on concentration) 196 man_06919570001_01_EnCan.indd 196 Technical data Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:07 Temperature and humidity during testing: +10 to +32 °C at 15 to 85 % relative humidity during storage: 20 to 85 % relative humidity meter without batteries and without a test strip drum: −25 to +70 °C meter with batteries and without a test strip drum: −10 to +50 °C meter with batteries and with a test strip drum: +2 to +30 °C Altitude Sea level to 4000 m Memory 500 results together with time and date, averages, highest and lowest value for 7, 14 and 30 days 13 Dimensions without lancing device 121 × 57 × 32 mm with lancing device 125 × 64 × 32 mm Weight approx. 147 g with lancing device, batteries and test strip drum Display window OLED (Organic Light Emitting Diode) display Technical data man_06919570001_01_EnCan.indd 197 197 18.01.2013 18:39:07 Automatic power-off after 60 seconds or 5 minutes depending on operating status Power supply 2 batteries (type AAA, LR 03, AM 4 or Micro) or 2 NiMH rechargeable batteries (type AAA) Battery life approx. 1000 results or approx. 1 year (less when the brightness of the display is set to level 3 (high), or in Acoustic Mode owing to the higher power consumption, or when rechargeable batteries are used) Interface Infrared interface Safety class III LED/IRED Class 1 Electromagnetic compatibility This device meets the electromagnetic immunity requirements according to EN ISO 15197 Annex A. The chosen basis for the immunity tests (on electrostatic discharge) was basic standard IEC 61000-4-2. In addition it meets the electromagnetic emissions requirements according to EN 61326. Its electromagnetic emission is thus low. Interference on other electricallydriven equipment is not anticipated. 198 man_06919570001_01_EnCan.indd 198 Technical data Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:07 Performance evaluation The performance data for the Accu-Chek Compact Plus system (Accu-Chek Compact Plus meter together with Accu-Chek Compact test strips) were determined using capillary blood from patients with diabetes (method comparison, accuracy), venous blood (repeatability) and control solutions (reproducibility). The system is calibrated with venous blood containing various levels of glucose. The reference values are obtained using the hexokinase method. The method comparison was conducted by comparing the results from the system with those of the hexokinase method with deproteination using an automatic analyzer. The reference method is traceable to a NIST standard using the ID-GCMS method, which is the method of the highest metrological quality. 13 The Accu-Chek Compact Plus system complies with the requirements of EN ISO 15197. Technical data man_06919570001_01_EnCan.indd 199 199 18.01.2013 18:39:07 14 Alternate site testing Capillary blood for blood glucose testing can be obtained, not only from the fingertips, but also from the palm and the forearm, which is referred to as Alternate Site Testing (AST). The Accu-Chek Softclix Plus AST cap is a special cap that is used in conjunction with the Accu-Chek Softclix Plus lancing device and enables you to collect blood from these alternate sites. Blood obtained from a fingertip can be used at any time to test blood glucose. If blood from alternate sites is used, there are certain times when testing is not appropriate (see Chapter “The right moment”). The results may differ from the results taken from the fingertips at these times. These differences can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce adverse health effects. The lancing device and AST cap are intended for personal use only! Please read these instructions for use before you use blood from alternate sites to test blood glucose. Only in this way can you choose the right blood collection method. Before you decide to practice alternate site blood glucose testing, please consult your healthcare professional. Before using the AST cap, please carefully read the instructions for use of the Accu-Chek Compact Plus meter and the package insert of the Accu-Chek Compact test strip drums. 200 man_06919570001_01_EnCan.indd 200 Alternate sites testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:07 Use the AST cap to obtain blood from alternate sites only. If you use this AST cap to collect blood from a fingertip, the lancet penetrates too deep and could possibly cause very painful injuries. In rare instances bruising may occur following collection of blood from alternate sites. If the test result for blood taken from alternate sites does not reflect how you feel, you should perform a test with blood taken from the fingertip. If this test result also does not reflect how you feel, please contact your healthcare professional. Do not change your treatment based only on a single result. Only use the AST cap in conjunction with the Accu-Chek Softclix Plus lancing device. Using a different lancing device or using a different AST cap with the Accu-Chek Softclix Plus lancing device can prevent the lancing device and/or the AST cap from functioning properly or may result in damage to the lancing device and/or AST cap. i The success of obtaining a suitably sized blood drop from alternate sites may differ from person to person and from site to site. Alternate sites testing man_06919570001_01_EnCan.indd 201 14 201 18.01.2013 18:39:07 14.1 The right moment Before you test with blood taken from an alternate site, be aware of the following limitations: Capillary blood in the fingertip responds more quickly to changes in blood glucose levels than blood in alternate sites. Blood glucose values tested in blood taken from these sites may therefore differ from values tested in blood taken from the fingertip. Do not test blood from alternate sites: up to two hours following a meal, when blood glucose values can rise quickly after having administered bolus insulin, when blood glucose values can fall quickly after exercise if you are ill if you suspect that your blood glucose is extremely low (hypoglycemia) if you know that you sometimes do not notice when you are hypoglycemic 202 man_06919570001_01_EnCan.indd 202 Alternate sites testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:07 Alternate Sites for Testing ➀ Palm of the hand below the thumb ➁ Palm of the hand below the little finger ➂ Inside of the forearm ➃ Outside of the forearm Alternate sites testing man_06919570001_01_EnCan.indd 203 preferred alternate sites 14 203 18.01.2013 18:39:08 14.2 Obtaining blood and testing blood glucose 1. Remove the coloured cap from the lancing device. 2. Insert a new lancet into the lancing device as described in the instructions for use of the Accu-Chek Compact Plus meter. 3. Attach the clear plastic AST cap. As with the coloured cap, the locating notch in the cap (1) must be directly aligned with the locating line on the lancing device (2). The AST cap must click into place. i For blood collection, the AST cap must be on the lancing device. Without this cap, the lancing device cannot be primed, nor can the lancet be triggered. Instead, the lancet is ejected when you press the plunger. 4. Rotate the cap until you reach your chosen penetration depth. i 204 man_06919570001_01_EnCan.indd 204 To obtain a sufficiently large blood drop from alternate sites, lancing must be deeper than on the fingertips. However, these sites are usually less painful. Alternate sites testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:08 5. Choose a fleshy area of the alternate site for blood collection and wash it with warm, soapy water. This ensures that the puncture site is clean. Allow the skin to dry thoroughly. 6. Prime the lancing device. 7. Press the AST cap firmly against the selected puncture site. 8. Press the plunger all the way down. This triggers the lancet, which penetrates the skin. 9. Keep the lancing device pressed against the puncture site for a few seconds. You can watch the blood drop form through the AST cap. The blood drop should be approximately this size: If the drop is smaller, release the pressure for a few seconds, without removing the lancing device from the puncture site. Then re-apply pressure on the lancing device until you get a sufficiently large blood drop. Too much blood emerging can contaminate the AST cap. For hygienic reasons, the AST cap should be cleaned immediately after testing your blood glucose (see Chapter “Cleaning the AST cap”). 14 10. Press the Test button to turn the meter on. Alternate sites testing man_06919570001_01_EnCan.indd 205 205 18.01.2013 18:39:08 11. Wait until the test strip symbol and drop symbol flash in the display. 12. Hold the meter so the test strip is pointing downwards. 13. Hold the tip of the test strip against the blood drop so the black notch is touching the blood drop. The test strip draws up blood. The test starts when the test strip has drawn up sufficient blood. The result is displayed as soon as the test is complete. At the same time the meter automatically saves the result to memory. You can flag results obtained from alternate site testing as special results with an asterisk . Please consult the instructions for use of the meter for information on how to flag results. 14. Hold the meter over a waste bin with the test strip pointing downwards. 15. Press the Test button to turn the meter off. The used test strip drops out. 16. Remove the AST cap from the lancing device and dispose of the used lancet. Carefully dispose of used lancets so that the needles cannot cause injury. 206 man_06919570001_01_EnCan.indd 206 Alternate sites testing Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:08 17. Place the coloured cap back on the lancing device. 14.3 Cleaning the AST cap Follow a weekly cleaning regime using a cloth moistened with 70 % ethanol or 70 % isopropanol (available in pharmacies). In addition, thoroughly wipe the inside of the AST cap using a cotton bud moistened with one of the two cleaning fluids mentioned. Allow the AST cap time to dry thoroughly. Never dip the AST cap in the cleaning fluid. Cleaning fluid left in contact with the AST cap for too long can attack the material from which it is made, stopping it from functioning properly. Use only 70 % ethanol or 70 % isopropanol to clean the AST cap. Other substances used for cleaning may attack the plastic and stop the cap from functioning properly. 14 Alternate sites testing man_06919570001_01_EnCan.indd 207 207 18.01.2013 18:39:08 15 Disposing of the meter During blood glucose testing the meter itself may come into contact with blood. Used meters therefore carry a risk of infection. Please dispose of your used meter - after removing the batteries - according to the regulations applicable in your country. For information about correct disposal please contact your local council or authority. The meter falls outside the scope of the European Directive 2002/96/EC (Directive on waste electrical and electronic equipment). i Dispose of used batteries in an environmentally-friendly way at a collection depot or through your dealer. 15 208 man_06919570001_01_EnCan.indd 208 Disposing of the meter Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:09 16 System components The following components belong to the Accu-Chek Compact Plus meter: Accu-Chek Compact test strips Use only test strips that are labeled with a symbol N when you test blood glucose using the Accu-Chek Compact Plus meter. These test strips are labeled with a green symbol N to distinguish them from earlier test strips that were subject to a clinically relevant maltose interference. The green symbol can be found on the cardboard box and on the label of the drum container. Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution Use only this control solution when you perform control tests using the Accu-Chek Compact Plus meter and the respective test strips. The following components belong to the Accu-Chek Softclix Plus lancing device: Accu-Chek Softclix lancets Use only these lancets when you obtain blood with the Accu-Chek Softclix Plus lancing device. Accu-Chek Softclix Plus AST cap If you wish to use blood from alternate sites (such as the palm and the forearm) for blood glucose testing, you need a special, transparent AST cap to obtain blood with the Accu-Chek Softclix Plus lancing device. If you want to order the Accu-Chek Softclix Plus AST cap, please contact your Accu-Chek Customer Care (see section “Accu-Chek Customer Care”). System components man_06919570001_01_EnCan.indd 209 16 209 18.01.2013 18:39:09 17 Accu-Chek Customer Care 17.1 Advice and troubleshooting If you need advice on how to operate the Accu-Chek Compact Plus meter or the Accu-Chek Softclix Plus lancing device, if you seem to be obtaining implausible test results, or if you suspect that the meter, test strips, lancing device or lancets might be defective, please contact Accu-Chek Customer Care. Do not attempt to repair or modify the meter or lancing device yourself. Our staff will help solve any problems you might be experiencing with the meter, test strips, lancing device or lancets from Roche Diagnostics. The Accu-Chek Customer Care contact information is listed in the next section. 210 man_06919570001_01_EnCan.indd 210 Accu-Chek Customer Care Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:09 17.2 Addresses Montreal area: (450) 686-7100 Outside Montreal (toll free): 1-800-363-7949 www.accu-chek.ca Made in Ireland for export to: Roche Diagnostics 201 Boul. Armand-Frappier Laval, Quebec, Canada, H7V 4A2 Accu-Chek Customer Care man_06919570001_01_EnCan.indd 211 211 18 18.01.2013 18:39:09 212 man_06919570001_01_EnCan.indd 212 Accu-Chek Customer Care Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:09 18 Alphabetical index A Accu-Chek Customer Care 210 Acoustic Mode 120 setting 45 Alarm clock function beep tone 59 setting alarms 59 symbol 60, 174 turning off individual alarms 65 Alternate sites 70, 200 AST cap 70, 200 Asterisk symbol 96, 174 At a glance lancing device 15 meter 12 symbols 168 average (symbol) 108, 174 Averages 107 B Bar code 16 Batteries changing 145 disposal of ~ 149 life 147, 198 symbol 145, 171 types 14, 146, 198 Alphabetical index man_06919570001_01_EnCan.indd 213 Batteries, rechargeable 148 Battery compartment 14 Battery compartment cover 14 Beep tone alarm clock function 59 announcement of results using ~ 123, 126 during testing 45, 123 in Acoustic Mode 121 pitch 46, 121 setting 45 symbol 44, 174 Bell symbol 60, 174 Blanking plate 152 Blood drawing up with test strip 84 obtaining 80 too little drawn up 89 volume 17, 196 Bottle symbol 35, 134, 173, 176 Brightness, display 48 C Causes of error control test 137 downloading of results 118 test 99 213 19 18.01.2013 18:39:09 Checking, meter 129 Cleaning AST cap 207 lancing device 144 meter 140 Clock symbol 33, 176 Control solution 129 concentration table 130, 135 disposal of ~ 137 drawing up with test strip 133 use-by date 138 Control test 129 causes of error 137 Control window, test strip drum 14, 28 Customer Care line see Accu-Chek Customer Care 210 D Data downloading 114 day (symbol) 108, 174 Disinfectants 162 Disinfecting, meter 158 Display 12 illustrations 19, 169 number of strips remaining 36 214 man_06919570001_01_EnCan.indd 214 setting the brightness 48 symbols in the ~ 168 Display check 21, 44, 78, 102 Disposal batteries 149 control solution 137 lancet 94 meter 208 test strip drum 32 test strips 91 Downloading, results 114 causes of error 118 Drop symbol 84, 170 Drum compartment 12 Drum compartment cover 12 Drum release button 12, 25 Drum symbol 172, 176 E E and number (symbol) 184 EEE (symbol) 195 Electromagnetic compatibility 198 End (symbol) 29, 184 Error messages 181 in Acoustic Mode 128 Alphabetical index Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:09 F Flagging, result 96 H HI (symbol) 98, 179 Highest value 107 Hourglass symbol 86, 174 Humidity 163, 197 Hypo indicator setting 67 symbol 67, 173 hypo? (symbol) 67, 173 I Infection risk 4, 150 Infrared window 14, 115 Intended use lancing device 5 meter 4 L Lancet 15 disposal of ~ 94 ejecting 92 inserting 75 Alphabetical index man_06919570001_01_EnCan.indd 215 Lancing device at a glance 15 cleaning 144 docking 74 obtaining blood using the ~ 80 priming 81 replacing with a blanking plate 152 undocking 73 Light conditions 165 Light source, interfering 165 Liquids for cleaning lancing device 144 meter 140 LO (symbol) 98, 179 Lowest value 107 M M button 12, 42, 102 Measurement conditions 163 Measuring range 98, 196 Measuring time 86, 196 Measuring window 12 mem (symbol) 102, 175 215 19 18.01.2013 18:39:09 Memory 101, 197 Memory location number 101, 106 Memory, results 101 Meter at a glance 12 checking 129 cleaning 140 disinfecting 158 disposal of ~ 208 storage 163 turning off 43, 90, 105 turning on 44, 78, 102 mg/dL (symbol) 20, 172 mmol/L (symbol) 20, 172 N n (symbol) 108, 175 NiMH batteries 148 P Performance evaluation 199 Penetration depth 80 Penetration depth setting 15, 81 window 15, 80 Plunger, lancing device 15, 71 Problems 181 216 man_06919570001_01_EnCan.indd 216 R Release button lancing device 14, 73 test strip drum 12, 25 Result average 107 downloading to e.g. a PC 114 flagging 96 highest value 107 lowest value 107 retrieving from memory 102 S S button 12, 42, 103 set (symbol) 41, 174 Settings 38 Acoustic Mode 45 alarm clock function 59 beep tone 45 brightness of the display 48 changing, rules 41 closing 43 date 56 factory defaults 39 following battery replacement 39, 40, 147 hypo indicator 67 Alphabetical index Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:09 order 41 time 54 time-and-date format 52 turning the meter on 44 year 50 Setting the date 56 Setting the time 54 Setting the time-and-date format 52 Setting the year 50 Sources of electromagnetic interference 166 Sources of interference electromagnetic ~ 166 light 165 Storage conditions 163 Symbols 167 during testing 95 System components 209 Alphabetical index man_06919570001_01_EnCan.indd 217 T Technical data 196 Temperature 163, 197 Test button 12 Test principle 196 Test strip guide 12 Test strip drum 12 disposal of ~ 32 inserting or replacing 24 partly used ~ 31 use-by period 33 Test strips 12 disposal of ~ 91 ejecting 90 indication of the number remaining 36 symbol 84, 170 use-by date 29 Testing causes of error 99 healthcare professionals 150 procedure 78 Thermometer symbol 164, 170 217 19 18.01.2013 18:39:09 Troubleshooting 181 Turning off, meter after testing 90 automatic ~ 23, 43, 88, 91, 106, 117, 198 closing settings 43 exiting memory 105 Turning on, meter retrieving results 102 settings 42, 44 testing 78 Type plate 14 U Unit of measurement (mmol/L and mg/dL) 20 Use-by date control solution 138 test strips 29 Use-by period, test strip drum 33 cannot be calculated 34 expired 33 218 man_06919570001_01_EnCan.indd 218 Alphabetical index Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 18.01.2013 18:39:09 man_06919570001_01_FrCan.indd 1 SYSTÈME D’ANALYSE DE LA GLYCÉMIE Manuel de l’utilisateur 29.01.2013 16:22:26 L’emballage, la plaque d’identification du glycomètre et l’autopiqueur sont susceptibles de comporter les symboles ci-dessous. Leur signification est la suivante : Consulter le manuel de l’utilisateur Attention, se conformer aux consignes de sécurité figurant dans le manuel de l’utilisateur du produit. Limite de température (conserver entre) Date de péremption À usage unique Méthode de stérilisation utilisant l’irradiation Fabricant R L I Numéro de référence Numéro de lot Dispositif médical de diagnostic in vitro 0088 Glycomètre : Ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Autopiqueur et lancettes : Ces produits répondent aux exigences de la Directive Européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. 0088 Embout pour sites alternatifs: Ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. man_06919570001_01_FrCan.indd 2 Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:28 La signification des autres symboles est indiquée dans le manuel de l’utilisateur/les notices fournies avec les composantes dans l’emballage. Conservez le système de surveillance de la glycémie ainsi que toutes les composantes hors de la portée des enfants de moins de 3 ans. Il y a risque de suffocation en cas d’ingestion des petites pièces (par ex. bouchons, embouts ou autres). Mise à jour : 2012-11 man_06919570001_01_FrCan.indd 3 3 29.01.2013 16:22:29 Domaine d’application Glycomètre Accu-Chek Compact Plus Glycomètre destiné à la détermination quantitative de valeurs de glycémie à partir de sang capillaire frais et des bandelettes-test Accu-Chek Compact dotées d’une chimie sans interférence au maltose qui sont identifiées par le symbole vert N. Utilisable exclusivement en autocontrôle. Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus peut être utilisé aussi bien par les personnes atteintes de diabète désirant mesurer leur glycémie que par le personnel médical. Le personnel médical doit de plus se conformer aux instructions figurant au chapitre 10 « Analyses de la glycémie sur plusieurs patients – instructions destinées au personnel médical ». Tous les objets susceptibles d’être en contact avec le sang humain constituent une source potentielle d’infection (voir : Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). 4 man_06919570001_01_FrCan.indd 4 Domaine d’application Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:29 Autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus Lancettes Accu-Chek Softclix et autopiqueur avec réglage de la profondeur de la piqûre destiné au prélèvement de sang capillaire sur le bout du doigt ou le lobe de l’oreille avec les lancettes Accu-Chek Softclix et – si un embout AST spécial est utilisé – les sites alternatifs tels que les zones latérales de la paume de la main. L’autopiqueur est conçu exclusivement pour un usage personnel! Son usage est réservé au prélèvement de sang d’une seule et même personne. Il existe un risque de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de la santé l’emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement hospitalier. Domaine d’application man_06919570001_01_FrCan.indd 5 5 29.01.2013 16:22:29 A propos du présent manuel de l’utilisateur Nous vous conseillons de lire attentivement l’intégralité du présent manuel de l’utilisateur avant d’effectuer la toute première analyse de la glycémie. Pour toute question, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949 (voir chapitre 17). Le présent manuel de l’utilisateur vous permettra de vous familiariser progressivement avec votre glycomètre et votre autopiqueur. Il vous fournira toutes les informations nécessaires au fonctionnement et à l’entretien du glycomètre et de l’autopiqueur et vous indiquera la marche à suivre en cas d’erreurs. Gardez à l’esprit que le respect des instructions d’utilisation et de certaines autres consignes vous permettront de conserver le glycomètre et l’autopiqueur en bon état de marche. Le glycomètre et l’autopiqueur sont des instruments de précision; une utilisation non conforme peut donc altérer leur fonctionnement. Ce manuel de l’utilisateur utilise trois pictogrammes qui visent à attirer votre attention sur des points importants. Lisez ces points avec le plus grand soin. Ce pictogramme indique un risque de blessure ou de danger pour votre santé ou celle d’autrui. Ce pictogramme attire votre attention sur des gestes qui pourraient avoir pour effet d’endommager le glycomètre ou l’autopiqueur. i Ce pictogramme vous signale des informations importantes. 6 man_06919570001_01_FrCan.indd 6 A propos du présent manuel de l’utilisateur Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:29 Vous trouverez également dans ce manuel de l’utilisateur des signes typographiques. Leur signification est la suivante : Ce signe vous invite à effectuer une action, à allumer le glycomètre par exemple. Ce signe indique une énumération. Ce signe indique une énumération dans une énumération. Nous vous recommandons de commencer par vous familiariser avec tous les éléments de votre glycomètre et de votre autopiqueur (voir chapitres 1.1 et 1.2). Entraînez-vous aux différentes manipulations décrites dans le manuel de l’utilisateur et exercez-vous à utiliser le glycomètre ainsi que l’autopiqueur. A propos du présent manuel de l’utilisateur man_06919570001_01_FrCan.indd 7 7 29.01.2013 16:22:29 Sommaire 1 Introduction ................................................................................ 12 1.1 Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus en bref ................. 12 1.2 L’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus en bref ..................... 15 1.3 Caractéristiques principales ................................................ 16 1.4 Exemples d’affichage présentés dans le manuel de l’utilisateur ..................................................................... 19 2 Avant d’effectuer une analyse ................................................... 20 2.1 Vérification du contenu de l’emballage ................................ 20 2.2 Vérification de l’unité d’analyse de la glycémie ................... 20 2.2.1 Plaque d’identification ............................................. 21 2.2.2 Vérification de l’affichage ........................................ 21 2.3 Mise en place ou remplacement de la cartouche de bandelettes-test ................................................................. 24 2.3.1 Délai d’utilisation d’une cartouche de bandelettes-test ..................................................... 33 2.3.2 Indication du nombre de bandelettes-test disponibles.............................................................. 36 3 Réglages ..................................................................................... 38 3.1 Modification des réglages – règles générales ...................... 41 3.2 Mise en marche du glycomètre ........................................... 44 3.3 Activation/désactivation du signal sonore ou du mode Audio 45 3.4 Réglage de la luminosité de l’écran ..................................... 48 3.5 Réglage de l’année ............................................................. 50 3.6 Réglage du mode d’affichage de l’heure et de la date ......... 52 3.7 Réglage de l’heure .............................................................. 54 3.8 Réglage de la date .............................................................. 