Sartocheck 4

Transcription

Sartocheck 4
Mode d’emploi
Sartocheck 4
Appareil de test d’intégrité de filtre
85030-522-13
Sommaire
Français
4
Traduction
En cas de livraison dans les pays de l’Espace
Economique Européen, le mode d’emploi doit
être traduit dans la langue correspondante
du pays de l’utilisateur. Si des inexactitudes
apparaissent dans le texte traduit, consultez
le mode d’emploi original (allemand) pour
élucider le problème ou contactez le fabricant.
Copyright
La transfert ainsi que la reproduction de ce
document, l’exploitation et la communication
de son contenu sont interdits pour autant qu’ils
n’ont pas été expressément autorisés. Toute
infraction oblige à des dommages et intérêts.
Tous droits réservés.
1
Sommaire
1.1
Sommaire
1
1.1
1.2
Sommaire
Sommaire
Déclaration de conformité
2
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
2.3.6
2.3.7
3
3.1
3.1.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.4
5.4.1
5.4.2
5.5
5.6
5.6.1
3
3
5
Vue d’ensemble et utilisation
conforme aux dispositions
6
Vue d’ensemble
6
Utilisation conforme aux dispositions 6
Caractéristiques techniques
7
Dimensions et poids
7
Données de raccordement
7
Pneumatique
7
Fluides de test
7
Données spécifiques au produit
8
Méthodes de test
8
Données générales
8
Sécurité
Remarques|Explications
Identification des appareils
Dispositifs de sécurité intégrés
Mesures de sécurité
(à effectuer par l’exploitant)
Obligations de l’exploitant
Tests de sécurité du
fabricant effectués à l’usine
Remarques générales
concernant les dangers
Dangers
Utilisateurs et personnel d’entretien
Montage de pièces de rechange et
de pièces d’usure
Procédures d’arrêt
Installation
Contenu de la livraison
Réception de la marchandise
Conseils d’installation
Conditions ambiantes et du lieu
d’installation
Transport et déballage
Raccordements
Face avant et face arrière de
l’appareil
Côté gauche et côté droit de
l’appareil
Raccordements avec capteur
de pression interne
Raccordements avec capteur
de pression externe
Insérer le rouleau de papier et
le ruban-encreur
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
13
13
13
13
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
7
7.1
7.1.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.3
7.3.1
7.3.2
7.3.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.9.1
7.10
7.10.1
7.10.2
13
7.10.3
14
15
7.10.4
16
7.11
17
Fonction
Description générale des fonctions
Programmes de test
Gestion des résultats de test
Communication
Sartocheck 4 – CP (PLC)
Test de fonctionnement
Nettoyage
Interruption par l’utilisateur
Autocontrôle de rupture de ligne
et de court-circuit
Calibrage
Capteur de pression interne
Fonction manomètre
Nettoyage|Séchage
Fonctions de sécurité
Mise à jour du logiciel
Numéro de série
18
18
18
18
18
18
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
Fonctionnement
20
Mise en marche de l’appareil
20
Eléments de commande
21
Mise en marche et arrêt de l’appareil 22
Exécution du test
23
Arrêt de l’appareil
23
Arrêt de l’appareil en cas de
panne d’alimentation en énergie
23
Tests
23
Conditions du test
23
Sélection du test
23
Programmer le test
(F1 – Menu principal)
24
Test de point de bulle
29
Test de diffusion et de point de
bulle (test complet)
29
Test d’intrusion à l’eau|
Test waterflow
29
Test de chute de pression
29
Test de diffusion multipoint
29
Programmer le test
(F2 – Menu principal)
30
Entrées de programmation
30
Base de données du programme
(F4 – Menu principal)
32
Programme de test à partir d’une
mémoire interne (F1)
32
Lire un programme de test à partir
d’une disquette (F2)
33
Enregistrer la sauvegarde de
tous les programmes de test sur
disquette (F3)
34
Charger la sauvegarde de tous
les programmes de test à partir
d’une disquette (F4)
35
Visualiser (F3 – Menu principal)
(actif uniquement avec mode
multitest)
36
7.12
7.14
Base de données résultats
(F5 – Menu principal)
Fonctions spéciales
(F6 – Menu principal)
Test de fonction UG (F1)
Test de fonction UT (F2),
Sélection unité de test
Nettoyage (F3)
Séchage (F4)
Fonction manomètre (F5)
Modifier le mot de passe
personnel (F6)
Service (F7 – Menu principal)
Configuration matériel
Configuration logiciel
Calibrage|Ajustage
Calibrage et ajustage de l’entrée
interne du capteur de pression
Calibrage et ajustage de l’entrée
externe du capteur de pression
Gestion de l’utilisateur
8
8.1
8.1.1
8.1.2
8.2
Entretien|Service après-vente
Entretien
Remplacer les fusibles fins
Menu Service Sartorius
Nettoyage
49
49
49
49
49
9
9.1
Panne|Cause|Elimination
Elimination de la panne
50
50
10
Cas d’urgence
52
11
Recyclage
52
12
12.1
12.1.1
12.1.2
12.1.3
Annexe
Explication détaillée du test
Test de diffusion
Test de point de bulle
Test de chute de pression
53
53
53
53
54
13
Index
55
7.12
7.12.1
7.12.2
7.12.3
7.12.4
7.12.5
7.12.6
7.13
7.13.1
7.13.2
7.13.3
7.13.4
7.13.5
4
36
38
38
38
39
40
40
40
41
41
42
44
45
47
48
1.2
Déclaration de conformité
Sartorius AG
Weender Landstr. 94-108
D-37075 Göttingen
Téléphone 0049 551.308.0
Fax 0049 551.308.289
Déclaration de conformité CE
au sens de
– la directive CE sur les basses tensions 73/23/CEE, Annexe III (état 2002)
– la directive CE CEM 9/336/CEE, Annexe I et II (état 2002)
Nous déclarons par la présente que le modèle
Nom :
Modèle :
Référence :
appareil de test d’intégrité de filtre
Sartocheck 4
16288
dans la version livrée correspond aux dispositions mentionnées ci-dessus et aux normes DIN EN citées ci-dessous :
Normes harmonisées selon la directive sur les machines :
Directive|Norme
73/23/CEE
DIN EN 61010-1
Titre
Directive CE Directive Basse tension
Dispositions sur la sécurité des appareils électriques de mesure,
de commande, de régulation et de laboratoire ;
partie 1 : exigences générales de mars
1994 et rectifications de novembre 1998
DIN EN 61010-1/A2 Dispositions sur la sécurité des appareils électriques de mesure,
de commande, de régulation et de laboratoire ; partie 1 : exigences
générales de mai 1995 et rectifications de novembre 1998
89/336/CEE
Directive CE : CEM
DIN EN 61326
Matériel électrique pour la technique de mesurage, la technique
d’automatique industrielle et l’utilisation en laboratoire –
Exigences CEM ; amendement A 1
DIN EN 61326/A1
Matériel électrique pour la technique de mesurage, la technique
d’automatique industrielle et l’utilisation en laboratoire –
Exigences CEM ; amendement A 1
DIN EN 61000-3-2 Compatibilité électromagnétique Partie 3 ; limites ;
section 2 : limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils <= 16 A par phase)
DIN EN 61000-3-2 Compatibilité électromagnétique Partie 3-2 ;
limites – Limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils <= 16 A par phase)
DIN EN 61000-3-3 Compatibilité électromagnétique Partie 3; limites ;
section 3 : Limites pour les fluctuations de tension et du flicker
dans les réseaux basse tension pour les appareils avec I <= 16
Version
Remarques
1973
Norme harmonisée
1989
Etat 08.2002
Norme harmonisée
Norme harmonisée
Norme harmonisée
Norme harmonisée
Norme harmonisée
En cas de modification de la machine sans notre accord, cette déclaration perd sa validité.
Göttingen, le 15 septembre 2003
(H.-Jürgen Spanier|Signature|Chef de produit)
5
2
Vue d’ensemble et utilisation conforme aux dispositions
2.1
Vue d’ensemble
1
2.2
2
3
4
5
Fig. 2-1 | Vue d’ensemble
1
2
3
4
5
Représentation de l’appareil
Carter
Imprimante
Ecran tactile
Clavier
Voyants de contrôle
!
Utilisation conforme aux
dispositions
Le Sartocheck 4 est un appareil
de test d’intégrité de filtre. Il a été
exclusivement conçu, développé
et construit pour un usage industriel et professionnel pour
l’accomplissement de tests de filtres
dans la production pharmaceutique
et biotechnologique et également
pour les tests au laboratoire.
L’appareil n’est pas prévu pour
l’utilisation dans|avec des
atmosphères explosives !
Le système a été conçu exclusivement pour l’utilisation mentionnée
ci-dessus. Une autre utilisation que
celle-ci ou une transformation de
l’appareil sans demande écrite formulée au fabricant est considérée
comme étant non conforme aux
dispositions. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages qui
en résulteraient. L’exploitant en
assume le risque seul.
Le respect des conditions de
fonctionnement, d’entretien et
de maintenance prescrites par le
fabricant fait également partie
de l’utilisation conforme aux
dispositions.
Sartorius AG ne peut pas endosser
la responsabilité d’erreurs|endommagements causés par une manipulation non conforme et|ou une
erreur de l’opérateur et par
une utilisation de l’appareil non
conforme aux dispositions. Une
manipulation est incorrecte en cas
de non respect du mode d’emploi,
en particulier des conseils d’installation. Seuls des lignes de commande et des accessoires ayant subi un
examen de compatibilité électromagnétique peuvent être utilisés.
Les réexpéditions des appareils
doivent avoir lieu uniquement
dans l’emballage original ou dans
des emballages offrant la même
sécurité. Aucune responsabilité
n’est assumée pour des dommages
dus au transport.
6
2.3
Caractéristiques techniques
2.3.1
Dimensions et poids
Longueur :
Largeur :
Hauteur :
Poids :
Poids de l’emballage :
2.3.2
Données de raccordement
Tension d’alimentation
Tension de service :
Nombre de phases :
Fil neutre :
Terre :
Fréquence :
Classe de protection :
Prescription d’installation :
Variations de tension :
Pression de fonctionnement :
Pression de fonctionnement:
Puissance : max. :
Limitation de pression interne:
2.3.3
100-240 V/+6 %/-10 %
1 Ph/N
N résistant à la charge (dans l’annexe)
terre séparée (verdâtre) (dans l’annexe)
47–440 Hz ±1 %
IP 44
effectuée selon VDE
±10% de la valeur normale
max. : 9 bars g
min. 4 bars g
74 watts (nombre de phases|fréquence)
9 bars g
Pneumatique
Air comprimé nécessaire
sec et sans huile :
2.3.4
460 mm
290 mm
245 mm
15 kg
2,7 kg
4 à 9 bars g
Fluides de test
Gaz de test :
Liquide de mouillage :
air comprimé déshuilé et déshydraté
eau ou conformément aux documents de
validation du processus pour la cartouche
filtrante à tester
7
2.3.5
Données spécifiques au produit
Zone d’entrée manuelle volume net
du système 0*1) –100.000 ml
*1)
2.3.6
Méthode de test
Test de chute de
pression
Test de diffusion
Avec l’entrée de 0 le volume net
du système est mesuré.
Etendues de mesure
• Pression de
test
50 à 8.000 mbars
• Chute de
pression
1 à 2.000 mbars
• Volume
mesurable
100.000 ml
• Diffusion
0,1 à 999,9 ml/min
• Intrusion à
l’eau
0,1 à 999 ml/10 min
• Waterflow
0,01 à 99,9 ml/min
• Point de bulle 100 à 8000 mbars
Précision de mesure
• Pression
± 0,1 %, ± 9,5 mbars
• Chute de
pression
± 1 mbar
• Détermination
du volume net ± 4 %
• Diffusion
±5%
• Intrusion à
l’eau
±5%
• Point de bulle ± 50 mbars
Conditions de fonctionnement
• Température
ambiante
+ 15°C à 35°C
• Humidité
relative de l’air 10 à 80 %
Ecran tactile
• Taille
10,4“
• Couleur
256 couleurs
Sortie des données
• Serial Port UT RS232
• Serial Port UG RS485
• PLC Port
binary signals
12 pins
Langues sélectionnables :
anglais, allemand, français,
espagnol, italien
8
Méthodes de test
Test de point de bulle
Test de diffusion
multipoint
Test de diffusion et
de point de bulle
(test complet)
Test d’intrusion|
Test waterflow
2.3.7
!
sans récipient de réf. ext.
avec récipient de réf. ext.
Toutes les installations de filtres jusqu’à 100 l
de volume net
Systèmes de cartouches
Systèmes de cartouches
jusqu’à 9.000 ml de
jusqu’à 100.000 ml de
volume net
volume net
Systèmes de cartouches et
Systèmes de cartouches et
installations de cartouches
installations de cartouches
jusqu’à 9.000 ml de
jusqu’à 50000 ml de
volume net
volume net
Systèmes de cartouches
–
jusqu’à 9.000 ml de
volume net
Systèmes de cartouches
Systèmes de cartouches
jusqu’à 9.000 ml de
jusqu’à 50000 ml de
volume net
volume net
Systèmes de cartouches
–
jusqu’à 9.000 ml de
volume net
Données générales
Conditions ambiantes
Température
ambiante :
+ 5 à + 40°C
Niveau de bruit :
< 70 dB
Humidité de l’air :
95% à 25°C
Les valeurs indiquées sont valables
du niveau de la mer jusqu’à 2000 m.
Les conditions ambiantes doivent
être aménagées de telle manière
que l’appareil ne soit pas influencé
négativement dans le processus de
traitement, par ex. par des courants
atmosphériques contaminés, des
poussières métalliques ou des
liquides provenant de fuites, de
condensation ou d’aérosols.
