Manuel de l`utilisateur - Accu-Chek

Transcription

Manuel de l`utilisateur - Accu-Chek
ONR 3587 – 4all 4399 – man_06919570001_01_EnCan – 2012
ACCU-CHEK
This file may not print
or view at 100%.
®
Compact Plus
BLOOD GLUCOSE MONITORING SYSTEM
SYSTÈME D’ANALYSE DE LA GLYCÉMIE
Die lines and color
breaks do not print.
Spot Color:
PMS 249
Process Colors 4c:
Cyan
Magenta
Yellow
Black
User’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
man_06919570001_01_EnCan.indd 1
18.01.2013 18:37:55
On the packaging, on the type plate of the meter and on the lancing
device you may encounter the following symbols shown below. They
have the following meanings:
Consult instructions for use
Caution, refer to safety-related notes in the instructions for
use accompanying this product.
Temperature limitation (store at)
Use by
Use only once
Sterilized using irradiation
Manufacturer
R
L
I
Catalogue number
Batch code
In vitro diagnostic medical device
0088 Blood glucose meter: This product fulfils the requirements
of the European Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic
medical devices.
Lancing device and lancets: These products fulfil the
requirements of the European Directive 93/42/EEC on
medical devices.
0088 AST cap: This product fulfils the requirements of the
man_06919570001_01_EnCan.indd 2
European Directive 93/42/EEC on medical devices.
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:56
This file may not print
or view at 100%.
Die lines and color
breaks do not print.
Spot Color:
PMS 249
The explanation of any other symbols can be found in the instructions/
inserts, accompanying components within the packaging.
Process Color:
Black
Keep the blood glucose monitoring system and all its components
away from children under the age of 3. There is a risk of
suffocation if small parts (e.g. covers, caps, or similar objects) are
swallowed.
Last update: 2012-11
man_06919570001_01_EnCan.indd 3
3
18.01.2013 18:37:56
Intended use
Accu-Chek Compact Plus Blood Glucose Meter
Meter for quantitative determination of blood glucose values in fresh
capillary blood using Accu-Chek Compact maltose-independent
chemistry test strips that are labeled with the green symbol N.
Suitable for self-testing.
The Accu-Chek Compact Plus blood glucose meter may be used by
people with diabetes to test their own blood glucose as well as for blood
glucose determination by healthcare practitioners in a professional
setting.
Healthcare professionals must observe additionally the directions
in Chapter 10 “Blood glucose testing in a multi-patient setting –
Information for healthcare professionals”.
Any object coming into contact with human blood is a potential
source of infection (see: Clinical and Laboratory Standards
Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI
document M29-A3, 2005).
4
man_06919570001_01_EnCan.indd 4
Intended use
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:57
Accu-Chek Softclix Plus Lancing Device
Lancing device with adjustable depth setting for obtaining capillary
blood from a fingertip or earlobe using Accu-Chek Softclix lancets and,
when a special AST cap is used, from alternate sites such as the ball of
the thumb.
The lancing device is intended for personal use only!
It may only be used by one and the same person for obtaining
blood. There is a risk of infections being transmitted if the lancing
device is used by other people, or if healthcare professionals use
this lancing device to obtain blood from more than one person,
even family members. This lancing device is therefore not
suitable for professional use in healthcare facilities or institutions.
Intended use
man_06919570001_01_EnCan.indd 5
5
18.01.2013 18:37:57
About this User’s Manual
Please read this User’s Manual carefully and completely before testing
blood glucose for the first time. If you have any questions, please call
Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949 (see Chapter 17).
This User’s Manual will help you get to know your meter and lancing
device step by step. It will provide you with all the information you need
to operate and care for your meter and lancing device and to deal with
any errors that might occur. Remember that, in order to keep your meter
and lancing device in good working condition, you need to follow the
correct operating procedures and also observe certain other
instructions. The meter and lancing device are precision instruments
and improper handling can impair their operation.
This User’s Manual features three symbols to draw your attention to
important information. Please read these points with special care.
This symbol indicates a possible risk of injury or of damage to
your own health or to the health of others.
This symbol draws attention to actions that could result in
damage to the meter or to the lancing device.
i
This symbol draws your attention to important information.
6
man_06919570001_01_EnCan.indd 6
About this User’s Manual
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:57
Other symbols are used, too. They have the following meaning:
This symbol is a prompt for you to do something, such as turn the
meter on.
This symbol signifies a list.
This symbol signifies a list within a list.
We recommend that you start by getting to know all of the features of
your meter and lancing device (see Chapter 1.1 and 1.2). Try out all of
the steps described in this manual, and also practice using the meter
and lancing device.
About this User’s Manual
man_06919570001_01_EnCan.indd 7
7
18.01.2013 18:37:57
Contents
1
Introduction ................................................................................ 12
1.1 The Accu-Chek Compact Plus blood glucose meter at
a glance .............................................................................. 12
1.2 The Accu-Chek Softclix Plus lancing device at a glance ....... 15
1.3 Main features...................................................................... 16
1.4 Display illustrations ............................................................. 19
2
Initial steps before testing......................................................... 20
2.1 Checking the contents ........................................................ 20
2.2 Checking the blood glucose unit.......................................... 20
2.2.1 Type plate ............................................................... 21
2.2.2 Display check.......................................................... 21
2.3 Inserting or replacing the test strip drum ............................. 24
2.3.1 Test strip drum use-by period.................................. 33
2.3.2 Indication of the number of test strips remaining ..... 36
3
Settings ...................................................................................... 38
3.1 Changing settings – General rules ....................................... 41
3.2 Turning the meter on ........................................................... 44
3.3 Setting the beep tone or Acoustic Mode .............................. 45
3.4 Setting the brightness of the display ................................... 48
3.5 Setting the year................................................................... 50
3.6 Setting the time/date format ............................................... 52
3.7 Setting the time .................................................................. 54
3.8 Setting the date .................................................................. 56
3.9 Setting the alarm clock function .......................................... 59
3.10 Setting the hypo indicator ................................................... 67
8
man_06919570001_01_EnCan.indd 8
Contents
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:57
4
Testing blood glucose ................................................................ 70
4.1 Preparing to test blood glucose ........................................... 70
4.2 Preparing the lancing device ............................................... 70
4.2.1 Undocking the lancing device from the meter .......... 73
4.2.2 Docking the lancing device onto the meter .............. 74
4.2.3 Inserting the lancet ................................................. 75
4.3 Performing a blood glucose test ......................................... 78
4.3.1 Turning the meter on ............................................... 78
4.3.2 Obtaining blood ....................................................... 80
4.3.3 Drawing up blood with the test strip ........................ 84
4.4 Ejecting the test strip .......................................................... 90
4.5 Ejecting the used lancet ...................................................... 92
4.6 Symbols you see before, during or after testing and
what they mean .................................................................. 95
4.7 Flagging special results....................................................... 96
4.8 Evaluating results................................................................ 97
4.8.1 Measuring range ..................................................... 98
4.8.2 Implausible results – possible causes of error ......... 99
5
Using the meter as an electronic notebook ............................ 101
5.1 Memory ............................................................................ 101
5.2 Retrieving results from memory ........................................ 102
5.3 Average, highest value and lowest value for 7, 14
and 30 days ...................................................................... 107
5.4 Downloading test results to a PC, handheld computer
or a special evaluation system .......................................... 114
Contents
man_06919570001_01_EnCan.indd 9
9
18.01.2013 18:37:57
6
Acoustic Mode.......................................................................... 120
6.1 Beep tones at power-on .................................................... 122
6.2 Beep tones during testing ................................................. 123
6.3 Announcement of the result following a test ...................... 123
6.4 Announcement of results and average values from
memory ............................................................................ 126
6.5 Announcement of warnings and error messages ............... 128
7
Checking your meter................................................................ 129
7.1 What you need .................................................................. 130
7.2 Performing a control test .................................................. 131
7.3 Possible causes of error during the performance of
control tests ...................................................................... 137
8
Cleaning the meter and lancing device................................... 140
8.1 Cleaning the meter............................................................ 140
8.2 Cleaning the lancing device............................................... 144
9
Changing the batteries ............................................................ 145
10 Blood glucose testing in a multi-patient setting –
Information for healthcare professionals ............................... 150
10.1 Replacing the lancing device with a blanking plate............ 152
10.2 Performing a blood glucose test ........................................ 154
10.3 Disinfecting the meter ....................................................... 158
10.4 Suitable disinfectants ........................................................ 162
11 Measurement and storage conditions .................................... 163
11.1 Temperature and humidity ................................................ 163
10
man_06919570001_01_EnCan.indd 10
Contents
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:57
11.2 Light conditions ................................................................ 165
11.3 Local sources of interference ............................................ 166
12 Symbols, error messages and troubleshooting ...................... 167
12.1 Symbols shown in the display ........................................... 168
12.1.1 Single symbols ...................................................... 170
12.1.2 Combinations of symbols ...................................... 176
12.1.3 Symbols appearing in the numeric field ................. 178
12.2 Interferences and error messages – causes and
troubleshooting recommendations .................................... 181
13 Technical data .......................................................................... 196
14 Alternate site testing ............................................................... 200
14.1 The right moment ............................................................. 202
14.2 Obtaining blood and testing blood glucose ........................ 204
14.3 Cleaning the AST cap ........................................................ 207
15 Disposing of the meter............................................................. 208
16 System components ................................................................ 209
17 Accu-Chek Customer Care ...................................................... 210
17.1 Advice and troubleshooting ............................................... 210
17.2 Addresses ......................................................................... 211
18 Alphabetical index ................................................................... 213
Contents
man_06919570001_01_EnCan.indd 11
11
18.01.2013 18:37:57
1
Introduction
The meter is supplied with batteries already inserted. The time and date
are already set. You may need to adjust these settings to your own time
zone (see Chapter 3).
1.1
The Accu-Chek Compact Plus blood glucose meter at a
glance
Front
Tip of the test strip – where
blood is drawn up
12
man_06919570001_01_EnCan.indd 12
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:58
1
Display window
S button
Press this button to change settings.
Recess for docking the lancing device
Test button
Use this button only if you want to test your blood glucose or
perform a control test, or wish to turn the meter off. Pull the button
downwards towards the drum compartment cover. The button tips
downwards and the meter turns on. This pull-tip mechanism stops
the meter from turning on inadvertently.
Drum compartment
Drum release button
Test strip guide
Measuring window
Test strip
Test strip drum
Drum compartment cover*
M Button
Press this button to retrieve results stored in the meter’s memory.
* available as replacement part
Introduction
man_06919570001_01_EnCan.indd 13
13
18.01.2013 18:37:58
Back
Battery compartment cover*
Infrared window for sending
results to a PC, for instance
Batteries: type AAA, LR 03,
AM 4, Micro
Control window (shows the
number of strips remaining)
Lancing device*
Slide button for undocking the
lancing device
Battery compartment
Type plate
* available as replacement part
14
man_06919570001_01_EnCan.indd 14
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:58
1
1.2
The Accu-Chek Softclix Plus lancing device at a glance
D
C
u
B
A
v
w
z
x
y
u Plunger
The plunger is a multifunction
button used to prime, trigger
and eject the lancet.
v Window showing the
penetration depth setting
w Lancet holder
x Lancet
z Pin-hole opening for lancet
A Cap
B Comfort Dial for depth
selection (you change the
depth by rotating the cap)
C Locating notch
D Locating line
y Protective cap on lancet
Introduction
man_06919570001_01_EnCan.indd 15
15
18.01.2013 18:37:58
1.3
Main features
Docked lancing device
The meter comes with an attached Accu-Chek Softclix Plus lancing
device. You can leave it docked onto the meter to collect blood or, if you
prefer, you can undock it.
Test strip drum instead of individual test strips
You never need to touch a test strip. Simply insert a drum with 17 test
strips into the meter.
Luminous display
All information on the display appears in yellow on a black background.
You can adjust the brightness to suit the ambient conditions and make it
easier to read.
Easy to operate
Turn the meter on, apply blood, read the result, press the button to eject
the test strip.
Automatic coding
Every test strip drum has its own bar code. The meter is automatically
coded whenever you insert a new drum, a process which provides the
meter with information on the specific characteristics of the test strips.
Indication of the number of test strips remaining
Each time you turn the meter off, it shows you the number of test strips
remaining in the drum.
16
man_06919570001_01_EnCan.indd 16
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:58
1
Reliability
The meter checks each test strip. If it finds a defective strip, it lets you
know before you apply blood.
Blood volume checking
The meter can tell when you have applied sufficient blood
(approximately 1.5 µL (1 microlitre = 1 thousandth of a millilitre)). It
waits until then before starting the test. If the test does not start, you
may apply more blood.
Alarm clock function
The meter can remind you to test your blood glucose. You can set an
acoustic signal to remind you at three different times.
Hypo indicator function
In order to look out for unusually low results you can set a hypo
indicator level (hypo threshold). If a result is below the level you have
set, a symbol in the display and an acoustic signal (provided it is set to
on) prompt you to check your result carefully to see if you are heading
towards a possible hypo (low blood glucose).
Downloading data to a computer
The meter has an infrared window. You can download results to a
computer running the appropriate software or to special analysis
systems.
Introduction
man_06919570001_01_EnCan.indd 17
17
18.01.2013 18:37:58
Acoustic Mode
When Acoustic Mode is turned on, the meter guides the user through
the blood glucose test using beep tones; it also outputs the result as a
series of beeps. The Acoustic Mode is described in Chapter 6.
18
man_06919570001_01_EnCan.indd 18
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:58
1
1.4
Display illustrations
Throughout this User’s Manual you will see examples of what the
display looks like. Any elements that are shown surrounded by a halo in
these examples flash in the display.
Example:
You have turned on the meter to perform a blood glucose test. In the
display you see the time and date plus the test strip symbol and the
drop symbol. The test strip symbol and drop symbol are flashing.
The time, date and blood glucose results shown in the display
illustrations are intended only as examples. The numbers will not
necessarily be the same as those shown by your own meter. The meter
that is used for illustration in this manual displays blood glucose results
in mmol/L (see Chapter 2.2) and has been set to 24-hour format (see
Chapter 3.6). Your meter, on the other hand, may display the time in
12-hour format.
Introduction
man_06919570001_01_EnCan.indd 19
19
18.01.2013 18:37:58
2
Initial steps before testing
2.1
Checking the contents
Check that your meter kit is complete. The package contents are listed
on the box.
If anything is missing, please call Accu-Chek Customer Care at
1-800-363-7949. Details are given at the end of this User’s Manual.
2.2
Checking the blood glucose unit
Blood glucose results can be displayed in two different units of
measurement (mmol/L or mg/dL). Consequently, Roche sells two
different versions of the same meter. If you do not know which is the
right unit for you, ask your doctor.
Check that your meter displays the unit that is right for you, in
Canada mmol/L.
Check the unit by referring to the type plate and to the display window
during a display check (see the following pages).
Note
The unit that your meter displays cannot be changed. If the
wrong unit is printed on the type plate, ask your healthcare
professional to change the meter or contact your Accu-Chek
Customer Care. Using the wrong unit can cause you to
misinterpret the test results.
20
man_06919570001_01_EnCan.indd 20
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:37:58
2
2.2.1 Type plate
The type plate on the back of your meter indicates which unit of
measurement your meter uses.
2.2.2 Display check
You can check the unit of measurement your meter uses by performing
a display check.
Press and hold down the M button.
The meter turns on. While you hold down the M button, you first see the
display check.
mmol/L meter
or
mg/dL meter
The unit of measurement is shown in the bottom right corner of the
display.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 21
21
18.01.2013 18:37:59
If you continue to hold down the M button, you then see the following
display after approximately 2 seconds.
mmol/L meter
mg/dL meter
or
When you release the M button, your meter is in memory mode. As long
as no results have yet been saved, three bars are displayed.
Press the Test button to turn the meter off.
22
man_06919570001_01_EnCan.indd 22
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:00
2
Notes
i
If additional lines appear during the display test or parts of the
numeric field or of a symbol are missing, please call Accu-Chek
Customer Care at 1-800-363-7949. If the numeric field 88.8
(mmol/L meter) or 888 (mg/dL meter) is affected, the meter may
not show your test results correctly.
i
The meter automatically turns off after 60 seconds even if you
keep the M button pressed.
i
You can perform a display check whenever you wish. If there are
results already saved in memory, the most recently saved result
is displayed when you release the M button.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 23
23
18.01.2013 18:38:00
2.3
Inserting or replacing the test strip drum
Read the package insert that came with the test strip drums.
If the meter is on, press the Test button to turn it off.
Wait for the motor to stop.
Set into the bottom of the meter to the left of the lancing device is a
recess. The upper part of this recess belongs to the drum compartment
cover.
Drum compartment cover
Recess
24
man_06919570001_01_EnCan.indd 24
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:01
2
Hold the meter in your right hand and place the thumb of your left
hand into this recess. Then pull the drum compartment cover with
your fingers slightly to the front and lift it up.
Irrespective of whether a test strip drum is inserted or not:
Press the red drum release button.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 25
25
18.01.2013 18:38:02
The pin holding the test strip drum in position retracts with an audible
CLICK.
If there is a test strip drum in the meter:
Tip the meter forwards.
The test strip drum drops out.
26
man_06919570001_01_EnCan.indd 26
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:03
2
Insert a new test strip drum in the meter as illustrated (the words
“Accu-Chek Compact” must be nearest the display window).
Close the drum compartment cover and push it shut. There will be
an audible CLICK.
The meter turns on and rotates the test strip drum until the first test
strip is in the correct position. At the same time the meter reads the bar
code that provides it with information on the specific characteristics of
the test strips. After that, the meter turns off.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 27
27
18.01.2013 18:38:03
A dot appears in the small control window on the back of the meter. This
indicates that you have just inserted a test strip drum. When you
perform a blood glucose test, the meter counts the number of test strips
that you have used. The number of strips remaining is displayed in the
control window.
When all the test strips in a drum have been used up, the dot reappears
in the small control window.
Insert a new test strip drum.
28
man_06919570001_01_EnCan.indd 28
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:04
2
If you do not insert a new drum, the following message appears the next
time you turn on the meter:
End and the drum symbol are flashing to indicate that the test strip
drum is empty.
Product Limitations
Please read the literature packaged with your test strip drum to
find the latest information on product specifications and
limitations.
Notes
Use only test strips that are not beyond their expiry date. Test
strips that have expired can produce incorrect results. Incorrect
results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and
so produce serious adverse health effects. The expiry date is
printed on the pack and on the peel-off label on the drum
container next to the symbol.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 29
29
18.01.2013 18:38:04
New test strip drums where the aluminium foil (the silver ends) is
damaged cannot be used. Your blood glucose results may be
incorrect if you use a damaged drum. Incorrect results can cause
the wrong therapeutic decision to be taken and so produce
adverse health effects.
Only open the drum compartment cover when the meter is turned
off and the motor is not running. Opening the drum compartment
cover when the meter is turned on may result in damage to the
meter.
i
Handle the test strip drums with care! Only remove a test strip
drum from its container when you intend to use it. The container
protects the aluminium foil on the drum from damage.
i
There is a label on every drum container. The left portion may be
peeled off. On it is the concentration table for the Accu-Chek
Compact Plus Glucose Control 2 control solution. The stated
concentrations are valid only for the test strips contained in this
drum. You need this table for the control test of your meter (see
Chapter 7). You may, for instance, wish to stick the peel-off label
in your notebook or diary. When conducting a control test, always
check that the peel-off label with the concentration table belongs
to the test strip drum that is currently in the meter.
30
man_06919570001_01_EnCan.indd 30
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:04
2
i
If you insert a partly used drum in the meter, the meter rotates
the drum so the dot appears in the control window on the back.
When you subsequently turn on the meter to perform a test
and ...
... you have re-inserted a same drum you previously
removed:
The meter immediately rotates the drum to the first chamber
that contains a test strip, and ejects the strip.
... you have used up the previous drum or have replaced one
partly used drum with another partly used one:
The meter may search all chambers until it finds the first one
that contains a test strip. The fewer test strips the drum
contains, the longer the process takes.
If the meter immediately rotates the drum to one of the
chambers near the end (you can tell by the noise of the motor
that rotates the drum), the drum may ultimately still contain
test strips even though the meter regards it as empty. You can
still use the test strips by inserting the drum again.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 31
31
18.01.2013 18:38:04
i
If you insert a partly used test strip drum into the meter, the
meter cannot calculate the use-by period for that drum.
Consequently, the next time you perform a test, the drum symbol
and flashing bottle symbol are displayed to highlight the fact (see
Chapter 2.3.1).
i
Use only Accu-Chek Compact test strip drums. Other test strips
cannot be used to perform tests. If you insert a different test strip
drum, error message E22 is displayed (see Chapter 12.2).
i
Make sure that the drum compartment cover is tightly closed. If it
is not properly closed, the meter will not turn on when you press
the Test button. All you see is the display check briefly.
i
You can dispose of used test strip drums with your regular
household waste.
32
man_06919570001_01_EnCan.indd 32
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:04
2
2.3.1 Test strip drum use-by period
When you insert a new drum into the meter, the meter starts to count
the number of days the drum is in the meter. Each drum must be used
within a 90-day use-by period.
Once a drum has been in the meter for 90 days, its use-by period has
expired. The next time you turn the meter on to perform a test, the drum
symbol, bottle symbol and clock symbol are displayed to highlight the
fact.
Insert a new test strip drum.
Note
The test strips in this drum cannot be used. You must not use
these test strips as they may produce incorrect results. Incorrect
results can cause the wrong therapeutic decision to be taken and
so produce serious adverse health effects.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 33
33
18.01.2013 18:38:04
The meter is unable to calculate the 90-day use-by period if
you insert a partly used drum in the meter, even if it is the same one
you have just removed,
the year, date and time settings are lost when you replace the
batteries (see Chapter 9), and a partly used drum remains in the
meter.
The meter has no way of telling you in these cases when the drum was
first inserted or how long the partly used drum has already been in the
meter.
If the meter cannot calculate the use-by period and you turn the meter
on to perform a test, the following symbols appear in the display:
34
man_06919570001_01_EnCan.indd 34
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:05
2
Flashing test strip and flashing drop, indicating that you may now
apply blood or control solution
Drum, indicating that the use-by period cannot be calculated
Flashing bottle, prompting you to perform a control test in order to
check the test strips
Perform a control test (see Chapter 7).
If the result from the control test is within the stated concentration
range, you can still use the test strips remaining in the drum. If the
result is outside the range, you need to insert a new drum.
After the control test, the flashing bottle and drum symbols continue to
be displayed with each test until you insert a new drum. Until then, all
results are saved together with the drum symbol.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 35
35
18.01.2013 18:38:05
2.3.2 Indication of the number of test strips remaining
Each time you turn the meter off with the Test button, it shows you the
number of test strips remaining in the drum. The number of remaining
strips continues to be displayed as long as you hold down the Test
button.
In this example there are still 12 test strips in the drum.
When you release the Test button, the meter turns off.
Notes
i
If the test strip drum contains three or fewer test strips following
a test, the number, the test strip symbol and drum symbol flash in
the display window.
i
If you press the Test button only briefly when turning the meter
off, the number of test strips remaining is displayed only briefly
or not at all.
36
man_06919570001_01_EnCan.indd 36
Initial steps before testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:05
2
i
If you have not performed a test since last replacing the drum,
the meter cannot tell how many test strips there are left in the
drum. This is e.g. the case when, after you have changed the
drum, you start by changing settings or retrieve results from
memory. If you then press the Test button to turn the meter off,
only three horizontal bars
are displayed instead of the
number of test strips remaining. Only when you have performed
a test with the newly inserted drum does the meter display the
number of test strips remaining each time you turn the meter off
with the Test button.
Initial steps before testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 37
37
18.01.2013 18:38:05
3
Settings
You can change the settings of your meter to turn the beep tone or
Acoustic Mode on or off, to set the brightness of the display, to select
the time-and-date format, to set the year, the time and the date, and to
activate the alarm clock function and the hypo indicator.
Beep tone: When the beep tone is set to on, it provides user support
during testing by marking the start of each step acoustically.
Acoustic Mode: When Acoustic Mode is turned on, the meter guides
you through the blood glucose test using beep tones; it also outputs the
result as a series of beeps.
Alarm clock function: You can set the meter to remind you to test your
blood glucose.
Hypo indicator: You can set a personal hypo indicator level. If your
result is below this level, the meter alerts you to the fact that you are
possibly heading towards a hypo.
The meter is supplied with batteries already inserted. The time and date
are already set. You may need to adjust these settings to your own time
zone.
You can perform blood glucose tests without adjusting any of the
settings. All settings are the default factory settings (see next page).
38
man_06919570001_01_EnCan.indd 38
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:05
3
When you turn the meter on for the first time, it has the following
presettings. These are factory defaults that you can change.
Beep tone: on, Acoustic Mode: off
Brightness of the display: medium
Year: current year, e.g. 2007
Time-and-date format: 12-hour or 24-hour format;
12-hour format is associated with the date format month-day
(MM-DD)
24-hour format is associated with the date format day-month
(DD-MM)
Time: current time based on Eastern Standard Time (EST)
Date: current date based on Eastern Standard Time (EST)
Alarm clock function: off
Hypo indicator: off
Notes
i
If the year, time and date settings were lost as a result of a
battery replacement (see Chapter 9) and you fail to reset these,
the meter displays the time as 0:00 and the date as 0-00 (in
24-hour format as well as in 12-hour format) when you perform
a test.
In memory the results are saved not with the time and date but
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 39
39
18.01.2013 18:38:05
with their memory location number (see Chapter 5.2). Without the
time and date the meter is not able to calculate averages, nor the
lowest and the highest values (see Chapter 5.3). Results sent to a
PC, for instance, without the time and date (see Chapter 5.4)
cannot be statistically analyzed or, if they can, then only to a
limited extent.
i
If the year, date and time settings are lost as a result of a battery
replacement, the meter displays the following settings:
Year: year of manufacture 20XX, e.g. 2007
Time: 0:00 or 12:00 am, depending on the time-and-date
format you selected previously
Date: 1-01 as day-month (D-MM) or month-day (M-DD),
depending on the time-and-date format you selected
previously
In the sections set out below you will find
a description of the general rules for changing settings,
descriptions of individual settings and how to change them.
40
man_06919570001_01_EnCan.indd 40
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:05
The descriptions of settings proceed in the order in which they appear in
the meter.
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
Year
Time-and-date
format
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
3.1
3
Changing settings – General rules
The appearance of
in the display window indicates that the meter
is in settings mode and that you can change these.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 41
41
18.01.2013 18:38:06
The procedure for changing the settings is as follows:
The settings have a fixed sequence and are displayed consecutively,
see illustration on the previous page.
Press the S button to call up the settings.
A test strip is not advanced.
Press the M button to change the setting that is currently flashing.
Numbers such as the year are incremented by one. Pressing and
holding down the button increments the number quickly.
From the highest selectable number, pressing the M button
automatically takes you to the lowest one.
In the case of settings where there are a number of options, such
as the beep tone setting, pressing the M button presents each
option in turn.
Press the S button to save the chosen setting and move on to the
next setting.
You can change any setting at any time. Press the S button
repeatedly until the setting you wish to change is displayed flashing.
42
man_06919570001_01_EnCan.indd 42
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:06
3
From the last setting “Hypo indicator” pressing the S button takes
you back to the first setting “Beep tone/Acoustic Mode”.
You can close the settings at any time by pressing the Test button.
All settings you have entered up to that point are saved.
Notes
i
Always turn the meter on with the S button when you intend to
change the settings.
Instead, if you turn the meter on with the Test button and there is
a drum in the meter, a test strip will be advanced.
i
If you turn the meter off with the Test button, it shows you the
number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2).
i
The meter turns off automatically after approximately 60 seconds
if you do not press a button. All settings you have confirmed up to
that point with the S button are retained. Settings that you have
not confirmed with the S button are lost and the original setting
remains.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 43
43
18.01.2013 18:38:06
3.2
Turning the meter on
With the meter turned off, press the S button.
The meter turns on without advancing a test strip.
Following the display check (see Chapter 2.2.2) the current beep tone
setting (symbol ) is flashing.
44
man_06919570001_01_EnCan.indd 44
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:06
3.3
3
Setting the beep tone or Acoustic Mode
You are here
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Hours, Minutes
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
This setting enables you to turn the beep tone on or off and to activate
Acoustic Mode.
When the beep tone is turned on, you hear a beep during testing
when the meter is ready to test so you can draw up blood or control
solution with the test strip,
when the test strip has drawn up sufficient blood or control solution
and test has started,
when the result is displayed,
when the hypo indicator is turned on and the result is below the
level you have set,
when the meter displays an error message.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 45
45
18.01.2013 18:38:07
There are two types of beep tone, differing in pitch. The pitch for a hypo
indicator or an error message is higher than that heard in the other
cases listed above.
When Acoustic Mode is turned on, the meter guides you through the
blood glucose test using the beep tones mentioned above; it also
announces the result as a series of beeps (see Chapter 6).
The beep tone is factory-set to on (0n1).
Beep tone turned on
Beep tone turned off
46
man_06919570001_01_EnCan.indd 46
Acoustic Mode turned on
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:07
3
Press the M button to move to the next option.
Press the S button to save the chosen setting.
The brightness setting comes next.
Notes
i
When you select Acoustic Mode 0n2, you hear a beep.
i
The beep tone setting has no influence on the alarm clock
function. If you have turned the alarm clock function on (see
Chapter 3.9), the meter will always beep to remind you to test
your blood glucose even if the beep tone itself is turned off.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 47
47
18.01.2013 18:38:08
3.4
Setting the brightness of the display
You are here
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Hours, Minutes
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
You can use this setting to adjust how bright you wish the displayed
symbols and numbers to be. There are three brightness levels: low,
medium and high.
The brightness is factory-set to medium (shown by the 2 at top right of
the display window).
48
man_06919570001_01_EnCan.indd 48
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:08
3
Medium brightness
(level 2)
Low brightness
(level 1)
High brightness
(level 3)
Press the M button to move to the next option.
The brightness of the display window changes to the setting you have
selected.
Press the S button to save the chosen setting.
The year setting comes next.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 49
49
18.01.2013 18:38:08
3.5
Setting the year
You are here
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Hours, Minutes
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
The year that is currently set flashes at top right of the display.
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required year is displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
50
man_06919570001_01_EnCan.indd 50
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:09
3
The time-and-date format setting comes next.
Notes
i
The year you have set is not displayed during testing, nor
together with the result, nor when you look at saved results in
memory. It is only displayed when you are in the settings.
However, having the correct year setting is still important
because without it the meter will not be able to recognize
February 29th in a leap year. The correct year setting is also
needed to unambiguously identify your blood glucose test results
when you download them to a computer for analysis or further
processing.
i
The year can be set from the year of production to the year of
production plus 32.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 51
51
18.01.2013 18:38:09
3.6
Setting the time/date format
You are here
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Hours, Minutes
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
You can choose between two formats. In 24-hour format the time is
displayed from 0:00 to 23:59. If you select this format, the date is
displayed in the format DD-MM (day-month, no year). In 12-hour format
the time is displayed from 12:00 to 11:59 with am or pm. If you choose
this format, the date format changes to MM-DD (month-day, no year).
The time-and-date format is shown together with the current time and
the current date setting. If the format is changed, the way the time and
date are displayed also changes.
52
man_06919570001_01_EnCan.indd 52
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:09
3
The time-and-date format that is currently set flashes in the display.
If 12-hour format is the current setting, 12h will flash in the display.
If 24-hour format is the current setting, 24h will flash in the display.
Press the M button to change the time-and-date format.
If you press the M button again, the original time-and-date format
reappears.
Press the S button to save the chosen setting.
The time setting comes next.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 53
53
18.01.2013 18:38:09
3.7
Setting the time
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Hours, Minutes
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
You are here
The time and the date that are currently set are displayed.
The hour flashes at top left of the display.
24-hour
format
54
man_06919570001_01_EnCan.indd 54
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:10
3
12-hour
format
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required hour is displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
The minute setting comes next.
The minutes flash at top left of the display.
24-hour
format
12-hour
format
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 55
55
18.01.2013 18:38:11
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required minutes are displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
The date setting comes next.
3.8
Setting the date
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Hours, Minutes
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
You are here
56
man_06919570001_01_EnCan.indd 56
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:11
3
The month flashes at top right of the display.
24-hour format
(DD-MM)
12-hour format
(MM-DD)
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required month is displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
The day setting comes next.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 57
57
18.01.2013 18:38:12
The day flashes at top right of the display.
24-hour format
(DD-MM)
12-hour format
(MM-DD)
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required day is displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
The alarm clock settings come next.
58
man_06919570001_01_EnCan.indd 58
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:13
3.9
3
Setting the alarm clock function
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Hours, Minutes
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
You are here
You can use the meter’s alarm clock function to remind you to test your
blood glucose. You can set three alarms.
The meter beeps for 20 seconds at the appointed time every day. The
meter then turns off again. You can turn the beep tone off earlier. Do this
by pressing any of the three buttons. The meter then turns off. A test
strip is not advanced.
While it is beeping, the meter
displays the following:
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 59
59
18.01.2013 18:38:13
Two steps are involved in entering the setting. First you define whether
the alarm clock function is basically to be turned on (0n) or off (0FF).
When it is on, you can enter or change the alarm times.
The alarm clock function (
in the display.
symbol) is factory-set to off. 0FF flashes
Press the M button to turn the alarm clock function on. 0n is
displayed.
If you press the M button again, 0FF reappears and the alarm clock
function is turned off.
Press the S button to save the chosen setting.
60
man_06919570001_01_EnCan.indd 60
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:14
3
If you have turned the alarm clock function on, the setting for the first
alarm time comes next. The following is displayed:
24-hour format
12-hour format
If you have turned the alarm clock function off, the setting for the hypo
indicator comes next. The following is displayed (see Chapter 3.10):
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 61
61
18.01.2013 18:38:15
Setting alarm times
The procedure for setting the alarm time is the same for each alarm.
Alarm 1 is used below for illustrative purposes. The number 1 and
subsequently 2 and 3 in the display stand for Alarms 1, 2 and 3.
The factory setting is 0:00 (24-hour format) or 12:00 am (12-hour
format). This time means that alarm 1 is turned off. Only when you set a
different alarm time is Alarm 1 turned on.
First the hour is set, and then the minutes.
The hour flashes at top left of the display.
24-hour
format
12-hour
format
62
man_06919570001_01_EnCan.indd 62
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:15
3
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required hour is displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
The minute setting comes next.
The minutes flash at top left of the display.
24-hour
format
12-hour
format
Press the M button repeatedly, or press and hold it down, until the
required minutes are displayed.
Press the S button to save the chosen setting.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 63
63
18.01.2013 18:38:16
The setting for Alarm 2 comes next, and then for Alarm 3.
Alarm 2
24-hour format
12-hour format
24-hour format
12-hour format
Alarm 3
To set the alarm times for Alarm 2 and Alarm 3, proceed as described
for Alarm 1.
The hypo indicator setting comes next.
64
man_06919570001_01_EnCan.indd 64
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:17
3
Notes
i
You do not have to set all three alarm times; you can set just one
or two times. When you have set your alarm times and the hour
for the next alarm flashes:
press the S button repeatedly until you reach the hypo
indicator setting (see Chapter 3.10),
or
If you do not wish to set a hypo indicator, press the Test
button to turn the meter off.
i
You can turn off individual alarms by setting their time to 0:00
(24-hour format) or 12:00 am (12-hour format). Any other time
means that the alarm clock function is turned on for this time.
To set the alarm clock function for midnight you must therefore
set the time to one minute to midnight (23:59 or 11:59 pm) or to
one minute after midnight (0:01 or 12:01 am).
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 65
65
18.01.2013 18:38:17
i
The meter can only remind you to perform a blood glucose test
when the year, time and date have been set in the meter. If you
lose the year, time and date settings while replacing the batteries
(see Chapter 9), you must re-enter these in order for the alarms
to be active. The settings for the alarms themselves will not have
been lost.
i
If you have turned the alarm clock function on, the meter will
always beep to remind you to test your blood glucose even if the
beep tone itself is turned off. The beep tone setting has no
influence on the alarm clock function.
i
If you turn the alarm clock function off entirely (0FF), the alarm
times you have set remain saved nevertheless.
i
If the meter is already on when an alarm is due, whether for a
blood glucose test or some other reason, the alarm is
suppressed. The alarm sounds as soon as you turn the meter off
or it turns off automatically. The alarm does not sound until then.
66
man_06919570001_01_EnCan.indd 66
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:18
3
3.10 Setting the hypo indicator
Beep tone or
Acoustic Mode
Brightness
of the display
On / Off / Acoustic
Mode
Low / Medium / High
Time
Date
Alarm clock
function
Hypo indicator
Month, Day
Off / 1, 2 and 3
(hour, min)
Off / Level
Hours, Minutes
Year
Time-and-date
format
24-hour / 12-hour
You are here
To help you to recognize a possible hypo, you can set the meter to let
you know when your test result indicates a low blood glucose. You can
select what blood glucose level you want this indicator to have.
As soon as a test result is below the level you have set, you see the
flashing
symbol displayed along with the result. If the beep tone
(0n1) is turned on, you hear 5 short double beeps (after to the beep you
hear when the result is displayed). The 5 short double beeps are not
heard when the beep tone is set to off or Acoustic Mode (0n2) is set to
on.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 67
67
18.01.2013 18:38:18
You can choose between the following hypo indicator levels:
3.3 mmol/L
3.9 mmol/L
4.4 mmol/L
The hypo indicator (
the display.
68
man_06919570001_01_EnCan.indd 68
symbol) is factory set to off. 0FF flashes in
Settings
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:19
3
Press the M button to move to the next option.
When your chosen level is displayed, press the Test button to turn
the meter off. The hypo indicator is then set to this level.
Notes
The hypo indicator is only reliable if your hypo indicator level has
been properly selected. Therefore we strongly recommend that
you talk to your healthcare professional about what blood glucose
level is your hypo level before you set the indicator. This function
is no substitute for hypoglycemia training by your doctor or
diabetes team.
i
The hypo indicator level may vary from person to person.
Therefore we recommend leaving the hypo indicator function
turned off when using the meter in a professional setting.
Settings
man_06919570001_01_EnCan.indd 69
69
18.01.2013 18:38:19
4
Testing blood glucose
4.1
Preparing to test blood glucose
You will need the following items to carry out the test:
the meter with a test strip drum inserted
the lancing device to obtain blood
a lancet for the lancing device
Before you start the test, wash your hands with warm water and
soap and dry them well. This helps remove any residues from the
skin, e.g. from food, drinks or skin cream, which can disturb the test
result. This also stimulates blood flow and reduces contamination of
the puncture site.
4.2
Preparing the lancing device
You use the lancing device to obtain blood from a fingertip or earlobe, or
from other (alternate) sites. If you wish to obtain blood from alternate
sites (such as the base of the thumb, forearm, upper arm, calf or thigh),
you must replace the normal black cap on the lancing device with a
special, transparent AST cap (available through the Accu-Chek Customer
Care Line). Please read the instructions for use that come with the AST
cap before you use blood from alternate sites to test blood glucose.
70
man_06919570001_01_EnCan.indd 70
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:19
You can choose one of 11 different penetration depth settings to suit
your own skin type. You can use the lancing device either docked with
the meter, or undocked.
4
The lancing device has a plunger at the top (see illustration in
Chapter 1.2). This plunger has three functions:
priming the lancing device
triggering the lancet to obtain blood
ejecting the used lancet
You can perform all of these functions using just one hand, as to activate
a function you only have to press the plunger down.
To obtain blood you first need to insert a lancet and then set the
penetration depth.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 71
71
18.01.2013 18:38:19
Notes
The lancing device is intended for personal use only!
It may only be used by one and the same person for obtaining
blood. There is a risk of infections being transmitted if the lancing
device is used by other people, or if healthcare professionals use
this lancing device to obtain blood from more than one person,
even family members. This lancing device is therefore not
suitable for professional use in healthcare facilities or institutions.
Healthcare professionals testing blood glucose in a multi-patient
setting must not use the Accu-Chek Softclix Plus lancing device
to collect blood and should therefore remove the lancing device
from the meter. The lancing device may be replaced with a
blanking plate (see Chapter 10.1).
Only use Accu-Chek Softclix lancets in your Accu-Chek
Softclix Plus lancing device. Using any other lancets may damage
the lancing device or impair its function. This may result in injury.