56 3.9 Réglage de la fonction alarme ............................................. 59 3.10 Réglage de l’indicateur d’hypo ............................................ 67 8 man_06919570001_01_FrCan.indd 8 Sommaire Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:30 4 Analyse de la glycémie .............................................................. 70 4.1 Préparation d’une analyse de la glycémie ........................... 70 4.2 Préparation de l’autopiqueur ............................................... 70 4.2.1 Dissociation de l’autopiqueur .................................. 73 4.2.2 Fixation de l’autopiqueur sur le glycomètre ............. 74 4.2.3 Insertion d’une lancette ........................................... 75 4.3 Exécution d’une analyse de la glycémie .............................. 78 4.3.1 Mise en marche du glycomètre ............................... 78 4.3.2 Prélèvement de la goutte de sang ........................... 80 4.3.3 Aspiration du sang par la bandelette-test ................ 84 4.4 Ejection de la bandelette-test .............................................. 90 4.5 Ejection de la lancette usagée ............................................. 92 4.6 Symboles s’affichant avant, pendant ou après une analyse et leur signification ................................................ 95 4.7 Identification de résultats particuliers .................................. 96 4.8 Evaluation des résultats ...................................................... 97 4.8.1 Intervalle d’analyse ................................................. 98 4.8.2 Résultats non plausibles : causes d’erreur possibles ................................................................ 99 5 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique .......... 101 5.1 Mémoire ........................................................................... 101 5.2 Consultation de la mémoire............................................... 102 5.3 Valeur moyenne, valeur la plus élevée et valeur la plus basse sur 7, 14 et 30 jours ............................................... 107 5.4 Transfert des valeurs vers un PC, un ordinateur de poche ou un système spécifique d’analyse des données .. 114 Sommaire man_06919570001_01_FrCan.indd 9 9 29.01.2013 16:22:30 6 Mode Audio .............................................................................. 120 6.1 Signaux sonores retentissant au moment de la mise en marche du glycomètre ..................................................... 122 6.2 Signaux sonores retentissant au cours d’une analyse ....... 123 6.3 Annonce sonore du résultat d’une analyse ........................ 123 6.4 Annonce sonore des résultats et des valeurs moyennes en mémoire ..................................................................... 126 6.5 Annonce sonore des avertissements et des messages d’erreur ............................................................................ 128 7 Contrôle du fonctionnement du glycomètre ........................... 129 7.1 Matériel nécessaire ........................................................... 130 7.2 Exécution du contrôle de fonctionnement .......................... 131 7.3 Causes d’erreur possibles au cours du contrôle de fonctionnement ................................................................ 137 8 Nettoyage du glycomètre et de l’autopiqueur ........................ 140 8.1 Nettoyage du glycomètre .................................................. 140 8.2 Nettoyage de l’autopiqueur ............................................... 144 9 Changement des piles ............................................................. 145 10 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients – instructions destinées au personnel médical ........................ 150 10.1 Remplacement de l’autopiqueur par un cache................... 152 10.2 Exécution d’une analyse de la glycémie ............................ 154 10.3 Désinfection du glycomètre ............................................... 158 10.4 Désinfectants adaptés ...................................................... 162 11 Conditions d’analyse et d’entreposage ................................... 163 11.1 Température et humidité ................................................... 163 10 man_06919570001_01_FrCan.indd 10 Sommaire Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:30 11.2 Luminosité ........................................................................ 165 11.3 Sources d’interférence ...................................................... 166 12 Symboles, messages d’erreur et dépannage .......................... 167 12.1 Symboles s’affichant à l’écran .......................................... 168 12.1.1 Symboles isolés .................................................... 170 12.1.2 Symboles combinés .............................................. 176 12.1.3 Symboles s’affichant dans la zone réservée aux résultats ........................................................ 178 12.2 Interférences et messages d’erreur – causes et dépannage ....................................................................... 180 13 Caractéristiques techniques.................................................... 196 14 Prélèvement sur site alternatif ............................................... 200 14.1 Importance du moment du prélèvement ............................ 202 14.2 Prélèvement du sang et analyse de glycémie .................... 204 14.3 Nettoyage de l’embout AST ............................................... 207 15 Elimination du glycomètre ....................................................... 208 16 Composantes du système........................................................ 209 17 Service à la clientèle ................................................................ 210 17.1 Conseils et dépannage ...................................................... 210 17.2 Pour nous joindre .............................................................. 211 18 Index ......................................................................................... 213 Sommaire man_06919570001_01_FrCan.indd 11 11 29.01.2013 16:22:30 1 Introduction Le glycomètre est fourni avec des piles déjà en place. L’heure et la date sont réglées. Il est possible que vous ayez à les modifier en fonction du fuseau horaire de la zone géographique dans laquelle vous vous trouvez (voir chapitre 3). 1.1 Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus en bref Vue avant du glycomètre Bord inférieur de la bandelette-test permettant d’absorber le sang 12 man_06919570001_01_FrCan.indd 12 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:30 1 Écran d’affichage Touche S Cette touche permet de modifier les réglages. Emplacement de l’autopiqueur Touche Test Uniquement pour effectuer une analyse de la glycémie ou un test de contrôle et pour éteindre le glycomètre. Faites glisser la touche vers le bas du côté du couvercle du compartiment de la cartouche. La touche bascule vers le bas et le glycomètre s’allume. Ce mécanisme empêche que le glycomètre soit mis en marche par inadvertance. Compartiment de la cartouche Bouton d’ouverture du compartiment de la cartouche Fente de sortie des bandelettes-test Fenêtre d’analyse Bandelette-test Cartouche de bandelettes-test Couvercle du compartiment de la cartouche* Touche M Cette touche permet de consulter les résultats en mémoire. * disponible en tant que pièce de remplacement Introduction man_06919570001_01_FrCan.indd 13 13 29.01.2013 16:22:30 Dos du glycomètre Couvercle du compartiment des piles* Interface infrarouge permettant par exemple de transférer les résultats à un PC Piles : type AAA, LR 03, AM 4, Micro Compartiment des piles Plaque d’identification Fenêtre de contrôle (indiquant le nombre de bandelettes-test disponibles) Autopiqueur* Bouton coulissant permettant de dissocier l’autopiqueur du glycomètre * disponible en tant que pièce de remplacement 14 man_06919570001_01_FrCan.indd 14 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:30 1 1.2 L’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus en bref D C u B A v w z x y u Bouton-poussoir Le bouton-poussoir est un bouton multifonction servant à armer l’autopiqueur, à déclencher et éjecter la lancette. v Indication de la profondeur de piqûre sélectionnée w Porte-lancette x Lancette y Capuchon protecteur Introduction man_06919570001_01_FrCan.indd 15 z Orifice par lequel sort la lancette A Embout B Bague de réglage de la profondeur de piqûre (il vous suffit de tourner la bague pour modifier la profondeur de la piqûre). C Encoche de positionnement D Repère de positionnement 15 29.01.2013 16:22:31 1.3 Caractéristiques principales Autopiqueur fixé sur le glycomètre Le glycomètre est fourni avec un autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus déjà en place. Vous pouvez le laisser tel quel pour la prise de sang ou bien choisir de le dissocier du glycomètre. Bandelettes-test en cartouche plutôt qu’individuelles Vous n’avez pas à manipuler de bandelettes-test. Il vous suffit d’introduire une cartouche de 17 bandelettes-test dans le glycomètre. Écran lumineux Toutes les données sont affichées à l’écran en jaune sur fond noir. Vous pouvez modifier la luminosité en fonction de l’environnement et améliorer ainsi la lecture des données. Facilité d’emploi Allumez le glycomètre, appliquez le sang, lisez le résultat et, pour éjecter la bandelette-test, appuyez sur la touche correspondante. Étalonnage automatique Chaque cartouche de bandelettes-test est munie de son propre codebarres. L’étalonnage s’effectue automatiquement lors de l’insertion d’une nouvelle cartouche, le glycomètre étant alors informé des caractéristiques spécifiques des bandelettes-test. Indication du nombre de bandelettes-test disponibles Chaque fois que vous éteignez le glycomètre, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche. 16 man_06919570001_01_FrCan.indd 16 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:31 1 Fiabilité Le glycomètre vérifie chaque bandelette-test. En cas de bandelette-test défectueuse, il vous avertit avant que vous n’appliquiez le sang. Vérification du volume de sang Le glycomètre attend que la quantité de sang appliquée soit suffisante (environ 1,5 µL (1 microlitre = 1 millième de millilitre)) pour commencer l’analyse. Vous pouvez rajouter du sang si l’analyse ne démarre pas. Fonction alarme-réveil Le glycomètre peut vous rappeler de tester votre glycémie. Il est possible de programmer jusqu’à trois horaires de rappel différents (un signal sonore se fait entendre). Avertissement en cas d’éventuelle hypoglycémie Vous pouvez définir un indicateur d’hypoglycémie (seuil d’hypo) qui vous préviendra en cas de résultat anormalement bas. Si la valeur obtenue est inférieure au seuil que vous avez réglé, un symbole ainsi qu’un signal sonore (si vous l’avez activé) vous inviteront à bien vérifier votre résultat pour confirmer si vous êtes en risque d’hypoglycémie. Transfert des données sur un ordinateur Le glycomètre est doté d’une interface infrarouge. Ceci vous permet de transférer les résultats à un ordinateur équipé du logiciel approprié ou à un système d’analyse spécifique. Introduction man_06919570001_01_FrCan.indd 17 17 29.01.2013 16:22:31 Mode Audio Lorsque le mode Audio est activé, le glycomètre émet des signaux sonores pour guider l’utilisateur pas à pas dans l’exécution de l’analyse, comme pour signaler et exprimer le résultat. Vous trouverez une description du mode Audio au chapitre 6. 18 man_06919570001_01_FrCan.indd 18 Introduction Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:31 1 1.4 Exemples d’affichage présentés dans le manuel de l’utilisateur Des exemples d’affichage sont fournis tout au long de ce manuel de l’utilisateur. Par convention, tout élément clignotant est signalé par un halo. Exemple : Vous avez allumé le glycomètre pour effectuer une analyse. L’écran affiche l’heure, la date, le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte. Le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent. L’heure, la date et la valeur de glycémie affichées ne sont indiquées qu’à titre d’exemple. Elles sont donc différentes des informations qui s’affichent sur votre propre glycomètre. Le glycomètre présenté ici affiche les résultats en mmol/L (voir chapitre 2.2) et a été réglé sur le format 24 heures (voir chapitre 3.6). Il est possible que votre glycomètre ait été réglé sur le format 12 heures. Introduction man_06919570001_01_FrCan.indd 19 19 29.01.2013 16:22:31 2 Avant d’effectuer une analyse 2.1 Vérification du contenu de l’emballage Assurez-vous que vous êtes en possession de tous les éléments du système. Le contenu de l’emballage est précisé sur la boîte. Prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949 s’il manque quelque chose. Les coordonnées sont indiquées à la fin du présent manuel de l’utilisateur. 2.2 Vérification de l’unité d’analyse de la glycémie Les valeurs de glycémie peuvent être exprimées en deux unités d’analyse différentes (mmol/L ou mg/dL). C’est pourquoi Roche commercialise deux versions du même glycomètre. Consultez votre médecin si vous ne connaissez pas l’unité qui convient dans votre cas. Au Canada, l’unité d’analyse utilisée est mmol/L. Assurez-vous que votre glycomètre affiche l’unité que vous utilisez. Pour ce faire, consultez la plaque d’identification du glycomètre ainsi que l’unité d’analyse qui apparaît durant la vérification de l’affichage (voir les pages suivantes). Remarque Il n’est pas possible de modifier l’unité affichée par votre glycomètre. Veuillez vous adresser à votre professionnel de la santé ou contactez Accu-Chek Soins aux Patients afin d’échanger votre glycomètre si vous constatez que l’unité précisée sur la plaque d’identification n’est pas la bonne. Les résultats risquent d’être mal interprétés en cas d’unité incorrecte. 20 man_06919570001_01_FrCan.indd 20 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:31 2 2.2.1 Plaque d’identification La plaque d’identification apposée au dos du glycomètre indique l’unité d’analyse qu’il utilise. 2.2.2 Vérification de l’affichage Vous pouvez vérifier l’unité utilisée par le glycomètre en procédant à une vérification de l’affichage. Appuyez sur la touche M et maintenez-la enfoncée. Le glycomètre s’allume. Tandis que vous maintenez la touche M enfoncée, vous voyez tout d’abord l’écran de vérification de l’affichage. glycomètre exprimant les résultats en mmol/L ou glycomètre exprimant les résultats en mg/dL L’unité utilisée par le lecteur est indiquée en bas à droite de l’affichage. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 21 21 29.01.2013 16:22:32 Si vous continuez à maintenir la touche M enfoncée, vous voyez alors, au bout de 2 secondes environ, l’écran suivant : Glycomètre en mmol/L Glycomètre en mg/dL ou Lorsque vous relâchez la touche M, votre glycomètre est en mode mémoire. Trois traits apparaissent tant qu’aucun résultat n’a encore été enregistré. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. 22 man_06919570001_01_FrCan.indd 22 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:32 2 Remarques i Si des lignes supplémentaires apparaissent durant la vérification de l’affichage, s’il manque certains segments dans la zone réservée aux résultats ou bien si un symbole ne s’affiche pas, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. Si la zone réservée aux résultats – là où figure 88.8 (glycomètre exprimant les résultats en mmol/L) ou 888 (glycomètre exprimant les résultats en mg/dL) – est affectée, le glycomètre risque de ne pas afficher les résultats correctement. i Le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes même si vous maintenez la touche M enfoncée. i Vous pouvez procéder à tout moment à une vérification de l’affichage. Si des résultats ont été déjà enregistrés, le résultat le plus récent en mémoire s’affichera lorsque vous relâcherez la touche M. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 23 23 29.01.2013 16:22:32 2.3 Mise en place ou remplacement de la cartouche de bandelettes-test Lisez la notice d’utilisation jointe aux cartouches de bandelettestest. Si le glycomètre est allumé, appuyez sur la touche Test pour l’éteindre. Attendez que le moteur s’arrête. A l’arrière du glycomètre, plus précisément à gauche de l’autopiqueur, vous voyez un renfoncement. Au-dessus de ce renfoncement se trouve le couvercle du compartiment de la cartouche. Couvercle du compartiment de la cartouche Renfoncement 24 man_06919570001_01_FrCan.indd 24 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:33 2 Tenez le lecteur de la main droite. Placez le pouce de la main gauche dans ce renfoncement. Avec un autre doigt de la main gauche, faites légèrement glisser le couvercle du compartiment de la cartouche vers vous en exerçant une pression dessus, puis soulevez. Qu’une cartouche de bandelettes-test soit présente dans le glycomètre ou non : Appuyez sur le bouton rouge qui libère la cartouche. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 25 25 29.01.2013 16:22:35 La tige maintenant la cartouche en place se rétracte en faisant entendre un déclic. S’il y a une cartouche de bandelettes-test dans le glycomètre : Tenez le glycomètre à la verticale et penchez-le vers l’avant. La cartouche de bandelettes-test tombe. 26 man_06919570001_01_FrCan.indd 26 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:35 2 Introduisez une nouvelle cartouche, comme indiqué par l’illustration (les mots « Accu-Chek Compact » doivent se trouver du côté de l’écran d’affichage). Rabattez le couvercle du compartiment de la cartouche. Vous devez entendre un déclic. Le glycomètre s’allume et la cartouche tourne jusqu’au positionnement correct de la première bandelette-test. Dans le même temps, le glycomètre lit le code-barres renfermant les informations relatives aux caractéristiques spécifiques aux bandelettes-test. Puis le glycomètre s’éteint. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 27 27 29.01.2013 16:22:36 Un point apparaît dans la petite fenêtre de contrôle située au dos du glycomètre. Il signale qu’une cartouche vient d’être mise en place. Lorsque vous procédez à une analyse, le glycomètre compte le nombre de bandelettes-test utilisées. Le nombre de bandelettes-test disponibles s’affiche dans la fenêtre de contrôle. Une fois toutes les bandelettes de la cartouche utilisées, le point réapparaît dans la petite fenêtre de contrôle. Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test. 28 man_06919570001_01_FrCan.indd 28 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:37 2 Si vous n’insérez pas de nouvelle cartouche, le message suivant s’affiche lorsque le glycomètre est rallumé : End et le symbole de la cartouche clignotent pour indiquer que la cartouche de bandelettes-test est vide. Limitations du produit Les caractéristiques et les limitations du produit les plus récentes sont fournies dans la notice qui accompagne les cartouches de bandelettes-test. Remarques N’utilisez que des bandelettes-test dont la date de péremption n’est pas dépassée. Les bandelettes périmées peuvent être à l’origine de résultats inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une mauvaise décision thérapeutique et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. La date de péremption figure sur l’emballage ainsi que sur l’étiquette détachable du tube de la cartouche, à côté du symbole . Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 29 29 29.01.2013 16:22:37 N’utilisez pas de cartouche neuve dont la feuille d’aluminium (les extrémités argentées) est endommagée. L’emploi d’une cartouche endommagée risquerait d’entraîner des résultats inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une mauvaise décision thérapeutique et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. Ne soulevez le couvercle du compartiment de la cartouche que lorsque le glycomètre est éteint et le moteur arrêté. Si vous soulevez le couvercle du compartiment de la cartouche alors que le glycomètre est allumé, vous risquez de l’endommager. i Veillez à manipuler avec soin les cartouches de bandelettes-test. Ne retirez une cartouche de son tube que lorsque vous êtes sur le point de l’utiliser. Le tube protège la feuille d’aluminium qui recouvre la cartouche. i Sur chaque tube de la cartouche est apposée une étiquette. La partie gauche de celle-ci est détachable. Vous y trouverez le tableau des concentrations correspondant à la solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Control 2. Les concentrations indiquées sont valables uniquement pour les bandelettes-test en question. Les tableaux vous permettent de vérifier le fonctionnement du glycomètre (voir chapitre 7). Vous pouvez par exemple coller l’étiquette détachable sur votre carnet de résultats. Lors d’un contrôle de qualité, vérifiez toujours que l’étiquette détachable où figurent les tableaux correspond bien à la cartouche de bandelettes-test insérée dans le glycomètre. 30 man_06919570001_01_FrCan.indd 30 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:37 2 i Lorsque vous insérez une cartouche entamée, celle-ci tourne dans le glycomètre jusqu’à ce que le point apparaisse dans la fenêtre de contrôle située au dos de celui-ci. Lorsqu’ensuite, vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse : ... ... si vous avez réinséré la cartouche que vous aviez précédemment retirée : La cartouche tourne immédiatement jusqu’à la première alvéole contenant une bandelette-test et la fait sortir. ... si vous avez utilisé la cartouche précédente ou avez remplacé une cartouche partiellement utilisée par une autre aussi partiellement utilisée : La cartouche tourne d’alvéole en alvéole jusqu’à ce qu’elle en ait trouvé une bandelette-test. Moins il y a de bandelettestest dans la cartouche, plus cela prend de temps. Si le glycomètre fait tourner la cartouche jusqu’à l’une des dernières alvéoles (vous entendez par le bruit du moteur que le glycomètre fait tourner la cartouche), il est possible que la cartouche contienne au bout du compte encore des bandelettes-test, même si le glycomètre la considère comme vide. Pour pouvoir utiliser ces bandelettes-test, réinsérez la cartouche dans le glycomètre. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 31 31 29.01.2013 16:22:37 i Si vous réinsérez une cartouche de bandelettes-test entamée, le glycomètre ne pourra pas calculer le délai d’utilisation de cette cartouche. Lors de l’analyse suivante, le symbole de la cartouche apparaîtra à l’écran accompagné du symbole du flacon qui clignote pour vous en avertir (voir chapitre 2.3.1). i Utilisez seulement des cartouches de bandelettes-test Accu-Chek Compact. Il est impossible d’exécuter une analyse avec un autre type de bandelettes. Le message d’erreur E22 apparaît si une cartouche différente est insérée (voir chapitre 12.2). i Assurez-vous que le couvercle du compartiment de la cartouche est bien refermé. Dans le cas contraire, vous ne pourrez pas allumer le glycomètre à l’aide de la touche Test. Vous verrez simplement l’écran de vérification de l’affichage apparaître brièvement. i Les cartouches de bandelettes-test peuvent être jetées avec les ordures ménagères. 32 man_06919570001_01_FrCan.indd 32 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:37 2 2.3.1 Délai d’utilisation d’une cartouche de bandelettes-test Chaque fois qu’une cartouche neuve est mise en place, le glycomètre commence un décompte des jours de présence de la cartouche. Le délai d’utilisation d’une cartouche est de 90 jours. Quand une cartouche est restée 90 jours dans le glycomètre, son délai d’utilisation est échu. Afin de vous en avertir, les symboles de la cartouche, du flacon et de l’horloge apparaissent à l’écran la prochaine fois que vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse. Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test. Remarque Les bandelettes-test de cette cartouche ne peuvent plus être utilisées. Ne vous en servez pas : elles risquent d’être à l’origine de résultats inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une mauvaise décision thérapeutique et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 33 33 29.01.2013 16:22:38 Le glycomètre ne peut pas calculer le délai d’utilisation de 90 jours si : une cartouche entamée est introduite dans le glycomètre, même s’il s’agit de celle que vous venez juste de retirer, les réglages de l’année, de la date et de l’heure ont été perdus au moment du changement des piles (voir chapitre 9) et que la cartouche se trouvant dans le glycomètre est entamée. Le glycomètre est alors incapable de déterminer la date à laquelle la cartouche a été introduite la première fois et depuis combien de temps une cartouche entamée est en place. Si le glycomètre n’est pas en mesure de calculer le délai d’utilisation, les symboles suivants s’affichent lorsque vous l’allumez pour procéder à une analyse : 34 man_06919570001_01_FrCan.indd 34 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:38 2 symbole clignotant de la bandelette-test et symbole clignotant de la goutte pour indiquer que vous pouvez à présent appliquer le sang ou la solution de contrôle symbole de la cartouche pour indiquer qu’il est impossible de calculer le délai d’utilisation symbole du flacon pour indiquer qu’un test de contrôle doit être effectué afin de vérifier les bandelettes-test Procédez à un test de contrôle (voir chapitre 7). Si le résultat du contrôle se situe dans la plage des valeurs spécifiées, vous pouvez utiliser les bandelettes-test disponibles de cette cartouche. Dans le cas contraire, vous avez besoin d’une nouvelle cartouche. Une fois le test de contrôle effectué, les symboles du flacon et de la cartouche continuent à clignoter après chaque test, jusqu’à ce que vous ayez inséré une nouvelle cartouche. Entre-temps, tous les résultats sont enregistrés avec le symbole de la cartouche. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 35 35 29.01.2013 16:22:38 2.3.2 Indication du nombre de bandelettes-test disponibles Chaque fois que vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche. Le nombre de bandelettes-test disponibles restantes continue de s’afficher tant que vous maintenez la touche Test enfoncée. Dans cet exemple, il reste 12 bandelettes-test dans la cartouche. Lorsque vous relâchez la touche Test, le glycomètre s’éteint. Remarques i Si, après une analyse, le nombre de bandelettes-test disponibles dans la cartouche est inférieur ou égal à trois, ce nombre, le symbole de la bandelette-test et celui de la cartouche apparaissent en clignotant à l’écran. i Si vous appuyez très brièvement sur la touche Test pour éteindre le glycomètre, le nombre restant de bandelettes-test s’affiche très brièvement, ou pas du tout. 36 man_06919570001_01_FrCan.indd 36 Avant d’effectuer une analyse Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:38 2 i Si vous n’avez pas effectué d’analyse depuis que vous avez changé de cartouche, le glycomètre ne peut pas déterminer le nombre de bandelettes-test disponibles. C’est par exemple le cas lorsque vous changez de cartouche et que vous commencez par modifier les réglages ou par consulter les résultats en mémoire. Si, ensuite, vous appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre, seuls trois tirets horizontaux apparaîtront à l’écran au lieu du nombre de bandelettes-test encore présentes dans la cartouche. Ce n’est qu’après avoir effectué une analyse à l’aide de la cartouche nouvellement insérée que le glycomètre affichera, chaque fois que vous l’éteindrez en appuyant sur la touche Test, le nombre de bandelettes-test encore disponibles. Avant d’effectuer une analyse man_06919570001_01_FrCan.indd 37 37 29.01.2013 16:22:39 3 Réglages Il est possible de paramétrer votre glycomètre pour activer ou désactiver le signal sonore ou le mode Audio, régler la luminosité de l’affichage, choisir le mode d’affichage de l’heure et de la date, régler l’année, l’heure et la date et activer la fonction alarme et l’indicateur d’hypoglycémie (hypo). Signal sonore : Lorsque le signal sonore est activé, il retentit à chaque étape d’une analyse de la glycémie. Mode Audio : En mode Audio, le glycomètre émet des signaux sonores vous guidant pas à pas dans l’exécution de l’analyse de la glycémie; le résultat est également signalé et exprimé par une suite de signaux sonores. Fonction alarme : Le glycomètre peut être programmé pour vous rappeler de faire une analyse de la glycémie. Indicateur d’hypo : L’indicateur d’hypo vous permet de définir, en fonction de votre cas particulier, les limites dans lesquelles votre glycémie doit se situer. Si le résultat que vous obtenez est inférieur à ce seuil, le glycomètre vous prévient que vous risquez d’être en hypoglycémie. Le glycomètre est fourni avec des piles déjà en place. L’heure et la date sont préréglées. Il est possible que vous ayez à les modifier en fonction du fuseau horaire de la zone géographique dans laquelle vous vous trouvez. Vous pouvez effectuer des analyses de la glycémie sans modifier aucun des réglages. Vous utiliserez alors les réglages faits en usine, c’est-àdire les paramètres par défaut (voir page suivante). 38 man_06919570001_01_FrCan.indd 38 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:39 3 Lorsque vous allumez le glycomètre pour la première fois, il est réglé par défaut selon les paramètres suivants. Il s’agit des réglages faits en usine, que vous pouvez changer. Signal sonore : activé, mode Audio : désactivé Luminosité de l’écran : moyenne Année : l’année en cours, 2007 par exemple Mode d’affichage de l’heure et de la date : mode 12 heures ou 24 heures; En mode 12 heures, la date s’affiche comme suit : mois-jour (MM-JJ) En mode 24 heures, la date s’affiche comme suit : jour-mois (JJ-MM) Heure : heure courante basée sur l’heure de l’Est. Date : date courante basée sur l’heure de l’Est. Alarme : désactivée Indicateur d’hypo : désactivé Remarques i Si, suite au changement des piles, vous avez perdu l’année, l’heure et la date (voir chapitre 9) et ne les réglez pas de nouveau, le glycomètre affichera lors de la prochaine analyse, 0:00 à la place de l’heure et 0-00 à la place de la date (en mode 24 heures aussi bien qu’en mode 12 heures). Dans la mémoire, les résultats seront enregistrés non pas avec Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 39 39 29.01.2013 16:22:39 l’heure et la date, mais avec la position qu’ils y occuperont (voir chapitre 5.2). Sans l’heure et la date, le glycomètre ne peut pas calculer les moyennes, les valeurs les plus basses et les valeurs les plus élevées (voir chapitre 5.3). Les résultats transférés – à un PC par exemple – sans heure et sans date (voir chapitre 5.4) ne pourront pas non plus faire l’objet d’analyses statistiques, ou alors seulement de manière très partielle. i Si les réglages de l’année, de la date et de l’heure ont été perdus suite au changement des piles, le glycomètre affiche les paramètres suivants : Année : année de fabrication 20XX, 2007 par ex. Heure : 0:00 ou 12:00 a.m. selon le mode d’affichage de l’heure et de la date choisi précédemment Date : 1-01 pour le jour et le mois (J-MM) ou mois-jour (M-JJ) selon le mode d’affichage de l’heure et de la date choisi précédemment Les chapitres suivants vous expliqueront : les règles générales à observer pour modifier les réglages, en quoi consistent les différents réglages et comment les modifier. 40 man_06919570001_01_FrCan.indd 40 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:39 3 Les différents réglages sont expliqués dans l’ordre dans lequel ils sont proposés par le glycomètre. Signal sonore ou du mode Audio Luminosité de l’écran Année Mode d’affichage de l’heure et de la date Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo 3.1 Modification des réglages – règles générales à l’écran (set = réglage en anglais), cela signifie que Si vous voyez le glycomètre est en mode réglage et que vous pouvez modifier les paramètres. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 41 41 29.01.2013 16:22:39 Pour effectuer ces réglages, suivez les étapes ci-dessous : Les réglages se font les uns à la suite des autres dans un ordre défini, voir schéma à la page précédente. Appuyez sur la touche S pour faire apparaître l’écran des réglages. Le glycomètre ne déclenchera pas l’avancement d’une bandelettetest. Appuyez sur la touche M pour modifier le réglage en train de clignoter. Les chiffres – de l’année par exemple – défilent d’unité en unité. Si vous maintenez cette touche enfoncée, les chiffres défilent rapidement. Lorsqu’apparaît le plus grand nombre pouvant être sélectionné, appuyer sur la touche M vous ramène directement au plus petit nombre. Dans le cas de paramètres pour lesquels plusieurs choix sont possibles, comme le signal sonore par exemple, appuyer sur la touche M permet de faire défiler chaque option. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi et passer au paramètre suivant. Vous pouvez modifier n’importe quel réglage à n’importe quel moment. Pour ce faire, appuyez sur la touche S jusqu’à ce que le paramètre que vous souhaitez modifier s’affiche en clignotant. 42 man_06919570001_01_FrCan.indd 42 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:39 3 Lorsque vous parvenez au dernier réglage « Indicateur d’hypo » et appuyez sur la touche S, vous revenez au premier réglage « Signal sonore/mode Audio ». Vous pouvez quitter l’écran des réglages à tout moment en appuyant sur la touche Test. Tous les réglages effectués sont alors mémorisés. Remarques i Allumez toujours le glycomètre à l’aide de la touche S lorsque vous désirez modifier les réglages. Notez que s’il est allumé à l’aide de la touche Test alors qu’une cartouche est en place, le glycomètre déclenche l’avancement d’une bandelette-test. i Si vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir chapitre 2.3.2). i Si vous n’appuyez sur aucune touche, le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes environ. Tous les réglages effectués jusque-là et confirmés à l’aide de la touche S sont mémorisés. Les réglages non confirmés à l’aide de la touche S sont perdus et le glycomètre retient les réglages précédents. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 43 43 29.01.2013 16:22:40 3.2 Mise en marche du glycomètre Alors que le glycomètre est éteint, appuyez sur la touche S. Le glycomètre s’allume sans pour autant déclencher l’avancement d’une bandelette-test. Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), le paramètre actuel du signal sonore (symbole ) apparaît en clignotant. 44 man_06919570001_01_FrCan.indd 44 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:40 3.3 Activation/désactivation du signal sonore ou du mode Audio 3 Vous êtes ici Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo heures, minutes mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil Année 24 heures / 12 heures Ce réglage vous permet d’activer ou de désactiver le signal sonore et d’activer le mode Audio. Si le signal sonore est activé, il retentit aux étapes suivantes d’une analyse de la glycémie : lorsque le glycomètre est prêt à effectuer un test et vous invite donc à faire aspirer le sang ou la solution de contrôle par la bandelettetest, lorsque la bandelette-test a aspiré suffisamment de sang ou de solution de contrôle et que l’analyse commence, lorsque le résultat s’affiche à l’écran, lorsque l’indicateur d’hypo est activé et que le résultat affiché est inférieur au seuil que vous avez défini, lorsque le glycomètre affiche un message d’erreur. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 45 45 29.01.2013 16:22:40 Les signaux sonores sont de deux tonalités différentes. Lorsque l’indicateur d’hypo se déclenche ou qu’un message d’erreur s’affiche, le signal sonore que vous entendez est plus aigu que celui qui retentit dans les autres cas énumérés ci-dessus. En mode Audio, le glycomètre émet les signaux sonores évoqués ci-dessus pour vous guider pas à pas dans l’exécution de l’analyse de la glycémie; le résultat est également signalé par une suite de signaux sonores (voir chapitre 6). En usine, le signal sonore est réglé sur activé (0n1). Signal sonore activé (on = activé en anglais) Signal sonore désactivé (off = désactivé en anglais) 46 man_06919570001_01_FrCan.indd 46 Mode Audio activé Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:42 3 Appuyez sur la touche M pour passer à l’option suivante. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage de la luminosité. Remarques i Lorsque vous réglez le mode Audio sur 0n2, un bip retentit. i La désactivation du signal sonore n’a aucune incidence sur les alarmes. Si vous avez activé des alarmes (voir chapitre 3.9), le glycomètre émettra un signal sonore aux heures que vous avez programmées pour vous rappeler d’effectuer une analyse de la glycémie, même si sous avez désactivé le signal sonore. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 47 47 29.01.2013 16:22:42 3.4 Réglage de la luminosité de l’écran Vous êtes ici Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo heures, minutes mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil Année 24 heures / 12 heures Ce réglage vous permet de choisir la luminosité des symboles et des chiffres s’affichant à l’écran. Il existe trois niveaux de luminosité : faible, moyen et élevé. En usine, la luminosité est réglée sur « moyenne » (ce qui correspond au chiffre 2 apparaissant en haut à droite de l’écran). 48 man_06919570001_01_FrCan.indd 48 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:42 3 Luminosité moyenne (niveau 2) Luminosité faible (niveau 1) Luminosité élevée (niveau 3) Appuyez sur la touche M pour passer à l’option suivante. La luminosité de l’écran change en fonction du niveau que vous avez paramétré. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage de l’année. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 49 49 29.01.2013 16:22:42 3.5 Réglage de l’année Vous êtes ici Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo heures, minutes mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil Année 24 heures / 12 heures L’année actuellement réglée clignote en haut à droite de l’écran. Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’année désirée apparaisse à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. 50 man_06919570001_01_FrCan.indd 50 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:43 3 Passez maintenant au réglage du mode d’affichage de l’heure et de la date. Remarques i L’année choisie n’est pas affichée pendant l’analyse et elle n’apparaît pas avec le résultat lors de l’affichage initial ni lors de la consultation des résultats en mémoire. Elle n’apparaît qu’en mode réglage. Il est néanmoins important d’avoir saisi la bonne année dans le glycomètre où le 29 février d’une année bissextile ne sera reconnu que si l’année a été convenablement réglée. De plus, l’année permet de dater explicitement les valeurs de glycémie obtenues, ce qui est indispensable si vous désirez les transférer à un ordinateur aux fins d’analyse et de gestion de données. i Vous pouvez régler n’importe quelle année comprise entre l’année de fabrication et l’année de fabrication plus 32 ans. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 51 51 29.01.2013 16:22:43 3.6 Réglage du mode d’affichage de l’heure et de la date Vous êtes ici Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo heures, minutes mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil Année 24 heures / 12 heures Vous avez le choix entre deux modes d’affichage. En mode 24 heures, l’heure est affichée de 0:00 à 23:59. Si vous optez pour ce mode, la date s’affiche en mode JJ-MM (jour-mois, sans l’année). En mode 12 heures, l’heure est affichée de 12:00 à 11:59 accompagnée de la mention « am » ou « pm ». Si vous optez pour ce mode, la date s’affiche en mode MM-JJ (mois-jour, sans l’année). Vous voyez à l’écran l’heure qui s’affiche dans le mode sélectionné pour l’heure et la date. Si vous changez de mode d’affichage, l’heure et la date apparaîtront dans l’autre mode. 52 man_06919570001_01_FrCan.indd 52 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:43 Le mode d’affichage de l’heure et de la date actuellement réglé clignote à l’écran. 3 Si le glycomètre est en mode 12 heures, 12h clignotera à l’écran. S’il est en mode 24 heures, 24h clignotera à l’écran. Appuyez sur la touche M pour modifier le mode d’affichage de l’heure et de la date. En appuyant de nouveau sur la touche M, le mode d’affichage original de l’heure et de la date réapparaîtra. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage de l’heure. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 53 53 29.01.2013 16:22:44 3.7 Réglage de l’heure Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil heures, minutes Année 24 heures / 12 heures Vous êtes ici L’heure et la date actuellement réglées s’affichent. L’heure clignote en haut à gauche de l’écran. mode 24 heures 54 man_06919570001_01_FrCan.indd 54 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:44 3 mode 12 heures Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage des minutes. Les minutes clignotent en haut à gauche de l’écran. mode 24 heures mode 12 heures Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 55 55 29.01.2013 16:22:46 Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que les minutes désirées apparaissent à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage de la date. 3.8 Réglage de la date Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo heures, minutes mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil Année 24 heures / 12 heures Vous êtes ici 56 man_06919570001_01_FrCan.indd 56 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:46 3 Le mois clignote en haut à droite de l’écran. format 24 heures (JJ-MM) format 12 heures (MM-JJ) Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le mois désiré apparaisse à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage du jour. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 57 57 29.01.2013 16:22:47 Le jour clignote en haut à droite de l’écran. format 24 heures (JJ-MM) format 12 heures (MM-JJ) Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le jour désiré apparaisse à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez au réglage de la fonction alarme. 58 man_06919570001_01_FrCan.indd 58 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:48 3.9 3 Réglage de la fonction alarme Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil heures, minutes Année 24 heures / 12 heures Vous êtes ici Le glycomètre peut être programmé pour vous rappeler d’effectuer une analyse de la glycémie. Vous pouvez paramétrer jusqu’à trois alarmes. Chaque jour, un signal sonore retentit pendant 20 secondes aux heures que vous avez programmées. Le glycomètre s’éteint ensuite automatiquement. Vous pouvez arrêter le signal sonore plus tôt en appuyant sur n’importe laquelle des trois touches. Le glycomètre s’éteint ensuite automatiquement et ne déclenche pas l’avancement d’une bandelette-test. Tant que le signal sonore retentit, l’affichage suivant apparaît à l’écran : Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 59 59 29.01.2013 16:22:48 Le réglage s’effectue en deux étapes. Vous devez tout d’abord définir si la fonction alarme doit être activée (0n) ou désactivée (0FF). Lorsqu’elle est activée, vous pouvez saisir ou modifier les heures auxquelles elle doit retentir. En usine, la fonction alarme (symbole l’écran (off = désactivé). ) est désactivée. 0FF clignote à Appuyez sur la touche M pour activer la fonction alarme. 0n s’affiche à l’écran (on = activé). En appuyant de nouveau sur la touche M, 0FF réapparaît à l’écran, signifiant que la fonction alarme est désactivée. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. 60 man_06919570001_01_FrCan.indd 60 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:49 3 Si vous avez activé la fonction alarme, vous pouvez passer au réglage de la première alarme. L’affichage suivant apparaît alors : mode 24 heures mode 12 heures Si vous avez désactivé la fonction alarme, vous passez au réglage de l’indicateur d’hypo. L’écran suivant apparaît (voir chapitre 3.10) : Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 61 61 29.01.2013 16:22:50 Réglage des heures auxquelles l’alarme doit retentir Le réglage s’effectue de la même manière pour toutes les alarmes. L’exemple suivant montre comment procéder pour l’alarme 1. Les chiffres 1, 2 et 3 s’affichant à l’écran signifient alarme 1, 2 et 3. Le réglage usine est 0:00 (mode 24 heures) ou 12:00 a.m. (mode 12 heures). Ce réglage signifie que l’alarme 1 est désactivée. L’alarme 1 ne sera activée que si vous réglez une heure différente. Réglez tout d’abord les heures, puis les minutes. L’heure clignote en haut à gauche de l’écran. mode 24 heures mode 12 heures 62 man_06919570001_01_FrCan.indd 62 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:51 3 Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Passez maintenant au réglage des minutes. Les minutes clignotent en haut à gauche de l’écran. mode 24 heures mode 12 heures Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que les minutes désirées apparaissent à l’écran. Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 63 63 29.01.2013 16:22:52 Vous passez alors au réglage de l’alarme 2, puis à celui de l’alarme 3. Alarme 2 mode 24 heures mode 12 heures mode 24 heures mode 12 heures Alarme 3 Paramétrez les alarmes 2 et 3 en suivant les instructions fournies pour l’alarme 1. Passez maintenant au réglage de l’indicateur d’hypo. 64 man_06919570001_01_FrCan.indd 64 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:53 3 Remarques i Il n’est pas obligatoire de paramétrer les trois alarmes; vous pouvez n’en régler qu’une ou deux. Une fois que vous avez défini l’heure à laquelle l’alarme doit retentir et que les chiffres correspondant au réglage de l’alarme suivante s’affichent en clignotant : appuyez sur la touche S jusqu’à ce que vous parveniez au réglage de l’indicateur d’hypo (voir chapitre 3.10), ou si vous ne souhaitez pas programmer d’indicateur d’hypo, appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. i Vous pouvez désactiver certaines des heures auxquelles l’alarme doit retentir en les réglant sur 0:00 (mode 24 heures) ou 12:00 a.m. (mode 12 heures). L’affichage de toute autre heure signifie que la fonction alarme est activée pour cette heure. Pour programmer la fonction alarme sur minuit, l’heure doit être réglée sur minuit moins une (23:59 ou 11:59 p.m.) ou sur minuit une (0:01 ou 12:01 a.m.). Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 65 65 29.01.2013 16:22:53 i Le glycomètre ne peut vous rappeler d’effectuer une analyse de la glycémie que si vous avez réglé l’année, l’heure et la date. Si les réglages de l’année, de l’heure et de la date sont perdus suite au changement des piles (voir chapitre 9), vous devez les paramétrer de nouveau pour que les alarmes soient activées. Le réglage des alarmes n’est quant à lui pas perdu. i Si vous avez paramétré des alarmes, le glycomètre émettra un signal sonore aux heures que vous avez programmées pour vous rappeler d’effectuer une analyse de la glycémie, même si vous avez désactivé le signal sonore. La désactivation du signal sonore n’a aucune incidence sur les alarmes. i Les heures auxquelles l’alarme doit retentir restent en mémoire, même si la fonction alarme est désactivée (0FF). i Si, au moment où l’alarme devrait se déclencher, le glycomètre est déjà allumé – que ce soit pour effectuer une analyse de la glycémie ou pour une autre raison – les signaux sonores ne retentissent pas. L’alarme ne se déclenche qu’après coup, dès que vous éteignez le glycomètre ou qu’il s’éteint automatiquement. Ce n’est donc qu’à cet instant que vous entendrez les bips. 66 man_06919570001_01_FrCan.indd 66 Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:53 3 3.10 Réglage de l’indicateur d’hypo Mode d’affichage de l’heure et de la date Signal sonore ou mode Audio Luminosité de l’écran activé / désactivé / mode Audio faible / moyenne / élevée Heure Date Fonction alarme Indicateur d’hypo mois, jour désactivée / 1, 2 et 3 (heure, minutes) désactivé / seuil heures, minutes Année 24 heures / 12 heures Vous êtes ici Grâce à l’indicateur d’hypo, le glycomètre vous alerte en cas de risque d’hypoglycémie. Vous pouvez choisir le seuil d’hypoglycémie que vous désirez. Dès qu’un résultat est inférieur au seuil que vous avez paramétré, il apparaît à l’écran accompagné du symbole qui clignote. Si le signal sonore (0n1) est activé, 5 courts double-bips retentissent (après le bip que vous entendez au moment de l’affichage du résultat). Si le signal sonore est désactivé ou si le mode Audio (0n2) est activé, les 5 bips ne seront pas entendus. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 67 67 29.01.2013 16:22:53 Vous pouvez opter pour l’un des trois seuils suivants : 3,3 mmol/L 3,9 mmol/L 4,4 mmol/L En usine, l’indicateur d’hypo (symbole clignote à l’écran (off = désactivé). 68 man_06919570001_01_FrCan.indd 68 ) est désactivé. 0FF Réglages Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:54 3 Appuyez sur la touche M pour passer à l’option suivante. Une fois le seuil désiré affiché, appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. L’indicateur d’hypo est désormais programmé sur ce seuil. Remarques L’indicateur d’hypo n’est fiable que si le seuil a été correctement choisi. Nous vous conseillons donc vivement de consulter votre professionnel de la santé avant de fixer ce seuil. Cette fonction ne peut en aucun cas se substituer aux signes d’hypoglycémie que votre médecin ou l’équipe chargée du suivi de votre diabète vous ont appris à reconnaître. i Le seuil d’hypoglycémie diffère d’une personne à l’autre. C’est pourquoi il est conseillé de ne pas activer l’indicateur d’hypo lorsque le glycomètre est utilisé en milieu professionnel. Réglages man_06919570001_01_FrCan.indd 69 69 29.01.2013 16:22:55 4 Analyse de la glycémie 4.1 Préparation d’une analyse de la glycémie Pour procéder à une analyse, il vous faut : le glycomètre dans lequel la cartouche de bandelettes-test a été insérée l’autopiqueur pour le prélèvement sanguin une lancette pour l’autopiqueur Lavez-vous les mains à l’eau tiède avec du savon et séchez-les bien avant de commencer une mesure. Ce lavage permet d’éliminer les restes d’aliments, boissons ou crème pour les mains, par exemple, se trouvant sur votre peau et pouvant perturber la mesure. De plus, il favorise la circulation sanguine et prévient l’infection au niveau du site de prélèvement. 4.2 Préparation de l’autopiqueur L’autopiqueur peut être utilisé pour prélever du sang sur le bout du doigt, sur le lobe de l’oreille ou sur d’autres sites (alternatifs). Si vous souhaitez effectuer un prélèvement sur des sites alternatifs (tels que les zones latérales de la paume de la main, l’avant-bras, le bras, le mollet ou la cuisse), vous devez remplacer l’embout noir normal de l’autopiqueur par un embout AST transparent spécialement conçu à cette fin (peut être commandé auprès du service Accu-Chek Soins aux patients). Lisez attentivement le mode d’emploi de l’embout AST avant de vous servir de sang prélevé sur des sites alternatifs pour effectuer une analyse de la glycémie. 70 man_06919570001_01_FrCan.indd 70 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:55 La profondeur de la piqûre est réglable (11 positions) et peut être adaptée aux différents types de peau. L’autopiqueur est utilisable de deux façons : soit fixé sur le glycomètre, soit dissocié du glycomètre. 4 Sur sa partie supérieure, l’autopiqueur est muni d’un bouton-poussoir (voir l’illustration au chapitre 1.2). Ce bouton-poussoir a trois fonctions : armer l’autopiqueur déclencher la lancette pour faire la piqûre éjecter la lancette usagée Toutes ces opérations peuvent être effectuées d’une seule main. Il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir. Avant de prélever le sang, vous devez tout d’abord insérer une lancette puis régler la profondeur de piqûre. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 71 71 29.01.2013 16:22:55 Remarques L’autopiqueur est conçu exclusivement pour un usage personnel. Son usage est réservé au prélèvement de sang d’une seule et même personne. Il existe un risque de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de la santé les emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement hospitalier. Le personnel médical effectuant des analyses de la glycémie sur plusieurs patients ne doit pas utiliser l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus pour effectuer les prélèvements sanguins et est donc tenu de le retirer du glycomètre. L’emplacement de l’autopiqueur peut être dissimulé par un cache (voir chapitre 10.1). Utilisez l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus exclusivement avec les lancettes Accu-Chek Softclix. L’emploi de toute autre lancette risquerait d’endommager l’autopiqueur ou d’entraver son bon fonctionnement. Il y aurait alors risque de blessure. 