3
Sécurité
3.1
Remarques|explications
3.1.1
Identification des appareils
Mode d’emploi faisant loi ;
est caractérisé par un «livre».
!
Indications de dangers
sont caractérisées par un triangle
d’avertissement «Danger»
Risques électriques
sont caractérisés par le symbole
ci-contre.
Remarques
sont caractérisées par une
«main».
Raccordement à la terre
est caractérisé aux points de
raccordement par ce symbole.
Indication d’obligation
pour la manipulation de fiches
de raccordement électriques.
Fig. 3-1 | Identification des appareils
Les informations contenues dans
ce mode d’emploi sont valables
uniquement pour le Sartocheck 4,
référence 16288.
La plaque signalétique est apposée
sur la face arrière de l’appareil.
Pour toutes vos questions il
est important
que vous indiquiez correctement :
– le modèle
– la version de l’appareil
– le numéro de série
C’est la condition pour que nous
puissions traiter vos demandes
correctement et rapidement.
9
3.2
Dispositifs de sécurité intégrés
Les dispositifs de sécurité intégrés
doivent être contrôlés à des intervalles réguliers (j = tous les jours,
s = toutes les semaines, m = tous
les mois). Les méthodes de contrôle
appliquées à cet effet sont :
V = contrôle visuel, F = contrôle
de fonctionnement.
L’appareil dispose des dispositifs
de sécurité intégrés suivants :
Dispositif de séparation du secteur
L’appareil est séparé du secteur
lorsqu’on arrête l’appareil avec
l’interrupteur de secteur ou en
retirant la fiche de secteur de la
prise secteur.
Contrôle
Intervalle
Méthode
m
V/F
Carter
Tous les composants spécifiques
à l’appareil sont protégés de
l’extérieur par un carter en matière
plastique.
Contrôle
!
Intervalle
Méthode
m
V
Il est strictement interdit de
débrancher les dispositifs de sécurité. Les fonctions des dispositifs
de sécurité doivent être contrôlées
conformément aux indications
mentionnées dans le chapitre
«Entretien». Les utilisateurs et
le personnel d’entretien doivent
être informés par l’exploitant de
l’importance et de la fonction
des dispositifs de sécurité.
Ce mode d’emploi fait partie de
l’appareil et doit être en permanence disponible pour les utilisateurs
et le personnel d’entretien.
Il convient de respecter les
consignes de sécurité qu’il contient.
10
3.3
Mesures de sécurité
(à effectuer par l’exploitant)
Nous attirons votre attention sur
le fait que l’exploitant doit :
3.4
Dans l’Espace Economique Européen, l’application nationale de
la directive générale (89/391/CEE),
ainsi que les directives particulières
correspondantes, et particulièrement la directive (89/655/CEE)
sur les prescriptions minimales de
sécurité et de santé pour l’utilisation par les travailleurs, au travail,
d’équipements de travail, respectivement dans la version en vigueur,
doivent être observées et respectées.
– informer les utilisateurs et le personnel d’entretien sur les dispositifs
de protection de l’appareil,
– contrôler le respect des mesures
de sécurité.
– L’exploitant doit s’assurer que
l’utilisation de l’appareil et les
manipulations sur l’appareil par
des personnes non autorisées
(ni utilisateurs et ni personnel
d’entretien) n’aient pas lieu.
En Allemagne il faut respecter
l’ordonnance sur la sécurité de
fonctionnement d’octobre 2002
(application des directives ci-dessus
citées dans le droit national).
L’exploitant doit demander l’autorisation d’exploitation locale et
observer les conditions qui s’y
rattachent :
Ce mode d’emploi doit être conservé pour une utilisation ultérieure.
La fréquence des inspections et
des mesures de contrôle doit être
respectée.
Les travaux décrits dans ce mode
d’emploi sont expliqués de telle
manière qu’ils soient compris par
une main-d’œuvre qualifiée et des
personnes qui ont été initiées.
Il doit en outre respecter les
prescriptions locales pour :
– la sécurité du personnel (règlement
de prévention des accidents)
Définition s’appuyant sur
EN 60204-1 :
– la sécurité des équipements de
travail (équipement de protection
et entretien)
Personne initiée
Une personne ayant été informée
et si nécessaire formée par un
spécialiste sur les tâches qui lui
ont été confiées et sur les dangers
possibles en cas de comportement
non conforme, et qui a également
été informée sur les dispositifs
de protection et les mesures de
protection nécessaires.
Technicien qualifié
Une personne qui en raison de sa
formation, de ses connaissances et
de ses expériences, ainsi que de ses
connaissances des normes correspondantes, est capable d’estimer les
tâches qui lui ont été confiées et de
reconnaître les dangers possibles.
Obligations de l’exploitant
– l’élimination des produits
(loi sur les déchets)
– l’élimination des matériaux
(loi sur les déchets)
– le nettoyage
(produits de nettoyage et recyclage)
et les conditions de protection de
l’environnement.
3.5
Contrôles de sécurité effectués
par le fabricant à l’usine
1. Mesure de bruit aérien
2. Contrôle et examen selon
DIN EN 61010-1
4
Remarques générales concernant les dangers
4.1
Dangers
Vous devez respecter les systèmes
de sécurité et les consignes de
sécurité décrits dans ce mode
d’emploi.
Pendant le fonctionnement, retirez
de la zone de travail autour de
l’appareil tous les objets qui ne sont
pas directement nécessaires pour
le travail sur l’appareil.
En cas de rééquipement, de maintenance et au cours des travaux de
réparation, veillez aux dangers
causés par le courant électrique !
Avant d’ouvrir l’appareil,
débranchez-le du secteur !
Veillez à la température du fluide.
Elle se transmet aux composants.
En touchant les composants ou
en cas de contact avec le fluide
on peut alors se brûler et
s’ébouillanter.
Le cas échéant, portez des habits
de protection. N’oubliez pas que
les composants du carter de la
cartouche filtrante emmagasinent
la chaleur et ne refroidissent que
lentement.
4.2
Utilisateurs et personnel
d’entretien
Les utilisateurs et le personnel
d’entretien sont des personnes
responsables pour le transport,
l’installation, le fonctionnement,
le rééquipement, l’entretien et le
nettoyage, ainsi que pour l’élimination des pannes de l’appareil.
4.3
Montage de pièces de rechange
et de pièces d’usure
Nous attirons expressément votre
attention sur le fait que les pièces
de rechange et les accessoires qui
n’ont pas été fournis par Sartorius
AG, ne sont ni contrôlés ni autorisés par Sartorius AG. C’est pourquoi
le montage et|ou l’utilisation de
tels produits peut modifier négativement des propriétés prédéfinies
de l’appareil au niveau de la
construction.
1. L’appareil ne doit être utilisé que
par des personnes formées et autorisées sur la base d’une instruction
de fonctionnement délivrée par
l’exploitant.
Sartorius AG n’est pas responsable
pour des dommages occasionnés
par l’utilisation de pièces non
originales ou d’accessoires non
originaux.
2. Les compétences pour le fonctionnement de l’appareil doivent être
clairement fixées et respectées afin
qu’aucune compétence ambiguë
n’apparaisse en ce qui concerne la
sécurité.
3. Pour tous les travaux (fonctionnement, entretien, réparation etc.),
les consignes de sécurité indiquées
dans le mode d’emploi doivent
être respectées.
4. L’utilisateur doit se dispenser
de toute méthode de travail qui
pourrait nuire à la sécurité sur
l’appareil.
5. L’utilisateur doit veiller à ce que
seules des personnes autorisées
travaillent sur l’appareil.
6. L’utilisateur est tenu de signaler
immédiatement à l’exploitant
toute modification survenue sur
l’appareil.
7. L’exploitant s’engage à ce que
l’appareil fonctionne toujours et
uniquement dans un état parfait.
Les pièces normalisées peuvent
se trouver dans le commerce
spécialisé.
4.4
Procédures d’arrêt
!
Avant les travaux de nettoyage, de
réparation et d’entretien, il faut
absolument respecter la procédure
d’arrêt suivante.
1. Dispositif de séparation du
secteur: Interrompre l’alimentation
en courant en retirant le câble de
l’alimentation en courant.
2. Alimentation en air comprimé
Il faut verrouiller l’alimentation en
air comprimé et purger le système.
En cas de non-respect de ces règles,
le personnel encourt des dangers de
mort !
11
5
Installation
5.1
Contenu de la livraison
1
2
Emballage pour la réexpédition
Utilisez si possible l’emballage
d’origine et le matériel d’emballage
d’origine.
Si vous ne les possédez plus :
– Demandez à une entreprise
d’emballage possédant du
personnel spécialisé.
– Emballez l’appareil dans une caisse
de transport de manière qu’il résiste
aux chocs.
Si vous avez des questions concernant l’emballage et la sécurité
du transport, veuillez contacter
Sartorius AG.
Réception de la marchandise
Veuillez vérifier si le contenu de la
livraison est identique aux papiers
de livraison. En cas de livraisons
incomplètes, veuillez réclamer
aussitôt auprès du transporteur
ou du fournisseur.
Contrôle à la réception :
– Veuillez contrôler si la livraison
n’est pas endommagée !
– Veuillez contrôler si la livraison
correspond bien à la totalité du
bordereau de livraison !
Stockage temporaire
L’emballage de transport de
l’appareil et des pièces de rechange
est prévu à la livraison pour une
durée de stockage de 3 mois.
Fig. 5-1 | Sartocheck 4
Font partie du contenu de la
livraison de l’appareil :
1. Appareil de test d’intégrité de filtre
Sartocheck 4, référence 16288
2. Mode d’emploi et documents
techniques
3. Accessoires (non représentés sur
l’image)
– Tuyau d’entrée de pression avec
filtre à air (I.D. = 6 mm)
Référence : 18104
– Tuyau de sortie de pression
(I.D. = 4 mm)
Référence : 18103
– Pièce de rechange cartouche
ruban-encreur
Référence : 6982141
– Pièce de rechange papier
imprimante (5 rouleaux)
Référence : 6982142
– Câble de raccordement secteur
spécifique aux pays
5.2
En cas de réclamations
Si la livraison a été endommagée
pendant le transport :
– Contactez immédiatement le
transporteur !
– Conservez l’emballage (pour un
contrôle éventuel ou pour la
réexpédition)
Si la livraison n’est pas complète :
– Contactez immédiatement
Sartorius AG ou le service Clients
de votre pays
Si la livraison a d’autres défauts :
– Contactez immédiatement
Sartorius AG ou le service Clients
de votre pays
12
Un stockage temporaire éventuel
de l’appareil est possible dans une
pièce fermée et sèche à des températures de +5°C à max. 50°C.
5.3
Conseils d’installation
5.3.1
Conditions ambiantes et
conditions du lieu d’installation
Choisissez un lieu d’installation qui
remplisse les conditions suivantes :
pas de rayonnements de chaleur
extrêmes dus au chauffage ou au
soleil
pas de courants d’air importants
pas d’environnement chimique
corrosif
pas de vibrations extrêmes
pas de poussière
pas d’humidité extrême
•
•
•
•
•
•
5.3.2
•
•
•
•
•
•
•
Transport et déballage
L’appareil avec ses accessoires
possède un emballage d’usage et
résistant aux chocs. Afin d’éviter
des endommagements, nous vous
prions de bien vouloir respecter les
remarques suivantes :
Veuillez observer les caractéristiques
techniques du chap. 3 !
Veuillez observer le poids. Au cours
du transport jusqu’au lieu de
déballage, utiliser le cas échéant
un convoyeur adéquat.
Afin d’éviter qu’il ne glisse, veuillez
porter et soulever l’appareil à deux
personnes.
Ouvrir l’emballage, retirer l’appareil
et le poser sur une table de travail
prévue à cet effet.
La table de travail doit être à niveau
et conçue en fonction de la charge.
Autour de la table de travail il
doit y avoir assez d’espace pour
l’utilisateur.
Déballer les accessoires et les
documents techniques et les
déposer à un endroit sûr.
Etant donné qu’il peut se produire
de la condensation (condensation
d’humidité de l’air sur l’appareil),
lorsque l’appareil est déplacé
d’un environnement froid dans un
environnement nettement plus
chaud, il faut l’adapter pendant
env. deux heures, alors qu’il est
déballé, à la température de la
pièce. L’influence de l’humidité est
pratiquement exclue du fait de la
différence de température positive
entre l’intérieur de l’appareil et son
environnement.
5.4
Raccordements
Avant la mise en service il faut
contrôler si l’appareil est installé en
toute sécurité. Il faut ensuite établir
toutes les connexions pneumatiques et électriques de l’appareil.
5.4.1
Face avant et face arrière
2
3
1 2 3 4
1
4
Fig. 5-2 | Face avant
Fig. 5-3 | Face arrière
Sur la face avant se trouvent les
indications suivantes :
Sur la face arrière se trouvent
les raccordements suivants :
1 Stand by
Le Sartocheck 4 est prêt à
fonctionner mais n’exécute pas
de programme de test.
1 Ventilateur du carter
Dans l’appareil se trouve un ventilateur qui assure une température
constante dans le Sartocheck 4.
2 Ready
Le résultat du test de filtre est
disponible.
2 Port série UG
Le port série sert à communiquer
avec un ordinateur externe par le
programme Sartocontrol.
3 Running
Un test est effectué en ce moment.
4 Error
L’unité de test a reconnu une erreur
et interrompu le test de filtre.
3 Fiche secteur
Prise de raccordement pour le
câble de réseau .
4 Fusibles
Fusibles rapides entre appareil et
réseau.