72
man_06919570001_01_EnCan.indd 72
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:19
4.2.1 Undocking the lancing device from the meter
If you wish to use the lancing device undocked from the meter, detach it
as follows:
4
Push the slide button in the direction indicated by the arrow (1) and
hold it there.
Withdraw the lancing device in the direction indicated by the
arrow (2).
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 73
73
18.01.2013 18:38:20
4.2.2 Docking the lancing device onto the meter
Hold the meter so it is horizontal, with the recess for docking the
lancing device pointing upwards.
Place the flat face of the lancing device on the lower end of the
recess, with the plunger facing towards the slide button.
Slide the lancing device forward along the meter in the direction
indicated by the arrow, until it locks with an audible CLICK. The
guides along the inside of the recess must engage with the grooves
along the lancing device.
74
man_06919570001_01_EnCan.indd 74
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:21
4.2.3 Inserting the lancet
4
Remove the cap from the lancing device.
Slide a new lancet into the lancet holder, and push it in until you
hear it CLICK into place.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 75
75
18.01.2013 18:38:21
Remove the protective cap from the lancet with a twisting motion.
Press the cap back on the lancing device.
The locating notch in the cap (1) must be directly aligned with the
locating line on the lancing device (2). The cap snaps into place with
an audible CLICK.
76
man_06919570001_01_EnCan.indd 76
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:22
Notes
Dropping the lancing device with a lancet inserted may loosen
the lancet in its holder. In that case the lancet is no longer
properly lodged and cannot be used to obtain blood.
In rare cases the lancet may even protrude from the cap. In a
case such as this you might injure yourself on the lancet.
Therefore take great care not to touch the front of the cap.
Should you drop the lancing device, please pick it up with care.
Remove the cap from the lancing device. Take care to avoid the
lancet so as not to injure yourself. Always eject and dispose of
the lancet if the lancing device has been dropped (see
Chapter 4.5). Afterwards, re-attach the cap without inserting a
lancet. Press the plunger all the way down twice. Only then insert
a lancet again.
i
4
For blood collection, the cap must be on the lancing device.
Without this cap, the lancing device cannot be primed, nor can
the lancet be triggered. Instead, the lancet is ejected when you
press the plunger.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 77
77
18.01.2013 18:38:22
4.3
Performing a blood glucose test
4.3.1 Turning the meter on
Press the Test button to turn the meter on.
Following the display check (see Chapter 2.2.2) a test strip is
automatically advanced and the test strip symbol and drop symbol flash
in the display.
You now have about 5 minutes in which to draw up blood with the test
strip.
78
man_06919570001_01_EnCan.indd 78
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:23
Notes
i
While the display test is running, you may press the Test button to
turn the meter off again. If you do, a test strip is not advanced.
i
If additional lines appear during the display test or parts of
symbols are missing, please call Accu-Chek Customer Care at
1-800-363-7949. If the numeric field 88.8 (mmol/L meter) or
888 (mg/dL meter) is affected, the meter may not show your
test results correctly.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 79
4
79
18.01.2013 18:38:23
4.3.2 Obtaining blood
All the fingertips and both the earlobes are suitable for obtaining blood.
Certain fingers can be unsuitable if, for example, a skin or fingernail
infection is present. We recommend obtaining capillary blood from the
side of the fingertip, as this causes the least amount of pain.
You can choose the penetration depth from a possible 11 settings
ranging from 0.5 to 5.5. Your chosen penetration depth is visible in the
window, e.g.:
The larger the number, the greater the penetration depth.
The half-settings – e.g. 2.5 – are identified by a dot. The setting 2.5 is
set when the dot is between 2 and 3 in the window. For technical
reasons the setting 5.5 is not identified by a dot. Setting 5.5 is set when
you rotate the cap beyond setting 5 and the cap snaps into place.
80
man_06919570001_01_EnCan.indd 80
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:23
4
Rotate the Comfort Dial (cap) until you reach your chosen setting.
The cap snaps into place at each penetration depth setting.
We recommend a low setting (e.g. 2) if you are using the lancing device
for the first time.
To obtain blood you first need to prime the lancing device.
Press the plunger all the way down.
The plunger returns about a third of the way. The lancing device is now
primed.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 81
81
18.01.2013 18:38:26
Firmly press the lancing device against the chosen puncture site.
You will feel the slightly raised ring against your skin. This is the pinhole through which the tip of the lancet emerges.
Press the plunger all the way down.
This triggers the lancet, which penetrates the skin.
Massage the finger towards the fingertip to encourage a blood drop
to form.
82
man_06919570001_01_EnCan.indd 82
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:27
Notes
Use a new lancet each time you obtain blood. This not only
reduces the risk of infection but also helps ensure virtually painfree blood sampling.
4
Do not prime the lancing device until you are ready to collect
blood. Keeping the lancing device in this primed state can cause
parts to become misshapen through tension, impairing its
operation.
i
The amount of blood that emerges at the puncture site depends
on the penetration setting and the pressure used to hold the
lancing device against the skin. If the amount of blood you obtain
is too small, try again, applying more pressure this time. If you
still obtain insufficient blood, repeat the procedure with
progressively deeper settings. If too much blood emerges, reduce
the penetration depth.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 83
83
18.01.2013 18:38:28
4.3.3 Drawing up blood with the test strip
Wait until the test strip symbol and drop symbol flash in the display
and the meter beeps (only when the beep tone is turned on).
Hold the meter so the test strip is pointing downwards (see
illustration).
84
man_06919570001_01_EnCan.indd 84
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:28
4
Immediately after the blood drop has formed: Hold the tip of the test
strip against the blood drop so the black notch is touching the blood
drop.
The test strip draws up blood.
Move the finger away from the test strip as soon as the hourglass
symbol is displayed and the meter beeps (only when the beep
tone is turned on).
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 85
85
18.01.2013 18:38:29
The test strip has then drawn up enough blood, and test starts. The
hourglass symbol indicates that the meter is busy performing a test.
Testing is complete after approx. 5 seconds. The result is displayed and
the meter beeps (only when the beep tone is turned on). At the same
time the meter automatically saves the result to memory.
Wipe the puncture site with a clean, dry tissue.
We recommend covering the puncture site to keep dirt out.
86
man_06919570001_01_EnCan.indd 86
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:30
Notes
Do not touch the test strip unless you are drawing up blood with
it. Residues (e.g. of food, drinks, or skin cream) on the skin can
find their way onto the strip and may produce incorrect results.
Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be
taken and so produce adverse health effects.
4
Take care not to bend the test strip either before or while you
draw up blood. Do not bend or move the test strip while the test
is in progress. Bending or moving the test strip can produce an
incorrect result or cause error message E-5 (see Chapter 12.2) to
be displayed.
Allowing the test strip to draw up blood too early, i.e. before the
test strip symbol and drop symbol flash, can produce an incorrect
result or cause error message E-5 (see Chapter 12.2) to be
displayed.
Turn the meter off with the Test button so as to eject the test strip
(see Chapter 4.4), and dispose of the test strip. Repeat the blood
glucose test with a new test strip.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 87
87
18.01.2013 18:38:30
Always hold the meter so the test strip is pointing downwards
when you are drawing up blood with the test strip. If you hold it
so the test strip is pointing upwards or sideways or you put the
meter down on a surface with the test strip still in it, blood can
enter the meter and contaminate it.
i
As soon as the test strip symbol and drop symbol flash in the
display, you have approx. 5 minutes to draw up blood with the
test strip. If you have not drawn up blood within this time, i.e.
testing has not started, the meter turns off automatically. In this
case, press the Test button so as to eject the test strip (see
Chapter 4.4), and dispose of the test strip. Start the blood glucose
test again with a new test strip.
88
man_06919570001_01_EnCan.indd 88
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:31
i
If the test does not start despite the fact that you have held the
blood drop against the test strip, the test strip drew up too little
blood. In this case you can, within a certain period, draw up more
blood with the test strip (see the package insert that came with
the test strip drums).
i
If the meter beeps not once but several times when displaying
the result, either the hypo indicator is turned on and the result is
below the limit (see Chapter 3.10) or Acoustic Mode is turned on
(see Chapters 3.3 and 6).
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 89
4
89
18.01.2013 18:38:31
4.4
Ejecting the test strip
Hold the meter over a waste bin with the test strip pointing
downwards.
Press the Test button to turn the meter off.
The used test strip drops out.
Before the meter turns off, it shows you the number of test strips
remaining in the drum (see Chapter 2.3.2).
90
man_06919570001_01_EnCan.indd 90
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:32
Notes
Always turn the meter off by pressing the Test button, so as to
eject the test strip. Do not pull the test strip out. If you do pull the
used test strip out, blood can enter the meter and contaminate it.
4
Do not push an ejected test strip back into the test strip drum.
This includes any unused test strips that you have ejected by
accident. These test strips can produce incorrect results.
Incorrect results can cause the wrong therapeutic decision to be
taken and so produce serious adverse health effects.
i
If you do not turn the meter off, it turns off automatically after
approximately 60 seconds. The test strip then remains in the
meter.
The next time you turn the meter on, it ejects this test strip and
automatically turns off again.
i
You can dispose of used test strips with your regular household
waste.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 91
91
18.01.2013 18:38:32
4.5
Ejecting the used lancet
Remove the cap from the lancing device.
Hold the lancing device upright above a waste bin.
Press in the plunger until it CLICKS.
The lancet drops out.
Press the cap back on the lancing device.
92
man_06919570001_01_EnCan.indd 92
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:33
If the lancet does not drop out:
4
Keep the plunger pressed down.
Hook the edge of the white “collar” of the cap behind the platform of
the lancet.
A cut-out area on the inside of the lancet holder makes it easy to hook
the lancet platform (see illustration).
Use the white collar to pull the lancet out.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 93
93
18.01.2013 18:38:33
Notes
Make sure the lancet has dropped out. Inadvertently leaving the
lancet in the lancing device may result in personal injury.
Carefully dispose of used lancets so that the needles cannot
cause injury.
i
You must remove the cap to eject the lancet. If you leave the cap
in place, pressing the plunger will prime the lancing device.
94
man_06919570001_01_EnCan.indd 94
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:33
4.6
Symbols you see before, during or after testing and what
they mean
4
You may see the following symbols displayed before, during or after a
test. For further information please see Chapter 12.1.
The beep tone (0n1) or Acoustic Mode (0n2) is set to on.
You have turned on at least one alarm.
While the result is displayed:
You have turned the hypo indicator on. The result is below the
indicator level you set. If the beep tone (0n1) is turned on,
you hear 5 short double beeps (after the beep you hear when
the result is displayed).
The batteries are running low.
The use-by period for the test strip drum has expired.
You inserted a partly used test strip drum.
The temperature is outside the permitted range of +10 to
+40 °C.
The meter is prompting you to perform a control test.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 95
95
18.01.2013 18:38:35
Instead of a result:
The result is above 33.3 mmol/L
Instead of a result:
The result is below 0.6 mmol/L
The display LO may indicate that your blood glucose is very low (possibly
a severe hypoglycemia). The display HI may indicate that your blood
glucose is very high (possibly a severe hyperglycemia). Follow the
relevant instructions given by your healthcare professional immediately
and repeat the test.
4.7
Flagging special results
You can flag special results, e.g. results obtained from alternate site testing or
after exercise, with an asterisk .
You can only do this while the result is displayed and as long as you have not yet
turned the meter off.
No other symbol
Asterisk
bottle
96
man_06919570001_01_EnCan.indd 96
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:36
While the result is displayed:
4
Press the S button. The asterisk appears in the display.
The result is saved together with the asterisk as long as the asterisk is
displayed and you press the Test button to turn the meter off.
If you do not wish to flag the result with an asterisk, press the S button
two more times. First, the bottle symbol is displayed instead of the
asterisk, then no symbol is displayed.
4.8
Evaluating results
If the displayed test result agrees with the way you feel, follow
your doctor’s advice. If the displayed test result does not agree
with the way you feel, please perform a control test with the
Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution and
a new test strip (see Chapter 7). Then perform another blood
glucose test. If the new test result still does not agree with the
way you feel, please contact your doctor.
Do not change your treatment based on just one result.
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 97
97
18.01.2013 18:38:36
4.8.1 Measuring range
Your meter measures blood glucose within a defined range
(0.6–33.3 mmol/L).
Values below this range are displayed as LO.
The result is less than 0.6 mmol/L.
The display may indicate that your blood
glucose is very low (possibly a severe
hypoglycemia). Follow the relevant
instructions given by your healthcare
professional immediately and repeat the test.
Values above this range are displayed as HI.
The result is greater than 33.3 mmol/L.
The display HI may indicate that your blood
glucose is very high (possibly a severe
hyperglycemia). Follow the relevant
instructions given by your healthcare
professional immediately and repeat the test.
These results are not used to calculate averages (see Chapter 5.3).
98
man_06919570001_01_EnCan.indd 98
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:36
4.8.2 Implausible results – possible causes of error
If your meter repeatedly displays implausible results or error messages,
please check the following points:
Did you perform the blood glucose test according to the
User’s Manual (see Chapter 4.3)?
yes
Did you wash your hands with warm water and soap to
improve blood flow and to remove any residues (e.g. of food,
drinks, or skin cream)? Did you dry your hands well?
yes
Did you bend the test strip either before or while you were
drawing up blood with it?
no
Did you wait for the test strip symbol and drop symbol to flash
in the display before drawing up blood with the test strip?
yes
Did you draw up blood with the test strip immediately after
the blood drop formed?
yes
Did you bend or move the test strip while the test was in
progress?
no
Did you perform the test within the correct temperature range
(+10 to +40 °C)?
Testing blood glucose
man_06919570001_01_EnCan.indd 99
4
yes
99
18.01.2013 18:38:37
Has the test strips’ use-by date expired (see label on the
container of the test strip drum next to the symbol)?
no
Has the 90-day use by period for the test strip drum expired
(see Chapter 2.3.1 and possibly the clock symbol
in the
meter’s display)?
no
Are the test strip guide and measuring window clean?
yes
Have you observed the proper storage conditions for the
meter and test strip drums (see Chapter 11 and the package
insert that came with the test strip drums)?
yes
Have you paid attention to the sources of error stated in the
package insert that came with the test strip drums?
yes
If you give the responses as specified to all these questions and still
receive implausible results or error messages, please call Accu-Chek
Customer Care at 1-800-363-7949.
If your meter has been dropped, that can also lead to implausible results
or error messages. If it has, again please call Accu-Chek Customer Care
at 1-800-363-7949.
100
man_06919570001_01_EnCan.indd 100
Testing blood glucose
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:37
5
Using the meter as an electronic notebook
5.1
Memory
Your meter has a 500-value memory for saving results together with the
time and date (only when you have set the time and date). You do not
need to save the results manually. The meter automatically saves and
numbers the results. The most recent result always occupies memory
location 1, the preceding one location 2, etc. up to location 500. When
all of the locations are occupied and a new test is performed, the result
in location 500 is erased, the other results are shifted one place back in
time, and the most recent result is saved in memory location 1.
5
In addition to the result, the time and the date, your meter also saves all
other information that is relevant to that test. For example, results
flagged as control tests (see Chapter 7) are displayed together with the
bottle symbol . Results obtained at a temperature outside the
permitted range are displayed with the thermometer symbol . Please
refer to Chapter 12.1 for a complete list of symbols which may be
displayed.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 101
101
18.01.2013 18:38:37
5.2
Retrieving results from memory
With the meter turned off, press the M button.
The meter turns on without advancing a test strip.
Following the display check (see Chapter 2.2.2), the most recently saved
result is displayed together with the time, date and
.
Time and date at the time
of performing a test
102
man_06919570001_01_EnCan.indd 102
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:38
Retrieving older results from memory:
5
Press the M button once to move towards the next older result
saved.
With the M button you can move back until you reach the oldest result
(max. 500 results). If you press and hold down the M button, the results
are fast-scrolled, starting slowly and then speeding up.
To move back again towards the most recently saved results:
Press the S button. To fast-scroll, press and hold down the S button.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 103
103
18.01.2013 18:38:39
By pressing the S button you can scroll back to the most recent result.
Memory location 1
Most recent result saved
Memory location 2
Memory location 3
Memory location 499
Memory location 500
Oldest result
If the beep tone (0n1) or Acoustic Mode (0n2) is turned on, a beep
sounds each time
when you reach the oldest result (i.e. the memory location with the
highest memory location number, see Chapter 5.1), and you press
the M button,
when you reach the most recently saved result again and you press
the S button.
104
man_06919570001_01_EnCan.indd 104
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:39
You can exit memory at any time:
To do this, press the Test button.
5
The meter turns off.
Notes
i
Always turn the meter on with the M button if you intend to
review results held in memory.
If you turn the meter on with the Test button and there is a drum
in the meter, a test strip will be advanced.
i
If no result has been saved in the meter, just three horizontal bars
are displayed.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 105
105
18.01.2013 18:38:39
i
If the time and date were not set at the time of testing, then the
memory location number is displayed instead of the time and
date.
Memory location number
If the memory contains both results that were saved together
with the time and date and results that were not saved with this
information, then you will see results shown together with their
time and date as well as results shown only with their memory
location number.
i
If you turn the meter off with the Test button, it shows you the
number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2).
i
The meter turns off automatically if you have not pressed a
button for 60 seconds.
106
man_06919570001_01_EnCan.indd 106
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:40
5.3
Average, highest value and lowest value for 7, 14 and 30
days
The meter can display the average values of results from the last 7, 14
or 30 days. Also, you can request that the lowest and highest values be
displayed for these 3 periods. All results falling within the relevant
period are included in the calculation. The current day is always
included in the calculation.
5
With the meter turned off, press the M button.
The meter turns on without advancing a test strip.
Following the display check (see Chapter 2.2.2), the most recently saved
result is displayed together with the time, date and
.
is short
for memory.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 107
107
18.01.2013 18:38:40
Press the M and S buttons at the same time.
The average of the results from the last 7 days is displayed.
The number of results n used in the calculation is displayed at top
left (in this example: 30).
The number of days for which the average was calculated is
displayed at top right (in this example: 7).
Again press the M and S buttons together to move to the other
averages.
The 7-day average is followed by the 14-day and 30-day averages, and
then again by the 7-day average.
108
man_06919570001_01_EnCan.indd 108
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:40
For each of these three periods you can ask the meter to display the
lowest and the highest values.
5
Lowest value
Average
Highest value
When one of the three averages is displayed:
Press and hold down the M button to view the lowest value.
Press and hold down the S button to view the highest value.
As long as you hold the M button or S button down, the lowest blood
glucose value (and the highest blood glucose value, respectively) which
you obtained within the period in question is displayed along with its
time and date. If, for instance, the 7-day average was shown, then the
lowest or highest value relates to the last 7 days.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 109
109
18.01.2013 18:38:40
When you release the button, the display reverts to the average.
Memory location 1
Most recent result saved
+
7-day period
Lowest value
Average
Highest value
+
14-day period
Lowest value
Average
Highest value
+
30-day period
Lowest value
Average
Highest value
+
7-day period
110
man_06919570001_01_EnCan.indd 110
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:41
You can exit from the average value display at any time:
To do this, press the Test button.
5
The meter turns off.
Notes
i
Results flagged as control tests with the bottle symbol
included in the calculations.
i
Results shown as being
or are not included in the average
calculations, but are displayed as the lowest and highest values,
respectively.
i
The meter calculates the average value, the lowest value and the
highest value for a period even when the saved results cover a
shorter period. Example: tests were only performed in the last 5
days. In addition, either no other results were saved or the results
that were saved are more than 30 days old. Consequently the
results for the last 5 days are used for calculating the average,
the lowest value and the highest value for all three periods (7, 14
and 30 days).
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 111
are not
111
18.01.2013 18:38:41
i
If a large number of results were saved within one period,
calculation of the average may take a while.
flashes in the
display while the calculation is in progress.
i
If no results were saved in memory for the period in question,
three horizontal bars
are displayed instead of a
numerical value. If, for example, the results are more than 7 days
old, the average, lowest value and highest value cannot be
calculated for 7 days.
i
The meter can only perform the necessary calculations as long
as the results were stored together with the time and date. If you
have not entered the time and date, three horizontal bars
are displayed instead of the numerical values.
i
In the event that you changed the date or time, then performed a
test and afterwards re-set the date/time, the meter only includes
results it saved in uninterrupted chronological order. If the
chronological order was interrupted, the earlier results are
ignored. If you have not performed any tests since you made the
change, three horizontal bars
are displayed instead of a
numerical value.
112
man_06919570001_01_EnCan.indd 112
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:41
i
If the memory contains both results that were saved together
with the time and date and results that were saved without this
information, the averages and respective lowest and highest
values will only be calculated from results saved with the time
and date that come chronologically before the first result without
the time and date. Example: The meter saved 150 results over a
period of 50 days. The result in memory location 51 was saved
without the time and date. The results in memory locations 1 to
50, which were saved together with the time and date, cover a
20-day period. For calculation of the 7- and 14-day averages,
those results are included that are within the period in question.
The 30-day average is calculated from all 50 results, even if
these only covered a 20-day period. The results after the result
without the time and date (memory location 52 and higher) are
no longer available for calculation of averages, even if they were
saved with the time and date.
i
If you turn the meter off with the Test button, it shows you the
number of test strips remaining in the drum (see Chapter 2.3.2).
i
The meter turns off automatically if you have not pressed a
button for 60 seconds.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 113
5
113
18.01.2013 18:38:41
5.4
Downloading test results to a PC, handheld computer or a
special evaluation system
The meter has an inbuilt infrared window permitting wireless data
downloading to a suitably equipped PC, handheld computer (PDA), or
special evaluation systems.
Roche Diagnostics offers a variety of special hardware and software
that extend the integrated notebook functions of your meter. These
products enable you and your doctor to manage your data more
effectively and, through their graph and table views, make it easier for
you to understand your results.
Depending on the type of analysis you intend to perform, you will require
a special software product and/or special hardware products. For further
information please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949.
114
man_06919570001_01_EnCan.indd 114
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:41
The infrared window is located at the front end of the meter.
5
Be sure to read the operating instructions supplied with the software
and hardware you are using. These will include instructions on how
to download your data.
Make the receiving end (software product or hardware) ready to
download the results.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 115
115
18.01.2013 18:38:42
With the meter turned off, press the M and S buttons at the same
time.
The meter turns on. Following the display check (see Chapter 2.2.2), the
following appears:
116
man_06919570001_01_EnCan.indd 116
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:43
Position the meter 5–20 cm away from the infrared window of the
receiving end. Point the two infrared windows towards one another.
If necessary, start the results download at the receiving end
(software product or hardware).
5
During the download both arrows flashed alternately. During the
download only those results that are new to the receiving end, i.e. those
have not yet been downloaded, are sent.
Once downloading has finished, the arrows stop flashing and the meter
is automatically turned off by the receiving end.
If the meter is not turned off, press the Test button to turn it off.
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 117
117
18.01.2013 18:38:44
Notes
i
Your results can only be fully analysed if all of the results have
been saved together with the date and time, i.e. as long as you
have set the date and time.
i
i
The results remain in the meter’s memory following downloading.
i
If the results download does not occur (the arrows do not start
to flash) or was incomplete, the meter turns itself off
automatically after approximately 5 minutes.
This is what might have happened:
You cannot perform a test while results are being downloaded.
A download error occurred.
Start the results download again.
The infrared windows are too far apart or not properly facing
one another.
Reduce the distance between the two infrared windows to
5–20 cm and position them so they are pointing towards one
another. Start the results download again.
118
man_06919570001_01_EnCan.indd 118
Using the meter as an electronic notebook
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:44
Another device with an infrared source turned on or a strong
light source is too close to the two infrared windows.
Remove the device or light source and start the download
again.
5
An object, for instance, is blocking communication between
the two infrared windows.
Remove the object and start the download again.
An error occurred at the receiving end.
Read the relevant manual(s).
i
If you already have a hardware or software product from Roche
Diagnostics to enable you to transfer and evaluate results, it may
not recognize more recent meters, so the results will not be
downloaded. You may need a more recent software version for
your hardware or software product. In this case please call
Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949.
i
Data transfer does not follow the IrDA standard (IrDA stands for
Infrared Data Association).
Using the meter as an electronic notebook
man_06919570001_01_EnCan.indd 119
119
18.01.2013 18:38:44
6
Acoustic Mode
The procedure for turning on the Acoustic Mode is described in Chapter
3.3. When the Acoustic Mode is turned on, the meter guides you through
the blood glucose test using beep tones; it also outputs the result as a
series of beeps. The meter beeps additionally when the batteries are
almost exhausted, the test strip drum is empty, or an error message is
displayed.
An intimate knowledge of how results are represented as beeps and
how to distinguish results from other beeps is crucial to reliably
recognizing the result.
The chapters that now follow explain the beep tones in detail. In
addition, training software (the BeepLearn-Programm) to help you
interpret results announced in the form of beeps is available on CD from
Accu-Chek Customer Care.
Visually impaired people should only use the Acoustic Mode
if they have familiarized themselves fully with the Acoustic
Mode with the assistance of a sighted person and have
demonstrated that they are able to understand test results
correctly without exception, using the Acoustic Mode. The
Acoustic Mode should always be used with great care.
Otherwise, there is a risk that the test results will be
misinterpreted by the person performing the test. An
incorrect insulin dose resulting from a misinterpreted test
result can cause considerable health damage and can even
be fatal. Especially if unexpected and abnormal blood
glucose values are obtained using the Acoustic Mode, the
test result must be checked by repeating the test together
with a sighted person.
120
man_06919570001_01_EnCan.indd 120
Acoustic Mode
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:44
Visually impaired people should not test their blood glucose
without assistance from a sighted person.
The meter must be regularly checked by a sighted person for
outwardly visible contamination.
6
There are two types of beep tone, differing in pitch. Warnings have a
higher tone (Tone 2, represented below as — ) than the other beep
tones (Tone 1, represented below as — ). The following table shows
which tone sounds for which event.
Turning on
Chapter 6.1
Meter ready to test
Chapter 6.2
Start of test
Chapter 6.2
Announcement of the result
Chapters 6.3 and
6.4
Signal that results are due to be
announced
Chapters 6.3 and
6.4
Announcement of an error
message
Chapters 6.2 and
6.5
Notification that the batteries are
almost exhausted
Chapter 6.5
Notification that the drum is
empty
Chapter 6.5
Acoustic Mode
man_06919570001_01_EnCan.indd 121
Tone 1
Tone 2
(warning)
121
18.01.2013 18:38:44
6.1
Beep tones at power-on
When Acoustic Mode is set to on, you hear a long beep ( — ) when you
turn on the meter.
This is irrespective of which button you use to turn the meter on:
the Test button in order to perform a test (see Chapter 4.3.1)
the S button in order to change settings (see Chapter 3)
the M button in order to retrieve results from memory (see
Chapter 5)
the M and S button in order to send results (see Chapter 5.4)
If you press the Test button or M button to turn the meter on, you first
hear the long power-on beep followed by 6 further beeps spaced as
1 – 2 – 3 ( – – – – – – ).
122
man_06919570001_01_EnCan.indd 122
Acoustic Mode
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:44
6.2
Beep tones during testing
Following the power-on beep and the 1 – 2 – 3 sequence of beeps, you
will hear the following while you test:
a single beep when the meter is ready to test so you can let the test
strip draw up blood or control solution,
6
a single beep when the test strip has drawn up sufficient blood or
control solution and the test is starting,
several beeps each time the meter displays an error message (see
Chapter 6.5).
6.3
Announcement of the result following a test
In Acoustic Mode, whenever your meter displays a result following a
blood glucose test, it also announces the result as a series of beeps. The
result is not treated as an entity, but is broken down into individual
digits.
Examples:
The result 7.6 mmol/L is announced as 0 – 7 – decimal point – 6.
The result 138 mg/dL is announced as 1 – 3 – 8.
Acoustic Mode
man_06919570001_01_EnCan.indd 123
123
18.01.2013 18:38:44
Each digit is represented by the corresponding number of beeps; e.g. 4
beeps for the number 4 ( – – – – ). Zero is represented by a long beep
( — ).
The result is announced three times in succession. Each result is
preceded by two short beeps ( - - ) . Altogether, therefore, you hear: - result - - result - - result.
mmol/L meters
First the tens are announced, then the units, then the decimal point and
finally the tenths. There is a short pause between each group of beeps.
The tens are always announced, even when the result is below 10. The
tens in this case are represented by 1 long beep, signifying zero. The
decimal point is represented by 1 very short beep ( . ).
Examples:
The result 13.8 mmol/L is announced as follows:
1 beep – pause – 3 beeps – pause – 1 very short beep – pause– 8
beeps ( – – – – . – – – – – – – – )
The result 4.0 mmol/L is announced as follows:
1 long beep (for 0 tens) – pause – 4 beeps – pause – 1 very short
beep – pause – 1 long beep ( — – – – – . — )
124
man_06919570001_01_EnCan.indd 124
Acoustic Mode
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:44
mg/dL meters
First the hundreds are announced, then the tens, and finally the units.
There is a short pause between each group of beeps. The hundreds are
always announced, even when the result is below 100. The hundreds in
this case are represented by 1 long beep, signifying zero.
6
Examples:
The result 180 mg/dL is announced as follows:
1 beep – pause – 8 beeps – pause – 1 long beep
( – – – – – – – – –
— )
The result 72 mg/dL is announced as follows:
1 long beep (for 0 hundreds) – pause – 7 beeps – pause – 2 beeps
( — – – – – – – –
– – )
Results that are lower than 0.6 mmol/L or 10 mg/dL and are displayed
as
are announced acoustically as 0 – decimal point – 0 and
0 – 0 – 0, respectively.
Results that are higher than 33.3 mmol/L or 600 mg/dL and are
displayed a are announced acoustically as 9 – 9 – decimal point – 9
and 9 – 9 – 9, respectively.
Acoustic Mode
man_06919570001_01_EnCan.indd 125
125
18.01.2013 18:38:45
Note
i
6.4
Information or warnings in the form of symbols (e.g. drum symbol
or
symbol, see Chapter 12.1) that are displayed together
with the result are not announced acoustically.
Announcement of results and average values from memory
Only the last (most recent) result that was saved can be announced
acoustically.
If you press the M button to turn the meter on, you first hear the long
power-on beep followed by the beep sequence 1 – 2 – 3 and then the
most recent result.
Only the average for the last 7 days is announced acoustically. The
lowest and highest results within this period are not announced
acoustically.
The announcement follows the same pattern as any result that is
announced directly following a test.
126
man_06919570001_01_EnCan.indd 126
Acoustic Mode
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:45
Notes
i
If the 7-day average cannot be calculated, three horizontal bars
are displayed. This is signalled acoustically with 3 long
beeps representing 3 zeroes ( — — — ).
i
If the result that was most recently saved is flagged by the bottle
symbol as being a control test result (see Chapter 7), it is
announced in the same way as any blood glucose test result.
There is no acoustic signal to identify it as a control test result.
Likewise, there is no acoustic signal to identify a result flagged
by an asterisk as being a special result (see Chapter 4.7).
i
The 14 and 30-day averages and the lowest and highest results
within these two periods (see Chapter 5.3) are not announced
acoustically in Acoustic Mode, but only displayed.
i
If no result has been saved, just three horizontal bars
displayed. There is no acoustic announcement.
Acoustic Mode
man_06919570001_01_EnCan.indd 127
6
are
127
18.01.2013 18:38:45
6.5
Announcement of warnings and error messages
When the batteries will soon be exhausted or the last test strip in a
drum has been used, the meter issues an acoustic warning. This
consists of two short beeps sounded three times in succession
( - - - - - - ).
The warning is given at different times.
Batteries are almost exhausted (the battery symbol is displayed,
see Chapter 9):
This acoustic warning is sounded when you turn the meter on.
You have used the last test strip in the drum:
The acoustic warning is given after you have pressed the Test button
to turn the meter off (the meter displays zero available test strips,
see Chapter 2.3.2).
If error messages (E with a number or the EEE, see Chapter 12.2) are
displayed, these are announced by two short beeps sounded four times
in succession ( - - - - - - - - ). This sequence is sounded only
once and is not repeated. The same sequence of beeps is sounded for
all error messages, i.e. they are not differentiated acoustically.
128
man_06919570001_01_EnCan.indd 128
Acoustic Mode
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:45
7
Checking your meter
To ensure your results are always dependable, you should periodically
check the performance of your meter.
Do this by performing a control test using the Accu-Chek Compact Plus
Glucose Control 2 control solution, each time
after you have opened a new pack of test strip drums,
7
after you have replaced the batteries.
after your meter has displayed the bottle symbol
perform a control test,
prompting you to
after you have cleaned the measuring window of the meter,
if your result does not agree with how you feel.
Please call Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949 to obtain the
control solution.
Note
i
If your meter displayed the bottle symbol prompting you to
perform a control test, the bottle symbol continues to flash each
time you perform a blood glucose test after you performed the
control test. However, performing another control test is not
necessary. The bottle symbol disappears after you insert a new
test drum.
Checking your meter
man_06919570001_01_EnCan.indd 129
129
18.01.2013 18:38:45
7.1
What you need
To perform a control test you need the following items:
meter with a test strip drum inserted
Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution
Concentration table for the control solution (see label on the
container the test strip drum came in).
Note
i
The concentration table for the control solutions can be found on
the peel-off label attached to the drum container. When
conducting the control test, always make sure that the peel-off
label with the concentration table belongs to the test strip drum
that is currently in the meter.
130
man_06919570001_01_EnCan.indd 130
Checking your meter
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:45
7.2
Performing a control test
Read the package insert that came with the control solution.
7
Press the Test button to turn the meter on.
Following the display check (see Chapter 2.2.2) a test strip is
automatically advanced, and the test strip symbol and the drop symbol
flash in the display.
Checking your meter
man_06919570001_01_EnCan.indd 131
131
18.01.2013 18:38:46
You now have about 5 minutes in which to draw up control solution with
the test strip.
Take the bottle of control solution.
Open it and wipe the tip of the dropper with a clean, dry paper towel
in order to remove any dried-on residues.
Invert the vial and hold it downwards at an angle. Squeeze it gently
until a small drop is suspended from the tip.
Apply the drop to the surface of a clean, easily washable object
made of glass, porcelain or stainless steel (e.g. a plate or spoon).
132
man_06919570001_01_EnCan.indd 132
Checking your meter
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:47
7
Hold the meter so the test strip is pointing downwards (see
illustration).
Hold the tip of the test strip to the drop of control solution.
Checking your meter
man_06919570001_01_EnCan.indd 133
133
18.01.2013 18:38:48
The test strip draws up the control solution through the black notch.
Move the test strip away from the control solution as soon as the
hourglass symbol is displayed and the meter beeps (provided the
beep tone is turned on).
The test strip has then drawn up enough control solution, and testing
starts. The hourglass symbol indicates that the meter is busy
performing a test.
Testing is complete after approx. 5 seconds. The result is displayed and
the meter beeps (provided the beep tone is turned on). You must flag the
result of a control test as a control test with the bottle symbol. Only then
can you later distinguish it from results of blood glucose tests.
Furthermore, control test results which are not marked as control tests
are then integrated into the calculation of averages, and into the highest
and lowest blood glucose results.
134
man_06919570001_01_EnCan.indd 134
Checking your meter
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:49
You can only flag a test result while the result is still being displayed.
Press the S button twice. The bottle symbol
is displayed.
If you press the S button one more time, the bottle symbol disappears
again.
7
After flagging the result as a control test:
Compare the result with the concentration table printed on the peeloff label attached to the drum container.
The result must be within the concentration range printed on the label.
Accu-Chek® Compact Plus Control
mmol/L
G2
7.1–9.6
The figures shown are for
illustration only
Checking your meter
man_06919570001_01_EnCan.indd 135
135
18.01.2013 18:38:49
Subsequently hold the meter directly above a waste bin with the test
strip pointing downwards.
Press the Test button to turn the meter off.
The used test strip drops out. The test result is saved together with the
bottle symbol .
Before the meter turns off, it shows you the number of test strips
remaining in the drum (see Chapter 2.3.2).
Wipe the tip of the dropper with a clean, dry paper towel and close
the bottle tightly.
Notes
i
The control solution you apply to a washable object must come
from a suspended drop. Do not use the drop if it has run down
the outside of the tip of the dropper. This may lead to results that
are too high.
i
Control solution that is to be drawn up by the test strip must just
have been freshly applied to the object. The control solution must
not be left exposed on the surface for any length of time, or it
may give results that are too high.
i
Results flagged as control tests with the bottle symbol are not
included in the calculation of averages and lowest and highest
results.
136
man_06919570001_01_EnCan.indd 136
Checking your meter
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:50
i
You can dispose of empty or only partly used bottles of control
solution together with your regular household waste.
Please refer also to the notes in Chapters 4.3 and 4.4.
7.3
Possible causes of error during the performance of control
tests
7
If the result is outside the stated concentration range, perform a second
control test. If the result of this second check is outside the
concentration range as well, please check the following points:
Did you perform the control test as described above?
yes
Did you wipe the tip of the dropper before you applied control
solution to the surface of the washable object?
yes
Did you use a suspended drop of control solution?
yes
Was there prolonged contact between the control solution and
the washable object?
no
Did you bend the test strip either before or while you were
drawing up control solution?
no
Did you wait for the test strip symbol and drop symbol to flash yes
in the display before drawing up control solution with the test
strip?
Checking your meter
man_06919570001_01_EnCan.indd 137
137
18.01.2013 18:38:50
Did you bend or move the test strip while the test was in
progress?
no
Does the concentration table belong to the test strips that are
currently in the meter?
yes
Did you perform the test within the correct temperature range
(+10 to +40 °C)?
yes
Has the use-by date for the control solution or the test strips
expired (see label on the bottle and the test strip drum next to
the symbol)?
no
Has the 90-day use-by period for the test strip drum expired
in the
(see Chapter 2.3.1 and possibly the clock symbol
meter’s display)?
no
Are the test strip guide and measuring window clean?
yes
Have you observed the proper storage conditions for the
meter, test strips and control solution (see Chapter 11 and the
package inserts that came with the test strips and control
solution)?
yes
Has the control solution been open for less than three
months? Once opened, control solutions are only stable for
three months and must not be used after this period.
yes
138
man_06919570001_01_EnCan.indd 138
Checking your meter
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:50
If your answers match those indicated on the previous pages, and your
results are still outside the stated concentration range, please contact
Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949.
Note: If your meter has been dropped this can also lead to implausible
results or error messages. If this is the case, again please contact
Accu-Chek Customer Care.
7
Note
If a control test produces results that are outside the stated
concentration range, it is no longer certain that the meter and
test strips are functioning properly. Blood glucose tests may then
deliver incorrect results. Incorrect results can cause the wrong
therapeutic decision to be taken and so produce serious adverse
health effects.
Checking your meter
man_06919570001_01_EnCan.indd 139
139
18.01.2013 18:38:50
8
Cleaning the meter and lancing device
8.1
Cleaning the meter
Your meter uses an optical measuring method that relies heavily on all
of its components being clean. Owing to the way the test strip works,
the meter does not normally come into direct contact with blood or
control solution. Regular cleaning is therefore largely unnecessary. In
the event of the meter becoming soiled through improper use, cleaning
it may become necessary.
Wipe away any soiling from the housing or display with a cloth lightly
moistened with cold water or 70 % ethanol.
Clean the test strip guide and measuring window thoroughly if
the test strip guide has become visibly soiled,
error message E-5 is displayed (see Chapter 12.2) and the soiled
measuring window is the cause.
140
man_06919570001_01_EnCan.indd 140
Cleaning the meter and lancing device
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:50
Do this as follows:
If the meter is on, press the Test button to turn it off.
Wait for the motor to stop.
8
Wipe the test strip guide with a cotton swab lightly moistened with
cold water or 70 % ethanol.
Hold the meter in your right hand and place the thumb of your left
hand into the recess below the drum compartment cover. Then pull
the drum compartment cover with your fingers slightly to the front
and lift it up.
Cleaning the meter and lancing device
man_06919570001_01_EnCan.indd 141
141
18.01.2013 18:38:51
Wipe the measuring window and the area surrounding it with a
cotton swab lightly moistened with cold water or 70 % ethanol.
Remove any fluff or lint that may remain.
Allow areas you have wiped time to dry thoroughly.
Fold the drum compartment cover down and press it shut. There will
be an audible CLICK.
Perform a control test (see Chapter 7).
142
man_06919570001_01_EnCan.indd 142
Cleaning the meter and lancing device
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:51
Notes
Use only cold water or 70 % ethanol to clean the meter. Any other
cleaning agents may damage the meter or impair its measuring
function.
