Sartocheck 4
Transcription
Sartocheck 4
Mode d’emploi Sartocheck 4 Appareil de test d’intégrité de filtre 85030-522-13 Sommaire Français 4 Traduction En cas de livraison dans les pays de l’Espace Economique Européen, le mode d’emploi doit être traduit dans la langue correspondante du pays de l’utilisateur. Si des inexactitudes apparaissent dans le texte traduit, consultez le mode d’emploi original (allemand) pour élucider le problème ou contactez le fabricant. Copyright La transfert ainsi que la reproduction de ce document, l’exploitation et la communication de son contenu sont interdits pour autant qu’ils n’ont pas été expressément autorisés. Toute infraction oblige à des dommages et intérêts. Tous droits réservés. 1 Sommaire 1.1 Sommaire 1 1.1 1.2 Sommaire Sommaire Déclaration de conformité 2 2.1 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5 2.3.6 2.3.7 3 3.1 3.1.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 5.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.4 5.4.1 5.4.2 5.5 5.6 5.6.1 3 3 5 Vue d’ensemble et utilisation conforme aux dispositions 6 Vue d’ensemble 6 Utilisation conforme aux dispositions 6 Caractéristiques techniques 7 Dimensions et poids 7 Données de raccordement 7 Pneumatique 7 Fluides de test 7 Données spécifiques au produit 8 Méthodes de test 8 Données générales 8 Sécurité Remarques|Explications Identification des appareils Dispositifs de sécurité intégrés Mesures de sécurité (à effectuer par l’exploitant) Obligations de l’exploitant Tests de sécurité du fabricant effectués à l’usine Remarques générales concernant les dangers Dangers Utilisateurs et personnel d’entretien Montage de pièces de rechange et de pièces d’usure Procédures d’arrêt Installation Contenu de la livraison Réception de la marchandise Conseils d’installation Conditions ambiantes et du lieu d’installation Transport et déballage Raccordements Face avant et face arrière de l’appareil Côté gauche et côté droit de l’appareil Raccordements avec capteur de pression interne Raccordements avec capteur de pression externe Insérer le rouleau de papier et le ruban-encreur 9 9 9 10 10 10 10 11 11 11 11 11 12 12 12 13 13 13 13 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 7 7.1 7.1.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.9.1 7.10 7.10.1 7.10.2 13 7.10.3 14 15 7.10.4 16 7.11 17 Fonction Description générale des fonctions Programmes de test Gestion des résultats de test Communication Sartocheck 4 – CP (PLC) Test de fonctionnement Nettoyage Interruption par l’utilisateur Autocontrôle de rupture de ligne et de court-circuit Calibrage Capteur de pression interne Fonction manomètre Nettoyage|Séchage Fonctions de sécurité Mise à jour du logiciel Numéro de série 18 18 18 18 18 18 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 Fonctionnement 20 Mise en marche de l’appareil 20 Eléments de commande 21 Mise en marche et arrêt de l’appareil 22 Exécution du test 23 Arrêt de l’appareil 23 Arrêt de l’appareil en cas de panne d’alimentation en énergie 23 Tests 23 Conditions du test 23 Sélection du test 23 Programmer le test (F1 – Menu principal) 24 Test de point de bulle 29 Test de diffusion et de point de bulle (test complet) 29 Test d’intrusion à l’eau| Test waterflow 29 Test de chute de pression 29 Test de diffusion multipoint 29 Programmer le test (F2 – Menu principal) 30 Entrées de programmation 30 Base de données du programme (F4 – Menu principal) 32 Programme de test à partir d’une mémoire interne (F1) 32 Lire un programme de test à partir d’une disquette (F2) 33 Enregistrer la sauvegarde de tous les programmes de test sur disquette (F3) 34 Charger la sauvegarde de tous les programmes de test à partir d’une disquette (F4) 35 Visualiser (F3 – Menu principal) (actif uniquement avec mode multitest) 36 7.12 7.14 Base de données résultats (F5 – Menu principal) Fonctions spéciales (F6 – Menu principal) Test de fonction UG (F1) Test de fonction UT (F2), Sélection unité de test Nettoyage (F3) Séchage (F4) Fonction manomètre (F5) Modifier le mot de passe personnel (F6) Service (F7 – Menu principal) Configuration matériel Configuration logiciel Calibrage|Ajustage Calibrage et ajustage de l’entrée interne du capteur de pression Calibrage et ajustage de l’entrée externe du capteur de pression Gestion de l’utilisateur 8 8.1 8.1.1 8.1.2 8.2 Entretien|Service après-vente Entretien Remplacer les fusibles fins Menu Service Sartorius Nettoyage 49 49 49 49 49 9 9.1 Panne|Cause|Elimination Elimination de la panne 50 50 10 Cas d’urgence 52 11 Recyclage 52 12 12.1 12.1.1 12.1.2 12.1.3 Annexe Explication détaillée du test Test de diffusion Test de point de bulle Test de chute de pression 53 53 53 53 54 13 Index 55 7.12 7.12.1 7.12.2 7.12.3 7.12.4 7.12.5 7.12.6 7.13 7.13.1 7.13.2 7.13.3 7.13.4 7.13.5 4 36 38 38 38 39 40 40 40 41 41 42 44 45 47 48 1.2 Déclaration de conformité Sartorius AG Weender Landstr. 94-108 D-37075 Göttingen Téléphone 0049 551.308.0 Fax 0049 551.308.289 Déclaration de conformité CE au sens de – la directive CE sur les basses tensions 73/23/CEE, Annexe III (état 2002) – la directive CE CEM 9/336/CEE, Annexe I et II (état 2002) Nous déclarons par la présente que le modèle Nom : Modèle : Référence : appareil de test d’intégrité de filtre Sartocheck 4 16288 dans la version livrée correspond aux dispositions mentionnées ci-dessus et aux normes DIN EN citées ci-dessous : Normes harmonisées selon la directive sur les machines : Directive|Norme 73/23/CEE DIN EN 61010-1 Titre Directive CE Directive Basse tension Dispositions sur la sécurité des appareils électriques de mesure, de commande, de régulation et de laboratoire ; partie 1 : exigences générales de mars 1994 et rectifications de novembre 1998 DIN EN 61010-1/A2 Dispositions sur la sécurité des appareils électriques de mesure, de commande, de régulation et de laboratoire ; partie 1 : exigences générales de mai 1995 et rectifications de novembre 1998 89/336/CEE Directive CE : CEM DIN EN 61326 Matériel électrique pour la technique de mesurage, la technique d’automatique industrielle et l’utilisation en laboratoire – Exigences CEM ; amendement A 1 DIN EN 61326/A1 Matériel électrique pour la technique de mesurage, la technique d’automatique industrielle et l’utilisation en laboratoire – Exigences CEM ; amendement A 1 DIN EN 61000-3-2 Compatibilité électromagnétique Partie 3 ; limites ; section 2 : limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils <= 16 A par phase) DIN EN 61000-3-2 Compatibilité électromagnétique Partie 3-2 ; limites – Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils <= 16 A par phase) DIN EN 61000-3-3 Compatibilité électromagnétique Partie 3; limites ; section 3 : Limites pour les fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les appareils avec I <= 16 Version Remarques 1973 Norme harmonisée 1989 Etat 08.2002 Norme harmonisée Norme harmonisée Norme harmonisée Norme harmonisée Norme harmonisée En cas de modification de la machine sans notre accord, cette déclaration perd sa validité. Göttingen, le 15 septembre 2003 (H.-Jürgen Spanier|Signature|Chef de produit) 5 2 Vue d’ensemble et utilisation conforme aux dispositions 2.1 Vue d’ensemble 1 2.2 2 3 4 5 Fig. 2-1 | Vue d’ensemble 1 2 3 4 5 Représentation de l’appareil Carter Imprimante Ecran tactile Clavier Voyants de contrôle ! Utilisation conforme aux dispositions Le Sartocheck 4 est un appareil de test d’intégrité de filtre. Il a été exclusivement conçu, développé et construit pour un usage industriel et professionnel pour l’accomplissement de tests de filtres dans la production pharmaceutique et biotechnologique et également pour les tests au laboratoire. L’appareil n’est pas prévu pour l’utilisation dans|avec des atmosphères explosives ! Le système a été conçu exclusivement pour l’utilisation mentionnée ci-dessus. Une autre utilisation que celle-ci ou une transformation de l’appareil sans demande écrite formulée au fabricant est considérée comme étant non conforme aux dispositions. Le fabricant n’est pas responsable des dommages qui en résulteraient. L’exploitant en assume le risque seul. Le respect des conditions de fonctionnement, d’entretien et de maintenance prescrites par le fabricant fait également partie de l’utilisation conforme aux dispositions. Sartorius AG ne peut pas endosser la responsabilité d’erreurs|endommagements causés par une manipulation non conforme et|ou une erreur de l’opérateur et par une utilisation de l’appareil non conforme aux dispositions. Une manipulation est incorrecte en cas de non respect du mode d’emploi, en particulier des conseils d’installation. Seuls des lignes de commande et des accessoires ayant subi un examen de compatibilité électromagnétique peuvent être utilisés. Les réexpéditions des appareils doivent avoir lieu uniquement dans l’emballage original ou dans des emballages offrant la même sécurité. Aucune responsabilité n’est assumée pour des dommages dus au transport. 6 2.3 Caractéristiques techniques 2.3.1 Dimensions et poids Longueur : Largeur : Hauteur : Poids : Poids de l’emballage : 2.3.2 Données de raccordement Tension d’alimentation Tension de service : Nombre de phases : Fil neutre : Terre : Fréquence : Classe de protection : Prescription d’installation : Variations de tension : Pression de fonctionnement : Pression de fonctionnement: Puissance : max. : Limitation de pression interne: 2.3.3 100-240 V/+6 %/-10 % 1 Ph/N N résistant à la charge (dans l’annexe) terre séparée (verdâtre) (dans l’annexe) 47–440 Hz ±1 % IP 44 effectuée selon VDE ±10% de la valeur normale max. : 9 bars g min. 4 bars g 74 watts (nombre de phases|fréquence) 9 bars g Pneumatique Air comprimé nécessaire sec et sans huile : 2.3.4 460 mm 290 mm 245 mm 15 kg 2,7 kg 4 à 9 bars g Fluides de test Gaz de test : Liquide de mouillage : air comprimé déshuilé et déshydraté eau ou conformément aux documents de validation du processus pour la cartouche filtrante à tester 7 2.3.5 Données spécifiques au produit Zone d’entrée manuelle volume net du système 0*1) –100.000 ml *1) 2.3.6 Méthode de test Test de chute de pression Test de diffusion Avec l’entrée de 0 le volume net du système est mesuré. Etendues de mesure • Pression de test 50 à 8.000 mbars • Chute de pression 1 à 2.000 mbars • Volume mesurable 100.000 ml • Diffusion 0,1 à 999,9 ml/min • Intrusion à l’eau 0,1 à 999 ml/10 min • Waterflow 0,01 à 99,9 ml/min • Point de bulle 100 à 8000 mbars Précision de mesure • Pression ± 0,1 %, ± 9,5 mbars • Chute de pression ± 1 mbar • Détermination du volume net ± 4 % • Diffusion ±5% • Intrusion à l’eau ±5% • Point de bulle ± 50 mbars Conditions de fonctionnement • Température ambiante + 15°C à 35°C • Humidité relative de l’air 10 à 80 % Ecran tactile • Taille 10,4“ • Couleur 256 couleurs Sortie des données • Serial Port UT RS232 • Serial Port UG RS485 • PLC Port binary signals 12 pins Langues sélectionnables : anglais, allemand, français, espagnol, italien 8 Méthodes de test Test de point de bulle Test de diffusion multipoint Test de diffusion et de point de bulle (test complet) Test d’intrusion| Test waterflow 2.3.7 ! sans récipient de réf. ext. avec récipient de réf. ext. Toutes les installations de filtres jusqu’à 100 l de volume net Systèmes de cartouches Systèmes de cartouches jusqu’à 9.000 ml de jusqu’à 100.000 ml de volume net volume net Systèmes de cartouches et Systèmes de cartouches et installations de cartouches installations de cartouches jusqu’à 9.000 ml de jusqu’à 50000 ml de volume net volume net Systèmes de cartouches – jusqu’à 9.000 ml de volume net Systèmes de cartouches Systèmes de cartouches jusqu’à 9.000 ml de jusqu’à 50000 ml de volume net volume net Systèmes de cartouches – jusqu’à 9.000 ml de volume net Données générales Conditions ambiantes Température ambiante : + 5 à + 40°C Niveau de bruit : < 70 dB Humidité de l’air : 95% à 25°C Les valeurs indiquées sont valables du niveau de la mer jusqu’à 2000 m. Les conditions ambiantes doivent être aménagées de telle manière que l’appareil ne soit pas influencé négativement dans le processus de traitement, par ex. par des courants atmosphériques contaminés, des poussières métalliques ou des liquides provenant de fuites, de condensation ou d’aérosols. 3 Sécurité 3.1 Remarques|explications 3.1.1 Identification des appareils Mode d’emploi faisant loi ; est caractérisé par un «livre». ! Indications de dangers sont caractérisées par un triangle d’avertissement «Danger» Risques électriques sont caractérisés par le symbole ci-contre. Remarques sont caractérisées par une «main». Raccordement à la terre est caractérisé aux points de raccordement par ce symbole. Indication d’obligation pour la manipulation de fiches de raccordement électriques. Fig. 3-1 | Identification des appareils Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont valables uniquement pour le Sartocheck 4, référence 16288. La plaque signalétique est apposée sur la face arrière de l’appareil. Pour toutes vos questions il est important que vous indiquiez correctement : – le modèle – la version de l’appareil – le numéro de série C’est la condition pour que nous puissions traiter vos demandes correctement et rapidement. 