Ouvrez l’emballage si possible de
telle manière que le matériel de
l’emballage puisse être réutilisé
pour une éventuelle réexpédition
ou un autre transport et entreposez-le en conséquence.
Pour le recyclage de matériels
d’emballage, veuillez respecter les
directives en matière de protection
de l’environnement en vigueur.
13
5.4.2
Côté gauche et côté droit de
l’appareil
1
2
3
4
1 2
3
4 5 6
7
Fig. 5-4 | Côté gauche de l’appareil
Fig. 5-5 | Côté droit de l’appareil
Sur le côté gauche de l’appareil
se trouvent :
Sur le côté droit de l’appareil
se trouvent :
1 Interrupteur d’alimentation
Avec l’interrupteur d’alimentation
vous mettez l’appareil sous tension.
1 Capteur ext.
Connexion de câble pour capteur
de pression externe.
2 Lecteur de disquettes 3,5“
Le lecteur de disquettes sert à
entrer ou enregistrer des données
sur des disquettes de 3,5“.
2 Valves ext.
Connexion de câble pour valves
externes.
3 Serial Port UT
Connexion de câble pour d’autres
unités de test.
4 PLC Port
Connexion de câble pour entrée
et sortie de signaux PLC.
3 Ext. Reference Tank
Raccord rapide pour réservoir de
référence externe.
4 Venting 1
Raccord rapide pour aération 1
5 OUT
Raccord rapide pour tuyau de test
6 Venting 2
Raccord rapide pour aération 2
7 IN
Raccord rapide pour alimentation
en air comprimé
14
5.5
Raccordements avec capteur de
pression interne
Le Sartocheck 4 peut fonctionner
avec un capteur de pression interne
et avec différentes configurations
de raccordement de tuyaux.
Les différentes possibilités sont
représentées sur les Fig. 5-6,
Fig. 5-7 et Fig. 5-8.
Aération
Entrée d’air comprimé
Système de
filtration
Attention
Ne pas connecter l’appareil de test à
des systèmes pressurisés et attendre
jusqu’à ce que tout le système ait
atteint la température de la pièce !
Pression d’entrée pendant le
fonctionnement avec le capteur
interne
La pression de service minimale
nécessaire se règle sur la méthode
de test choisie et doit être au
moins :
> 4000 mbars et > 500 mbars
au-dessus de la pression de test ou
au-dessus de l’entrée B. P. max..
Fig. 5-6 | Raccordement avec capteur de pression interne
Aération externe
Entrée d’air comprimé
Système de
filtration
La reconnaissance s’effectue automatiquement par l’appareil de test
pendant le contrôle de fonctionnement au début de chaque test.
Gamme de pression de service
permise :
4000-9999 mbars (limitation
interne à 7000 mbars).
Veuillez contrôler si tous les tuyaux
de pression d’entrée et de sortie
sont bien connectés, si toutes les
connexions électriques sont correctement effectuées et si le rouleau
de papier ainsi que le ruban-encreur
sont insérés.
Fig. 5-7 | Raccordement avec capteur de pression interne et aération externe
Aération
Entrée d’air comprimé
Système de
filtration
Réservoir de référence
de volume externe
Fig. 5-8 | Raccordement avec capteur de pression interne et volume de référence
externe
15
5.6
Raccordements avec capteur de
pression externe
Le Sartocheck 4 peut fonctionner
avec un capteur de pression externe
et avec différentes configurations
de raccordement de tuyaux.
Les différentes possibilités sont
représentées sur les Fig. 5-9,
Fig. 5-10 et Fig. 5-11.
Veuillez contrôler si tous les tuyaux
de pression d’entrée et de sortie
sont bien connectés, si toutes les
connexions électriques sont correctement effectuées et si le rouleau
de papier ainsi que le ruban-encreur
sont insérés.
Fig. 5-9 | Raccordement avec capteur de pression externe
Fig. 5-10 | Raccordement avec capteur de pression externe et valves externes
Fig. 5-11 | Raccordement avec capteur de pression externe pour WIT
16
5.6.1
Insérer le rouleau de papier et
le ruban-encreur
Pour insérer le rouleau de papier,
retirez le couvercle du chargeur de
papier de l’imprimante. A cet effet
poussez d’abord le couvercle transparent dans le sens de la flèche et
sortez-le du dispositif d’arrêt. Puis
vous pouvez retirer tout le capot de
l’imprimante en tirant le couvercle
transparent. Sortez maintenant tout
le chargeur d’env. 3-4 cm afin de
pouvoir insérer le rouleau de papier
plus facilement dans le réservoir de
papier sous l’imprimante. Insérez le
rouleau de papier en même temps
que l’axe dans le réservoir de papier
et repoussez ensuite le chargeur
dans le boîtier, jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Veillez à ce que l’axe du rouleau de
papier soit correctement placé dans
le support prévu à cet effet. Sinon il
se peut que le rouleau de papier se
coince pendant l’impression.
Embobinez maintenant le début du
rouleau de papier dans l’imprimante
et appuyez sur la touche «Paper»
alors que l’appareil est en marche,
afin que le papier soit transporté
dans l’imprimante.
Pour remettre le capot, embobinez
le papier sous le couvercle transparent et remettez le capot de
l’imprimante par le haut dans le
Sartocheck 4. Ajustez le papier
dans le guide prévu à cet effet et
bloquez le couvercle transparent
en poussant dans le sens inverse
de la flèche.
Pour changer la cartouche d’encre
(lorsque le chargeur est tiré),
retirez la cartouche déjà installée
de l’imprimante et insérez-en une
nouvelle. La cartouche d’encre se
bloque en effectuant une légère
pression.
17
6
Fonction
1
2
6.2
Programmes de test
Dans le programme de test sont
fixés la procédure et les paramètres
pour le test de filtre. Dans l’unité
de test, un tel programme de test
peut être chargé et exécuté de
manière autonome.
• Charger un programme de test
• Exécuter un programme de test
L’unité de test exécute le programme de test chargé, c’est-à-dire
qu’elle exécute le test de filtre et
enregistre le résultat dans une
mémoire non volatile. Dans l’unité
de gestion, la poursuite du test de
filtre est observée, c’est-à-dire que
les données actuelles sont lues pour
être présentées à l’utilisateur.
• Exporter un programme de test
L’unité de gestion peut extraire à
nouveau toutes les informations
du programme de test actuellement
chargé.
6.3
Gestion des résultats de test
Dans l’unité de gestion du
Sartocheck 4, les données brutes
mesurées (les résultats du test)
continuent à être traitées,
c’est-à-dire que les unités sont
converties et que les nombres
sont transformés en texte.
6.4
Communication Sartocheck 4 –
CP (PLC)
En utilisant une interface de matériel supplémentaire, une CP (PLC)
peut commander le Sartocheck 4
(c.-à-d. démarrer et arrêter des tests
de filtre) et l’observer (c.-à-d. lire
l’état du test de filtre).
6.5
Test de fonctionnement
Le test de fonctionnement permet à
l’utilisateur de contrôler de manière
interactive le bon fonctionnement
des composants pneumatiques.
Dans ce cadre les vannes proportionnelles ne sont pas testées explicitement, mais uniquement implicitement. Il ne faut pas confondre le
test de fonctionnement avec l’étape
de test générale «Contrôle de
fonction» le but de ce test est de
tester si possible toutes les vannes.
3
4
5
Fig. 6-1 | Vue d’ensemble
1.
2.
3.
4.
5.
Représentation de l’appareil
Carter
Imprimante
Ecran tactile
Clavier
Voyants de contrôle
6.1
Description générale des fonctions
Le Sartocheck 4 est un appareil de
test d’intégrité de filtre qualifiant et
se compose d’une unité de gestion
et d’une unité de test et jusqu’à
quatre autres unités de test.
L’unité de test est une unité de
fonctionnement mécanique, pneumatique et électrique autonome.
Elle ne peut pas être directement
commandée par l’utilisateur, mais
elle est entièrement commandée par
l’unité de gestion par une interface
RS-485 interne. A l’aide de ses
appareils périphériques électriques
et pneumatiques, elle effectue
les tests de filtre et une série de
fonctions supplémentaires.
Test de filtre
La tâche principale du Sartocheck 4
est de tester l’intégrité de membranes filtrantes à l’aide de divers
procédés.
18
6.6
Nettoyage
Le processus de nettoyage et de
rinçage des conduites internes et
du volume des référence est
démarré dans le Sartocheck 4.
6.7
Interruption par l’utilisateur
Sur le Sartocheck 4 l’utilisateur peut
interrompre à tout moment chaque
test avec la touche [STOP].
6.8
Autocontrôle de rupture de ligne
et de court-circuit
En contrôlant les vannes et les capteurs, le matériel du Sartocheck 4
peut contrôler s’il y a une rupture
de conduite ou un court-circuit.
A cet effet le logiciel pilote dans le
Sartocheck 4 doit fixer en principe
des sorties numériques, attendre
10 msec puis contrôler le niveau
aux entrées numériques.
6.9
Calibrage
Les fonctions de calibrage servent
à calibrer et le cas échéant à ajuster
le capteur de pression interne ainsi
que l’entrée du capteur de pression
externe à l’aide d’appareils de
mesure de référence plus précis.
Après un ajustage il est possible de
démarrer directement un calibrage.
Chaque calibrage est consigné. Les
protocoles respectifs valables sont
enregistrés de manière durable dans
la mémore interne et peuvent être
édités en permanence sur l’imprimante interne.
6.10
Capteur de pression interne
Le Sartocheck 4 règle 6 ou 8 valeurs
de pression et les compare avec
celle du capteur de pression interne,
ainsi qu’avec les valeurs de pression
mesurées avec l’appareil de mesure
de référence (connecté au raccordement «OUT»), pour calculer le
cadrage et la linéarisation.
6.11
Fonction manomètre
Dans la fonction manomètre le
Sartocheck 4 se comporte comme
un appareil de mesure de pression
numérique. Il utilise à cet effet ou
bien le capteur de pression interne
ou bien le capteur de pression
externe.
6.12
Nettoyage|Séchage
Le circuit pneumatique du
Sartocheck 4 permet de rincer
presque tous les volumes internes.
L’utilisateur est responsable du fait
que la pression de la pompe utilisée
pour le nettoyage n’endommage
pas les composants du Sartocheck 4.
6.13
Fonctions de sécurité
• Dans le cadre des possibilités
techniques, en cas de coupure de
courant le Sartocheck 4 effectue
l’étape de test état d’initialisation|
de sécurité. Grâce à cela l’alimentation en air comprimé et la valve de
séparation au carter du filtre sont
fermées.
• Le Sartocheck 4 n’est pas responsable si la pression maximale de
l’alimentation en air comprimé pour
le carter du filtre est trop élevée.
C.-à-d. que l’utilisateur doit veiller
à ce que la pression primaire ne
puisse endommager le carter du
filtre.
Lors du calcul de la pression de
référence vous pouvez utiliser les
types de capteur suivants :
• Capteur de pression absolue
Les pressions de référence sont
directement mesurées.
6.14
• Capteur de pression relative
Les pressions de référence mesurées
se rapportent à la pression ambiante. Celle-ci doit être connue ou être
calculée avec un autre appareil de
mesure de référence.
6.15
Numéro de série
Chaque appareil porte son propre
numéro de série. Le numéro de série
ne change pas en cas de mise à jour
du logiciel.
• Le numéro de série est entré pour
la première fois à la fabrication de
l’appareil.
• Si lors de réparations ultérieures la
platine doit être changée, il faut
réaffecter à l’appareil exactement le
numéro de série qui est imprimé à
l’extérieur sur la fiche signalétique.
Mise à jour du logiciel
L’actualisation du programme
d’exploitation du Sartocheck 4 a
lieu dans un programme correspondant exclusivement avec un
ordinateur|ordinateur portatif
externe. Comme les données de
configuration se trouvent dans une
RAM sauvegardée par une pile,
lors d’une mise à jour du logiciel
ces données restent inchangées.
19
7
Fonctionnement
7.1
Mise en marche de l’appareil
1
2
3
4
5
Fig. 7-1 | Vue d’ensemble
1.
2.
3.
4.
5.
20
Représentation de l’appareil
Carter
Imprimante
Ecran tactile
Clavier
Voyants de contrôle
7.1.1
Eléments de commande
1
2
3
4
5
6
Le Sartocheck 4 peut être utilisé
aussi bien par le clavier que par
l’écran tactile. Les deux possibilités
peuvent être combinées.
7
11
8
9 10 12
Fig. 7-2 | Tableau de commande sur l’appareil
Le tableau de commande comprend
les éléments de commande
suivants :
1 Esc
Appuyez sur cette touche pour
interrompre le processus d’entrée
actuelle.
2 F1 à F10
Les touches de fonction F1 à F10
correspondent aux types de fonction représentés sur l’écran tactile.
3 Log on
Appuyez sur cette touche pour
activer l’écran de demande de
connexion.
4 Log off
Appuyez sur cette touche pour
déconnecter l’utilisateur actuellement inscrit.
5 Start
Appuyez sur cette touche pour
démarrer un test .
6 Stop
Appuyez sur cette touche pour
arrêter un test en cours.
7 Paper
Appuyez sur cette touche pour
avancer le papier sur l’imprimante
interne.
8 Clavier ordinateur
Partie d’entrée et de traitement.
9 Home
En appuyant sur cette touche,
on provoque l’interruption de la
programmation sans enregistrer.
L’ancien test est rétabli et le programme retourne dans le menu
principal.
La sélection des différentes options
du menu s’effectue par les touches
de fonction qui peuvent être
actionnées par le clavier ou par
l’écran tactile. La sélection à l’intérieur de listes s’effectue d’un côté
par l’entrée du numéro de la ligne
ou d’un autre côté par la sélection
directe sur l’écran tactile.