Use a lightly moistened cloth or a lightly moistened cotton swab.
Do not spray anything onto the meter and do not immerse it in
the cleaning liquid. Doing so may damage the meter’s internal
components and stop it from working properly.
8
Make sure that no liquid enters the meter. Avoid scratching the
measuring window, as doing so could impair its measuring
function.
i
Make sure that the drum compartment cover is tightly closed. If it
is not properly closed, the meter will not turn on when you press
the Test button.
Healthcare professionals using the meter to test several patients’
blood glucose must also read the directions in Chapter 10.3
relating to disinfection.
Cleaning the meter and lancing device
man_06919570001_01_EnCan.indd 143
143
18.01.2013 18:38:51
8.2
Cleaning the lancing device
Clean your lancing device regularly to keep it in good working condition.
If any blood gets on it, always wipe this away immediately. Clean the
outside of the lancing device only. Wipe it once a week with a cloth
lightly moistened with 70 % ethanol or 70 % isopropanol (available from
your pharmacist).
In addition, thoroughly wipe the inside of the cap using a cotton bud
lightly moistened with one of the two cleaning fluids.
Notes
After cleaning, allow the lancing device time to dry thoroughly.
Never dip the lancing device in cleaning liquid. Doing so may
damage the internal parts of the lancing device so affecting its
operation.
Use only 70 % ethanol or 70 % isopropanol to clean the lancing
device. Other cleaning agents may attack the plastic and stop the
lancing device from operating properly.
144
man_06919570001_01_EnCan.indd 144
Cleaning the meter and lancing device
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:51
9
Changing the batteries
When the battery symbol first appears in the display, the batteries are
running low. With these batteries you can perform about 50 more tests.
However, we recommend that you replace the batteries as soon as
possible. By then the batteries will have been heavily drained, and
changeable conditions (e.g. cold surroundings) can affect their
performance even further.
If the meter is on, press the Test button to turn it off.
9
Press lightly on the battery compartment cover and slide it in the
direction of the arrow.
Lift off the cover.
Remove the used batteries.
Changing the batteries
man_06919570001_01_EnCan.indd 145
145
18.01.2013 18:38:52
Insert two new batteries (type AAA, LR 03, AM 4 or micro).
The minus (-) ends of the batteries must match up with the minus
marks in the battery compartment.
Re-attach the battery compartment cover.
The three hooks on the underside of the cover must engage with the
slots along the edge of the battery compartment. The cover is then just
loosely held in position.
Slide the battery compartment cover back into place.
It locks with an audible CLICK.
146
man_06919570001_01_EnCan.indd 146
Changing the batteries
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:52
Notes
i
A fresh pair of batteries has enough power either for about 1000
tests or for one year’s worth of tests. If you have changed the
brightness of the display to level 3 (high) or set Acoustic Mode to
on, the battery life will be shorter.
i
When you replace the batteries, your results always remain
saved.
i
The year, time and date settings only remain saved as long as
9
you do not take longer than two minutes to change the
batteries,
you do not press any button while the batteries are not
inserted,
you do not open the drum compartment while there are no
batteries inserted.
you turn the meter off before removing the batteries.
If one of the above conditions is not met you will need to re-enter
the year, time and date.
If you do not enter the year, time and date, all future results will
be displayed and saved without the time and date. In that case
Changing the batteries
man_06919570001_01_EnCan.indd 147
147
18.01.2013 18:38:52
the test results saved in memory will be numbered consecutively
so you can still recognize the order in which they were saved
(see Chapter 5.2).
If the year, time and date have been lost, the meter rotates the
drum in order to re-read the bar code.
i
You can also use rechargeable NiMH batteries. If you do, please
note the following:
The number of tests you can perform with recharged
batteries is considerably less than with ordinary batteries.
To be ready to test at any time, you need to keep two
rechargeable batteries in reserve which you can charge while
the first pair are in the meter.
Recharged batteries lose their charge during storage.
When the battery symbol first appears, you can perform
significantly fewer than 50 further tests. With old and
exhausted rechargeable batteries you may not be able to
perform even one more test.
148
man_06919570001_01_EnCan.indd 148
Changing the batteries
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:52
The performance and useful life of rechargeable batteries
depends to a large extent on the quality of the battery
charger you are using.
Owing to the higher power consumption, we advise against
using rechargeable batteries if the brightness of the display is
set to level 3 (high) or if Acoustic Mode is set to on.
Never throw batteries into a fire. This is dangerous because they
may explode.
i
Remove the batteries if you will not be using your meter for any
length of time. When you insert the batteries again, remember to
set the year, time and date.
i
Dispose of used batteries in an environmentally-friendly way at a
collection depot or through your dealer.
Changing the batteries
man_06919570001_01_EnCan.indd 149
9
149
18.01.2013 18:38:52
10
Blood glucose testing in a multi-patient setting –
Information for healthcare professionals
Only professionals working in doctors’ practices, hospitals and diabetes
training centres as well as in-patient and ambulent nursing staff are
allowed to perform blood glucose tests on more than one patient using
the same Accu-Chek Compact Plus meter.
When using the meter always follow the recognized procedures for
handling objects that are potentially contaminated with human material.
Practice the hygiene and safety policy of your laboratory or institution.
Also, to stop your meter becoming contaminated, please follow the
directions printed on the next few pages.
Notes
Patients and healthcare workers are potentially at risk of
becoming infected when the same Accu-Chek Compact Plus
meter is used to test blood glucose in several patients. Any object
coming into contact with human blood is a potential source of
infection (see: Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document
M29-A3, 2005).
150
man_06919570001_01_EnCan.indd 150
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:53
Any patient with an infection or suffering from an infectious
disease and any patient who is a carrier of a multiresistant
organism must be assigned his/her own meter. This applies
also if a patient is suspected of being one of the above. For
as long as the suspicion exists, the meter must not be used
to test any other patient.
The lancing device is intended for personal use only!
It may only be used by one and the same person for obtaining
blood. There is a risk of infections being transmitted if the lancing
device is used by other people, or if healthcare professionals use
this lancing device to obtain blood from more than one person,
even family members. This lancing device is therefore not
suitable for professional use in healthcare facilities or institutions.
10
Healthcare professionals testing blood glucose in a multi-patient
setting must not use the Accu-Chek Softclix Plus lancing device
to collect blood and should therefore remove the lancing device
from the meter. The lancing device may be replaced with a
blanking plate (see Chapter 10.1).
i
The hypo indicator level may vary from person to person.
Therefore we recommend leaving the hypo indicator function
turned off when using the meter in a professional setting.
Blood glucose testing in a multi-patient setting
man_06919570001_01_EnCan.indd 151
151
18.01.2013 18:38:53
10.1 Replacing the lancing device with a blanking plate
Undock the lancing device from the meter as follows.
Push the slide button in the direction indicated by the arrow (1) and
hold it there.
Slide the lancing device out in the direction indicated by the
arrow (2).
152
man_06919570001_01_EnCan.indd 152
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:53
Instead of the lancing device you can use a blanking plate which is
available from Accu-Chek Customer Care at 1-800-363-7949.
10
Hold the meter so it is horizontal, with the recess for docking the
lancing device pointing upwards.
Slide the blanking plate over the recess from the left along the
meter in the direction indicated by the arrow.
The guides along the inside of the recess must engage with the
grooves along the blanking plate. The blanking plate is properly
attached when it locks into place with an audible CLICK.
Blood glucose testing in a multi-patient setting
man_06919570001_01_EnCan.indd 153
153
18.01.2013 18:38:54
10.2 Performing a blood glucose test
Wear protective gloves.
Wash or disinfect the patient’s finger and allow it to dry thoroughly.
The blood drop does not spread so easily over dry skin.
Use only a lancing device that is approved for use by healthcare
professionals.
Use a lancing device with adjustable penetration depth settings.
Select a penetration depth to suit the patient’s skin type. Start with a
shallow depth setting.
Select a puncture site along the side of a fingertip.
Turn the finger so the chosen puncture site is facing upwards, and
keep it facing upwards. The blood drop cannot then spread so easily.
Lance the side of the fingertip.
Using gentle pressure, massage the finger towards the fingertip to
encourage a blood drop to form. A proper but nevertheless small
blood drop (approx. 1.5 µL) must form.
154
man_06919570001_01_EnCan.indd 154
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:54
Correct
Blood drop approx. 1.5 µL
Hold the meter with the test strip pointing downwards (see
illustration).
10
Immediately after the blood drop has formed: Hold the tip of the test
strip against the blood drop so the black notch is touching the blood
drop. The test strip draws up blood.
Move the test strip away from the blood drop as soon as the
hourglass symbol is displayed and the meter beeps (only when
the beep tone is turned on). The test strip has then drawn up enough
blood, and the test starts.
When the result is displayed, hold the meter upright over a waste
bin and press the Test button to turn it off. The used test strip drops
out.
Blood glucose testing in a multi-patient setting
man_06919570001_01_EnCan.indd 155
155
18.01.2013 18:38:55
Notes
Always hold the meter so the test strip is pointing downwards
when you are drawing up blood with the test strip. If you hold it
so the test strip is pointing upwards or sideways or you lay the
meter down with the test strip still in, blood can enter the meter
and contaminate it. Hold the meter with the test strip pointing
downwards until the result is displayed (measuring time approx.
5 seconds) and you have ejected the test strip.
Wrong
Test strip
pointing
upwards
To test blood glucose you require approximately 1.5 µL of blood.
Avoid producing large drops of blood on the patient’s finger.
Where the drops of blood are too large, the meter may come into
contact with the blood. Wipe off any large drops of blood. Test
using the blood drop that forms again at the puncture site.
Wrong
Blood drop
too large
156
man_06919570001_01_EnCan.indd 156
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:56
Residues of water or disinfectant on the skin can dilute the blood
drop and so produce false results.
Always turn the meter off by pressing the Test button, so as to
eject the test strip. Do not pull the test strip out. If you do pull the
used test strip out, blood can enter the meter and contaminate it.
Dispose of used lancets or disposable lancing devices and used
test strips according to local hygiene and safety regulations.
i
The test strip cannot properly draw up blood that has spread over
the skin.
10
Wrong
Blood drop that
has spread
i
If you collect blood from an earlobe, be sure that the blood is on
top and not hanging from the earlobe. Hold the earlobe or
position the patient so the puncture site is on top.
Blood glucose testing in a multi-patient setting
man_06919570001_01_EnCan.indd 157
157
18.01.2013 18:38:57
10.3 Disinfecting the meter
The Accu-Chek Compact Plus meter may be disinfected. Disinfection is
performed according to the degree of soiling (see “When to disinfect”).
What to disinfect
The following parts of the meter may become contaminated:
the area around the test strip guide
the lower edge of the drum compartment cover
the measuring window
the housing
In order to disinfect the lower edge of the drum compartment cover and
measuring window, you need to open the drum compartment cover.
First make sure the meter is turned off.
158
man_06919570001_01_EnCan.indd 158
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:57
Hold the meter in your right hand and place the thumb of your left
hand into the recess below the drum compartment cover. Then pull
the drum compartment cover with your fingers slightly to the front
and lift it up.
Once you have opened the drum compartment cover, you will see
beneath it the small measuring window and have access to the
lower edge of the drum compartment cover .
10
Blood glucose testing in a multi-patient setting
man_06919570001_01_EnCan.indd 159
159
18.01.2013 18:38:58
Cotton buds, wipes and cloths lightly moistened with disinfectant are all
suitable for disinfecting the meter.
Allow areas you have wiped time to dry thoroughly.
Remove any fluff or lint that may remain.
Fold the drum compartment cover down and press until it closes. It
locks with an audible CLICK.
Ensure that the drum compartment cover is properly closed.
Notes
The test strip guide and measuring window must always be kept
clean. When you turn the meter on to perform a test, the test strip
is advanced over the measuring window and out through the test
strip guide. Any residues of blood remaining on the measuring
window or in the test strip guide may get onto the test strip and
contaminate it.
Make sure that no liquid enters the meter. Avoid scratching the
measuring window, as scratches could impair its measuring
function.
Do not spray anything onto the meter and do not immerse it in
liquid. Doing so may damage the meter’s internal components
and stop it from working properly.
160
man_06919570001_01_EnCan.indd 160
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:58
When to disinfect
Each time after you have tested a patient’s blood glucose:
wipe the area around the test strip guide.
If you find blood on the cloth, wipe also the test strip guide itself and
the measuring window.
If there is blood on the meter:
wipe the meter.
If blood has entered the meter:
10
wipe the area around the test strip guide, the lower edge of the
drum compartment cover and the measuring window.
Allow areas you have wiped time to dry thoroughly.
The meter, test strip guide and measuring window must be thoroughly
cleaned and disinfected at least once a day after use. Carefully check all
recesses, grooves and gaps, as well as the blanking plate.
Blood glucose testing in a multi-patient setting
man_06919570001_01_EnCan.indd 161
161
18.01.2013 18:38:58
10.4 Suitable disinfectants
Use only disinfectants of proven effectiveness quoted in official
guidelines (e.g. Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of
Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Use alcohol-based surface disinfectants with virucidal activity. Suitable
agents are those, for instance, based on alcohols, aldehyde cleavers and
quaternary compounds*. Use them according to manufacturer’s
instructions.
* List of disinfection methods that have been tested in accordance with the “Richtlinien für
die Prüfung chemischer Desinfektionsmittel” [Guidelines for testing chemical disinfectants]
and the “Anforderungskatalog” [Requirements catalogue] of the DGHM (Deutsche
Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie e V.) [=German Society for Hygiene and
Microbiology] based on the DGHM standard methods for testing chemical disinfection
methods and have been found to be efficacious by the Desinfektionsmittel-Kommission
[=Disinfectants Commission] of the DGHM in collaboration with representatives of the
following professional associations: DGKH (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene
e. V.) [=German Society for Hospital Hygiene], GHU (Gesellschaft für Hygiene und
Umweltmedizin e. V.) [=German Society for Hygiene and Environmental Medicine], DVV
(Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.) [=German Association
for the Control of Viral Diseases] and DVG (Deutsche Veterinärmedizinische Gesellschaft e.
V.) [=German Veterinary Society]
162
man_06919570001_01_EnCan.indd 162
Blood glucose testing in a multi-patient setting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:58
11
Measurement and storage conditions
The reliability of your meter and lancing device as well as the accuracy
of your results is influenced by a number of factors. Pay close attention
to the following points.
A meter that has been dropped can produce false results.
11.1 Temperature and humidity
Without the batteries and without the test strip drum the meter
may be stored at between −25 and +70 °C.
With the batteries and without the test strip drum the meter may
be stored at between −10 and +50 °C.
At temperatures above +50 °C the batteries could leak and
damage the meter.
11
At temperatures below −10 °C the batteries do not have
enough power to keep the internal clock functioning.
With the batteries and with the test strip drum the meter may be
stored at between +2 and +30 °C.
The temperature and humidity conditions under which the meter
can operate are +10 to +32 °C at 15 to 85 % relative humidity.
Sudden changes in temperature cause condensation to form in or
on the meter. If this happens, do not turn the meter on. Make
sure that it returns to ambient temperature slowly. Never keep it
in a room that is likely to harbour condensation (e.g. a bathroom).
Measurement and storage conditions
man_06919570001_01_EnCan.indd 163
163
18.01.2013 18:38:58
If the temperature is between +6 and +10 °C or between +40 and
+44 °C, the meter will still allow you to perform a test. However, the
thermometer symbol will flash in the display.
Do not use results obtained while the thermometer symbol is
flashing as a basis for making therapeutic decisions. The
results may be incorrect. Incorrect results can cause the
wrong therapeutic decision to be taken and so produce
serious adverse health effects.
Tests cannot be performed at temperatures below +6 °C and above
+44 °C.
In this event the following message is displayed:
164
man_06919570001_01_EnCan.indd 164
Measurement and storage conditions
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:58
Never try to speed up warming or cooling of your meter, e.g. by
placing it on a radiator or in a refrigerator. Doing so can damage
the meter and cause it to give incorrect results. Incorrect results
can cause the wrong therapeutic decision to be taken and so
produce serious adverse health effects.
Keep the lancing device without a lancet inserted.
Never expose the lancing device to high temperatures (e.g. in a
hot car). High temperatures can cause parts of the lancing device
to become warped, so impairing its operation.
11.2 Light conditions
11
All displayed numbers and symbols appear yellow. Bright light shining
on the display may make them difficult to read. Shield the meter if
necessary using your body, for instance.
Keep the meter away from very strong light sources (e.g. direct
sunlight, studio lighting, spot lights, etc.). These may interfere
with the proper functioning of the meter and cause error
messages to be displayed.
Measurement and storage conditions
man_06919570001_01_EnCan.indd 165
165
18.01.2013 18:38:58
11.3 Local sources of interference
Strong electromagnetic fields may interfere with the proper
operation of the meter. Do not use the meter in close to sources
of strong electromagnetic radiation.
To avoid electrostatic discharge, do not use the meter in a very
dry environment, especially one in which synthetic materials are
present.
166
man_06919570001_01_EnCan.indd 166
Measurement and storage conditions
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:58
12
Symbols, error messages and troubleshooting
In addition to test results, the time and the date, your meter also
displays other symbols and error messages. Some of these routine
display messages have already been explained in earlier chapters.
Following is a complete summary of all symbols and messages, what
they mean and what actions you should take when they appear.
When you use your meter, please watch out for any symbols and error
messages that are displayed. They provide you with important
information. If you do not recognize a symbol or do not understand an
error message, please refer immediately to this chapter for an
explanation. Otherwise you run the risk of wrongly interpreting your
results.
On some of the pages that follow you will see a double arrow . It
signifies the following:
when it appears on the right at the bottom of the page – the
description continues on the next page
12
when it appears on the left at the top of the page – this is the
continuation of the description from the last page
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 167
167
18.01.2013 18:38:58
12.1 Symbols shown in the display
13
1
12
11
10
9
2
3
4
5
8
17
16
7 6
14
18
15
168
man_06919570001_01_EnCan.indd 168
5
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:59
Symbols may be displayed singly or several at once. When several
symbols are displayed, each symbol can have its own meaning.
Alternatively, the combination of symbols may mean something.
In the following example you see a display with several symbols. This
display appears when you have turned on the meter to perform a blood
glucose test.
Here each symbol has its own meaning. The symbols shown along with
the time and date mean:
You can draw up blood or control solution with the test strip
now.
12
The batteries are running low.
You inserted a partly used test strip drum.
The beep tone or Acoustic Mode is set to on.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 169
169
18.01.2013 18:38:59
In the tables presented below you will first see the meanings of symbols
that appear singly or have the same meaning when they appear
together with other symbols. These are followed by the meanings of
combinations of symbols and of symbols that appear in the numeric
field.
12.1.1 Single symbols
Symbol
Meaning
1
Draw up blood or control solution with the
test strip now.
2
During a test and when the result is being
displayed: the temperature is outside the
permitted range of +10 to +40 °C.
Do not use this result as a basis for
therapeutic decisions.
Move to a place where the temperature is
between +10 and +40 °C and wait for the
temperature of the meter to adjust to this
temperature. Repeat the test with a new
test strip.
170
man_06919570001_01_EnCan.indd 170
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:38:59
Symbol
3
Meaning
In memory: at the time of testing the
temperature was outside the permitted
range.
The batteries are running low.
When the symbol first appears in the
display, you can perform about 50 more
tests.
If you use NiMH rechargeable batteries
instead of normal batteries, fewer than 50
more tests can be performed. If the
rechargeable batteries are old and
exhausted, it may not be possible to
perform even one more test.
When the batteries are so low that no
more tests can be performed, just the
battery symbol appears briefly for 3
seconds in the display. Then the meter
turns off. Insert two batteries (new or
recharged).
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 171
12
171
18.01.2013 18:39:00
Symbol
Meaning
4
See under Combinations of symbols
5
The unit your meter uses to display the
blood glucose result, either mmol/L or
mg/dL (depending on the meter).
6
The meter cannot calculate the use-by
period for this test strip drum
because you inserted a partly used
test strip drum,
because you opened the drum
compartment cover,
because the year, time and date
settings were lost when you changed
the batteries and at this time the drum
was partly used (see Chapter 9).
172
man_06919570001_01_EnCan.indd 172
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:00
Symbol
7
Meaning
Only in a new meter that has not yet been
used to perform tests: There is no test
strip drum in the meter or the mock drum
has been left inserted. Insert a new test
strip drum (see Chapter 2.3).
This result is a control test result.
See under Combinations of symbols
8
After testing: You have turned on the hypo
indicator and the displayed result is below
the level you set.
12
You are in the hypo indicator setting.
In memory: The result is below the limit
that was set at the time of testing.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 173
173
18.01.2013 18:39:00
Symbol
9
Meaning
You are in the settings.
10
Flag for a special result, e.g. obtained
from alternate site testing.
11
You have turned on at least one alarm or
you are in the alarm clock setting.
Optical warning while the alarm sounds
for 20 seconds.
12
The beep tone (0n1) or Acoustic Mode
(0n2) is set to on.
13
The test strip has drawn up enough blood
or control solution, and test is running.
14
When an average is displayed (from
memory): the symbol is preceded by the
number of days covered.
174
man_06919570001_01_EnCan.indd 174
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:01
Symbol
15
Meaning
You are in memory. Either the saved result
or one of the averages, highest or lowest
results is being displayed.
During averaging, when the calculation is
taking a while.
16
Displayed additionally when 12-hour time
format is selected.
17
When an average is displayed (from
memory): the symbol is followed by the
number of tests n included in the
calculation.
12
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 175
175
18.01.2013 18:39:02
12.1.2 Combinations of symbols
The following combinations of symbols have meanings of their own.
Symbols
Meaning
4+6+7
The 90-day use-by period for the test strip
drum has expired (see Chapter 2.3.1). The
test strips cannot be used.
Insert a new test strip drum.
You must not use these test strips,
as they may produce incorrect
results. Incorrect results can cause
the wrong therapeutic decision to
be taken and so produce serious
adverse health effects.
4+6
In memory: The test strip you used for this
test was unusable (the 90-day use-by
period had expired, see Chapter 2.3.1).
The result in memory may be
incorrect. Incorrect results can
cause the wrong therapeutic
decision to be taken and so
produce serious adverse health
effects.
176
man_06919570001_01_EnCan.indd 176
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:02
Symbols
Meaning
6+7
The meter is unable to calculate the
use-by period for the test strip drum and
is promting you to perform a control test,
because you have just changed the
batteries, the year, time and date
settings have been lost (see Chapter
9) and, at the same time, a partly used
drum remains in the meter,
because you have just inserted a
partly used test strip drum,
because you have just opened the
drum compartment cover.
Perform a control test (see Chapter 7). If
the test produces a correct result, you
may continue to use the test strips. If the
result is incorrect, you need to insert a
new drum. Following the control test, the
symbols continue to be displayed in order
to draw your attention to the fact that the
meter cannot calculate the use-by period.
They only disappear when you insert a
new test strip drum. All results are saved
along with the drum symbol.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 177
12
177
18.01.2013 18:39:02
12.1.3 Symbols appearing in the numeric field
In the numeric field: 88.8 (mmol/L meter) or 888 (mg/dL meter) the
following symbols may appear:
Symbol
18
Meaning
In memory:
No results present in memory.
Averaging is not possible because
you have not set the time and date,
memory only contains results
without a time and date,
memory only contains results that
are not included in the calculation,
e.g. performance results,
no results were saved in the period
in question, e.g. all results in
memory are more than 7 days old,
the date that it is set is in the past,
178
man_06919570001_01_EnCan.indd 178
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:02
Symbol
Meaning
you changed the time and date,
then performed a test and
afterwards re-set the time and
date, but have not performed any
more tests since then.
The result is lower than 0.6 mmol/L.
The display LO may indicate that
your blood glucose is very low
(possibly a severe hypoglycemia).
Follow the relevant instructions
given by your healthcare
professional immediately and
repeat the test.
12
The result is greater than 33.3 mmol/L.
The display HI may indicate that
your blood glucose is very high
(possibly a severe hyperglycemia).
Follow the relevant instructions
given by your healthcare
professional immediately and
repeat the test.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 179
179
18.01.2013 18:39:03
Symbol
Meaning
You have turned the meter on in order to
download the results.
The meter is downloading results.
Decimal point displayed by mmol/L
meters and is part of the result
(e.g. 8.2 mmol/L is displayed as 8.2)
180
man_06919570001_01_EnCan.indd 180
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:03
12.2 Interferences and error messages – causes and
troubleshooting recommendations
If you receive frequent error messages, please call Accu-Chek Customer
Care at 1-800-363-7949.
If this happens …
it means:
The meter will not turn
on.
The batteries (normal or rechargeable)
are empty or none are inserted.
Insert batteries (new or recharged).
You inserted the batteries the wrong
way round.
Remove the batteries and re-insert
them as shown in the battery
compartment. If the batteries were in
the meter the wrong way round for
longer than two minutes, the year,
time and date are now lost. Re-enter
them (see Chapter 3).
12
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 181
181
18.01.2013 18:39:03
If this happens …
it means:
The drum compartment cover is not
properly closed.
Close the drum compartment cover. It
must close with an audible CLICK.
The ambient temperature is low and
the batteries are almost empty.
Move to a place where the
temperature is between +10 and
+40 °C and wait for the temperature
of the meter to adjust to this
temperature. Insert batteries (new or
recharged).
Condensation has affected the
electronics.
Allow the meter to dry slowly.
The meter is defective.
Please contact the Accu-Chek
Customer Care Line.
182
man_06919570001_01_EnCan.indd 182
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:03
If this happens …
it means:
The meter is turned on,
but the display is blank.
The display is defective.
Please call Accu-Chek Customer Care at
1-800-363-7949.
The clock has stopped or The meter was exposed to a temperature
the clock is slow.
below –10 °C and the batteries are
beginning to freeze.
Turn the meter off. Move to a place where
the temperature is between +10 and
+40 °C and wait for the temperature of
the meter to adjust to this temperature.
When the meter is turned The meter was exposed to a
temperature below –10 °C and the
on, the date is shown as
batteries are beginning to freeze.
0-00 and the time is
shown as 0:00.
Press the Test button to turn the meter
off. Move to a place where the
temperature is between +10 and
+40 °C and wait for the temperature
of the meter to adjust to this
temperature.
12
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 183
183
18.01.2013 18:39:03
Error message
Meaning
The year, time and date have not been
set.
Set these as described in Chapter 3.
The test strip drum in the meter is empty.
Insert a new test strip drum.
The bar code information from the test
strip drum has been lost.
Press the Test button to turn the meter
off. Open and close the drum
compartment cover. The meter rotates
the drum and reads the bar code.
When you next turn on the meter to
perform a test, the drum symbol and
flashing bottle symbol are displayed.
184
man_06919570001_01_EnCan.indd 184
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:04
Error message
Meaning
You may use up all the test strips
remaining in the drum. The 90-day
use-by period will no longer be
calculated for this drum. The drum
symbol and bottle symbol will
therefore be displayed each time you
perform a test until you insert a new
test strip drum.
The bar code on the test strip drum is
damaged.
You can no longer perform tests with
test strips from this drum. Insert a
new drum.
The test strip drum does not rotate.
Press the Test button to turn the meter
off. Open the drum compartment
cover and press the red drum release
button. Close the drum compartment
cover again.
12
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 185
185
18.01.2013 18:39:04
Error message
Meaning
The meter rotates the drum and reads
the bar code. When you next turn on
the meter to perform a test, the drum
symbol and flashing bottle symbol are
displayed. You may use all the test
strips remaining in the drum. The
90-day use-by period will no longer be
calculated for this drum. The drum
symbol and bottle symbol will
therefore be displayed each time you
perform a test until you insert a new
test strip drum.
The bar code on the test strip drum is
damaged.
You can no longer perform tests with
test strips from this drum. Insert a
new drum.
186
man_06919570001_01_EnCan.indd 186
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:04
Error message
Meaning
The measuring window is dirty.
Press the Test button to turn the meter
off. Clean the measuring window (see
Chapter 8.1) and repeat the test with a
new test strip.
A test strip is stuck in the meter.
Hold the meter upright so the test strip
is pointing downwards. Press the Test
button to turn the meter off and allow
the test strip to drop out. If the test
strip does not drop out, remove it
manually, even if you feel some
resistance.
The test strip drew up too little blood
or control solution.
12
Turn the meter off and then on again
by pressing the Test button. Repeat
the test with a new test strip and a
larger amount of blood or control
solution.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 187
187
18.01.2013 18:39:05
Error message
Meaning
You drew up blood or control solution
too soon with the test strip, i.e. before
the test strip symbol and drop symbol
were flashing in the display.
Turn the meter off and then on again
by pressing the Test button. Repeat
the test with a new test strip. Only
draw up blood or control solution with
the test strip when the test strip
symbol and drop symbol are flashing
in the display.
You bent or moved the test strip during
the test either while you were drawing
up blood or control solution with it or
during the test.
Turn the meter off and then on again
by pressing the Test button. Repeat
the test with a new test strip.
188
man_06919570001_01_EnCan.indd 188
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:05
Error message
Meaning
The test strip that was advanced is
defective.
Hold the meter upright so the test strip
is pointing downwards. Press the Test
button to turn the meter off and allow
the test strip to drop out. Press the
Test button to turn the meter on again
and repeat the test.
You pulled the test strip out of the
meter.
Press the Test button to turn the meter
off. Only remove the test strip from the
meter by pressing the Test button to
turn the meter off.
12
There is condensation in the meter.
Press the Test button to turn the meter
off. Leave it to dry at room
temperature.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 189
189
18.01.2013 18:39:05
Error message
Meaning
The batteries (regular or rechargeable)
are empty or a meter error has
occurred.
Turn the meter off and then on again
by pressing the Test button. If the error
message appears again, the batteries
may be empty. Insert new batteries
(new or recharged). If the error
message is again repeated when the
meter turns on, please contact the
Accu-Chek Customer Care Line.
The meter was exposed to a strong
electromagnetic field.
Press the Test button to turn the meter
off. Move somewhere else or turn off
the source of the field.
You bent or moved the test strip during
the test either while you were drawing
up blood or control solution with it or
during the test.
190
man_06919570001_01_EnCan.indd 190
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:05
Error message
Meaning
Turn the meter off and then on again
by pressing the Test button. Repeat
the test with a new test strip.
You drew up blood or control solution
too soon with the test strip, i.e. before
the test strip symbol and drop symbol
were flashing in the display.
Turn the meter off and then on again
by pressing the Test button. Repeat
the test with a new test strip. Only
draw up blood or control solution with
the test strip when the test strip
symbol and drop symbol are flashing
in the display.
12
You pulled the test strip out of the meter
during testing.
Turn the meter off and then on again by
pressing the Test button. Repeat the test
with a new test strip. Only remove the test
strip from the meter by pressing the Test
button to turn the meter off.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 191
191
18.01.2013 18:39:06
Error message
Meaning
The test strip is stuck or the test strip
drum does not rotate.
Press the Test button to turn the meter off.
Open the drum compartment cover and (if
applicable) pull out the test strip. Press the
red drum release button and remove the
test strip drum. Insert the test strip drum
again and close the drum compartment
cover. The meter rotates the drum and
reads the bar code. When you next turn on
the meter to perform a test, the drum
symbol and flashing bottle symbol are
displayed. You may use all the test strips
remaining in the drum. The 90-day use-by
period will no longer be calculated for this
drum. The drum symbol and bottle symbol
will therefore be displayed each time you
perform a test until you insert a new test
strip drum.
192
man_06919570001_01_EnCan.indd 192
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:06
Error message
Meaning
The meter has been exposed to severe
differences in temperature.
The ambient temperature or the
temperature within the meter is too
low (below +6 °C) or too high (above
+44 °C) for a test.
Press the Test button to turn the meter off.
Move to a place where the temperature is
between +10 and +40 °C and wait for the
temperature of the meter to adjust to this
temperature.
The test strip drew up too little blood or
control solution.
12
Turn the meter off and then on again by
pressing the Test button. Repeat the test
with a new test strip and a larger amount
of blood or control solution.
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 193
193
18.01.2013 18:39:06
Error message
Meaning
There is no test strip drum in the
meter.
Press the Test button to turn the meter
off. Insert a new test strip drum (see
Chapter 2.3).
The bar code on the test strip drum is
damaged.
You can no longer perform tests with
test strips from this drum. Insert a
new drum.
You inserted a test strip drum from a
different blood glucose measuring
system.
Press the Test button to turn the meter
off. Insert an Accu-Chek Compact test
strip drum (see Chapter 2.3).
194
man_06919570001_01_EnCan.indd 194
Symbols, error messages and troubleshooting
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:07
Error message
Meaning
In memory: the result in memory cannot
be displayed.
All other results in memory can continue
to be retrieved with the M or S button.
A meter error has occurred.
Turn the meter off and then on again by
pressing the Test button. If the error
message persists, please contact the
Accu-Chek Customer Care Line.
12
Symbols, error messages and troubleshooting
man_06919570001_01_EnCan.indd 195
195
18.01.2013 18:39:07
13
Technical data
Meter type
Accu-Chek Compact Plus (Model GT)
Catalogue No./Serial No. See type plate on the back of the meter
Test principle
Determination of glucose in fresh capillary
blood by reflectance photometry. When using
different specimen material please refer to
the package insert that came with the
Accu-Chek Compact test strips.
Although you always draw up whole blood
with the test strip, your meter displays blood
glucose results that correspond to those in
plasma. You will find information on how the
system works, on the test principle and on
reference methods in the Accu-Chek Compact
test strip package insert.
Measuring range
0.6–33.3 mmol/L (10–600 mg/dL)
Sample size
approx. 1.5 µL (1 µL (microlitre) =
1 thousandth of a millilitre)
Measuring time
approx. 5 seconds (depending on
concentration)
196
man_06919570001_01_EnCan.indd 196
Technical data
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:07
Temperature
and humidity
during testing:
+10 to +32 °C at 15 to 85 % relative
humidity
during storage:
20 to 85 % relative humidity
meter without batteries and without a test
strip drum: −25 to +70 °C
meter with batteries and without a test strip
drum: −10 to +50 °C
meter with batteries and with a test strip
drum: +2 to +30 °C
Altitude
Sea level to 4000 m
Memory
500 results together with time and date,
averages, highest and lowest value for 7, 14
and 30 days
13
Dimensions
without lancing device
121 × 57 × 32 mm
with lancing device
125 × 64 × 32 mm
Weight
approx. 147 g with lancing device, batteries
and test strip drum
Display window
OLED (Organic Light Emitting Diode) display
Technical data
man_06919570001_01_EnCan.indd 197
197
18.01.2013 18:39:07
Automatic power-off
after 60 seconds or 5 minutes depending on
operating status
Power supply
2 batteries (type AAA, LR 03, AM 4 or Micro)
or 2 NiMH rechargeable batteries (type AAA)
Battery life
approx. 1000 results or approx. 1 year (less
when the brightness of the display is set to
level 3 (high), or in Acoustic Mode owing to
the higher power consumption, or when
rechargeable batteries are used)
Interface
Infrared interface
Safety class
III
LED/IRED
Class 1
Electromagnetic
compatibility
This device meets the electromagnetic
immunity requirements according to
EN ISO 15197 Annex A. The chosen basis
for the immunity tests (on electrostatic
discharge) was basic standard
IEC 61000-4-2.
In addition it meets the electromagnetic
emissions requirements according to
EN 61326. Its electromagnetic emission is
thus low. Interference on other electricallydriven equipment is not anticipated.
198
man_06919570001_01_EnCan.indd 198
Technical data
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:07
Performance evaluation The performance data for the Accu-Chek
Compact Plus system (Accu-Chek
Compact Plus meter together with Accu-Chek
Compact test strips) were determined using
capillary blood from patients with diabetes
(method comparison, accuracy), venous blood
(repeatability) and control solutions
(reproducibility). The system is calibrated with
venous blood containing various levels of
glucose. The reference values are obtained
using the hexokinase method. The method
comparison was conducted by comparing the
results from the system with those of the
hexokinase method with deproteination using
an automatic analyzer. The reference method
is traceable to a NIST standard using the
ID-GCMS method, which is the method of the
highest metrological quality.
13
The Accu-Chek Compact Plus system complies with the requirements of
EN ISO 15197.
Technical data
man_06919570001_01_EnCan.indd 199
199
18.01.2013 18:39:07
14
Alternate site testing
Capillary blood for blood glucose testing can be obtained, not only from
the fingertips, but also from the palm and the forearm, which is referred
to as Alternate Site Testing (AST).
The Accu-Chek Softclix Plus AST cap is a special cap that is used in
conjunction with the Accu-Chek Softclix Plus lancing device and enables
you to collect blood from these alternate sites.
Blood obtained from a fingertip can be used at any time to test
blood glucose. If blood from alternate sites is used, there are
certain times when testing is not appropriate (see Chapter
“The right moment”). The results may differ from the results
taken from the fingertips at these times. These differences can
cause the wrong therapeutic decision to be taken and so produce
adverse health effects.
The lancing device and AST cap are intended for personal
use only!
Please read these instructions for use before you use blood from
alternate sites to test blood glucose. Only in this way can you
choose the right blood collection method. Before you decide to
practice alternate site blood glucose testing, please consult your
healthcare professional.
Before using the AST cap, please carefully read the instructions
for use of the Accu-Chek Compact Plus meter and the package
insert of the Accu-Chek Compact test strip drums.
200
man_06919570001_01_EnCan.indd 200
Alternate sites testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:07
Use the AST cap to obtain blood from alternate sites only. If you
use this AST cap to collect blood from a fingertip, the lancet
penetrates too deep and could possibly cause very painful
injuries.
In rare instances bruising may occur following collection of blood
from alternate sites.
If the test result for blood taken from alternate sites does not
reflect how you feel, you should perform a test with blood taken
from the fingertip. If this test result also does not reflect how you
feel, please contact your healthcare professional.
Do not change your treatment based only on a single result.
Only use the AST cap in conjunction with the Accu-Chek
Softclix Plus lancing device. Using a different lancing device or
using a different AST cap with the Accu-Chek Softclix Plus
lancing device can prevent the lancing device and/or the AST cap
from functioning properly or may result in damage to the lancing
device and/or AST cap.
i
The success of obtaining a suitably sized blood drop from
alternate sites may differ from person to person and from site to
site.
Alternate sites testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 201
14
201
18.01.2013 18:39:07
14.1 The right moment
Before you test with blood taken from an alternate site, be aware of the
following limitations:
Capillary blood in the fingertip responds more quickly to changes in
blood glucose levels than blood in alternate sites. Blood glucose values
tested in blood taken from these sites may therefore differ from values
tested in blood taken from the fingertip.
Do not test blood from alternate sites:
up to two hours following a meal, when blood glucose values can
rise quickly
after having administered bolus insulin, when blood glucose values
can fall quickly
after exercise
if you are ill
if you suspect that your blood glucose is extremely low
(hypoglycemia)
if you know that you sometimes do not notice when you are
hypoglycemic
202
man_06919570001_01_EnCan.indd 202
Alternate sites testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:07
Alternate Sites for Testing
➀ Palm of the hand below
the thumb
➁ Palm of the hand below
the little finger
➂ Inside of the forearm
➃ Outside of the forearm
Alternate sites testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 203
preferred
alternate
sites
14
203
18.01.2013 18:39:08
14.2 Obtaining blood and testing blood glucose
1. Remove the coloured cap from the lancing
device.
2. Insert a new lancet into the lancing device
as described in the instructions for use of
the Accu-Chek Compact Plus meter.
3. Attach the clear plastic AST cap. As with
the coloured cap, the locating notch in the
cap (1) must be directly aligned with the
locating line on the lancing device (2).
The AST cap must click into place.
i
For blood collection, the AST cap must be on the lancing device.
Without this cap, the lancing device cannot be primed, nor can
the lancet be triggered. Instead, the lancet is ejected when you
press the plunger.
4. Rotate the cap until you reach your
chosen penetration depth.
i
204
man_06919570001_01_EnCan.indd 204
To obtain a sufficiently large blood
drop from alternate sites, lancing
must be deeper than on the fingertips.
However, these sites are usually less
painful.
Alternate sites testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:08
5. Choose a fleshy area of the alternate site for blood collection and
wash it with warm, soapy water. This ensures that the puncture site is
clean. Allow the skin to dry thoroughly.