9 3.2 Dispositifs de sécurité intégrés Les dispositifs de sécurité intégrés doivent être contrôlés à des intervalles réguliers (j = tous les jours, s = toutes les semaines, m = tous les mois). Les méthodes de contrôle appliquées à cet effet sont : V = contrôle visuel, F = contrôle de fonctionnement. L’appareil dispose des dispositifs de sécurité intégrés suivants : Dispositif de séparation du secteur L’appareil est séparé du secteur lorsqu’on arrête l’appareil avec l’interrupteur de secteur ou en retirant la fiche de secteur de la prise secteur. Contrôle Intervalle Méthode m V/F Carter Tous les composants spécifiques à l’appareil sont protégés de l’extérieur par un carter en matière plastique. Contrôle ! Intervalle Méthode m V Il est strictement interdit de débrancher les dispositifs de sécurité. Les fonctions des dispositifs de sécurité doivent être contrôlées conformément aux indications mentionnées dans le chapitre «Entretien». Les utilisateurs et le personnel d’entretien doivent être informés par l’exploitant de l’importance et de la fonction des dispositifs de sécurité. Ce mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être en permanence disponible pour les utilisateurs et le personnel d’entretien. Il convient de respecter les consignes de sécurité qu’il contient. 10 3.3 Mesures de sécurité (à effectuer par l’exploitant) Nous attirons votre attention sur le fait que l’exploitant doit : 3.4 Dans l’Espace Economique Européen, l’application nationale de la directive générale (89/391/CEE), ainsi que les directives particulières correspondantes, et particulièrement la directive (89/655/CEE) sur les prescriptions minimales de sécurité et de santé pour l’utilisation par les travailleurs, au travail, d’équipements de travail, respectivement dans la version en vigueur, doivent être observées et respectées. – informer les utilisateurs et le personnel d’entretien sur les dispositifs de protection de l’appareil, – contrôler le respect des mesures de sécurité. – L’exploitant doit s’assurer que l’utilisation de l’appareil et les manipulations sur l’appareil par des personnes non autorisées (ni utilisateurs et ni personnel d’entretien) n’aient pas lieu. En Allemagne il faut respecter l’ordonnance sur la sécurité de fonctionnement d’octobre 2002 (application des directives ci-dessus citées dans le droit national). L’exploitant doit demander l’autorisation d’exploitation locale et observer les conditions qui s’y rattachent : Ce mode d’emploi doit être conservé pour une utilisation ultérieure. La fréquence des inspections et des mesures de contrôle doit être respectée. Les travaux décrits dans ce mode d’emploi sont expliqués de telle manière qu’ils soient compris par une main-d’œuvre qualifiée et des personnes qui ont été initiées. Il doit en outre respecter les prescriptions locales pour : – la sécurité du personnel (règlement de prévention des accidents) Définition s’appuyant sur EN 60204-1 : – la sécurité des équipements de travail (équipement de protection et entretien) Personne initiée Une personne ayant été informée et si nécessaire formée par un spécialiste sur les tâches qui lui ont été confiées et sur les dangers possibles en cas de comportement non conforme, et qui a également été informée sur les dispositifs de protection et les mesures de protection nécessaires. Technicien qualifié Une personne qui en raison de sa formation, de ses connaissances et de ses expériences, ainsi que de ses connaissances des normes correspondantes, est capable d’estimer les tâches qui lui ont été confiées et de reconnaître les dangers possibles. Obligations de l’exploitant – l’élimination des produits (loi sur les déchets) – l’élimination des matériaux (loi sur les déchets) – le nettoyage (produits de nettoyage et recyclage) et les conditions de protection de l’environnement. 3.5 Contrôles de sécurité effectués par le fabricant à l’usine 1. Mesure de bruit aérien 2. Contrôle et examen selon DIN EN 61010-1 4 Remarques générales concernant les dangers 4.1 Dangers Vous devez respecter les systèmes de sécurité et les consignes de sécurité décrits dans ce mode d’emploi. Pendant le fonctionnement, retirez de la zone de travail autour de l’appareil tous les objets qui ne sont pas directement nécessaires pour le travail sur l’appareil. En cas de rééquipement, de maintenance et au cours des travaux de réparation, veillez aux dangers causés par le courant électrique ! Avant d’ouvrir l’appareil, débranchez-le du secteur ! Veillez à la température du fluide. Elle se transmet aux composants. En touchant les composants ou en cas de contact avec le fluide on peut alors se brûler et s’ébouillanter. Le cas échéant, portez des habits de protection. N’oubliez pas que les composants du carter de la cartouche filtrante emmagasinent la chaleur et ne refroidissent que lentement. 4.2 Utilisateurs et personnel d’entretien Les utilisateurs et le personnel d’entretien sont des personnes responsables pour le transport, l’installation, le fonctionnement, le rééquipement, l’entretien et le nettoyage, ainsi que pour l’élimination des pannes de l’appareil. 4.3 Montage de pièces de rechange et de pièces d’usure Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces de rechange et les accessoires qui n’ont pas été fournis par Sartorius AG, ne sont ni contrôlés ni autorisés par Sartorius AG. C’est pourquoi le montage et|ou l’utilisation de tels produits peut modifier négativement des propriétés prédéfinies de l’appareil au niveau de la construction. 1. L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes formées et autorisées sur la base d’une instruction de fonctionnement délivrée par l’exploitant. Sartorius AG n’est pas responsable pour des dommages occasionnés par l’utilisation de pièces non originales ou d’accessoires non originaux. 2. Les compétences pour le fonctionnement de l’appareil doivent être clairement fixées et respectées afin qu’aucune compétence ambiguë n’apparaisse en ce qui concerne la sécurité. 3. Pour tous les travaux (fonctionnement, entretien, réparation etc.), les consignes de sécurité indiquées dans le mode d’emploi doivent être respectées. 4. L’utilisateur doit se dispenser de toute méthode de travail qui pourrait nuire à la sécurité sur l’appareil. 5. L’utilisateur doit veiller à ce que seules des personnes autorisées travaillent sur l’appareil. 6. L’utilisateur est tenu de signaler immédiatement à l’exploitant toute modification survenue sur l’appareil. 7. L’exploitant s’engage à ce que l’appareil fonctionne toujours et uniquement dans un état parfait. Les pièces normalisées peuvent se trouver dans le commerce spécialisé. 4.4 Procédures d’arrêt ! Avant les travaux de nettoyage, de réparation et d’entretien, il faut absolument respecter la procédure d’arrêt suivante. 1. Dispositif de séparation du secteur: Interrompre l’alimentation en courant en retirant le câble de l’alimentation en courant. 2. Alimentation en air comprimé Il faut verrouiller l’alimentation en air comprimé et purger le système. En cas de non-respect de ces règles, le personnel encourt des dangers de mort ! 11 5 Installation 5.1 Contenu de la livraison 1 2 Emballage pour la réexpédition Utilisez si possible l’emballage d’origine et le matériel d’emballage d’origine. Si vous ne les possédez plus : – Demandez à une entreprise d’emballage possédant du personnel spécialisé. – Emballez l’appareil dans une caisse de transport de manière qu’il résiste aux chocs. Si vous avez des questions concernant l’emballage et la sécurité du transport, veuillez contacter Sartorius AG. Réception de la marchandise Veuillez vérifier si le contenu de la livraison est identique aux papiers de livraison. En cas de livraisons incomplètes, veuillez réclamer aussitôt auprès du transporteur ou du fournisseur. Contrôle à la réception : – Veuillez contrôler si la livraison n’est pas endommagée ! – Veuillez contrôler si la livraison correspond bien à la totalité du bordereau de livraison ! Stockage temporaire L’emballage de transport de l’appareil et des pièces de rechange est prévu à la livraison pour une durée de stockage de 3 mois. Fig. 5-1 | Sartocheck 4 Font partie du contenu de la livraison de l’appareil : 1. Appareil de test d’intégrité de filtre Sartocheck 4, référence 16288 2. Mode d’emploi et documents techniques 3. Accessoires (non représentés sur l’image) – Tuyau d’entrée de pression avec filtre à air (I.D. = 6 mm) Référence : 18104 – Tuyau de sortie de pression (I.D. = 4 mm) Référence : 18103 – Pièce de rechange cartouche ruban-encreur Référence : 6982141 – Pièce de rechange papier imprimante (5 rouleaux) Référence : 6982142 – Câble de raccordement secteur spécifique aux pays 5.2 En cas de réclamations Si la livraison a été endommagée pendant le transport : – Contactez immédiatement le transporteur ! – Conservez l’emballage (pour un contrôle éventuel ou pour la réexpédition) Si la livraison n’est pas complète : – Contactez immédiatement Sartorius AG ou le service Clients de votre pays Si la livraison a d’autres défauts : – Contactez immédiatement Sartorius AG ou le service Clients de votre pays 12 Un stockage temporaire éventuel de l’appareil est possible dans une pièce fermée et sèche à des températures de +5°C à max. 50°C. 5.3 Conseils d’installation 5.3.1 Conditions ambiantes et conditions du lieu d’installation Choisissez un lieu d’installation qui remplisse les conditions suivantes : pas de rayonnements de chaleur extrêmes dus au chauffage ou au soleil pas de courants d’air importants pas d’environnement chimique corrosif pas de vibrations extrêmes pas de poussière pas d’humidité extrême • • • • • • 5.3.2 • • • • • • • Transport et déballage L’appareil avec ses accessoires possède un emballage d’usage et résistant aux chocs. Afin d’éviter des endommagements, nous vous prions de bien vouloir respecter les remarques suivantes : Veuillez observer les caractéristiques techniques du chap. 3 ! Veuillez observer le poids. Au cours du transport jusqu’au lieu de déballage, utiliser le cas échéant un convoyeur adéquat. Afin d’éviter qu’il ne glisse, veuillez porter et soulever l’appareil à deux personnes. Ouvrir l’emballage, retirer l’appareil et le poser sur une table de travail prévue à cet effet. La table de travail doit être à niveau et conçue en fonction de la charge. Autour de la table de travail il doit y avoir assez d’espace pour l’utilisateur. Déballer les accessoires et les documents techniques et les déposer à un endroit sûr. Etant donné qu’il peut se produire de la condensation (condensation d’humidité de l’air sur l’appareil), lorsque l’appareil est déplacé d’un environnement froid dans un environnement nettement plus chaud, il faut l’adapter pendant env. deux heures, alors qu’il est déballé, à la température de la pièce. L’influence de l’humidité est pratiquement exclue du fait de la différence de température positive entre l’intérieur de l’appareil et son environnement. 5.4 Raccordements Avant la mise en service il faut contrôler si l’appareil est installé en toute sécurité. Il faut ensuite établir toutes les connexions pneumatiques et électriques de l’appareil. 5.4.1 Face avant et face arrière 2 3 1 2 3 4 1 4 Fig. 5-2 | Face avant Fig. 5-3 | Face arrière Sur la face avant se trouvent les indications suivantes : Sur la face arrière se trouvent les raccordements suivants : 1 Stand by Le Sartocheck 4 est prêt à fonctionner mais n’exécute pas de programme de test. 1 Ventilateur du carter Dans l’appareil se trouve un ventilateur qui assure une température constante dans le Sartocheck 4. 2 Ready Le résultat du test de filtre est disponible. 2 Port série UG Le port série sert à communiquer avec un ordinateur externe par le programme Sartocontrol. 3 Running Un test est effectué en ce moment. 4 Error L’unité de test a reconnu une erreur et interrompu le test de filtre. 3 Fiche secteur Prise de raccordement pour le câble de réseau . 4 Fusibles Fusibles rapides entre appareil et réseau. Ouvrez l’emballage si possible de telle manière que le matériel de l’emballage puisse être réutilisé pour une éventuelle réexpédition ou un autre transport et entreposez-le en conséquence. Pour le recyclage de matériels d’emballage, veuillez respecter les directives en matière de protection de l’environnement en vigueur. 13 5.4.2 Côté gauche et côté droit de l’appareil 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 Fig. 5-4 | Côté gauche de l’appareil Fig. 5-5 | Côté droit de l’appareil Sur le côté gauche de l’appareil se trouvent : Sur le côté droit de l’appareil se trouvent : 1 Interrupteur d’alimentation Avec l’interrupteur d’alimentation vous mettez l’appareil sous tension. 1 Capteur ext. Connexion de câble pour capteur de pression externe. 2 Lecteur de disquettes 3,5“ Le lecteur de disquettes sert à entrer ou enregistrer des données sur des disquettes de 3,5“. 2 Valves ext. Connexion de câble pour valves externes. 3 Serial Port UT Connexion de câble pour d’autres unités de test. 4 PLC Port Connexion de câble pour entrée et sortie de signaux PLC. 3 Ext. Reference Tank Raccord rapide pour réservoir de référence externe. 