Tous les masques d’écran sont
conçus de telle manière qu’on
reconnaît à la couleur quelles
parties peuvent être commandées
par l’écran tactile, quelles parties
sont des zones d’entrée et quelles
zones servent uniquement pour
l’information. Les touches de
fonction et d’autres touches qui
peuvent être actionnées aussi bien
sur l’écran que sur le clavier, sont
jaunes.
Les zones d’entrée sont blanches.
Les touches non modifiables ou les
touches de fonction déjà actionnées
sont grises. Les zones sélectionnées
sont représentées en bleu. Les
avertissements et les messages
d’erreur apparaissent en rouge.
10 End
Lors de l’entrée de paramètres et
de données on se rend à la fin de
la ligne d’entrées.
11 Page up
En appuyant sur cette touche,
on retourne à la fenêtre de menu
précédente.
12 Page down
(touche de commutation)
En appuyant sur cette touche, on
commute dans la fenêtre de menu
suivante.
21
7.2
Mise en marche et arrêt de l’appareil
Pour mettre l’appareil en marche, procédez de la manière suivante : Avant de mettre
en service l’alimentation en énergie et en air comprimé, comparez les données de
raccordement de l’appareil (voir chapitre Caractéristiques techniques avec les
données du réseau et de l’alimentation en air comprimé.)
Raccordez le câble du Sartocheck 4 au secteur, connectez les tuyaux d’air comprimé.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Menu de demande de connexion
Nom :
Entrée de l’identification de l’utilisateur
Mot de passe : Entrée du mot de passe de l’utilisateur
OK :
Confirmer l’entrée correcte
Interrompre : Effacer l’entrée et sauter dans le menu principal
Remarque :
Dans l’état de la livraison l’utilisateur suivant est réglé :
Nom :
mentor
Mot de passe : mentor
Fig. 7-3 | Menu de demande de connexion
Avant de pouvoir utiliser le menu principal, l’utilisateur doit se connecter.
Cela s’effectue par le clavier avec la touche «Login». Après que vous ayez appuyé sur
la touche «Login», le programme demande l’identification de l’utilisateur et le mot
de passe. Si les deux sont corrects, le clavier et l’écran tactile sont débloqués pour
l’utilisation. Lorsque l’utilisateur ne travaille plus avec le Sartocheck 4, il doit se
déconnecter avec la touche «Logout».
Après l’appareil est bloqué pour le fonctionnement ultérieur jusqu’ à ce qu’un autre
utilisateur se connecte.
Ligne d’information avec type de l’appareil, numéro de version, numéro de système
et nom de l’utilisateur.
Affichage du menu : Menu principal
F1 à F8 : Sélection du menu de fonctionnement par les touches de fonction
Aide : Sélection du menu d’aide
Sélection des menus de fonctionnement
Unité de fonction sélectionnée et état de fonctionnement.
Fig. 7-4 | Menu principal
Le menu principal apparaît.
• Avant de démarrer un test, il faut respecter une phase de préchauffage de 20-30 min.
Avec des temps d’arrêt < 30 min et des températures ambiantes stables, la phase de
préchauffage peut être réduite en conséquence.
Pour d’autres informations sur les tests, voir à partir du chap. 7.3.
• Programmez les données pour l’exécution du test.
• Le Sartocheck 4 est prêt à démarrer (par l’utilisateur enregistré).
• Démarrez le test.
L’établissement des raccordements et la mise en service doivent uniquement être
effectués par du personnel spécialisé ou du personnel qui a été initié !
22
7.2.1
Exécution du test
Effectuez le test selon
les processus sélectionnés et
programmés.
7.2.2
•
•
•
•
7.2.3
Arrêt de l’appareil
Pour arrêter, procédez de la
manière suivante :
Terminez le test.
Fermez l’arrivée d’air comprimé
à l’alimentation en air comprimé.
Exécutez la fonction de déconnexion.
Arrêtez le commutateur principal.
Arrêt de l’appareil en cas de panne
d’alimentation en énergie
Panne de courant
En cas de panne de courant toutes
les valves sont mises en état de
sécurité. Il est ainsi assuré que le
carter est aéré. Le test actuel est
interrompu. Il n’y a pas de résultat
de test.
Manque d’air comprimé
En cas de manque d’air comprimé,
le test est automatiquement interrompu et le message d’erreur
«Pression de consigne non atteinte»
apparaît. La purge du système a lieu
automatiquement. Lorsqu’il y a à
nouveau de l’air comprimé,
l’appareil doit être redémarré et le
test répété.
7.3
Tests
7.3.1
Conditions du test
Afin d’obtenir en permanence des
résultats de mesure fiables et comparables, lors de l’exécution du test
il faut veiller aux points suivants :
• Le test d’intégrité doit être effectué
si possible à une température
ambiante (env. 15-35°C).
• Il faut éviter un écart de température pendant le test.
• Le système de filtre doit être
absolument étanche côté entrée
(effectuer le test de maintien de
pression).
• Ne pas connecter l’appareil de test à
des systèmes déjà pressurisés.
• N’utiliser d’autres types de gaz de
pression et|ou fluides de mouillage
qu’après avoir consulté le Support
Technique Sartorius (voir chap. 8.1).
• Pour le test d’intrusion, la tension
de la surface de l’eau doit être de
> 72 Dyn/cm.
• Toujours entrer des paramètres de
test corrects. Des paramètres de test
erronés entraînent inévitablement
des résultats de test erronés ou de
fausses évaluations.
7.3.2
Sélection du test
Le Sartocheck 4 vous offre la possibilité de sélectionner directement
une certaine méthode de test. Cela
simplifie beaucoup la programmation du test, car seuls les paramètres importants pour le test
sélectionné sont affichés.
Les méthodes de test suivantes
peuvent être sélectionnées :
Méthodes de test
1 Test de diffusion
2 Test de point de bulle
3 Test de diffusion et test point de
bulle (test complet)
4 Test d’intrusion à l’eau
5 Test waterflow
6 Test de chute de pression
7 Test de diffusion multipoint
8 Mesure du volume
Purge automatique
Après chaque test, ainsi qu’en cas
de panne de courant ou d’arrêt du
Sartocheck 4 pendant la phase de
test, une purge du système automatique a lieu.
Pression de référence
A la livraison l’appareil est réglé
pour la mesure de diffusion sur une
valeur de pression de référence de
1000 mbars.
Calibrage
L’appareil de test doit si possible
être recalibré deux fois, mais au
moins une fois par an.
23
7.3.3
Programmer le test (F2 – Menu principal)
Les paramètres du test pour les tests individuels sont entrés ou sélectionnés sur le
Sartocheck 4 par le clavier ou par l’écran tactile. Le point de départ est à cet effet le
menu principal. Le processus de programmation et du test (F2 – Menu principal) est
expliqué dans les lignes suivantes à l’exemple du test de diffusion. Le processus de
programmation et du test est identique pour les autres types de tests.
Avant de commencer la programmation, nous désirons d’abord expliquer quelques
commandes de touches importantes.
Fig. 7-5 | Menu principal
Les dialogues Sartocheck sont tous conçus de telle manière que des touches jaunes
se trouvent sur le côté droit de l’écran. Elles ont toujours les fonctions suivantes :
Aide :
Démarre l’aide en ligne
Menu principal : Le programme retourne au menu principal (voir Fig. 7-5)
Page up :
Le programme va à la page d’écran précédente
Page down :
Le programme va à la page d’écran suivante
Page up :
Si une liste se trouve sur la page d’écran affichée, il est possible de
la faire défiler vers le haut avec «Page up»
Défiler vers
le bas :
Si une Liste se trouve sur la page d’écran affichée, il est possible
de la faire défiler vers le bas avec «Défiler vers le bas»
Enter :
Confirme la fonction sélectionnée, l’action ou l’entrée Après la
confirmation, la couleur de la touche passe du jaune au gris
Programmer le test
La sélection des programmes a lieu dans le menu «Programmer le test : Sélection du
programme». Vous pouvez sélectionner des programmes qui existent déjà en entrant
le numéro de programme dans la zone prévue à cet effet au-dessus de la liste ou
directement par l’écran tactile. La ligne sélectionnée est en bleu. Avec «Page up/
défiler vers le bas» il est possible de défiler vers le haut ou vers le bas dans la liste de
sélection de programmes.
Avec «Enter» vous confirmez la ligne de programme sélectionnée. Avec «Enter» vous
allez à la page suivante. Comme exemple nous avons choisi le test de diffusion.
Fig. 7-6 | Programmer le test :
Sélection du programme
Test de diffusion
Si de la pression est appliquée sur un filtre mouillé côté entrée, un courant de gaz
diffuse par la membrane filtrante. La diffusion dépend de la surface effective du
filtre. Le test de diffusion n’est pas conçu pour le test de systèmes à filtre plan.
Le test de diffusion est cependant une très bonne méthode de test pour le contrôle
d’intégrité de systèmes de cartouches filtrantes moyennes et plus importantes à
partir d’env. 150 cm2. La valeur de diffusion se rapporte à une pression de test, si
bien qu’une corrélation directe avec le comportement de séparation effectif du filtre
est donnée (pour une explication détaillée, voir le chap. 12, Annexe).
Dans le menu «Programmer le test : sélection du programme» a lieu la sélection du
type de test.
– Sélection du type de test (test standard ou test défini par l’utilisateur)
Fig. 7-7 | Programmer le test :
Sélection du programme
24
Entrée des raccordements externes
Test standard:
Oui|Non
Capteur de pression ext.: Oui|Non
Purge ext. :
Oui|Non
Dans le menu «Paramètres du test : Raccordements externes», on détermine les
raccordements externes et la configuration. Il s’agit alors d’entrer les réglages
correspondants par les touches de fonction. Pour tous les tests, les raccordements
externes et les paramètres suivants doivent être configurés : –
– Test standard (Oui|Non)
– Capteur de pression externe (Oui |Non)
– Purge externe (Oui |Non)
Fig. 7-8 | Paramètres du test :
Raccordements externes
Les paramètres pour le test standard sont définis dans la configuration dans le
menu Service. A cet endroit du programme, les valeurs divergeant de ces valeurs
standard peuvent être adaptées individuellement.
Pour le test de diffusion vous avez les possibilités suivantes :
Unité de pression :
mbar|psi |hPa
Durée automatique du test : Non|Oui
Entrée de paramètres pour le test de diffusion
Pression de test :
de 50 à 8000 en mbar
Durée de stabilisation : en min
Durée du test :
en min
Diff. max. :
en ml/min
Valeur de volume net : en ml
Fig. 7-9 | Paramètres du test : Test de
diffusion
–
–
–
–
Dans le menu «Paramètres du test : Test de diffusion», les paramètres sont entrés
pour le test de diffusion avec ou sans mesure du volume net. Pour les tests avec
mesure du volume :
Pression de test
Durée de stabilisation
Durée du test
Diffusion max.
Pour les tests sans mesure du volume il faut entrer en plus le volume net. Les
données des paramètres du test se trouvent dans les documents de validation de la
cartouche filtrante respective.
Cadenas
Pour les paramètres du test, les cadenas sont fermés (réglage standard).
Après l’entrée avec la touche Shift + Fct, c.-à-d. F1, F2 etc., les données peuvent
être bloquées par le programmeur. Les zones sont alors grises. Dans ce cas les
données d’entrée ne peuvent plus être modifiées par l’utilisateur
25
Entrée des données de protocole 1
Entreprise :
Nom de l’entreprise
Bâtiment :
Nom; numéro
Département :
Identification du département
Lieu de production :
Domaine de production
Produit :
Nom du produit
Lot de produit :
Numéro du lot
Filtre :
Taille du filtre
Lot de filtre :
Numéro du lot du filtre
Fig. 7-10 | Programme de test : Données de
protocole 1
Dans le menu «Programme de test : Données de protocole 1» sont entrées les
données de protocole importantes.
Entrée des données de protocole 2
Ligne de filtre :
Nom de la ligne de filtre
Carter :
Type du boîtier
Liquide de mouillage : Type du liquide de mouillage
Gaz de test :
Type du gaz de test
Qualité de l’eau :
Données de la qualité de l’eau
Remarque :
Désignation de l’étape de travail
Remarque 2 :
Entrée de notes importantes pour le test
Remarque 3 :
Entrée de notes importantes pour le test
Fig. 7-11 | Programme de test : Données de
protocole 2
Démarrage du programme de test
Enregistrement :
Après confirmation les données sont enregistrées
Dans le menu «Programme de test : Démarrage», les options pour le type de test
sont indiquées.
Lorsque la programmation est terminée, le type de test peut commencer.
Si la touche «Enregistrer» n’est pas enfoncée, le programme de test actuellement
programmé n’est pas enregistré.
Fig. 7-12 | Programme de test : Démarrage
26
La séquence de test est structurée de la manière suivante:
Phase de montée en pression
Le Sartocheck 4 règle la pression sur la pression de test programmée auparavant.
Après un court temps d’attente pendant lequel le programme contrôle s’il y a des
fuites, le programme passe en phase de stabilisation.
Fig. 7-13 | Test : Démarrage
Phase de stabilisation
Pendant la phase de stabilisation, la pression de test est réglée sur la valeur correcte.
La compression des cartouches et les variations de température provoquées par les
différentes températures du carter du filtre et de l’air provenant de l’alimentation en
air comprimé provoquent des fluctuations de pression du test. Celles-ci sont
compensées dans la stabilisation. La mesure du volume a lieu à environ la moitié du
temps de stabilisation (si la mesure du volume est sélectionnée).