6. Prime the lancing device.
7. Press the AST cap firmly against the selected puncture site.
8. Press the plunger all the way down. This triggers the lancet, which
penetrates the skin.
9. Keep the lancing device pressed against
the puncture site for a few seconds.
You can watch the blood drop form through
the AST cap. The blood drop should be
approximately this size: If the drop is smaller, release the pressure
for a few seconds, without removing the lancing device from the
puncture site. Then re-apply pressure on the lancing device until you get
a sufficiently large blood drop.
Too much blood emerging can contaminate the AST cap. For
hygienic reasons, the AST cap should be cleaned immediately
after testing your blood glucose (see Chapter “Cleaning the AST
cap”).
14
10. Press the Test button to turn the meter on.
Alternate sites testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 205
205
18.01.2013 18:39:08
11. Wait until the test strip symbol and drop symbol flash in the display.
12. Hold the meter so the test strip is pointing downwards.
13. Hold the tip of the test strip against the blood drop so the black
notch is touching the blood drop.
The test strip draws up blood.
The test starts when the test strip has drawn
up sufficient blood. The result is displayed as
soon as the test is complete. At the same
time the meter automatically saves the
result to memory.
You can flag results obtained from alternate site testing as special
results with an asterisk . Please consult the instructions for use of the
meter for information on how to flag results.
14. Hold the meter over a waste bin with the test strip pointing
downwards.
15. Press the Test button to turn the meter off. The used test strip drops
out.
16. Remove the AST cap from the lancing device and dispose of the
used lancet.
Carefully dispose of used lancets so that the needles cannot
cause injury.
206
man_06919570001_01_EnCan.indd 206
Alternate sites testing
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:08
17. Place the coloured cap back on the lancing device.
14.3 Cleaning the AST cap
Follow a weekly cleaning regime using a cloth moistened with 70 %
ethanol or 70 % isopropanol (available in pharmacies). In addition,
thoroughly wipe the inside of the AST cap using a cotton bud moistened
with one of the two cleaning fluids mentioned.
Allow the AST cap time to dry thoroughly.
Never dip the AST cap in the cleaning fluid.
Cleaning fluid left in contact with the AST cap for too long can
attack the material from which it is made, stopping it from
functioning properly.
Use only 70 % ethanol or 70 % isopropanol to clean the AST cap.
Other substances used for cleaning may attack the plastic and
stop the cap from functioning properly.
14
Alternate sites testing
man_06919570001_01_EnCan.indd 207
207
18.01.2013 18:39:08
15
Disposing of the meter
During blood glucose testing the meter itself may come into contact
with blood. Used meters therefore carry a risk of infection. Please
dispose of your used meter - after removing the batteries - according to
the regulations applicable in your country. For information about correct
disposal please contact your local council or authority.
The meter falls outside the scope of the European Directive 2002/96/EC
(Directive on waste electrical and electronic equipment).
i
Dispose of used batteries in an environmentally-friendly way at a
collection depot or through your dealer.
15
208
man_06919570001_01_EnCan.indd 208
Disposing of the meter
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:09
16
System components
The following components belong to the Accu-Chek Compact Plus
meter:
Accu-Chek Compact test strips
Use only test strips that are labeled with a symbol N when you test
blood glucose using the Accu-Chek Compact Plus meter.
These test strips are labeled with a green symbol N to distinguish
them from earlier test strips that were subject to a clinically relevant
maltose interference. The green symbol can be found on the
cardboard box and on the label of the drum container.
Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2 control solution
Use only this control solution when you perform control tests using
the Accu-Chek Compact Plus meter and the respective test strips.
The following components belong to the Accu-Chek Softclix Plus lancing
device:
Accu-Chek Softclix lancets
Use only these lancets when you obtain blood with the Accu-Chek
Softclix Plus lancing device.
Accu-Chek Softclix Plus AST cap
If you wish to use blood from alternate sites (such as the palm and
the forearm) for blood glucose testing, you need a special,
transparent AST cap to obtain blood with the Accu-Chek
Softclix Plus lancing device. If you want to order the Accu-Chek
Softclix Plus AST cap, please contact your Accu-Chek Customer Care
(see section “Accu-Chek Customer Care”).
System components
man_06919570001_01_EnCan.indd 209
16
209
18.01.2013 18:39:09
17
Accu-Chek Customer Care
17.1 Advice and troubleshooting
If you need advice on how to operate the Accu-Chek Compact Plus
meter or the Accu-Chek Softclix Plus lancing device, if you seem to be
obtaining implausible test results, or if you suspect that the meter, test
strips, lancing device or lancets might be defective, please contact
Accu-Chek Customer Care. Do not attempt to repair or modify the meter
or lancing device yourself. Our staff will help solve any problems you
might be experiencing with the meter, test strips, lancing device or
lancets from Roche Diagnostics.
The Accu-Chek Customer Care contact information is listed in the next
section.
210
man_06919570001_01_EnCan.indd 210
Accu-Chek Customer Care
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:09
17.2 Addresses
Montreal area: (450) 686-7100
Outside Montreal (toll free): 1-800-363-7949
www.accu-chek.ca
Made in Ireland for export to:
Roche Diagnostics
201 Boul. Armand-Frappier
Laval, Quebec, Canada, H7V 4A2
Accu-Chek Customer Care
man_06919570001_01_EnCan.indd 211
211
18
18.01.2013 18:39:09
212
man_06919570001_01_EnCan.indd 212
Accu-Chek Customer Care
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:09
18
Alphabetical index
A
Accu-Chek Customer Care 210
Acoustic Mode 120
setting 45
Alarm clock function
beep tone 59
setting alarms 59
symbol 60, 174
turning off individual alarms
65
Alternate sites 70, 200
AST cap 70, 200
Asterisk symbol 96, 174
At a glance
lancing device 15
meter 12
symbols 168
average (symbol) 108, 174
Averages 107
B
Bar code 16
Batteries
changing 145
disposal of ~ 149
life 147, 198
symbol 145, 171
types 14, 146, 198
Alphabetical index
man_06919570001_01_EnCan.indd 213
Batteries, rechargeable 148
Battery compartment 14
Battery compartment cover 14
Beep tone
alarm clock function 59
announcement of results
using ~ 123, 126
during testing 45, 123
in Acoustic Mode 121
pitch 46, 121
setting 45
symbol 44, 174
Bell symbol 60, 174
Blanking plate 152
Blood
drawing up with test strip
84
obtaining 80
too little drawn up 89
volume 17, 196
Bottle symbol 35, 134, 173, 176
Brightness, display 48
C
Causes of error
control test 137
downloading of results 118
test 99
213
19
18.01.2013 18:39:09
Checking, meter 129
Cleaning
AST cap 207
lancing device 144
meter 140
Clock symbol 33, 176
Control solution 129
concentration table 130, 135
disposal of ~ 137
drawing up with test strip
133
use-by date 138
Control test 129
causes of error 137
Control window, test strip drum
14, 28
Customer Care line see
Accu-Chek Customer Care 210
D
Data downloading 114
day (symbol) 108, 174
Disinfectants 162
Disinfecting, meter 158
Display 12
illustrations 19, 169
number of strips remaining
36
214
man_06919570001_01_EnCan.indd 214
setting the brightness 48
symbols in the ~ 168
Display check 21, 44, 78, 102
Disposal
batteries 149
control solution 137
lancet 94
meter 208
test strip drum 32
test strips 91
Downloading, results 114
causes of error 118
Drop symbol 84, 170
Drum compartment 12
Drum compartment cover 12
Drum release button 12, 25
Drum symbol 172, 176
E
E and number (symbol) 184
EEE (symbol) 195
Electromagnetic compatibility
198
End (symbol) 29, 184
Error messages 181
in Acoustic Mode 128
Alphabetical index
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:09
F
Flagging, result 96
H
HI (symbol) 98, 179
Highest value 107
Hourglass symbol 86, 174
Humidity 163, 197
Hypo indicator
setting 67
symbol 67, 173
hypo? (symbol) 67, 173
I
Infection risk 4, 150
Infrared window 14, 115
Intended use
lancing device 5
meter 4
L
Lancet 15
disposal of ~ 94
ejecting 92
inserting 75
Alphabetical index
man_06919570001_01_EnCan.indd 215
Lancing device
at a glance 15
cleaning 144
docking 74
obtaining blood using the ~
80
priming 81
replacing with a blanking
plate 152
undocking 73
Light conditions 165
Light source, interfering 165
Liquids for cleaning
lancing device 144
meter 140
LO (symbol) 98, 179
Lowest value 107
M
M button 12, 42, 102
Measurement conditions 163
Measuring range 98, 196
Measuring time 86, 196
Measuring window 12
mem (symbol) 102, 175
215
19
18.01.2013 18:39:09
Memory 101, 197
Memory location number 101,
106
Memory, results 101
Meter
at a glance 12
checking 129
cleaning 140
disinfecting 158
disposal of ~ 208
storage 163
turning off 43, 90, 105
turning on 44, 78, 102
mg/dL (symbol) 20, 172
mmol/L (symbol) 20, 172
N
n (symbol) 108, 175
NiMH batteries 148
P
Performance evaluation 199
Penetration depth 80
Penetration depth setting 15, 81
window 15, 80
Plunger, lancing device 15, 71
Problems 181
216
man_06919570001_01_EnCan.indd 216
R
Release button
lancing device 14, 73
test strip drum 12, 25
Result
average 107
downloading to e.g. a PC
114
flagging 96
highest value 107
lowest value 107
retrieving from memory 102
S
S button 12, 42, 103
set (symbol) 41, 174
Settings 38
Acoustic Mode 45
alarm clock function 59
beep tone 45
brightness of the display 48
changing, rules 41
closing 43
date 56
factory defaults 39
following battery replacement
39, 40, 147
hypo indicator 67
Alphabetical index
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:09
order 41
time 54
time-and-date format 52
turning the meter on 44
year 50
Setting the date 56
Setting the time 54
Setting the time-and-date format
52
Setting the year 50
Sources of electromagnetic
interference 166
Sources of interference
electromagnetic ~ 166
light 165
Storage conditions 163
Symbols 167
during testing 95
System components 209
Alphabetical index
man_06919570001_01_EnCan.indd 217
T
Technical data 196
Temperature 163, 197
Test button 12
Test principle 196
Test strip guide 12
Test strip drum 12
disposal of ~ 32
inserting or replacing 24
partly used ~ 31
use-by period 33
Test strips 12
disposal of ~ 91
ejecting 90
indication of the number
remaining 36
symbol 84, 170
use-by date 29
Testing
causes of error 99
healthcare professionals
150
procedure 78
Thermometer symbol 164, 170
217
19
18.01.2013 18:39:09
Troubleshooting 181
Turning off, meter
after testing 90
automatic ~ 23, 43, 88, 91,
106, 117, 198
closing settings 43
exiting memory 105
Turning on, meter
retrieving results 102
settings 42, 44
testing 78
Type plate 14
U
Unit of measurement (mmol/L
and mg/dL) 20
Use-by date
control solution 138
test strips 29
Use-by period, test strip drum 33
cannot be calculated 34
expired 33
218
man_06919570001_01_EnCan.indd 218
Alphabetical index
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
18.01.2013 18:39:09
man_06919570001_01_FrCan.indd 1
SYSTÈME D’ANALYSE DE LA GLYCÉMIE
Manuel de l’utilisateur
29.01.2013 16:22:26
L’emballage, la plaque d’identification du glycomètre et l’autopiqueur
sont susceptibles de comporter les symboles ci-dessous. Leur
signification est la suivante :
Consulter le manuel de l’utilisateur
Attention, se conformer aux consignes de sécurité figurant
dans le manuel de l’utilisateur du produit.
Limite de température (conserver entre)
Date de péremption
À usage unique
Méthode de stérilisation utilisant l’irradiation
Fabricant
R
L
I
Numéro de référence
Numéro de lot
Dispositif médical de diagnostic in vitro
0088 Glycomètre : Ce produit répond aux exigences de la
Directive Européenne 98/79/CE relative aux dispositifs
médicaux de diagnostic in vitro.
Autopiqueur et lancettes : Ces produits répondent aux
exigences de la Directive Européenne 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux.
0088 Embout pour sites alternatifs: Ce produit répond aux
exigences de la Directive Européenne 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux.
man_06919570001_01_FrCan.indd 2
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:28
La signification des autres symboles est indiquée dans le manuel de
l’utilisateur/les notices fournies avec les composantes dans l’emballage.
Conservez le système de surveillance de la glycémie ainsi que
toutes les composantes hors de la portée des enfants de moins
de 3 ans. Il y a risque de suffocation en cas d’ingestion des
petites pièces (par ex. bouchons, embouts ou autres).
Mise à jour : 2012-11
man_06919570001_01_FrCan.indd 3
3
29.01.2013 16:22:29
Domaine d’application
Glycomètre Accu-Chek Compact Plus
Glycomètre destiné à la détermination quantitative de valeurs de
glycémie à partir de sang capillaire frais et des bandelettes-test
Accu-Chek Compact dotées d’une chimie sans interférence au maltose
qui sont identifiées par le symbole vert N.
Utilisable exclusivement en autocontrôle.
Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus peut être utilisé aussi bien par
les personnes atteintes de diabète désirant mesurer leur glycémie que
par le personnel médical.
Le personnel médical doit de plus se conformer aux instructions
figurant au chapitre 10 « Analyses de la glycémie sur plusieurs
patients – instructions destinées au personnel médical ».
Tous les objets susceptibles d’être en contact avec le sang
humain constituent une source potentielle d’infection (voir :
Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of
Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3,
2005).
4
man_06919570001_01_FrCan.indd 4
Domaine d’application
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:29
Autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus
Lancettes Accu-Chek Softclix et autopiqueur avec réglage de la
profondeur de la piqûre destiné au prélèvement de sang capillaire sur le
bout du doigt ou le lobe de l’oreille avec les lancettes Accu-Chek Softclix
et – si un embout AST spécial est utilisé – les sites alternatifs tels que
les zones latérales de la paume de la main.
L’autopiqueur est conçu exclusivement pour un usage
personnel!
Son usage est réservé au prélèvement de sang d’une seule et
même personne. Il existe un risque de transmission d’infections
si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les
membres d’une même famille, ou si les professionnels de la
santé l’emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes.
Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel
en établissement hospitalier.
Domaine d’application
man_06919570001_01_FrCan.indd 5
5
29.01.2013 16:22:29
A propos du présent manuel de l’utilisateur
Nous vous conseillons de lire attentivement l’intégralité du présent
manuel de l’utilisateur avant d’effectuer la toute première analyse de la
glycémie. Pour toute question, prenez contact avec le service Accu-Chek
Soins aux patients au 1 800 363-7949 (voir chapitre 17).
Le présent manuel de l’utilisateur vous permettra de vous familiariser
progressivement avec votre glycomètre et votre autopiqueur. Il vous
fournira toutes les informations nécessaires au fonctionnement et à
l’entretien du glycomètre et de l’autopiqueur et vous indiquera la
marche à suivre en cas d’erreurs. Gardez à l’esprit que le respect des
instructions d’utilisation et de certaines autres consignes vous
permettront de conserver le glycomètre et l’autopiqueur en bon état de
marche. Le glycomètre et l’autopiqueur sont des instruments de
précision; une utilisation non conforme peut donc altérer leur
fonctionnement.
Ce manuel de l’utilisateur utilise trois pictogrammes qui visent à attirer
votre attention sur des points importants. Lisez ces points avec le plus
grand soin.
Ce pictogramme indique un risque de blessure ou de danger
pour votre santé ou celle d’autrui.
Ce pictogramme attire votre attention sur des gestes qui
pourraient avoir pour effet d’endommager le glycomètre ou
l’autopiqueur.
i
Ce pictogramme vous signale des informations importantes.
6
man_06919570001_01_FrCan.indd 6
A propos du présent manuel de l’utilisateur
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:29
Vous trouverez également dans ce manuel de l’utilisateur des signes
typographiques. Leur signification est la suivante :
Ce signe vous invite à effectuer une action, à allumer le glycomètre
par exemple.
Ce signe indique une énumération.
Ce signe indique une énumération dans une énumération.
Nous vous recommandons de commencer par vous familiariser avec
tous les éléments de votre glycomètre et de votre autopiqueur (voir
chapitres 1.1 et 1.2). Entraînez-vous aux différentes manipulations
décrites dans le manuel de l’utilisateur et exercez-vous à utiliser le
glycomètre ainsi que l’autopiqueur.
A propos du présent manuel de l’utilisateur
man_06919570001_01_FrCan.indd 7
7
29.01.2013 16:22:29
Sommaire
1
Introduction ................................................................................ 12
1.1 Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus en bref ................. 12
1.2 L’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus en bref ..................... 15
1.3 Caractéristiques principales ................................................ 16
1.4 Exemples d’affichage présentés dans le manuel
de l’utilisateur ..................................................................... 19
2
Avant d’effectuer une analyse ................................................... 20
2.1 Vérification du contenu de l’emballage ................................ 20
2.2 Vérification de l’unité d’analyse de la glycémie ................... 20
2.2.1 Plaque d’identification ............................................. 21
2.2.2 Vérification de l’affichage ........................................ 21
2.3 Mise en place ou remplacement de la cartouche de
bandelettes-test ................................................................. 24
2.3.1 Délai d’utilisation d’une cartouche de
bandelettes-test ..................................................... 33
2.3.2 Indication du nombre de bandelettes-test
disponibles.............................................................. 36
3
Réglages ..................................................................................... 38
3.1 Modification des réglages – règles générales ...................... 41
3.2 Mise en marche du glycomètre ........................................... 44
3.3 Activation/désactivation du signal sonore ou du mode Audio 45
3.4 Réglage de la luminosité de l’écran ..................................... 48
3.5 Réglage de l’année ............................................................. 50
3.6 Réglage du mode d’affichage de l’heure et de la date ......... 52
3.7 Réglage de l’heure .............................................................. 54
3.8 Réglage de la date .............................................................. 56
3.9 Réglage de la fonction alarme ............................................. 59
3.10 Réglage de l’indicateur d’hypo ............................................ 67
8
man_06919570001_01_FrCan.indd 8
Sommaire
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:30
4
Analyse de la glycémie .............................................................. 70
4.1 Préparation d’une analyse de la glycémie ........................... 70
4.2 Préparation de l’autopiqueur ............................................... 70
4.2.1 Dissociation de l’autopiqueur .................................. 73
4.2.2 Fixation de l’autopiqueur sur le glycomètre ............. 74
4.2.3 Insertion d’une lancette ........................................... 75
4.3 Exécution d’une analyse de la glycémie .............................. 78
4.3.1 Mise en marche du glycomètre ............................... 78
4.3.2 Prélèvement de la goutte de sang ........................... 80
4.3.3 Aspiration du sang par la bandelette-test ................ 84
4.4 Ejection de la bandelette-test .............................................. 90
4.5 Ejection de la lancette usagée ............................................. 92
4.6 Symboles s’affichant avant, pendant ou après une
analyse et leur signification ................................................ 95
4.7 Identification de résultats particuliers .................................. 96
4.8 Evaluation des résultats ...................................................... 97
4.8.1 Intervalle d’analyse ................................................. 98
4.8.2 Résultats non plausibles : causes d’erreur
possibles ................................................................ 99
5
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique .......... 101
5.1 Mémoire ........................................................................... 101
5.2 Consultation de la mémoire............................................... 102
5.3 Valeur moyenne, valeur la plus élevée et valeur la plus
basse sur 7, 14 et 30 jours ............................................... 107
5.4 Transfert des valeurs vers un PC, un ordinateur de
poche ou un système spécifique d’analyse des données .. 114
Sommaire
man_06919570001_01_FrCan.indd 9
9
29.01.2013 16:22:30
6
Mode Audio .............................................................................. 120
6.1 Signaux sonores retentissant au moment de la mise en
marche du glycomètre ..................................................... 122
6.2 Signaux sonores retentissant au cours d’une analyse ....... 123
6.3 Annonce sonore du résultat d’une analyse ........................ 123
6.4 Annonce sonore des résultats et des valeurs moyennes
en mémoire ..................................................................... 126
6.5 Annonce sonore des avertissements et des messages
d’erreur ............................................................................ 128
7
Contrôle du fonctionnement du glycomètre ........................... 129
7.1 Matériel nécessaire ........................................................... 130
7.2 Exécution du contrôle de fonctionnement .......................... 131
7.3 Causes d’erreur possibles au cours du contrôle de
fonctionnement ................................................................ 137
8
Nettoyage du glycomètre et de l’autopiqueur ........................ 140
8.1 Nettoyage du glycomètre .................................................. 140
8.2 Nettoyage de l’autopiqueur ............................................... 144
9
Changement des piles ............................................................. 145
10 Analyses de la glycémie sur plusieurs patients –
instructions destinées au personnel médical ........................ 150
10.1 Remplacement de l’autopiqueur par un cache................... 152
10.2 Exécution d’une analyse de la glycémie ............................ 154
10.3 Désinfection du glycomètre ............................................... 158
10.4 Désinfectants adaptés ...................................................... 162
11 Conditions d’analyse et d’entreposage ................................... 163
11.1 Température et humidité ................................................... 163
10
man_06919570001_01_FrCan.indd 10
Sommaire
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:30
11.2 Luminosité ........................................................................ 165
11.3 Sources d’interférence ...................................................... 166
12 Symboles, messages d’erreur et dépannage .......................... 167
12.1 Symboles s’affichant à l’écran .......................................... 168
12.1.1 Symboles isolés .................................................... 170
12.1.2 Symboles combinés .............................................. 176
12.1.3 Symboles s’affichant dans la zone réservée
aux résultats ........................................................ 178
12.2 Interférences et messages d’erreur – causes et
dépannage ....................................................................... 180
13 Caractéristiques techniques.................................................... 196
14 Prélèvement sur site alternatif ............................................... 200
14.1 Importance du moment du prélèvement ............................ 202
14.2 Prélèvement du sang et analyse de glycémie .................... 204
14.3 Nettoyage de l’embout AST ............................................... 207
15 Elimination du glycomètre ....................................................... 208
16 Composantes du système........................................................ 209
17 Service à la clientèle ................................................................ 210
17.1 Conseils et dépannage ...................................................... 210
17.2 Pour nous joindre .............................................................. 211
18 Index ......................................................................................... 213
Sommaire
man_06919570001_01_FrCan.indd 11
11
29.01.2013 16:22:30
1
Introduction
Le glycomètre est fourni avec des piles déjà en place. L’heure et la date
sont réglées. Il est possible que vous ayez à les modifier en fonction du
fuseau horaire de la zone géographique dans laquelle vous vous trouvez
(voir chapitre 3).
1.1
Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus en bref
Vue avant du glycomètre
Bord inférieur de la
bandelette-test permettant
d’absorber le sang
12
man_06919570001_01_FrCan.indd 12
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:30
1
Écran d’affichage
Touche S
Cette touche permet de modifier les réglages.
Emplacement de l’autopiqueur
Touche Test
Uniquement pour effectuer une analyse de la glycémie ou un test
de contrôle et pour éteindre le glycomètre. Faites glisser la touche
vers le bas du côté du couvercle du compartiment de la cartouche.
La touche bascule vers le bas et le glycomètre s’allume. Ce
mécanisme empêche que le glycomètre soit mis en marche par
inadvertance.
Compartiment de la cartouche
Bouton d’ouverture du compartiment de la cartouche
Fente de sortie des bandelettes-test
Fenêtre d’analyse
Bandelette-test
Cartouche de bandelettes-test
Couvercle du compartiment de la cartouche*
Touche M
Cette touche permet de consulter les résultats en mémoire.
* disponible en tant que pièce de remplacement
Introduction
man_06919570001_01_FrCan.indd 13
13
29.01.2013 16:22:30
Dos du glycomètre
Couvercle du compartiment
des piles*
Interface infrarouge
permettant par exemple de
transférer les résultats à un
PC
Piles : type AAA, LR 03, AM 4,
Micro
Compartiment des piles
Plaque d’identification
Fenêtre de contrôle (indiquant
le nombre de bandelettes-test
disponibles)
Autopiqueur*
Bouton coulissant permettant
de dissocier l’autopiqueur du
glycomètre
* disponible en tant que pièce de remplacement
14
man_06919570001_01_FrCan.indd 14
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:30
1
1.2
L’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus en bref
D
C
u
B
A
v
w
z
x
y
u Bouton-poussoir
Le bouton-poussoir est un
bouton multifonction servant
à armer l’autopiqueur, à
déclencher et éjecter la
lancette.
v Indication de la profondeur de
piqûre sélectionnée
w Porte-lancette
x Lancette
y Capuchon protecteur
Introduction
man_06919570001_01_FrCan.indd 15
z Orifice par lequel sort la
lancette
A Embout
B Bague de réglage de la
profondeur de piqûre (il vous
suffit de tourner la bague
pour modifier la profondeur
de la piqûre).
C Encoche de positionnement
D Repère de positionnement
15
29.01.2013 16:22:31
1.3
Caractéristiques principales
Autopiqueur fixé sur le glycomètre
Le glycomètre est fourni avec un autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus
déjà en place. Vous pouvez le laisser tel quel pour la prise de sang ou
bien choisir de le dissocier du glycomètre.
Bandelettes-test en cartouche plutôt qu’individuelles
Vous n’avez pas à manipuler de bandelettes-test. Il vous suffit
d’introduire une cartouche de 17 bandelettes-test dans le glycomètre.
Écran lumineux
Toutes les données sont affichées à l’écran en jaune sur fond noir. Vous
pouvez modifier la luminosité en fonction de l’environnement et
améliorer ainsi la lecture des données.
Facilité d’emploi
Allumez le glycomètre, appliquez le sang, lisez le résultat et, pour
éjecter la bandelette-test, appuyez sur la touche correspondante.
Étalonnage automatique
Chaque cartouche de bandelettes-test est munie de son propre codebarres. L’étalonnage s’effectue automatiquement lors de l’insertion
d’une nouvelle cartouche, le glycomètre étant alors informé des
caractéristiques spécifiques des bandelettes-test.
Indication du nombre de bandelettes-test disponibles
Chaque fois que vous éteignez le glycomètre, il indique le nombre de
bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche.
16
man_06919570001_01_FrCan.indd 16
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:31
1
Fiabilité
Le glycomètre vérifie chaque bandelette-test. En cas de bandelette-test
défectueuse, il vous avertit avant que vous n’appliquiez le sang.
Vérification du volume de sang
Le glycomètre attend que la quantité de sang appliquée soit suffisante
(environ 1,5 µL (1 microlitre = 1 millième de millilitre)) pour commencer
l’analyse. Vous pouvez rajouter du sang si l’analyse ne démarre pas.
Fonction alarme-réveil
Le glycomètre peut vous rappeler de tester votre glycémie. Il est
possible de programmer jusqu’à trois horaires de rappel différents (un
signal sonore se fait entendre).
Avertissement en cas d’éventuelle hypoglycémie
Vous pouvez définir un indicateur d’hypoglycémie (seuil d’hypo) qui vous
préviendra en cas de résultat anormalement bas. Si la valeur obtenue
est inférieure au seuil que vous avez réglé, un symbole ainsi qu’un
signal sonore (si vous l’avez activé) vous inviteront à bien vérifier votre
résultat pour confirmer si vous êtes en risque d’hypoglycémie.
Transfert des données sur un ordinateur
Le glycomètre est doté d’une interface infrarouge. Ceci vous permet de
transférer les résultats à un ordinateur équipé du logiciel approprié ou à
un système d’analyse spécifique.
Introduction
man_06919570001_01_FrCan.indd 17
17
29.01.2013 16:22:31
Mode Audio
Lorsque le mode Audio est activé, le glycomètre émet des signaux
sonores pour guider l’utilisateur pas à pas dans l’exécution de l’analyse,
comme pour signaler et exprimer le résultat. Vous trouverez une
description du mode Audio au chapitre 6.
18
man_06919570001_01_FrCan.indd 18
Introduction
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:31
1
1.4
Exemples d’affichage présentés dans le manuel de
l’utilisateur
Des exemples d’affichage sont fournis tout au long de ce manuel de
l’utilisateur. Par convention, tout élément clignotant est signalé par un
halo.
Exemple :
Vous avez allumé le glycomètre pour effectuer une analyse. L’écran
affiche l’heure, la date, le symbole de la bandelette-test et celui de la
goutte. Le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte clignotent.
L’heure, la date et la valeur de glycémie affichées ne sont indiquées
qu’à titre d’exemple. Elles sont donc différentes des informations qui
s’affichent sur votre propre glycomètre. Le glycomètre présenté ici
affiche les résultats en mmol/L (voir chapitre 2.2) et a été réglé sur le
format 24 heures (voir chapitre 3.6). Il est possible que votre glycomètre
ait été réglé sur le format 12 heures.
Introduction
man_06919570001_01_FrCan.indd 19
19
29.01.2013 16:22:31
2
Avant d’effectuer une analyse
2.1
Vérification du contenu de l’emballage
Assurez-vous que vous êtes en possession de tous les éléments du
système. Le contenu de l’emballage est précisé sur la boîte.
Prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au
1 800 363-7949 s’il manque quelque chose. Les coordonnées sont
indiquées à la fin du présent manuel de l’utilisateur.
2.2
Vérification de l’unité d’analyse de la glycémie
Les valeurs de glycémie peuvent être exprimées en deux unités
d’analyse différentes (mmol/L ou mg/dL). C’est pourquoi Roche
commercialise deux versions du même glycomètre. Consultez votre
médecin si vous ne connaissez pas l’unité qui convient dans votre cas.
Au Canada, l’unité d’analyse utilisée est mmol/L. Assurez-vous que
votre glycomètre affiche l’unité que vous utilisez.
Pour ce faire, consultez la plaque d’identification du glycomètre ainsi
que l’unité d’analyse qui apparaît durant la vérification de l’affichage
(voir les pages suivantes).
Remarque
Il n’est pas possible de modifier l’unité affichée par votre
glycomètre. Veuillez vous adresser à votre professionnel de la
santé ou contactez Accu-Chek Soins aux Patients afin d’échanger
votre glycomètre si vous constatez que l’unité précisée sur la
plaque d’identification n’est pas la bonne. Les résultats risquent
d’être mal interprétés en cas d’unité incorrecte.
20
man_06919570001_01_FrCan.indd 20
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:31
2
2.2.1 Plaque d’identification
La plaque d’identification apposée au dos du glycomètre indique l’unité
d’analyse qu’il utilise.
2.2.2 Vérification de l’affichage
Vous pouvez vérifier l’unité utilisée par le glycomètre en procédant à
une vérification de l’affichage.
Appuyez sur la touche M et maintenez-la enfoncée.
Le glycomètre s’allume. Tandis que vous maintenez la touche M
enfoncée, vous voyez tout d’abord l’écran de vérification de l’affichage.
glycomètre exprimant les
résultats en mmol/L
ou
glycomètre exprimant les
résultats en mg/dL
L’unité utilisée par le lecteur est indiquée en bas à droite de l’affichage.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 21
21
29.01.2013 16:22:32
Si vous continuez à maintenir la touche M enfoncée, vous voyez alors,
au bout de 2 secondes environ, l’écran suivant :
Glycomètre en mmol/L
Glycomètre en mg/dL
ou
Lorsque vous relâchez la touche M, votre glycomètre est en mode
mémoire. Trois traits apparaissent tant qu’aucun résultat n’a encore été
enregistré.
Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre.
22
man_06919570001_01_FrCan.indd 22
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:32
2
Remarques
i
Si des lignes supplémentaires apparaissent durant la vérification
de l’affichage, s’il manque certains segments dans la zone
réservée aux résultats ou bien si un symbole ne s’affiche pas,
prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au
1 800 363-7949. Si la zone réservée aux résultats – là où figure
88.8 (glycomètre exprimant les résultats en mmol/L) ou 888
(glycomètre exprimant les résultats en mg/dL) – est affectée, le
glycomètre risque de ne pas afficher les résultats correctement.
i
Le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes
même si vous maintenez la touche M enfoncée.
i
Vous pouvez procéder à tout moment à une vérification de
l’affichage. Si des résultats ont été déjà enregistrés, le résultat le
plus récent en mémoire s’affichera lorsque vous relâcherez la
touche M.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 23
23
29.01.2013 16:22:32
2.3
Mise en place ou remplacement de la cartouche de
bandelettes-test
Lisez la notice d’utilisation jointe aux cartouches de bandelettestest.
Si le glycomètre est allumé, appuyez sur la touche Test pour
l’éteindre.
Attendez que le moteur s’arrête.
A l’arrière du glycomètre, plus précisément à gauche de l’autopiqueur,
vous voyez un renfoncement. Au-dessus de ce renfoncement se trouve
le couvercle du compartiment de la cartouche.
Couvercle du compartiment
de la cartouche
Renfoncement
24
man_06919570001_01_FrCan.indd 24
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:33
2
Tenez le lecteur de la main droite. Placez le pouce de la main
gauche dans ce renfoncement. Avec un autre doigt de la main
gauche, faites légèrement glisser le couvercle du compartiment de
la cartouche vers vous en exerçant une pression dessus, puis
soulevez.
Qu’une cartouche de bandelettes-test soit présente dans le glycomètre
ou non :
Appuyez sur le bouton rouge qui libère la cartouche.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 25
25
29.01.2013 16:22:35
La tige maintenant la cartouche en place se rétracte en faisant entendre
un déclic.
S’il y a une cartouche de bandelettes-test dans le glycomètre :
Tenez le glycomètre à la verticale et penchez-le vers l’avant.
La cartouche de bandelettes-test tombe.
26
man_06919570001_01_FrCan.indd 26
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:35
2
Introduisez une nouvelle cartouche, comme indiqué par l’illustration
(les mots « Accu-Chek Compact » doivent se trouver du côté de
l’écran d’affichage).
Rabattez le couvercle du compartiment de la cartouche. Vous devez
entendre un déclic.
Le glycomètre s’allume et la cartouche tourne jusqu’au positionnement
correct de la première bandelette-test. Dans le même temps, le
glycomètre lit le code-barres renfermant les informations relatives aux
caractéristiques spécifiques aux bandelettes-test. Puis le glycomètre
s’éteint.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 27
27
29.01.2013 16:22:36
Un point apparaît dans la petite fenêtre de contrôle située au dos du
glycomètre. Il signale qu’une cartouche vient d’être mise en place.
Lorsque vous procédez à une analyse, le glycomètre compte le nombre
de bandelettes-test utilisées. Le nombre de bandelettes-test disponibles
s’affiche dans la fenêtre de contrôle.
Une fois toutes les bandelettes de la cartouche utilisées, le point
réapparaît dans la petite fenêtre de contrôle.
Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test.
28
man_06919570001_01_FrCan.indd 28
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:37
2
Si vous n’insérez pas de nouvelle cartouche, le message suivant
s’affiche lorsque le glycomètre est rallumé :
End et le symbole de la cartouche clignotent pour indiquer que la
cartouche de bandelettes-test est vide.
Limitations du produit
Les caractéristiques et les limitations du produit les plus récentes
sont fournies dans la notice qui accompagne les cartouches de
bandelettes-test.
Remarques
N’utilisez que des bandelettes-test dont la date de péremption
n’est pas dépassée. Les bandelettes périmées peuvent être à
l’origine de résultats inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une
mauvaise décision thérapeutique et entraîner ainsi des effets
néfastes pour la santé. La date de péremption figure sur
l’emballage ainsi que sur l’étiquette détachable du tube de la
cartouche, à côté du symbole .
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 29
29
29.01.2013 16:22:37
N’utilisez pas de cartouche neuve dont la feuille d’aluminium (les
extrémités argentées) est endommagée. L’emploi d’une
cartouche endommagée risquerait d’entraîner des résultats
inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une mauvaise décision
thérapeutique et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé.
Ne soulevez le couvercle du compartiment de la cartouche que
lorsque le glycomètre est éteint et le moteur arrêté. Si vous
soulevez le couvercle du compartiment de la cartouche alors que
le glycomètre est allumé, vous risquez de l’endommager.
i
Veillez à manipuler avec soin les cartouches de bandelettes-test.
Ne retirez une cartouche de son tube que lorsque vous êtes sur
le point de l’utiliser. Le tube protège la feuille d’aluminium qui
recouvre la cartouche.
i
Sur chaque tube de la cartouche est apposée une étiquette. La
partie gauche de celle-ci est détachable. Vous y trouverez le
tableau des concentrations correspondant à la solution de
contrôle Accu-Chek Compact Plus Control 2. Les concentrations
indiquées sont valables uniquement pour les bandelettes-test en
question. Les tableaux vous permettent de vérifier le
fonctionnement du glycomètre (voir chapitre 7). Vous pouvez par
exemple coller l’étiquette détachable sur votre carnet de
résultats. Lors d’un contrôle de qualité, vérifiez toujours que
l’étiquette détachable où figurent les tableaux correspond bien à
la cartouche de bandelettes-test insérée dans le glycomètre.
30
man_06919570001_01_FrCan.indd 30
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:37
2
i
Lorsque vous insérez une cartouche entamée, celle-ci tourne
dans le glycomètre jusqu’à ce que le point apparaisse dans la
fenêtre de contrôle située au dos de celui-ci.
Lorsqu’ensuite, vous allumez le glycomètre pour effectuer une
analyse : ...
... si vous avez réinséré la cartouche que vous aviez
précédemment retirée :
La cartouche tourne immédiatement jusqu’à la première
alvéole contenant une bandelette-test et la fait sortir.
... si vous avez utilisé la cartouche précédente ou avez
remplacé une cartouche partiellement utilisée par une autre
aussi partiellement utilisée :
La cartouche tourne d’alvéole en alvéole jusqu’à ce qu’elle en
ait trouvé une bandelette-test. Moins il y a de bandelettestest dans la cartouche, plus cela prend de temps.
Si le glycomètre fait tourner la cartouche jusqu’à l’une des
dernières alvéoles (vous entendez par le bruit du moteur que
le glycomètre fait tourner la cartouche), il est possible que la
cartouche contienne au bout du compte encore des
bandelettes-test, même si le glycomètre la considère comme
vide. Pour pouvoir utiliser ces bandelettes-test, réinsérez la
cartouche dans le glycomètre.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 31
31
29.01.2013 16:22:37
i
Si vous réinsérez une cartouche de bandelettes-test entamée, le
glycomètre ne pourra pas calculer le délai d’utilisation de cette
cartouche. Lors de l’analyse suivante, le symbole de la cartouche
apparaîtra à l’écran accompagné du symbole du flacon qui
clignote pour vous en avertir (voir chapitre 2.3.1).
i
Utilisez seulement des cartouches de bandelettes-test Accu-Chek
Compact. Il est impossible d’exécuter une analyse avec un autre
type de bandelettes. Le message d’erreur E22 apparaît si une
cartouche différente est insérée (voir chapitre 12.2).
i
Assurez-vous que le couvercle du compartiment de la cartouche
est bien refermé. Dans le cas contraire, vous ne pourrez pas
allumer le glycomètre à l’aide de la touche Test. Vous verrez
simplement l’écran de vérification de l’affichage apparaître
brièvement.
i
Les cartouches de bandelettes-test peuvent être jetées avec les
ordures ménagères.
32
man_06919570001_01_FrCan.indd 32
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:37
2
2.3.1 Délai d’utilisation d’une cartouche de bandelettes-test
Chaque fois qu’une cartouche neuve est mise en place, le glycomètre
commence un décompte des jours de présence de la cartouche. Le
délai d’utilisation d’une cartouche est de 90 jours.
Quand une cartouche est restée 90 jours dans le glycomètre, son délai
d’utilisation est échu. Afin de vous en avertir, les symboles de la
cartouche, du flacon et de l’horloge apparaissent à l’écran la prochaine
fois que vous allumez le glycomètre pour effectuer une analyse.
Insérez une nouvelle cartouche de bandelettes-test.
Remarque
Les bandelettes-test de cette cartouche ne peuvent plus être
utilisées. Ne vous en servez pas : elles risquent d’être à l’origine
de résultats inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une
mauvaise décision thérapeutique et entraîner ainsi des effets
néfastes pour la santé.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 33
33
29.01.2013 16:22:38
Le glycomètre ne peut pas calculer le délai d’utilisation de 90 jours si :
une cartouche entamée est introduite dans le glycomètre, même s’il
s’agit de celle que vous venez juste de retirer,
les réglages de l’année, de la date et de l’heure ont été perdus au
moment du changement des piles (voir chapitre 9) et que la
cartouche se trouvant dans le glycomètre est entamée.