4 Venting 1 Raccord rapide pour aération 1 5 OUT Raccord rapide pour tuyau de test 6 Venting 2 Raccord rapide pour aération 2 7 IN Raccord rapide pour alimentation en air comprimé 14 5.5 Raccordements avec capteur de pression interne Le Sartocheck 4 peut fonctionner avec un capteur de pression interne et avec différentes configurations de raccordement de tuyaux. Les différentes possibilités sont représentées sur les Fig. 5-6, Fig. 5-7 et Fig. 5-8. Aération Entrée d’air comprimé Système de filtration Attention Ne pas connecter l’appareil de test à des systèmes pressurisés et attendre jusqu’à ce que tout le système ait atteint la température de la pièce ! Pression d’entrée pendant le fonctionnement avec le capteur interne La pression de service minimale nécessaire se règle sur la méthode de test choisie et doit être au moins : > 4000 mbars et > 500 mbars au-dessus de la pression de test ou au-dessus de l’entrée B. P. max.. Fig. 5-6 | Raccordement avec capteur de pression interne Aération externe Entrée d’air comprimé Système de filtration La reconnaissance s’effectue automatiquement par l’appareil de test pendant le contrôle de fonctionnement au début de chaque test. Gamme de pression de service permise : 4000-9999 mbars (limitation interne à 7000 mbars). Veuillez contrôler si tous les tuyaux de pression d’entrée et de sortie sont bien connectés, si toutes les connexions électriques sont correctement effectuées et si le rouleau de papier ainsi que le ruban-encreur sont insérés. Fig. 5-7 | Raccordement avec capteur de pression interne et aération externe Aération Entrée d’air comprimé Système de filtration Réservoir de référence de volume externe Fig. 5-8 | Raccordement avec capteur de pression interne et volume de référence externe 15 5.6 Raccordements avec capteur de pression externe Le Sartocheck 4 peut fonctionner avec un capteur de pression externe et avec différentes configurations de raccordement de tuyaux. Les différentes possibilités sont représentées sur les Fig. 5-9, Fig. 5-10 et Fig. 5-11. Veuillez contrôler si tous les tuyaux de pression d’entrée et de sortie sont bien connectés, si toutes les connexions électriques sont correctement effectuées et si le rouleau de papier ainsi que le ruban-encreur sont insérés. Fig. 5-9 | Raccordement avec capteur de pression externe Fig. 5-10 | Raccordement avec capteur de pression externe et valves externes Fig. 5-11 | Raccordement avec capteur de pression externe pour WIT 16 5.6.1 Insérer le rouleau de papier et le ruban-encreur Pour insérer le rouleau de papier, retirez le couvercle du chargeur de papier de l’imprimante. A cet effet poussez d’abord le couvercle transparent dans le sens de la flèche et sortez-le du dispositif d’arrêt. Puis vous pouvez retirer tout le capot de l’imprimante en tirant le couvercle transparent. Sortez maintenant tout le chargeur d’env. 3-4 cm afin de pouvoir insérer le rouleau de papier plus facilement dans le réservoir de papier sous l’imprimante. Insérez le rouleau de papier en même temps que l’axe dans le réservoir de papier et repoussez ensuite le chargeur dans le boîtier, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Veillez à ce que l’axe du rouleau de papier soit correctement placé dans le support prévu à cet effet. Sinon il se peut que le rouleau de papier se coince pendant l’impression. Embobinez maintenant le début du rouleau de papier dans l’imprimante et appuyez sur la touche «Paper» alors que l’appareil est en marche, afin que le papier soit transporté dans l’imprimante. Pour remettre le capot, embobinez le papier sous le couvercle transparent et remettez le capot de l’imprimante par le haut dans le Sartocheck 4. Ajustez le papier dans le guide prévu à cet effet et bloquez le couvercle transparent en poussant dans le sens inverse de la flèche. Pour changer la cartouche d’encre (lorsque le chargeur est tiré), retirez la cartouche déjà installée de l’imprimante et insérez-en une nouvelle. La cartouche d’encre se bloque en effectuant une légère pression. 17 6 Fonction 1 2 6.2 Programmes de test Dans le programme de test sont fixés la procédure et les paramètres pour le test de filtre. Dans l’unité de test, un tel programme de test peut être chargé et exécuté de manière autonome. • Charger un programme de test • Exécuter un programme de test L’unité de test exécute le programme de test chargé, c’est-à-dire qu’elle exécute le test de filtre et enregistre le résultat dans une mémoire non volatile. Dans l’unité de gestion, la poursuite du test de filtre est observée, c’est-à-dire que les données actuelles sont lues pour être présentées à l’utilisateur. • Exporter un programme de test L’unité de gestion peut extraire à nouveau toutes les informations du programme de test actuellement chargé. 6.3 Gestion des résultats de test Dans l’unité de gestion du Sartocheck 4, les données brutes mesurées (les résultats du test) continuent à être traitées, c’est-à-dire que les unités sont converties et que les nombres sont transformés en texte. 6.4 Communication Sartocheck 4 – CP (PLC) En utilisant une interface de matériel supplémentaire, une CP (PLC) peut commander le Sartocheck 4 (c.-à-d. démarrer et arrêter des tests de filtre) et l’observer (c.-à-d. lire l’état du test de filtre). 6.5 Test de fonctionnement Le test de fonctionnement permet à l’utilisateur de contrôler de manière interactive le bon fonctionnement des composants pneumatiques. Dans ce cadre les vannes proportionnelles ne sont pas testées explicitement, mais uniquement implicitement. Il ne faut pas confondre le test de fonctionnement avec l’étape de test générale «Contrôle de fonction» le but de ce test est de tester si possible toutes les vannes. 3 4 5 Fig. 6-1 | Vue d’ensemble 1. 2. 3. 4. 5. Représentation de l’appareil Carter Imprimante Ecran tactile Clavier Voyants de contrôle 6.1 Description générale des fonctions Le Sartocheck 4 est un appareil de test d’intégrité de filtre qualifiant et se compose d’une unité de gestion et d’une unité de test et jusqu’à quatre autres unités de test. L’unité de test est une unité de fonctionnement mécanique, pneumatique et électrique autonome. Elle ne peut pas être directement commandée par l’utilisateur, mais elle est entièrement commandée par l’unité de gestion par une interface RS-485 interne. A l’aide de ses appareils périphériques électriques et pneumatiques, elle effectue les tests de filtre et une série de fonctions supplémentaires. Test de filtre La tâche principale du Sartocheck 4 est de tester l’intégrité de membranes filtrantes à l’aide de divers procédés. 18 6.6 Nettoyage Le processus de nettoyage et de rinçage des conduites internes et du volume des référence est démarré dans le Sartocheck 4. 6.7 Interruption par l’utilisateur Sur le Sartocheck 4 l’utilisateur peut interrompre à tout moment chaque test avec la touche [STOP]. 6.8 Autocontrôle de rupture de ligne et de court-circuit En contrôlant les vannes et les capteurs, le matériel du Sartocheck 4 peut contrôler s’il y a une rupture de conduite ou un court-circuit. A cet effet le logiciel pilote dans le Sartocheck 4 doit fixer en principe des sorties numériques, attendre 10 msec puis contrôler le niveau aux entrées numériques. 6.9 Calibrage Les fonctions de calibrage servent à calibrer et le cas échéant à ajuster le capteur de pression interne ainsi que l’entrée du capteur de pression externe à l’aide d’appareils de mesure de référence plus précis. Après un ajustage il est possible de démarrer directement un calibrage. Chaque calibrage est consigné. Les protocoles respectifs valables sont enregistrés de manière durable dans la mémore interne et peuvent être édités en permanence sur l’imprimante interne. 6.10 Capteur de pression interne Le Sartocheck 4 règle 6 ou 8 valeurs de pression et les compare avec celle du capteur de pression interne, ainsi qu’avec les valeurs de pression mesurées avec l’appareil de mesure de référence (connecté au raccordement «OUT»), pour calculer le cadrage et la linéarisation. 6.11 Fonction manomètre Dans la fonction manomètre le Sartocheck 4 se comporte comme un appareil de mesure de pression numérique. Il utilise à cet effet ou bien le capteur de pression interne ou bien le capteur de pression externe. 6.12 Nettoyage|Séchage Le circuit pneumatique du Sartocheck 4 permet de rincer presque tous les volumes internes. L’utilisateur est responsable du fait que la pression de la pompe utilisée pour le nettoyage n’endommage pas les composants du Sartocheck 4. 6.13 Fonctions de sécurité • Dans le cadre des possibilités techniques, en cas de coupure de courant le Sartocheck 4 effectue l’étape de test état d’initialisation| de sécurité. Grâce à cela l’alimentation en air comprimé et la valve de séparation au carter du filtre sont fermées. • Le Sartocheck 4 n’est pas responsable si la pression maximale de l’alimentation en air comprimé pour le carter du filtre est trop élevée. C.-à-d. que l’utilisateur doit veiller à ce que la pression primaire ne puisse endommager le carter du filtre. Lors du calcul de la pression de référence vous pouvez utiliser les types de capteur suivants : • Capteur de pression absolue Les pressions de référence sont directement mesurées. 6.14 • Capteur de pression relative Les pressions de référence mesurées se rapportent à la pression ambiante. Celle-ci doit être connue ou être calculée avec un autre appareil de mesure de référence. 6.15 Numéro de série Chaque appareil porte son propre numéro de série. Le numéro de série ne change pas en cas de mise à jour du logiciel. • Le numéro de série est entré pour la première fois à la fabrication de l’appareil. • Si lors de réparations ultérieures la platine doit être changée, il faut réaffecter à l’appareil exactement le numéro de série qui est imprimé à l’extérieur sur la fiche signalétique. Mise à jour du logiciel L’actualisation du programme d’exploitation du Sartocheck 4 a lieu dans un programme correspondant exclusivement avec un ordinateur|ordinateur portatif externe. Comme les données de configuration se trouvent dans une RAM sauvegardée par une pile, lors d’une mise à jour du logiciel ces données restent inchangées. 19 7 Fonctionnement 7.1 Mise en marche de l’appareil 1 2 3 4 5 Fig. 7-1 | Vue d’ensemble 1. 2. 3. 4. 5. 20 Représentation de l’appareil Carter Imprimante Ecran tactile Clavier Voyants de contrôle 7.1.1 Eléments de commande 1 2 3 4 5 6 Le Sartocheck 4 peut être utilisé aussi bien par le clavier que par l’écran tactile. Les deux possibilités peuvent être combinées. 7 11 8 9 10 12 Fig. 7-2 | Tableau de commande sur l’appareil Le tableau de commande comprend les éléments de commande suivants : 1 Esc Appuyez sur cette touche pour interrompre le processus d’entrée actuelle. 2 F1 à F10 Les touches de fonction F1 à F10 correspondent aux types de fonction représentés sur l’écran tactile. 3 Log on Appuyez sur cette touche pour activer l’écran de demande de connexion. 4 Log off Appuyez sur cette touche pour déconnecter l’utilisateur actuellement inscrit. 5 Start Appuyez sur cette touche pour démarrer un test . 6 Stop Appuyez sur cette touche pour arrêter un test en cours. 7 Paper Appuyez sur cette touche pour avancer le papier sur l’imprimante interne. 8 Clavier ordinateur Partie d’entrée et de traitement. 9 Home En appuyant sur cette touche, on provoque l’interruption de la programmation sans enregistrer. L’ancien test est rétabli et le programme retourne dans le menu principal. La sélection des différentes options du menu s’effectue par les touches de fonction qui peuvent être actionnées par le clavier ou par l’écran tactile. La sélection à l’intérieur de listes s’effectue d’un côté par l’entrée du numéro de la ligne ou d’un autre côté par la sélection directe sur l’écran tactile. Tous les masques d’écran sont conçus de telle manière qu’on reconnaît à la couleur quelles parties peuvent être commandées par l’écran tactile, quelles parties sont des zones d’entrée et quelles zones servent uniquement pour l’information. Les touches de fonction et d’autres touches qui peuvent être actionnées aussi bien sur l’écran que sur le clavier, sont jaunes. Les zones d’entrée sont blanches. Les touches non modifiables ou les touches de fonction déjà actionnées sont grises. Les zones sélectionnées sont représentées en bleu. Les avertissements et les messages d’erreur apparaissent en rouge. 10 End Lors de l’entrée de paramètres et de données on se rend à la fin de la ligne d’entrées. 11 Page up En appuyant sur cette touche, on retourne à la fenêtre de menu précédente. 12 Page down (touche de commutation) En appuyant sur cette touche, on commute dans la fenêtre de menu suivante. 21 7.2 Mise en marche et arrêt de l’appareil Pour mettre l’appareil en marche, procédez de la manière suivante : Avant de mettre en service l’alimentation en énergie et en air comprimé, comparez les données de raccordement de l’appareil (voir chapitre Caractéristiques techniques avec les données du réseau et de l’alimentation en air comprimé.) Raccordez le câble du Sartocheck 4 au secteur, connectez les tuyaux d’air comprimé. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner. Menu de demande de connexion Nom : Entrée de l’identification de l’utilisateur Mot de passe : Entrée du mot de passe de l’utilisateur OK : Confirmer l’entrée correcte Interrompre : Effacer l’entrée et sauter dans le menu principal Remarque : Dans l’état de la livraison l’utilisateur suivant est réglé : Nom : mentor Mot de passe : mentor Fig. 7-3 | Menu de demande de connexion Avant de pouvoir utiliser le menu principal, l’utilisateur doit se connecter. Cela s’effectue par le clavier avec la touche «Login». Après que vous ayez appuyé sur la touche «Login», le programme demande l’identification de l’utilisateur et le mot de passe. Si les deux sont corrects, le clavier et l’écran tactile sont débloqués pour l’utilisation. Lorsque l’utilisateur ne travaille plus avec le Sartocheck 4, il doit se déconnecter avec la touche «Logout». Après l’appareil est bloqué pour le fonctionnement ultérieur jusqu’ à ce qu’un autre utilisateur se connecte. Ligne d’information avec type de l’appareil, numéro de version, numéro de système et nom de l’utilisateur. Affichage du menu : Menu principal F1 à F8 : Sélection du menu de fonctionnement par les touches de fonction Aide : Sélection du menu d’aide Sélection des menus de fonctionnement Unité de fonction sélectionnée et état de fonctionnement. Fig. 7-4 | Menu principal Le menu principal apparaît. • Avant de démarrer un test, il faut respecter une phase de préchauffage de 20-30 min. Avec des temps d’arrêt < 30 min et des températures ambiantes stables, la phase de préchauffage peut être réduite en conséquence. Pour d’autres informations sur les tests, voir à partir du chap. 7.3. • Programmez les données pour l’exécution du test. • Le Sartocheck 4 est prêt à démarrer (par l’utilisateur enregistré). • Démarrez le test. L’établissement des raccordements et la mise en service doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé ou du personnel qui a été initié ! 