Fig. 7-14 | Stabilisation
Phase de test
Dans la phase de test on a un système fermé, c.-à-d. qu’il n’y a pas d’air comprimé
pompé dans le carter du filtre. Il n’y a donc pas non plus d’échange de fluide
(air comprimé) et d’énergie (température de l’air de l’alimentation en air comprimé)
avec l’environnement.
La chute de pression, comme résultat de la diffusion, est mesurée pendant toute la
durée du test entrée.
Mesure du volume
La montre indique la progression de la mesure du volume.
Fig. 7-15 | Mesure du volume
27
Mesure du volume
L’affichage du volume a lieu en ml.
Fig. 7-16 | Mesure du volume
Dans la phase du test, la valeur de diffusion actuelle est représentée graphiquement
et en plus affichée comme valeur numérique. Le graphique est structuré de telle
manière que la limite est dessinée sous forme de ligne rouge. Si la valeur actuelle se
trouve sous cette ligne, le filtre est intègre.
Fig. 7-17 | Phase de test
28
7.4
Test de point de bulle
Dans des membranes mouillées le
liquide de mouillage est maintenu
par la force capillaire à l’intérieur de
la structure de pores. Cette force
augmente avec des tailles de pores
qui diminuent. Pour éloigner le
liquide de la matrice du filtre, une
pression de gaz bien précise dépendant de la taille des pores est nécessaire. Cette valeur de pression est
caractérisée comme «Point de bulle»
et indique les pores les plus larges
d’un filtre, car ces dernières sont
naturellement évacuées en premier.
Le point de bulle d’un filtre dépend
tant du matériau du filtre (autre
angle de mouillage) que de la tension de la surface du liquide de
mouillage.Des tensions de surface
basses (par ex. avec des solvants)
entraînent des valeurs de point de
bulle basses.
Comme la tension de la surface
dépend en outre de la température,
avec des températures de liquide de
mouillage différentes on a égalment
des valeurs de point de bulle
différentes. Le test de point de bulle
convient particulièrement pour le
contrôle de systèmes de filtres
plans. (Pour une explication
détaillée, voir le chap. 12, Annexe).
7.5
Test de diffusion et test point de
bulle-(test complet)
Cette méthode de test représente
une combinaison du test de
diffusion et du test de point de
bulle et est utilisée pour contrôler
des membranes filtrantes.
7.6
Test d’intrusion à l’eau|
Test waterflow
Cette méthode de test est exclusivement utilisée pour contrôler des
éléments de filtre hydrophobes.
Dans son déroulement cette
méthode correspond au test de
diffusion. Mais elle se différencie de
celle-ci en ce sens que l’élément du
filtre hydrophobe est rempli dans le
carter du filtre côté entrée avec de
l’eau. Après avoir appliqué un
gradient de pression, la chute de
pression est mesurée ; celle-ci est
provoquée par la pénétration de
l’eau dans la membrane
hydrophobe.
7.7
1. Valeur d’intrusion d’eau :
Affichage de la valeur calculée à
partir de la chute de pression, de la
durée du test et du volume net
(analogue au calcul de la diffusion).
Contrôle d’étanchéité
Pression de test :
3.000 mbars
Durée de stabilisation : 3 min
Durée du test :
3 min
Chute de pression :
max. 3 mbars
2. Valeur waterflow :
Affichage de la valeur se rapportant
au flux de l’eau dans la membrane
(diffusion fictive convertie en «flux
d’eau»).
7.8
Le test est approprié pour tous les
systèmes hydrophobes à partir
d’env. 1000 cm2 de surface de filtre
jusqu’aux grands systèmes.
(Pour une explication détaillée, voir
chap. 12, Annexe)
Test de chute de pression
Le test de chute de pression repose
sur la modification de pression dans
un système de filtre fermé côté
entrée causé par le courant de gaz
diffusant à travers la membrane
mouillée avec une pression d’essai
prédéfinie (voir test de diffusion).
La chute de pression alors mesurée
ne peut être utilisée que comme
mesure pour l’intégrité si le volume
net du système est connu. Comme
le résultat dépend du volume, il est
fortement recommandé pour le
contrôle d’étanchéité de carters
vides avec un volume connu. Nous
recommandons en outre d’effectuer
le contrôle d’étanchéité suivant.
(Pour une explication détaillée, voir
le chap. 12, Annexe)
Test de diffusion multipoint
Le test de diffusion multipoint
correspond à un test de diffusion
à des pressions de plus en plus
élevées. Commençant par une
pression minimale prédéfinie, on
augmente la pression de test par
étapes jusqu’à la pression de test ou
au point de bulle max. et on détermine respectivement la diffusion de
gaz correspondante. Toutes les
valeurs sont éditées sous forme
d’une courbe de pression|diffusion
et d’un tableau de données.
L’allure de la courbe permet de
reconnaître à temps des modification du matériau du filtre, si bien
qu’il est possible de reconnaître,
juste avant qu’elles n’apparaissent,
des défectuosités, en comparant
avec des allures de courbe calculées
au début de l’utilisation du filtre.
Le test de diffusion multipoint est
ainsi approprié comme méthode de
test supplémentaire pour assurer les
résultats du test d’intégrité.
29
7.9
Programmer le test (F2 – Menu principal)
7.9.1
Entrées de programmation
Paramètres du test Test de point de bulle
Entrée der paramètres : BP min. en mbar
BP max. en mbar
Classe de contrôle :
Système mini|standard|système spécial
Volume net :
Entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml
Fig. 7-18 | Paramètres du test :
Test de point de bulle
Paramètres du test Test de diffusion et Test de point de bulle
Pression de test :
Durée de stabilisation :
Durée du test :
Diffusion max. :
BP min :
BP max :
Volume net :
en mbar
en min
en min
en ml/min
en mbar
en mbar
entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml
Fig. 7-19 | Paramètres du test :
Test de diffusion+BP
Paramètres du test Test d’intrusion à l’eau
Pression de test :
Durée stab. 1 :
Durée stab. 2 :
Durée du test :
Intrusion max. :
Remplissage auto. :
Volume net :
Fig. 7-20 | Paramètres du test :
Test d’intrusion d’eau
30
en mbar
en min
en min
en min
en ml/10 min
Oui|Non
entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml
Paramètres du test Test de chute de pression
Pression de test :
en mbar
Durée de stabilisation : en min
Durée du test :
en min
Chute de pression max. :
en mbar
Fig. 7-21 | Paramètres du test : Test de
chute de pression
Paramètres du test Test de diffusion multipoint
Pression de test max. :
Pression de test min. :
Etape de pression :
Classe de contrôle :
Volume net :
en mbar
en mbar
par ex. en étapes de 100 mbars
par ex. standard
entrer ou mesurer, avec entrer : valeur du volume en ml
Fig. 7-22 | Paramètres du test :
Test de diffusion multipoint
Entrée de paramètres de test pour la mesure du volume
Pression de test :
en mbar
Durée de stabilisation : en min
Fig. 7-23 | Paramètres du test : Mesure du
volume
Paramètres du test BP spécifique au client
Facteur de stab. : entrée du facteur
Préstabilisation :
en sec
Stab. par étape :
en sec
Durée /étape :
en sec
Critère A1 :
en ml/min
Critère A2 :
en ml/min
Fig. 7-24 | Paramètres du test :
BP spécifique au client
31
7.10
Base de données programmes (F4 – Menu principal))
Tous les programmes de test enregistrés sont archivés dans la base de données
programmes. Le Sartocheck 4 offre la possibilité d’archiver 100 programmes de test
programmables par l’utilisateur dans sa base de données interne. Dans l’option du
programme «Base de données programmes (F4 – Menu principal)» il est possible de
gérer les données programmes.
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
F1 :
F2 :
charger programmes depuis mémoire interne
Lire le programme de test d’une disquette
Avec F1 et F2 les programmes sont lus individuellement ou en blocs de programme.
Fig. 7-25 | Base de données programmes
F3 :
F4 :
Sauvegarde de tous les programmes de test sur disquette
Restauration de tous les programmes de test d’une disquette
Avec F3 et F4 les programmes de test sont enregistrés comme format de sauvegarde.
Cela est uniquement valable pour toute la base de données programmes.
Des programmes individuels ne peuvent pas être enregistrés comme format de sauvegarde.
7.10.1 Programme de test à partir d’une mémoire interne (F1 - Base de données du
programme)
Lors de la lecture des programmes de test dans la mémoire interne, tous les programmes de test sont affichés dans la liste de sélection de programme. Vous pouvez
sélectionner les programmes en entrant le numéro de la liste dans les zones prévues
à cet effet ou par l’écran tactile. Au-dessus de la liste du programme se trouve une
ligne d’entrée «De ## à ##». Dans cette ligne vous pouvez sélectionner des blocs de
programme de test.
Validez votre sélection avec «Enter».
Fig. 7-26 | Base de données programmes :
Mémoire interne
La sélection est supprimée avec «Supprimer la sélection».
Au-dessus des touches de fonction F1-F4 est affiché le programme de test
sélectionné. En sélectionnant des blocs de programme de test vous pouvez avec
«Page up/Défiler vers le bas» défiler dans la liste de sélection.
Vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes :
F1 :
F2 :
F3 :
Fig. 7-27 | Base de données programmes
F4 :
Visualiser
Les paramètres fixés dans le programme de test, ainsi que les données de
protocole déjà fixées, sont affichés.
Imprimer
Le programme de test est imprimé sur l’imprimante interne
Enregistrer sur disquette
Le programme de test est enregistré sur disquette
Effacer
Le programme de test est effacé
Les fonctions décrites se rapportent respectivement à la liste de sélection complète.
En appuyant sur «Imprimer», plusieurs programmes sont donc le cas échéant
imprimés.
32
7.10.2 Lire le programme de test d’une disquette (F2 – Base de données programmes)
Avec la fonction «Lire le programme de test d’une disquette» vous pouvez
réenregistrer des programmes de test déjà archivés sur disquette dans la base de
données programmes Sartocheck 4. A cet effet insérez une disquette de données
dans le lecteur du Sartocheck 4 et appuyez sur «Page-down».
Fig. 7-28 | Base de données programmes :
Charger le programme de test
Les données de la disquette sont lues et affichées dans une liste de sélection de
programmes. Ici vous pouvez sélectionner les programmes comme il a déjà été
décrit (voir Fig. 7-44 : Base de données programmes : Mémoire interne).
Fig. 7-29 | Base de données programmes :
Charger le programme de test
Après que vous ayez sélectionné le programme ou le bloc de programmes, on vous
demande d’affecter à ce programme ou à ce bloc de programmes un emplacement
de mémoire ou une zone de mémoire dans le Sartocheck 4.
Fig. 7-30 | Programme de test :
Affecter un emplacement de mémoire
Le programme de test ou le bloc de programmes de test est lu et enregistré sur
l’emplacement de programme interne sélectionné.
Fig. 7-31 | Base de données programmes :
Emplacement de programme
33
Si l’emplacement de mémoire que vous avez sélectionné est déjà affecté,
l’écran vous affiche un message d’avertissement. Avec Page up vous pouvez
sélectionner un nouvel emplacement de programme. Avec Enter les données de
programme déjà enregistrées dans la mémoire interne sont remplacées par les
nouvelles données.
Fig. 7-32 | Programme de test :
Affecter l’emplacement de mémoire
7.10.3 Sauvegarde de tous les programmes de tests sur disquette
(F3 – Base de données du programme)
Avec la fonction sauvegarde, tous les programmes de tests de la mémoire interne
sont écrits sur disquette (F3) voir 7.10.4. A cet effet veuillez insérer une disquette
vide dans le lecteur, puis appuyez sur «Page down».
Utilisez la fonction sauvegarde uniquement pour sauvegarder des données, pas pour
archiver.
Les fichiers de sauvegarde peuvent être visualisés uniquement avec un Sartocheck 4,
car ici une compression des données spécifique à Sartocheck 4 est utilisée.
Pour archiver vos données de programme, il est recommandé d’utiliser la fonction
(F1) «Programmes de test de la mémoire interne» -> (F3) «Enregistrer sur disquette».
Fig. 7-33 | Base de données programmes :
Enregistrer la sauvegarde
Vous avez la possibilité de nommer individuellement vos fichiers de sauvegarde.
Entrez le nom du fichiers de sauvegarde et confirmez avec «Enter».
Fig. 7-34 | Base de données programmes :
Enregistrer la sauvegarde
Ensuite toutes les données de la base de données programmes sont écrites dans le
fichier de sauvegarde.
Si la disquette de sauvegarde contient déjà un fichier de sauvegarde, vous devez
confirmer le remplacement des données avant d’enregistrer ou interrompre la
sauvegarde.
Fig. 7-35 | Base de données programmes :
Enregistrer la sauvegarde
34
7.10.4 Sauvegarde de tous les programmes de tests d’une disquette (F4 – Base de
données du programme)
Pour réenregistrer un fichier de sauvegarde insérez la disquette de sauvegarde dans
le lecteur.
Fig. 7-36 | Base de données programmes :
Lire la sauvegarde
Si vous voulez enregistrer plus d’un fichier de sauvegarde, ouvrez une liste de
sélection de sauvegarde, à partir de laquelle vous pouvez sélectionner le fichier
correspondant.
Fig. 7-37 | Base de données programmes :
Lire la sauvegarde
En réenregistrant un fichier de sauvegarde, tous les programmes de tests sont
remplacés dans la mémoire interne avec les fichiers de sauvegarde.
Fig. 7-38 | Base de données programmes :
Lire la sauvegarde
35
7.11
Visualiser (F3 – Menu principal) (uniquement avec le mode MultiUnit activé)
7.12
Base de données résultats (F5 – Menu principal)
La base de données résultats est structurée comme la base de données
programmes. Ici sont enregistrés tous les résultats du test. Les fonctions de la base
de données résultats ressemblent à celles de la base de données programmes.