72 man_06919570001_01_FrCan.indd 72 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:55 4.2.1 Dissociation de l’autopiqueur 4 Si vous désirez utiliser l’autopiqueur séparément du glycomètre, détachez-le comme suit : Poussez le bouton coulissant dans le sens de la flèche (1) et maintenez-le dans cette position. Retirez l’autopiqueur dans le sens de la flèche (2). Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 73 73 29.01.2013 16:22:55 4.2.2 Fixation de l’autopiqueur sur le glycomètre Tenez le glycomètre à l’horizontale, logement de fixation de l’autopiqueur face à vous. Placez le côté plat de l’autopiqueur sur la partie inférieure du logement de fixation, en orientant le bouton-poussoir du côté du bouton coulissant du glycomètre. Faites glisser l’autopiqueur le long du glycomètre dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’un déclic confirme qu’il est bien enclenché. Les glissières situées le long du logement de fixation doivent coïncider avec les rainures de l’autopiqueur. 74 man_06919570001_01_FrCan.indd 74 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:56 4.2.3 Insertion d’une lancette 4 Retirez l’embout de l’autopiqueur. Introduisez une nouvelle lancette dans le porte-lancette jusqu’au déclic. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 75 75 29.01.2013 16:22:57 Retirez le capuchon protecteur de la lancette en le tournant. Replacez l’embout sur l’autopiqueur. L’encoche de positionnement de l’embout (1) doit coïncider avec le repère de positionnement de l’autopiqueur (2). Un déclic confirme l’enclenchement de l’embout. 76 man_06919570001_01_FrCan.indd 76 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:58 Remarques Si vous échappez l’autopiqueur avec une lancette insérée la lancette qu’il contient pourrait se dégager du porte-lancette. Elle serait alors mal positionnée et ne pourrait plus être utilisée pour obtenir un échantillon sanguin. En de rares occasions, la lancette pourrait même dépasser de l’embout. Faites attention pour ne pas vous blesser avec la lancette. Ne touchez pas à l’extrémité de l’embout. Si vous échappez l’autopiqueur, ramassez-le prudemment. Retirez l’embout en prenant soin de ne pas vous blesser sur la lancette. Ejectez et jetez systématiquement la lancette insérée dans l’autopiqueur (voir chapitre 4.5) si vous échappez l’instrument. Refixez ensuite l’embout sans insérer de lancette. Appuyez à deux reprises sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée. Ce n’est qu’ensuite que vous pouvez insérer de nouveau une lancette. i 4 L’embout doit être fixé à l’autopiqueur pour pouvoir prélever du sang. En l’absence d’embout, ni l’armement de l’autopiqueur, ni le déclenchement de la lancette ne sont possibles. Au contraire, la lancette sera éjectée au moment où vous appuierez sur le bouton-poussoir. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 77 77 29.01.2013 16:22:58 4.3 Exécution d’une analyse de la glycémie 4.3.1 Mise en marche du glycomètre Appuyez sur la touche Test pour allumer le glycomètre. Une bandelette-test est automatiquement avancée après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), et le symbole de la bandelette-test et de la goutte apparaissent en clignotant. A partir de ce moment, vous disposez de 5 minutes environ pour faire aspirer le sang par la bandelette-test. 78 man_06919570001_01_FrCan.indd 78 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:58 Remarques 4 i Tant que la vérification de l’affichage est en cours, vous pouvez appuyer sur la touche Test pour éteindre de nouveau le glycomètre. Si vous le faites, le glycomètre ne déclenche pas l’avancement d’une bandelette-test. i Si des lignes supplémentaires apparaissent durant la vérification de l’affichage ou si des parties de symboles manquent, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. Si la zone réservée aux résultats – là où figure 88.8 (glycomètre exprimant les résultats en mmol/L) ou 888 (glycomètre exprimant les résultats en mg/dL) – est affectée, le glycomètre risquerait de ne pas afficher les résultats correctement. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 79 79 29.01.2013 16:22:58 4.3.2 Prélèvement de la goutte de sang Le bout de tous les doigts et le lobe des deux oreilles peuvent être utilisés pour le prélèvement de sang. Certains doigts peuvent ne pas convenir au prélèvement s’ils présentent, par exemple, une infection de la peau ou de l’ongle. Nous vous conseillons de prélever le sang capillaire sur le côté du bout du doigt, là où le prélèvement est le moins douloureux. Vous avez le choix entre 11 profondeurs de piqûre différentes, de la position 0,5 à la position 5,5. L’évidement laisse apparaître la profondeur de piqûre choisie, par ex. : Plus le chiffre est élevé, plus profonde est la piqûre. Les réglages intermédiaires – 2,5 par exemple – sont identifiés par un point. La position 2,5 est paramétrée lorsque l’évidement laisse apparaître le point entre 2 et 3. Pour des raisons techniques, la position 5,5 n’est pas identifiée par un point. Pour paramétrer cette position, tournez la bague de réglage au-delà de la position 5 jusqu’à ce que la bague s’enclenche. 80 man_06919570001_01_FrCan.indd 80 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:22:59 4 Réglez la profondeur de piqûre désirée en tournant la bague de réglage. La bague s’enclenche à chaque position de profondeur de piqûre. Si vous utilisez l’autopiqueur pour la première fois, il est conseillé d’essayer tout d’abord une faible profondeur de piqûre (la position 2 par exemple). Il faut ensuite armer l’autopiqueur. Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée. Le bouton-poussoir revient en arrière sur un tiers de sa longueur initiale. L’autopiqueur est armé. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 81 81 29.01.2013 16:23:03 Appuyez fermement l’autopiqueur contre le site de prélèvement choisi. Vous sentez sur votre peau le léger renflement de l’embout. C’est l’orifice par lequel la lancette va sortir. Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée. Cette opération déclenche la lancette qui pique alors la peau. Pour faciliter la formation d’une goutte de sang, massez de la paume vers l’extrémité le doigt ponctionné. 82 man_06919570001_01_FrCan.indd 82 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:04 Remarques 4 Utilisez une nouvelle lancette à chaque prélèvement de sang. Ceci permet non seulement de réduire les risques d’infection mais assure de plus un prélèvement pratiquement indolore. N’armez pas l’autopiqueur tant que vous n’êtes pas prêt à procéder au prélèvement. La tension créée sur certains éléments de l’autopiqueur lorsqu’il est armé risquerait de les déformer et d’entraver par conséquent le bon fonctionnement de l’instrument. i La quantité de sang obtenue dépend de la profondeur de piqûre et de la force avec laquelle vous avez appuyé l’autopiqueur sur le doigt. Si la quantité de sang obtenue est insuffisante, appuyez plus fermement l’autopiqueur sur le doigt. Si cela ne suffit pas, augmentez petit à petit la profondeur de piqûre. Si la quantité de sang obtenue est au contraire excessive, réduisez la profondeur de piqûre. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 83 83 29.01.2013 16:23:04 4.3.3 Aspiration du sang par la bandelette-test Attendez que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent à l’écran et qu’un signal sonore retentisse (dans la mesure où ce dernier a été activé). Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée vers le bas (voir illustration). 84 man_06919570001_01_FrCan.indd 84 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:05 4 Dès que la goutte de sang s’est formée : mettez-la en contact avec le bord inférieur de la bandelette-test au niveau de l’encoche noire. La bandelette-test absorbe alors le sang. Eloignez le doigt de bandelette-test dès que le symbole du sablier apparaît à l’écran et que le signal sonore retentit (s’il est activé). Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 85 85 29.01.2013 16:23:06 La bandelette-test a aspiré suffisamment de sang, et l’analyse commence. Le symbole du sablier indique que l’analyse est en cours. L’analyse est terminée au bout de 5 secondes environ. Un bip se fait entendre (à condition que le signal sonore soit activé), et le résultat apparaît à l’écran. Dans le même temps, le résultat est automatiquement mis en mémoire. Essuyez le site de prélèvement à l’aide d’un mouchoir propre et sec. Il est recommandé de le recouvrir afin de le protéger des impuretés. 86 man_06919570001_01_FrCan.indd 86 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:07 Remarques Exception faite du moment où vous appliquez le sang, vous ne devez pas toucher la bandelette-test. Des résidus (crème pour les mains, aliments ou boissons par exemple) sur la peau risqueraient d’entrer en contact avec la bandelette-test et d’être à l’origine de résultats erronés. Ceux-ci pourraient conduire à une décision thérapeutique inappropriée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. 4 Veillez à ne pas courber la bandelette-test, que ce soit avant ou pendant l’aspiration du sang. Ne la courbez pas non plus pendant que l’analyse est en cours, et ne la bougez pas. Une bandelettetest courbée ou bougée risque d’être à l’origine d’un résultat erroné ou de l’affichage du message d’erreur E-5 (voir chapitre 12.2). Si vous faites aspirer le sang trop tôt par la bandelette-test, c’est-à-dire avant que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent à l’écran, le résultat risque d’être erroné, et le message d’erreur E-5 (voir chapitre 12.2) est susceptible de s’afficher. Eteignez le glycomètre en appuyant sur la touche Test pour que la bandelette-test s’éjecte (voir chapitre 4.4), puis jetez-la. Recommencez une analyse en utilisant une nouvelle bandelettetest. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 87 87 29.01.2013 16:23:07 Lorsque le sang est aspiré par la bandelette-test, veillez toujours à bien tenir le glycomètre, bandelette-test pointant vers le bas. Si la bandelette-test est orientée vers le haut ou vers un côté ou encore si le glycomètre est posé à plat avec la bandelette-test à l’intérieur, le sang pourrait pénétrer à l’intérieur du glycomètre et le contaminer. i A partir du moment où le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent à l’écran, vous disposez de 5 minutes environ pour faire aspirer le sang par la bandelette-test. Si, passé ce délai, le sang n’a pas été aspiré – et l’analyse n’a par conséquent pas commencé – le glycomètre s’éteint automatiquement. Si tel est le cas, appuyez sur la touche Test pour éjecter la bandelette-test (voir chapitre 4.4), puis jetez-la. Recommencez l’analyse avec une nouvelle bandelette-test. 88 man_06919570001_01_FrCan.indd 88 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:08 i Si l’analyse ne démarre pas, bien que vous ayez mis en contact la goutte de sang et la bandelette-test, c’est que la quantité de sang aspirée par la bandelette-test est insuffisante. Dans ce cas, vous disposez d’un certain temps pour faire aspirer davantage de sang à la bandelette-test (voir notice des cartouches de bandelettes-test). i Si le signal sonore retentit non pas une, mais plusieurs fois au moment de l’affichage du résultat, c’est soit que l’indicateur d’hypo est activé et que le résultat est inférieur au seuil défini (voir chapitre 3.10), soit que le mode Audio est activé (voir chapitres 3.3 et 6). Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 89 4 89 29.01.2013 16:23:08 4.4 Ejection de la bandelette-test Tenez le glycomètre au-dessus d’une poubelle, bandelette-test dirigée vers le bas. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. La bandelette-test usagée tombe du glycomètre. Avant que le glycomètre ne s’éteigne, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir chapitre 2.3.2). 90 man_06919570001_01_FrCan.indd 90 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:09 Remarques Eteignez toujours le glycomètre en appuyant sur la touche Test de sorte que la bandelette-test soit éjectée. Ne tirez pas sur la bandelette-test pour la retirer du glycomètre. Si vous le faites, le sang risque de pénétrer dans le glycomètre et de le contaminer. 4 Ne repoussez pas dans la cartouche une bandelette-test usagée qui a été éjectée. Ne le faites pas non plus s’il s’agit d’une bandelette-test neuve que vous avez éjectée par mégarde. Ces bandelettes-test risquent d’être à l’origine de résultats erronés qui pourraient conduire à une décision thérapeutique inappropriée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. i Si vous n’éteignez pas le glycomètre, il s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes environ. La bandelette-test reste alors dans le glycomètre. La prochaine fois que vous allumerez le glycomètre, il libérera la bandelette-test puis s’éteindra de nouveau automatiquement. i Les bandelettes-test usagées peuvent être jetées avec les ordures ménagères. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 91 91 29.01.2013 16:23:09 4.5 Ejection de la lancette usagée Retirez l’embout de l’autopiqueur. Tenez l’autopiqueur à la verticale au-dessus d’une poubelle. Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. La lancette tombe. Replacez l’embout sur l’autopiqueur. 92 man_06919570001_01_FrCan.indd 92 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:10 Dans le cas contraire : 4 Maintenez le bouton-poussoir enfoncé. Coincez le « collier » blanc de l’embout derrière le porte-lancette. Un évidement a été prévu sur la face interne du porte-lancette afin de faciliter cette opération (voir illustration). Servez-vous du collier blanc comme d’un levier pour extraire la lancette. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 93 93 29.01.2013 16:23:11 Remarques Assurez-vous que la lancette est bien tombée. Vous pourriez vous blesser sur une lancette oubliée dans l’autopiqueur. Pour éviter les blessures causées par les aiguilles, éliminez les lancettes usagées de façon sécuritaire. i Il faut retirer l’embout pour éjecter la lancette. Lorsque l’embout est en place, appuyer sur le bouton-poussoir a pour effet d’armer l’autopiqueur. 94 man_06919570001_01_FrCan.indd 94 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:11 4.6 Symboles s’affichant avant, pendant ou après une analyse et leur signification 4 Vous trouverez ci-après les symboles susceptibles de s’afficher à l’écran avant, pendant ou après une analyse. Pour de plus amples informations, consultez le chapitre 12.1. Le signal sonore (0n1) ou le mode Audio (0n2) est activé. Vous avez paramétré au moins une alarme. Au moment de l’affichage du résultat : Vous avez activé l’indicateur d’hypo. Le résultat est inférieur au seuil que vous avez défini. Si le signal sonore (0n1) est activé, 5 courts double-bips retentissent (après le bip que vous entendez au moment de l’affichage du résultat). Les piles sont faibles. Le délai d’utilisation de la cartouche de bandelettes-test est échu. Vous avez mis en place une cartouche entamée. La température se situe en dehors de la plage des températures de fonctionnement fiable (comprises entre +10 et +40 °C). Le glycomètre vous invite à effectuer un test de contrôle. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 95 95 29.01.2013 16:23:12 A la place d’un résultat : Le résultat est supérieur à 33,3 mmol/L A la place d’un résultat : Le résultat est inférieur à 0,6 mmol/L L’affichage LO peut signifier que votre valeur de glycémie est très basse (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hypoglycémie). L’affichage HI peut signifier que votre valeur de glycémie est très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie). Appliquez immédiatement les consignes correspondantes recommandées par votre professionnel de la santé et recommencez l’analyse. 4.7 Identification de résultats particuliers A l’aide d’un astérisque , vous pouvez signaler des résultats particuliers comme par exemple le fait qu’un site alternatif de prélèvement ait été utilisé ou que l’analyse ait été effectuée après un exercice physique. Vous ne pouvez le faire que lorsque le résultat s’affiche à l’écran et tant que vous n’avez pas encore éteint le glycomètre. Pas d’autre symbole Astérisque Flacon 96 man_06919570001_01_FrCan.indd 96 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:15 Au moment de l’affichage du résultat : 4 Appuyez sur la touche S. L’astérisque s’affiche à l’écran. Pour que le résultat soit enregistré accompagné de l’astérisque, l’astérisque doit être affiché à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Si vous ne pouvez pas marquer le résultat d’un astérisque, appuyez encore deux fois sur la touche S. Le symbole du flacon apparaît d’abord à la place de l’astérisque, puis disparaît. 4.8 Evaluation des résultats Si le résultat affiché correspond à ce que vous ressentez, suivez les conseils de votre médecin. Si, au contraire, il ne correspond pas à ce que vous ressentez, effectuez un test de contrôle à l’aide d’une solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 et d’une nouvelle bandelette-test (voir chapitre 7). Procédez ensuite à un nouveau test. Consultez votre médecin si vous estimez que le résultat de ce deuxième test ne reflète toujours pas votre état. Ne modifiez pas votre traitement sur la base d’un seul résultat. Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 97 97 29.01.2013 16:23:15 4.8.1 Intervalle d’analyse Le glycomètre mesure la glycémie dans un intervalle défini (0,6-33,3 mmol/L). Les valeurs situées au-dessous de cet intervalle sont signalées par LO : Le résultat est inférieur à 0,6 mmol/L. L’affichage LO peut signifier que votre valeur de glycémie est très basse (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hypoglycémie). Appliquez immédiatement les consignes correspondantes recommandées par votre professionnel de la santé et recommencez l’analyse. Les valeurs situées au-dessus de cet intervalle sont signalées par HI : Le résultat est supérieur à 33,3 mmol/L. L’affichage HI peut signifier que votre valeur de glycémie est très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie). Appliquez immédiatement les consignes correspondantes recommandées par votre professionnel de la santé et recommencez l’analyse. Ces résultats ne sont pas pris en compte dans le calcul des moyennes (voir chapitre 5.3). 98 man_06919570001_01_FrCan.indd 98 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:15 4.8.2 Résultats non plausibles : causes d’erreur possibles 4 Si vous êtes confronté de façon répétée à des messages d’erreur ou si vous avez un doute sur la validité des résultats, contrôlez les points suivants : L’analyse a-t-elle été effectuée conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur (voir chapitre 4.3)? oui Vous êtes-vous lavé les mains à l’eau tiède et au savon pour stimuler la circulation sanguine et débarrasser votre peau de tout résidu (aliments, boissons ou crème pour les mains par exemple)? Vous êtes-vous essuyé les mains soigneusement? oui Avez-vous plié ou courbé la bandelette-test avant ou pendant l’absorption du sang? non Avez-vous bien attendu que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte se mettent à clignoter à l’écran avant de faire aspirer le sang par la bandelette-test? oui La bandelette-test a-t-elle aspiré le sang dès qu’une goutte de sang s’est formée? oui Avez-vous plié, courbé ou déplacé la bandelette-test en cours de l’analyse? non L’analyse a-t-elle été effectuée dans la plage des températures de fonctionnement fiable (entre +10 et +40 °C)? oui Analyse de la glycémie man_06919570001_01_FrCan.indd 99 99 29.01.2013 16:23:15 La date de péremption des bandelettes-test est-elle échue (voir étiquette sur le tube de la cartouche à côté du pictogramme )? non Le délai d’utilisation de 90 jours de la cartouche de bandelettes-test est-il échu (voir chapitre 2.3.1 et, le cas échéant, prêter attention au symbole de l’horloge s’affichant à l’écran)? non La fente de sortie des bandelettes-test et la fenêtre d’analyse sont-elles propres? oui Avez-vous respecté les conditions d’entreposage du glycomètre et des bandelettes-test (voir chapitre 11 ainsi que les instructions figurant dans la notice des cartouches de bandelettes-test)? oui Avez-vous prêté attention aux sources d’erreur indiquées dans la notice des cartouches de bandelettes-test? oui Si le glycomètre continue à afficher des messages d’erreur ou des valeurs douteuses alors que tous ces points ont été vérifiés, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. Un glycomètre qui a été échappé est susceptible de fournir des résultats peu plausibles ou d’afficher des messages d’erreur. Si tel est le cas, adressez-vous également au service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. 100 man_06919570001_01_FrCan.indd 100 Analyse de la glycémie Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:16 5 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique 5.1 Mémoire Le glycomètre dispose d’une mémoire d’une capacité de 500 résultats accompagnés de l’heure et de la date (à condition que l’heure et la date aient été réglées). Aucune manipulation particulière n’est nécessaire. Le glycomètre effectue cet enregistrement automatiquement. La position mémoire 1 correspond à la valeur la plus récente, la position mémoire 2 à la valeur suivante, et ainsi de suite jusqu’à la position mémoire 500 qui est la valeur la plus ancienne. Dès que toutes les positions de la mémoire sont occupées et qu’une nouvelle analyse est effectuée, le résultat correspondant à la position mémoire 500 est supprimé, les autres valeurs reculent toutes d’une place, et le nouveau résultat vient occuper la position mémoire 1. 5 Outre le résultat, l’heure et la date, le glycomètre enregistre également toute information pertinente pour l’analyse en question. Par exemple, les résultats identifiés comme des analyses de contrôle sont accompagnés du symbole du flacon (voir chapitre 7). Le symbole du thermomètre accompagne quant à lui les résultats obtenus à une température hors de la plage des températures de fonctionnement fiable. Vous trouverez au chapitre 12.1 un récapitulatif des symboles susceptibles d’apparaître à l’écran. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 101 101 29.01.2013 16:23:16 5.2 Consultation de la mémoire Alors que le glycomètre est éteint, appuyez sur la touche M. Le glycomètre s’allume sans pour autant déclencher l’avancement d’une bandelette-test. Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), le résultat le plus récemment enregistré apparaît accompagné de l’heure, de la date et de ( qui signifie « mémoire » en anglais). Heure et date auxquelles l’analyse à été effectuée 102 man_06919570001_01_FrCan.indd 102 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:17 Consultation de la mémoire : 5 Appuyez une fois sur la touche M pour parvenir au résultat précédent. La touche M vous permet de visualiser un à un les résultats, du plus récent au plus ancien (max. 500 résultats). Si vous appuyez sur la touche M et la maintenez enfoncée, les résultats se mettent à défiler, tout d’abord lentement, puis de plus en plus vite. Pour revenir aux résultats les plus récemment enregistrés, procédez comme suit : Appuyez sur la touche S. Pour faire défiler les résultats, appuyez sur la touche S et maintenez-la enfoncée. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 103 103 29.01.2013 16:23:18 La touche S vous permet de retourner au résultat le plus récemment enregistré. Position mémoire 1 résultat le plus récemment enregistré Position mémoire 2 Position mémoire 3 Position mémoire 499 Position mémoire 500 résultat le plus ancien Si le signal sonore (0n1) ou le mode Audio (0n2) est activé, un bip retentit chaque fois que vous atteignez la dernière position de la mémoire contenant un résultat (c’est-à-dire la position correspondant au chiffre le plus élevé, voir chapitre 5.1) et que vous appuyez sur la touche M, vous parvenez de nouveau au résultat le plus récemment mémorisé et que vous appuyez sur la touche S. 104 man_06919570001_01_FrCan.indd 104 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:18 Vous pouvez quitter la mémoire à tout moment : Pour ce faire, appuyez sur la touche Test. 5 Le glycomètre s’éteint. Remarques i Utilisez toujours la touche M pour allumer le glycomètre si vous souhaitez consulter des résultats en mémoire. S’il est allumé à l’aide de la touche Test alors qu’une cartouche est en place, le glycomètre déclenche l’avancement d’une bandelette-test. i Si aucun résultat n’a été enregistré dans la mémoire du glycomètre, seuls trois traits horizontaux s’affichent. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 105 105 29.01.2013 16:23:18 i Si l’heure et la date n’étaient pas réglées au moment de l’analyse, c’est le numéro de la position occupée dans la mémoire qui apparaît au lieu de l’heure et de la date. Numéro de position dans la mémoire Si la mémoire de votre glycomètre contient à la fois des résultats avec l’heure et la date et des résultats sans l’heure et la date, ils seront affichés tels qu’enregistrés lors d’une consultation de la mémoire, c’est-à-dire valeurs accompagnées de l’heure et de la date et valeurs accompagnées uniquement du numéro de la position occupée dans la mémoire. i Si vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir chapitre 2.3.2). i Le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes si aucune touche n’a été activée. 106 man_06919570001_01_FrCan.indd 106 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:19 5.3 Valeur moyenne, valeur la plus élevée et valeur la plus basse sur 7, 14 et 30 jours Vous pouvez afficher la moyenne des résultats des 7, 14 et 30 derniers jours. Il vous est également possible de consulter, pour chacune de ces 3 périodes, la valeur la plus basse et la plus élevée. Tous les résultats enregistrés dans le glycomètre pendant la période en question sont pris en compte. Le jour courant est toujours inclus dans le calcul. 5 Alors que le glycomètre est éteint, appuyez sur la touche M. Le glycomètre s’allume sans pour autant déclencher l’avancement d’une bandelette-test. Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), le résultat le plus récemment enregistré apparaît accompagné de l’heure, de la date et de ( qui signifie « mémoire » en anglais). Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 107 107 29.01.2013 16:23:19 Appuyez simultanément sur la touche M et sur la touche S. La valeur moyenne des 7 derniers jours apparaît. Le nombre n de résultats pris en compte dans le calcul est indiqué en haut à gauche (30 dans cet exemple). Le nombre de jours pris en compte dans le calcul est indiqué en haut à droite (7 dans cet exemple) (« day » = jour et « average » = moyenne). Appuyez une nouvelle fois sur les touches M et S pour visualiser les autres moyennes. Vous passez de la moyenne sur 7 jours à la moyenne sur 14 jours, puis à celle sur 30 jours, puis de nouveau à celle sur 7 jours. 108 man_06919570001_01_FrCan.indd 108 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:19 Pour chacune de ces trois périodes, vous pouvez demander au glycomètre d’afficher la valeur la plus basse et la valeur la plus élevée. 5 Valeur la plus basse Moyenne Valeur la plus élevée Lorsque l’une des trois moyennes s’affiche à l’écran : Appuyez sur la touche M et maintenez-la enfoncée pour consulter la valeur la plus basse. Appuyez sur la touche S et maintenez-la enfoncée pour consulter la valeur la plus élevée. Tant que vous maintenez la touche M ou la touche S enfoncée, la valeur de glycémie la plus basse (ou, selon le cas, la valeur de glycémie la plus élevée) correspondant à la période en question s’affiche à l’écran accompagnée de l’heure et de la date. Si, par exemple, vous avez consulté la moyenne sur 7 jours, la valeur la plus basse/la plus élevée concernera la période des 7 derniers jours. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 109 109 29.01.2013 16:23:20 Lorsque vous relâchez la touche, l’écran revient à la moyenne. Position mémoire 1 résultat le plus récemment enregistré + période de 7 jours Valeur la plus basse Moyenne Valeur la plus élevée + période de 14 jours Valeur la plus basse Moyenne Valeur la plus élevée + période de 30 jours Valeur la plus basse Moyenne Valeur la plus élevée + période de 7 jours 110 man_06919570001_01_FrCan.indd 110 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:20 Vous pouvez quitter à tout moment l’écran des valeurs moyennes : Pour ce faire, appuyez sur la touche Test. 5 Le glycomètre s’éteint. Remarques i Les valeurs identifiées comme des tests de contrôle par le symbole du flacon ne sont pas prises en compte dans les calculs. i Les valeurs identifiées comme ou ne sont pas prises en compte dans le calcul des moyennes, mais sont affichées comme étant les valeurs les plus basses/les plus élevées. i Le glycomètre calcule la valeur moyenne, la valeur la plus basse et la valeur la plus élevée d’une période donnée même si les résultats enregistrés couvrent une période plus courte. Exemple : des analyses n’ont été effectuées qu’au cours des 5 derniers jours. De plus, aucun autre résultat n’a été enregistré, ou bien ceux ayant été enregistrés remontent à plus de 30 jours. Ce sont alors les résultats enregistrés durant les 5 derniers jours qui, pour les trois périodes (7, 14 et 30 jours) serviront au calcul de la moyenne, de la valeur la plus basse et de la valeur la plus élevée. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 111 111 29.01.2013 16:23:21 i Si beaucoup de résultats ont été enregistrés au cours d’une période, il se peut que le calcul de la moyenne prenne un certain temps. clignote à l’écran tandis que le calcul est en cours. i Si aucun résultat n’a été enregistré dans le glycomètre pendant la période concernée, trois traits horizontaux s’affichent à l’écran à la place de la valeur numérique. Si par exemple, les derniers résultats enregistrés remontent à plus de 7 jours, il est impossible de calculer la valeur moyenne, la valeur la plus basse et la valeur la plus élevée des 7 derniers jours. i Le glycomètre ne peut procéder aux calculs nécessaires que si les résultats ont été enregistrés avec l’heure et la date. En l’absence de ces informations, le glycomètre affiche trois traits horizontaux à la place des valeurs numériques. i Si vous modifiez la date ou l’heure, puis procédez à des analyses et ensuite remettez la date ou l’heure que vous aviez auparavant, seuls les résultats ayant été enregistrés sans rupture de l’ordre chronologique seront pris en compte dans les calculs. Tous les résultats antérieurs au moment où l’ordre chronologique a été rompu sont ignorés. Si vous n’avez effectué aucune analyse depuis que vous avez effectué le changement, trois traits horizontaux apparaissent à l’écran à la place de la valeur numérique. 112 man_06919570001_01_FrCan.indd 112 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:21 i Si le glycomètre a enregistré aussi bien des résultats avec l’heure et la date que des résultats sans l’heure et la date, les valeurs moyennes ainsi que les valeurs les plus basses et les plus élevées ne seront calculées que sur la base des résultats auxquels correspondent une date et une heure et qui sont plus récents que le premier résultat sans heure et date. Exemple : 150 résultats ont été enregistrés dans le glycomètre en l’espace de 50 jours. La valeur occupant dans la mémoire la position 51 a été enregistrée sans l’heure ni la date. Les valeurs occupant les positions 1 à 50 – qui ont été enregistrées avec l’heure et la date – couvrent une période de 20 jours. Pour calculer la moyenne des 7 et 14 derniers jours, le glycomètre prend en compte les valeurs correspondant à la période concernée. En ce qui concerne la moyenne des 30 derniers jours, le glycomètre tient compte des valeurs 1 à 50, même si elles ne couvrent qu’une période de 20 jours. En effet, les valeurs plus anciennes que celles n’ayant pas de date et d’heure (en d’autres termes les résultats dont la position dans la mémoire est supérieure ou égale à 52) n’entrent pas dans le calcul, même si elles ont été enregistrées avec l’heure et la date. i Si vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir chapitre 2.3.2). i Le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes si aucune touche n’a été activée. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 113 5 113 29.01.2013 16:23:21 5.4 Transfert des valeurs vers un PC, un ordinateur de poche ou un système spécifique d’analyse des données Le glycomètre dispose d’une interface infrarouge intégrée permettant le transfert sans fil des résultats à un PC équipé d’un logiciel approprié, à un ordinateur de poche (PDA) ou à un système spécifique d’analyse des données. Roche Diagnostics propose des appareils et des logiciels spécialement conçus pour élargir les fonctions de carnet de surveillance de votre glycomètre. Avec ces produits, vous et votre professionnel de la santé êtes en mesure de gérer plus efficacement les données recueillies; les graphiques et tableaux établis à partir de ces logiciels vous permettent de comprendre et d’interpréter plus facilement vos résultats dans le cadre de votre autocontrôle du diabète. Selon le type d’analyse des données que vous souhaitez effectuer, vous devrez vous procurer un logiciel et/ou un appareil spécialement prévus à cet effet. Pour plus d’informations, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. 114 man_06919570001_01_FrCan.indd 114 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:21 L’interface infrarouge est située à l’extrémité supérieure du glycomètre. 5 Lisez attentivement le mode d’emploi du logiciel/de l’appareil utilisé. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires au transfert des données. Démarrez le logiciel/l’appareil récepteur de manière à ce qu’il soit prêt à recevoir les données. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 115 115 29.01.2013 16:23:22 Alors que le glycomètre est éteint, appuyez simultanément sur les touches M et S. Le glycomètre s’allume. Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), l’écran suivant apparaît : 116 man_06919570001_01_FrCan.indd 116 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:23 Positionnez le glycomètre à 5–20 cm de l’interface infrarouge de l’appareil récepteur. Les deux interfaces infrarouges doivent se faire face. Si nécessaire, lancez le transfert des données au niveau du logiciel/ de l’appareil récepteur. 5 Les deux flèches clignotent alternativement à l’écran durant le transfert. Seuls les nouveaux résultats, c’est-à-dire les résultats qui n’ont pas encore été transférés – sont envoyés. Une fois le transfert terminé, les flèches cessent de clignoter et le glycomètre s’éteint automatiquement par le logiciel/l’appareil récepteur. Si le glycomètre ne s’éteint pas, appuyez sur la touche Test pour l’éteindre. Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 117 117 29.01.2013 16:23:23 Remarques i Vos résultats ne peuvent être pleinement analysés que s’ils ont tous été enregistrés avec l’heure et la date, en d’autres termes que si la date et l’heure ont été réglées. i Les résultats restent enregistrés dans la mémoire de votre glycomètre même après le transfert. i Il est impossible d’effectuer une analyse pendant le transfert des données. i Si le transfert des données n’a pas lieu (les flèches ne se mettent pas à clignoter), ou s’il n’a été que partiel, le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 5 minutes environ. Voici ce qui a pu se produire : Une erreur est survenue lors du transfert des données. Recommencez le transfert des données. Les interfaces infrarouges sont trop éloignées l’une de l’autre ou ne sont pas dirigées l’une vers l’autre. Réduisez la distance entre les deux interfaces infrarouges de sorte qu’il n’y ait que 5–20 cm entre elles et placez-les l’une en face de l’autre. Recommencez le transfert des données. 118 man_06919570001_01_FrCan.indd 118 Utilisation du glycomètre comme carnet électronique Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:24 Un autre appareil disposant d’une interface infrarouge est allumé ou une intense source lumineuse est trop proche des deux interfaces infrarouges. Retirez l’appareil concerné ou éloignez-vous de la source lumineuse et recommencez le transfert des données. 5 La connexion entre les deux interfaces infrarouges est entravée, par un objet par exemple. Retirez l’objet empêchant la connexion et lancez de nouveau le transfert. Une erreur s’est produite au niveau du logiciel/de l’appareil récepteur. Lisez le(s) manuel(s) d’utilisation correspondant(s). i Si vous disposez déjà d’un appareil ou d’un logiciel de Roche Diagnostics destiné à recevoir et à évaluer les résultats, il est possible qu’il ne reconnaisse pas les glycomètres les plus récents, ce qui explique pourquoi les résultats ne sont pas transférés. Il se peut donc que vous ayez besoin d’une version de logiciel plus récente. Si tel est le cas, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. i Le transfert des données ne s’effectue pas selon le protocole IrDA (IrDA signifiant Infrared Data Association). Utilisation du glycomètre comme carnet électronique man_06919570001_01_FrCan.indd 119 119 29.01.2013 16:23:24 6 Mode Audio Les modalités d’activation du mode Audio sont expliquées au chapitre 3.3. En mode Audio, le glycomètre émet des signaux sonores qui vous guident pas à pas dans l’exécution de l’analyse de la glycémie, signalent et expriment le résultat. Le glycomètre vous avertit aussi lorsque les piles sont faibles, que la cartouche de bandelettes-test est vide ou qu’un message d’erreur s’affiche à l’écran. Il est indispensable de bien savoir comment fonctionne le mode Audio et d’être parfaitement en mesure de distinguer des autres signaux sonores les bips annonçant le résultat pour pouvoir identifier un résultat en toute fiabilité. Les différents signaux sonores utilisés sont expliqués en détail ci-après. Vous pouvez également commander auprès du service Accu-Chek Soins aux patients le logiciel de formation à l’identification des résultats en mode Audio (programme BeepLearn); il est disponible sous forme de CD. Les personnes atteintes de déficience visuelle sont autorisées à utiliser le mode Audio uniquement lorsqu’elles se sont familiarisées au fonctionnement du mode Audio avec l’assistance d’une personne sans déficience visuelle et qu’elles sont sûres d’être parfaitement en mesure de déterminer les résultats annoncés en mode Audio en toute fiabilité. L’utilisation du mode Audio requiert une attention particulière. En cas d’utilisation incorrecte, l’utilisateur du glycomètre est susceptible de mal interpréter les résultats. Un dosage d’insuline incorrect établi sur la base de résultats erronés peut entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé pouvant entraîner la mort. Si des résultats que vous avez déterminés en mode Audio vous paraissent douteux et présentent un écart par rapport à des valeurs de glycémie normales, vous devez exécuter d’autres mesures de contrôle en présence d’une personne sans déficience visuelle afin de valider le résultat. 120 man_06919570001_01_FrCan.indd 120 Mode Audio Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:24 Les personnes atteintes de déficience visuelle ne doivent pas exécuter de mesures de glycémie sans l’assistance d’une personne sans déficience visuelle. Le glycomètre doit être régulièrement entretenu par une personne sans déficience visuelle qui s’assurera de la propreté extérieure de l’appareil. 6 Les signaux sonores émis peuvent avoir deux tonalités différentes : Les bips d’avertissement sont plus aigus (son 2 représenté ci-dessous par —) que les autres (son 1 représenté ci-dessous par —). Le tableau suivant indique à quel son correspond tel ou tel événement. Mise en marche chapitre 6.1 Glycomètre prêt pour l’analyse chapitre 6.2 Début de l’analyse chapitre 6.2 Annonce du résultat chapitres 6.3 et 6.4 Signal prévenant que le résultat va être indiqué chapitres 6.3 et 6.4 Annonce d’un message d’erreur chapitres 6.2 et 6.5 Signal prévenant que les piles sont faibles chapitre 6.5 son 1 son 2 (avertissement) Signal prévenant que la cartouche chapitre 6.5 est vide Mode Audio man_06919570001_01_FrCan.indd 121 121 29.01.2013 16:23:24 6.1 Signaux sonores retentissant au moment de la mise en marche du glycomètre Lorsque le mode Audio est activé, vous entendez un long bip ( — ), après avoir mis le glycomètre en marche. Il retentit quelle que soit la touche utilisée pour mettre le glycomètre en marche : la touche Test si vous désirez effectuer une analyse (voir chapitre 4.3.1) la touche S si vous désirez modifier les réglages (voir chapitre 3) la touche M si vous désirez consulter les résultats en mémoire (voir chapitre 5) les touches M et S si vous désirez transférer les résultats (voir chapitre 5.4) Si vous appuyez sur la touche Test ou sur la touche M pour allumer le glycomètre, vous entendez tout d’abord le long bip indiquant qu’il a été mis en marche suivi de 6 autres bips espacés les uns des autres comme suit : 1 – 2 – 3 ( – – – – – – ). 122 man_06919570001_01_FrCan.indd 122 Mode Audio Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:24 6.2 Signaux sonores retentissant au cours d’une analyse Après le signal indiquant que le glycomètre a été mis en marche et la séquence de bips 1 – 2 – 3, vous entendrez pendant l’analyse : un bip indiquant que le glycomètre est prêt à effectuer une analyse et vous invite donc à faire aspirer le sang ou la solution de contrôle par la bandelette-test, 6 un bip indiquant que la bandelette-test a aspiré suffisamment de sang ou de solution de contrôle et que l’analyse commence, plusieurs bips chaque fois que le glycomètre affiche un message d’erreur (voir chapitre 6.5). 6.3 Annonce sonore du résultat d’une analyse En mode Audio, le résultat d’une analyse de la glycémie s’affiche à l’écran et est également exprimé par des signaux sonores. Les bips qui se font alors entendre expriment non pas le nombre qui s’affiche à l’écran, mais les différents chiffres qui composent ce nombre. Exemples : Le résultat 7,6 mmol/L est exprimé par des bips qui décomposent le résultat de la manière suivante : 0 – 7 – virgule – 6. Le résultat 138 mg/dL est exprimé par des bips qui décomposent le nombre de la manière suivante : 1 – 3 – 8. Mode Audio man_06919570001_01_FrCan.indd 123 123 29.01.2013 16:23:24 Chaque chiffre est exprimé par le nombre de bips correspondant; ainsi, le chiffre 4 est indiqué par 4 bips ( – – – – ). Le zéro est exprimé par un long bip ( — ). Le résultat est exprimé à trois reprises. Chaque résultat est précédé de deux courts bips ( - - ). Voici donc ce que vous entendez : - - résultat - - résultat - - résultat. Glycomètre exprimant les résultats en mmol/L Les chiffres composant le résultat sont annoncés comme suit : les dizaines d’abord, puis les unités, la virgule décimale ensuite, et enfin les dizaines. Chacun de ces groupes est séparé par une courte pause. Les dizaines sont toujours exprimées, même si le résultat est inférieur à 10. Dans ce cas, un long bip annonce les dizaines, ce qui correspond à un zéro. La virgule décimale est exprimée par un très court bip ( . ). Exemples : Le résultat 13,8 mmol/L est exprimé de la manière suivante : 1 bip – pause – 3 bips – pause – 1 très court bip – pause– 8 bips ( – – – – . – – – – – – – – ) Le résultat 4,0 mmol/L est exprimé de la manière suivante : 1 long bip (signifiant 0 pour les dizaines) – pause – 4 bips – pause – 1 très court bip – pause – 1 long bip ( — – – – – . — ) 124 man_06919570001_01_FrCan.indd 124 Mode Audio Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:24 Glycomètre exprimant les résultats en mg/dL Les chiffres composant le résultat sont annoncés comme suit : les centaines d’abord, les dizaines ensuite et enfin les unités. Chacun de ces groupes est séparé par une courte pause. Les centaines sont toujours exprimées, même si le résultat est inférieur à 100. Dans ce cas, un long bip annonce les centaines, ce qui correspond à un zéro. 6 Exemples : Le résultat 180 mg/dL est exprimé de la manière suivante :1 bip – pause – 8 bips – pause – 1 long bip ( – – – – – – – – – — ) Le résultat 72 mg/dL est exprimé de la manière suivante : 1 long bip (signifiant 0 pour les centaines) – pause – 7 bips – pause – 2 bips ( — – – – – – – – – – ) Les résultats inférieurs à 0,6 mmol/L ou à 10 mg/dL et qui sont donc indiqués à l’écran par sont annoncés de la manière suivante : 0 – virgule décimale – 0 ou 0 – 0 – 0. Les résultats supérieurs à 33,3 mmol/L ou à 600 mg/dL et qui sont donc indiqués à l’écran par sont annoncés de la manière suivante : 9 – 9 – virgule décimale – 9 ou 9 – 9 – 9 . Mode Audio man_06919570001_01_FrCan.indd 125 125 29.01.2013 16:23:24 Remarque i 6.4 Les informations ou avertissements s’affichant à l’écran sous forme de symboles (par ex. symbole de la cartouche ou symbole , voir chapitre 12.1) en même temps que le résultat ne sont pas exprimés de manière sonore. Annonce sonore des résultats et des valeurs moyennes en mémoire Seul le dernier résultat enregistré peut être exprimé par des signaux sonores. Si vous appuyez sur la touche M pour allumer le glycomètre, vous entendez tout d’abord le long bip indiquant qu’il a été mis en marche suivi de la séquence de bips 1 – 2 – 3, puis le résultat le plus récent. Seule la moyenne des 7 derniers jours est exprimée de manière sonore. La valeur la plus basse et la valeur la plus élevée correspondant à cette période ne sont pas exprimées de manière sonore. Ce résultat est annoncé de la même manière qu’un résultat exprimé juste après une analyse. 126 man_06919570001_01_FrCan.indd 126 Mode Audio Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:24 Remarques i Si la moyenne sur 7 jours ne peut pas être calculée, trois traits horizontaux apparaissent à l’écran. Ceux-ci sont annoncés par 3 longs bips ( — — — ), ce qui correspond à 3 zéros. 6 i Si le résultat le plus récemment enregistré a été identifié comme un test de contrôle par le symbole du flacon (voir chapitre 7), il est exprimé par des signaux sonores de la même manière qu’une valeur de glycémie. Le glycomètre n’indique pas de manière sonore qu’un résultat correspond à un test de contrôle. De la même manière, aucun signal sonore n’indique qu’un résultat a été identifié comme une valeur particulière par un astérisque (voir chapitre 4.7). i Le glycomètre n’indique de manière sonore ni les moyennes des 14 et 30 derniers jours, ni les résultats les plus bas et les plus élevés correspondant à ces deux périodes (voir chapitre 5.3); ces valeurs sont uniquement affichées à l’écran. i Si aucun résultat n’a été enregistré, seuls trois traits horizontaux s’affichent. Aucun signal sonore ne retentit. Mode Audio man_06919570001_01_FrCan.indd 127 127 29.01.2013 16:23:24 6.5 Annonce sonore des avertissements et des messages d’erreur Si les piles sont faibles ou si la dernière bandelette-test de la cartouche a été utilisée, le glycomètre émet un avertissement sonore. Celui-ci se compose de deux courts bips qui retentissent à trois reprises ( - - - - - - ). L’avertissement retentit à différents moments. Si les piles sont faibles (le symbole de la pile s’affiche, voir chapitre 9) : l’avertissement sonore retentit lorsque vous mettez le glycomètre en marche. Si vous avez utilisé la dernière bandelette-test de la cartouche : L’avertissement sonore retentit une fois que vous avez appuyé sur la touche Test pour éteindre le glycomètre (le lecteur affiche zéro bandelette-test disponible, voir chapitre 2.3.2). Si les messages d’erreur E suivis d’un chiffre ou le message d’erreur EEE s’affichent à l’écran (voir chapitre 12.2), ils sont indiqués de manière sonore par deux courts bips qui retentissent à quatre reprises ( - - - - - - - - ). Cette suite de bips ne retentit qu’une seule fois et elle est la même pour tous les messages d’erreur. En d’autres termes, le mode Audio ne fait pas la distinction entre les différents messages d’erreur. 128 man_06919570001_01_FrCan.indd 128 Mode Audio Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:24 7 Contrôle du fonctionnement du glycomètre Pour que les résultats soient toujours fiables, vous devez régulièrement procéder à un contrôle du fonctionnement de votre glycomètre. Ce contrôle – qu’on fait à l’aide de la solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 – doit être effectué : après chaque ouverture d’un nouveau tube de cartouches de bandelettes-test, 7 après avoir changé les piles, lorsque votre glycomètre vous invite à effectuer un test de contrôle en affichant le symbole du flacon , après avoir nettoyé la fenêtre d’analyse du glycomètre, lorsque vous avez des doutes sur la plausibilité d’un résultat. Adressez-vous au service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949 pour savoir où vous procurer la solution de contrôle. Remarque i Si votre glycomètre vous a invité à effectuer un test de contrôle en affichant le symbole du flacon, ce symbole continue à clignoter pendant chaque test après le contrôle. Toutefois, vous ne pouvez plus effectuer d’autres contrôles du fonctionnement. Le symbole du flacon disparaît lorsque vous insérez une nouvelle cartouche. Contrôle du fonctionnement du glycomètre man_06919570001_01_FrCan.indd 129 129 29.01.2013 16:23:25 7.1 Matériel nécessaire Pour procéder à un contrôle du fonctionnement du glycomètre, il vous faut : le glycomètre contenant une cartouche de bandelettes-test la solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 Le tableau des concentrations correspondant à la solution de contrôle (voir étiquette du tube dont provient la cartouche de bandelettes-test). Remarque i Le tableau des concentrations figure sur l’étiquette détachable du tube de cartouches. Lors d’un test de contrôle, vérifiez toujours que l’étiquette détachable où figurent les tableaux correspond bien à la cartouche de bandelettes-test insérée dans le glycomètre. 130 man_06919570001_01_FrCan.indd 130 Contrôle du fonctionnement du glycomètre Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:25 7.2 Exécution du contrôle de fonctionnement Lisez la notice d’utilisation de la solution de contrôle. 7 Appuyez sur la touche Test pour allumer le glycomètre. L’avancement d’une bandelette-test s’effectue automatiquement après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), et les symboles de la bandelette-test et de la goutte apparaissent en clignotant. Contrôle du fonctionnement du glycomètre man_06919570001_01_FrCan.indd 131 131 29.01.2013 16:23:26 A partir de ce moment, vous disposez de 5 minutes environ pour faire aspirer la solution de contrôle par la bandelette-test. Prenez le flacon de solution de contrôle. Ouvrez-le et essuyez l’embout du flacon avec une serviette en papier propre et sèche afin de le débarrasser de toute trace de solution desséchée. Tenez le flacon de biais de manière à ce que le l’embout pointe vers le bas. Pressez légèrement le flacon jusqu’à ce qu’une petite goutte pende à l’extrémité de l’embout du flacon. Appliquez la goutte sur un objet propre et facilement lavable en verre, en porcelaine ou en inox (comme une assiette ou une cuillère par exemple). 132 man_06919570001_01_FrCan.indd 132 Contrôle du fonctionnement du glycomètre Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:27 7 Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée vers le bas (voir illustration). Mettez en contact le bord inférieur de la bandelette-test avec la goutte de solution de contrôle. Contrôle du fonctionnement du glycomètre man_06919570001_01_FrCan.indd 133 133 29.01.2013 16:23:28 La bandelette-test absorbe la solution de contrôle au niveau de l’encoche noire. Eloignez la bandelette-test de la solution de contrôle dès que le symbole du sablier apparaît à l’écran et que le signal sonore retentit (s’il est activé). La bandelette-test a aspiré suffisamment de solution de contrôle; le test commence alors. Le symbole du sablier indique que le test est en cours. Le test est terminé au bout de 5 secondes environ. Le résultat apparaît à l’écran et le signal sonore se fait entendre (à condition qu’il soit activé). Vous devez marquer le résultat d’un contrôle du fonctionnement en tant que contrôle de fonctionnement à l’aide du symbole du flacon, sans quoi vous ne pourrez pas le distinguer d’un résultat de glycémie. De plus, les résultats de contrôle du fonctionnement que vous n’avez pas marqués sont intégrés au calcul des moyennes et des résultats maximaux et minimaux de glycémie. 