22 7.2.1 Exécution du test Effectuez le test selon les processus sélectionnés et programmés. 7.2.2 • • • • 7.2.3 Arrêt de l’appareil Pour arrêter, procédez de la manière suivante : Terminez le test. Fermez l’arrivée d’air comprimé à l’alimentation en air comprimé. Exécutez la fonction de déconnexion. Arrêtez le commutateur principal. Arrêt de l’appareil en cas de panne d’alimentation en énergie Panne de courant En cas de panne de courant toutes les valves sont mises en état de sécurité. Il est ainsi assuré que le carter est aéré. Le test actuel est interrompu. Il n’y a pas de résultat de test. Manque d’air comprimé En cas de manque d’air comprimé, le test est automatiquement interrompu et le message d’erreur «Pression de consigne non atteinte» apparaît. La purge du système a lieu automatiquement. Lorsqu’il y a à nouveau de l’air comprimé, l’appareil doit être redémarré et le test répété. 7.3 Tests 7.3.1 Conditions du test Afin d’obtenir en permanence des résultats de mesure fiables et comparables, lors de l’exécution du test il faut veiller aux points suivants : • Le test d’intégrité doit être effectué si possible à une température ambiante (env. 15-35°C). • Il faut éviter un écart de température pendant le test. • Le système de filtre doit être absolument étanche côté entrée (effectuer le test de maintien de pression). • Ne pas connecter l’appareil de test à des systèmes déjà pressurisés. • N’utiliser d’autres types de gaz de pression et|ou fluides de mouillage qu’après avoir consulté le Support Technique Sartorius (voir chap. 8.1). • Pour le test d’intrusion, la tension de la surface de l’eau doit être de > 72 Dyn/cm. • Toujours entrer des paramètres de test corrects. Des paramètres de test erronés entraînent inévitablement des résultats de test erronés ou de fausses évaluations. 7.3.2 Sélection du test Le Sartocheck 4 vous offre la possibilité de sélectionner directement une certaine méthode de test. Cela simplifie beaucoup la programmation du test, car seuls les paramètres importants pour le test sélectionné sont affichés. Les méthodes de test suivantes peuvent être sélectionnées : Méthodes de test 1 Test de diffusion 2 Test de point de bulle 3 Test de diffusion et test point de bulle (test complet) 4 Test d’intrusion à l’eau 5 Test waterflow 6 Test de chute de pression 7 Test de diffusion multipoint 8 Mesure du volume Purge automatique Après chaque test, ainsi qu’en cas de panne de courant ou d’arrêt du Sartocheck 4 pendant la phase de test, une purge du système automatique a lieu. Pression de référence A la livraison l’appareil est réglé pour la mesure de diffusion sur une valeur de pression de référence de 1000 mbars. Calibrage L’appareil de test doit si possible être recalibré deux fois, mais au moins une fois par an. 23 7.3.3 Programmer le test (F2 – Menu principal) Les paramètres du test pour les tests individuels sont entrés ou sélectionnés sur le Sartocheck 4 par le clavier ou par l’écran tactile. Le point de départ est à cet effet le menu principal. Le processus de programmation et du test (F2 – Menu principal) est expliqué dans les lignes suivantes à l’exemple du test de diffusion. Le processus de programmation et du test est identique pour les autres types de tests. Avant de commencer la programmation, nous désirons d’abord expliquer quelques commandes de touches importantes. Fig. 7-5 | Menu principal Les dialogues Sartocheck sont tous conçus de telle manière que des touches jaunes se trouvent sur le côté droit de l’écran. Elles ont toujours les fonctions suivantes : Aide : Démarre l’aide en ligne Menu principal : Le programme retourne au menu principal (voir Fig. 7-5) Page up : Le programme va à la page d’écran précédente Page down : Le programme va à la page d’écran suivante Page up : Si une liste se trouve sur la page d’écran affichée, il est possible de la faire défiler vers le haut avec «Page up» Défiler vers le bas : Si une Liste se trouve sur la page d’écran affichée, il est possible de la faire défiler vers le bas avec «Défiler vers le bas» Enter : Confirme la fonction sélectionnée, l’action ou l’entrée Après la confirmation, la couleur de la touche passe du jaune au gris Programmer le test La sélection des programmes a lieu dans le menu «Programmer le test : Sélection du programme». Vous pouvez sélectionner des programmes qui existent déjà en entrant le numéro de programme dans la zone prévue à cet effet au-dessus de la liste ou directement par l’écran tactile. La ligne sélectionnée est en bleu. Avec «Page up/ défiler vers le bas» il est possible de défiler vers le haut ou vers le bas dans la liste de sélection de programmes. Avec «Enter» vous confirmez la ligne de programme sélectionnée. Avec «Enter» vous allez à la page suivante. Comme exemple nous avons choisi le test de diffusion. Fig. 7-6 | Programmer le test : Sélection du programme Test de diffusion Si de la pression est appliquée sur un filtre mouillé côté entrée, un courant de gaz diffuse par la membrane filtrante. La diffusion dépend de la surface effective du filtre. Le test de diffusion n’est pas conçu pour le test de systèmes à filtre plan. Le test de diffusion est cependant une très bonne méthode de test pour le contrôle d’intégrité de systèmes de cartouches filtrantes moyennes et plus importantes à partir d’env. 150 cm2. La valeur de diffusion se rapporte à une pression de test, si bien qu’une corrélation directe avec le comportement de séparation effectif du filtre est donnée (pour une explication détaillée, voir le chap. 12, Annexe). Dans le menu «Programmer le test : sélection du programme» a lieu la sélection du type de test. – Sélection du type de test (test standard ou test défini par l’utilisateur) Fig. 7-7 | Programmer le test : Sélection du programme 24 Entrée des raccordements externes Test standard: Oui|Non Capteur de pression ext.: Oui|Non Purge ext. : Oui|Non Dans le menu «Paramètres du test : Raccordements externes», on détermine les raccordements externes et la configuration. Il s’agit alors d’entrer les réglages correspondants par les touches de fonction. Pour tous les tests, les raccordements externes et les paramètres suivants doivent être configurés : – – Test standard (Oui|Non) – Capteur de pression externe (Oui |Non) – Purge externe (Oui |Non) Fig. 7-8 | Paramètres du test : Raccordements externes Les paramètres pour le test standard sont définis dans la configuration dans le menu Service. A cet endroit du programme, les valeurs divergeant de ces valeurs standard peuvent être adaptées individuellement. Pour le test de diffusion vous avez les possibilités suivantes : Unité de pression : mbar|psi |hPa Durée automatique du test : Non|Oui Entrée de paramètres pour le test de diffusion Pression de test : de 50 à 8000 en mbar Durée de stabilisation : en min Durée du test : en min Diff. max. : en ml/min Valeur de volume net : en ml Fig. 7-9 | Paramètres du test : Test de diffusion – – – – Dans le menu «Paramètres du test : Test de diffusion», les paramètres sont entrés pour le test de diffusion avec ou sans mesure du volume net. Pour les tests avec mesure du volume : Pression de test Durée de stabilisation Durée du test Diffusion max. Pour les tests sans mesure du volume il faut entrer en plus le volume net. Les données des paramètres du test se trouvent dans les documents de validation de la cartouche filtrante respective. Cadenas Pour les paramètres du test, les cadenas sont fermés (réglage standard). Après l’entrée avec la touche Shift + Fct, c.-à-d. F1, F2 etc., les données peuvent être bloquées par le programmeur. Les zones sont alors grises. Dans ce cas les données d’entrée ne peuvent plus être modifiées par l’utilisateur 25 Entrée des données de protocole 1 Entreprise : Nom de l’entreprise Bâtiment : Nom; numéro Département : Identification du département Lieu de production : Domaine de production Produit : Nom du produit Lot de produit : Numéro du lot Filtre : Taille du filtre Lot de filtre : Numéro du lot du filtre Fig. 7-10 | Programme de test : Données de protocole 1 Dans le menu «Programme de test : Données de protocole 1» sont entrées les données de protocole importantes. Entrée des données de protocole 2 Ligne de filtre : Nom de la ligne de filtre Carter : Type du boîtier Liquide de mouillage : Type du liquide de mouillage Gaz de test : Type du gaz de test Qualité de l’eau : Données de la qualité de l’eau Remarque : Désignation de l’étape de travail Remarque 2 : Entrée de notes importantes pour le test Remarque 3 : Entrée de notes importantes pour le test Fig. 7-11 | Programme de test : Données de protocole 2 Démarrage du programme de test Enregistrement : Après confirmation les données sont enregistrées Dans le menu «Programme de test : Démarrage», les options pour le type de test sont indiquées. Lorsque la programmation est terminée, le type de test peut commencer. Si la touche «Enregistrer» n’est pas enfoncée, le programme de test actuellement programmé n’est pas enregistré. Fig. 7-12 | Programme de test : Démarrage 26 La séquence de test est structurée de la manière suivante: Phase de montée en pression Le Sartocheck 4 règle la pression sur la pression de test programmée auparavant. Après un court temps d’attente pendant lequel le programme contrôle s’il y a des fuites, le programme passe en phase de stabilisation. Fig. 7-13 | Test : Démarrage Phase de stabilisation Pendant la phase de stabilisation, la pression de test est réglée sur la valeur correcte. La compression des cartouches et les variations de température provoquées par les différentes températures du carter du filtre et de l’air provenant de l’alimentation en air comprimé provoquent des fluctuations de pression du test. Celles-ci sont compensées dans la stabilisation. La mesure du volume a lieu à environ la moitié du temps de stabilisation (si la mesure du volume est sélectionnée). Fig. 7-14 | Stabilisation Phase de test Dans la phase de test on a un système fermé, c.-à-d. qu’il n’y a pas d’air comprimé pompé dans le carter du filtre. Il n’y a donc pas non plus d’échange de fluide (air comprimé) et d’énergie (température de l’air de l’alimentation en air comprimé) avec l’environnement. La chute de pression, comme résultat de la diffusion, est mesurée pendant toute la durée du test entrée. Mesure du volume La montre indique la progression de la mesure du volume. Fig. 7-15 | Mesure du volume 27 Mesure du volume L’affichage du volume a lieu en ml. Fig. 7-16 | Mesure du volume Dans la phase du test, la valeur de diffusion actuelle est représentée graphiquement et en plus affichée comme valeur numérique. Le graphique est structuré de telle manière que la limite est dessinée sous forme de ligne rouge. Si la valeur actuelle se trouve sous cette ligne, le filtre est intègre. Fig. 7-17 | Phase de test 28 7.4 Test de point de bulle Dans des membranes mouillées le liquide de mouillage est maintenu par la force capillaire à l’intérieur de la structure de pores. Cette force augmente avec des tailles de pores qui diminuent. Pour éloigner le liquide de la matrice du filtre, une pression de gaz bien précise dépendant de la taille des pores est nécessaire. Cette valeur de pression est caractérisée comme «Point de bulle» et indique les pores les plus larges d’un filtre, car ces dernières sont naturellement évacuées en premier. Le point de bulle d’un filtre dépend tant du matériau du filtre (autre angle de mouillage) que de la tension de la surface du liquide de mouillage.Des tensions de surface basses (par ex. avec des solvants) entraînent des valeurs de point de bulle basses. Comme la tension de la surface dépend en outre de la température, avec des températures de liquide de mouillage différentes on a égalment des valeurs de point de bulle différentes. Le test de point de bulle convient particulièrement pour le contrôle de systèmes de filtres plans. (Pour une explication détaillée, voir le chap. 12, Annexe). 7.5 Test de diffusion et test point de bulle-(test complet) Cette méthode de test représente une combinaison du test de diffusion et du test de point de bulle et est utilisée pour contrôler des membranes filtrantes. 7.6 Test d’intrusion à l’eau| Test waterflow Cette méthode de test est exclusivement utilisée pour contrôler des éléments de filtre hydrophobes. Dans son déroulement cette méthode correspond au test de diffusion. Mais elle se différencie de celle-ci en ce sens que l’élément du filtre hydrophobe est rempli dans le carter du filtre côté entrée avec de l’eau. Après avoir appliqué un gradient de pression, la chute de pression est mesurée ; celle-ci est provoquée par la pénétration de l’eau dans la membrane hydrophobe. 7.7 1. Valeur d’intrusion d’eau : Affichage de la valeur calculée à partir de la chute de pression, de la durée du test et du volume net (analogue au calcul de la diffusion). Contrôle d’étanchéité Pression de test : 3.000 mbars Durée de stabilisation : 3 min Durée du test : 3 min Chute de pression : max. 3 mbars 2. Valeur waterflow : Affichage de la valeur se rapportant au flux de l’eau dans la membrane (diffusion fictive convertie en «flux d’eau»). 