F1 :
F2 :
F3 :
Lire les résultats du test de la mémoire interne
Lire des résultats du test sélectionnés d’une disquette
Enregistrer tous les résultats du test sur disquette
Fig. 7-39 | Base de données résultats
Avec la touche «F1» tous les résultats du test de la mémoire interne sont affichés
dans une liste de sélection. La liste est structurée de la manière suivante :
Dans la première colonne est affiché si le résultat a déjà été enregistré.
L’enregistrement est affiché avec un symbole de disquette. Dans les colonne suivantes, le numéro d’emplacement de mémoire actuel, la date de création avec
l’heure, le numéro de série du Sartocheck 4, le type de test d’intégrité ainsi que le
nom du programme de test individuel sont affichés. La dernière colonne donne des
informations sur l’évaluation du test :
OK :
ERR :
NC :
Fig. 7-40 | Base de données résultats :
Résultats du test internes
Test conforme
Interruption de test sans résultat
Test non conforme, la ligne est représentée en rouge.
Vous pouvez sélectionner les résultats en entrant le numéro de la liste ou par
l’écran tactile. Au-dessus de la liste de résultats se trouve une ligne d’entrée
«De ## à ##». Dans cette ligne vous pouvez sélectionner des blocs de résultats de
test.
Confirmez votre sélection avec «Enter».
La sélection est supprimée avec «Supprimer la sélection».
Au-dessus des touches de fonction «F1» - «F4» est affiché le résultat du test
sélectionné. Avec des blocs de résultats de test sélectionnés vous pouvez défiler
dans la liste de sélection avec «Page up|Défiler vers le bas».
F1 :
Fig. 7-41 | Base de données résultats :
Résultats du test 1
«Visualiser»
Les résultats du test sont affichés
F2 :
«Imprimer»
Le résultat du test est imprimé sur l’imprimante interne
F3 :
«Enregistrer sur disquette»
Le résultat du test est enregistré sur disquette
F4 :
«Effacer»
Le résultat du test est effacé
Les fonctions décrites se rapportent respectivement à la liste de sélection complète.
En appuyant sur «Imprimer», plusieurs programmes sont donc le cas échéant
imprimés.
Les résultats du test peuvent uniquement être effacés s’ils ont été auparavant
enregistrés sur disquette. Il n’est pas possible d’effacer ou d’écraser des résultats de
test sans avoir auparavant enregistré les résultats sur disquette.
36
«Base de données résultats : Résultats du test : Enregistrer sur disquette»
Le résultat sélectionné est enregistré sur disquette.
Lors de l’enregistrement des résultats le Sartocheck 4 fixe le nom du fichier.
Chaque nom de fichier est unique. Il se compose de la manière suivante .
ttmmyy_hhmm_04WIT12345678#.s4r
Fig. 7-42 | Base de données résultats : Enregistrer
ttmmyy :
hhmm :
04 :
WIT :
12345678 :
#:
Jour, mois, année auxquels le test a été démarré
Heure, minute auxquelles le test a été démarré
Emplacement de mémoire des programme de test
Type du test d’intégrité
Numéro de série du Sartocheck 4
Numéro de comptage
Lors de la lecture des résultats du test d’une disquette, tous les résultats du test se
trouvant sur la disquette sont affichés dans une liste. Cette liste suit la même
structure que la liste des résultats internes du test. Ici vous pouvez sélectionner des
résultats individuels ou des blocs de résultats et afficher ou imprimer ces résultats
de test.
Un enregistrement d’ une la base de données résultats d’une disquette dans la base
de données résultats du Sartocheck 4 n’est pas possible.
37
7.12
Fonctions spéciales (F6 – Menu principal)
Dans le menu Fonctions spéciales vous trouverez des fonctions du Sartocheck 4
qui ne sont pas directement reliées au contrôle d’intégrité du filtre. C’est ainsi qu’à
cet endroit sont exécutées les tests de fonctionnement pour l’unité de gestion et
pour l’unité de test. Le procédé de nettoyage et de séchage pour le bloc de vannes
interne et le volume de référence interne peut être sélectionné. En outre, la fonction
manomètre est appelée dans le menu de fonction spéciale. L’utilisateur peut ici
modifier son mot de passe personnel, dans la mesure où il a accès à ce menu.
Vous trouverez d’autres informations à ce sujet dans le «Menu Service : Gestion
utilisateur».
Dans le menu Fonctions spéciales, les fonctions correspondantes peuvent être
appelées par les touches F1 à F6.
Fig. 7-43 | Fonctions spéciales
7.12.1 Test de fonction UG (F1 – Fonctions spéciales)
Avec le test de fonction UG (unité de gestion) vous pouvez tester la périphérie du
Sartocheck 4.
F1 :
F2 :
F3
Fig. 7-44 | Test de fonction UG
F5
«Test de fonction Imprimante»
Impression de tous les caractères d’impression en noir et en rouge sur
l’imprimante interne
«Test de fonctionement disquette» (lecteur de disquette)
Après qu’une disquette a été insérée, trois méthodes de test différentes
peuvent être sélectionnées :
F1: Ecrire et lire|Seulement lire|Contrôler le format de données
«Test de fonction Ecran tactile»
La fonction de chaque zone individuelle peut être contrôlée
«Formatage disquette»
Formater des disquettes
7.12.2 Test de fonction UT (F2 – Fonctions spéciales)
Avec le test de fonction de l’unité de test, le bloc de vannes est contrôlé. A cet effet
vous êtes guidé de manière interactive dans un menu de test dans lequel toutes
les vannes et sorties sont contrôlées individuellement. Veuillez suivre les consignes
du Sartocheck 4. A l’aide du schéma des vannes vous reconnaissez si les vannes
fonctionnent correctement.
Le voyant de contrôle à côté de la vanne est allumé en vert. En cas d’erreur il est
allumé en rouge.
Fig. 7-45 | Fonctions spéciales :
Test de fonction UT
38
7.12.3 Nettoyage (F3 – Fonctions spéciales)
Le menu de nettoyage vous permet un rinçage complet du cireuit pneumatique
interne des vannes jusqu’au volume de référence interne. Le procédé de nettoyage est
divisé en cinq étapes interactives. Vous êtes guidé dans chaque étape du Sartocheck 4.
Un schéma de raccordement vous montre quels raccords dans l’étape actuelle
doivent être connectés aux tuyaux de rinçage. Après avoir relié les raccords conformément aux consignes, appuyez sur «Start». L’étape de nettoyage actuelle est alors
automatiquement exécutée par le Sartocheck 4. A la fin du nettoyage le menu de
séchage est automatiquement appelé. Nous vous recommandons également
d’effectuer un séchage après chaque nettoyage. Vous êtes ainsi assuré qu’aucun
liquide de nettoyage ne reste dans le bloc de vannes.
Descriptions des raccordements :
Fig. 7-46 | Nettoyage
a:
b:
c:
d:
e:
f:
g:
Fig. 7-47 | Nettoyage
h:
IN – tuyau d’entrée d’air comprimé
Raccordez le tuyau d’entrée d’air comprimé
Venting 2
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape
OUT – tuyau de sortie d’air comprimé au carter du filtre
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape
Venting 1
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape
Ext.Ref.Tank
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape –
à cet effet vous avez besoin d’un adaptateur Stäubli codé,
voir accessoires.
Rinsing fluid
Liquide de rinçage, en règle générale de l’eau
ext. Pump
Pompe péristaltique de laboratoire ou pompe à membrane
Puissance max : 1000 ml/min
Cleaning fluid
Liquide de nettoyage
Comme liquides de nettoyage nous recommandons :
De l’eau (froide ou chaude à brûlante; avec un encrassement contenant des
protéines il ne faut pas utiliser d’eau chaude ou brûlante !)
Des solutions tampon, par ex. solution NaCl 0,9 %
De la soude caustique max. 1 M
Dans l’étape 5 du nettoyage, toute la pneumatique, c.-à-d. le bloc de vannes ainsi
que le volume de référence interne, est rincée avec de l’eau. Vous êtes ainsi assuré
qu’aucun produit de nettoyage ne reste dans le Sartocheck 4.
Si vous ne reliez pas les raccordements conformément au schéma, mais que vous
avez quand même déjà démarré le processus, nous vous recommandons d’interrompre le nettoyage et de le redémarrer. Un raccordement incorrect ne peut ni
endommager la pneumatique ni nuire à son fonctionnement. Des tuyaux mal reliés
ont une influence sur l’efficacité du nettoyage. C’est pourquoi le nettoyage doit être
redémarré.
Fig. 7-48 | Fonctions spéciales :
Test de fonction UT
39
7.12.4 Séchage (F4 – Fonctions spéciales)
Après le nettoyage a lieu le séchage. Le programme de séchage est structuré comme
le programme de nettoyage. Ici également vous êtes guidé de manière interactive
dans les diverses étapes. Le schéma des raccords vous montre comment les
connexions doivent être faites.
Description des raccordements :
a:
b:
c:
Fig. 7-49 | Séchage
d:
e:
f:
IN – tuyau d’entrée d’air comprimé
Raccordez le tuyau d’entrée d’air comprimé
Venting 2
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape
OUT – tuyau de sortie d’air comprimé au carter du filtre
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape
Venting 1
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape
Ext.Ref.Tank
Reliez cette sortie comme il est défini dans chaque étape – à cet effet
vous avez besoin d’un adaptateur Stäubli codé, voir accessoires.
Receptacle – soupape liquide
Pour recueillir le liquide restant encore dans le bloc de vannes et dans
le volume de référence interne
Pompe péristaltique de laboratoire ou pompe à membrane
Puissance max : 1000 ml/min
Fig. 7-50| Séchage
7.12.5 Fonction manomètre (F5 – Fonctions spéciales)
Avec la fonction manomètre, les capteurs de pression interne et externe peuvent
être utilisés pour mesurer la pression du gaz.
Lors de la mesure avec le capteur de pression interne, le capteur est relié à la sortie.
Le reste de la pneumatique est arrêté. Le Sartocheck 4 se comporte maintenant
comme un appareil de mesure de pression numérique avec la précision 0.1 et peut
servir pour le calibrage d’autres appareils de mesure de pression.
Lors de la mesure avec le capteur de pression externe, le Sartocheck 4 se comporte
comme un appareil de mesure de pression numérique de la précision 0.1 et peut
également être utilisé pour le calibrage d’autres appareils de mesure de pression.
La fonction manomètre ne doit pas être utilisée pour contrôler la pression pendant
la filtration du liquide !
Fig. 7-51 | Fonction spéciale :
Fonction manomètre
7.12.6 Modifier le mot de passe personnel (F6 – Fonctions spéciales)
L’utilisateur doit modifier son mot de passe conformément aux réglages de la durée
de validité du mot de passe. Il peut ici, après avoir entré son ancien mot de passe,
enregistrer un nouveau mot de passe et le valider. Ce mot de passe est alors à nouveau valable jusqu’à ce que la durée de validité définie soit expirée.
La durée de validité est réglée sous :
«Service -> Configuration logiciel -> Paramètres de l’unité de gestion -> Traiter les
paramètres -> Mot de passe»
Fig. 7-52 | Fonction spéciale :
Modifier le mot de passe personnel
40
7.13
Service (F7 – Menu principal)
7.13.1 Configuration matériel (F2 – Service)
Dans le menu Service sont effectuées les configurations matériel et logiciel,
le calibrage du capteur de pression interne et des entrée externes du capteur de
pression externe ainsi que la gestion de l’utilisateur du Sartocheck 4 ou la création
d’un nouvel utilisateur.
F1 :
F2 :
F3 :
Fig. 7-53 | Menu Service :
Configuration matériel
F4 :
F5 :
«Charger le programme de UT»
Cette fonction est débloquée uniquement en fonctionnement MultiUnit
«Configuration matériel»
Définir l’interface et les raccordements externes
«Configuration logiciel»
– Langue
– Format de date
– Heure
– Indication de pression de référence
– Unités de mesure
– Données de protocole
– Paramètres de l’unité de gestion
«Calibrage|Ajustage»
Capteur de pression interne et entrée du capteur de pression externe
«Gestion de l’utilisateur»
– Créer un nouvel utilisateur
– Effacer l’utilisateur
Avec la configuration matériel vous fixez le volume du récipient de référence
externe Ainsi que l’état de l’interface PLC (Actif | non actif).
En fonctionnement MultiUnit cela peut être réglé séparément pour chaque MultiUnit.
Fig. 7-54 | Menu Service :
Configuration matériel
41
7.13.2 Configuration logiciel (F3 – Service)
Par la configuration logiciel vous définissez :
– Langue
Allemand
Anglais
Français
Espagnol
Italien
– Format de date
– Date
– Heure
– Pression de
référence :
1000 mbars (abs)
1013,25 mbars (abs)
– Unités de
mesure
Pression :
mbar
psi
hPa
Unité WIT :
ml/10min
ml/min
Température : °C
°F
K
Toutes les unités de mesure peuvent être remises avec «F1» sur les valeurs Sartorius
suivantes.
Pression :
mbar
Unité WIT :
ml/10min
Température : °C
- «Données de protocole»
Pour chaque type de test (diffusion, point de bulle, etc.) vous pouvez fixer vos
données de protocole de base. Ces nouvelles données sont alors valables pour tous
les programmes de tests de même type de test. Par «Service –> Configuration
logiciel –> Données de protocole» vous parvenez à la page d’ensemble des types de
test. Sélectionnez maintenant le type de test souhaité, par ex.
«Test de diffusion et de point de bulle». Vous parvenez aussitôt à la liste des
zones de protocole. En commençant par Entreprise, Bâtiment, Département, vous
pouvez maintenant définir individuellement les zones de protocole en mettant ou
en supprimant le crochet dans la colonne «Sélection».