Le glycomètre est alors incapable de déterminer la date à laquelle la
cartouche a été introduite la première fois et depuis combien de temps
une cartouche entamée est en place.
Si le glycomètre n’est pas en mesure de calculer le délai d’utilisation,
les symboles suivants s’affichent lorsque vous l’allumez pour procéder à
une analyse :
34
man_06919570001_01_FrCan.indd 34
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:38
2
symbole clignotant de la bandelette-test et symbole clignotant de la
goutte pour indiquer que vous pouvez à présent appliquer le sang ou
la solution de contrôle
symbole de la cartouche pour indiquer qu’il est impossible de
calculer le délai d’utilisation
symbole du flacon pour indiquer qu’un test de contrôle doit être
effectué afin de vérifier les bandelettes-test
Procédez à un test de contrôle (voir chapitre 7).
Si le résultat du contrôle se situe dans la plage des valeurs spécifiées,
vous pouvez utiliser les bandelettes-test disponibles de cette cartouche.
Dans le cas contraire, vous avez besoin d’une nouvelle cartouche.
Une fois le test de contrôle effectué, les symboles du flacon et de la
cartouche continuent à clignoter après chaque test, jusqu’à ce que vous
ayez inséré une nouvelle cartouche. Entre-temps, tous les résultats sont
enregistrés avec le symbole de la cartouche.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 35
35
29.01.2013 16:22:38
2.3.2 Indication du nombre de bandelettes-test disponibles
Chaque fois que vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il
indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la
cartouche. Le nombre de bandelettes-test disponibles restantes
continue de s’afficher tant que vous maintenez la touche Test enfoncée.
Dans cet exemple, il reste 12 bandelettes-test dans la cartouche.
Lorsque vous relâchez la touche Test, le glycomètre s’éteint.
Remarques
i
Si, après une analyse, le nombre de bandelettes-test disponibles
dans la cartouche est inférieur ou égal à trois, ce nombre, le
symbole de la bandelette-test et celui de la cartouche
apparaissent en clignotant à l’écran.
i
Si vous appuyez très brièvement sur la touche Test pour éteindre
le glycomètre, le nombre restant de bandelettes-test s’affiche
très brièvement, ou pas du tout.
36
man_06919570001_01_FrCan.indd 36
Avant d’effectuer une analyse
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:38
2
i
Si vous n’avez pas effectué d’analyse depuis que vous avez
changé de cartouche, le glycomètre ne peut pas déterminer le
nombre de bandelettes-test disponibles. C’est par exemple le cas
lorsque vous changez de cartouche et que vous commencez par
modifier les réglages ou par consulter les résultats en mémoire.
Si, ensuite, vous appuyez sur la touche Test pour éteindre le
glycomètre, seuls trois tirets horizontaux
apparaîtront à
l’écran au lieu du nombre de bandelettes-test encore présentes
dans la cartouche. Ce n’est qu’après avoir effectué une analyse à
l’aide de la cartouche nouvellement insérée que le glycomètre
affichera, chaque fois que vous l’éteindrez en appuyant sur la
touche Test, le nombre de bandelettes-test encore disponibles.
Avant d’effectuer une analyse
man_06919570001_01_FrCan.indd 37
37
29.01.2013 16:22:39
3
Réglages
Il est possible de paramétrer votre glycomètre pour activer ou désactiver
le signal sonore ou le mode Audio, régler la luminosité de l’affichage,
choisir le mode d’affichage de l’heure et de la date, régler l’année,
l’heure et la date et activer la fonction alarme et l’indicateur
d’hypoglycémie (hypo).
Signal sonore : Lorsque le signal sonore est activé, il retentit à chaque
étape d’une analyse de la glycémie.
Mode Audio : En mode Audio, le glycomètre émet des signaux sonores
vous guidant pas à pas dans l’exécution de l’analyse de la glycémie; le
résultat est également signalé et exprimé par une suite de signaux
sonores.
Fonction alarme : Le glycomètre peut être programmé pour vous
rappeler de faire une analyse de la glycémie.
Indicateur d’hypo : L’indicateur d’hypo vous permet de définir, en
fonction de votre cas particulier, les limites dans lesquelles votre
glycémie doit se situer. Si le résultat que vous obtenez est inférieur à ce
seuil, le glycomètre vous prévient que vous risquez d’être en
hypoglycémie.
Le glycomètre est fourni avec des piles déjà en place. L’heure et la date
sont préréglées. Il est possible que vous ayez à les modifier en fonction
du fuseau horaire de la zone géographique dans laquelle vous vous
trouvez.
Vous pouvez effectuer des analyses de la glycémie sans modifier aucun
des réglages. Vous utiliserez alors les réglages faits en usine, c’est-àdire les paramètres par défaut (voir page suivante).
38
man_06919570001_01_FrCan.indd 38
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:39
3
Lorsque vous allumez le glycomètre pour la première fois, il est réglé
par défaut selon les paramètres suivants. Il s’agit des réglages faits en
usine, que vous pouvez changer.
Signal sonore : activé, mode Audio : désactivé
Luminosité de l’écran : moyenne
Année : l’année en cours, 2007 par exemple
Mode d’affichage de l’heure et de la date :
mode 12 heures ou 24 heures;
En mode 12 heures, la date s’affiche comme suit :
mois-jour (MM-JJ)
En mode 24 heures, la date s’affiche comme suit :
jour-mois (JJ-MM)
Heure : heure courante basée sur l’heure de l’Est.
Date : date courante basée sur l’heure de l’Est.
Alarme : désactivée
Indicateur d’hypo : désactivé
Remarques
i
Si, suite au changement des piles, vous avez perdu l’année,
l’heure et la date (voir chapitre 9) et ne les réglez pas de
nouveau, le glycomètre affichera lors de la prochaine analyse,
0:00 à la place de l’heure et 0-00 à la place de la date (en mode
24 heures aussi bien qu’en mode 12 heures).
Dans la mémoire, les résultats seront enregistrés non pas avec
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 39
39
29.01.2013 16:22:39
l’heure et la date, mais avec la position qu’ils y occuperont (voir
chapitre 5.2). Sans l’heure et la date, le glycomètre ne peut pas
calculer les moyennes, les valeurs les plus basses et les valeurs
les plus élevées (voir chapitre 5.3). Les résultats transférés – à
un PC par exemple – sans heure et sans date (voir chapitre 5.4)
ne pourront pas non plus faire l’objet d’analyses statistiques, ou
alors seulement de manière très partielle.
i
Si les réglages de l’année, de la date et de l’heure ont été perdus
suite au changement des piles, le glycomètre affiche les
paramètres suivants :
Année : année de fabrication 20XX, 2007 par ex.
Heure : 0:00 ou 12:00 a.m. selon le mode d’affichage de
l’heure et de la date choisi précédemment
Date : 1-01 pour le jour et le mois (J-MM) ou mois-jour
(M-JJ) selon le mode d’affichage de l’heure et de la date
choisi précédemment
Les chapitres suivants vous expliqueront :
les règles générales à observer pour modifier les réglages,
en quoi consistent les différents réglages et comment les modifier.
40
man_06919570001_01_FrCan.indd 40
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:39
3
Les différents réglages sont expliqués dans l’ordre dans lequel ils sont
proposés par le glycomètre.
Signal sonore ou
du mode Audio
Luminosité de
l’écran
Année
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
3.1
Modification des réglages – règles générales
à l’écran (set = réglage en anglais), cela signifie que
Si vous voyez
le glycomètre est en mode réglage et que vous pouvez modifier les
paramètres.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 41
41
29.01.2013 16:22:39
Pour effectuer ces réglages, suivez les étapes ci-dessous :
Les réglages se font les uns à la suite des autres dans un ordre
défini, voir schéma à la page précédente.
Appuyez sur la touche S pour faire apparaître l’écran des réglages.
Le glycomètre ne déclenchera pas l’avancement d’une bandelettetest.
Appuyez sur la touche M pour modifier le réglage en train de
clignoter.
Les chiffres – de l’année par exemple – défilent d’unité en unité.
Si vous maintenez cette touche enfoncée, les chiffres défilent
rapidement.
Lorsqu’apparaît le plus grand nombre pouvant être sélectionné,
appuyer sur la touche M vous ramène directement au plus petit
nombre.
Dans le cas de paramètres pour lesquels plusieurs choix sont
possibles, comme le signal sonore par exemple, appuyer sur la
touche M permet de faire défiler chaque option.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi et passer
au paramètre suivant.
Vous pouvez modifier n’importe quel réglage à n’importe quel
moment. Pour ce faire, appuyez sur la touche S jusqu’à ce que le
paramètre que vous souhaitez modifier s’affiche en clignotant.
42
man_06919570001_01_FrCan.indd 42
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:39
3
Lorsque vous parvenez au dernier réglage « Indicateur d’hypo » et
appuyez sur la touche S, vous revenez au premier réglage « Signal
sonore/mode Audio ».
Vous pouvez quitter l’écran des réglages à tout moment en
appuyant sur la touche Test. Tous les réglages effectués sont alors
mémorisés.
Remarques
i
Allumez toujours le glycomètre à l’aide de la touche S lorsque
vous désirez modifier les réglages.
Notez que s’il est allumé à l’aide de la touche Test alors qu’une
cartouche est en place, le glycomètre déclenche l’avancement
d’une bandelette-test.
i
Si vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il
indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la
cartouche (voir chapitre 2.3.2).
i
Si vous n’appuyez sur aucune touche, le glycomètre s’éteint
automatiquement au bout de 60 secondes environ. Tous les
réglages effectués jusque-là et confirmés à l’aide de la touche S
sont mémorisés. Les réglages non confirmés à l’aide de la touche
S sont perdus et le glycomètre retient les réglages précédents.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 43
43
29.01.2013 16:22:40
3.2
Mise en marche du glycomètre
Alors que le glycomètre est éteint, appuyez sur la touche S.
Le glycomètre s’allume sans pour autant déclencher l’avancement
d’une bandelette-test.
Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), le paramètre
actuel du signal sonore (symbole ) apparaît en clignotant.
44
man_06919570001_01_FrCan.indd 44
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:40
3.3
Activation/désactivation du signal sonore ou du mode Audio
3
Vous êtes ici
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
heures, minutes
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
Année
24 heures / 12 heures
Ce réglage vous permet d’activer ou de désactiver le signal sonore et
d’activer le mode Audio.
Si le signal sonore est activé, il retentit aux étapes suivantes d’une
analyse de la glycémie :
lorsque le glycomètre est prêt à effectuer un test et vous invite donc
à faire aspirer le sang ou la solution de contrôle par la bandelettetest,
lorsque la bandelette-test a aspiré suffisamment de sang ou de
solution de contrôle et que l’analyse commence,
lorsque le résultat s’affiche à l’écran,
lorsque l’indicateur d’hypo est activé et que le résultat affiché est
inférieur au seuil que vous avez défini,
lorsque le glycomètre affiche un message d’erreur.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 45
45
29.01.2013 16:22:40
Les signaux sonores sont de deux tonalités différentes. Lorsque
l’indicateur d’hypo se déclenche ou qu’un message d’erreur s’affiche, le
signal sonore que vous entendez est plus aigu que celui qui retentit
dans les autres cas énumérés ci-dessus.
En mode Audio, le glycomètre émet les signaux sonores évoqués
ci-dessus pour vous guider pas à pas dans l’exécution de l’analyse de la
glycémie; le résultat est également signalé par une suite de signaux
sonores (voir chapitre 6).
En usine, le signal sonore est réglé sur activé (0n1).
Signal sonore activé
(on = activé en anglais)
Signal sonore désactivé
(off = désactivé en
anglais)
46
man_06919570001_01_FrCan.indd 46
Mode Audio activé
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:42
3
Appuyez sur la touche M pour passer à l’option suivante.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage de la luminosité.
Remarques
i
Lorsque vous réglez le mode Audio sur 0n2, un bip retentit.
i
La désactivation du signal sonore n’a aucune incidence sur les
alarmes. Si vous avez activé des alarmes (voir chapitre 3.9), le
glycomètre émettra un signal sonore aux heures que vous avez
programmées pour vous rappeler d’effectuer une analyse de la
glycémie, même si sous avez désactivé le signal sonore.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 47
47
29.01.2013 16:22:42
3.4
Réglage de la luminosité de l’écran
Vous êtes ici
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
heures, minutes
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
Année
24 heures / 12 heures
Ce réglage vous permet de choisir la luminosité des symboles et des
chiffres s’affichant à l’écran. Il existe trois niveaux de luminosité : faible,
moyen et élevé.
En usine, la luminosité est réglée sur « moyenne » (ce qui correspond au
chiffre 2 apparaissant en haut à droite de l’écran).
48
man_06919570001_01_FrCan.indd 48
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:42
3
Luminosité moyenne
(niveau 2)
Luminosité faible
(niveau 1)
Luminosité élevée
(niveau 3)
Appuyez sur la touche M pour passer à l’option suivante.
La luminosité de l’écran change en fonction du niveau que vous avez
paramétré.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage de l’année.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 49
49
29.01.2013 16:22:42
3.5
Réglage de l’année
Vous êtes ici
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
heures, minutes
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
Année
24 heures / 12 heures
L’année actuellement réglée clignote en haut à droite de l’écran.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que l’année désirée apparaisse à l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
50
man_06919570001_01_FrCan.indd 50
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:43
3
Passez maintenant au réglage du mode d’affichage de l’heure et de la
date.
Remarques
i
L’année choisie n’est pas affichée pendant l’analyse et elle
n’apparaît pas avec le résultat lors de l’affichage initial ni lors de
la consultation des résultats en mémoire. Elle n’apparaît qu’en
mode réglage. Il est néanmoins important d’avoir saisi la bonne
année dans le glycomètre où le 29 février d’une année bissextile
ne sera reconnu que si l’année a été convenablement réglée. De
plus, l’année permet de dater explicitement les valeurs de
glycémie obtenues, ce qui est indispensable si vous désirez les
transférer à un ordinateur aux fins d’analyse et de gestion de
données.
i
Vous pouvez régler n’importe quelle année comprise entre
l’année de fabrication et l’année de fabrication plus 32 ans.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 51
51
29.01.2013 16:22:43
3.6
Réglage du mode d’affichage de l’heure et de la date
Vous êtes ici
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
heures, minutes
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
Année
24 heures / 12 heures
Vous avez le choix entre deux modes d’affichage. En mode 24 heures,
l’heure est affichée de 0:00 à 23:59. Si vous optez pour ce mode, la
date s’affiche en mode JJ-MM (jour-mois, sans l’année). En mode
12 heures, l’heure est affichée de 12:00 à 11:59 accompagnée de la
mention « am » ou « pm ». Si vous optez pour ce mode, la date s’affiche
en mode MM-JJ (mois-jour, sans l’année).
Vous voyez à l’écran l’heure qui s’affiche dans le mode sélectionné pour
l’heure et la date. Si vous changez de mode d’affichage, l’heure et la
date apparaîtront dans l’autre mode.
52
man_06919570001_01_FrCan.indd 52
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:43
Le mode d’affichage de l’heure et de la date actuellement réglé clignote
à l’écran.
3
Si le glycomètre est en mode 12 heures, 12h clignotera à l’écran. S’il
est en mode 24 heures, 24h clignotera à l’écran.
Appuyez sur la touche M pour modifier le mode d’affichage de
l’heure et de la date.
En appuyant de nouveau sur la touche M, le mode d’affichage original
de l’heure et de la date réapparaîtra.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage de l’heure.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 53
53
29.01.2013 16:22:44
3.7
Réglage de l’heure
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
heures, minutes
Année
24 heures / 12 heures
Vous êtes ici
L’heure et la date actuellement réglées s’affichent.
L’heure clignote en haut à gauche de l’écran.
mode 24
heures
54
man_06919570001_01_FrCan.indd 54
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:44
3
mode 12
heures
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse à l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage des minutes.
Les minutes clignotent en haut à gauche de l’écran.
mode 24
heures
mode 12
heures
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 55
55
29.01.2013 16:22:46
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que les minutes désirées apparaissent à
l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage de la date.
3.8
Réglage de la date
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
heures, minutes
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
Année
24 heures / 12 heures
Vous êtes ici
56
man_06919570001_01_FrCan.indd 56
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:46
3
Le mois clignote en haut à droite de l’écran.
format 24 heures
(JJ-MM)
format 12 heures
(MM-JJ)
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que le mois désiré apparaisse à l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage du jour.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 57
57
29.01.2013 16:22:47
Le jour clignote en haut à droite de l’écran.
format 24 heures
(JJ-MM)
format 12 heures
(MM-JJ)
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que le jour désiré apparaisse à l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez au réglage de la fonction alarme.
58
man_06919570001_01_FrCan.indd 58
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:48
3.9
3
Réglage de la fonction alarme
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
heures, minutes
Année
24 heures / 12 heures
Vous êtes ici
Le glycomètre peut être programmé pour vous rappeler d’effectuer une
analyse de la glycémie. Vous pouvez paramétrer jusqu’à trois alarmes.
Chaque jour, un signal sonore retentit pendant 20 secondes aux heures
que vous avez programmées. Le glycomètre s’éteint ensuite
automatiquement. Vous pouvez arrêter le signal sonore plus tôt en
appuyant sur n’importe laquelle des trois touches. Le glycomètre
s’éteint ensuite automatiquement et ne déclenche pas l’avancement
d’une bandelette-test.
Tant que le signal sonore retentit,
l’affichage suivant apparaît à
l’écran :
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 59
59
29.01.2013 16:22:48
Le réglage s’effectue en deux étapes. Vous devez tout d’abord définir si
la fonction alarme doit être activée (0n) ou désactivée (0FF).
Lorsqu’elle est activée, vous pouvez saisir ou modifier les heures
auxquelles elle doit retentir.
En usine, la fonction alarme (symbole
l’écran (off = désactivé).
) est désactivée. 0FF clignote à
Appuyez sur la touche M pour activer la fonction alarme. 0n
s’affiche à l’écran (on = activé).
En appuyant de nouveau sur la touche M, 0FF réapparaît à l’écran,
signifiant que la fonction alarme est désactivée.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
60
man_06919570001_01_FrCan.indd 60
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:49
3
Si vous avez activé la fonction alarme, vous pouvez passer au réglage
de la première alarme. L’affichage suivant apparaît alors :
mode 24 heures
mode 12 heures
Si vous avez désactivé la fonction alarme, vous passez au réglage de
l’indicateur d’hypo. L’écran suivant apparaît (voir chapitre 3.10) :
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 61
61
29.01.2013 16:22:50
Réglage des heures auxquelles l’alarme doit retentir
Le réglage s’effectue de la même manière pour toutes les alarmes.
L’exemple suivant montre comment procéder pour l’alarme 1. Les
chiffres 1, 2 et 3 s’affichant à l’écran signifient alarme 1, 2 et 3.
Le réglage usine est 0:00 (mode 24 heures) ou 12:00 a.m. (mode 12
heures). Ce réglage signifie que l’alarme 1 est désactivée. L’alarme 1 ne
sera activée que si vous réglez une heure différente.
Réglez tout d’abord les heures, puis les minutes.
L’heure clignote en haut à gauche de l’écran.
mode 24
heures
mode 12
heures
62
man_06919570001_01_FrCan.indd 62
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:51
3
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse à l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Passez maintenant au réglage des minutes.
Les minutes clignotent en haut à gauche de l’écran.
mode 24
heures
mode 12
heures
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M ou maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que les minutes désirées apparaissent à
l’écran.
Appuyez sur la touche S pour mémoriser le réglage choisi.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 63
63
29.01.2013 16:22:52
Vous passez alors au réglage de l’alarme 2, puis à celui de l’alarme 3.
Alarme 2
mode 24 heures
mode 12 heures
mode 24 heures
mode 12 heures
Alarme 3
Paramétrez les alarmes 2 et 3 en suivant les instructions fournies pour
l’alarme 1.
Passez maintenant au réglage de l’indicateur d’hypo.
64
man_06919570001_01_FrCan.indd 64
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:53
3
Remarques
i
Il n’est pas obligatoire de paramétrer les trois alarmes; vous
pouvez n’en régler qu’une ou deux. Une fois que vous avez défini
l’heure à laquelle l’alarme doit retentir et que les chiffres
correspondant au réglage de l’alarme suivante s’affichent en
clignotant :
appuyez sur la touche S jusqu’à ce que vous parveniez au
réglage de l’indicateur d’hypo (voir chapitre 3.10),
ou
si vous ne souhaitez pas programmer d’indicateur d’hypo,
appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre.
i
Vous pouvez désactiver certaines des heures auxquelles l’alarme
doit retentir en les réglant sur 0:00 (mode 24 heures) ou
12:00 a.m. (mode 12 heures). L’affichage de toute autre heure
signifie que la fonction alarme est activée pour cette heure.
Pour programmer la fonction alarme sur minuit, l’heure doit être
réglée sur minuit moins une (23:59 ou 11:59 p.m.) ou sur minuit
une (0:01 ou 12:01 a.m.).
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 65
65
29.01.2013 16:22:53
i
Le glycomètre ne peut vous rappeler d’effectuer une analyse de
la glycémie que si vous avez réglé l’année, l’heure et la date. Si
les réglages de l’année, de l’heure et de la date sont perdus suite
au changement des piles (voir chapitre 9), vous devez les
paramétrer de nouveau pour que les alarmes soient activées. Le
réglage des alarmes n’est quant à lui pas perdu.
i
Si vous avez paramétré des alarmes, le glycomètre émettra un
signal sonore aux heures que vous avez programmées pour vous
rappeler d’effectuer une analyse de la glycémie, même si vous
avez désactivé le signal sonore. La désactivation du signal sonore
n’a aucune incidence sur les alarmes.
i
Les heures auxquelles l’alarme doit retentir restent en mémoire,
même si la fonction alarme est désactivée (0FF).
i
Si, au moment où l’alarme devrait se déclencher, le glycomètre
est déjà allumé – que ce soit pour effectuer une analyse de la
glycémie ou pour une autre raison – les signaux sonores ne
retentissent pas. L’alarme ne se déclenche qu’après coup, dès
que vous éteignez le glycomètre ou qu’il s’éteint
automatiquement. Ce n’est donc qu’à cet instant que vous
entendrez les bips.
66
man_06919570001_01_FrCan.indd 66
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:53
3
3.10 Réglage de l’indicateur d’hypo
Mode d’affichage
de l’heure et de la
date
Signal sonore
ou mode Audio
Luminosité de
l’écran
activé / désactivé /
mode Audio
faible / moyenne /
élevée
Heure
Date
Fonction alarme
Indicateur d’hypo
mois, jour
désactivée / 1, 2 et 3
(heure, minutes)
désactivé / seuil
heures, minutes
Année
24 heures / 12 heures
Vous êtes ici
Grâce à l’indicateur d’hypo, le glycomètre vous alerte en cas de risque
d’hypoglycémie. Vous pouvez choisir le seuil d’hypoglycémie que vous
désirez.
Dès qu’un résultat est inférieur au seuil que vous avez paramétré, il
apparaît à l’écran accompagné du symbole
qui clignote. Si le
signal sonore (0n1) est activé, 5 courts double-bips retentissent (après
le bip que vous entendez au moment de l’affichage du résultat). Si le
signal sonore est désactivé ou si le mode Audio (0n2) est activé, les
5 bips ne seront pas entendus.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 67
67
29.01.2013 16:22:53
Vous pouvez opter pour l’un des trois seuils suivants :
3,3 mmol/L
3,9 mmol/L
4,4 mmol/L
En usine, l’indicateur d’hypo (symbole
clignote à l’écran (off = désactivé).
68
man_06919570001_01_FrCan.indd 68
) est désactivé. 0FF
Réglages
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:54
3
Appuyez sur la touche M pour passer à l’option suivante.
Une fois le seuil désiré affiché, appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. L’indicateur d’hypo est désormais
programmé sur ce seuil.
Remarques
L’indicateur d’hypo n’est fiable que si le seuil a été correctement
choisi. Nous vous conseillons donc vivement de consulter votre
professionnel de la santé avant de fixer ce seuil. Cette fonction
ne peut en aucun cas se substituer aux signes d’hypoglycémie
que votre médecin ou l’équipe chargée du suivi de votre diabète
vous ont appris à reconnaître.
i
Le seuil d’hypoglycémie diffère d’une personne à l’autre. C’est
pourquoi il est conseillé de ne pas activer l’indicateur d’hypo
lorsque le glycomètre est utilisé en milieu professionnel.
Réglages
man_06919570001_01_FrCan.indd 69
69
29.01.2013 16:22:55
4
Analyse de la glycémie
4.1
Préparation d’une analyse de la glycémie
Pour procéder à une analyse, il vous faut :
le glycomètre dans lequel la cartouche de bandelettes-test a été
insérée
l’autopiqueur pour le prélèvement sanguin
une lancette pour l’autopiqueur
Lavez-vous les mains à l’eau tiède avec du savon et séchez-les bien
avant de commencer une mesure. Ce lavage permet d’éliminer les
restes d’aliments, boissons ou crème pour les mains, par exemple,
se trouvant sur votre peau et pouvant perturber la mesure. De plus,
il favorise la circulation sanguine et prévient l’infection au niveau du
site de prélèvement.
4.2
Préparation de l’autopiqueur
L’autopiqueur peut être utilisé pour prélever du sang sur le bout du
doigt, sur le lobe de l’oreille ou sur d’autres sites (alternatifs). Si vous
souhaitez effectuer un prélèvement sur des sites alternatifs (tels que les
zones latérales de la paume de la main, l’avant-bras, le bras, le mollet
ou la cuisse), vous devez remplacer l’embout noir normal de
l’autopiqueur par un embout AST transparent spécialement conçu à
cette fin (peut être commandé auprès du service Accu-Chek Soins aux
patients). Lisez attentivement le mode d’emploi de l’embout AST avant
de vous servir de sang prélevé sur des sites alternatifs pour effectuer
une analyse de la glycémie.
70
man_06919570001_01_FrCan.indd 70
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:55
La profondeur de la piqûre est réglable (11 positions) et peut être
adaptée aux différents types de peau. L’autopiqueur est utilisable de
deux façons : soit fixé sur le glycomètre, soit dissocié du glycomètre.
4
Sur sa partie supérieure, l’autopiqueur est muni d’un bouton-poussoir
(voir l’illustration au chapitre 1.2). Ce bouton-poussoir a trois fonctions :
armer l’autopiqueur
déclencher la lancette pour faire la piqûre
éjecter la lancette usagée
Toutes ces opérations peuvent être effectuées d’une seule main. Il suffit
d’appuyer sur le bouton-poussoir.
Avant de prélever le sang, vous devez tout d’abord insérer une lancette
puis régler la profondeur de piqûre.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 71
71
29.01.2013 16:22:55
Remarques
L’autopiqueur est conçu exclusivement pour un usage
personnel.
Son usage est réservé au prélèvement de sang d’une seule et
même personne. Il existe un risque de transmission d’infections
si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les
membres d’une même famille, ou si les professionnels de la
santé les emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes.
Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel
en établissement hospitalier.
Le personnel médical effectuant des analyses de la glycémie sur
plusieurs patients ne doit pas utiliser l’autopiqueur Accu-Chek
Softclix Plus pour effectuer les prélèvements sanguins et est
donc tenu de le retirer du glycomètre. L’emplacement de
l’autopiqueur peut être dissimulé par un cache (voir chapitre
10.1).
Utilisez l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus exclusivement avec
les lancettes Accu-Chek Softclix. L’emploi de toute autre lancette
risquerait d’endommager l’autopiqueur ou d’entraver son bon
fonctionnement. Il y aurait alors risque de blessure.
72
man_06919570001_01_FrCan.indd 72
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:55
4.2.1 Dissociation de l’autopiqueur
4
Si vous désirez utiliser l’autopiqueur séparément du glycomètre,
détachez-le comme suit :
Poussez le bouton coulissant dans le sens de la flèche (1) et
maintenez-le dans cette position.
Retirez l’autopiqueur dans le sens de la flèche (2).
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 73
73
29.01.2013 16:22:55
4.2.2 Fixation de l’autopiqueur sur le glycomètre
Tenez le glycomètre à l’horizontale, logement de fixation de
l’autopiqueur face à vous.
Placez le côté plat de l’autopiqueur sur la partie inférieure du
logement de fixation, en orientant le bouton-poussoir du côté du
bouton coulissant du glycomètre.
Faites glisser l’autopiqueur le long du glycomètre dans le sens de la
flèche jusqu’à ce qu’un déclic confirme qu’il est bien enclenché. Les
glissières situées le long du logement de fixation doivent coïncider
avec les rainures de l’autopiqueur.
74
man_06919570001_01_FrCan.indd 74
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:56
4.2.3 Insertion d’une lancette
4
Retirez l’embout de l’autopiqueur.
Introduisez une nouvelle lancette dans le porte-lancette jusqu’au
déclic.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 75
75
29.01.2013 16:22:57
Retirez le capuchon protecteur de la lancette en le tournant.
Replacez l’embout sur l’autopiqueur.
L’encoche de positionnement de l’embout (1) doit coïncider avec le
repère de positionnement de l’autopiqueur (2). Un déclic confirme
l’enclenchement de l’embout.
76
man_06919570001_01_FrCan.indd 76
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:58
Remarques
Si vous échappez l’autopiqueur avec une lancette insérée la
lancette qu’il contient pourrait se dégager du porte-lancette. Elle
serait alors mal positionnée et ne pourrait plus être utilisée pour
obtenir un échantillon sanguin.
En de rares occasions, la lancette pourrait même dépasser de
l’embout. Faites attention pour ne pas vous blesser avec la
lancette. Ne touchez pas à l’extrémité de l’embout.
Si vous échappez l’autopiqueur, ramassez-le prudemment.
Retirez l’embout en prenant soin de ne pas vous blesser sur la
lancette. Ejectez et jetez systématiquement la lancette insérée
dans l’autopiqueur (voir chapitre 4.5) si vous échappez
l’instrument. Refixez ensuite l’embout sans insérer de lancette.
Appuyez à deux reprises sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée.
Ce n’est qu’ensuite que vous pouvez insérer de nouveau une
lancette.
i
4
L’embout doit être fixé à l’autopiqueur pour pouvoir prélever du
sang. En l’absence d’embout, ni l’armement de l’autopiqueur, ni
le déclenchement de la lancette ne sont possibles. Au contraire,
la lancette sera éjectée au moment où vous appuierez sur le
bouton-poussoir.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 77
77
29.01.2013 16:22:58
4.3
Exécution d’une analyse de la glycémie
4.3.1 Mise en marche du glycomètre
Appuyez sur la touche Test pour allumer le glycomètre.
Une bandelette-test est automatiquement avancée après la vérification
de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), et le symbole de la bandelette-test et
de la goutte apparaissent en clignotant.
A partir de ce moment, vous disposez de 5 minutes environ pour faire
aspirer le sang par la bandelette-test.
78
man_06919570001_01_FrCan.indd 78
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:58
Remarques
4
i
Tant que la vérification de l’affichage est en cours, vous pouvez
appuyer sur la touche Test pour éteindre de nouveau le
glycomètre. Si vous le faites, le glycomètre ne déclenche pas
l’avancement d’une bandelette-test.
i
Si des lignes supplémentaires apparaissent durant la vérification
de l’affichage ou si des parties de symboles manquent, prenez
contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au
1 800 363-7949. Si la zone réservée aux résultats – là où figure
88.8 (glycomètre exprimant les résultats en mmol/L) ou 888
(glycomètre exprimant les résultats en mg/dL) – est affectée, le
glycomètre risquerait de ne pas afficher les résultats
correctement.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 79
79
29.01.2013 16:22:58
4.3.2 Prélèvement de la goutte de sang
Le bout de tous les doigts et le lobe des deux oreilles peuvent être
utilisés pour le prélèvement de sang. Certains doigts peuvent ne pas
convenir au prélèvement s’ils présentent, par exemple, une infection de
la peau ou de l’ongle. Nous vous conseillons de prélever le sang
capillaire sur le côté du bout du doigt, là où le prélèvement est le moins
douloureux.
Vous avez le choix entre 11 profondeurs de piqûre différentes, de la
position 0,5 à la position 5,5. L’évidement laisse apparaître la
profondeur de piqûre choisie, par ex. :
Plus le chiffre est élevé, plus profonde est la piqûre.
Les réglages intermédiaires – 2,5 par exemple – sont identifiés par un
point. La position 2,5 est paramétrée lorsque l’évidement laisse
apparaître le point entre 2 et 3. Pour des raisons techniques, la position
5,5 n’est pas identifiée par un point. Pour paramétrer cette position,
tournez la bague de réglage au-delà de la position 5 jusqu’à ce que la
bague s’enclenche.
80
man_06919570001_01_FrCan.indd 80
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:22:59
4
Réglez la profondeur de piqûre désirée en tournant la bague de
réglage. La bague s’enclenche à chaque position de profondeur de
piqûre.
Si vous utilisez l’autopiqueur pour la première fois, il est conseillé
d’essayer tout d’abord une faible profondeur de piqûre (la position 2 par
exemple).
Il faut ensuite armer l’autopiqueur.
Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée.
Le bouton-poussoir revient en arrière sur un tiers de sa longueur initiale.
L’autopiqueur est armé.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 81
81
29.01.2013 16:23:03
Appuyez fermement l’autopiqueur contre le site de prélèvement
choisi.
Vous sentez sur votre peau le léger renflement de l’embout. C’est
l’orifice par lequel la lancette va sortir.
Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée.
Cette opération déclenche la lancette qui pique alors la peau.
Pour faciliter la formation d’une goutte de sang, massez de la
paume vers l’extrémité le doigt ponctionné.
82
man_06919570001_01_FrCan.indd 82
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:04
Remarques
4
Utilisez une nouvelle lancette à chaque prélèvement de sang.
Ceci permet non seulement de réduire les risques d’infection
mais assure de plus un prélèvement pratiquement indolore.
N’armez pas l’autopiqueur tant que vous n’êtes pas prêt à
procéder au prélèvement. La tension créée sur certains éléments
de l’autopiqueur lorsqu’il est armé risquerait de les déformer et
d’entraver par conséquent le bon fonctionnement de l’instrument.
i
La quantité de sang obtenue dépend de la profondeur de piqûre
et de la force avec laquelle vous avez appuyé l’autopiqueur sur le
doigt. Si la quantité de sang obtenue est insuffisante, appuyez
plus fermement l’autopiqueur sur le doigt. Si cela ne suffit pas,
augmentez petit à petit la profondeur de piqûre. Si la quantité de
sang obtenue est au contraire excessive, réduisez la profondeur
de piqûre.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 83
83
29.01.2013 16:23:04
4.3.3 Aspiration du sang par la bandelette-test
Attendez que le symbole de la bandelette-test et celui de la goutte
clignotent à l’écran et qu’un signal sonore retentisse (dans la
mesure où ce dernier a été activé).
Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit
dirigée vers le bas (voir illustration).
84
man_06919570001_01_FrCan.indd 84
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:05
4
Dès que la goutte de sang s’est formée : mettez-la en contact avec
le bord inférieur de la bandelette-test au niveau de l’encoche noire.
La bandelette-test absorbe alors le sang.
Eloignez le doigt de bandelette-test dès que le symbole du sablier
apparaît à l’écran et que le signal sonore retentit (s’il est activé).
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 85
85
29.01.2013 16:23:06
La bandelette-test a aspiré suffisamment de sang, et l’analyse
commence. Le symbole du sablier indique que l’analyse est en cours.
L’analyse est terminée au bout de 5 secondes environ. Un bip se fait
entendre (à condition que le signal sonore soit activé), et le résultat
apparaît à l’écran. Dans le même temps, le résultat est
automatiquement mis en mémoire.
Essuyez le site de prélèvement à l’aide d’un mouchoir propre et sec.
Il est recommandé de le recouvrir afin de le protéger des impuretés.
86
man_06919570001_01_FrCan.indd 86
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:07
Remarques
Exception faite du moment où vous appliquez le sang, vous ne
devez pas toucher la bandelette-test. Des résidus (crème pour les
mains, aliments ou boissons par exemple) sur la peau
risqueraient d’entrer en contact avec la bandelette-test et d’être
à l’origine de résultats erronés. Ceux-ci pourraient conduire à
une décision thérapeutique inappropriée et entraîner ainsi des
effets néfastes pour la santé.
4
Veillez à ne pas courber la bandelette-test, que ce soit avant ou
pendant l’aspiration du sang. Ne la courbez pas non plus pendant
que l’analyse est en cours, et ne la bougez pas. Une bandelettetest courbée ou bougée risque d’être à l’origine d’un résultat
erroné ou de l’affichage du message d’erreur E-5 (voir
chapitre 12.2).
Si vous faites aspirer le sang trop tôt par la bandelette-test,
c’est-à-dire avant que le symbole de la bandelette-test et celui
de la goutte clignotent à l’écran, le résultat risque d’être erroné,
et le message d’erreur E-5 (voir chapitre 12.2) est susceptible de
s’afficher.
Eteignez le glycomètre en appuyant sur la touche Test pour que
la bandelette-test s’éjecte (voir chapitre 4.4), puis jetez-la.
Recommencez une analyse en utilisant une nouvelle bandelettetest.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 87
87
29.01.2013 16:23:07
Lorsque le sang est aspiré par la bandelette-test, veillez toujours
à bien tenir le glycomètre, bandelette-test pointant vers le bas. Si
la bandelette-test est orientée vers le haut ou vers un côté ou
encore si le glycomètre est posé à plat avec la bandelette-test à
l’intérieur, le sang pourrait pénétrer à l’intérieur du glycomètre et
le contaminer.
i
A partir du moment où le symbole de la bandelette-test et celui
de la goutte clignotent à l’écran, vous disposez de 5 minutes
environ pour faire aspirer le sang par la bandelette-test. Si, passé
ce délai, le sang n’a pas été aspiré – et l’analyse n’a par
conséquent pas commencé – le glycomètre s’éteint
automatiquement. Si tel est le cas, appuyez sur la touche Test
pour éjecter la bandelette-test (voir chapitre 4.4), puis jetez-la.
Recommencez l’analyse avec une nouvelle bandelette-test.
88
man_06919570001_01_FrCan.indd 88
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:08
i
Si l’analyse ne démarre pas, bien que vous ayez mis en contact
la goutte de sang et la bandelette-test, c’est que la quantité de
sang aspirée par la bandelette-test est insuffisante. Dans ce cas,
vous disposez d’un certain temps pour faire aspirer davantage de
sang à la bandelette-test (voir notice des cartouches de
bandelettes-test).
i
Si le signal sonore retentit non pas une, mais plusieurs fois au
moment de l’affichage du résultat, c’est soit que l’indicateur
d’hypo est activé et que le résultat est inférieur au seuil défini
(voir chapitre 3.10), soit que le mode Audio est activé (voir
chapitres 3.3 et 6).
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 89
4
89
29.01.2013 16:23:08
4.4
Ejection de la bandelette-test
Tenez le glycomètre au-dessus d’une poubelle, bandelette-test
dirigée vers le bas.
Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre.
La bandelette-test usagée tombe du glycomètre.
Avant que le glycomètre ne s’éteigne, il indique le nombre de
bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir
chapitre 2.3.2).
90
man_06919570001_01_FrCan.indd 90
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:09
Remarques
Eteignez toujours le glycomètre en appuyant sur la touche Test
de sorte que la bandelette-test soit éjectée. Ne tirez pas sur la
bandelette-test pour la retirer du glycomètre. Si vous le faites, le
sang risque de pénétrer dans le glycomètre et de le contaminer.
4
Ne repoussez pas dans la cartouche une bandelette-test usagée
qui a été éjectée. Ne le faites pas non plus s’il s’agit d’une
bandelette-test neuve que vous avez éjectée par mégarde. Ces
bandelettes-test risquent d’être à l’origine de résultats erronés
qui pourraient conduire à une décision thérapeutique
inappropriée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé.
i
Si vous n’éteignez pas le glycomètre, il s’éteint automatiquement
au bout de 60 secondes environ. La bandelette-test reste alors
dans le glycomètre.
La prochaine fois que vous allumerez le glycomètre, il libérera la
bandelette-test puis s’éteindra de nouveau automatiquement.
i
Les bandelettes-test usagées peuvent être jetées avec les
ordures ménagères.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 91
91
29.01.2013 16:23:09
4.5
Ejection de la lancette usagée
Retirez l’embout de l’autopiqueur.
Tenez l’autopiqueur à la verticale au-dessus d’une poubelle.
Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
La lancette tombe.