7.8 Le test est approprié pour tous les systèmes hydrophobes à partir d’env. 1000 cm2 de surface de filtre jusqu’aux grands systèmes. (Pour une explication détaillée, voir chap. 12, Annexe) Test de chute de pression Le test de chute de pression repose sur la modification de pression dans un système de filtre fermé côté entrée causé par le courant de gaz diffusant à travers la membrane mouillée avec une pression d’essai prédéfinie (voir test de diffusion). La chute de pression alors mesurée ne peut être utilisée que comme mesure pour l’intégrité si le volume net du système est connu. Comme le résultat dépend du volume, il est fortement recommandé pour le contrôle d’étanchéité de carters vides avec un volume connu. Nous recommandons en outre d’effectuer le contrôle d’étanchéité suivant. (Pour une explication détaillée, voir le chap. 12, Annexe) Test de diffusion multipoint Le test de diffusion multipoint correspond à un test de diffusion à des pressions de plus en plus élevées. Commençant par une pression minimale prédéfinie, on augmente la pression de test par étapes jusqu’à la pression de test ou au point de bulle max. et on détermine respectivement la diffusion de gaz correspondante. Toutes les valeurs sont éditées sous forme d’une courbe de pression|diffusion et d’un tableau de données. L’allure de la courbe permet de reconnaître à temps des modification du matériau du filtre, si bien qu’il est possible de reconnaître, juste avant qu’elles n’apparaissent, des défectuosités, en comparant avec des allures de courbe calculées au début de l’utilisation du filtre. Le test de diffusion multipoint est ainsi approprié comme méthode de test supplémentaire pour assurer les résultats du test d’intégrité. 29 7.9 Programmer le test (F2 – Menu principal) 7.9.1 Entrées de programmation Paramètres du test Test de point de bulle Entrée der paramètres : BP min. en mbar BP max. en mbar Classe de contrôle : Système mini|standard|système spécial Volume net : Entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml Fig. 7-18 | Paramètres du test : Test de point de bulle Paramètres du test Test de diffusion et Test de point de bulle Pression de test : Durée de stabilisation : Durée du test : Diffusion max. : BP min : BP max : Volume net : en mbar en min en min en ml/min en mbar en mbar entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml Fig. 7-19 | Paramètres du test : Test de diffusion+BP Paramètres du test Test d’intrusion à l’eau Pression de test : Durée stab. 1 : Durée stab. 2 : Durée du test : Intrusion max. : Remplissage auto. : Volume net : Fig. 7-20 | Paramètres du test : Test d’intrusion d’eau 30 en mbar en min en min en min en ml/10 min Oui|Non entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml Paramètres du test Test de chute de pression Pression de test : en mbar Durée de stabilisation : en min Durée du test : en min Chute de pression max. : en mbar Fig. 7-21 | Paramètres du test : Test de chute de pression Paramètres du test Test de diffusion multipoint Pression de test max. : Pression de test min. : Etape de pression : Classe de contrôle : Volume net : en mbar en mbar par ex. en étapes de 100 mbars par ex. standard entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml Fig. 7-22 | Paramètres du test : Test de diffusion multipoint Entrée de paramètres de test pour la mesure du volume Pression de test : en mbar Durée de stabilisation : en min Fig. 7-23 | Paramètres du test : Mesure du volume Paramètres du test BP spécifique au client Facteur de stab. : entrée du facteur Préstabilisation : en sec Stab. par étape : en sec Durée /étape : en sec Critère A1 : en ml/min Critère A2 : en ml/min Fig. 7-24 | Paramètres du test : BP spécifique au client 31 7.10 Base de données programmes (F4 – Menu principal)) Tous les programmes de test enregistrés sont archivés dans la base de données programmes. Le Sartocheck 4 offre la possibilité d’archiver 100 programmes de test programmables par l’utilisateur dans sa base de données interne. Dans l’option du programme «Base de données programmes (F4 – Menu principal)» il est possible de gérer les données programmes. Les fonctions suivantes sont sélectionnables : F1 : F2 : charger programmes depuis mémoire interne Lire le programme de test d’une disquette Avec F1 et F2 les programmes sont lus individuellement ou en blocs de programme. Fig. 7-25 | Base de données programmes F3 : F4 : Sauvegarde de tous les programmes de test sur disquette Restauration de tous les programmes de test d’une disquette Avec F3 et F4 les programmes de test sont enregistrés comme format de sauvegarde. Cela est uniquement valable pour toute la base de données programmes. Des programmes individuels ne peuvent pas être enregistrés comme format de sauvegarde. 7.10.1 Programme de test à partir d’une mémoire interne (F1 - Base de données du programme) Lors de la lecture des programmes de test dans la mémoire interne, tous les programmes de test sont affichés dans la liste de sélection de programme. Vous pouvez sélectionner les programmes en entrant le numéro de la liste dans les zones prévues à cet effet ou par l’écran tactile. Au-dessus de la liste du programme se trouve une ligne d’entrée «De ## à ##». Dans cette ligne vous pouvez sélectionner des blocs de programme de test. Validez votre sélection avec «Enter». Fig. 7-26 | Base de données programmes : Mémoire interne La sélection est supprimée avec «Supprimer la sélection». Au-dessus des touches de fonction F1-F4 est affiché le programme de test sélectionné. En sélectionnant des blocs de programme de test vous pouvez avec «Page up/Défiler vers le bas» défiler dans la liste de sélection. Vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes : F1 : F2 : F3 : Fig. 7-27 | Base de données programmes F4 : Visualiser Les paramètres fixés dans le programme de test, ainsi que les données de protocole déjà fixées, sont affichés. Imprimer Le programme de test est imprimé sur l’imprimante interne Enregistrer sur disquette Le programme de test est enregistré sur disquette Effacer Le programme de test est effacé Les fonctions décrites se rapportent respectivement à la liste de sélection complète. En appuyant sur «Imprimer», plusieurs programmes sont donc le cas échéant imprimés. 32 7.10.2 Lire le programme de test d’une disquette (F2 – Base de données programmes) Avec la fonction «Lire le programme de test d’une disquette» vous pouvez réenregistrer des programmes de test déjà archivés sur disquette dans la base de données programmes Sartocheck 4. A cet effet insérez une disquette de données dans le lecteur du Sartocheck 4 et appuyez sur «Page-down». Fig. 7-28 | Base de données programmes : Charger le programme de test Les données de la disquette sont lues et affichées dans une liste de sélection de programmes. Ici vous pouvez sélectionner les programmes comme il a déjà été décrit (voir Fig. 7-44 : Base de données programmes : Mémoire interne). Fig. 7-29 | Base de données programmes : Charger le programme de test Après que vous ayez sélectionné le programme ou le bloc de programmes, on vous demande d’affecter à ce programme ou à ce bloc de programmes un emplacement de mémoire ou une zone de mémoire dans le Sartocheck 4. Fig. 7-30 | Programme de test : Affecter un emplacement de mémoire Le programme de test ou le bloc de programmes de test est lu et enregistré sur l’emplacement de programme interne sélectionné. Fig. 7-31 | Base de données programmes : Emplacement de programme 33 Si l’emplacement de mémoire que vous avez sélectionné est déjà affecté, l’écran vous affiche un message d’avertissement. Avec Page up vous pouvez sélectionner un nouvel emplacement de programme. Avec Enter les données de programme déjà enregistrées dans la mémoire interne sont remplacées par les nouvelles données. Fig. 7-32 | Programme de test : Affecter l’emplacement de mémoire 7.10.3 Sauvegarde de tous les programmes de tests sur disquette (F3 – Base de données du programme) Avec la fonction sauvegarde, tous les programmes de tests de la mémoire interne sont écrits sur disquette (F3) voir 7.10.4. A cet effet veuillez insérer une disquette vide dans le lecteur, puis appuyez sur «Page down». Utilisez la fonction sauvegarde uniquement pour sauvegarder des données, pas pour archiver. Les fichiers de sauvegarde peuvent être visualisés uniquement avec un Sartocheck 4, car ici une compression des données spécifique à Sartocheck 4 est utilisée. Pour archiver vos données de programme, il est recommandé d’utiliser la fonction (F1) «Programmes de test de la mémoire interne» -> (F3) «Enregistrer sur disquette». Fig. 7-33 | Base de données programmes : Enregistrer la sauvegarde Vous avez la possibilité de nommer individuellement vos fichiers de sauvegarde. Entrez le nom du fichiers de sauvegarde et confirmez avec «Enter». Fig. 7-34 | Base de données programmes : Enregistrer la sauvegarde Ensuite toutes les données de la base de données programmes sont écrites dans le fichier de sauvegarde. Si la disquette de sauvegarde contient déjà un fichier de sauvegarde, vous devez confirmer le remplacement des données avant d’enregistrer ou interrompre la sauvegarde. Fig. 7-35 | Base de données programmes : Enregistrer la sauvegarde 34 7.10.4 Sauvegarde de tous les programmes de tests d’une disquette (F4 – Base de données du programme) Pour réenregistrer un fichier de sauvegarde insérez la disquette de sauvegarde dans le lecteur. Fig. 7-36 | Base de données programmes : Lire la sauvegarde Si vous voulez enregistrer plus d’un fichier de sauvegarde, ouvrez une liste de sélection de sauvegarde, à partir de laquelle vous pouvez sélectionner le fichier correspondant. Fig. 7-37 | Base de données programmes : Lire la sauvegarde En réenregistrant un fichier de sauvegarde, tous les programmes de tests sont remplacés dans la mémoire interne avec les fichiers de sauvegarde. Fig. 7-38 | Base de données programmes : Lire la sauvegarde 35 7.11 Visualiser (F3 – Menu principal) (uniquement avec le mode MultiUnit activé) 7.12 Base de données résultats (F5 – Menu principal) La base de données résultats est structurée comme la base de données programmes. Ici sont enregistrés tous les résultats du test. Les fonctions de la base de données résultats ressemblent à celles de la base de données programmes. F1 : F2 : F3 : Lire les résultats du test de la mémoire interne Lire des résultats du test sélectionnés d’une disquette Enregistrer tous les résultats du test sur disquette Fig. 7-39 | Base de données résultats Avec la touche «F1» tous les résultats du test de la mémoire interne sont affichés dans une liste de sélection. La liste est structurée de la manière suivante : Dans la première colonne est affiché si le résultat a déjà été enregistré. L’enregistrement est affiché avec un symbole de disquette. Dans les colonne suivantes, le numéro d’emplacement de mémoire actuel, la date de création avec l’heure, le numéro de série du Sartocheck 4, le type de test d’intégrité ainsi que le nom du programme de test individuel sont affichés. La dernière colonne donne des informations sur l’évaluation du test : OK : ERR : NC : Fig. 7-40 | Base de données résultats : Résultats du test internes Test conforme Interruption de test sans résultat Test non conforme, la ligne est représentée en rouge. Vous pouvez sélectionner les résultats en entrant le numéro de la liste ou par l’écran tactile. Au-dessus de la liste de résultats se trouve une ligne d’entrée «De ## à ##». Dans cette ligne vous pouvez sélectionner des blocs de résultats de test. Confirmez votre sélection avec «Enter». La sélection est supprimée avec «Supprimer la sélection». Au-dessus des touches de fonction «F1» - «F4» est affiché le résultat du test sélectionné. Avec des blocs de résultats de test sélectionnés vous pouvez défiler dans la liste de sélection avec «Page up|Défiler vers le bas». F1 : Fig. 7-41 | Base de données résultats : Résultats du test 1 «Visualiser» Les résultats du test sont affichés F2 : «Imprimer» Le résultat du test est imprimé sur l’imprimante interne F3 : «Enregistrer sur disquette» Le résultat du test est enregistré sur disquette F4 : «Effacer» Le résultat du test est effacé Les fonctions décrites se rapportent respectivement à la liste de sélection complète. En appuyant sur «Imprimer», plusieurs programmes sont donc le cas échéant imprimés. Les résultats du test peuvent uniquement être effacés s’ils ont été auparavant enregistrés sur disquette. Il n’est pas possible d’effacer ou d’écraser des résultats de test sans avoir auparavant enregistré les résultats sur disquette. 36 «Base de données résultats : Résultats du test : Enregistrer sur disquette» Le résultat sélectionné est enregistré sur disquette. Lors de l’enregistrement des résultats le Sartocheck 4 fixe le nom du fichier. Chaque nom de fichier est unique. Il se compose de la manière suivante . ttmmyy_hhmm_04WIT12345678#.s4r Fig. 7-42 | Base de données résultats : Enregistrer ttmmyy : hhmm : 04 : WIT : 12345678 : #: Jour, mois, année auxquels le test a été démarré Heure, minute auxquelles le test a été démarré Emplacement de mémoire des programme de test Type du test d’intégrité Numéro de série du Sartocheck 4 Numéro de comptage Lors de la lecture des résultats du test d’une disquette, tous les résultats du test se trouvant sur la disquette sont affichés dans une liste. Cette liste suit la même structure que la liste des résultats internes du test. Ici vous pouvez sélectionner des résultats individuels ou des blocs de résultats et afficher ou imprimer ces résultats de test. Un enregistrement d’ une la base de données résultats d’une disquette dans la base de données résultats du Sartocheck 4 n’est pas possible. 