134 man_06919570001_01_FrCan.indd 134 Contrôle du fonctionnement du glycomètre Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:30 Vous ne pouvez marquer un résultat que lorsque celui-ci s’affiche. Appuyez deux fois sur la touche S. Le symbole du flacon apparaît. Si vous appuyez encore une fois sur la touche S, il disparaît à nouveau. Après avoir marqué le résultat en tant que contrôle du fonctionnement : Comparez le résultat avec le tableau des concentrations figurant sur l’étiquette détachable du tube de la cartouche. 7 Le résultat doit se situer à l’intérieur de la plage des concentrations imprimée sur l’étiquette. Accu-Chek® Compact Plus Control mmol/L G2 7,1–9,6 Les chiffres sont indiqués à titre d’exemple uniquement Contrôle du fonctionnement du glycomètre man_06919570001_01_FrCan.indd 135 135 29.01.2013 16:23:30 Tenez ensuite le glycomètre verticalement au-dessus d’une poubelle, bandelette-test dirigée vers le bas. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. La bandelette-test usagée tombe du glycomètre. Le résultat est enregistré avec le symbole du flacon . Avant que le glycomètre ne s’éteigne, il indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir chapitre 2.3.2). Essuyez l’embout du flacon avec une serviette en papier propre et sèche et refermez le flacon soigneusement. Remarques i La goutte de solution de contrôle que vous appliquez sur l’objet lavable doit pendre à l’embout du flacon. N’utilisez pas la goutte si celle-ci a coulé de l’embout du flacon. Le résultat risque alors d’être surestimé. i La bandelette-test doit aspirer une goutte de solution de contrôle qui vient juste d’avoir été appliquée sur l’objet. La solution de contrôle ne doit pas rester longtemps sur l’objet, sinon le résultat obtenu risque d’être surestimé. i Les valeurs identifiées comme des tests de contrôle par le symbole du flacon ne sont pas prises en compte dans le calcul des valeurs moyennes ni dans celui de la valeur la plus basse et la plus élevée. 136 man_06919570001_01_FrCan.indd 136 Contrôle du fonctionnement du glycomètre Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:30 i Les flacons de solution de contrôle vides ou entamés peuvent être jetés avec les ordures ménagères. Reportez-vous également aux remarques figurant aux chapitres 4.3 et 4.4. 7.3 Causes d’erreur possibles au cours du contrôle de fonctionnement 7 Si le résultat obtenu se situe en dehors de la plage des concentrations indiquées, effectuez un nouveau test de contrôle du fonctionnement. Si la valeur se situe de nouveau en dehors de la plage des concentrations, contrôlez les points suivants : Le test de contrôle a-t-il été effectué conformément aux instructions fournies ci-dessus? oui Avez-vous essuyé l’embout du flacon avant d’avoir appliqué la solution de contrôle sur l’objet lavable? oui La goutte de solution de contrôle que vous avez utilisée pendait-elle bien à l’embout du flacon? oui La solution de contrôle a-t-elle été en contact prolongé avec l’objet lavable sur lequel elle a été appliquée? non Avez-vous plié ou courbé la bandelette-test avant ou pendant l’absorption de la solution de contrôle? non Contrôle du fonctionnement du glycomètre man_06919570001_01_FrCan.indd 137 137 29.01.2013 16:23:30 Avez-vous bien attendu que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte se mettent à clignoter à l’écran avant de faire aspirer la solution de contrôle par la bandelette-test? oui Avez-vous plié, courbé ou déplacé la bandelette-test en cours du test? non Le tableau des concentrations correspond-il bien aux bandelettes-test se trouvant actuellement dans le glycomètre? oui Le test a-t-il été effectué dans la plage des températures de fonctionnement fiable (entre +10 et +40 °C)? oui La date de péremption de la solution de contrôle ou des bandelettes-test est-elle échue (voir étiquette du flacon et du tube à côté du pictogramme )? non Le délai d’utilisation de 90 jours de la cartouche de bandelettes-test est-il échu (voir chapitre 2.3.1 et, le cas échéant, prêter attention au symbole de l’horloge s’affichant à l’écran)? non La fente de sortie des bandelettes-test et la fenêtre d’analyse sont-elles propres? oui Avez-vous respecté les conditions d’entreposage du glycomètre, des bandelettes-test et de la solution de contrôle (voir chapitre 11 ainsi que les instructions figurant dans la notice des bandelettes-test et de la solution de contrôle)? oui 138 man_06919570001_01_FrCan.indd 138 Contrôle du fonctionnement du glycomètre Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:30 Le flacon de solution de contrôle a-t-il été ouvert il y a moins de trois mois? Une fois le flacon ouvert, une solution de contrôle se conserve trois mois. Passé ce délai, elle ne doit pas être utilisée. oui Si vos réponses correspondent à celles des pages qui précèdent, mais que vous obtenez toujours des résultats situés hors de la plage des concentrations indiquées, veuillez communiquer avec Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. 7 Remarque : un glycomètre qui est tombé par terre est susceptible d’indiquer des résultats peu plausibles ou d’afficher des messages d’erreur. Si tel est le cas, veuillez également communiquer avec Accu-Chek Soins aux patients. Remarque Si le résultat du contrôle du fonctionnement se situe hors de la plage des concentrations indiquées, il n’est pas certain que le glycomètre et les bandelettes-test fonctionnent correctement. Les résultats des tests de glycémie risquent alors d’être erronés. Ceux-ci pourraient conduire à une décision thérapeutique inappropriée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. Contrôle du fonctionnement du glycomètre man_06919570001_01_FrCan.indd 139 139 29.01.2013 16:23:30 8 Nettoyage du glycomètre et de l’autopiqueur 8.1 Nettoyage du glycomètre Votre glycomètre fait appel à un système d’analyse optique dont la fiabilité de fonctionnement repose sur la propreté de toutes les composantes. Compte tenu du mode de fonctionnement de la bandelette-test, il ne doit normalement y avoir aucun contact direct entre le glycomètre et le sang ou la solution de contrôle. En règle générale, il n’est donc pas nécessaire de procéder à des nettoyages réguliers. Toutefois, lorsque le glycomètre a été sali suite à une mauvaise utilisation, un nettoyage est requis. Si le boîtier ou l’écran du glycomètre est sale, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon légèrement humidifié d’eau froide ou d’alcool éthylique à 70 %. Nettoyez minutieusement la fente de sortie des bandelettes-test ainsi que la fenêtre d’analyse si la fente de sortie des bandelettes-test est visiblement sale, le message d’erreur E-5 s’affiche à l’écran (voir chapitre 12.2) parce que la fenêtre d’analyse est sale. 140 man_06919570001_01_FrCan.indd 140 Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:31 Pour ce faire, procédez comme suit : Si le glycomètre est allumé, appuyez sur la touche Test pour l’éteindre. Attendez que le moteur s’arrête. 8 Nettoyez la fente de sortie des bandelettes-test à l’aide d’un cotontige légèrement humidifié d’eau froide ou d’alcool éthylique à 70 %. Tenez le lecteur de la main droite. Placez le pouce de la main gauche dans le renfoncement situé à la base du couvercle du compartiment de la cartouche. Avec un autre doigt de la main gauche, faites légèrement glisser le couvercle du compartiment de la cartouche vers vous en exerçant une pression dessus, puis soulevez. Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur man_06919570001_01_FrCan.indd 141 141 29.01.2013 16:23:32 Nettoyez la fenêtre d’analyse et la zone tout autour à l’aide d’un coton-tige légèrement humidifié d’eau froide ou d’alcool éthylique à 70 %. Retirez les poussières et peluches qui pourraient rester. Laissez ensuite sécher complètement les éléments du glycomètre qui ont été nettoyés. Rabattez le couvercle du compartiment de la cartouche. Vous devez entendre un déclic. Procédez à un test de contrôle (voir chapitre 7). 142 man_06919570001_01_FrCan.indd 142 Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:32 Remarques Pour nettoyer le glycomètre, utilisez exclusivement de l’eau froide ou de l’alcool éthylique à 70 %. Tout autre produit de nettoyage pourrait endommager le glycomètre ou altérer ses capacités d’analyse. Nettoyez à l’aide d’un chiffon ou d’un coton-tige légèrement humide. Ne vaporisez rien sur le glycomètre et ne le plongez pas dans le liquide de nettoyage. Ses composantes internes pourraient être endommagées, et entraîner un mauvais fonctionnement du glycomètre. 8 Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le glycomètre. Evitez de rayer la fenêtre d’analyse : les rayures pourraient affecter la fonction d’analyse. i Assurez-vous que le couvercle du compartiment de la cartouche est bien refermé, faute de quoi vous ne pourrez pas allumer le glycomètre à l’aide de la touche Test. Le personnel médical ayant recours au glycomètre pour mesurer la glycémie de plusieurs patients doit également consulter les instructions figurant au chapitre 10.3 relatif à la désinfection. Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur man_06919570001_01_FrCan.indd 143 143 29.01.2013 16:23:32 8.2 Nettoyage de l’autopiqueur Nettoyez l’autopiqueur à intervalles réguliers pour garantir son bon état de fonctionnement. Essuyez toute trace de sang immédiatement. Seul l’extérieur de l’autopiqueur doit être nettoyé. Nettoyez l’autopiqueur une fois par semaine à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’alcool éthylique à 70 % ou de l’alcool isopropylique à 70 % (disponibles en pharmacie). Nettoyez également l’intérieur de l’embout à l’aide d’un coton-tige légèrement humidifié avec l’un de ces deux liquides de nettoyage. Remarques Une fois le nettoyage terminé, laissez l’autopiqueur sécher jusqu’à ce qu’il soit parfaitement sec. N’immergez pas l’autopiqueur dans le liquide de nettoyage. Cela risquerait d’endommager ses composantes et donc d’altérer son fonctionnement. Utilisez exclusivement de l’alcool éthylique à 70 % ou de l’alcool isopropylique à 70 % pour nettoyer l’autopiqueur. D’autres produits pourraient attaquer les éléments plastiques de l’autopiqueur et empêcher son bon fonctionnement. 144 man_06919570001_01_FrCan.indd 144 Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:32 9 Changement des piles Le symbole de la pile apparaît lorsque les piles sont faibles. A partir de ce moment, vous pouvez encore procéder à environ 50 analyses. Il est cependant recommandé de changer les piles le plus rapidement possible. De plus, une modification des conditions ambiantes (chute de température par exemple) risque de les affaiblir encore davantage. Si le glycomètre est allumé, appuyez sur la touche Test pour l’éteindre. 9 Exercez une légère pression sur le couvercle du compartiment des piles en le poussant dans le sens de la flèche. Retirez le couvercle. Retirez les piles usagées. Changement des piles man_06919570001_01_FrCan.indd 145 145 29.01.2013 16:23:33 Introduisez deux nouvelles piles (type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro). Le pôle (-) des piles doit correspondre au repère (-) du compartiment. Replacez le couvercle du compartiment des piles. Les trois ergots situés sous le couvercle doivent être engagés dans les fentes situées le long du compartiment. Le couvercle est alors dans la bonne position. Faites glisser le couvercle du compartiment des piles jusqu’à ce qu’il soit en place. Il est verrouillé en place quand un déclic se fait entendre. 146 man_06919570001_01_FrCan.indd 146 Changement des piles Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:33 Remarques i Deux piles neuves fournissent suffisamment d’énergie pour effectuer environ mille analyses ou pour une durée de un an. Si vous avez réglé la luminosité de l’écran sur le niveau 3 (élevé) ou activé le mode Audio, la durée de vie des piles est moins longue. i Les valeurs enregistrées restent en mémoire lorsque vous remplacez les piles. i En revanche, les réglages de l’année, de l’heure et de la date ne sont conservés que si : le remplacement des piles est effectué en moins de deux minutes, 9 vous n’appuyez sur aucune touche lorsqu’il n’y a pas de piles dans le compartiment, vous n’ouvrez pas le compartiment de la cartouche alors qu’il n’y a pas de piles dans le glycomètre, vous éteignez le glycomètre avant de retirer les piles. Vous devrez de nouveau paramétrer l’année, l’heure et la date si l’une de ces conditions n’a pas été respectée. Si vous ne réglez pas l’année, l’heure et la date, tous les résultats ultérieurs seront affichés et enregistrés sans indication de l’heure ni de la date. Dans la mémoire, ils seront alors numérotés en Changement des piles man_06919570001_01_FrCan.indd 147 147 29.01.2013 16:23:33 respectant leur séquence de manière à ce que vous puissiez continuer à vous y retrouver dans l’ordre chronologique (voir chapitre 5.2). Si l’année, l’heure et la date ont été perdues, la cartouche tourne dans le glycomètre afin de faire une nouvelle lecture du codebarres. i Il est également possible d’utiliser des piles rechargeables NiMH. Tenez compte de ce qui suit si vous choisissez d’utiliser ce type de pile : Le nombre d’analyses réalisables avec des piles rechargeables est nettement inférieur à celui qui est possible avec des piles ordinaires. Pour pouvoir effectuer des analyses à tout moment, prévoyez deux piles rechargeables de réserve que vous rechargerez pendant que les deux autres sont dans le glycomètre. Les piles rechargeables se déchargent même durant l’entreposage. Avec des piles rechargeables, lorsque le symbole de la pile apparaît pour la première fois, le nombre d’analyses qu’il est encore possible d’effectuer est nettement inférieur à 50. Il est possible que vous ne soyez même plus en mesure d’effectuer une seule analyse si les piles rechargeables sont vieilles et presque épuisées. 148 man_06919570001_01_FrCan.indd 148 Changement des piles Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:33 Le bon fonctionnement et la durée de vie utile des piles rechargeables dépend en grande partie de la qualité du chargeur utilisé. Il est déconseillé d’utiliser des piles rechargeables lorsque la luminosité de l’écran est réglée sur 3 (luminosité élevée) ou si le mode Audio est activé, car ces réglages consomment beaucoup. Ne jetez jamais de piles au feu. Il y a danger d’explosion. i Retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée du glycomètre. Après avoir réinséré les piles, n’oubliez pas de régler l’année, l’heure et la date. i Respectez l’environnement : éliminez les piles via les points de collecte prévus à cet effet ou en les ramenant à votre revendeur. Changement des piles man_06919570001_01_FrCan.indd 149 9 149 29.01.2013 16:23:34 10 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients – instructions destinées au personnel médical Seul le personnel des cabinets médicaux, des établissements hospitaliers et des centres de formation sur le diabète ainsi que les soignants travaillant à l’intérieur ou à l’extérieur d’un établissement médical sont habilités à effectuer des analyses de la glycémie sur plusieurs patients avec le même glycomètre Accu-Chek Compact Plus. A chaque étape d’utilisation du glycomètre, conformez-vous à la réglementation d’usage en matière de manipulation d’objets susceptibles d’être contaminés par du matériel humain. Respectez les règles d’hygiène et de sécurité en vigueur dans votre établissement. Pour éviter toute contamination de votre glycomètre, conformez-vous également aux instructions des pages suivantes. Remarques L’utilisation du même glycomètre Accu-Chek Compact Plus sur plusieurs patients entraîne un risque potentiel d’infection, tant pour les patients que pour le personnel médical. Tous les objets en contact avec le sang humain constituent une source potentielle d’infection (voir : Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). 150 man_06919570001_01_FrCan.indd 150 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:34 Tout patient atteint d’une infection, souffrant d’une maladie infectieuse ou porteur de microorganismes multirésistants doit disposer d’un glycomètre qui lui est exclusivement réservé. Cette mesure de précaution doit également être adoptée en cas de suspicion d’une telle affection; tant que celle-ci dure, le glycomètre utilisé par ce patient ne doit pas servir à mesurer la glycémie d’autres patients. L’autopiqueur est conçu exclusivement pour un usage personnel. Son usage est réservé au prélèvement de sang d’une seule personne. Il existe un risque de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de la santé les emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement hospitalier. 10 Le personnel médical effectuant des analyses de la glycémie sur plusieurs patients ne doit pas effectuer de prélèvements sanguins à l’aide de l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus et est donc tenu de le retirer du glycomètre. L’autopiqueur peut être remplacé par un cache (voir chapitre 10.1). i Le seuil d’hypoglycémie diffère d’une personne à l’autre. C’est pourquoi il est conseillé de ne pas activer l’indicateur d’hypo lorsque le glycomètre est utilisé en milieu professionnel. Analyses de la glycémie sur plusieurs patients man_06919570001_01_FrCan.indd 151 151 29.01.2013 16:23:34 10.1 Remplacement de l’autopiqueur par un cache Pour dissocier l’autopiqueur du glycomètre, procédez comme suit : Poussez le bouton coulissant dans le sens de la flèche (1) et maintenez-le dans cette position. Retirez l’autopiqueur en le faisant glisser dans le sens de la flèche (2). 152 man_06919570001_01_FrCan.indd 152 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:34 Vous pouvez placer un cache sur le glycomètre à l’endroit où se fixe l’autopiqueur; prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949 pour le commander. 10 Tenez le glycomètre à l’horizontale, logement de fixation de l’autopiqueur face à vous. Introduisez le cache dans le logement de fixation de l’autopiqueur et faites-le coulisser le long du glycomètre dans le sens de la flèche. Les glissières situées le long du logement de fixation doivent coïncider avec les rainures du cache. Un déclic confirmant que le cache est bien enclenché doit se faire entendre. Analyses de la glycémie sur plusieurs patients man_06919570001_01_FrCan.indd 153 153 29.01.2013 16:23:35 10.2 Exécution d’une analyse de la glycémie Portez des gants de protection. Lavez ou désinfectez le doigt du patient et séchez-le parfaitement : la goutte de sang s’étalera moins rapidement si la peau est bien sèche. Utilisez exclusivement un autopiqueur autorisé en milieu professionnel. Utilisez un autopiqueur dont la profondeur de piqûre est réglable. Adaptez la profondeur de piqûre au type de peau du patient. Commencez par une faible profondeur. Choisissez un site de prélèvement sur le côté du bout du doigt. Tournez le doigt de manière à ce que le site de prélèvement choisi soit vers le haut, et maintenez-le ainsi. La goutte de sang aura moins tendance à s’étaler. Piquez le côté du bout du doigt. Pour favoriser le flux de sang au bout du doigt et faciliter la formation d’une gouttelette, massez légèrement le doigt ponctionné, de la paume vers le bout du doigt. Une petite– mais néanmoins véritable goutte de sang – doit se former (env. 1,5 µL). 154 man_06919570001_01_FrCan.indd 154 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:35 correct goutte de sang de 1,5 µL env. Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée vers le bas (voir illustration). 10 Dès que la goutte de sang s’est formée, faites-la entrer en contact avec le bord inférieur de la bandelette-test au niveau de l’encoche noire. La bandelette-test aspire alors le sang. Eloignez la bandelette-test de la goutte de sang dès que le symbole du sablier apparaît à l’écran et que le signal sonore retentit (s’il est activé). Dès que la bandelette-test a aspiré suffisamment de sang, l’analyse commence. Une fois le résultat affiché, tenez le glycomètre au-dessus d’une poubelle, bandelette-test toujours dirigée vers le bas, et appuyez sur la touche Test pour l’éteindre. La bandelette-test usagée tombe du glycomètre. Analyses de la glycémie sur plusieurs patients man_06919570001_01_FrCan.indd 155 155 29.01.2013 16:23:36 Remarques Lorsque le sang est aspiré par la bandelette-test, veillez toujours à bien tenir le glycomètre, bandelette-test pointant vers le bas. Le sang pourrait pénétrer à l’intérieur du glycomètre et le contaminer si la bandelette-test était dirigée vers le haut ou inclinée vers un côté ou encore si le glycomètre était posé à plat avec la bandelette-test toujours à l’intérieur de ce dernier. Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée vers le bas jusqu’à ce que le résultat s’affiche (au bout de 5 secondes env.) et que vous ayez éjecté la bandelette-test. incorrect bandelette-test dirigée vers le haut Le volume de sang nécessaire à l’analyse de la glycémie est d’environ 1,5 µL. Evitez qu’une trop grosse goutte de sang ne se forme sur le doigt du patient. Si la goutte est trop grosse, le glycomètre risque d’entrer en contact avec le sang. Essuyez toute goutte de sang trop grosse. Effectuez l’analyse à partir de la goutte de sang qui se reforme au site de prélèvement. incorrect goutte de sang trop grosse 156 man_06919570001_01_FrCan.indd 156 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:37 Des traces d’eau ou de désinfectant sur la peau risquent de diluer la goutte de sang et de conduire à des résultats erronés. Eteignez toujours le glycomètre en appuyant sur la touche Test de sorte que la bandelette-test s’éjecte. Ne tirez pas sur la bandelette-test pour la retirer du glycomètre. Si vous le faites, le sang risque de pénétrer dans le glycomètre et de le contaminer. Jetez les autopiqueurs à usage unique ou les lancettes et les bandelettes-test usagés conformément aux consignes d’hygiène et de sécurité en vigueur. i La bandelette-test ne peut pas aspirer adéquatement une goutte de sang qui s’est étalée à la surface de la peau. 10 incorrect goutte de sang qui s’est étalée i Si vous ponctionnez le lobe de l’oreille, veillez à ce que la goutte de sang soit en haut et ne pende pas. Tenez donc le lobe ou installez le patient de manière à ce que le site de prélèvement soit dirigé vers le haut. Analyses de la glycémie sur plusieurs patients man_06919570001_01_FrCan.indd 157 157 29.01.2013 16:23:37 10.3 Désinfection du glycomètre Il est possible de désinfecter le glycomètre Accu-Chek Compact Plus. La fréquence de désinfection dépend de l’état de saleté du glycomètre (voir « Quand désinfecter le glycomètre? ») Quels éléments du glycomètre desinfecter? Les éléments du glycomètre susceptibles d’être contaminés sont les suivants : la zone autour de la fente de sortie des bandelettes-test le bord inférieur du couvercle du compartiment de la cartouche la fenêtre d’analyse le boîtier du glycomètre Vous devez soulever le couvercle du compartiment de la cartouche pour pouvoir désinfecter le bord inférieur de ce couvercle ainsi que la fenêtre d’analyse. Le glycomètre doit au préalable être éteint. 158 man_06919570001_01_FrCan.indd 158 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:38 Tenez le lecteur de la main droite. Placez le pouce de la main gauche dans le renfoncement situé à la base du couvercle du compartiment de la cartouche. Avec un autre doigt de la main gauche, faites légèrement glisser le couvercle du compartiment de la cartouche vers vous en exerçant une pression dessus, puis soulevez. Vous voyez alors la petite fenêtre d’analyse et avez accès au bord inférieur du couvercle de la cartouche de bandelettes-test . 10 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients man_06919570001_01_FrCan.indd 159 159 29.01.2013 16:23:38 Utilisez un coton-tige, un tampon ou un chiffon légèrement humidifié de désinfectant. Laissez ensuite sécher complètement les éléments du glycomètre qui ont été désinfectés. Retirez les poussières et peluches qui pourraient rester. Rabattez le couvercle du compartiment de la cartouche. Un déclic indiquant qu’il est bien refermé doit se faire entendre. Assurez-vous que le couvercle du compartiment de la cartouche est bien fermé. Remarques La fente de sortie des bandelettes-test ainsi que la fenêtre d’analyse doivent toujours être propres. Lorsque vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse, la bandelette-test traverse la fenêtre d’analyse et sort par la fente. Les traces de sang sur la fenêtre d’analyse ou au niveau de la fente de sortie des bandelettes-test risquent d’entrer en contact avec la bandelette et de la contaminer. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le glycomètre. Evitez de rayer la fenêtre d’analyse, car les résultats pourraient s’en trouver altérés. Ne vaporisez pas de désinfectant sur le glycomètre et ne le plongez pas dans un liquide. Les composantes internes pourraient être endommagées et entraîner un mauvais fonctionnement du glycomètre. 160 man_06919570001_01_FrCan.indd 160 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:39 Quand désinfecter le glycomètre? Chaque fois que vous avez mesuré la glycémie d’un patient : essuyez la zone autour de la fente de sortie des bandelettes-test. Si le chiffon que vous avez utilisé porte des traces de sang, désinfectez spécifiquement cette fente ainsi que la fenêtre d’analyse. Si le glycomètre présente des traces de sang : essuyez le glycomètre Si du sang a coulé à l’intérieur du glycomètre : désinfectez la zone autour de la fente de sortie des bandelettestest, la partie saillante du couvercle du compartiment de la cartouche ainsi que la fenêtre d’analyse. 