Replacez l’embout sur l’autopiqueur.
92
man_06919570001_01_FrCan.indd 92
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:10
Dans le cas contraire :
4
Maintenez le bouton-poussoir enfoncé.
Coincez le « collier » blanc de l’embout derrière le porte-lancette.
Un évidement a été prévu sur la face interne du porte-lancette afin de
faciliter cette opération (voir illustration).
Servez-vous du collier blanc comme d’un levier pour extraire la
lancette.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 93
93
29.01.2013 16:23:11
Remarques
Assurez-vous que la lancette est bien tombée. Vous pourriez vous
blesser sur une lancette oubliée dans l’autopiqueur.
Pour éviter les blessures causées par les aiguilles, éliminez les
lancettes usagées de façon sécuritaire.
i
Il faut retirer l’embout pour éjecter la lancette. Lorsque l’embout
est en place, appuyer sur le bouton-poussoir a pour effet d’armer
l’autopiqueur.
94
man_06919570001_01_FrCan.indd 94
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:11
4.6
Symboles s’affichant avant, pendant ou après une analyse et
leur signification
4
Vous trouverez ci-après les symboles susceptibles de s’afficher à
l’écran avant, pendant ou après une analyse. Pour de plus amples
informations, consultez le chapitre 12.1.
Le signal sonore (0n1) ou le mode Audio (0n2) est activé.
Vous avez paramétré au moins une alarme.
Au moment de l’affichage du résultat :
Vous avez activé l’indicateur d’hypo. Le résultat est inférieur
au seuil que vous avez défini. Si le signal sonore (0n1) est
activé, 5 courts double-bips retentissent (après le bip que
vous entendez au moment de l’affichage du résultat).
Les piles sont faibles.
Le délai d’utilisation de la cartouche de bandelettes-test est
échu.
Vous avez mis en place une cartouche entamée.
La température se situe en dehors de la plage des températures de fonctionnement fiable (comprises entre +10 et
+40 °C).
Le glycomètre vous invite à effectuer un test de contrôle.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 95
95
29.01.2013 16:23:12
A la place d’un résultat :
Le résultat est supérieur à 33,3 mmol/L
A la place d’un résultat :
Le résultat est inférieur à 0,6 mmol/L
L’affichage LO peut signifier que votre valeur de glycémie est très basse (selon les
circonstances, il peut s’agir d’une grave hypoglycémie). L’affichage HI peut signifier
que votre valeur de glycémie est très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir
d’une grave hyperglycémie). Appliquez immédiatement les consignes correspondantes
recommandées par votre professionnel de la santé et recommencez l’analyse.
4.7
Identification de résultats particuliers
A l’aide d’un astérisque , vous pouvez signaler des résultats particuliers comme par
exemple le fait qu’un site alternatif de prélèvement ait été utilisé ou que l’analyse ait été
effectuée après un exercice physique.
Vous ne pouvez le faire que lorsque le résultat s’affiche à l’écran et tant que vous n’avez pas
encore éteint le glycomètre.
Pas d’autre symbole
Astérisque
Flacon
96
man_06919570001_01_FrCan.indd 96
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:15
Au moment de l’affichage du résultat :
4
Appuyez sur la touche S. L’astérisque s’affiche à l’écran.
Pour que le résultat soit enregistré accompagné de l’astérisque,
l’astérisque doit être affiché à l’écran lorsque vous appuyez sur la
touche Test pour éteindre le glycomètre.
Si vous ne pouvez pas marquer le résultat d’un astérisque, appuyez
encore deux fois sur la touche S. Le symbole du flacon apparaît d’abord
à la place de l’astérisque, puis disparaît.
4.8
Evaluation des résultats
Si le résultat affiché correspond à ce que vous ressentez, suivez
les conseils de votre médecin. Si, au contraire, il ne correspond
pas à ce que vous ressentez, effectuez un test de contrôle à
l’aide d’une solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus
Glucose Control 2 et d’une nouvelle bandelette-test (voir
chapitre 7). Procédez ensuite à un nouveau test. Consultez votre
médecin si vous estimez que le résultat de ce deuxième test ne
reflète toujours pas votre état.
Ne modifiez pas votre traitement sur la base d’un seul résultat.
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 97
97
29.01.2013 16:23:15
4.8.1 Intervalle d’analyse
Le glycomètre mesure la glycémie dans un intervalle défini
(0,6-33,3 mmol/L).
Les valeurs situées au-dessous de cet intervalle sont signalées par LO :
Le résultat est inférieur à 0,6 mmol/L.
L’affichage LO peut signifier que votre valeur
de glycémie est très basse (selon les
circonstances, il peut s’agir d’une grave
hypoglycémie). Appliquez immédiatement les
consignes correspondantes recommandées
par votre professionnel de la santé et
recommencez l’analyse.
Les valeurs situées au-dessus de cet intervalle sont signalées par HI :
Le résultat est supérieur à 33,3 mmol/L.
L’affichage HI peut signifier que votre valeur
de glycémie est très élevée (selon les
circonstances, il peut s’agir d’une grave
hyperglycémie).
Appliquez immédiatement les consignes
correspondantes recommandées par votre
professionnel de la santé et recommencez
l’analyse.
Ces résultats ne sont pas pris en compte dans le calcul des moyennes
(voir chapitre 5.3).
98
man_06919570001_01_FrCan.indd 98
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:15
4.8.2 Résultats non plausibles : causes d’erreur possibles
4
Si vous êtes confronté de façon répétée à des messages d’erreur ou si
vous avez un doute sur la validité des résultats, contrôlez les points
suivants :
L’analyse a-t-elle été effectuée conformément aux
instructions du manuel de l’utilisateur (voir chapitre 4.3)?
oui
Vous êtes-vous lavé les mains à l’eau tiède et au savon pour
stimuler la circulation sanguine et débarrasser votre peau de
tout résidu (aliments, boissons ou crème pour les mains par
exemple)? Vous êtes-vous essuyé les mains soigneusement?
oui
Avez-vous plié ou courbé la bandelette-test avant ou pendant
l’absorption du sang?
non
Avez-vous bien attendu que le symbole de la bandelette-test
et celui de la goutte se mettent à clignoter à l’écran avant de
faire aspirer le sang par la bandelette-test?
oui
La bandelette-test a-t-elle aspiré le sang dès qu’une goutte
de sang s’est formée?
oui
Avez-vous plié, courbé ou déplacé la bandelette-test en cours
de l’analyse?
non
L’analyse a-t-elle été effectuée dans la plage des
températures de fonctionnement fiable (entre +10 et
+40 °C)?
oui
Analyse de la glycémie
man_06919570001_01_FrCan.indd 99
99
29.01.2013 16:23:15
La date de péremption des bandelettes-test est-elle échue
(voir étiquette sur le tube de la cartouche à côté du
pictogramme )?
non
Le délai d’utilisation de 90 jours de la cartouche de
bandelettes-test est-il échu (voir chapitre 2.3.1 et, le cas
échéant, prêter attention au symbole de l’horloge
s’affichant à l’écran)?
non
La fente de sortie des bandelettes-test et la fenêtre d’analyse
sont-elles propres?
oui
Avez-vous respecté les conditions d’entreposage du
glycomètre et des bandelettes-test (voir chapitre 11 ainsi que
les instructions figurant dans la notice des cartouches de
bandelettes-test)?
oui
Avez-vous prêté attention aux sources d’erreur indiquées
dans la notice des cartouches de bandelettes-test?
oui
Si le glycomètre continue à afficher des messages d’erreur ou des
valeurs douteuses alors que tous ces points ont été vérifiés, prenez
contact avec le service Accu-Chek Soins aux patients au
1 800 363-7949.
Un glycomètre qui a été échappé est susceptible de fournir des résultats
peu plausibles ou d’afficher des messages d’erreur. Si tel est le cas,
adressez-vous également au service Accu-Chek Soins aux patients au
1 800 363-7949.
100
man_06919570001_01_FrCan.indd 100
Analyse de la glycémie
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:16
5
Utilisation du glycomètre comme carnet
électronique
5.1
Mémoire
Le glycomètre dispose d’une mémoire d’une capacité de 500 résultats
accompagnés de l’heure et de la date (à condition que l’heure et la date
aient été réglées). Aucune manipulation particulière n’est nécessaire. Le
glycomètre effectue cet enregistrement automatiquement. La position
mémoire 1 correspond à la valeur la plus récente, la position mémoire 2
à la valeur suivante, et ainsi de suite jusqu’à la position mémoire 500
qui est la valeur la plus ancienne. Dès que toutes les positions de la
mémoire sont occupées et qu’une nouvelle analyse est effectuée, le
résultat correspondant à la position mémoire 500 est supprimé, les
autres valeurs reculent toutes d’une place, et le nouveau résultat vient
occuper la position mémoire 1.
5
Outre le résultat, l’heure et la date, le glycomètre enregistre également
toute information pertinente pour l’analyse en question. Par exemple, les
résultats identifiés comme des analyses de contrôle sont accompagnés
du symbole du flacon (voir chapitre 7). Le symbole du thermomètre
accompagne quant à lui les résultats obtenus à une température hors
de la plage des températures de fonctionnement fiable. Vous trouverez
au chapitre 12.1 un récapitulatif des symboles susceptibles d’apparaître
à l’écran.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 101
101
29.01.2013 16:23:16
5.2
Consultation de la mémoire
Alors que le glycomètre est éteint, appuyez sur la touche M.
Le glycomètre s’allume sans pour autant déclencher l’avancement
d’une bandelette-test.
Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), le résultat le
plus récemment enregistré apparaît accompagné de l’heure, de la date
et de
(
qui signifie « mémoire » en anglais).
Heure et date
auxquelles l’analyse à été
effectuée
102
man_06919570001_01_FrCan.indd 102
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:17
Consultation de la mémoire :
5
Appuyez une fois sur la touche M pour parvenir au résultat
précédent.
La touche M vous permet de visualiser un à un les résultats, du plus
récent au plus ancien (max. 500 résultats). Si vous appuyez sur la
touche M et la maintenez enfoncée, les résultats se mettent à défiler,
tout d’abord lentement, puis de plus en plus vite.
Pour revenir aux résultats les plus récemment enregistrés, procédez
comme suit :
Appuyez sur la touche S. Pour faire défiler les résultats, appuyez sur
la touche S et maintenez-la enfoncée.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 103
103
29.01.2013 16:23:18
La touche S vous permet de retourner au résultat le plus récemment
enregistré.
Position mémoire 1
résultat le plus récemment enregistré
Position mémoire 2
Position mémoire 3
Position mémoire 499
Position mémoire 500
résultat le plus ancien
Si le signal sonore (0n1) ou le mode Audio (0n2) est activé, un bip
retentit chaque fois que
vous atteignez la dernière position de la mémoire contenant un
résultat (c’est-à-dire la position correspondant au chiffre le plus
élevé, voir chapitre 5.1) et que vous appuyez sur la touche M,
vous parvenez de nouveau au résultat le plus récemment mémorisé
et que vous appuyez sur la touche S.
104
man_06919570001_01_FrCan.indd 104
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:18
Vous pouvez quitter la mémoire à tout moment :
Pour ce faire, appuyez sur la touche Test.
5
Le glycomètre s’éteint.
Remarques
i
Utilisez toujours la touche M pour allumer le glycomètre si vous
souhaitez consulter des résultats en mémoire.
S’il est allumé à l’aide de la touche Test alors qu’une cartouche
est en place, le glycomètre déclenche l’avancement d’une
bandelette-test.
i
Si aucun résultat n’a été enregistré dans la mémoire du
glycomètre, seuls trois traits horizontaux s’affichent.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 105
105
29.01.2013 16:23:18
i
Si l’heure et la date n’étaient pas réglées au moment de
l’analyse, c’est le numéro de la position occupée dans la
mémoire qui apparaît au lieu de l’heure et de la date.
Numéro de position
dans la mémoire
Si la mémoire de votre glycomètre contient à la fois des résultats
avec l’heure et la date et des résultats sans l’heure et la date, ils
seront affichés tels qu’enregistrés lors d’une consultation de la
mémoire, c’est-à-dire valeurs accompagnées de l’heure et de la
date et valeurs accompagnées uniquement du numéro de la
position occupée dans la mémoire.
i
Si vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il
indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la
cartouche (voir chapitre 2.3.2).
i
Le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes
si aucune touche n’a été activée.
106
man_06919570001_01_FrCan.indd 106
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:19
5.3
Valeur moyenne, valeur la plus élevée et valeur la plus basse
sur 7, 14 et 30 jours
Vous pouvez afficher la moyenne des résultats des 7, 14 et 30 derniers
jours. Il vous est également possible de consulter, pour chacune de ces
3 périodes, la valeur la plus basse et la plus élevée. Tous les résultats
enregistrés dans le glycomètre pendant la période en question sont pris
en compte. Le jour courant est toujours inclus dans le calcul.
5
Alors que le glycomètre est éteint, appuyez sur la touche M.
Le glycomètre s’allume sans pour autant déclencher l’avancement
d’une bandelette-test.
Après la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), le résultat le
plus récemment enregistré apparaît accompagné de l’heure, de la date
et de
(
qui signifie « mémoire » en anglais).
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 107
107
29.01.2013 16:23:19
Appuyez simultanément sur la touche M et sur la touche S.
La valeur moyenne des 7 derniers jours apparaît.
Le nombre n de résultats pris en compte dans le calcul est indiqué
en haut à gauche (30 dans cet exemple).
Le nombre de jours pris en compte dans le calcul est indiqué en
haut à droite (7 dans cet exemple) (« day » = jour et « average » =
moyenne).
Appuyez une nouvelle fois sur les touches M et S pour visualiser les
autres moyennes.
Vous passez de la moyenne sur 7 jours à la moyenne sur 14 jours, puis
à celle sur 30 jours, puis de nouveau à celle sur 7 jours.
108
man_06919570001_01_FrCan.indd 108
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:19
Pour chacune de ces trois périodes, vous pouvez demander au
glycomètre d’afficher la valeur la plus basse et la valeur la plus élevée.
5
Valeur la plus
basse
Moyenne
Valeur la plus
élevée
Lorsque l’une des trois moyennes s’affiche à l’écran :
Appuyez sur la touche M et maintenez-la enfoncée pour consulter la
valeur la plus basse.
Appuyez sur la touche S et maintenez-la enfoncée pour consulter la
valeur la plus élevée.
Tant que vous maintenez la touche M ou la touche S enfoncée, la valeur
de glycémie la plus basse (ou, selon le cas, la valeur de glycémie la plus
élevée) correspondant à la période en question s’affiche à l’écran
accompagnée de l’heure et de la date. Si, par exemple, vous avez
consulté la moyenne sur 7 jours, la valeur la plus basse/la plus élevée
concernera la période des 7 derniers jours.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 109
109
29.01.2013 16:23:20
Lorsque vous relâchez la touche, l’écran revient à la moyenne.
Position mémoire 1
résultat le plus récemment enregistré
+
période de 7 jours
Valeur la plus basse
Moyenne
Valeur la plus élevée
+
période de 14 jours
Valeur la plus basse
Moyenne
Valeur la plus élevée
+
période de 30 jours
Valeur la plus basse
Moyenne
Valeur la plus élevée
+
période de 7 jours
110
man_06919570001_01_FrCan.indd 110
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:20
Vous pouvez quitter à tout moment l’écran des valeurs moyennes :
Pour ce faire, appuyez sur la touche Test.
5
Le glycomètre s’éteint.
Remarques
i
Les valeurs identifiées comme des tests de contrôle par le
symbole du flacon ne sont pas prises en compte dans les
calculs.
i
Les valeurs identifiées comme
ou ne sont pas prises en
compte dans le calcul des moyennes, mais sont affichées
comme étant les valeurs les plus basses/les plus élevées.
i
Le glycomètre calcule la valeur moyenne, la valeur la plus basse
et la valeur la plus élevée d’une période donnée même si les
résultats enregistrés couvrent une période plus courte. Exemple :
des analyses n’ont été effectuées qu’au cours des 5 derniers
jours. De plus, aucun autre résultat n’a été enregistré, ou bien
ceux ayant été enregistrés remontent à plus de 30 jours. Ce sont
alors les résultats enregistrés durant les 5 derniers jours qui,
pour les trois périodes (7, 14 et 30 jours) serviront au calcul de la
moyenne, de la valeur la plus basse et de la valeur la plus élevée.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 111
111
29.01.2013 16:23:21
i
Si beaucoup de résultats ont été enregistrés au cours d’une
période, il se peut que le calcul de la moyenne prenne un certain
temps.
clignote à l’écran tandis que le calcul est en cours.
i
Si aucun résultat n’a été enregistré dans le glycomètre pendant
la période concernée, trois traits horizontaux
s’affichent
à l’écran à la place de la valeur numérique. Si par exemple, les
derniers résultats enregistrés remontent à plus de 7 jours, il est
impossible de calculer la valeur moyenne, la valeur la plus basse
et la valeur la plus élevée des 7 derniers jours.
i
Le glycomètre ne peut procéder aux calculs nécessaires que si
les résultats ont été enregistrés avec l’heure et la date. En
l’absence de ces informations, le glycomètre affiche trois traits
horizontaux
à la place des valeurs numériques.
i
Si vous modifiez la date ou l’heure, puis procédez à des analyses
et ensuite remettez la date ou l’heure que vous aviez auparavant,
seuls les résultats ayant été enregistrés sans rupture de l’ordre
chronologique seront pris en compte dans les calculs. Tous les
résultats antérieurs au moment où l’ordre chronologique a été
rompu sont ignorés. Si vous n’avez effectué aucune analyse
depuis que vous avez effectué le changement, trois traits
horizontaux
apparaissent à l’écran à la place de la valeur
numérique.
112
man_06919570001_01_FrCan.indd 112
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:21
i
Si le glycomètre a enregistré aussi bien des résultats avec
l’heure et la date que des résultats sans l’heure et la date, les
valeurs moyennes ainsi que les valeurs les plus basses et les
plus élevées ne seront calculées que sur la base des résultats
auxquels correspondent une date et une heure et qui sont plus
récents que le premier résultat sans heure et date. Exemple :
150 résultats ont été enregistrés dans le glycomètre en l’espace
de 50 jours. La valeur occupant dans la mémoire la position 51 a
été enregistrée sans l’heure ni la date. Les valeurs occupant les
positions 1 à 50 – qui ont été enregistrées avec l’heure et la date
– couvrent une période de 20 jours. Pour calculer la moyenne
des 7 et 14 derniers jours, le glycomètre prend en compte les
valeurs correspondant à la période concernée. En ce qui
concerne la moyenne des 30 derniers jours, le glycomètre tient
compte des valeurs 1 à 50, même si elles ne couvrent qu’une
période de 20 jours. En effet, les valeurs plus anciennes que
celles n’ayant pas de date et d’heure (en d’autres termes les
résultats dont la position dans la mémoire est supérieure ou
égale à 52) n’entrent pas dans le calcul, même si elles ont été
enregistrées avec l’heure et la date.
i
Si vous éteignez le glycomètre à l’aide de la touche Test, il
indique le nombre de bandelettes-test encore disponibles dans la
cartouche (voir chapitre 2.3.2).
i
Le glycomètre s’éteint automatiquement au bout de 60 secondes
si aucune touche n’a été activée.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 113
5
113
29.01.2013 16:23:21
5.4
Transfert des valeurs vers un PC, un ordinateur de poche ou
un système spécifique d’analyse des données
Le glycomètre dispose d’une interface infrarouge intégrée permettant le
transfert sans fil des résultats à un PC équipé d’un logiciel approprié, à
un ordinateur de poche (PDA) ou à un système spécifique d’analyse des
données.
Roche Diagnostics propose des appareils et des logiciels spécialement
conçus pour élargir les fonctions de carnet de surveillance de votre
glycomètre. Avec ces produits, vous et votre professionnel de la santé
êtes en mesure de gérer plus efficacement les données recueillies; les
graphiques et tableaux établis à partir de ces logiciels vous permettent
de comprendre et d’interpréter plus facilement vos résultats dans le
cadre de votre autocontrôle du diabète.
Selon le type d’analyse des données que vous souhaitez effectuer, vous
devrez vous procurer un logiciel et/ou un appareil spécialement prévus
à cet effet. Pour plus d’informations, prenez contact avec le service
Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949.
114
man_06919570001_01_FrCan.indd 114
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:21
L’interface infrarouge est située à l’extrémité supérieure du glycomètre.
5
Lisez attentivement le mode d’emploi du logiciel/de l’appareil utilisé.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires au transfert
des données.
Démarrez le logiciel/l’appareil récepteur de manière à ce qu’il soit
prêt à recevoir les données.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 115
115
29.01.2013 16:23:22
Alors que le glycomètre est éteint, appuyez simultanément sur les
touches M et S.
Le glycomètre s’allume. Après la vérification de l’affichage (voir
chapitre 2.2.2), l’écran suivant apparaît :
116
man_06919570001_01_FrCan.indd 116
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:23
Positionnez le glycomètre à 5–20 cm de l’interface infrarouge de
l’appareil récepteur. Les deux interfaces infrarouges doivent se faire
face.
Si nécessaire, lancez le transfert des données au niveau du logiciel/
de l’appareil récepteur.
5
Les deux flèches clignotent alternativement à l’écran durant le transfert.
Seuls les nouveaux résultats, c’est-à-dire les résultats qui n’ont pas
encore été transférés – sont envoyés.
Une fois le transfert terminé, les flèches cessent de clignoter et le
glycomètre s’éteint automatiquement par le logiciel/l’appareil récepteur.
Si le glycomètre ne s’éteint pas, appuyez sur la touche Test pour
l’éteindre.
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 117
117
29.01.2013 16:23:23
Remarques
i
Vos résultats ne peuvent être pleinement analysés que s’ils ont
tous été enregistrés avec l’heure et la date, en d’autres termes
que si la date et l’heure ont été réglées.
i
Les résultats restent enregistrés dans la mémoire de votre
glycomètre même après le transfert.
i
Il est impossible d’effectuer une analyse pendant le transfert des
données.
i
Si le transfert des données n’a pas lieu (les flèches ne se
mettent pas à clignoter), ou s’il n’a été que partiel, le glycomètre
s’éteint automatiquement au bout de 5 minutes environ.
Voici ce qui a pu se produire :
Une erreur est survenue lors du transfert des données.
Recommencez le transfert des données.
Les interfaces infrarouges sont trop éloignées l’une de l’autre
ou ne sont pas dirigées l’une vers l’autre.
Réduisez la distance entre les deux interfaces infrarouges de
sorte qu’il n’y ait que 5–20 cm entre elles et placez-les l’une
en face de l’autre. Recommencez le transfert des données.
118
man_06919570001_01_FrCan.indd 118
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:24
Un autre appareil disposant d’une interface infrarouge est
allumé ou une intense source lumineuse est trop proche des
deux interfaces infrarouges.
Retirez l’appareil concerné ou éloignez-vous de la source
lumineuse et recommencez le transfert des données.
5
La connexion entre les deux interfaces infrarouges est
entravée, par un objet par exemple.
Retirez l’objet empêchant la connexion et lancez de nouveau
le transfert.
Une erreur s’est produite au niveau du logiciel/de l’appareil
récepteur.
Lisez le(s) manuel(s) d’utilisation correspondant(s).
i
Si vous disposez déjà d’un appareil ou d’un logiciel de Roche
Diagnostics destiné à recevoir et à évaluer les résultats, il est
possible qu’il ne reconnaisse pas les glycomètres les plus
récents, ce qui explique pourquoi les résultats ne sont pas
transférés. Il se peut donc que vous ayez besoin d’une version de
logiciel plus récente. Si tel est le cas, prenez contact avec le
service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949.
i
Le transfert des données ne s’effectue pas selon le protocole
IrDA (IrDA signifiant Infrared Data Association).
Utilisation du glycomètre comme carnet électronique
man_06919570001_01_FrCan.indd 119
119
29.01.2013 16:23:24
6
Mode Audio
Les modalités d’activation du mode Audio sont expliquées au chapitre 3.3. En
mode Audio, le glycomètre émet des signaux sonores qui vous guident pas à pas
dans l’exécution de l’analyse de la glycémie, signalent et expriment le résultat.
Le glycomètre vous avertit aussi lorsque les piles sont faibles, que la cartouche
de bandelettes-test est vide ou qu’un message d’erreur s’affiche à l’écran.
Il est indispensable de bien savoir comment fonctionne le mode Audio et d’être
parfaitement en mesure de distinguer des autres signaux sonores les bips
annonçant le résultat pour pouvoir identifier un résultat en toute fiabilité.
Les différents signaux sonores utilisés sont expliqués en détail ci-après. Vous
pouvez également commander auprès du service Accu-Chek Soins aux patients
le logiciel de formation à l’identification des résultats en mode Audio (programme
BeepLearn); il est disponible sous forme de CD.
Les personnes atteintes de déficience visuelle sont autorisées à
utiliser le mode Audio uniquement lorsqu’elles se sont familiarisées
au fonctionnement du mode Audio avec l’assistance d’une personne
sans déficience visuelle et qu’elles sont sûres d’être parfaitement en
mesure de déterminer les résultats annoncés en mode Audio en
toute fiabilité. L’utilisation du mode Audio requiert une attention
particulière. En cas d’utilisation incorrecte, l’utilisateur du
glycomètre est susceptible de mal interpréter les résultats. Un
dosage d’insuline incorrect établi sur la base de résultats erronés
peut entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé pouvant
entraîner la mort. Si des résultats que vous avez déterminés en
mode Audio vous paraissent douteux et présentent un écart par
rapport à des valeurs de glycémie normales, vous devez exécuter
d’autres mesures de contrôle en présence d’une personne sans
déficience visuelle afin de valider le résultat.
120
man_06919570001_01_FrCan.indd 120
Mode Audio
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:24
Les personnes atteintes de déficience visuelle ne doivent pas
exécuter de mesures de glycémie sans l’assistance d’une personne
sans déficience visuelle.
Le glycomètre doit être régulièrement entretenu par une personne
sans déficience visuelle qui s’assurera de la propreté extérieure de
l’appareil.
6
Les signaux sonores émis peuvent avoir deux tonalités différentes : Les bips
d’avertissement sont plus aigus (son 2 représenté ci-dessous par —) que les
autres (son 1 représenté ci-dessous par —). Le tableau suivant indique à quel
son correspond tel ou tel événement.
Mise en marche
chapitre 6.1
Glycomètre prêt pour l’analyse
chapitre 6.2
Début de l’analyse
chapitre 6.2
Annonce du résultat
chapitres 6.3 et
6.4
Signal prévenant que le résultat
va être indiqué
chapitres 6.3 et
6.4
Annonce d’un message d’erreur
chapitres 6.2 et
6.5
Signal prévenant que les piles
sont faibles
chapitre 6.5
son 1
son 2
(avertissement)
Signal prévenant que la cartouche
chapitre 6.5
est vide
Mode Audio
man_06919570001_01_FrCan.indd 121
121
29.01.2013 16:23:24
6.1
Signaux sonores retentissant au moment de la mise en
marche du glycomètre
Lorsque le mode Audio est activé, vous entendez un long bip ( — ),
après avoir mis le glycomètre en marche.
Il retentit quelle que soit la touche utilisée pour mettre le glycomètre en
marche :
la touche Test si vous désirez effectuer une analyse (voir
chapitre 4.3.1)
la touche S si vous désirez modifier les réglages (voir chapitre 3)
la touche M si vous désirez consulter les résultats en mémoire
(voir chapitre 5)
les touches M et S si vous désirez transférer les résultats (voir
chapitre 5.4)
Si vous appuyez sur la touche Test ou sur la touche M pour allumer le
glycomètre, vous entendez tout d’abord le long bip indiquant qu’il a été
mis en marche suivi de 6 autres bips espacés les uns des autres
comme suit : 1 – 2 – 3 ( – – – – – – ).
122
man_06919570001_01_FrCan.indd 122
Mode Audio
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:24
6.2
Signaux sonores retentissant au cours d’une analyse
Après le signal indiquant que le glycomètre a été mis en marche et la
séquence de bips 1 – 2 – 3, vous entendrez pendant l’analyse :
un bip indiquant que le glycomètre est prêt à effectuer une analyse
et vous invite donc à faire aspirer le sang ou la solution de contrôle
par la bandelette-test,
6
un bip indiquant que la bandelette-test a aspiré suffisamment de
sang ou de solution de contrôle et que l’analyse commence,
plusieurs bips chaque fois que le glycomètre affiche un message
d’erreur (voir chapitre 6.5).
6.3
Annonce sonore du résultat d’une analyse
En mode Audio, le résultat d’une analyse de la glycémie s’affiche à
l’écran et est également exprimé par des signaux sonores. Les bips qui
se font alors entendre expriment non pas le nombre qui s’affiche à
l’écran, mais les différents chiffres qui composent ce nombre.
Exemples :
Le résultat 7,6 mmol/L est exprimé par des bips qui décomposent le
résultat de la manière suivante : 0 – 7 – virgule – 6.
Le résultat 138 mg/dL est exprimé par des bips qui décomposent le
nombre de la manière suivante : 1 – 3 – 8.
Mode Audio
man_06919570001_01_FrCan.indd 123
123
29.01.2013 16:23:24
Chaque chiffre est exprimé par le nombre de bips correspondant; ainsi,
le chiffre 4 est indiqué par 4 bips ( – – – – ). Le zéro est exprimé par
un long bip ( — ).
Le résultat est exprimé à trois reprises. Chaque résultat est précédé de
deux courts bips ( - - ). Voici donc ce que vous entendez : - - résultat
- - résultat - - résultat.
Glycomètre exprimant les résultats en mmol/L
Les chiffres composant le résultat sont annoncés comme suit : les
dizaines d’abord, puis les unités, la virgule décimale ensuite, et enfin les
dizaines. Chacun de ces groupes est séparé par une courte pause. Les
dizaines sont toujours exprimées, même si le résultat est inférieur à 10.
Dans ce cas, un long bip annonce les dizaines, ce qui correspond à un
zéro. La virgule décimale est exprimée par un très court bip ( . ).
Exemples :
Le résultat 13,8 mmol/L est exprimé de la manière suivante :
1 bip – pause – 3 bips – pause – 1 très court bip – pause– 8 bips
( – – – – . – – – – – – – – )
Le résultat 4,0 mmol/L est exprimé de la manière suivante :
1 long bip (signifiant 0 pour les dizaines) – pause – 4 bips – pause –
1 très court bip – pause – 1 long bip ( — – – – – . — )
124
man_06919570001_01_FrCan.indd 124
Mode Audio
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:24
Glycomètre exprimant les résultats en mg/dL
Les chiffres composant le résultat sont annoncés comme suit : les
centaines d’abord, les dizaines ensuite et enfin les unités. Chacun de
ces groupes est séparé par une courte pause. Les centaines sont
toujours exprimées, même si le résultat est inférieur à 100. Dans ce cas,
un long bip annonce les centaines, ce qui correspond à un zéro.
6
Exemples :
Le résultat 180 mg/dL est exprimé de la manière suivante :1 bip –
pause – 8 bips – pause – 1 long bip
( – – – – – – – – –
— )
Le résultat 72 mg/dL est exprimé de la manière suivante : 1 long bip
(signifiant 0 pour les centaines) – pause – 7 bips – pause – 2 bips
( — – – – – – – –
– – )
Les résultats inférieurs à 0,6 mmol/L ou à 10 mg/dL et qui sont donc
indiqués à l’écran par
sont annoncés de la manière suivante :
0 – virgule décimale – 0 ou 0 – 0 – 0.
Les résultats supérieurs à 33,3 mmol/L ou à 600 mg/dL et qui sont
donc indiqués à l’écran par sont annoncés de la manière suivante :
9 – 9 – virgule décimale – 9 ou 9 – 9 – 9 .
Mode Audio
man_06919570001_01_FrCan.indd 125
125
29.01.2013 16:23:24
Remarque
i
6.4
Les informations ou avertissements s’affichant à l’écran sous
forme de symboles (par ex. symbole de la cartouche ou symbole
, voir chapitre 12.1) en même temps que le résultat ne
sont pas exprimés de manière sonore.
Annonce sonore des résultats et des valeurs moyennes en
mémoire
Seul le dernier résultat enregistré peut être exprimé par des signaux
sonores.
Si vous appuyez sur la touche M pour allumer le glycomètre, vous
entendez tout d’abord le long bip indiquant qu’il a été mis en marche
suivi de la séquence de bips 1 – 2 – 3, puis le résultat le plus récent.
Seule la moyenne des 7 derniers jours est exprimée de manière sonore.
La valeur la plus basse et la valeur la plus élevée correspondant à cette
période ne sont pas exprimées de manière sonore.
Ce résultat est annoncé de la même manière qu’un résultat exprimé
juste après une analyse.
126
man_06919570001_01_FrCan.indd 126
Mode Audio
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:24
Remarques
i
Si la moyenne sur 7 jours ne peut pas être calculée, trois traits
horizontaux
apparaissent à l’écran. Ceux-ci sont
annoncés par 3 longs bips ( — — — ), ce qui correspond à
3 zéros.
6
i
Si le résultat le plus récemment enregistré a été identifié comme
un test de contrôle par le symbole du flacon (voir chapitre 7), il
est exprimé par des signaux sonores de la même manière qu’une
valeur de glycémie. Le glycomètre n’indique pas de manière
sonore qu’un résultat correspond à un test de contrôle. De la
même manière, aucun signal sonore n’indique qu’un résultat a
été identifié comme une valeur particulière par un astérisque
(voir chapitre 4.7).
i
Le glycomètre n’indique de manière sonore ni les moyennes des
14 et 30 derniers jours, ni les résultats les plus bas et les plus
élevés correspondant à ces deux périodes (voir chapitre 5.3); ces
valeurs sont uniquement affichées à l’écran.
i
Si aucun résultat n’a été enregistré, seuls trois traits horizontaux
s’affichent. Aucun signal sonore ne retentit.
Mode Audio
man_06919570001_01_FrCan.indd 127
127
29.01.2013 16:23:24
6.5
Annonce sonore des avertissements et des messages
d’erreur
Si les piles sont faibles ou si la dernière bandelette-test de la cartouche
a été utilisée, le glycomètre émet un avertissement sonore. Celui-ci se
compose de deux courts bips qui retentissent à trois reprises
( - - - - - - ).
L’avertissement retentit à différents moments.
Si les piles sont faibles (le symbole de la pile s’affiche, voir
chapitre 9) :
l’avertissement sonore retentit lorsque vous mettez le glycomètre en
marche.
Si vous avez utilisé la dernière bandelette-test de la cartouche :
L’avertissement sonore retentit une fois que vous avez appuyé sur la
touche Test pour éteindre le glycomètre (le lecteur affiche zéro
bandelette-test disponible, voir chapitre 2.3.2).
Si les messages d’erreur E suivis d’un chiffre ou le message d’erreur
EEE s’affichent à l’écran (voir chapitre 12.2), ils sont indiqués de
manière sonore par deux courts bips qui retentissent à quatre reprises
( - - - - - - - - ). Cette suite de bips ne retentit qu’une seule
fois et elle est la même pour tous les messages d’erreur. En d’autres
termes, le mode Audio ne fait pas la distinction entre les différents
messages d’erreur.
128
man_06919570001_01_FrCan.indd 128
Mode Audio
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:24
7
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
Pour que les résultats soient toujours fiables, vous devez régulièrement
procéder à un contrôle du fonctionnement de votre glycomètre.
Ce contrôle – qu’on fait à l’aide de la solution de contrôle Accu-Chek
Compact Plus Glucose Control 2 – doit être effectué :
après chaque ouverture d’un nouveau tube de cartouches de
bandelettes-test,
7
après avoir changé les piles,
lorsque votre glycomètre vous invite à effectuer un test de contrôle
en affichant le symbole du flacon ,
après avoir nettoyé la fenêtre d’analyse du glycomètre,
lorsque vous avez des doutes sur la plausibilité d’un résultat.
Adressez-vous au service Accu-Chek Soins aux patients au
1 800 363-7949 pour savoir où vous procurer la solution de contrôle.
Remarque
i
Si votre glycomètre vous a invité à effectuer un test de contrôle
en affichant le symbole du flacon, ce symbole continue à
clignoter pendant chaque test après le contrôle. Toutefois, vous
ne pouvez plus effectuer d’autres contrôles du fonctionnement.
Le symbole du flacon disparaît lorsque vous insérez une nouvelle
cartouche.
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
man_06919570001_01_FrCan.indd 129
129
29.01.2013 16:23:25
7.1
Matériel nécessaire
Pour procéder à un contrôle du fonctionnement du glycomètre, il vous
faut :
le glycomètre contenant une cartouche de bandelettes-test
la solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2
Le tableau des concentrations correspondant à la solution de
contrôle (voir étiquette du tube dont provient la cartouche de
bandelettes-test).
Remarque
i
Le tableau des concentrations figure sur l’étiquette détachable du
tube de cartouches. Lors d’un test de contrôle, vérifiez toujours
que l’étiquette détachable où figurent les tableaux correspond
bien à la cartouche de bandelettes-test insérée dans le
glycomètre.
130
man_06919570001_01_FrCan.indd 130
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:25
7.2
Exécution du contrôle de fonctionnement
Lisez la notice d’utilisation de la solution de contrôle.
7
Appuyez sur la touche Test pour allumer le glycomètre.
L’avancement d’une bandelette-test s’effectue automatiquement après
la vérification de l’affichage (voir chapitre 2.2.2), et les symboles de la
bandelette-test et de la goutte apparaissent en clignotant.
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
man_06919570001_01_FrCan.indd 131
131
29.01.2013 16:23:26
A partir de ce moment, vous disposez de 5 minutes environ pour faire
aspirer la solution de contrôle par la bandelette-test.
Prenez le flacon de solution de contrôle.
Ouvrez-le et essuyez l’embout du flacon avec une serviette en
papier propre et sèche afin de le débarrasser de toute trace de
solution desséchée.
Tenez le flacon de biais de manière à ce que le l’embout pointe vers
le bas. Pressez légèrement le flacon jusqu’à ce qu’une petite goutte
pende à l’extrémité de l’embout du flacon.
Appliquez la goutte sur un objet propre et facilement lavable en
verre, en porcelaine ou en inox (comme une assiette ou une cuillère
par exemple).
132
man_06919570001_01_FrCan.indd 132
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:27
7
Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit
dirigée vers le bas (voir illustration).
Mettez en contact le bord inférieur de la bandelette-test avec la
goutte de solution de contrôle.
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
man_06919570001_01_FrCan.indd 133
133
29.01.2013 16:23:28
La bandelette-test absorbe la solution de contrôle au niveau de
l’encoche noire.
Eloignez la bandelette-test de la solution de contrôle dès que le
symbole du sablier apparaît à l’écran et que le signal sonore
retentit (s’il est activé).
La bandelette-test a aspiré suffisamment de solution de contrôle; le test
commence alors. Le symbole du sablier indique que le test est en
cours.
Le test est terminé au bout de 5 secondes environ. Le résultat apparaît
à l’écran et le signal sonore se fait entendre (à condition qu’il soit
activé).
Vous devez marquer le résultat d’un contrôle du fonctionnement en tant
que contrôle de fonctionnement à l’aide du symbole du flacon, sans quoi
vous ne pourrez pas le distinguer d’un résultat de glycémie. De plus, les
résultats de contrôle du fonctionnement que vous n’avez pas marqués
sont intégrés au calcul des moyennes et des résultats maximaux et
minimaux de glycémie.
134
man_06919570001_01_FrCan.indd 134
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:30
Vous ne pouvez marquer un résultat que lorsque celui-ci s’affiche.
Appuyez deux fois sur la touche S. Le symbole du flacon
apparaît.
Si vous appuyez encore une fois sur la touche S, il disparaît à nouveau.
Après avoir marqué le résultat en tant que contrôle du fonctionnement :
Comparez le résultat avec le tableau des concentrations figurant sur
l’étiquette détachable du tube de la cartouche.
7
Le résultat doit se situer à l’intérieur de la plage des concentrations
imprimée sur l’étiquette.
Accu-Chek® Compact Plus Control
mmol/L
G2
7,1–9,6
Les chiffres sont indiqués à titre
d’exemple uniquement
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
man_06919570001_01_FrCan.indd 135
135
29.01.2013 16:23:30
Tenez ensuite le glycomètre verticalement au-dessus d’une
poubelle, bandelette-test dirigée vers le bas.
Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre.
La bandelette-test usagée tombe du glycomètre. Le résultat est
enregistré avec le symbole du flacon .