37 7.12 Fonctions spéciales (F6 – Menu principal) Dans le menu Fonctions spéciales vous trouverez des fonctions du Sartocheck 4 qui ne sont pas directement reliées au contrôle d’intégrité du filtre. C’est ainsi qu’à cet endroit sont exécutées les tests de fonctionnement pour l’unité de gestion et pour l’unité de test. Le procédé de nettoyage et de séchage pour le bloc de vannes interne et le volume de référence interne peut être sélectionné. En outre, la fonction manomètre est appelée dans le menu de fonction spéciale. L’utilisateur peut ici modifier son mot de passe personnel, dans la mesure où il a accès à ce menu. Vous trouverez d’autres informations à ce sujet dans le «Menu Service : Gestion utilisateur». Dans le menu Fonctions spéciales, les fonctions correspondantes peuvent être appelées par les touches F1 à F6. Fig. 7-43 | Fonctions spéciales 7.12.1 Test de fonction UG (F1 – Fonctions spéciales) Avec le test de fonction UG (unité de gestion) vous pouvez tester la périphérie du Sartocheck 4. F1 : F2 : F3 Fig. 7-44 | Test de fonction UG F5 «Test de fonction Imprimante» Impression de tous les caractères d’impression en noir et en rouge sur l’imprimante interne «Test de fonctionement disquette» (lecteur de disquette) Après qu’une disquette a été insérée, trois méthodes de test différentes peuvent être sélectionnées : F1: Ecrire et lire|Seulement lire|Contrôler le format de données «Test de fonction Ecran tactile» La fonction de chaque zone individuelle peut être contrôlée «Formatage disquette» Formater des disquettes 7.12.2 Test de fonction UT (F2 – Fonctions spéciales) Avec le test de fonction de l’unité de test, le bloc de vannes est contrôlé. A cet effet vous êtes guidé de manière interactive dans un menu de test dans lequel toutes les vannes et sorties sont contrôlées individuellement. Veuillez suivre les consignes du Sartocheck 4. A l’aide du schéma des vannes vous reconnaissez si les vannes fonctionnent correctement. Le voyant de contrôle à côté de la vanne est allumé en vert. En cas d’erreur il est allumé en rouge. Fig. 7-45 | Fonctions spéciales : Test de fonction UT 38 7.12.3 Nettoyage (F3 – Fonctions spéciales) Le menu de nettoyage vous permet un rinçage complet du cireuit pneumatique interne des vannes jusqu’au volume de référence interne. Le procédé de nettoyage est divisé en cinq étapes interactives. Vous êtes guidé dans chaque étape du Sartocheck 4. Un schéma de raccordement vous montre quels raccords dans l’étape actuelle doivent être connectés aux tuyaux de rinçage. Après avoir relié les raccords conformément aux consignes, appuyez sur «Start». L’étape de nettoyage actuelle est alors automatiquement exécutée par le Sartocheck 4. A la fin du nettoyage le menu de séchage est automatiquement appelé. Nous vous recommandons également d’effectuer un séchage après chaque nettoyage. Vous êtes ainsi assuré qu’aucun liquide de nettoyage ne reste dans le bloc de vannes. Descriptions des raccordements : Fig. 7-46 | Nettoyage a: b: c: d: e: f: g: Fig. 7-47 | Nettoyage h: IN – tuyau d’entrée d’air comprimé Raccordez le tuyau d’entrée d’air comprimé Venting 2 Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape OUT – tuyau de sortie d’air comprimé au carter du filtre Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape Venting 1 Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape Ext.Ref.Tank Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape – à cet effet vous avez besoin d’un adaptateur Stäubli codé, voir accessoires. Rinsing fluid Liquide de rinçage, en règle générale de l’eau ext. Pump Pompe péristaltique de laboratoire ou pompe à membrane Puissance max : 1000 ml/min Cleaning fluid Liquide de nettoyage Comme liquides de nettoyage nous recommandons : De l’eau (froide ou chaude à brûlante; avec un encrassement contenant des protéines il ne faut pas utiliser d’eau chaude ou brûlante !) Des solutions tampon, par ex. solution NaCl 0,9 % De la soude caustique max. 1 M Dans l’étape 5 du nettoyage, toute la pneumatique, c.-à-d. le bloc de vannes ainsi que le volume de référence interne, est rincée avec de l’eau. Vous êtes ainsi assuré qu’aucun produit de nettoyage ne reste dans le Sartocheck 4. Si vous ne reliez pas les raccordements conformément au schéma, mais que vous avez quand même déjà démarré le processus, nous vous recommandons d’interrompre le nettoyage et de le redémarrer. Un raccordement incorrect ne peut ni endommager la pneumatique ni nuire à son fonctionnement. Des tuyaux mal reliés ont une influence sur l’efficacité du nettoyage. C’est pourquoi le nettoyage doit être redémarré. Fig. 7-48 | Fonctions spéciales : Test de fonction UT 39 7.12.4 Séchage (F4 – Fonctions spéciales) Après le nettoyage a lieu le séchage. Le programme de séchage est structuré comme le programme de nettoyage. Ici également vous êtes guidé de manière interactive dans les diverses étapes. Le schéma des raccords vous montre comment les connexions doivent être faites. Description des raccordements : a: b: c: Fig. 7-49 | Séchage d: e: f: IN – tuyau d’entrée d’air comprimé Raccordez le tuyau d’entrée d’air comprimé Venting 2 Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape OUT – tuyau de sortie d’air comprimé au carter du filtre Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape Venting 1 Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape Ext.Ref.Tank Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape – à cet effet vous avez besoin d’un adaptateur Stäubli codé, voir accessoires. Receptacle – soupape liquide Pour recueillir le liquide restant encore dans le bloc de vannes et dans le volume de référence interne Pompe péristaltique de laboratoire ou pompe à membrane Puissance max : 1000 ml/min Fig. 7-50| Séchage 7.12.5 Fonction manomètre (F5 – Fonctions spéciales) Avec la fonction manomètre, les capteurs de pression interne et externe peuvent être utilisés pour mesurer la pression du gaz. Lors de la mesure avec le capteur de pression interne, le capteur est relié à la sortie. Le reste de la pneumatique est arrêté. Le Sartocheck 4 se comporte maintenant comme un appareil de mesure de pression numérique avec la précision 0.1 et peut servir pour le calibrage d’autres appareils de mesure de pression. Lors de la mesure avec le capteur de pression externe, le Sartocheck 4 se comporte comme un appareil de mesure de pression numérique de la précision 0.1 et peut également être utilisé pour le calibrage d’autres appareils de mesure de pression. La fonction manomètre ne doit pas être utilisée pour contrôler la pression pendant la filtration du liquide ! Fig. 7-51 | Fonction spéciale : Fonction manomètre 7.12.6 Modifier le mot de passe personnel (F6 – Fonctions spéciales) L’utilisateur doit modifier son mot de passe conformément aux réglages de la durée de validité du mot de passe. Il peut ici, après avoir entré son ancien mot de passe, enregistrer un nouveau mot de passe et le valider. Ce mot de passe est alors à nouveau valable jusqu’à ce que la durée de validité définie soit expirée. La durée de validité est réglée sous : «Service -> Configuration logiciel -> Paramètres de l’unité de gestion -> Traiter les paramètres -> Mot de passe» Fig. 7-52 | Fonction spéciale : Modifier le mot de passe personnel 40 7.13 Service (F7 – Menu principal) 7.13.1 Configuration matériel (F2 – Service) Dans le menu Service sont effectuées les configurations matériel et logiciel, le calibrage du capteur de pression interne et des entrée externes du capteur de pression externe ainsi que la gestion de l’utilisateur du Sartocheck 4 ou la création d’un nouvel utilisateur. F1 : F2 : F3 : Fig. 7-53 | Menu Service : Configuration matériel F4 : F5 : «Charger le programme de UT» Cette fonction est débloquée uniquement en fonctionnement MultiUnit «Configuration matériel» Définir l’interface et les raccordements externes «Configuration logiciel» – Langue – Format de date – Heure – Indication de pression de référence – Unités de mesure – Données de protocole – Paramètres de l’unité de gestion «Calibrage|Ajustage» Capteur de pression interne et entrée du capteur de pression externe «Gestion de l’utilisateur» – Créer un nouvel utilisateur – Effacer l’utilisateur Avec la configuration matériel vous fixez le volume du récipient de référence externe Ainsi que l’état de l’interface PLC (Actif | non actif). En fonctionnement MultiUnit cela peut être réglé séparément pour chaque MultiUnit. Fig. 7-54 | Menu Service : Configuration matériel 41 7.13.2 Configuration logiciel (F3 – Service) Par la configuration logiciel vous définissez : – Langue Allemand Anglais Français Espagnol Italien – Format de date – Date – Heure – Pression de référence : 1000 mbars (abs) 1013,25 mbars (abs) – Unités de mesure Pression : mbar psi hPa Unité WIT : ml/10min ml/min Température : °C °F K Toutes les unités de mesure peuvent être remises avec «F1» sur les valeurs Sartorius suivantes. Pression : mbar Unité WIT : ml/10min Température : °C - «Données de protocole» Pour chaque type de test (diffusion, point de bulle, etc.) vous pouvez fixer vos données de protocole de base. Ces nouvelles données sont alors valables pour tous les programmes de tests de même type de test. Par «Service –> Configuration logiciel –> Données de protocole» vous parvenez à la page d’ensemble des types de test. Sélectionnez maintenant le type de test souhaité, par ex. «Test de diffusion et de point de bulle». Vous parvenez aussitôt à la liste des zones de protocole. En commençant par Entreprise, Bâtiment, Département, vous pouvez maintenant définir individuellement les zones de protocole en mettant ou en supprimant le crochet dans la colonne «Sélection». Fig. 7-55 | Menu Service : Configuration logiciel Fig. 7-56 | Sélection des données de protocole (Partie 1) 42 Avec «Page down» vous parvenez à la deuxième page de la configuration des données de protocole. Toute modification de la sélection doit être confirmée avec «Enter» afin qu’elle soit active. Paramètres de l’unité de gestion – Traiter les paramètres Enregistrer les paramètres sur disquette Charger les paramètres d’une disquette Imprimer les paramètres Fixer des paramètres standard Traiter les paramètres F3 Dans le sous-menu «Paramètres de l’unité de gestion» vous pouvez régler les options suivantes : Fig. 7-57 | Sélection des données de protocole (Partie 2) F1 AuditTrail – Ici vous pouvez fixer quelles entrées doivent être documentées dans l’AuditTrail en plus des points importants GMP prévus. – Audittrail : Activer|Désactiver l’AuditTrail – Service Sartorius : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Service Sartorius (par ex. des modifications effectuées dans le cadre d’un service après-vente de l’appareil) doivent être entrées dans l’AuditTrail. – Menu Service : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Service (par ex. Créer un nouvel utilisateur) doivent être entrées dans l’AuditTrail. – Fonctions spéciales : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Fonctions spéciales (par ex. Nettoyage|Séchage) doivent être entrées dans l’AuditTrail. Fig. 7-58 | Menu Service : Configuration logiciel – Résultats du test : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Base de données résultats doivent être entrées dans l’AuditTrail. – Programmes de test : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Base de données programmes doivent être entrées dans l’AuditTrail. F2 Mot de passe – Vous pouvez activer | désactiver la validité du mot de passe. Si la validité du mot de passe est activée, le mot de passe doit être renouvelé après le temps indiqué sous Durée du mot de passe. La durée minimale est d’1 jour et la durée maximale de 366 jours. Après l’expiration de la validité on vous demande automatiquement de renouveler le mot de passe. Fig. 7-59 | Menu Service : Configuration logiciel F3 Durée automatique du test – La durée automatique du test peut réduire la durée du test si à l’intérieur d’une tolérance définie les valeurs sont constantes. Avec la durée automatique du test désactivée, la durée du test utilisée est celle qui a été réglée lors de la programmation du programme de test. F4 Matériel – Le réglage «Serial Port UG actif» permet la communication par l’interface au PC (Sartocontrol). Il est en outre possible de mettre en marche|arrêter l’imprimante interne. Paramètres de l’unité de gestion – Enregistrer les paramètres sur disquette F4 – Charger les paramètres d’une disquette F5 Avec ces deux options vous pouvez enregistrer vos paramètres de l’unité de gestion Sartocheck 4 sur disquette, ou charger des données enregistrées d’une disquette dans le Sartocheck 4. A cet effet les paramètres de l’unité de gestion enregistrés dans le Sartocheck 4 sont remplacés par ceux de la disquette. Imprimer des paramètres F6 – Les paramètres de l’unité de gestion sont imprimés sur l’imprimante interne. Fixer des paramètres standard F7 – Le réglage d’usine Sartorius est chargé et fixé comme réglage standard. 