Fig. 7-55 | Menu Service :
Configuration logiciel
Fig. 7-56 | Sélection des données de
protocole (Partie 1)
42
Avec «Page down» vous parvenez à la deuxième page de la configuration des
données de protocole. Toute modification de la sélection doit être confirmée avec
«Enter» afin qu’elle soit active.
Paramètres de l’unité de gestion
– Traiter les paramètres
Enregistrer les paramètres sur disquette
Charger les paramètres d’une disquette
Imprimer les paramètres
Fixer des paramètres standard
Traiter les paramètres F3
Dans le sous-menu «Paramètres de l’unité de gestion» vous pouvez régler les
options suivantes :
Fig. 7-57 | Sélection des données de
protocole (Partie 2)
F1 AuditTrail
– Ici vous pouvez fixer quelles entrées doivent être documentées dans l’AuditTrail en
plus des points importants GMP prévus.
– Audittrail : Activer|Désactiver l’AuditTrail
– Service Sartorius : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu
Service Sartorius (par ex. des modifications effectuées dans le cadre d’un service
après-vente de l’appareil) doivent être entrées dans l’AuditTrail.
– Menu Service : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Service
(par ex. Créer un nouvel utilisateur) doivent être entrées dans l’AuditTrail.
– Fonctions spéciales : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu
Fonctions spéciales (par ex. Nettoyage|Séchage) doivent être entrées dans
l’AuditTrail.
Fig. 7-58 | Menu Service :
Configuration logiciel
– Résultats du test : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu Base
de données résultats doivent être entrées dans l’AuditTrail.
– Programmes de test : Activer|Désactiver si les actions de l’utilisateur dans le menu
Base de données programmes doivent être entrées dans l’AuditTrail.
F2 Mot de passe
– Vous pouvez activer | désactiver la validité du mot de passe. Si la validité du mot de
passe est activée, le mot de passe doit être renouvelé après le temps indiqué sous
Durée du mot de passe. La durée minimale est d’1 jour et la durée maximale de
366 jours. Après l’expiration de la validité on vous demande automatiquement de
renouveler le mot de passe.
Fig. 7-59 | Menu Service :
Configuration logiciel
F3 Durée automatique du test
– La durée automatique du test peut réduire la durée du test si à l’intérieur d’une
tolérance définie les valeurs sont constantes. Avec la durée automatique du test
désactivée, la durée du test utilisée est celle qui a été réglée lors de la
programmation du programme de test.
F4 Matériel
– Le réglage «Serial Port UG actif» permet la communication par l’interface au PC
(Sartocontrol).
Il est en outre possible de mettre en marche|arrêter l’imprimante interne.
Paramètres de l’unité de gestion
– Enregistrer les paramètres sur disquette F4
– Charger les paramètres d’une disquette F5
Avec ces deux options vous pouvez enregistrer vos paramètres de l’unité de gestion
Sartocheck 4 sur disquette, ou charger des données enregistrées d’une disquette
dans le Sartocheck 4. A cet effet les paramètres de l’unité de gestion enregistrés
dans le Sartocheck 4 sont remplacés par ceux de la disquette.
Imprimer des paramètres F6
– Les paramètres de l’unité de gestion sont imprimés sur l’imprimante interne.
Fixer des paramètres standard F7
– Le réglage d’usine Sartorius est chargé et fixé comme réglage standard.
43
7.13.3 Calibrage|Ajustage
Le calibrage sert à comparer le capteur de pression interne ainsi que l’entrée du
capteur de pression externe avec une référence appropriée. Si les écarts se trouvent
en dehors de la plage de tolérance définie, un ajustage est nécessaire.
Lors de l’ajustage, des pressions définies du Sartocheck 4 sont réglées.
L’utilisateur entre les valeurs de l’appareil de mesure de référence correspondantes.
Le Sartocheck 4 met les valeurs en relation et calcule la nouvelle courbe d’ajustage.
Un calibrage peut être démarré immédiatement après pour confirmer la nouvelle
droite d’ajustage.
Chaque calibrage est consigné. Les protocoles respectivement valables sont
enregistrés en permanence et peuvent être édités à tout moment sur l’imprimante
interne.
Pour le capteur de pression interne ainsi que pour l’entrée du capteur de pression
externe, fixez un intervalle de calibrage et un rappel de calibrage.
Le comportement du calibrage et celui de l’ajustage sont identiques.
Les procédés de calcul se différencient en ce sens que pour le calibrage l’écart avec
la droite d’ajustage interne est calculé et affiché. Pour l’ajustage une nouvelle droite
d’ajustage est calculée.
On fixe d’abord quel capteur ou quelle entrée de capteur doit être calibré | ajusté.
En cas de fonctionnement MultiUnit toutes les MultiUnits enregistrées sont
affichées. Leurs capteurs sont également calibrés et éventuellement ajustés par
l’unité de gestion centrale. Tant les droites d’ajustage que les protocoles de calibrage sont alors enregistrés dans la MultiUnit respective.
Avec les touches de fonction «F1»-«F5» vous sélectionnez l’unité de test (MultiUnit).
Les menus permettent de sélectionner respectivement le capteur de pression interne
ou l’entrée du capteur de pression externe avec lesquels le calibrage doit être
effectué.
Le protocole de calibrage du capteur marqué en bleu est imprimé en appugant sur
«Imprimer».
Fig. 7-60 | Calibrage|Ajustage
Avec «Page down» vous vous rendez à la fenêtre suivante dans laquelle sont fixés
l’intervalle de calibrage ainsi que le rappel de calibrage pour le capteur sélectionné.
Le calibrage doit si possible être effectué deux fois, mais au moins une fois par an.
Pour vous aider le Sartocheck 4 offre la possibilité d’entrer l’intervalle de calibrage
ainsi qu’un rappel de calibrage. Ces entrées servent uniquement de rappel et n’ont
aucune influence sur le fonctionnement de l’appareil.
L’intervalle de calibrage peut être prédéfini de 1 jour à un maximum de 366 jours.
De la même manière le rappel de calibrage est possible de 1 à 366 jours.
Après que vous avez réglé l’intervalle de calibrage et le temps de rappel avant le
calibrage, vous vous rendez à la page d’écran suivante avec «Page down». «Charger
l’ajustage d’usine» réactive une droite d’ajustage standard enregistrée à l’usine.
Cette fonction est à recommander pour des appareils fortement déréglés.
L’exécution d’un ajustage est alors impérativement nécessaire.
Fig. 7-61 | Intervalle de calibrage
44
7.13.4 Calibrage et ajustage du capteur de pression interne
Connectez le Sartocheck 4 à l’alimentation en courant et à une alimentation en air
comprimé suffisante (max. 10 bars). Reliez la sortie «OUT» à votre capteur de
référence. Entrez les données de votre référence dans la liste prévue à cet effet
(voir la figure 7-29).
Menu Service Calibrage|Ajustage
F1 :
Sélection de la fonction (Calibrage|Ajustage
F2 :
Sélection de la plage de calibrage (0-6 bar |0-8 bar)
Capteur de référence
F5 :
Type du capteur de référence (capteur de pression relative | capteur de
pression absolue)
F6 :
Désignation du capteur de référence (par ex. fabricant)
F7 :
Numéro de série du fabricant du capteur
F8 :
Numéro du certificat de calibrage
F9 :
Numéro interne
F10 :
Commentaire
Fig. 7-62 | capteur de référence
Les textes descriptifs du capteur de référence n’ont aucune influence sur le
calibrage|ajustage à proprement parler. Ils sont entrés pour la documentation et
peuvent ainsi être imprimés dans un protocole correspondant.
Pour le cas où vous utilisez un capteur de pression relative comme référence, entrez
en plus les données de la référence de pression ambiante dans la liste correspondante
(voir la figure 7-30).
Menu Service Calibrage|Ajustage
F1 :
Pression ambiante
Référence de pression ambiante
F4 :
Désignation de la référence (par ex. fabricant)
F5 :
Numéro de série du fabricant
F6 :
Numéro du certificat de calibrage
F7 :
Numéro interne
F8 :
Commentaire
Avec «Page down» vous démarrez le processus de calibrage ou d’ajustage.
Fig. 7-63 | Référence de pression ambiante
Le Sartocheck 4 démarre maintenant la première étape de pression. Après une
stabilisation de pression on vous demande d’entrer la pression se trouvant au
capteur de référence dans le champ «pression de référence». Puis l’étape de pression
suivante est automatiquement démarrée, stabilisée et on vous demande à nouveau
d’entrer la valeur de pression de référence. Ce procédé se répète jusqu’à ce que la
dernière étape de pression ait été traitée. Ensuite le calcul des données est effectué.
Fig. 7-64 | Entrée der valeurs de référence
45
Les valeurs de pression de consigne, réelles et de référence calculées sont
représentées dans un tableau (voir la figure 7-32).
Avec un calibrage le résultat est calculé comme écart avec la courbe d’ajustage.
Si l’écart est inférieur à 0.1% pleine échelle, un ajustage n’est pas nécessaire.
Avec des écarts de 0.1-0.2% pleine échelle un ajustage est recommandé.
Avec des écarts supérieurs à 0.2% pleine échelle, un ajustage est impérativement
nécessaire. Ce résultat classifié est édité en plus du tableau de la valeur de pression.
Avec «Imprimer» le protocole du calibrage qui vient d’être effectué est imprimé.
Fig. 7-65 | Résultat du calibrage
Durant un ajustage, une nouvelle courbe d’ajustage est calculée et activée à l’aide
des valeurs entrées. Les données du capteur de référence et le cas échéant de la
référence de pression ambiante peuvent être imprimées après la fin de l’ajustage
par l’imprimante interne. Vous pouvez ensuite contrôler la nouvelle courbe
d’ajustage avec un calibrage.
Avec «Page up» vous retournez à la sélection des unités de test (MultiUnits) et des
capteurs. Avec «Page down», en fonction de «F10 Effectuer calibrage |
ajustage?», un autre calibrage ou ajustage est directement démarré.
Fig. 7-66 | Résultat de l’ajustage
46
7.13.5 Calibrage et ajustage du capteur de pression externe
Connectez le Sartocheck 4 à l’alimentation en courant. Reliez la sortie électrique
«Capteur ext.» à une source de courant de référence externe (4-20 mA). Reportez les
données de votre référence dans la liste prévue à cet effet (voir la figure 7-34).
Menu Service Calibrage|Ajustage
F1 :
Sélection de la fonction (Calibrage|Ajustage
Référence courant
F4 :
Désignation des capteurs de référence (par ex. fabricant)
F5 :
Numéro de série fabricant
F6 :
Numéro du certificat de calibrage
F7 :
Numéro interne
F8 :
Commentaire
Avec «Page down» vous démarrez le processus de calibrage ou d’ajustage actuel.
Fig. 7-67 | Référence de courant
En fonction de la valeur de consigne définie, fixez une valeur de courant de référence.
Si la valeur prédéfinie est différente de la valeur lue à la référence, reportez la valeur
lue dans le tableau et confirmez l’entrée avec «Enter». Si les valeurs correspondent
exactement, rendez-vous avec «Enter» au prochain point de référence. Répétez cette
procédure jusqu’à ce que vous ayez atteint et traité le dernier point de référence.
Ensuite les données sont calculées.
Fig. 7-68 | Entrée des valeurs de référence
Les valeurs de pression de consigne, réelles et de référence sont représentées
dans un tableau (voir la figure 7-36).
Durant un calibrage le résultat est calculé comme écart de la courbe d’ajustage.
Si l’écart est inférieur à 0.1% pleine échelle, un ajustage n’est pas nécessaire. Avec
des écarts de 0.1-0.2% pleine échelle un ajustage est recommandé. Avec des écarts
supérieurs à 0.2% pleine échelle, un ajustage est impérativement nécessaire.
Ce résultat classifié est édité en plus du tableau de la valeur de courant. Avec
«Imprimer» le protocole du calibrage qui vient d’être effectué est imprimé.
Fig. 7-69 | Résultat du calibrage
Durant un ajustage, une nouvelle courbe d’ajustage est calculée et activée à l’aide
des valeurs entrées. Les données de la référence de courant peuvent être imprimées
après la fin de l’ajustage par l’imprimante interne. Vous pouvez ensuite contrôler la
nouvelle courbe d’ajustage avec un calibrage.
Avec «Page up» vous vous retournez à la sélection des unités de test
(MultiUnits) et des capteurs. Avec «Page down», en fonction de «F10 Effectuer
calibrage|ajustage?», un autre calibrage ou ajustage est directement démarré.
Fig. 7-70 | Résultat de l’ajustage
47
7.13.6 Gestion de l’utilisateur (F5 – Service)
L’option de menu «Gestion de l’utilisateur» est uniquement accessible à des utilisateurs ayant des droits de l’administrateur. Il est ici possible de créer de nouveaux
utilisateurs ou d’effacer des utilisateurs. La gestion de l’utilisateur est structurée en
trois hiérarchies d’utilisateurs :
1. Utilisateur standard
2. Administrateur
3. Service (Sartorius)
Vous pouvez définir les droits de l’utilisateur pour 1. et 2.. La hiérarchie 3 est
uniquement accessible au personnel formé.
Fig. 7-71 | Menu Service :
Gestion de l’utilisateur
Lors de l’attribution des droits de l’utilisateur standard l’administrateur du système
peut attribuer à partir d’une «matrice de droits» individuelle des droits de
l’utilisateur.
Créer un nouvel utilisateur
– «Nouvel utilisateur»
Entrez maintenant l’identification de l’utilisateur. Faites en sorte que l’identification
soit aussi courte que possible. Puis entrez le nom complet de l’utilisateur et la
fonction de l’utilisateur.