10 Laissez ensuite sécher complètement les éléments du glycomètre qui ont été désinfectés. Le glycomètre, la fente de sortie des bandelettes-test et la fenêtre d’analyse doivent être soigneusement nettoyés et désinfectés au moins une fois par jour. N’oubliez pas les renfoncements, les jointures, les interstices et le cache. Analyses de la glycémie sur plusieurs patients man_06919570001_01_FrCan.indd 161 161 29.01.2013 16:23:39 10.4 Désinfectants adaptés N’utilisez que des désinfectants dont l’efficacité a été prouvée par des directives officielles (par ex. Clinical and Laboratory Standards Institute : Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Employez des désinfectants de surface alcoolisés à spectre d’action virucide. Les produits appropriés sont entre autres ceux dont le principe actif est à base d’alcool, les libérateurs d’aldéhydes et les composés quaternaires*. Conformez-vous aux instructions d’emploi du fabricant. * Liste des méthodes de désinfection ayant été testées conformément aux “ Richtlinien für die Prüfung chemischer Desinfektionsmittel ” [Directives sur les modalités d’essai des désinfectants chimiques] et le “ Anforderungskatalog ” [cahier des charges] de la DGHM (Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie e V.) [= Société allemande d’hygiène et de microbiologie] sur la base des méthodes standard de la DGHM relatives aux essais sur les processus de désinfection et ayant été reconnues efficaces par la Desinfektionsmittel-Kommission [= Commission sur les désinfectants] de la DGHM en collaboration avec les représentants des associations professionnelles suivantes : DGKH (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene e. V.) [= Société allemande d’hygiène hospitalière], GHU (Gesell-schaft für Hygiene und Umweltmedizin e. V.) [= Société d’hygiène et de médecine environnementale], DVV Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e. V.) [= Union allemande de lutte contre les maladies virales] et DVG (Deutsche Veterinärmedizini-sche Gesellschaft e. V.) [= Société allemande de médecine vétérinaire] 162 man_06919570001_01_FrCan.indd 162 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:39 11 Conditions d’analyse et d’entreposage La fiabilité de votre glycomètre et de votre autopiqueur ainsi que l’exactitude des résultats supposent le respect des points ci-dessous. Accordez-y donc la plus grande importance. Un glycomètre qui a été échappé risque d’être à l’origine de résultats erronés. 11.1 Température et humidité Sans les piles et sans la cartouche de bandelettes-test, la température d’entreposage du glycomètre est comprise entre −25 et +70 °C. Avec les piles et sans la cartouche de bandelettes-test, la température d’entreposage du glycomètre est comprise entre −10 et +50 °C. Les piles risquent de couler et d’endommager le glycomètre à des températures supérieures à +50 °C. 11 La tension des piles peut s’avérer insuffisante pour permettre le fonctionnement de l’horloge à des températures inférieures à −10 °C. Avec les piles et avec la cartouche de bandelettes-test, la température d’entreposage du glycomètre est comprise entre +2 et +30 °C. Le glycomètre peut être utilisé sous les conditions de température et d’humidité suivantes : de +10 à +32 °C avec 15 à 85 % d’humidité relative. En cas de brusque changement de température, de la condensation peut se former dans ou à l’extérieur du glycomètre. Dans de telles circonstances, n’allumez pas le glycomètre. Assurez-vous que le glycomètre soit lentement amené à température ambiante. Ne conservez jamais le glycomètre dans une pièce humide (salle de bain par exemple). Conditions d’analyse et d’entreposage man_06919570001_01_FrCan.indd 163 163 29.01.2013 16:23:39 Il est toutefois possible de procéder à une mesure de glycémie à une température comprise entre +6 et +10 °C ou entre +40 et +44 °C. Le symbole du thermomètre apparaît en clingotant à l’écran. N’apportez pas de modification à votre traitement sur la base de résultats obtenus pendant le clignotement du symbole du thermomètre. Les résultats risquent d’être erronés. Ceux-ci pourraient conduire à une mauvaise décision thérapeutique et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. Il est impossible d’effectuer une analyse à des températures inférieures à +6 °C et supérieures à +44 °C. Dans ce cas, le message suivant s’affiche : 164 man_06919570001_01_FrCan.indd 164 Conditions d’analyse et d’entreposage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:39 N’essayez jamais d’accélérer le réchauffement ou le refroidissement de votre glycomètre, en le plaçant par exemple sur un radiateur ou dans un réfrigérateur. Le glycomètre pourrait être endommagé, ce qui risquerait d’entraîner des résultats inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. Ne rangez pas l’autopiqueur avec une lancette prête pour l’analyse déjà insérée. Veillez à ne jamais laisser l’autopiqueur dans un endroit où la température est élevée (dans une voiture exposée au soleil par exemple). Les différents éléments de l’autopiqueur sont susceptibles de se déformer sous l’effet d’une très forte chaleur, ce qui risque de nuire à son bon fonctionnement. 11 11.2 Luminosité Tous les chiffres et symboles s’affichant à l’écran apparaissent en jaune. En cas de forte luminosité ambiante, ils risquent d’être difficiles à visualiser. Si nécessaire, faites de l’ombre – par exemple avec votre corps. Eloignez le glycomètre de toute source lumineuse puissante (exposition directe au rayons du soleil, éclairage de studio photographique, spots, etc.). Elle pourrait en effet nuire au bon fonctionnement du glycomètre et entraîner l’affichage de messages d’erreur. Conditions d’analyse et d’entreposage man_06919570001_01_FrCan.indd 165 165 29.01.2013 16:23:39 11.3 Sources d’interférence Sous l’influence de champs électromagnétiques puissants, le fonctionnement du glycomètre peut être affecté. Utilisez le glycomètre loin des sources de champs électromagnétiques. Pour éviter toute décharge électrostatique, assurez-vous de ne pas utiliser le glycomètre dans un endroit où l’atmosphère est très sèche, notamment en présence de matériaux synthétiques. 166 man_06919570001_01_FrCan.indd 166 Conditions d’analyse et d’entreposage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:39 12 Symboles, messages d’erreur et dépannage Outre les résultats des analyses, l’heure et la date, le glycomètre affiche d’autres symboles et messages d’erreur. Certains de ces messages ont déjà été présentés dans les chapitres précédents. Le présent chapitre résume l’ensemble des symboles et des messages, explique ce qu’ils signifient et indique les mesures à prendre lorsqu’ils s’affichent. Il est important d’être attentif à tous les symboles et messages d’erreur qui peuvent apparaître pendant l’utilisation du glycomètre. Ils fournissent des informations importantes. Il est par conséquent indispensable de vous reporter à ce chapitre si vous ne connaissez pas la signification d’un symbole ou ne comprenez pas un message d’erreur. Vous pourriez sinon mal interpréter les résultats. Vous verrez parfois une double flèche au fil des pages suivantes. Voici sa signification : double flèche en bas à droite de la page : l’explication du symbole ou du message d’erreur continue à la page suivante double flèche en haut à gauche de la page : l’explication du symbole ou du message d’erreur commence à la page précédente Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 167 12 167 29.01.2013 16:23:39 12.1 Symboles s’affichant à l’écran 1 13 2 12 11 10 9 3 4 5 8 17 16 7 6 14 18 15 168 man_06919570001_01_FrCan.indd 168 5 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:40 Un symbole peut s’afficher soit seul, soit en combinaison avec d’autres. Lorsque plusieurs symboles apparaissent, chacun d’entre eux peut avoir sa propre signification. Il est également possible qu’une combinaison de symboles ait une signification particulière. Dans l’exemple suivant, l’écran affiche différents symboles. Cet écran apparaît lorsque vous avez allumé le glycomètre pour effectuer une analyse de la glycémie. Chacun des symboles a ici sa propre signification. Les symboles apparaissant avec l’heure et la date signifient : 12 Vous pouvez mettre le sang ou la solution de contrôle en contact avec la bandelette-test. Les piles sont faibles. Vous avez mis en place une cartouche entamée. Le signal sonore ou le mode Audio est activé. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 169 169 29.01.2013 16:23:40 Les tableaux ci-après récapitulent tout d’abord les différents symboles pouvant apparaître isolément et indiquent leur signification, qu’ils apparaissent seuls ou en combinaison avec d’autres. Viennent ensuite les combinaisons possibles de symboles, puis un récapitulatif des symboles s’affichant dans la zone réservée aux résultats. 12.1.1 Symboles isolés Symbole Signification 1 Mettez le sang ou la solution de contrôle en contact avec la bandelette-test. 2 Pendant une analyse et tandis que le résultat est affiché : la température se situe en dehors de la plage de températures de fonctionnement fiable (comprise entre +10 et +40 °C) Ne modifiez pas le traitement à partir de ce résultat. Mettez le glycomètre dans un endroit où la température se situe entre +10 et +40 °C, et attendez qu’il s’acclimate. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test. 170 man_06919570001_01_FrCan.indd 170 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:41 Symbole 3 Signification Lorsque vous consultez la mémoire : La température ambiante était hors des limites de la plage admise au moment de l’analyse. Les piles sont faibles. Il vous reste environ 50 analyses lorsque ce symbole s’affiche à l’écran. Le nombre restant d’analyses est inférieur à 50 si vous utilisez des piles rechargeables NiMH à la place des piles jetables. Il est possible que vous ne soyez même plus en mesure d’effectuer une seule analyse si les piles rechargeables sont vieilles et presque épuisées. Seul le symbole de la pile apparaît en clignotant pendant 3 secondes pour signaler que la tension des piles n’est plus suffisante pour une analyse. Le glycomètre s’éteint. Mettez deux piles en place dans le glycomètre (neuves ou rechargées). Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 171 12 171 29.01.2013 16:23:41 Symbole Signification 4 Voir Symboles combinés 5 Unité dans laquelle les valeurs de glycémie sont exprimées, mmol/L ou mg/dL selon le glycomètre. 6 Il est impossible au glycomètre de déterminer le délai d’utilisation de la cartouche parce que vous avez mis en place une cartouche entamée, parce que vous avez ouvert le couvercle du compartiment de la cartouche, parce que les réglages de l’année, de la date et de l’heure ont été perdus au moment du changement des piles et qu’à ce moment la cartouche était entamée (voir chapitre 9). 172 man_06919570001_01_FrCan.indd 172 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:41 Symbole Signification Uniquement lorsque le glycomètre neuf n’a pas encore servi à effectuer d’analyses : Il n’y a pas de cartouche de bandelettes-test dans le glycomètre, ou la cartouche factice a été laissée en place. Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test (voir chapitre 2.3). 7 Il s’agit du résultat d’un test de contrôle. Voir Symboles combinés 8 Après une analyse : Vous avez activé l’indicateur d’hypo et le résultat affiché est inférieur au seuil défini. 12 Vous êtes dans le réglage de l’indicateur d’hypo. Lorsque vous consultez la mémoire : Le résultat est inférieur au seuil qui était défini au moment de l’analyse. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 173 173 29.01.2013 16:23:41 Symbole 9 Signification Vous êtes dans les réglages. 10 Identification d’un résultat particulier, par ex. obtenu à partir de sang prélevé d’un site alternatif. 11 Vous avez activé au moins une alarme, ou bien vous êtes dans le réglage des alarmes. Ce symbole apparaît à l’écran pendant les 20 secondes durant lesquelles retentit l’alarme. 12 Le signal sonore (0n1) ou le mode Audio (0n2) est activé. 13 La bandelette-test a aspiré suffisamment de sang ou de solution de contrôle, et l’analyse est en cours. 14 Apparaît lors de l’affichage d’une valeur moyenne (lorsque vous consultez la mémoire) : ce symbole est précédé du nombre de jours pris en compte. 174 man_06919570001_01_FrCan.indd 174 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:42 Symbole 15 Signification Vous consultez la mémoire. L’écran fait apparaître soit le résultat enregistré, soit l’une des moyennes, soit la valeur la plus élevée, soit la valeur la plus basse. Ce symbole apparaît avant que la valeur moyenne s’affiche lorsque le calcul prend quelque temps. 16 Mentions accompagnant l’heure en mode 12 heures. 17 Apparaît lors de l’affichage d’une valeur moyenne (lorsque vous consultez la mémoire) : ce symbole est suivi du nombre n d’analyses pris en compte dans le calcul. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 175 12 175 29.01.2013 16:23:43 12.1.2 Symboles combinés Les combinaisons suivantes de symboles ont une signification propre. Symboles Signification 4+6+7 Le délai d’utilisation de 90 jours de la cartouche de bandelettes-test est échu (voir chapitre 2.3.1). Il n’est plus possible d’utiliser les bandelettes-test en question. Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test. N’utilisez pas ces bandelettes-test : elles risquent d’être à l’origine de résultats inexacts qui pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la santé. 4+6 Lorsque vous consultez la mémoire : Vous avez employé une bandelette-test inutilisable (le délai d’utilisation de 90 jours est échu, voir chapitre 2.3.1). Les résultats en mémoire risquent d’être erronés. Ceux-ci pourraient conduire à une décision thérapeutique inappropriée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé. 176 man_06919570001_01_FrCan.indd 176 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:43 Symboles Signification 6+7 Le glycomètre ne peut pas calculer le délai d’utilisation de la cartouche de bandelettes-test et vous demande d’effectuer un test de contrôle parce que vous venez de changer les piles, que le réglage de l’année, de l’heure et de la date ont été perdus (voir chapitre 9) et que, dans le même temps, la cartouche qui se trouve dans le glycomètre est entamée. parce que vous venez de mettre en place une cartouche entamée; parce que vous venez d’ouvrir le couvercle du compartiment de la cartouche Procédez à un test de contrôle (voir chapitre 7). Si le résultat du contrôle est correct, vous pouvez continuer à utiliser les bandelettes-test. Dans le cas contraire, l’insertion d’une nouvelle cartouche est obligatoire. Une fois le test de contrôle effectué, les symboles continuent à s’afficher pour attirer votre attention sur le fait que le glycomètre ne peut déterminer le délai d’utilisation. Ils ne disparaissent qu’à l’introduction d’une nouvelle cartouche de bandelettes-test. Tous les résultats sont enregistrés accompagnés du symbole de la cartouche. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 177 12 177 29.01.2013 16:23:44 12.1.3 Symboles s’affichant dans la zone réservée aux résultats Dans la zone réservée aux résultats ( 88.8 si le glycomètre exprime les résultats en mmol/L et 888 s’il les exprime en mg/dL), il est possible que les symboles suivants apparaissent : Symbole 18 Signification Lorsque vous consultez la mémoire : Il n’y a aucun résultat en mémoire. Il est impossible de calculer les valeurs moyennes, car vous n’avez pas réglé l’heure et la date, la mémoire ne contient que des résultats sans heure ni date, la mémoire contient uniquement des résultats qui ne sont pas pris en compte dans le calcul, des tests de contrôle par exemple, aucun résultat n’a été enregistré dans le glycomètre pendant la période concernée, par ex. parce que les valeurs en mémoire remontent à plus de 7 jours, 178 man_06919570001_01_FrCan.indd 178 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:44 Symbole Signification la date réglée est antérieure à la date réelle, vous avez modifié la date/l’heure, puis procédé à des analyses, ensuite remis la date/l’heure que vous aviez auparavant, et n’avez depuis lors effectué aucune analyse. Le résultat est inférieur à 0,6 mmol/L. L’affichage LO peut signifier que votre valeur de glycémie est très basse (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hypoglycémie). Appliquez immédiatement les consignes correspondantes de votre professionnel de la santé et recommencez l’analyse. 12 Le résultat est supérieur à 33,3 mmol/L. L’affichage HI peut signifier que votre valeur de glycémie est très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie). Appliquez immédiatement les consignes correspondantes de votre professionnel de la santé et recommencez l’analyse. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 179 179 29.01.2013 16:23:44 Symbole Signification Vous avez allumé le glycomètre pour transférer les résultats. Le transfert des résultats est en cours. Point décimal (tient lieu de virgule décimale) qui s’affiche à l’écran des glycomètres exprimant les résultats en mmol/L et faisant partie intégrante du résultat (le résultat est par ex. de 8,2 mmol/L et apparaît ainsi : 8.2) 12.2 Interférences et messages d’erreur – causes et dépannage Si des messages d’erreur s’affichent fréquemment, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. Anomalie : Explication : Impossible de mettre le glycomètre en marche. Les piles (ordinaires ou rechargeables) sont vides, ou bien n’ont pas été insérées dans le glycomètre. Insérez des piles (neuves ou rechargées). 180 man_06919570001_01_FrCan.indd 180 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:45 Anomalie : Explication : Vous avez inséré les piles dans le mauvais sens. Retirez les piles puis remettez-les dans leur compartiment comme indiqué. Si les piles ont été mises à l’envers pendant plus de deux minutes, les réglages de l’année, de l’heure et de la date sont perdus. Vous devez refaire ces réglages (voir chapitre 3). Le couvercle du compartiment de la cartouche n’est pas bien fermé. Fermez le compartiment de la cartouche. Un déclic indiquant qu’il est bien fermé doit se faire entendre. La température ambiante est basse et les piles sont faibles. 12 Mettez le glycomètre dans un endroit où la température se situe entre +10 et +40 °C, et attendez qu’il s’acclimate. Insérez des piles (neuves ou rechargées). Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 181 181 29.01.2013 16:23:45 Anomalie : Explication : La condensation a affecté les composantes électroniques. Laissez le glycomètre sécher lentement. Le glycomètre est défectueux. Prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients. Le glycomètre est bien allumé, mais l’écran reste vide. L’écran est défectueux. Prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949. L’horloge s’est arrêtée ou Le glycomètre a été soumis à une retarde. température inférieure à –10 °C et les piles commencent à geler. Eteignez le glycomètre. Mettez-le dans un endroit où la température se situe entre +10 et +40 °C, et attendez qu’il s’acclimate. 182 man_06919570001_01_FrCan.indd 182 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:45 Anomalie : Explication : Une fois le glycomètre Le glycomètre a été soumis à une mis en marche, la date température inférieure à –10 °C et les est affichée comme 0-00 piles commencent à geler. et l’heure est affichée Appuyez sur la touche Test pour comme 0:00. éteindre le glycomètre. Mettez-le dans un endroit où la température se situe entre +10 et +40 °C, et attendez qu’il s’acclimate. L’année, l’heure et la date n’ont pas été réglées. Réglez-les comme expliqué au chapitre 3. La cartouche de bandelettes-test insérée dans le glycomètre est vide. 12 Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 183 183 29.01.2013 16:23:45 Message d’erreur Signification L’étalonnage (code-barres) de la cartouche de bandelettes-test a été perdu. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Ouvrez le compartiment de la cartouche et refermez-le. Le glycomètre positionne la cartouche et lit le code-barres. Lorsqu’ensuite, vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse, le symbole de la cartouche et le symbole clignotant du flacon apparaissent. Toutes les bandelettes-test restant dans la cartouche peuvent être utilisées. Le glycomètre ne peut plus déterminer le délai d’utilisation de 90 jours pour cette cartouche. Le symbole de la cartouche et le symbole du flacon s’afficheront donc chaque fois que vous effectuerez un test jusqu’à ce que vous introduisiez une nouvelle cartouche de bandelettes-test. Le code-barres de la cartouche de bandelettes-test est endommagé. 184 man_06919570001_01_FrCan.indd 184 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:46 Message d’erreur Signification Il est désormais impossible d’effectuer des tests avec les bandelettes-test de cette cartouche. Remplacez la cartouche usagée par une nouvelle cartouche. La cartouche ne tourne pas. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Ouvrez le couvercle du compartiment de la cartouche et appuyez sur le bouton rouge qui libère la cartouche. Refermez le couvercle du compartiment de la cartouche. Le glycomètre positionne la cartouche et lit le code-barres. Lorsqu’ensuite, vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse, le symbole de la cartouche et le symbole clignotant du flacon apparaissent. Toutes les bandelettes-test restant dans la cartouche peuvent être utilisées. Le glycomètre ne peut plus déterminer le délai d’utilisation de 90 jours pour cette cartouche. Le symbole de la cartouche et le symbole du flacon s’afficheront donc chaque fois que Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 185 12 185 29.01.2013 16:23:46 Message d’erreur Signification vous effectuerez une analyse jusqu’à ce que vous introduisiez une nouvelle cartouche de bandelettes-test. Le code-barres de la cartouche de bandelettes-test est endommagé. Il est désormais impossible d’effectuer des analyses avec les bandelettes-test de cette cartouche. Remplacez la cartouche usagée par une nouvelle cartouche. La fenêtre d’analyse est sale. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Nettoyez la fenêtre d’analyse (voir chapitre 8.1) et recommencez l’analyse avec une nouvelle bandelette-test. 186 man_06919570001_01_FrCan.indd 186 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:46 Message d’erreur Signification Une bandelette-test est coincée dans le glycomètre. Tenez le glycomètre à la verticale de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée vers le bas. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre et laissez la bandelette s’éjecter. Au cas où elle ne tomberait pas toute seule, retirez-la manuellement, même en forçant. La bandelette-test a aspiré trop peu de sang ou de solution de contrôle. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test et une quantité plus importante de sang ou de solution de contrôle. 12 Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 187 187 29.01.2013 16:23:46 Message d’erreur Signification La bandelette-test a aspiré le sang ou la solution de contrôle trop tôt, c’està-dire avant que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent à l’écran. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test. Attendez toujours que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte apparaissent en clignotant à l’écran avant de faire aspirer le sang ou la solution de contrôle par la bandelettetest. La bandelette-test a été pliée, courbée ou déplacée durant l’analyse, soit pendant l’aspiration du sang ou de la solution de contrôle, soit pendant l’analyse elle-même. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test. 188 man_06919570001_01_FrCan.indd 188 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:46 Message d’erreur Signification La bandelette-test avancée par le glycomètre est défectueuse. Tenez le glycomètre à la verticale de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée vers le bas. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre et libérer la bandelettetest. Appuyez sur la touche Test pour rallumer le glycomètre et recommencez l’analyse. Vous avez retiré la bandelette-test du glycomètre. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Veillez à ce que la bandelette-test soit toujours libérée par le biais de la touche Test qui éteint le glycomètre. 12 Il y a de la condensation dans le glycomètre. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Laissez-le sécher à la température ambiante. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 189 189 29.01.2013 16:23:46 Message d’erreur Signification Les piles sont vides ou une erreur est survenue au niveau du glycomètre. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Il est possible que les piles soient à plat si le message d’erreur réapparaît. Insérez des piles neuves ou rechargées. Si ce message d’erreur apparaît lorsque le glycomètre est remis en marche, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients. Le glycomètre est soumis à de puissants champs magnétiques. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Changez de place, ou éteignez l’appareil responsable de cette perturbation. La bandelette-test a été pliée, courbée ou déplacée durant l’analyse, soit pendant l’aspiration du sang ou de la solution de contrôle, soit pendant l’analyse elle-même. 190 man_06919570001_01_FrCan.indd 190 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:47 Message d’erreur Signification Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test. La bandelette-test a aspiré le sang ou la solution de contrôle trop tôt, c’està-dire avant que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent à l’écran. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test. Attendez toujours que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte apparaissent en clignotant à l’écran avant de faire aspirer le sang ou la solution de contrôle par la bandelettetest. Vous avez retiré la bandelette-test du glycomètre durant l’analyse. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test. Veillez à ce que la bandelette soit toujours libérée par le biais de la touche Test qui éteint le glycomètre. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 191 12 191 29.01.2013 16:23:47 Message d’erreur Signification La bandelette-test est coincée, ou bien la cartouche de bandelettes-test ne tourne pas. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Ouvrez le compartiment de la cartouche et, le cas échéant, tirez sur la bandelette-test. Appuyez sur le bouton rouge qui libère la cartouche pour la retirer. Réinsérez la cartouche et refermez le couvercle du compartiment. Le glycomètre positionne la cartouche et lit le code-barres. Lorsqu’ensuite, vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse, le symbole de la cartouche et le symbole clignotant du flacon apparaissent. Toutes les bandelettes-test restant dans la cartouche peuvent être utilisées. Le glycomètre ne peut plus déterminer le délai d’utilisation de 90 jours pour cette cartouche. Le symbole de la cartouche et le symbole du flacon s’afficheront donc chaque fois que vous effectuerez une analyse jusqu’à ce que vous introduisiez une nouvelle cartouche de bandelettestest. 