43 7.13.3 Calibrage|Ajustage Le calibrage sert à comparer le capteur de pression interne ainsi que l’entrée du capteur de pression externe avec une référence appropriée. Si les écarts se trouvent en dehors de la plage de tolérance définie, un ajustage est nécessaire. Lors de l’ajustage, des pressions définies du Sartocheck 4 sont réglées. L’utilisateur entre les valeurs de l’appareil de mesure de référence correspondantes. Le Sartocheck 4 met les valeurs en relation et calcule la nouvelle courbe d’ajustage. Un calibrage peut être démarré immédiatement après pour confirmer la nouvelle droite d’ajustage. Chaque calibrage est consigné. Les protocoles respectivement valables sont enregistrés en permanence et peuvent être édités à tout moment sur l’imprimante interne. Pour le capteur de pression interne ainsi que pour l’entrée du capteur de pression externe, fixez un intervalle de calibrage et un rappel de calibrage. Le comportement du calibrage et celui de l’ajustage sont identiques. Les procédés de calcul se différencient en ce sens que pour le calibrage l’écart avec la droite d’ajustage interne est calculé et affiché. Pour l’ajustage une nouvelle droite d’ajustage est calculée. On fixe d’abord quel capteur ou quelle entrée de capteur doit être calibré | ajusté. En cas de fonctionnement MultiUnit toutes les MultiUnits enregistrées sont affichées. Leurs capteurs sont également calibrés et éventuellement ajustés par l’unité de gestion centrale. Tant les droites d’ajustage que les protocoles de calibrage sont alors enregistrés dans la MultiUnit respective. Avec les touches de fonction «F1»-«F5» vous sélectionnez l’unité de test (MultiUnit). Les menus permettent de sélectionner respectivement le capteur de pression interne ou l’entrée du capteur de pression externe avec lesquels le calibrage doit être effectué. Le protocole de calibrage du capteur marqué en bleu est imprimé en appugant sur «Imprimer». Fig. 7-60 | Calibrage|Ajustage Avec «Page down» vous vous rendez à la fenêtre suivante dans laquelle sont fixés l’intervalle de calibrage ainsi que le rappel de calibrage pour le capteur sélectionné. Le calibrage doit si possible être effectué deux fois, mais au moins une fois par an. Pour vous aider le Sartocheck 4 offre la possibilité d’entrer l’intervalle de calibrage ainsi qu’un rappel de calibrage. Ces entrées servent uniquement de rappel et n’ont aucune influence sur le fonctionnement de l’appareil. L’intervalle de calibrage peut être prédéfini de 1 jour à un maximum de 366 jours. De la même manière le rappel de calibrage est possible de 1 à 366 jours. Après que vous avez réglé l’intervalle de calibrage et le temps de rappel avant le calibrage, vous vous rendez à la page d’écran suivante avec «Page down». «Charger l’ajustage d’usine» réactive une droite d’ajustage standard enregistrée à l’usine. Cette fonction est à recommander pour des appareils fortement déréglés. L’exécution d’un ajustage est alors impérativement nécessaire. Fig. 7-61 | Intervalle de calibrage 44 7.13.4 Calibrage et ajustage du capteur de pression interne Connectez le Sartocheck 4 à l’alimentation en courant et à une alimentation en air comprimé suffisante (max. 10 bars). Reliez la sortie «OUT» à votre capteur de référence. Entrez les données de votre référence dans la liste prévue à cet effet (voir la figure 7-29). Menu Service Calibrage|Ajustage F1 : Sélection de la fonction (Calibrage|Ajustage F2 : Sélection de la plage de calibrage (0-6 bar |0-8 bar) Capteur de référence F5 : Type du capteur de référence (capteur de pression relative | capteur de pression absolue) F6 : Désignation du capteur de référence (par ex. fabricant) F7 : Numéro de série du fabricant du capteur F8 : Numéro du certificat de calibrage F9 : Numéro interne F10 : Commentaire Fig. 7-62 | capteur de référence Les textes descriptifs du capteur de référence n’ont aucune influence sur le calibrage|ajustage à proprement parler. Ils sont entrés pour la documentation et peuvent ainsi être imprimés dans un protocole correspondant. Pour le cas où vous utilisez un capteur de pression relative comme référence, entrez en plus les données de la référence de pression ambiante dans la liste correspondante (voir la figure 7-30). Menu Service Calibrage|Ajustage F1 : Pression ambiante Référence de pression ambiante F4 : Désignation de la référence (par ex. fabricant) F5 : Numéro de série du fabricant F6 : Numéro du certificat de calibrage F7 : Numéro interne F8 : Commentaire Avec «Page down» vous démarrez le processus de calibrage ou d’ajustage. Fig. 7-63 | Référence de pression ambiante Le Sartocheck 4 démarre maintenant la première étape de pression. Après une stabilisation de pression on vous demande d’entrer la pression se trouvant au capteur de référence dans le champ «pression de référence». Puis l’étape de pression suivante est automatiquement démarrée, stabilisée et on vous demande à nouveau d’entrer la valeur de pression de référence. Ce procédé se répète jusqu’à ce que la dernière étape de pression ait été traitée. Ensuite le calcul des données est effectué. Fig. 7-64 | Entrée der valeurs de référence 45 Les valeurs de pression de consigne, réelles et de référence calculées sont représentées dans un tableau (voir la figure 7-32). Avec un calibrage le résultat est calculé comme écart avec la courbe d’ajustage. Si l’écart est inférieur à 0.1% pleine échelle, un ajustage n’est pas nécessaire. Avec des écarts de 0.1-0.2% pleine échelle un ajustage est recommandé. Avec des écarts supérieurs à 0.2% pleine échelle, un ajustage est impérativement nécessaire. Ce résultat classifié est édité en plus du tableau de la valeur de pression. Avec «Imprimer» le protocole du calibrage qui vient d’être effectué est imprimé. Fig. 7-65 | Résultat du calibrage Durant un ajustage, une nouvelle courbe d’ajustage est calculée et activée à l’aide des valeurs entrées. Les données du capteur de référence et le cas échéant de la référence de pression ambiante peuvent être imprimées après la fin de l’ajustage par l’imprimante interne. Vous pouvez ensuite contrôler la nouvelle courbe d’ajustage avec un calibrage. Avec «Page up» vous retournez à la sélection des unités de test (MultiUnits) et des capteurs. Avec «Page down», en fonction de «F10 Effectuer calibrage | ajustage?», un autre calibrage ou ajustage est directement démarré. Fig. 7-66 | Résultat de l’ajustage 46 7.13.5 Calibrage et ajustage du capteur de pression externe Connectez le Sartocheck 4 à l’alimentation en courant. Reliez la sortie électrique «Capteur ext.» à une source de courant de référence externe (4-20 mA). Reportez les données de votre référence dans la liste prévue à cet effet (voir la figure 7-34). Menu Service Calibrage|Ajustage F1 : Sélection de la fonction (Calibrage|Ajustage Référence courant F4 : Désignation des capteurs de référence (par ex. fabricant) F5 : Numéro de série fabricant F6 : Numéro du certificat de calibrage F7 : Numéro interne F8 : Commentaire Avec «Page down» vous démarrez le processus de calibrage ou d’ajustage actuel. Fig. 7-67 | Référence de courant En fonction de la valeur de consigne définie, fixez une valeur de courant de référence. Si la valeur prédéfinie est différente de la valeur lue à la référence, reportez la valeur lue dans le tableau et confirmez l’entrée avec «Enter». Si les valeurs correspondent exactement, rendez-vous avec «Enter» au prochain point de référence. Répétez cette procédure jusqu’à ce que vous ayez atteint et traité le dernier point de référence. Ensuite les données sont calculées. Fig. 7-68 | Entrée des valeurs de référence Les valeurs de pression de consigne, réelles et de référence sont représentées dans un tableau (voir la figure 7-36). Durant un calibrage le résultat est calculé comme écart de la courbe d’ajustage. Si l’écart est inférieur à 0.1% pleine échelle, un ajustage n’est pas nécessaire. Avec des écarts de 0.1-0.2% pleine échelle un ajustage est recommandé. Avec des écarts supérieurs à 0.2% pleine échelle, un ajustage est impérativement nécessaire. Ce résultat classifié est édité en plus du tableau de la valeur de courant. Avec «Imprimer» le protocole du calibrage qui vient d’être effectué est imprimé. Fig. 7-69 | Résultat du calibrage Durant un ajustage, une nouvelle courbe d’ajustage est calculée et activée à l’aide des valeurs entrées. Les données de la référence de courant peuvent être imprimées après la fin de l’ajustage par l’imprimante interne. Vous pouvez ensuite contrôler la nouvelle courbe d’ajustage avec un calibrage. Avec «Page up» vous vous retournez à la sélection des unités de test (MultiUnits) et des capteurs. Avec «Page down», en fonction de «F10 Effectuer calibrage|ajustage?», un autre calibrage ou ajustage est directement démarré. Fig. 7-70 | Résultat de l’ajustage 47 7.13.6 Gestion de l’utilisateur (F5 – Service) L’option de menu «Gestion de l’utilisateur» est uniquement accessible à des utilisateurs ayant des droits de l’administrateur. Il est ici possible de créer de nouveaux utilisateurs ou d’effacer des utilisateurs. La gestion de l’utilisateur est structurée en trois hiérarchies d’utilisateurs : 1. Utilisateur standard 2. Administrateur 3. Service (Sartorius) Vous pouvez définir les droits de l’utilisateur pour 1. et 2.. La hiérarchie 3 est uniquement accessible au personnel formé. Fig. 7-71 | Menu Service : Gestion de l’utilisateur Lors de l’attribution des droits de l’utilisateur standard l’administrateur du système peut attribuer à partir d’une «matrice de droits» individuelle des droits de l’utilisateur. Créer un nouvel utilisateur – «Nouvel utilisateur» Entrez maintenant l’identification de l’utilisateur. Faites en sorte que l’identification soit aussi courte que possible. Puis entrez le nom complet de l’utilisateur et la fonction de l’utilisateur. Lors de la connexion vous avez besoin de l’identification de l’utilisateur. Ces champs sont des champs «obligatoires». Ici une entrée est impérativement nécessaire. Entrez ensuite le mot de passe du nouvel utilisateur. Après la répétition du mot de passe, appuyez sur «OK». Maintenant le nouvel utilisateur est connecté. Vous arrivez automatiquement à l’afficheur de sortie «Gestion de l’utilisateur». Le nom du nouvel utilisateur est affiché dans la ligne «F1 Nom de l’utilisateur». Avec «Page down» vous vous rendez à la page suivante. Modifier les droits de l’utilisateur Après avoir créé le nouvel utilisateur, vous pouvez attribuer les droits d’accès individuels pour cet utilisateur. Les droits caractérisés par un crochet sont affectés à l’utilisateur. Vous pouvez mettre et effacer les crochets par «F1» à «F10» ou directement par l’écran tactile. Fig. 7-72 | Menu Service : Modifier les droits de l’utilisateur 48 8 Entretien|Service après-vente 8.1 Entretien 8.1.1 Pour garantir à long terme un fonctionnement de l’appareil sans défauts et assurer une qualité constante, un entretien régulier à des intervalles correspondants est nécessaire. Nous vous proposons à cet effet un contrat d’entretien comprenant un calibrage régulier de l’appareil. Si votre appareil présente une fois des irrégularités dans le déroulement des mesures ou si vous avez besoin de renseignements, veuillez vous adresser à une des agences Sartorius ou directement à : Si vous avez besoin du service après-vente technique ou de pièces de rechange, veuillez vous adresser avec l’identification des appareils à une des agences Sartorius ou directement à la Sartorius AG. 8.2 Attention : Avant de remplacer les fusibles rapides, débrancher l’appareil et retirer les prises ! Intervalle d’entretien • tous les 6 à 12 mois Sartorius AG Service/FT Weender Landstraße 94-108 D-37075 Göttingen Tél. : 0049 551.308.0 Remplacer les fusibles rapides Fusibles : 2 unités 250 V/2 A, à action retardée, selon DIN 1662 ou IEC 127-3 ! Nettoyage Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humide et essuyez avec chiffon sec. Veillez à ce qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil. N’utilisez pas de solvants ! Avant d’effectuer des travaux d’entretiens, de nettoyage et de réparations, vous devez respecter les procédures d’arrêt (voir chap. 4.4)! Tournez les deux fixations des fusibles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez les deux fusibles. Insérez les nouveaux fusibles et tournez les fixations des fusibles dans le sens des aiguilles d’une montre. Rebranchez le câble secteur au réseau. 8.1.2 Menu Service Sartorius Dans le menu Service Sartorius se trouvent Entre autres tous les critères de fonctionnement, de limites et d’interruption internes à l’entreprise, dont la modification non conforme peut entraîner des erreurs de mesures importantes. Pour cette raison ce menu Service est assuré par un mot de passe. Des nouveaux réglages dans le menu Service peuvent uniquement être effectués par technicien du Service Sartorius ou par du personnel formé en conséquence. Un mode d’emploi du menu Service est remis contre reçu uniquement au personnel autorisé désigné nommément. 