Avant que le glycomètre ne s’éteigne, il indique le nombre de
bandelettes-test encore disponibles dans la cartouche (voir
chapitre 2.3.2).
Essuyez l’embout du flacon avec une serviette en papier propre et
sèche et refermez le flacon soigneusement.
Remarques
i
La goutte de solution de contrôle que vous appliquez sur l’objet
lavable doit pendre à l’embout du flacon. N’utilisez pas la goutte
si celle-ci a coulé de l’embout du flacon. Le résultat risque alors
d’être surestimé.
i
La bandelette-test doit aspirer une goutte de solution de contrôle
qui vient juste d’avoir été appliquée sur l’objet. La solution de
contrôle ne doit pas rester longtemps sur l’objet, sinon le résultat
obtenu risque d’être surestimé.
i
Les valeurs identifiées comme des tests de contrôle par le
symbole du flacon ne sont pas prises en compte dans le calcul
des valeurs moyennes ni dans celui de la valeur la plus basse et
la plus élevée.
136
man_06919570001_01_FrCan.indd 136
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:30
i
Les flacons de solution de contrôle vides ou entamés peuvent
être jetés avec les ordures ménagères.
Reportez-vous également aux remarques figurant aux chapitres 4.3
et 4.4.
7.3
Causes d’erreur possibles au cours du contrôle de
fonctionnement
7
Si le résultat obtenu se situe en dehors de la plage des concentrations
indiquées, effectuez un nouveau test de contrôle du fonctionnement. Si
la valeur se situe de nouveau en dehors de la plage des concentrations,
contrôlez les points suivants :
Le test de contrôle a-t-il été effectué conformément aux
instructions fournies ci-dessus?
oui
Avez-vous essuyé l’embout du flacon avant d’avoir appliqué
la solution de contrôle sur l’objet lavable?
oui
La goutte de solution de contrôle que vous avez utilisée
pendait-elle bien à l’embout du flacon?
oui
La solution de contrôle a-t-elle été en contact prolongé avec
l’objet lavable sur lequel elle a été appliquée?
non
Avez-vous plié ou courbé la bandelette-test avant ou pendant
l’absorption de la solution de contrôle?
non
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
man_06919570001_01_FrCan.indd 137
137
29.01.2013 16:23:30
Avez-vous bien attendu que le symbole de la bandelette-test
et celui de la goutte se mettent à clignoter à l’écran avant de
faire aspirer la solution de contrôle par la bandelette-test?
oui
Avez-vous plié, courbé ou déplacé la bandelette-test en cours
du test?
non
Le tableau des concentrations correspond-il bien aux
bandelettes-test se trouvant actuellement dans le
glycomètre?
oui
Le test a-t-il été effectué dans la plage des températures de
fonctionnement fiable (entre +10 et +40 °C)?
oui
La date de péremption de la solution de contrôle ou des
bandelettes-test est-elle échue (voir étiquette du flacon et du
tube à côté du pictogramme )?
non
Le délai d’utilisation de 90 jours de la cartouche de
bandelettes-test est-il échu (voir chapitre 2.3.1 et, le cas
échéant, prêter attention au symbole de l’horloge
s’affichant à l’écran)?
non
La fente de sortie des bandelettes-test et la fenêtre d’analyse
sont-elles propres?
oui
Avez-vous respecté les conditions d’entreposage du
glycomètre, des bandelettes-test et de la solution de contrôle
(voir chapitre 11 ainsi que les instructions figurant dans la
notice des bandelettes-test et de la solution de contrôle)?
oui
138
man_06919570001_01_FrCan.indd 138
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:30
Le flacon de solution de contrôle a-t-il été ouvert il y a moins
de trois mois? Une fois le flacon ouvert, une solution de
contrôle se conserve trois mois. Passé ce délai, elle ne doit
pas être utilisée.
oui
Si vos réponses correspondent à celles des pages qui précèdent, mais
que vous obtenez toujours des résultats situés hors de la plage des
concentrations indiquées, veuillez communiquer avec Accu-Chek Soins
aux patients au 1 800 363-7949.
7
Remarque : un glycomètre qui est tombé par terre est susceptible
d’indiquer des résultats peu plausibles ou d’afficher des messages
d’erreur. Si tel est le cas, veuillez également communiquer avec
Accu-Chek Soins aux patients.
Remarque
Si le résultat du contrôle du fonctionnement se situe hors de la
plage des concentrations indiquées, il n’est pas certain que le
glycomètre et les bandelettes-test fonctionnent correctement.
Les résultats des tests de glycémie risquent alors d’être erronés.
Ceux-ci pourraient conduire à une décision thérapeutique
inappropriée et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé.
Contrôle du fonctionnement du glycomètre
man_06919570001_01_FrCan.indd 139
139
29.01.2013 16:23:30
8
Nettoyage du glycomètre et de l’autopiqueur
8.1
Nettoyage du glycomètre
Votre glycomètre fait appel à un système d’analyse optique dont la
fiabilité de fonctionnement repose sur la propreté de toutes les
composantes. Compte tenu du mode de fonctionnement de la
bandelette-test, il ne doit normalement y avoir aucun contact direct
entre le glycomètre et le sang ou la solution de contrôle. En règle
générale, il n’est donc pas nécessaire de procéder à des nettoyages
réguliers. Toutefois, lorsque le glycomètre a été sali suite à une
mauvaise utilisation, un nettoyage est requis.
Si le boîtier ou l’écran du glycomètre est sale, nettoyez-le à l’aide d’un
chiffon légèrement humidifié d’eau froide ou d’alcool éthylique à 70 %.
Nettoyez minutieusement la fente de sortie des bandelettes-test ainsi
que la fenêtre d’analyse si
la fente de sortie des bandelettes-test est visiblement sale,
le message d’erreur E-5 s’affiche à l’écran (voir chapitre 12.2) parce
que la fenêtre d’analyse est sale.
140
man_06919570001_01_FrCan.indd 140
Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:31
Pour ce faire, procédez comme suit :
Si le glycomètre est allumé, appuyez sur la touche Test pour
l’éteindre.
Attendez que le moteur s’arrête.
8
Nettoyez la fente de sortie des bandelettes-test à l’aide d’un cotontige légèrement humidifié d’eau froide ou d’alcool éthylique à 70 %.
Tenez le lecteur de la main droite. Placez le pouce de la main
gauche dans le renfoncement situé à la base du couvercle du
compartiment de la cartouche. Avec un autre doigt de la main
gauche, faites légèrement glisser le couvercle du compartiment de
la cartouche vers vous en exerçant une pression dessus, puis
soulevez.
Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur
man_06919570001_01_FrCan.indd 141
141
29.01.2013 16:23:32
Nettoyez la fenêtre d’analyse et la zone tout autour à l’aide d’un
coton-tige légèrement humidifié d’eau froide ou d’alcool éthylique
à 70 %.
Retirez les poussières et peluches qui pourraient rester.
Laissez ensuite sécher complètement les éléments du glycomètre
qui ont été nettoyés.
Rabattez le couvercle du compartiment de la cartouche. Vous devez
entendre un déclic.
Procédez à un test de contrôle (voir chapitre 7).
142
man_06919570001_01_FrCan.indd 142
Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:32
Remarques
Pour nettoyer le glycomètre, utilisez exclusivement de l’eau froide
ou de l’alcool éthylique à 70 %. Tout autre produit de nettoyage
pourrait endommager le glycomètre ou altérer ses capacités
d’analyse. Nettoyez à l’aide d’un chiffon ou d’un coton-tige
légèrement humide. Ne vaporisez rien sur le glycomètre et ne le
plongez pas dans le liquide de nettoyage. Ses composantes
internes pourraient être endommagées, et entraîner un mauvais
fonctionnement du glycomètre.
8
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le glycomètre.
Evitez de rayer la fenêtre d’analyse : les rayures pourraient
affecter la fonction d’analyse.
i
Assurez-vous que le couvercle du compartiment de la cartouche
est bien refermé, faute de quoi vous ne pourrez pas allumer le
glycomètre à l’aide de la touche Test.
Le personnel médical ayant recours au glycomètre pour mesurer
la glycémie de plusieurs patients doit également consulter les
instructions figurant au chapitre 10.3 relatif à la désinfection.
Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur
man_06919570001_01_FrCan.indd 143
143
29.01.2013 16:23:32
8.2
Nettoyage de l’autopiqueur
Nettoyez l’autopiqueur à intervalles réguliers pour garantir son bon état
de fonctionnement. Essuyez toute trace de sang immédiatement. Seul
l’extérieur de l’autopiqueur doit être nettoyé. Nettoyez l’autopiqueur une
fois par semaine à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’alcool
éthylique à 70 % ou de l’alcool isopropylique à 70 % (disponibles en
pharmacie).
Nettoyez également l’intérieur de l’embout à l’aide d’un coton-tige
légèrement humidifié avec l’un de ces deux liquides de nettoyage.
Remarques
Une fois le nettoyage terminé, laissez l’autopiqueur sécher
jusqu’à ce qu’il soit parfaitement sec. N’immergez pas
l’autopiqueur dans le liquide de nettoyage. Cela risquerait
d’endommager ses composantes et donc d’altérer son
fonctionnement.
Utilisez exclusivement de l’alcool éthylique à 70 % ou de l’alcool
isopropylique à 70 % pour nettoyer l’autopiqueur. D’autres
produits pourraient attaquer les éléments plastiques de
l’autopiqueur et empêcher son bon fonctionnement.
144
man_06919570001_01_FrCan.indd 144
Nettoyage du glycomètre et de l‘autopiqueur
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:32
9
Changement des piles
Le symbole de la pile apparaît lorsque les piles sont faibles. A partir de
ce moment, vous pouvez encore procéder à environ 50 analyses. Il est
cependant recommandé de changer les piles le plus rapidement
possible. De plus, une modification des conditions ambiantes (chute de
température par exemple) risque de les affaiblir encore davantage.
Si le glycomètre est allumé, appuyez sur la touche Test pour
l’éteindre.
9
Exercez une légère pression sur le couvercle du compartiment des
piles en le poussant dans le sens de la flèche.
Retirez le couvercle.
Retirez les piles usagées.
Changement des piles
man_06919570001_01_FrCan.indd 145
145
29.01.2013 16:23:33
Introduisez deux nouvelles piles (type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro).
Le pôle (-) des piles doit correspondre au repère (-) du compartiment.
Replacez le couvercle du compartiment des piles.
Les trois ergots situés sous le couvercle doivent être engagés dans les
fentes situées le long du compartiment. Le couvercle est alors dans la
bonne position.
Faites glisser le couvercle du compartiment des piles jusqu’à ce
qu’il soit en place.
Il est verrouillé en place quand un déclic se fait entendre.
146
man_06919570001_01_FrCan.indd 146
Changement des piles
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:33
Remarques
i
Deux piles neuves fournissent suffisamment d’énergie pour
effectuer environ mille analyses ou pour une durée de un an. Si
vous avez réglé la luminosité de l’écran sur le niveau 3 (élevé) ou
activé le mode Audio, la durée de vie des piles est moins longue.
i
Les valeurs enregistrées restent en mémoire lorsque vous
remplacez les piles.
i
En revanche, les réglages de l’année, de l’heure et de la date ne
sont conservés que si :
le remplacement des piles est effectué en moins de deux
minutes,
9
vous n’appuyez sur aucune touche lorsqu’il n’y a pas de piles
dans le compartiment,
vous n’ouvrez pas le compartiment de la cartouche alors qu’il
n’y a pas de piles dans le glycomètre,
vous éteignez le glycomètre avant de retirer les piles.
Vous devrez de nouveau paramétrer l’année, l’heure et la date si
l’une de ces conditions n’a pas été respectée.
Si vous ne réglez pas l’année, l’heure et la date, tous les résultats
ultérieurs seront affichés et enregistrés sans indication de l’heure
ni de la date. Dans la mémoire, ils seront alors numérotés en
Changement des piles
man_06919570001_01_FrCan.indd 147
147
29.01.2013 16:23:33
respectant leur séquence de manière à ce que vous puissiez
continuer à vous y retrouver dans l’ordre chronologique (voir
chapitre 5.2).
Si l’année, l’heure et la date ont été perdues, la cartouche tourne
dans le glycomètre afin de faire une nouvelle lecture du codebarres.
i
Il est également possible d’utiliser des piles rechargeables NiMH.
Tenez compte de ce qui suit si vous choisissez d’utiliser ce type
de pile :
Le nombre d’analyses réalisables avec des piles
rechargeables est nettement inférieur à celui qui est possible
avec des piles ordinaires.
Pour pouvoir effectuer des analyses à tout moment, prévoyez
deux piles rechargeables de réserve que vous rechargerez
pendant que les deux autres sont dans le glycomètre.
Les piles rechargeables se déchargent même durant
l’entreposage.
Avec des piles rechargeables, lorsque le symbole de la pile
apparaît pour la première fois, le nombre d’analyses qu’il est
encore possible d’effectuer est nettement inférieur à 50. Il est
possible que vous ne soyez même plus en mesure d’effectuer
une seule analyse si les piles rechargeables sont vieilles et
presque épuisées.
148
man_06919570001_01_FrCan.indd 148
Changement des piles
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:33
Le bon fonctionnement et la durée de vie utile des piles
rechargeables dépend en grande partie de la qualité du
chargeur utilisé.
Il est déconseillé d’utiliser des piles rechargeables lorsque la
luminosité de l’écran est réglée sur 3 (luminosité élevée) ou
si le mode Audio est activé, car ces réglages consomment
beaucoup.
Ne jetez jamais de piles au feu. Il y a danger d’explosion.
i
Retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée du
glycomètre. Après avoir réinséré les piles, n’oubliez pas de régler
l’année, l’heure et la date.
i
Respectez l’environnement : éliminez les piles via les points de
collecte prévus à cet effet ou en les ramenant à votre revendeur.
Changement des piles
man_06919570001_01_FrCan.indd 149
9
149
29.01.2013 16:23:34
10
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients –
instructions destinées au personnel médical
Seul le personnel des cabinets médicaux, des établissements
hospitaliers et des centres de formation sur le diabète ainsi que les
soignants travaillant à l’intérieur ou à l’extérieur d’un établissement
médical sont habilités à effectuer des analyses de la glycémie sur
plusieurs patients avec le même glycomètre Accu-Chek Compact Plus.
A chaque étape d’utilisation du glycomètre, conformez-vous à la
réglementation d’usage en matière de manipulation d’objets
susceptibles d’être contaminés par du matériel humain. Respectez les
règles d’hygiène et de sécurité en vigueur dans votre établissement.
Pour éviter toute contamination de votre glycomètre, conformez-vous
également aux instructions des pages suivantes.
Remarques
L’utilisation du même glycomètre Accu-Chek Compact Plus sur
plusieurs patients entraîne un risque potentiel d’infection, tant
pour les patients que pour le personnel médical. Tous les objets
en contact avec le sang humain constituent une source
potentielle d’infection (voir : Clinical and Laboratory Standards
Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI
document M29-A3, 2005).
150
man_06919570001_01_FrCan.indd 150
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:34
Tout patient atteint d’une infection, souffrant d’une maladie
infectieuse ou porteur de microorganismes multirésistants
doit disposer d’un glycomètre qui lui est exclusivement
réservé. Cette mesure de précaution doit également être
adoptée en cas de suspicion d’une telle affection; tant que
celle-ci dure, le glycomètre utilisé par ce patient ne doit pas
servir à mesurer la glycémie d’autres patients.
L’autopiqueur est conçu exclusivement pour un usage
personnel.
Son usage est réservé au prélèvement de sang d’une seule
personne. Il existe un risque de transmission d’infections si
l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les
membres d’une même famille, ou si les professionnels de la
santé les emploient pour prélever le sang de plusieurs personnes.
Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel
en établissement hospitalier.
10
Le personnel médical effectuant des analyses de la glycémie sur
plusieurs patients ne doit pas effectuer de prélèvements
sanguins à l’aide de l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus et est
donc tenu de le retirer du glycomètre. L’autopiqueur peut être
remplacé par un cache (voir chapitre 10.1).
i
Le seuil d’hypoglycémie diffère d’une personne à l’autre. C’est
pourquoi il est conseillé de ne pas activer l’indicateur d’hypo
lorsque le glycomètre est utilisé en milieu professionnel.
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
man_06919570001_01_FrCan.indd 151
151
29.01.2013 16:23:34
10.1 Remplacement de l’autopiqueur par un cache
Pour dissocier l’autopiqueur du glycomètre, procédez comme suit :
Poussez le bouton coulissant dans le sens de la flèche (1) et
maintenez-le dans cette position.
Retirez l’autopiqueur en le faisant glisser dans le sens de la
flèche (2).
152
man_06919570001_01_FrCan.indd 152
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:34
Vous pouvez placer un cache sur le glycomètre à l’endroit où se fixe
l’autopiqueur; prenez contact avec le service Accu-Chek Soins aux
patients au 1 800 363-7949 pour le commander.
10
Tenez le glycomètre à l’horizontale, logement de fixation de
l’autopiqueur face à vous.
Introduisez le cache dans le logement de fixation de l’autopiqueur et
faites-le coulisser le long du glycomètre dans le sens de la flèche.
Les glissières situées le long du logement de fixation doivent
coïncider avec les rainures du cache. Un déclic confirmant que le
cache est bien enclenché doit se faire entendre.
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
man_06919570001_01_FrCan.indd 153
153
29.01.2013 16:23:35
10.2 Exécution d’une analyse de la glycémie
Portez des gants de protection.
Lavez ou désinfectez le doigt du patient et séchez-le parfaitement :
la goutte de sang s’étalera moins rapidement si la peau est bien
sèche.
Utilisez exclusivement un autopiqueur autorisé en milieu
professionnel.
Utilisez un autopiqueur dont la profondeur de piqûre est réglable.
Adaptez la profondeur de piqûre au type de peau du patient.
Commencez par une faible profondeur.
Choisissez un site de prélèvement sur le côté du bout du doigt.
Tournez le doigt de manière à ce que le site de prélèvement choisi
soit vers le haut, et maintenez-le ainsi. La goutte de sang aura
moins tendance à s’étaler.
Piquez le côté du bout du doigt.
Pour favoriser le flux de sang au bout du doigt et faciliter la
formation d’une gouttelette, massez légèrement le doigt ponctionné,
de la paume vers le bout du doigt. Une petite– mais néanmoins
véritable goutte de sang – doit se former (env. 1,5 µL).
154
man_06919570001_01_FrCan.indd 154
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:35
correct
goutte de sang
de 1,5 µL env.
Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit
dirigée vers le bas (voir illustration).
10
Dès que la goutte de sang s’est formée, faites-la entrer en contact
avec le bord inférieur de la bandelette-test au niveau de l’encoche
noire. La bandelette-test aspire alors le sang.
Eloignez la bandelette-test de la goutte de sang dès que le symbole
du sablier apparaît à l’écran et que le signal sonore retentit (s’il
est activé). Dès que la bandelette-test a aspiré suffisamment de
sang, l’analyse commence.
Une fois le résultat affiché, tenez le glycomètre au-dessus d’une
poubelle, bandelette-test toujours dirigée vers le bas, et appuyez sur
la touche Test pour l’éteindre. La bandelette-test usagée tombe du
glycomètre.
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
man_06919570001_01_FrCan.indd 155
155
29.01.2013 16:23:36
Remarques
Lorsque le sang est aspiré par la bandelette-test, veillez toujours
à bien tenir le glycomètre, bandelette-test pointant vers le bas.
Le sang pourrait pénétrer à l’intérieur du glycomètre et le
contaminer si la bandelette-test était dirigée vers le haut ou
inclinée vers un côté ou encore si le glycomètre était posé à plat
avec la bandelette-test toujours à l’intérieur de ce dernier. Tenez
le glycomètre de manière à ce que la bandelette-test soit dirigée
vers le bas jusqu’à ce que le résultat s’affiche (au bout de 5
secondes env.) et que vous ayez éjecté la bandelette-test.
incorrect
bandelette-test
dirigée vers le
haut
Le volume de sang nécessaire à l’analyse de la glycémie est
d’environ 1,5 µL. Evitez qu’une trop grosse goutte de sang ne se
forme sur le doigt du patient. Si la goutte est trop grosse, le
glycomètre risque d’entrer en contact avec le sang. Essuyez
toute goutte de sang trop grosse. Effectuez l’analyse à partir de
la goutte de sang qui se reforme au site de prélèvement.
incorrect
goutte de sang
trop grosse
156
man_06919570001_01_FrCan.indd 156
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:37
Des traces d’eau ou de désinfectant sur la peau risquent de
diluer la goutte de sang et de conduire à des résultats erronés.
Eteignez toujours le glycomètre en appuyant sur la touche Test de
sorte que la bandelette-test s’éjecte. Ne tirez pas sur la
bandelette-test pour la retirer du glycomètre. Si vous le faites, le
sang risque de pénétrer dans le glycomètre et de le contaminer.
Jetez les autopiqueurs à usage unique ou les lancettes et les
bandelettes-test usagés conformément aux consignes d’hygiène
et de sécurité en vigueur.
i
La bandelette-test ne peut pas aspirer adéquatement une goutte
de sang qui s’est étalée à la surface de la peau.
10
incorrect
goutte de sang
qui s’est étalée
i
Si vous ponctionnez le lobe de l’oreille, veillez à ce que la goutte
de sang soit en haut et ne pende pas. Tenez donc le lobe ou
installez le patient de manière à ce que le site de prélèvement
soit dirigé vers le haut.
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
man_06919570001_01_FrCan.indd 157
157
29.01.2013 16:23:37
10.3 Désinfection du glycomètre
Il est possible de désinfecter le glycomètre Accu-Chek Compact Plus. La
fréquence de désinfection dépend de l’état de saleté du glycomètre (voir
« Quand désinfecter le glycomètre? »)
Quels éléments du glycomètre desinfecter?
Les éléments du glycomètre susceptibles d’être contaminés sont les
suivants :
la zone autour de la fente de sortie des bandelettes-test
le bord inférieur du couvercle du compartiment de la cartouche
la fenêtre d’analyse
le boîtier du glycomètre
Vous devez soulever le couvercle du compartiment de la cartouche pour
pouvoir désinfecter le bord inférieur de ce couvercle ainsi que la fenêtre
d’analyse.
Le glycomètre doit au préalable être éteint.
158
man_06919570001_01_FrCan.indd 158
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:38
Tenez le lecteur de la main droite. Placez le pouce de la main
gauche dans le renfoncement situé à la base du couvercle du
compartiment de la cartouche. Avec un autre doigt de la main
gauche, faites légèrement glisser le couvercle du compartiment de
la cartouche vers vous en exerçant une pression dessus, puis
soulevez.
Vous voyez alors la petite fenêtre d’analyse et avez accès au bord
inférieur du couvercle de la cartouche de bandelettes-test .
10
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
man_06919570001_01_FrCan.indd 159
159
29.01.2013 16:23:38
Utilisez un coton-tige, un tampon ou un chiffon légèrement humidifié de
désinfectant.
Laissez ensuite sécher complètement les éléments du glycomètre
qui ont été désinfectés.
Retirez les poussières et peluches qui pourraient rester.
Rabattez le couvercle du compartiment de la cartouche. Un déclic
indiquant qu’il est bien refermé doit se faire entendre.
Assurez-vous que le couvercle du compartiment de la cartouche est
bien fermé.
Remarques
La fente de sortie des bandelettes-test ainsi que la fenêtre
d’analyse doivent toujours être propres. Lorsque vous allumez le
glycomètre pour effectuer une analyse, la bandelette-test
traverse la fenêtre d’analyse et sort par la fente. Les traces de
sang sur la fenêtre d’analyse ou au niveau de la fente de sortie
des bandelettes-test risquent d’entrer en contact avec la
bandelette et de la contaminer.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le glycomètre.
Evitez de rayer la fenêtre d’analyse, car les résultats pourraient
s’en trouver altérés.
Ne vaporisez pas de désinfectant sur le glycomètre et ne le
plongez pas dans un liquide. Les composantes internes
pourraient être endommagées et entraîner un mauvais
fonctionnement du glycomètre.
160
man_06919570001_01_FrCan.indd 160
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:39
Quand désinfecter le glycomètre?
Chaque fois que vous avez mesuré la glycémie d’un patient :
essuyez la zone autour de la fente de sortie des bandelettes-test.
Si le chiffon que vous avez utilisé porte des traces de sang,
désinfectez spécifiquement cette fente ainsi que la fenêtre
d’analyse.
Si le glycomètre présente des traces de sang :
essuyez le glycomètre
Si du sang a coulé à l’intérieur du glycomètre :
désinfectez la zone autour de la fente de sortie des bandelettestest, la partie saillante du couvercle du compartiment de la
cartouche ainsi que la fenêtre d’analyse.
10
Laissez ensuite sécher complètement les éléments du glycomètre
qui ont été désinfectés.
Le glycomètre, la fente de sortie des bandelettes-test et la fenêtre
d’analyse doivent être soigneusement nettoyés et désinfectés au moins
une fois par jour. N’oubliez pas les renfoncements, les jointures, les
interstices et le cache.
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
man_06919570001_01_FrCan.indd 161
161
29.01.2013 16:23:39
10.4 Désinfectants adaptés
N’utilisez que des désinfectants dont l’efficacité a été prouvée par des
directives officielles (par ex. Clinical and Laboratory Standards Institute :
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3,
2005).
Employez des désinfectants de surface alcoolisés à spectre d’action
virucide. Les produits appropriés sont entre autres ceux dont le principe
actif est à base d’alcool, les libérateurs d’aldéhydes et les composés
quaternaires*. Conformez-vous aux instructions d’emploi du fabricant.
* Liste des méthodes de désinfection ayant été testées conformément aux “ Richtlinien für
die Prüfung chemischer Desinfektionsmittel ” [Directives sur les modalités d’essai des
désinfectants chimiques] et le “ Anforderungskatalog ” [cahier des charges] de la DGHM
(Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie e V.) [= Société allemande d’hygiène
et de microbiologie] sur la base des méthodes standard de la DGHM relatives aux essais
sur les processus de désinfection et ayant été reconnues efficaces par la
Desinfektionsmittel-Kommission [= Commission sur les désinfectants] de la DGHM en
collaboration avec les représentants des associations professionnelles suivantes : DGKH
(Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene e. V.) [= Société allemande d’hygiène
hospitalière], GHU (Gesell-schaft für Hygiene und Umweltmedizin e. V.) [= Société d’hygiène
et de médecine environnementale], DVV Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der
Viruskrankheiten e. V.) [= Union allemande de lutte contre les maladies virales] et DVG
(Deutsche Veterinärmedizini-sche Gesellschaft e. V.) [= Société allemande de médecine
vétérinaire]
162
man_06919570001_01_FrCan.indd 162
Analyses de la glycémie sur plusieurs patients
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:39
11
Conditions d’analyse et d’entreposage
La fiabilité de votre glycomètre et de votre autopiqueur ainsi que l’exactitude des
résultats supposent le respect des points ci-dessous. Accordez-y donc la plus
grande importance.
Un glycomètre qui a été échappé risque d’être à l’origine de résultats erronés.
11.1 Température et humidité
Sans les piles et sans la cartouche de bandelettes-test, la température
d’entreposage du glycomètre est comprise entre −25 et +70 °C.
Avec les piles et sans la cartouche de bandelettes-test, la température
d’entreposage du glycomètre est comprise entre −10 et +50 °C.
Les piles risquent de couler et d’endommager le glycomètre à des
températures supérieures à +50 °C.
11
La tension des piles peut s’avérer insuffisante pour permettre le
fonctionnement de l’horloge à des températures inférieures
à −10 °C.
Avec les piles et avec la cartouche de bandelettes-test, la température
d’entreposage du glycomètre est comprise entre +2 et +30 °C.
Le glycomètre peut être utilisé sous les conditions de température et
d’humidité suivantes : de +10 à +32 °C avec 15 à 85 % d’humidité relative.
En cas de brusque changement de température, de la condensation peut
se former dans ou à l’extérieur du glycomètre. Dans de telles
circonstances, n’allumez pas le glycomètre. Assurez-vous que le
glycomètre soit lentement amené à température ambiante. Ne conservez
jamais le glycomètre dans une pièce humide (salle de bain par exemple).
Conditions d’analyse et d’entreposage
man_06919570001_01_FrCan.indd 163
163
29.01.2013 16:23:39
Il est toutefois possible de procéder à une mesure de glycémie à
une température comprise entre +6 et +10 °C ou entre +40 et
+44 °C. Le symbole du thermomètre apparaît en clingotant à
l’écran.
N’apportez pas de modification à votre traitement sur la base
de résultats obtenus pendant le clignotement du symbole du
thermomètre. Les résultats risquent d’être erronés. Ceux-ci
pourraient conduire à une mauvaise décision thérapeutique
et entraîner ainsi des effets néfastes pour la santé.
Il est impossible d’effectuer une analyse à des températures
inférieures à +6 °C et supérieures à +44 °C.
Dans ce cas, le message suivant s’affiche :
164
man_06919570001_01_FrCan.indd 164
Conditions d’analyse et d’entreposage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:39
N’essayez jamais d’accélérer le réchauffement ou le
refroidissement de votre glycomètre, en le plaçant par exemple
sur un radiateur ou dans un réfrigérateur. Le glycomètre pourrait
être endommagé, ce qui risquerait d’entraîner des résultats
inexacts. Ceux-ci pourraient conduire à une décision
thérapeutique erronée et entraîner ainsi des effets néfastes pour
la santé.
Ne rangez pas l’autopiqueur avec une lancette prête pour
l’analyse déjà insérée.
Veillez à ne jamais laisser l’autopiqueur dans un endroit où la
température est élevée (dans une voiture exposée au soleil par
exemple). Les différents éléments de l’autopiqueur sont
susceptibles de se déformer sous l’effet d’une très forte chaleur,
ce qui risque de nuire à son bon fonctionnement.
11
11.2 Luminosité
Tous les chiffres et symboles s’affichant à l’écran apparaissent en
jaune. En cas de forte luminosité ambiante, ils risquent d’être difficiles à
visualiser. Si nécessaire, faites de l’ombre – par exemple avec votre
corps.
Eloignez le glycomètre de toute source lumineuse puissante
(exposition directe au rayons du soleil, éclairage de studio
photographique, spots, etc.). Elle pourrait en effet nuire au bon
fonctionnement du glycomètre et entraîner l’affichage de
messages d’erreur.
Conditions d’analyse et d’entreposage
man_06919570001_01_FrCan.indd 165
165
29.01.2013 16:23:39
11.3 Sources d’interférence
Sous l’influence de champs électromagnétiques puissants, le
fonctionnement du glycomètre peut être affecté. Utilisez le
glycomètre loin des sources de champs électromagnétiques.
Pour éviter toute décharge électrostatique, assurez-vous de ne
pas utiliser le glycomètre dans un endroit où l’atmosphère est
très sèche, notamment en présence de matériaux synthétiques.
166
man_06919570001_01_FrCan.indd 166
Conditions d’analyse et d’entreposage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:39
12
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Outre les résultats des analyses, l’heure et la date, le glycomètre affiche
d’autres symboles et messages d’erreur. Certains de ces messages ont
déjà été présentés dans les chapitres précédents. Le présent chapitre
résume l’ensemble des symboles et des messages, explique ce qu’ils
signifient et indique les mesures à prendre lorsqu’ils s’affichent.
Il est important d’être attentif à tous les symboles et messages d’erreur
qui peuvent apparaître pendant l’utilisation du glycomètre. Ils
fournissent des informations importantes. Il est par conséquent
indispensable de vous reporter à ce chapitre si vous ne connaissez pas
la signification d’un symbole ou ne comprenez pas un message d’erreur.
Vous pourriez sinon mal interpréter les résultats.
Vous verrez parfois une double flèche au fil des pages suivantes.
Voici sa signification :
double flèche en bas à droite de la page : l’explication du symbole
ou du message d’erreur continue à la page suivante
double flèche en haut à gauche de la page : l’explication du symbole
ou du message d’erreur commence à la page précédente
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 167
12
167
29.01.2013 16:23:39
12.1 Symboles s’affichant à l’écran
1
13
2
12
11
10
9
3
4
5
8
17
16
7 6
14
18
15
168
man_06919570001_01_FrCan.indd 168
5
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:40
Un symbole peut s’afficher soit seul, soit en combinaison avec d’autres.
Lorsque plusieurs symboles apparaissent, chacun d’entre eux peut avoir
sa propre signification. Il est également possible qu’une combinaison de
symboles ait une signification particulière.
Dans l’exemple suivant, l’écran affiche différents symboles. Cet écran
apparaît lorsque vous avez allumé le glycomètre pour effectuer une
analyse de la glycémie.
Chacun des symboles a ici sa propre signification. Les symboles
apparaissant avec l’heure et la date signifient :
12
Vous pouvez mettre le sang ou la solution de contrôle en
contact avec la bandelette-test.
Les piles sont faibles.
Vous avez mis en place une cartouche entamée.
Le signal sonore ou le mode Audio est activé.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 169
169
29.01.2013 16:23:40
Les tableaux ci-après récapitulent tout d’abord les différents symboles
pouvant apparaître isolément et indiquent leur signification, qu’ils
apparaissent seuls ou en combinaison avec d’autres. Viennent ensuite
les combinaisons possibles de symboles, puis un récapitulatif des
symboles s’affichant dans la zone réservée aux résultats.
12.1.1 Symboles isolés
Symbole
Signification
1
Mettez le sang ou la solution de contrôle
en contact avec la bandelette-test.
2
Pendant une analyse et tandis que le
résultat est affiché : la température se
situe en dehors de la plage de
températures de fonctionnement fiable
(comprise entre +10 et +40 °C)
Ne modifiez pas le traitement à partir de
ce résultat.
Mettez le glycomètre dans un endroit où
la température se situe entre +10 et
+40 °C, et attendez qu’il s’acclimate.
Recommencez l’analyse en utilisant une
nouvelle bandelette-test.
170
man_06919570001_01_FrCan.indd 170
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:41
Symbole
3
Signification
Lorsque vous consultez la mémoire : La
température ambiante était hors des
limites de la plage admise au moment de
l’analyse.
Les piles sont faibles.
Il vous reste environ 50 analyses lorsque
ce symbole s’affiche à l’écran.
Le nombre restant d’analyses est inférieur
à 50 si vous utilisez des piles
rechargeables NiMH à la place des piles
jetables. Il est possible que vous ne soyez
même plus en mesure d’effectuer une
seule analyse si les piles rechargeables
sont vieilles et presque épuisées.
Seul le symbole de la pile apparaît en
clignotant pendant 3 secondes pour
signaler que la tension des piles n’est plus
suffisante pour une analyse. Le
glycomètre s’éteint. Mettez deux piles en
place dans le glycomètre (neuves ou
rechargées).
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 171
12
171
29.01.2013 16:23:41
Symbole
Signification
4
Voir Symboles combinés
5
Unité dans laquelle les valeurs de
glycémie sont exprimées, mmol/L ou
mg/dL selon le glycomètre.
6
Il est impossible au glycomètre de
déterminer le délai d’utilisation de la
cartouche
parce que vous avez mis en place une
cartouche entamée,
parce que vous avez ouvert le
couvercle du compartiment de la
cartouche,
parce que les réglages de l’année, de
la date et de l’heure ont été perdus au
moment du changement des piles et
qu’à ce moment la cartouche était
entamée (voir chapitre 9).
172
man_06919570001_01_FrCan.indd 172
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:41
Symbole
Signification
Uniquement lorsque le glycomètre neuf
n’a pas encore servi à effectuer
d’analyses : Il n’y a pas de cartouche de
bandelettes-test dans le glycomètre, ou la
cartouche factice a été laissée en place.
Insérez une nouvelle cartouche de
bandelettes-test (voir chapitre 2.3).
7
Il s’agit du résultat d’un test de contrôle.
Voir Symboles combinés
8
Après une analyse : Vous avez activé
l’indicateur d’hypo et le résultat affiché
est inférieur au seuil défini.
12
Vous êtes dans le réglage de l’indicateur
d’hypo.
Lorsque vous consultez la mémoire : Le
résultat est inférieur au seuil qui était
défini au moment de l’analyse.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 173
173
29.01.2013 16:23:41
Symbole
9
Signification
Vous êtes dans les réglages.
10
Identification d’un résultat particulier, par
ex. obtenu à partir de sang prélevé d’un
site alternatif.
11
Vous avez activé au moins une alarme, ou
bien vous êtes dans le réglage des
alarmes.
Ce symbole apparaît à l’écran pendant les
20 secondes durant lesquelles retentit
l’alarme.
12
Le signal sonore (0n1) ou le mode Audio
(0n2) est activé.
13
La bandelette-test a aspiré suffisamment
de sang ou de solution de contrôle, et
l’analyse est en cours.
14
Apparaît lors de l’affichage d’une valeur
moyenne (lorsque vous consultez la
mémoire) : ce symbole est précédé du
nombre de jours pris en compte.
174
man_06919570001_01_FrCan.indd 174
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:42
Symbole
15
Signification
Vous consultez la mémoire. L’écran fait
apparaître soit le résultat enregistré, soit
l’une des moyennes, soit la valeur la plus
élevée, soit la valeur la plus basse.
Ce symbole apparaît avant que la valeur
moyenne s’affiche lorsque le calcul prend
quelque temps.
16
Mentions accompagnant l’heure en mode
12 heures.
17
Apparaît lors de l’affichage d’une valeur
moyenne (lorsque vous consultez la
mémoire) : ce symbole est suivi du
nombre n d’analyses pris en compte dans
le calcul.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 175
12
175
29.01.2013 16:23:43
12.1.2 Symboles combinés
Les combinaisons suivantes de symboles ont une signification propre.
Symboles
Signification
4+6+7
Le délai d’utilisation de 90 jours de la
cartouche de bandelettes-test est échu
(voir chapitre 2.3.1). Il n’est plus possible
d’utiliser les bandelettes-test en question.
Insérez une nouvelle cartouche de
bandelettes-test.
N’utilisez pas ces bandelettes-test :
elles risquent d’être à l’origine de
résultats inexacts qui pourraient
conduire à une décision
thérapeutique erronée et entraîner
des effets néfastes pour la santé.
4+6
Lorsque vous consultez la mémoire : Vous
avez employé une bandelette-test
inutilisable (le délai d’utilisation de 90
jours est échu, voir chapitre 2.3.1).
Les résultats en mémoire risquent
d’être erronés. Ceux-ci pourraient
conduire à une décision
thérapeutique inappropriée et
entraîner ainsi des effets néfastes
pour la santé.
176
man_06919570001_01_FrCan.indd 176
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:43
Symboles
Signification
6+7
Le glycomètre ne peut pas calculer le
délai d’utilisation de la cartouche de
bandelettes-test et vous demande
d’effectuer un test de contrôle
parce que vous venez de changer les
piles, que le réglage de l’année, de
l’heure et de la date ont été perdus
(voir chapitre 9) et que, dans le même
temps, la cartouche qui se trouve dans
le glycomètre est entamée.
parce que vous venez de mettre en
place une cartouche entamée;
parce que vous venez d’ouvrir le
couvercle du compartiment de la
cartouche
Procédez à un test de contrôle (voir
chapitre 7). Si le résultat du contrôle est
correct, vous pouvez continuer à utiliser
les bandelettes-test. Dans le cas contraire,
l’insertion d’une nouvelle cartouche est
obligatoire. Une fois le test de contrôle
effectué, les symboles continuent à
s’afficher pour attirer votre attention sur le
fait que le glycomètre ne peut déterminer
le délai d’utilisation. Ils ne disparaissent
qu’à l’introduction d’une nouvelle
cartouche de bandelettes-test. Tous les
résultats sont enregistrés accompagnés
du symbole de la cartouche.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 177
12
177
29.01.2013 16:23:44
12.1.3 Symboles s’affichant dans la zone réservée aux résultats
Dans la zone réservée aux résultats ( 88.8 si le glycomètre exprime les
résultats en mmol/L et 888 s’il les exprime en mg/dL), il est possible
que les symboles suivants apparaissent :
Symbole
18
Signification
Lorsque vous consultez la mémoire :
Il n’y a aucun résultat en mémoire.