192 man_06919570001_01_FrCan.indd 192 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:48 Message d’erreur Signification Le glycomètre a été soumis à de brusques changements de température. La température ambiante ou la température à l’intérieur du glycomètre est trop basse (inférieure à +6 °C) ou trop élevée (supérieure à +44 °C) pour pouvoir effectuer une analyse. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Mettez-le dans un endroit où la température se situe entre +10 et +40 °C, et attendez qu’il s’acclimate. La bandelette-test a aspiré trop peu de sang ou de solution de contrôle. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Recommencez l’analyse en utilisant une nouvelle bandelette-test et une quantité plus importante de sang ou de solution de contrôle. Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 193 12 193 29.01.2013 16:23:48 Message d’erreur Signification Il n’y a pas de cartouche dans le glycomètre. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Insérez une nouvelle cartouche de bandelettestest (voir chapitre 2.3). Le code-barres de la cartouche de bandelettes-test est endommagé. Il est désormais impossible d’effectuer des analyses avec les bandelettes-test de cette cartouche. Remplacez la cartouche usagée par une nouvelle cartouche. Vous avez mis en place une cartouche correspondant à un autre glycomètre. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. Insérez une cartouche de bandelettes-test Accu-Chek Compact (voir chapitre 2.3). 194 man_06919570001_01_FrCan.indd 194 Symboles, messages d’erreur et dépannage Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:48 Message d’erreur Signification Lorsque vous consultez la mémoire : Impossible d’afficher le résultat en mémoire. Tous les autres résultats en mémoire peuvent être consultés à l’aide de la touche M ou de la touche S. Une erreur est survenue au niveau du glycomètre. Eteignez puis rallumez le glycomètre en appuyant sur la touche Test. Si le message d’erreur persiste, prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients. 12 Symboles, messages d’erreur et dépannage man_06919570001_01_FrCan.indd 195 195 29.01.2013 16:23:49 13 Caractéristiques techniques Type de glycomètre Glycomètre Accu-Chek Compact Plus (modèle GT) Référence article/n° série voir la plaque d’identification apposée au dos du glycomètre Principe de l’analyse Détermination par réflectométrie de la glycémie sur sang capillaire frais. En cas d’utilisation d’échantillons différents, veuillez vous conformer à la notice d’utilisation des bandelettes-test Accu-Chek Compact. Bien que vous appliquiez toujours du sang total sur la bandelette-test, votre glycomètre affiche des valeurs de glycémie qui font référence au plasma. Vous trouverez également des renseignements sur le fonctionnement du système, sur le principe du test et sur la méthode de référence dans la notice d’utilisation des bandelettes-test Accu-Chek Compact. Intervalle d’analyse 0,6–33,3 mmol/L (10–600 mg/dL) Volume de sang 1,5 µL environ (1 µL (microlitre) = 1 millième de millilitre)) 5 secondes env. (selon la concentration) Durée de l’analyse 196 man_06919570001_01_FrCan.indd 196 Caractéristiques techniques Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:49 Température et humidité pour l’analyse : entre +10 et +32 °C avec 15 à 85 % d’humidité relative pour l’entreposage : entre 20 et 85 % d’humidité relative Glycomètre sans piles et sans cartouche de bandelettes-test : entre −25 et +70 °C Glycomètre avec piles et sans cartouche de bandelettes-test : entre −10 et +50 °C Altitude Mémoire Dimensions sans l’autopiqueur avec l’autopiqueur Glycomètre avec piles et avec cartouche de bandelettes-test : entre +2 et +30 °C entre 0 et 4000 m au-dessus du niveau de la mer 500 résultats accompagnés de l’heure et de la date, de la valeur moyenne, de la valeur la plus élevée et de la valeur la plus basse sur 7, 14 et 30 jours 121 × 57 × 32 mm 125 × 64 × 32 mm Poids 147 g environ avec autopiqueur, piles et cartouche de bandelettes-test Ecran d’affichage écran OLED (Organic Light Emitting Diode) Arrêt automatique selon le cas au bout de 60 secondes ou de 5 minutes Caractéristiques techniques man_06919570001_01_FrCan.indd 197 13 197 29.01.2013 16:23:49 Alimentation électrique 2 piles (type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro) ou 2 piles rechargeables NiMH (type AAA) Durée de vie des piles approx. 1000 analyses ou un an (moins si la luminosité de l’écran est réglée sur 3 (luminosité élevée), en mode Audio du fait de la demande d’énergie plus importante liée à ce mode, ou en cas d’utilisation de piles rechargeables) Interface interface infrarouge Classe de protection III LED/IRED classe 1 Compatibilité électromagnétique Cet appareil répond aux exigences relatives à l’immunité électromagnétique spécifiées dans la norme EN ISO 15197, Annexe A. Les tests d’immunité (de décharge électrostatique) ont été effectués sur la base de la norme de référence IEC 61000-4-2. Par ailleurs, cet appareil répond aux exigences relatives aux émissions électromagnétiques spécifiées dans la norme EN 61326. Les émissions électromagnétiques sont par conséquent faibles. Elles ne sont donc pas susceptibles de générer de perturbations sur d’autres appareils électriques. 198 man_06919570001_01_FrCan.indd 198 Caractéristiques techniques Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:49 Evaluation des performances analytiques Les performances analytiques du système Accu-Chek Compact Plus (glycomètre Accu-Chek Compact Plus utilisé avec les bandelettes-test Accu-Chek Compact) ont été déterminées à partir de sang capillaire de personnes atteintes de diabète (comparaison de méthodes, exactitude), de sang veineux (répétabilité) et de solution de contrôle (reproductibilité). Le système a été étalonné à l’aide de sang veineux présentant différents taux de glucose. Les valeurs de référence ont été déterminées à l’aide de la méthode à l’hexokinase. Dans le cadre de la comparaison de méthodes, les résultats des analyses ont été comparés avec ceux obtenus grâce à la méthode à l’hexokinase avec déprotéinisation à l’aide d’un automate (référence). Cette méthode de référence a été standardisée au moyen de la chromatographie en phase gazeusespectrométrie de masse avec dilution isotopique (ID-GCMS), la meilleure méthode d’assurance qualité métrologique, et répond au standard NIST (traceable). 13 Le système Accu-Chek Compact Plus répond aux exigences de la norme EN ISO 15197. Caractéristiques techniques man_06919570001_01_FrCan.indd 199 199 29.01.2013 16:23:49 14 Prélèvement sur site alternatif Le sang capillaire destiné aux analyses de la glycémie peut être prélevé non seulement sur le bout du doigt, mais également sur la main et l’avant-bras. On appelle cette méthode : le prélèvement sur sites alternatifs (Alternate Site Testing = AST). L’embout Accu-Chek Softclix Plus AST est spécialement conçu pour être utilisé avec l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus et vous permet de prélever du sang à partir de ces sites alternatifs. Une analyse de la glycémie peut être effectuée à tout moment à partir de sang prélevé sur le bout du doigt. En ce qui concerne le sang prélevé d’autres sites alternatifs certains moments ne sont pas adaptés pour effectuer une analyse de la glycémie (voir chapitre «Importance du moment du prélèvement»). Les résultats obtenus risquent en effet de différer de ceux obtenus à partir de sang provenant du bout du doigt. Or, de tels écarts peuvent être à l’origine d’une décision thérapeutique inadéquate et donc d’effets néfastes pour la santé. L’autopiqueur et l’embout AST sont conçus exclusivement pour un usage personnel ! Lisez par conséquent ces instructions d’utilisation avant de prélever un échantillon de sang sur un site alternatif. Ce n’est qu’à cette condition que le choix du site de piqûre sera adéquat. Consultez votre médecin avant d’avoir recours à des sites alternatifs pour mesurer votre glycémie. Avant d’utiliser l’embout AST, lisez attentivement le mode d’emploi du glycomètre Accu-Chek Compact Plus et la notice des bandelettes-test Accu-Chek Compact. 200 man_06919570001_01_FrCan.indd 200 Prélèvement sur sites alternatifs Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:49 L’embout AST est exclusivement réservé aux prélèvements sur sites alternatifs. Si vous utilisez l’embout AST pour prélever du sang sur le bout du doigt, la lancette pénètrera trop profondément, ce qui pourrait être très douloureux. Le prélèvement de sang sur sites alternatifs peut être, dans de rares cas, à l’origine d’ecchymoses (bleus). Si le résultat de glycémie de l’analyse obtenu à partir de sang prélevé sur un site alternatif ne reflète pas l’état dans lequel vous vous trouvez, procédez à une nouvelle analyse en prélevant cette fois le sang sur l’extrémité du doigt. Si le résultat de glycémie de l’analyse obtenu ne correspond toujours pas à votre état, consultez votre professionnel de la santé. Ne modifiez pas votre traitement sur la base d’un seul résultat. N’utilisez l’embout AST qu’avec l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus. L’emploi d’un autre autopiqueur ou l’utilisation d’un autre embout pour prélèvement sur sites alternatifs avec l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus peut empêcher l’autopiqueur et/ou l’embout AST de fonctionner correctement ou est susceptible d’endommager l’autopiqueur et/ou l’embout pour sites alternatifs. i 14 La réussite de l’obtention d’une goutte de sang de grosseur appropriée à partir de sites alternatifs peut varier d’un individu à l’autre et selon le site utilisé. Prélèvement sur sites alternatifs man_06919570001_01_FrCan.indd 201 201 29.01.2013 16:23:49 14.1 Importance du moment du prélèvement Avant d’effectuer une analyse à partir de sang prélevé sur un site alternatif, il importe de tenir compte des restrictions suivantes : Le sang capillaire prélevé du bout du doigt réagit plus vite aux modifications de la glycémie que celui provenant des sites alternatifs. C’est la raison pour laquelle les valeurs de glycémie mesurées à partir de sang prélevé sur ces sites alternatifs peuvent différer des résultats obtenus à partir de sang du bout du doigt. N’utilisez pas de sang prélevé sur un site alternatif pour analyser votre glycémie : si votre dernier repas remonte à moins de deux heures, car les valeurs de glycémie peuvent alors augmenter rapidement, après avoir administré un bolus d’insuline, quand les valeurs de glycémie peuvent diminuer rapidement, après un exercice physique, si vous êtes malade, si vous suspectez une glycémie très basse (hypoglycémie), s’il vous arrive de ne pas vous rendre compte que vous êtes en hypoglycémie. 202 man_06919570001_01_FrCan.indd 202 Prélèvement sur sites alternatifs Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:50 Sites alternatifs de prélèvement sanguin ➀ Main : partie située sous le pouce ➁ Main : partie située sous l’auriculaire ➂ Face interne de l’avant-bras ➃ Face externe de l’avant-bras Prélèvement sur sites alternatifs man_06919570001_01_FrCan.indd 203 Sites alternatifs recommandés 14 203 29.01.2013 16:23:50 14.2 Prélèvement du sang et analyse de glycémie 1. Retirez l’embout de couleur de l’autopiqueur. 2. Introduisez une nouvelle lancette dans l’autopiqueur comme décrit dans le manuel de l’utilisateur du glycomètre Accu-Chek Compact Plus. 3. Placez l’embout en plastique transparent sur l’autopiqueur. Comme avec l’embout de couleur, l’encoche de positionnement de l’embout (1) doit coïncider avec le repère de positionnement de l’autopiqueur (2). Un déclic indiquant que l’embout AST est bien enclenché doit se faire entendre. i L’embout AST doit être fixé à l’autopiqueur pour pouvoir prélever du sang. En l’absence d’embout, ni l’armement de l’autopiqueur, ni le déclenchement de la lancette ne sont possibles. La lancette serait éjectée au moment où vous appuieriez sur le boutonpoussoir. 4. Réglez sur la position correspondant à la profondeur de piqûre désirée. 204 man_06919570001_01_FrCan.indd 204 Prélèvement sur sites alternatifs Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:50 i Pour que la goutte de sang obtenue soit suffisamment grosse, la piqûre doit être plus profonde si le prélèvement est effectué sur un site alternatif que s’il est pratiqué sur un doigt. En revanche, les piqûres sur les sites alternatifs sont généralement moins douloureuses. 5. Sélectionnez sur le site alternatif choisi un endroit où la peau est bien souple et lavez cet endroit à l’eau tiède et au savon. Ce geste permet d’assurer une hygiène correcte. Veillez à ce que la peau soit de nouveau bien sèche avant de procéder au prélèvement. 6. Armez l’autopiqueur. 7. Appliquez fermement l’embout de l’autopiqueur sur votre peau à l’endroit où la piqûre doit être effectuée. 8. Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée. Cette opération déclenche la lancette qui pique alors la peau. 9. Maintenez l’autopiqueur appuyé contre le site de prélèvement pendant quelques secondes. Vous voyez alors au travers de l’embout transparent une goutte de sang se former. La goutte de sang doit être à peu près de la grosseur suivante : 14 Si elle est plus petite, relâchez quelques secondes la pression sur votre peau sans pour autant retirer l’autopiqueur. Exercez alors une nouvelle pression jusqu’à ce que le volume de sang obtenu soit suffisant. Prélèvement sur sites alternatifs man_06919570001_01_FrCan.indd 205 205 29.01.2013 16:23:50 Une quantité de sang trop importante peut entraîner une contamination de l’embout AST. Pour des raisons d’hygiène, nettoyez l’embout AST dès l’analyse de la glycémie exécutée (voir chapitre « Nettoyage de l’embout AST »). 10. Appuyez sur la touche Test pour allumer le glycomètre. 11. Attendez que le symbole de la bandelette réactive et celui de la goutte se mettent à clignoter à l’écran. 12. Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette soit dirigée vers le bas. 13. Faites entrer la goutte de sang en contact avec le bord inférieur de la bandelette-test au niveau de l’encoche noire. La bandelette-test absorbe alors le sang. L’analyse commence lorsque la bandelettetest a aspiré suffisamment de sang. Le résultat s’affiche dès que l’analyse est terminée. Dans le même temps, le résultat est automatiquement mis en mémoire. A l’aide d’un astérisque , vous pouvez signaler des résultats particuliers, comme par exemple ceux obtenus à partir d’un site alternatif de prélèvement. Pour savoir comment marquer des résultats, consultez le manuel de l’utilisateur du glycomètre. 14. Tenez le glycomètre au-dessus d’une poubelle, bandelette-test dirigée vers le bas. 206 man_06919570001_01_FrCan.indd 206 Prélèvement sur sites alternatifs Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 15. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. La bandelette-test usagée tombe du glycomètre. 16. Retirez l’embout AST de l’autopiqueur et jetez la lancette usagée. Éliminez avec précaution la lancette usagée pour que tout risque de blessure sur l’aiguille soit exclu. 17. Replacez l’embout de couleur sur l’autopiqueur. 14.3 Nettoyage de l’embout AST Imposez-vous un rythme de nettoyage hebdomadaire en utilisant un chiffon humidifié d’alcool éthylique à 70 % ou d’alcool isopropylique à 70 % (disponible en pharmacie). N’oubliez pas de nettoyer l’intérieur de l’embout pour sites alternatifs à l’aide d’un coton-tige imbibé de l’un de ces deux liquides de nettoyage. Attendez que l’embout pour sites alternatifs soit parfaitement sec avant de le réutiliser. N’immergez pas l’embout AST dans le liquide de nettoyage. S’il reste trop longtemps en contact avec l’embout pour sites alternatifs, le liquide de nettoyage peut attaquer le matériau dont l’embout est fait, empêchant alors qu’il fonctionne correctement. 14 Utilisez uniquement d’alcool éthylique à 70 % ou d’alcool isopropylique à 70 % pour nettoyer l’embout pour sites alternatifs. D’autres produits pourraient attaquer le plastique et perturber le fonctionnement de l’embout. Prélèvement sur sites alternatifs man_06919570001_01_FrCan.indd 207 207 29.01.2013 16:23:51 15 Elimination du glycomètre Lors d‘une analyse de la glycémie, le glycomètre peut être en contact avec du sang. Les glycomètres usagés présentent donc un risque d’infection. Dans ces conditions, jetez votre glycomètre usagé conformément à la réglementation en vigueur après en avoir retiré les piles. Votre municipalité ou les autorités locales vous indiqueront la marche à suivre pour disposer de votre glycomètre. Le glycomètre ne tombe pas sous le coup de la Directive européenne 2002/96/CE (Directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques). i Respectez l’environnement : éliminez les piles via les points de collecte prévus à cet effet ou en les ramenant à votre revendeur. 15 208 man_06919570001_01_FrCan.indd 208 Elimination du glycomètre Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 16 Composantes du système Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus se compose des éléments suivants : Bandelettes-test Accu-Chek Compact Utilisez exclusivement les bandelettes-test qui sont identifiées par le symbole N lorsque vous analysez la glycémie avec le glycomètre Accu-Chek Compact Plus. Ces bandelettes-test sont identifiées par un symbole vert N pour les différencier des bandelettes-test antérieures qui présentaient une interférence clinique avec le maltose. Vous trouverez le symbole vert sur le carton d’emballage et sur l’étiquette du tube de cartouches. Solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 Utilisez exclusivement cette solution de contrôle lorsque vous effectuez un test de contrôle du glycomètre Accu-Chek Compact Plus avec les bandelettes-test correspondantes. L’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus se compose des éléments suivants : Lancettes Accu-Chek Softclix Utilisez exclusivement ces lancettes lorsque vous effectuez un prélèvement de sang avec l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus. Embout AST Accu-Chek Softclix Plus Si vous souhaitez effectuer un prélèvement de sang sur sites alternatifs (main ou avant-bras) en vue d’un test de glycémie, il vous faut un embout AST spécial et transparent pour prélever le sang à l’aide de l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus. Veuillez contacter Accu-Chek Soins aux Patients (voir section « Accu-Chek Soins aux Patients ») si vous souhaitez commander un embout AST Accu-Chek Softclix Plus. Composantes du système man_06919570001_01_FrCan.indd 209 16 209 29.01.2013 16:23:51 17 Service à la clientèle 17.1 Conseils et dépannage Veuillez contacter Accu-Chek Soins aux Patients pour toute question concernant la manipulation du glycomètre Accu-Chek Compact Plus ou de l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus, ainsi qu’en cas de résultats peu plausibles ou de défaillance présumée du glycomètre, des bandelettes-test, de l’autopiqueur ou de la cartouche de lancettes. N’essayez ni de réparer, ni de modifier le glycomètre ou l’autopiqueur vous-même. Nous vous invitons à téléphoner à nos collaborateurs qui vous aideront à régler le problème auquel vous êtes confronté(e), que celui-ci concerne le glycomètre, l’autopiqueur ou la cartouche de lancettes de Roche Diagnostics. Vous trouverez au chapitre suivant toutes les coordonnées nécessaires du Accu-Chek Soins aux Patients. 210 man_06919570001_01_FrCan.indd 210 Service à la clientèle Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 17.2 Pour nous joindre Région de Montréal: (450) 686-7100 Extérieur de Montréal (sans frais): 1 800 363-7949 www.accu-chek.ca Fabriqué en Irlande pour exportation à: Roche Diagnostics 201 Boul. Armand-Frappier Laval, Québec, Canada H7V 4A2 Service à la clientèle man_06919570001_01_FrCan.indd 211 211 18 29.01.2013 16:23:51 212 man_06919570001_01_FrCan.indd 212 Service à la clientèle Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 18 Index A Accu-Chek Soins aux Patients 210 Affichage 12 bandelettes-test disponibles 36 exemples 19, 169 réglage de la luminosité 48 symboles de l’~ 168 Alarmes désactivation d’une des alarmes 65 réglage 59 signal sonore 59 symbole 60, 174 Analyse causes d’erreur 99 exécution 78 par personnel médical 150 Année, réglage 50 Astérisque (symbole) 96, 174 Autopiqueur armement 81 dissociation 73 en bref 15 fixation 74 nettoyage 144 Index man_06919570001_01_FrCan.indd 213 prélèvement de sang à l’aide de l’~ 80 remplacement par un cache 152 average (symbole) 108, 174 B Bague de réglage de l’autopiqueur 15 évidement 15, 80 Bandelettes-test 12 affichage des ~ disponibles 36 date de péremption 29 éjection 90 élimination 91 symbole 84, 170 Bouton coulissant, dissociation autopiqueur et glycomètre 14, 73 Bouton d’ouverture, compartiment de la cartouche 12, 25 Bouton-poussoir de l’autopiqueur 15, 71 C Cache 152 Caracteristiques techniques 196 213 19 29.01.2013 16:23:51 Cartouche de bandelettes-test 12 délai d’utilisation 33 élimination 32 mise en place ou remplacement 24 ~ partiellement utilisée 31 Causes d’erreur test de contrôle du fonctionnement 137 analyse de la glycémie 99 transfert des résultats 118 Cloche (symbole) 60, 174 Code-barres 16 Compartiment de la cartouche 12 Compartiment des piles 14 Compatibilité électromagnétique 198 Composantes du système 209 Conditions d’analyse 163 Contrôle du fonctionnement du glycomètre 129 Couvercle du compartiment de la cartouche 12 Couvercle du compartiment des piles 14 D Date de péremption bandelettes-test 29 solution de contrôle 138 day (symbole) 108, 174 Délai d’utilisation de la cartouche de bandelettes-test 33 échu 33 impossible à calculer 34 Dépannage 180 Désinfectants 162 Désinfection du glycomètre 158 Domaine d’application autopiqueur 5 glycomètre 4 Durée de l’analyse 86, 196 E E et chiffre (symbole) 184 EEE (symbole) 195 Electromagnétiques, sources de perturbation 166 Elimination bandelettes-test 91 cartouche de bandelettestest 32 glycomètre 208 lancette 94 214 man_06919570001_01_FrCan.indd 214 Index Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 piles 149 solution de contrôle 137 Embout AST 70, 200 End (symbole) 29, 183 Entreposage, conditions 163 Éteindre le glycomètre après une analyse 90 automatiquement ~ 23, 43, 88, 91, 106, 117, 197 comment quitter la mémoire 105 comment quitter les réglages 43 F Fenêtre de contrôle de la cartouche de bandelettes-test 14, 28 Fenêtre d’analyse 12 Fente de sortie des bandelettestest 12 Flacon (symbole) 35, 134, 173, 176 G désinfection 158 élimination 208 en bref 12 entreposage 163 éteindre le ~ 43, 90, 105 mise en marche 44, 78, 102 nettoyage 140 Goutte (symbole) 84, 170 H Heure, réglage 54 HI (symbole) 98, 179 Horloge (symbole) 33, 176 Humidité de l’air 163, 197 hypo? (symbole) 67, 173 I Identification d’un résultat 96 Indicateur d’hypo réglage 67 symbole 67, 173 Infection, risque 5, 150 Interface infrarouge 14, 115 Intervalle d’analyse 98, 196 Glycomètre contrôle du fonctionnement 129 Index man_06919570001_01_FrCan.indd 215 215 19 29.01.2013 16:23:51 L Lancette 15 éjection 92 élimination 94 insertion 75 LO (symbole) 98, 179 Luminosité, affichage 48 Luminosité ambiante 165 M mem (symbole) 102, 175 Mémoire 101, 197 Mémoire, résultats 101 Messages d’erreur 180 en mode Audio 128 mg/dL (symbole) 20, 172 Mise en marche du glycomètre pour consulter la mémoire 102 pour effectuer des réglages 42, 44 pour effectuer une analyse 78 mmol/L (symbole) 20, 172 Mode Audio 120 réglage 45 Mode d’affichage de l’heure et de la date, réglage 52 N n (symbole) 108, 175 Nettoyage autopiqueur 144 embout AST 207 glycomètre 140 NiMH, piles 148 P Performances analytiques, évaluation 199 Perturbations électromagnétiques 166 lumineuses 165 Piles changement 145 durée de vie 147, 198 élimination 149 symbole 145, 171 types 14, 146, 198 Piles rechargeables 148 Plaque d’identification 14 Position dans la mémoire 101, 106 216 man_06919570001_01_FrCan.indd 216 Index Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 Présentation autopiqueur 15 glycomètre 12 symboles 168 Principe de l’analyse 196 Problèmes 180 Produit de nettoyage autopiqueur 144 glycomètre 140 Profondeur de piqûre 80 réglage 81 R Réglage de la date 56 Réglages 38 alarmes 59 année 50 après avoir changé les piles 39, 40, 147 comment quitter les réglages 43 date 56 heure 54 indicateur d’hypo 67 luminosité de l’écran 48 mise en marche du glycomètre 44 Index man_06919570001_01_FrCan.indd 217 mode Audio 45 mode d’affichage de l’heure et de la date 52 modifications, règles 41 ordre 41 réglages par défaut 39 signal sonore 45 Résultat consultation de la mémoire 102 identification 96 le plus bas 107 le plus élevé 107 transfert, à un PC par ex. 114 valeur moyenne 107 S Sablier (symbole) 86, 174 Sang aspiration par la bandelettetest 84 prélèvement 80 volume 17, 196 volume aspiré insuffisant 89 Service à la clientèle 210 set (symbole) 41, 174 217 19 29.01.2013 16:23:51 Signal sonore alarmes 59 annonce des résultats par ~ 123, 126 en mode Audio 121 lors d’une analyse 45, 123 réglage 45 symbole 44, 174 tonalités 46, 121 Sites alternatifs 70, 200 Solution de contrôle 129 aspiration par la bandelettetest 133 date de péremption 138 élimination 137 tableau des concentrations 130, 135 Sources lumineuses perturbatrices 165 Symbole de la cartouche 172, 176 Symboles 167 lors de l‘analyse 95 Thermomètre (symbole) 164, 170 Touche M 12, 42, 102 Touche S 12, 42, 103 Touche Test 12 Transfert des données 114 Transfert des résultats 114 sources d’erreur 118 U Unité d’analyse d’un résultat (mg/dL et mmol/L) 20 V Valeur la plus basse 107 Valeur la plus élevée 107 Valeurs moyennes 107 Vérification de l’affichage 21, 45, 78, 102 T Température 163, 197 Test de contrôle 129 causes d’erreur 137 218 man_06919570001_01_FrCan.indd 218 Index Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203 29.01.2013 16:23:51 man_06919570001_01_FrCan.indd 219 29.01.2013 16:23:51 man_06919570001_01_FrCan.indd 220 29.01.2013 16:23:51 man_06919570001_01_FrCan.indd 221 29.01.2013 16:23:51 Roche Diagnostics 201 Armand-Frappier Blvd. Laval, Quebec H7V 4A2, Canada Accu-Chek Customer Care: 1-800-363-7949 www.accu-chek.ca Roche Diagnostics 201, boul. Armand-Frappier Laval, Québec H7V 4A2, Canada Accu-Chek Soins aux Patients : 1 800 363-7949 www.accu-chek.ca Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com man_06919570001_01_FrCan.indd 222 US 06919570001-0113 ACCU-CHEK and SOFTCLIX are trademarks of Roche. ACCU-CHEK et SOFTCLIX sont des marques de Roche. DE 06919570001(01) 2013-01 ©2013 Roche Diagnostics M CDN_Version03_Rev0 0088 29.01.2013 16:23:52