49 9 Panne, Cause, Elimination ! Les explications et remarques concernant «Panne, Cause, Elimination» décrites dans ce mode d’emploi sont présentées dans – Electrique|Electronique – Mécanique|Entretien de telle manière qu’elles puissent être comprises par des personnes ayant subi une formation technique (voir à ce propos Définition chap. 3.3 «Mesures de sécurité»). Vous devez mettre à disposition de ce personnel les outils et le matériel de contrôle correspondants. Les procédures d’arrêt doivent absolument être effectuées particulièrement pour les travaux d’entretiens et de réparations (voir chap. 4.4). Si les mesures indiquées ne sont pas couronnées de succès, veuillez vous adresser à la Sartorius AG. 9.1 Elimination de la panne Si des erreurs apparaissent, elles sont affichées sur l’afficheur. Procédez en suivant le guide du menu et respectez les remarques suivantes : Remarques Le processus momentané est continué après la validation. L’utilisateur reçoit une information supplémentaire. Avertissement • Le processus momentané est arrêté. Une décision de l’utilisateur est nécessaire et doit être confirmée avant que l’appareil ne continue ou interrompe le processus. Erreur • Le processus momentané est interrompu. L’utilisateur reçoit le code d’erreur «Remarque d’élimination donnée» ou la consigne d’informer le Service Sartorius. S’il est nécessaire d’entrer en contact avec le Service Sartorius, veuillez indiquer les informations suivantes : – no. de série (voir face arrière du Sartocheck 4– Impression du test ainsi que la ligne d’en-tête afficheur) – le no. de version (voir ligne d’en-tête afficheur) – code d’erreur à quatre ou à deux positions 50 Panne Il est impossible de mettre le Sartocheck 4 en marche. Le test ne peut pas être démarré. Message : Température de l’appareil trop élevée Température de l’appareil trop basse Pas d’impression du résultat du test Résultats de mesure étonnamment élevés pour la diffusion, la chute de pression ou l’intrusion et|ou courbes de mesure très instables,non linéaires Valeur B.P. étonnemment basse. Cause Le commutateur principal est sur «0» Elimination Tourner le commutateur principal Fusibles défectueux Faire remplacer les fusibles par le Service Sartorius. Les tests peuvent uniquement être démarrés à partir des options du menu «Démarrer le test»,«Programmer le test» et «Répéter le test» La température intérieure de l’appareil est en dehors des limites prédéfinies dans le menu Service : Tmin : 15°C Tmax : 50°C Interruption prématurée du test ou interruption par l’utilisateur Attendre l’adaptation Coincement de papier Eliminer le coincement de papier Pas de papier d’imprimante L’élément de filtre n’est pas ou seulement partiellement mouillé Mettre un nouveau rouleau de papier Mouiller l’élément de filtre complètement Fuites du carter ou du système Contrôler si le système a des fuites et éliminer les fuites Ecart de température non autorisé Eliminer l’écart de température Pression de test trop élevée (déjà dans l’étendue B.P.) Régler la pression de test correcte Phase de stabilisation ou de test trop courte Contrôler et éventuellement prolonger les durées de stabilisation ou de test Tension de surface de l’eau trop faible lors du test d’intrusion L’élément de filtre n’est pas ou seulement partiellement mouillé La tension de surface de l’eau ne doit pas être inférieure à 70 dyn/cm Mouiller l’élément de filtre complètement Fuites du carter ou du système Contrôler si le système a des fuites et éliminer les fuites Mauvaise classe de contrôle lors du test B.P. individuel Entrer la classe de contrôle correcte Liquide de mouillage avec tension de surface basse Avec un liquide de mouillage non standard, refixez les paramètres du test ou contactez le service Validation de la Sartorius AG 51 10 Cas d’urgence En cas d’urgence arrêtez l’appareil et retirez la fiche secteur. 11 Recyclage L’appareil ou les parties de l’appareil doivent être éliminés en respectant les dispositions légales respectivement en vigueur. A cet effet il faut particulièrement suivre les dispositions en matière de protection de l’environnement. Les huiles et les produits de nettoyage ainsi que les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons etc) doivent être éliminés conformément aux dispositions légales, et les indications du fabricant contenues dans les fiches techniques de sécurité doivent être respectées. 52 12 Annexe 12.1 Explication détaillée du test 12.1.1 Test de diffusion Si une pression est appliquée sur un filtre mouillé côté entrée, peu de temps après un courant de gaz diffuse à travers la membrane du filtre, ce qui entraîne une chute de pression. Cette diffusion de gaz peut être définie de la manière suivante : ∆p N = D · L –––––––· F d N = Courant molaire par seconde D = Coefficient de diffusion L = Coefficient de solubilité du gaz de test dans le liquide de mouillage p1 = Pression différentielle disponible à la membrane d = Epaisseur de la couche du film du liquide dans la membrane F = Surface de filtre effective L’équation permet de voir que la diffusion dépend entre autres également des coefficients de solubilité «L» et de la surface de filtre effective «F». Cela signifie d’un côté que des liquides de mouillage et des gaz de test différents en raison de leurs coefficients de solubilité différents entraînent des valeurs de diffusion différentes, et de l’autre côté qu’avec de petites surfaces de filtre (par ex. des filtres plans) on a des valeurs de diffusion très faibles, qui ne peuvent plus être saisies de manière suffisamment juste en ce qui concerne la technique de mesurage. Pour cette raison le test de diffusion ne devrait pas être effectué avec des systèmes de filtres plans. D’un autre côté cette méthode de test convient très bien pour le contrôle d’intégrité de systèmes de cartouches filtrantes moyens et plus importants à partir d’env. 1000 cm2 de surface de filtre La valeur de diffusion d’un élément de filtre peut être calculée à partir de la chute de pression, de la durée du test, du volume net du système et de la pression de référence p0 = 1000 mbars selon DIN 58356, Partie 2, de la manière suivante : Pour un système capillaire idéal le point de bulle peut être calculé de la manière suivante : p ·V p D = –––1–––––N–– . In ––––––1––– [mI/min] P0 · t p1 - ∆p B.P. = Valeur point de bulle σ = tension de surface du liquide de mouillage (sigma) cos = angle de mouillage entre liquide de mouillage et surface du filtre (téta) r = rayon de pores D = Diffusion en ml/min ou ml/Durée du test p1 = Pression de test au début de la mesure en mbar p2 = en mbar ∆p = p1 - p2 VN = Volume net du système en ml t = Durée du test en min P0 = 1000 mbars La valeur de diffusion calculée se rapporte à une pression de test constante et est indépendante du volume du système, si bien qu’une corrélation directe avec la capacité de rétention réelle du filtre est donnée. 12.1.2 Test de point de bulle Dans des membranes mouillées le liquide de mouillage est retenu par des forces capillaires à l’intérieur de la structure des pores. Cette force augmente avec des tailles de pores plus petites. Pour évacuer à nouveau le liquide de la matrice du filtre, une pression de gaz bien précise dépendant de la taille des pores est nécessaire. Cette valeur de pression est en général caractérisée comme «Point de bulle» et indique les plus larges pores d’un filtre, car celles-ci sont naturellement évacuées les premières. Une augmentation surproportionnelle de la diffusion est caractéristique pour ce processus. Si la valeur BP est inférieure à une limite prédéfinie, l’objectif de la filtration (par ex. filtration stérile) ne peut plus être atteint avec sécurité. 2σ · cos B.P. = –––––––––––– r Il en résulte que le point de bulle d’un filtre dépend autant du matériau du filtre (autre angle de mouillage) que particulièrement de la tension de surface de l’agent de mouillage. Des tensions de surface basses – telles qu’on les trouve dans des solvants, des détergents et des émulsifiants organiques – entraînent des valeurs BP basses. Comme la tension de surface dépend en outre de la température, avec des températures d’agent différentes on a également des valeurs BP différentes. Si la pression de test nécessaire pour le test de diffusion ou de chute de pression est atteinte ou même dépassée vers le bas, l’exécution de ce test dans des conditions standard n’est plus possible. Les paramètres du test doivent alors être redéfinis. Il faut y veiller particulièrement à l’entrée des paramètres du test. Le test de point de bulle est particulièrement approprié pour le contrôle de systèmes de filtres plans. 53 12.1.3 Test de chute de pression Le test de chute de pression repose sur la modification de pression dans un système de filtre fermé côté entrée, causée par le courant de gaz diffusant à travers la membrane mouillée avec une pression de test prédéfinie (voir test de diffusion). La chute de pression alors mesurée peut être directement utilisée comme mesure pour l’intégrité, dans la mesure où le volume du système net est constant ou connu. Avec une diffusion identique, dans des volumes nets importants on a des chutes de pression faibles, avec des volumes plus petits on obtient des valeurs de mesures plus élevées. Comme le résultat dépend du volume, ceci est particulièrement recommandé pour le contrôle d’étanchéité de carters vides avec un volume connu. On le voit également dans la formule de calcul simplifiée suivante pour déterminer la chute de pression à partir de la diffusion, de la durée du test, du volume net et de la pression atmosphérique : D · t · P0 –––––––––––– = ∆p VN ∆p = Chute de pression pendant la durée du test «t» en mbar D = Diffusion de gaz en ml/min t = Durée du test en min P0 = Pression de référence standard (1000 mbars) VN = Volume net du système en ml Pour cette raison le test de chute de pression est particulièrement recommandé pour le contrôle d’étanchéité de carters vides et de réservoirs sous pression avec un volume connu. 54 13 Index Annexe 53 Arrêt de l’appareil 23 Arrêt de l’appareil en cas de panne d’alimentation en énergie 23 Attention 15, 49 Autocontrôle de rupture de ligne et de court-circuit 19 Base de données du programme (F4 – Menu principal) Base de données résultats (F5 – Menu principal) 32 36 Calibrage Calibrage|Ajustage Capteur de pression externe Capteur de pression interne Caractéristiques techniques Carter Cas d’urgence Charger la sauvegarde de tous les programmes de tests d’une disquette (F4) Conditions ambiantes et du lieu d’installation Conditions de fonctionnement Conditions du test Configuration logiciel Configuration matériel Conseils d’installation Contenu de la livraison Contrôle à la réception Contrôle d’étanchéité Contrôles de sécurité effectués par le fabricant à l’usine Copyright Côté gauche et côté droit de l’appareil 19 44 16 19 7 10 52 Dangers Déclaration de conformité Description générale des fonctions Dimensions et poids Dispositif de séparation du secteur Dispositifs de protection Dispositifs de sécurité intégrés Données de raccordement Données générales Données spécifiques au produit 11 5 18 7 10 10 10 7 8 8 Ecran tactile Eléments de commande ■Elimination de la défaillance Emballage pour la réexpédition Enregistrer la sauvegarde de tous les programmes de tests sur disquette (F3) Entrées de programmation Entretien Entretien|Service Etendues de mesure Exécution du test Explication détaillée du test 8 21 50 12 Face avant et face arrière ■Fiches de raccordement Fluides de test Fonction Fonction manomètre Fonctionnement Fonctions de sécurité Fonctions spéciales (F6 – Menu principal) 35 13 8 23 42 41 13 12 12 29 10 2 14 34 30 49 49 8 23 53 13 7 7 18 19, 40 20 19 38 Gamme de pression de service permise Gestion de l’utilisateur 15 48 Identification des appareils Index Insérer le rouleau de papier et le ruban-encreur Installation Interruption par l’utilisateur 9 55 17 12 19 La livraison a d’autres défauts La livraison n’est pas complète Langues sélectionnables Lire le programme de test d’une disquette (F2) 12 12 8 33 Manque d’air comprimé Menu Service Sartorius Mesures de sécurité Méthodes de test Mise à jour du logiciel Mise en marche de l’appareil Mise en marche et arrêt de l’appareil Montage de pièces de rechange et de pièces d’usure Nettoyage (F3) Nettoyage Nettoyage|Séchage Numéro de série Obligations de l’exploitant 23 49 10 8, 23 19 20 22 11 39 19, 49 19 19 10 Panne de courant 23 Panne|Cause|Elimination 50 Personne initiée 10 ■Personnel spécialisé 10 Pneumatique 7 Précision de mesure 8 Procédures d’arrêt 11 Programme de test à partir d’une mémoire interne (F1) 32 ■Programmer le test (F1 – Menu principal) 24 Programmer le test (F2 – Menu principal) 24, 30 Raccordement à la terre 9 Raccordements 13 Raccordements avec capteur de pression externe 16 Raccordements avec capteur de pression interne 15 Réception de la marchandise 12 Réclamations 12 Recyclage 52 Remarque 9, 11, 13, 50 Remarques générales concernant les dangers 11 Remarques|Explications 9 Remplacer les fusibles rapides 49 Séchage (F4) Sécurité Sélection du test Service (F7 – Menu principal) Sommaire Sortie de données Stockage temporaire 40 9 23 41 3 8 12 55 Test d’intrusion à l’eau|Test waterflow Test de chute de pression Test de diffusion Test de diffusion et test de point de bulle Test de fonction UG (F1) Test de fonction UT (F2), sélection unité de test Test de fonctionnement Test de diffusion multipoint Test de point de bulle Tests Traduction Transport et déballage 56 29 29, 54 24, 53 29 38 38 18 29 29, 53 23 2 13 Utilisateurs et personnel d’entretien Utilisation conforme aux dispositions 11 6 Visualiser (F3 – Menu principal) Vue d’ensemble Vue d’ensemble et utilisation conforme aux dispositions 36 6 6 Sartorius AG Weender Landstrasse 94–108 37075 Goettingen, Allemagne Tél. +49.551.308.0 Fax +49.551.308.3289 www.sartorius.com Copyright by Sartorius AG, Goettingen, République Fédérale d’Allemagne. Tous droits réservés. Toute reproduction ou traduction, intégrale ou partielle, faite sans le consentement écrit de la société Sartorius AG, est illicite. Les informations et les illustrations contenues dans ce manuel correspondent à l’état à la date indiquée ci-dessous. Sartorius AG se réserve le droit de modifier la technique, les équipements et la forme des appareils par rapport aux informations et illustrations de ce manuel. Etat : Juin 2004, Sartorius AG, Goettingen, Allemagne Imprimé en Allemagne sur papier non blanchi au chlore W4A000.Sartocheck4 Publication No.: S--6003-f05021