Il est impossible de calculer les
valeurs moyennes, car
vous n’avez pas réglé l’heure et la
date,
la mémoire ne contient que des
résultats sans heure ni date,
la mémoire contient uniquement
des résultats qui ne sont pas pris
en compte dans le calcul, des tests
de contrôle par exemple,
aucun résultat n’a été enregistré
dans le glycomètre pendant la
période concernée, par ex. parce
que les valeurs en mémoire
remontent à plus de 7 jours,
178
man_06919570001_01_FrCan.indd 178
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:44
Symbole
Signification
la date réglée est antérieure à la
date réelle,
vous avez modifié la date/l’heure,
puis procédé à des analyses,
ensuite remis la date/l’heure que
vous aviez auparavant, et n’avez
depuis lors effectué aucune
analyse.
Le résultat est inférieur à 0,6 mmol/L.
L’affichage LO peut signifier que
votre valeur de glycémie est très
basse (selon les circonstances, il
peut s’agir d’une grave
hypoglycémie). Appliquez
immédiatement les consignes
correspondantes de votre
professionnel de la santé et
recommencez l’analyse.
12
Le résultat est supérieur à 33,3 mmol/L.
L’affichage HI peut signifier que
votre valeur de glycémie est très
élevée (selon les circonstances, il
peut s’agir d’une grave
hyperglycémie). Appliquez
immédiatement les consignes
correspondantes de votre
professionnel de la santé et
recommencez l’analyse.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 179
179
29.01.2013 16:23:44
Symbole
Signification
Vous avez allumé le glycomètre pour
transférer les résultats.
Le transfert des résultats est en cours.
Point décimal (tient lieu de virgule
décimale) qui s’affiche à l’écran des
glycomètres exprimant les résultats en
mmol/L et faisant partie intégrante du
résultat (le résultat est par ex. de
8,2 mmol/L et apparaît ainsi : 8.2)
12.2 Interférences et messages d’erreur – causes et dépannage
Si des messages d’erreur s’affichent fréquemment, prenez contact avec
le service Accu-Chek Soins aux patients au 1 800 363-7949.
Anomalie :
Explication :
Impossible de mettre le
glycomètre en marche.
Les piles (ordinaires ou rechargeables)
sont vides, ou bien n’ont pas été
insérées dans le glycomètre.
Insérez des piles (neuves ou
rechargées).
180
man_06919570001_01_FrCan.indd 180
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:45
Anomalie :
Explication :
Vous avez inséré les piles dans le
mauvais sens.
Retirez les piles puis remettez-les
dans leur compartiment comme
indiqué. Si les piles ont été mises à
l’envers pendant plus de deux
minutes, les réglages de l’année, de
l’heure et de la date sont perdus. Vous
devez refaire ces réglages (voir
chapitre 3).
Le couvercle du compartiment de la
cartouche n’est pas bien fermé.
Fermez le compartiment de la
cartouche. Un déclic indiquant qu’il est
bien fermé doit se faire entendre.
La température ambiante est basse et
les piles sont faibles.
12
Mettez le glycomètre dans un endroit
où la température se situe entre
+10 et +40 °C, et attendez qu’il
s’acclimate. Insérez des piles (neuves
ou rechargées).
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 181
181
29.01.2013 16:23:45
Anomalie :
Explication :
La condensation a affecté les
composantes électroniques.
Laissez le glycomètre sécher
lentement.
Le glycomètre est défectueux.
Prenez contact avec le service
Accu-Chek Soins aux patients.
Le glycomètre est bien
allumé, mais l’écran
reste vide.
L’écran est défectueux.
Prenez contact avec le service Accu-Chek
Soins aux patients au 1 800 363-7949.
L’horloge s’est arrêtée ou Le glycomètre a été soumis à une
retarde.
température inférieure à –10 °C et les
piles commencent à geler.
Eteignez le glycomètre. Mettez-le dans un
endroit où la température se situe entre
+10 et +40 °C, et attendez qu’il
s’acclimate.
182
man_06919570001_01_FrCan.indd 182
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:45
Anomalie :
Explication :
Une fois le glycomètre
Le glycomètre a été soumis à une
mis en marche, la date
température inférieure à –10 °C et les
est affichée comme 0-00
piles commencent à geler.
et l’heure est affichée
Appuyez sur la touche Test pour
comme 0:00.
éteindre le glycomètre. Mettez-le dans
un endroit où la température se situe
entre +10 et +40 °C, et attendez qu’il
s’acclimate.
L’année, l’heure et la date n’ont pas
été réglées.
Réglez-les comme expliqué au
chapitre 3.
La cartouche de bandelettes-test insérée
dans le glycomètre est vide.
12
Insérez une nouvelle cartouche de
bandelettes-test.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 183
183
29.01.2013 16:23:45
Message d’erreur
Signification
L’étalonnage (code-barres) de la
cartouche de bandelettes-test a été
perdu.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Ouvrez le
compartiment de la cartouche et
refermez-le. Le glycomètre positionne
la cartouche et lit le code-barres.
Lorsqu’ensuite, vous allumez le
glycomètre pour effectuer une
analyse, le symbole de la cartouche et
le symbole clignotant du flacon
apparaissent.
Toutes les bandelettes-test restant
dans la cartouche peuvent être
utilisées. Le glycomètre ne peut plus
déterminer le délai d’utilisation de 90
jours pour cette cartouche. Le symbole
de la cartouche et le symbole du
flacon s’afficheront donc chaque fois
que vous effectuerez un test jusqu’à
ce que vous introduisiez une nouvelle
cartouche de bandelettes-test.
Le code-barres de la cartouche de
bandelettes-test est endommagé.
184
man_06919570001_01_FrCan.indd 184
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:46
Message d’erreur
Signification
Il est désormais impossible d’effectuer
des tests avec les bandelettes-test
de cette cartouche. Remplacez la
cartouche usagée par une nouvelle
cartouche.
La cartouche ne tourne pas.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Ouvrez le
couvercle du compartiment de la
cartouche et appuyez sur le bouton
rouge qui libère la cartouche.
Refermez le couvercle du
compartiment de la cartouche.
Le glycomètre positionne la cartouche
et lit le code-barres. Lorsqu’ensuite,
vous allumez le glycomètre pour
effectuer une analyse, le symbole de
la cartouche et le symbole clignotant
du flacon apparaissent. Toutes les
bandelettes-test restant dans la
cartouche peuvent être utilisées. Le
glycomètre ne peut plus déterminer le
délai d’utilisation de 90 jours pour
cette cartouche. Le symbole de la
cartouche et le symbole du flacon
s’afficheront donc chaque fois que
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 185
12
185
29.01.2013 16:23:46
Message d’erreur
Signification
vous effectuerez une analyse jusqu’à
ce que vous introduisiez une nouvelle
cartouche de bandelettes-test.
Le code-barres de la cartouche de
bandelettes-test est endommagé.
Il est désormais impossible d’effectuer
des analyses avec les bandelettes-test
de cette cartouche. Remplacez la
cartouche usagée par une nouvelle
cartouche.
La fenêtre d’analyse est sale.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Nettoyez la
fenêtre d’analyse (voir chapitre 8.1) et
recommencez l’analyse avec une
nouvelle bandelette-test.
186
man_06919570001_01_FrCan.indd 186
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:46
Message d’erreur
Signification
Une bandelette-test est coincée dans
le glycomètre.
Tenez le glycomètre à la verticale de
manière à ce que la bandelette-test
soit dirigée vers le bas. Appuyez sur la
touche Test pour éteindre le
glycomètre et laissez la bandelette
s’éjecter. Au cas où elle ne tomberait
pas toute seule, retirez-la
manuellement, même en forçant.
La bandelette-test a aspiré trop peu
de sang ou de solution de contrôle.
Eteignez puis rallumez le glycomètre
en appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant
une nouvelle bandelette-test et une
quantité plus importante de sang ou
de solution de contrôle.
12
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 187
187
29.01.2013 16:23:46
Message d’erreur
Signification
La bandelette-test a aspiré le sang ou
la solution de contrôle trop tôt, c’està-dire avant que le symbole de la
bandelette-test et celui de la goutte
clignotent à l’écran.
Eteignez puis rallumez le glycomètre
en appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant
une nouvelle bandelette-test. Attendez
toujours que le symbole de la
bandelette-test et celui de la goutte
apparaissent en clignotant à l’écran
avant de faire aspirer le sang ou la
solution de contrôle par la bandelettetest.
La bandelette-test a été pliée, courbée
ou déplacée durant l’analyse, soit
pendant l’aspiration du sang ou de la
solution de contrôle, soit pendant
l’analyse elle-même.
Eteignez puis rallumez le glycomètre
en appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant
une nouvelle bandelette-test.
188
man_06919570001_01_FrCan.indd 188
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:46
Message d’erreur
Signification
La bandelette-test avancée par le
glycomètre est défectueuse.
Tenez le glycomètre à la verticale de
manière à ce que la bandelette-test
soit dirigée vers le bas. Appuyez sur la
touche Test pour éteindre le
glycomètre et libérer la bandelettetest. Appuyez sur la touche Test pour
rallumer le glycomètre et
recommencez l’analyse.
Vous avez retiré la bandelette-test du
glycomètre.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Veillez à ce
que la bandelette-test soit toujours
libérée par le biais de la touche Test
qui éteint le glycomètre.
12
Il y a de la condensation dans le
glycomètre.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Laissez-le
sécher à la température ambiante.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 189
189
29.01.2013 16:23:46
Message d’erreur
Signification
Les piles sont vides ou une erreur est
survenue au niveau du glycomètre.
Eteignez puis rallumez le glycomètre
en appuyant sur la touche Test. Il est
possible que les piles soient à plat si
le message d’erreur réapparaît.
Insérez des piles neuves ou
rechargées. Si ce message d’erreur
apparaît lorsque le glycomètre est
remis en marche, prenez contact avec
le service Accu-Chek Soins aux
patients.
Le glycomètre est soumis à de
puissants champs magnétiques.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Changez de
place, ou éteignez l’appareil
responsable de cette perturbation.
La bandelette-test a été pliée, courbée
ou déplacée durant l’analyse, soit
pendant l’aspiration du sang ou de la
solution de contrôle, soit pendant
l’analyse elle-même.
190
man_06919570001_01_FrCan.indd 190
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:47
Message d’erreur
Signification
Eteignez puis rallumez le glycomètre
en appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant
une nouvelle bandelette-test.
La bandelette-test a aspiré le sang ou
la solution de contrôle trop tôt, c’està-dire avant que le symbole de la
bandelette-test et celui de la goutte
clignotent à l’écran.
Eteignez puis rallumez le glycomètre
en appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant
une nouvelle bandelette-test. Attendez
toujours que le symbole de la
bandelette-test et celui de la goutte
apparaissent en clignotant à l’écran
avant de faire aspirer le sang ou la
solution de contrôle par la bandelettetest.
Vous avez retiré la bandelette-test du
glycomètre durant l’analyse.
Eteignez puis rallumez le glycomètre en
appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant une
nouvelle bandelette-test. Veillez à ce que
la bandelette soit toujours libérée par le
biais de la touche Test qui éteint le
glycomètre.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 191
12
191
29.01.2013 16:23:47
Message d’erreur
Signification
La bandelette-test est coincée, ou bien la
cartouche de bandelettes-test ne tourne
pas.
Appuyez sur la touche Test pour éteindre
le glycomètre. Ouvrez le compartiment de
la cartouche et, le cas échéant, tirez sur la
bandelette-test. Appuyez sur le bouton
rouge qui libère la cartouche pour la
retirer. Réinsérez la cartouche et refermez
le couvercle du compartiment. Le
glycomètre positionne la cartouche et lit le
code-barres. Lorsqu’ensuite, vous allumez
le glycomètre pour effectuer une analyse,
le symbole de la cartouche et le symbole
clignotant du flacon apparaissent. Toutes
les bandelettes-test restant dans la
cartouche peuvent être utilisées. Le
glycomètre ne peut plus déterminer le
délai d’utilisation de 90 jours pour cette
cartouche. Le symbole de la cartouche et
le symbole du flacon s’afficheront donc
chaque fois que vous effectuerez une
analyse jusqu’à ce que vous introduisiez
une nouvelle cartouche de bandelettestest.
192
man_06919570001_01_FrCan.indd 192
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:48
Message d’erreur
Signification
Le glycomètre a été soumis à de
brusques changements de
température.
La température ambiante ou la
température à l’intérieur du
glycomètre est trop basse (inférieure
à +6 °C) ou trop élevée (supérieure
à +44 °C) pour pouvoir effectuer une
analyse.
Appuyez sur la touche Test pour éteindre
le glycomètre. Mettez-le dans un endroit
où la température se situe entre +10 et
+40 °C, et attendez qu’il s’acclimate.
La bandelette-test a aspiré trop peu de
sang ou de solution de contrôle.
Eteignez puis rallumez le glycomètre en
appuyant sur la touche Test.
Recommencez l’analyse en utilisant une
nouvelle bandelette-test et une quantité
plus importante de sang ou de solution de
contrôle.
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 193
12
193
29.01.2013 16:23:48
Message d’erreur
Signification
Il n’y a pas de cartouche dans le
glycomètre.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Insérez une
nouvelle cartouche de bandelettestest (voir chapitre 2.3).
Le code-barres de la cartouche de
bandelettes-test est endommagé.
Il est désormais impossible d’effectuer
des analyses avec les bandelettes-test
de cette cartouche. Remplacez la
cartouche usagée par une nouvelle
cartouche.
Vous avez mis en place une cartouche
correspondant à un autre glycomètre.
Appuyez sur la touche Test pour
éteindre le glycomètre. Insérez une
cartouche de bandelettes-test
Accu-Chek Compact (voir
chapitre 2.3).
194
man_06919570001_01_FrCan.indd 194
Symboles, messages d’erreur et dépannage
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:48
Message d’erreur
Signification
Lorsque vous consultez la mémoire :
Impossible d’afficher le résultat en
mémoire.
Tous les autres résultats en mémoire
peuvent être consultés à l’aide de la
touche M ou de la touche S.
Une erreur est survenue au niveau du
glycomètre.
Eteignez puis rallumez le glycomètre en
appuyant sur la touche Test. Si le message
d’erreur persiste, prenez contact avec le
service Accu-Chek Soins aux patients.
12
Symboles, messages d’erreur et dépannage
man_06919570001_01_FrCan.indd 195
195
29.01.2013 16:23:49
13
Caractéristiques techniques
Type de glycomètre
Glycomètre Accu-Chek Compact Plus
(modèle GT)
Référence article/n°
série
voir la plaque d’identification apposée au dos
du glycomètre
Principe de l’analyse
Détermination par réflectométrie de la
glycémie sur sang capillaire frais. En cas
d’utilisation d’échantillons différents, veuillez
vous conformer à la notice d’utilisation des
bandelettes-test Accu-Chek Compact.
Bien que vous appliquiez toujours du sang
total sur la bandelette-test, votre glycomètre
affiche des valeurs de glycémie qui font
référence au plasma. Vous trouverez
également des renseignements sur le
fonctionnement du système, sur le principe
du test et sur la méthode de référence dans
la notice d’utilisation des bandelettes-test
Accu-Chek Compact.
Intervalle d’analyse
0,6–33,3 mmol/L (10–600 mg/dL)
Volume de sang
1,5 µL environ (1 µL (microlitre) =
1 millième de millilitre))
5 secondes env. (selon la concentration)
Durée de l’analyse
196
man_06919570001_01_FrCan.indd 196
Caractéristiques techniques
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:49
Température
et humidité
pour l’analyse :
entre +10 et +32 °C avec 15 à 85 %
d’humidité relative
pour l’entreposage :
entre 20 et 85 % d’humidité relative
Glycomètre sans piles et sans cartouche de
bandelettes-test : entre −25 et +70 °C
Glycomètre avec piles et sans cartouche de
bandelettes-test : entre −10 et +50 °C
Altitude
Mémoire
Dimensions
sans l’autopiqueur
avec l’autopiqueur
Glycomètre avec piles et avec cartouche de
bandelettes-test : entre +2 et +30 °C
entre 0 et 4000 m au-dessus du niveau de la
mer
500 résultats accompagnés de l’heure et de
la date, de la valeur moyenne, de la valeur la
plus élevée et de la valeur la plus basse sur
7, 14 et 30 jours
121 × 57 × 32 mm
125 × 64 × 32 mm
Poids
147 g environ avec autopiqueur, piles et
cartouche de bandelettes-test
Ecran d’affichage
écran OLED (Organic Light Emitting Diode)
Arrêt automatique
selon le cas au bout de 60 secondes ou de 5
minutes
Caractéristiques techniques
man_06919570001_01_FrCan.indd 197
13
197
29.01.2013 16:23:49
Alimentation électrique 2 piles (type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro) ou 2
piles rechargeables NiMH (type AAA)
Durée de vie des piles
approx. 1000 analyses ou un an (moins si la
luminosité de l’écran est réglée sur 3
(luminosité élevée), en mode Audio du fait de
la demande d’énergie plus importante liée à
ce mode, ou en cas d’utilisation de piles
rechargeables)
Interface
interface infrarouge
Classe de protection
III
LED/IRED
classe 1
Compatibilité
électromagnétique
Cet appareil répond aux exigences relatives à
l’immunité électromagnétique spécifiées dans
la norme EN ISO 15197, Annexe A. Les tests
d’immunité (de décharge électrostatique) ont
été effectués sur la base de la norme de
référence IEC 61000-4-2.
Par ailleurs, cet appareil répond aux
exigences relatives aux émissions
électromagnétiques spécifiées dans la norme
EN 61326. Les émissions électromagnétiques
sont par conséquent faibles. Elles ne sont
donc pas susceptibles de générer de
perturbations sur d’autres appareils
électriques.
198
man_06919570001_01_FrCan.indd 198
Caractéristiques techniques
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:49
Evaluation des
performances
analytiques
Les performances analytiques du système
Accu-Chek Compact Plus (glycomètre
Accu-Chek Compact Plus utilisé avec les
bandelettes-test Accu-Chek Compact) ont été
déterminées à partir de sang capillaire de
personnes atteintes de diabète (comparaison
de méthodes, exactitude), de sang veineux
(répétabilité) et de solution de contrôle
(reproductibilité). Le système a été étalonné à
l’aide de sang veineux présentant différents
taux de glucose. Les valeurs de référence ont
été déterminées à l’aide de la méthode à
l’hexokinase. Dans le cadre de la
comparaison de méthodes, les résultats des
analyses ont été comparés avec ceux obtenus
grâce à la méthode à l’hexokinase avec
déprotéinisation à l’aide d’un automate
(référence). Cette méthode de référence a été
standardisée au moyen de la
chromatographie en phase gazeusespectrométrie de masse avec dilution
isotopique (ID-GCMS), la meilleure méthode
d’assurance qualité métrologique, et répond
au standard NIST (traceable).
13
Le système Accu-Chek Compact Plus répond aux exigences de la norme
EN ISO 15197.
Caractéristiques techniques
man_06919570001_01_FrCan.indd 199
199
29.01.2013 16:23:49
14
Prélèvement sur site alternatif
Le sang capillaire destiné aux analyses de la glycémie peut être prélevé
non seulement sur le bout du doigt, mais également sur la main et
l’avant-bras. On appelle cette méthode : le prélèvement sur sites
alternatifs (Alternate Site Testing = AST).
L’embout Accu-Chek Softclix Plus AST est spécialement conçu pour être
utilisé avec l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus et vous permet de
prélever du sang à partir de ces sites alternatifs.
Une analyse de la glycémie peut être effectuée à tout moment à
partir de sang prélevé sur le bout du doigt. En ce qui concerne le
sang prélevé d’autres sites alternatifs certains moments ne sont
pas adaptés pour effectuer une analyse de la glycémie (voir
chapitre «Importance du moment du prélèvement»). Les résultats
obtenus risquent en effet de différer de ceux obtenus à partir de
sang provenant du bout du doigt. Or, de tels écarts peuvent être à
l’origine d’une décision thérapeutique inadéquate et donc d’effets
néfastes pour la santé.
L’autopiqueur et l’embout AST sont conçus exclusivement
pour un usage personnel !
Lisez par conséquent ces instructions d’utilisation avant de
prélever un échantillon de sang sur un site alternatif. Ce n’est
qu’à cette condition que le choix du site de piqûre sera adéquat.
Consultez votre médecin avant d’avoir recours à des sites
alternatifs pour mesurer votre glycémie.
Avant d’utiliser l’embout AST, lisez attentivement le mode
d’emploi du glycomètre Accu-Chek Compact Plus et la notice des
bandelettes-test Accu-Chek Compact.
200
man_06919570001_01_FrCan.indd 200
Prélèvement sur sites alternatifs
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:49
L’embout AST est exclusivement réservé aux prélèvements sur
sites alternatifs. Si vous utilisez l’embout AST pour prélever du
sang sur le bout du doigt, la lancette pénètrera trop
profondément, ce qui pourrait être très douloureux.
Le prélèvement de sang sur sites alternatifs peut être, dans de
rares cas, à l’origine d’ecchymoses (bleus).
Si le résultat de glycémie de l’analyse obtenu à partir de sang
prélevé sur un site alternatif ne reflète pas l’état dans lequel vous
vous trouvez, procédez à une nouvelle analyse en prélevant cette
fois le sang sur l’extrémité du doigt. Si le résultat de glycémie de
l’analyse obtenu ne correspond toujours pas à votre état,
consultez votre professionnel de la santé.
Ne modifiez pas votre traitement sur la base d’un seul résultat.
N’utilisez l’embout AST qu’avec l’autopiqueur Accu-Chek
Softclix Plus. L’emploi d’un autre autopiqueur ou l’utilisation d’un
autre embout pour prélèvement sur sites alternatifs avec
l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus peut empêcher
l’autopiqueur et/ou l’embout AST de fonctionner correctement ou
est susceptible d’endommager l’autopiqueur et/ou l’embout pour
sites alternatifs.
i
14
La réussite de l’obtention d’une goutte de sang de grosseur
appropriée à partir de sites alternatifs peut varier d’un individu à
l’autre et selon le site utilisé.
Prélèvement sur sites alternatifs
man_06919570001_01_FrCan.indd 201
201
29.01.2013 16:23:49
14.1 Importance du moment du prélèvement
Avant d’effectuer une analyse à partir de sang prélevé sur un site
alternatif, il importe de tenir compte des restrictions suivantes :
Le sang capillaire prélevé du bout du doigt réagit plus vite aux
modifications de la glycémie que celui provenant des sites alternatifs.
C’est la raison pour laquelle les valeurs de glycémie mesurées à partir
de sang prélevé sur ces sites alternatifs peuvent différer des résultats
obtenus à partir de sang du bout du doigt.
N’utilisez pas de sang prélevé sur un site alternatif pour analyser votre
glycémie :
si votre dernier repas remonte à moins de deux heures, car les
valeurs de glycémie peuvent alors augmenter rapidement,
après avoir administré un bolus d’insuline, quand les valeurs de
glycémie peuvent diminuer rapidement,
après un exercice physique,
si vous êtes malade,
si vous suspectez une glycémie très basse (hypoglycémie),
s’il vous arrive de ne pas vous rendre compte que vous êtes en
hypoglycémie.
202
man_06919570001_01_FrCan.indd 202
Prélèvement sur sites alternatifs
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:50
Sites alternatifs de prélèvement sanguin
➀ Main : partie située sous le
pouce
➁ Main : partie située sous
l’auriculaire
➂ Face interne de l’avant-bras
➃ Face externe de l’avant-bras
Prélèvement sur sites alternatifs
man_06919570001_01_FrCan.indd 203
Sites
alternatifs
recommandés
14
203
29.01.2013 16:23:50
14.2 Prélèvement du sang et analyse de glycémie
1. Retirez l’embout de couleur de
l’autopiqueur.
2. Introduisez une nouvelle lancette dans
l’autopiqueur comme décrit dans le
manuel de l’utilisateur du glycomètre
Accu-Chek Compact Plus.
3. Placez l’embout en plastique transparent
sur l’autopiqueur. Comme avec l’embout
de couleur, l’encoche de positionnement
de l’embout (1) doit coïncider avec le
repère de positionnement de l’autopiqueur
(2). Un déclic indiquant que l’embout AST
est bien enclenché doit se faire entendre.
i
L’embout AST doit être fixé à l’autopiqueur pour pouvoir prélever
du sang. En l’absence d’embout, ni l’armement de l’autopiqueur,
ni le déclenchement de la lancette ne sont possibles. La lancette
serait éjectée au moment où vous appuieriez sur le boutonpoussoir.
4. Réglez sur la position correspondant à la
profondeur de piqûre désirée.
204
man_06919570001_01_FrCan.indd 204
Prélèvement sur sites alternatifs
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:50
i
Pour que la goutte de sang obtenue soit suffisamment grosse, la
piqûre doit être plus profonde si le prélèvement est effectué sur
un site alternatif que s’il est pratiqué sur un doigt. En revanche,
les piqûres sur les sites alternatifs sont généralement moins
douloureuses.
5. Sélectionnez sur le site alternatif choisi un endroit où la peau est bien
souple et lavez cet endroit à l’eau tiède et au savon. Ce geste permet
d’assurer une hygiène correcte. Veillez à ce que la peau soit de
nouveau bien sèche avant de procéder au prélèvement.
6. Armez l’autopiqueur.
7. Appliquez fermement l’embout de l’autopiqueur sur votre peau à
l’endroit où la piqûre doit être effectuée.
8. Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la butée. Cette opération
déclenche la lancette qui pique alors la peau.
9. Maintenez l’autopiqueur appuyé contre le
site de prélèvement pendant quelques
secondes.
Vous voyez alors au travers de l’embout
transparent une goutte de sang se former. La
goutte de sang doit être à peu près de la
grosseur suivante : 14
Si elle est plus petite, relâchez quelques secondes la pression sur votre
peau sans pour autant retirer l’autopiqueur. Exercez alors une nouvelle
pression jusqu’à ce que le volume de sang obtenu soit suffisant.
Prélèvement sur sites alternatifs
man_06919570001_01_FrCan.indd 205
205
29.01.2013 16:23:50
Une quantité de sang trop importante peut entraîner une
contamination de l’embout AST. Pour des raisons d’hygiène,
nettoyez l’embout AST dès l’analyse de la glycémie exécutée
(voir chapitre « Nettoyage de l’embout AST »).
10. Appuyez sur la touche Test pour allumer le glycomètre.
11. Attendez que le symbole de la bandelette réactive et celui de la
goutte se mettent à clignoter à l’écran.
12. Tenez le glycomètre de manière à ce que la bandelette soit dirigée
vers le bas.
13. Faites entrer la goutte de sang en contact avec le bord inférieur de
la bandelette-test au niveau de l’encoche noire.
La bandelette-test absorbe alors le sang.
L’analyse commence lorsque la bandelettetest a aspiré suffisamment de sang. Le
résultat s’affiche dès que l’analyse est
terminée. Dans le même temps, le résultat
est automatiquement mis en mémoire.
A l’aide d’un astérisque , vous pouvez
signaler des résultats particuliers, comme
par exemple ceux obtenus à partir d’un site alternatif de prélèvement.
Pour savoir comment marquer des résultats, consultez le manuel de
l’utilisateur du glycomètre.
14. Tenez le glycomètre au-dessus d’une poubelle, bandelette-test
dirigée vers le bas.
206
man_06919570001_01_FrCan.indd 206
Prélèvement sur sites alternatifs
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
15. Appuyez sur la touche Test pour éteindre le glycomètre. La
bandelette-test usagée tombe du glycomètre.
16. Retirez l’embout AST de l’autopiqueur et jetez la lancette usagée.
Éliminez avec précaution la lancette usagée pour que tout risque
de blessure sur l’aiguille soit exclu.
17. Replacez l’embout de couleur sur l’autopiqueur.
14.3 Nettoyage de l’embout AST
Imposez-vous un rythme de nettoyage hebdomadaire en utilisant un
chiffon humidifié d’alcool éthylique à 70 % ou d’alcool isopropylique
à 70 % (disponible en pharmacie). N’oubliez pas de nettoyer l’intérieur
de l’embout pour sites alternatifs à l’aide d’un coton-tige imbibé de l’un
de ces deux liquides de nettoyage.
Attendez que l’embout pour sites alternatifs soit parfaitement sec avant
de le réutiliser.
N’immergez pas l’embout AST dans le liquide de nettoyage.
S’il reste trop longtemps en contact avec l’embout pour sites
alternatifs, le liquide de nettoyage peut attaquer le matériau dont
l’embout est fait, empêchant alors qu’il fonctionne correctement.
14
Utilisez uniquement d’alcool éthylique à 70 % ou d’alcool
isopropylique à 70 % pour nettoyer l’embout pour sites
alternatifs. D’autres produits pourraient attaquer le plastique et
perturber le fonctionnement de l’embout.
Prélèvement sur sites alternatifs
man_06919570001_01_FrCan.indd 207
207
29.01.2013 16:23:51
15
Elimination du glycomètre
Lors d‘une analyse de la glycémie, le glycomètre peut être en contact
avec du sang. Les glycomètres usagés présentent donc un risque
d’infection. Dans ces conditions, jetez votre glycomètre usagé
conformément à la réglementation en vigueur après en avoir retiré les
piles. Votre municipalité ou les autorités locales vous indiqueront la
marche à suivre pour disposer de votre glycomètre.
Le glycomètre ne tombe pas sous le coup de la Directive européenne
2002/96/CE (Directive relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques).
i
Respectez l’environnement : éliminez les piles via les points de
collecte prévus à cet effet ou en les ramenant à votre revendeur.
15
208
man_06919570001_01_FrCan.indd 208
Elimination du glycomètre
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
16
Composantes du système
Le glycomètre Accu-Chek Compact Plus se compose des éléments
suivants :
Bandelettes-test Accu-Chek Compact
Utilisez exclusivement les bandelettes-test qui sont identifiées par le
symbole N lorsque vous analysez la glycémie avec le glycomètre
Accu-Chek Compact Plus.
Ces bandelettes-test sont identifiées par un symbole vert N pour les
différencier des bandelettes-test antérieures qui présentaient une
interférence clinique avec le maltose. Vous trouverez le symbole vert
sur le carton d’emballage et sur l’étiquette du tube de cartouches.
Solution de contrôle Accu-Chek Compact Plus Glucose Control 2
Utilisez exclusivement cette solution de contrôle lorsque vous
effectuez un test de contrôle du glycomètre Accu-Chek
Compact Plus avec les bandelettes-test correspondantes.
L’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus se compose des éléments
suivants :
Lancettes Accu-Chek Softclix
Utilisez exclusivement ces lancettes lorsque vous effectuez un
prélèvement de sang avec l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus.
Embout AST Accu-Chek Softclix Plus
Si vous souhaitez effectuer un prélèvement de sang sur sites
alternatifs (main ou avant-bras) en vue d’un test de glycémie, il vous
faut un embout AST spécial et transparent pour prélever le sang à
l’aide de l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus. Veuillez contacter
Accu-Chek Soins aux Patients (voir section « Accu-Chek Soins aux
Patients ») si vous souhaitez commander un embout AST Accu-Chek
Softclix Plus.
Composantes du système
man_06919570001_01_FrCan.indd 209
16
209
29.01.2013 16:23:51
17
Service à la clientèle
17.1 Conseils et dépannage
Veuillez contacter Accu-Chek Soins aux Patients pour toute question
concernant la manipulation du glycomètre Accu-Chek Compact Plus ou
de l’autopiqueur Accu-Chek Softclix Plus, ainsi qu’en cas de résultats
peu plausibles ou de défaillance présumée du glycomètre, des
bandelettes-test, de l’autopiqueur ou de la cartouche de lancettes.
N’essayez ni de réparer, ni de modifier le glycomètre ou l’autopiqueur
vous-même. Nous vous invitons à téléphoner à nos collaborateurs qui
vous aideront à régler le problème auquel vous êtes confronté(e), que
celui-ci concerne le glycomètre, l’autopiqueur ou la cartouche de
lancettes de Roche Diagnostics.
Vous trouverez au chapitre suivant toutes les coordonnées nécessaires
du Accu-Chek Soins aux Patients.
210
man_06919570001_01_FrCan.indd 210
Service à la clientèle
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
17.2 Pour nous joindre
Région de Montréal: (450) 686-7100
Extérieur de Montréal (sans frais): 1 800 363-7949
www.accu-chek.ca
Fabriqué en Irlande pour exportation à:
Roche Diagnostics
201 Boul. Armand-Frappier
Laval, Québec, Canada H7V 4A2
Service à la clientèle
man_06919570001_01_FrCan.indd 211
211
18
29.01.2013 16:23:51
212
man_06919570001_01_FrCan.indd 212
Service à la clientèle
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
18
Index
A
Accu-Chek Soins aux Patients
210
Affichage 12
bandelettes-test disponibles
36
exemples 19, 169
réglage de la luminosité 48
symboles de l’~ 168
Alarmes
désactivation d’une des
alarmes 65
réglage 59
signal sonore 59
symbole 60, 174
Analyse
causes d’erreur 99
exécution 78
par personnel médical 150
Année, réglage 50
Astérisque (symbole) 96, 174
Autopiqueur
armement 81
dissociation 73
en bref 15
fixation 74
nettoyage 144
Index
man_06919570001_01_FrCan.indd 213
prélèvement de sang à l’aide
de l’~ 80
remplacement par un cache
152
average (symbole) 108, 174
B
Bague de réglage de
l’autopiqueur 15
évidement 15, 80
Bandelettes-test 12
affichage des ~ disponibles
36
date de péremption 29
éjection 90
élimination 91
symbole 84, 170
Bouton coulissant, dissociation
autopiqueur et glycomètre 14,
73
Bouton d’ouverture, compartiment
de la cartouche 12, 25
Bouton-poussoir de l’autopiqueur
15, 71
C
Cache 152
Caracteristiques techniques 196
213
19
29.01.2013 16:23:51
Cartouche de bandelettes-test
12
délai d’utilisation 33
élimination 32
mise en place ou
remplacement 24
~ partiellement utilisée 31
Causes d’erreur
test de contrôle du
fonctionnement 137
analyse de la glycémie 99
transfert des résultats 118
Cloche (symbole) 60, 174
Code-barres 16
Compartiment de la cartouche
12
Compartiment des piles 14
Compatibilité électromagnétique
198
Composantes du système 209
Conditions d’analyse 163
Contrôle du fonctionnement du
glycomètre 129
Couvercle du compartiment de la
cartouche 12
Couvercle du compartiment des
piles 14
D
Date de péremption
bandelettes-test 29
solution de contrôle 138
day (symbole) 108, 174
Délai d’utilisation de la cartouche
de bandelettes-test 33
échu 33
impossible à calculer 34
Dépannage 180
Désinfectants 162
Désinfection du glycomètre 158
Domaine d’application
autopiqueur 5
glycomètre 4
Durée de l’analyse 86, 196
E
E et chiffre (symbole) 184
EEE (symbole) 195
Electromagnétiques, sources de
perturbation 166
Elimination
bandelettes-test 91
cartouche de bandelettestest 32
glycomètre 208
lancette 94
214
man_06919570001_01_FrCan.indd 214
Index
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
piles 149
solution de contrôle 137
Embout AST 70, 200
End (symbole) 29, 183
Entreposage, conditions 163
Éteindre le glycomètre
après une analyse 90
automatiquement ~ 23, 43,
88, 91, 106, 117, 197
comment quitter la mémoire
105
comment quitter les réglages
43
F
Fenêtre de contrôle de la
cartouche de bandelettes-test
14, 28
Fenêtre d’analyse 12
Fente de sortie des bandelettestest 12
Flacon (symbole) 35, 134, 173,
176
G
désinfection 158
élimination 208
en bref 12
entreposage 163
éteindre le ~ 43, 90, 105
mise en marche 44, 78, 102
nettoyage 140
Goutte (symbole) 84, 170
H
Heure, réglage 54
HI (symbole) 98, 179
Horloge (symbole) 33, 176
Humidité de l’air 163, 197
hypo? (symbole) 67, 173
I
Identification d’un résultat 96
Indicateur d’hypo
réglage 67
symbole 67, 173
Infection, risque 5, 150
Interface infrarouge 14, 115
Intervalle d’analyse 98, 196
Glycomètre
contrôle du fonctionnement
129
Index
man_06919570001_01_FrCan.indd 215
215
19
29.01.2013 16:23:51
L
Lancette 15
éjection 92
élimination 94
insertion 75
LO (symbole) 98, 179
Luminosité, affichage 48
Luminosité ambiante 165
M
mem (symbole) 102, 175
Mémoire 101, 197
Mémoire, résultats 101
Messages d’erreur 180
en mode Audio 128
mg/dL (symbole) 20, 172
Mise en marche du glycomètre
pour consulter la mémoire
102
pour effectuer des réglages
42, 44
pour effectuer une analyse
78
mmol/L (symbole) 20, 172
Mode Audio 120
réglage 45
Mode d’affichage de l’heure et de
la date, réglage 52
N
n (symbole) 108, 175
Nettoyage
autopiqueur 144
embout AST 207
glycomètre 140
NiMH, piles 148
P
Performances analytiques,
évaluation 199
Perturbations
électromagnétiques 166
lumineuses 165
Piles
changement 145
durée de vie 147, 198
élimination 149
symbole 145, 171
types 14, 146, 198
Piles rechargeables 148
Plaque d’identification 14
Position dans la mémoire 101,
106
216
man_06919570001_01_FrCan.indd 216
Index
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
Présentation
autopiqueur 15
glycomètre 12
symboles 168
Principe de l’analyse 196
Problèmes 180
Produit de nettoyage
autopiqueur 144
glycomètre 140
Profondeur de piqûre 80
réglage 81
R
Réglage de la date 56
Réglages 38
alarmes 59
année 50
après avoir changé les piles
39, 40, 147
comment quitter les réglages
43
date 56
heure 54
indicateur d’hypo 67
luminosité de l’écran 48
mise en marche du
glycomètre 44
Index
man_06919570001_01_FrCan.indd 217
mode Audio 45
mode d’affichage de l’heure
et de la date 52
modifications, règles 41
ordre 41
réglages par défaut 39
signal sonore 45
Résultat
consultation de la mémoire
102
identification 96
le plus bas 107
le plus élevé 107
transfert, à un PC par ex.
114
valeur moyenne 107
S
Sablier (symbole) 86, 174
Sang
aspiration par la bandelettetest 84
prélèvement 80
volume 17, 196
volume aspiré insuffisant 89
Service à la clientèle 210
set (symbole) 41, 174
217
19
29.01.2013 16:23:51
Signal sonore
alarmes 59
annonce des résultats par ~
123, 126
en mode Audio 121
lors d’une analyse 45, 123
réglage 45
symbole 44, 174
tonalités 46, 121
Sites alternatifs 70, 200
Solution de contrôle 129
aspiration par la bandelettetest 133
date de péremption 138
élimination 137
tableau des concentrations
130, 135
Sources lumineuses
perturbatrices 165
Symbole de la cartouche 172,
176
Symboles 167
lors de l‘analyse 95
Thermomètre (symbole) 164,
170
Touche M 12, 42, 102
Touche S 12, 42, 103
Touche Test 12
Transfert des données 114
Transfert des résultats 114
sources d’erreur 118
U
Unité d’analyse d’un résultat
(mg/dL et mmol/L) 20
V
Valeur la plus basse 107
Valeur la plus élevée 107
Valeurs moyennes 107
Vérification de l’affichage 21,
45, 78, 102
T
Température 163, 197
Test de contrôle 129
causes d’erreur 137
218
man_06919570001_01_FrCan.indd 218
Index
Farbe: P 249 – Prüfmittelnummer: 203
29.01.2013 16:23:51
man_06919570001_01_FrCan.indd 219
29.01.2013 16:23:51
man_06919570001_01_FrCan.indd 220
29.01.2013 16:23:51
man_06919570001_01_FrCan.indd 221
29.01.2013 16:23:51
Roche Diagnostics
201 Armand-Frappier Blvd.
Laval, Quebec H7V 4A2, Canada
Accu-Chek Customer Care: 1-800-363-7949
www.accu-chek.ca
Roche Diagnostics
201, boul. Armand-Frappier
Laval, Québec H7V 4A2, Canada
Accu-Chek Soins aux Patients : 1 800 363-7949
www.accu-chek.ca
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu-chek.com
man_06919570001_01_FrCan.indd 222
US 06919570001-0113
ACCU-CHEK and SOFTCLIX are trademarks of Roche.
ACCU-CHEK et SOFTCLIX sont des marques de Roche.
DE 06919570001(01) 2013-01
©2013 Roche Diagnostics
M CDN_Version03_Rev0
0088
29.01.2013 16:23:52