Lors de la connexion vous avez besoin de l’identification de l’utilisateur.
Ces champs sont des champs «obligatoires». Ici une entrée est impérativement
nécessaire. Entrez ensuite le mot de passe du nouvel utilisateur. Après la répétition
du mot de passe, appuyez sur «OK».
Maintenant le nouvel utilisateur est connecté.
Vous arrivez automatiquement à l’afficheur de sortie «Gestion de l’utilisateur».
Le nom du nouvel utilisateur est affiché dans la ligne «F1 Nom de l’utilisateur».
Avec «Page down» vous vous rendez à la page suivante.
Modifier les droits de l’utilisateur
Après avoir créé le nouvel utilisateur, vous pouvez attribuer les droits d’accès
individuels pour cet utilisateur. Les droits caractérisés par un crochet sont affectés à
l’utilisateur. Vous pouvez mettre et effacer les crochets par «F1» à «F10» ou
directement par l’écran tactile.
Fig. 7-72 | Menu Service :
Modifier les droits de l’utilisateur
48
8
Entretien|Service après-vente
8.1
Entretien
8.1.1
Pour garantir à long terme un
fonctionnement de l’appareil sans
défauts et assurer une qualité
constante, un entretien régulier à
des intervalles correspondants est
nécessaire. Nous vous proposons à
cet effet un contrat d’entretien
comprenant un calibrage régulier
de l’appareil. Si votre appareil
présente une fois des irrégularités
dans le déroulement des mesures
ou si vous avez besoin de renseignements, veuillez vous adresser à
une des agences Sartorius ou
directement à :
Si vous avez besoin du service
après-vente technique ou de pièces
de rechange, veuillez vous adresser
avec l’identification des appareils à
une des agences Sartorius ou
directement à la Sartorius AG.
8.2
Attention :
Avant de remplacer les fusibles
rapides, débrancher l’appareil et
retirer les prises !
Intervalle d’entretien
• tous les 6 à 12 mois
Sartorius AG
Service/FT
Weender Landstraße 94-108
D-37075 Göttingen
Tél. : 0049 551.308.0
Remplacer les fusibles rapides
Fusibles :
2 unités 250 V/2 A, à action
retardée, selon DIN 1662 ou IEC
127-3
!
Nettoyage
Pour le nettoyage, utilisez un
chiffon humide et essuyez avec
chiffon sec. Veillez à ce qu’aucune
humidité ne pénètre dans l’appareil.
N’utilisez pas de solvants !
Avant d’effectuer des travaux
d’entretiens, de nettoyage et de
réparations, vous devez respecter les
procédures d’arrêt (voir chap. 4.4)!
Tournez les deux fixations des
fusibles dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez les
deux fusibles. Insérez les nouveaux
fusibles et tournez les fixations des
fusibles dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Rebranchez le câble secteur au
réseau.
8.1.2
Menu Service Sartorius
Dans le menu Service Sartorius se
trouvent Entre autres tous les
critères de fonctionnement, de
limites et d’interruption internes à
l’entreprise, dont la modification
non conforme peut entraîner des
erreurs de mesures importantes.
Pour cette raison ce menu Service
est assuré par un mot de passe.
Des nouveaux réglages dans le
menu Service peuvent uniquement
être effectués par technicien du
Service Sartorius ou par du personnel formé en conséquence.
Un mode d’emploi du menu Service
est remis contre reçu uniquement
au personnel autorisé désigné
nommément.
49
9
Panne, Cause, Elimination
!
Les explications et remarques
concernant «Panne, Cause,
Elimination»
décrites dans ce mode d’emploi
sont présentées dans
– Electrique|Electronique
– Mécanique|Entretien
de telle manière qu’elles puissent
être comprises par des personnes
ayant subi une formation technique
(voir à ce propos Définition chap.
3.3 «Mesures de sécurité»). Vous
devez mettre à disposition de ce
personnel les outils et le matériel de
contrôle correspondants. Les procédures d’arrêt doivent absolument
être effectuées particulièrement
pour les travaux d’entretiens et de
réparations (voir chap. 4.4).
Si les mesures indiquées ne sont pas
couronnées de succès, veuillez vous
adresser à la Sartorius AG.
9.1
Elimination de la panne
Si des erreurs apparaissent, elles
sont affichées sur l’afficheur.
Procédez en suivant le guide du
menu et respectez les remarques
suivantes :
Remarques
Le processus momentané est
continué après la validation.
L’utilisateur reçoit une information
supplémentaire.
Avertissement
• Le processus momentané est arrêté.
Une décision de l’utilisateur est
nécessaire et doit être confirmée
avant que l’appareil ne continue ou
interrompe le processus.
Erreur
• Le processus momentané est interrompu. L’utilisateur reçoit le code
d’erreur «Remarque d’élimination
donnée» ou la consigne d’informer
le Service Sartorius.
S’il est nécessaire d’entrer en
contact avec le Service Sartorius,
veuillez indiquer les informations
suivantes :
– no. de série
(voir face arrière du Sartocheck 4–
Impression du test ainsi que la ligne
d’en-tête afficheur)
– le no. de version
(voir ligne d’en-tête afficheur)
– code d’erreur à quatre ou à deux
positions
50
Panne
Il est impossible de mettre le
Sartocheck 4 en marche.
Le test ne peut pas être démarré.
Message :
Température de l’appareil trop élevée
Température de l’appareil trop basse
Pas d’impression du résultat du test
Résultats de mesure étonnamment élevés
pour la diffusion, la chute de pression ou
l’intrusion et|ou courbes de mesure très
instables,non linéaires
Valeur B.P. étonnemment basse.
Cause
Le commutateur principal est sur «0»
Elimination
Tourner le commutateur principal
Fusibles défectueux
Faire remplacer les fusibles par
le Service Sartorius.
Les tests peuvent uniquement être
démarrés à partir des options du
menu «Démarrer le test»,«Programmer
le test» et «Répéter le test»
La température intérieure de l’appareil
est en dehors des limites prédéfinies
dans le menu Service :
Tmin : 15°C
Tmax : 50°C
Interruption prématurée du test ou
interruption par l’utilisateur
Attendre l’adaptation
Coincement de papier
Eliminer le coincement de
papier
Pas de papier d’imprimante
L’élément de filtre n’est pas ou
seulement partiellement mouillé
Mettre un nouveau rouleau de papier
Mouiller l’élément de filtre
complètement
Fuites du carter ou du système
Contrôler si le système a des
fuites et éliminer les fuites
Ecart de température non autorisé
Eliminer l’écart de température
Pression de test trop élevée
(déjà dans l’étendue B.P.)
Régler la pression de test
correcte
Phase de stabilisation ou
de test trop courte
Contrôler et éventuellement
prolonger les durées de
stabilisation ou de test
Tension de surface de l’eau trop
faible lors du test d’intrusion
L’élément de filtre n’est pas ou
seulement partiellement mouillé
La tension de surface de l’eau
ne doit pas être inférieure à 70 dyn/cm
Mouiller l’élément de filtre
complètement
Fuites du carter ou du système
Contrôler si le système a des
fuites et éliminer les fuites
Mauvaise classe de contrôle lors
du test B.P. individuel
Entrer la classe de contrôle
correcte
Liquide de mouillage avec tension
de surface basse
Avec un liquide de mouillage
non standard, refixez les
paramètres du test ou
contactez le service Validation
de la Sartorius AG
51
10
Cas d’urgence
En cas d’urgence arrêtez l’appareil
et retirez la fiche secteur.
11
Recyclage
L’appareil ou les parties de
l’appareil doivent être éliminés en
respectant les dispositions légales
respectivement en vigueur. A cet
effet il faut particulièrement suivre
les dispositions en matière de
protection de l’environnement.
Les huiles et les produits de
nettoyage ainsi que les outils de
nettoyage contaminés (pinceaux,
chiffons etc) doivent être éliminés
conformément aux dispositions
légales, et les indications du
fabricant contenues dans les fiches
techniques de sécurité doivent être
respectées.
52
12
Annexe
12.1
Explication détaillée du test
12.1.1 Test de diffusion
Si une pression est appliquée sur
un filtre mouillé côté entrée, peu
de temps après un courant de gaz
diffuse à travers la membrane du
filtre, ce qui entraîne une chute de
pression. Cette diffusion de gaz
peut être définie de la manière
suivante :
∆p
N = D · L –––––––· F
d
N = Courant molaire par seconde
D = Coefficient de diffusion
L = Coefficient de solubilité du
gaz de test dans le liquide de
mouillage
p1 = Pression différentielle
disponible à la membrane
d = Epaisseur de la couche du
film du liquide dans la
membrane
F = Surface de filtre effective
L’équation permet de voir que la
diffusion dépend entre autres
également des coefficients de
solubilité «L» et de la surface de
filtre effective «F».
Cela signifie d’un côté que des
liquides de mouillage et des gaz de
test différents en raison de leurs
coefficients de solubilité différents
entraînent des valeurs de diffusion
différentes, et de l’autre côté
qu’avec de petites surfaces de filtre
(par ex. des filtres plans) on a des
valeurs de diffusion très faibles, qui
ne peuvent plus être saisies de
manière suffisamment juste en ce
qui concerne la technique de
mesurage. Pour cette raison le test
de diffusion ne devrait pas être
effectué avec des systèmes de
filtres plans. D’un autre côté cette
méthode de test convient très bien
pour le contrôle d’intégrité de
systèmes de cartouches filtrantes
moyens et plus importants à partir
d’env. 1000 cm2 de surface de filtre
La valeur de diffusion d’un élément
de filtre peut être calculée à partir
de la chute de pression, de la durée
du test, du volume net du système
et de la pression de référence
p0 = 1000 mbars selon DIN 58356,
Partie 2, de la manière suivante :
Pour un système capillaire idéal le
point de bulle peut être calculé de
la manière suivante :
p ·V
p
D = –––1–––––N–– . In ––––––1––– [mI/min]
P0 · t
p1 - ∆p
B.P. = Valeur point de bulle
σ = tension de surface du
liquide de mouillage (sigma)
cos = angle de mouillage entre
liquide de mouillage et
surface du filtre (téta)
r
= rayon de pores
D = Diffusion en ml/min ou
ml/Durée du test
p1 = Pression de test au début de
la mesure en mbar
p2 = en mbar
∆p = p1 - p2
VN = Volume net du système en
ml
t = Durée du test en min
P0 = 1000 mbars
La valeur de diffusion calculée se
rapporte à une pression de test
constante et est indépendante du
volume du système, si bien qu’une
corrélation directe avec la capacité
de rétention réelle du filtre est
donnée.
12.1.2 Test de point de bulle
Dans des membranes mouillées le
liquide de mouillage est retenu par
des forces capillaires à l’intérieur de
la structure des pores. Cette force
augmente avec des tailles de pores
plus petites. Pour évacuer à nouveau le liquide de la matrice du
filtre, une pression de gaz bien
précise dépendant de la taille des
pores est nécessaire.
Cette valeur de pression est en
général caractérisée comme «Point
de bulle» et indique les plus larges
pores d’un filtre, car celles-ci sont
naturellement évacuées les
premières. Une augmentation surproportionnelle de la diffusion est
caractéristique pour ce processus.
Si la valeur BP est inférieure à une
limite prédéfinie, l’objectif de la
filtration (par ex. filtration stérile)
ne peut plus être atteint avec
sécurité.
2σ · cos
B.P. = ––––––––––––
r
Il en résulte que le point de bulle
d’un filtre dépend autant du
matériau du filtre (autre angle de
mouillage) que particulièrement de
la tension de surface de l’agent de
mouillage. Des tensions de surface
basses – telles qu’on les trouve dans
des solvants, des détergents et des
émulsifiants organiques – entraînent des valeurs BP basses.
Comme la tension de surface
dépend en outre de la température,
avec des températures d’agent
différentes on a également des
valeurs BP différentes. Si la pression
de test nécessaire pour le test de
diffusion ou de chute de pression
est atteinte ou même dépassée vers
le bas, l’exécution de ce test dans
des conditions standard n’est plus
possible. Les paramètres du test
doivent alors être redéfinis. Il faut y
veiller particulièrement à l’entrée
des paramètres du test.
Le test de point de bulle est
particulièrement approprié pour le
contrôle de systèmes de filtres plans.
53
12.1.3 Test de chute de pression
Le test de chute de pression repose
sur la modification de pression dans
un système de filtre fermé côté
entrée, causée par le courant de gaz
diffusant à travers la membrane
mouillée avec une pression de test
prédéfinie (voir test de diffusion).
La chute de pression alors mesurée
peut être directement utilisée
comme mesure pour l’intégrité,
dans la mesure où le volume du
système net est constant ou connu.
Avec une diffusion identique, dans
des volumes nets importants on a
des chutes de pression faibles, avec
des volumes plus petits on obtient
des valeurs de mesures plus élevées.
Comme le résultat dépend du
volume, ceci est particulièrement
recommandé pour le contrôle
d’étanchéité de carters vides avec
un volume connu. On le voit
également dans la formule de calcul
simplifiée suivante pour déterminer
la chute de pression à partir de la
diffusion, de la durée du test, du
volume net et de la pression atmosphérique :
D · t · P0
–––––––––––– = ∆p
VN
∆p = Chute de pression pendant la
durée du test «t» en mbar
D = Diffusion de gaz en ml/min
t = Durée du test en min
P0 = Pression de référence
standard (1000 mbars)
VN = Volume net du système en
ml
Pour cette raison le test de chute de
pression est particulièrement
recommandé pour le contrôle
d’étanchéité de carters vides et de
réservoirs sous pression avec un
volume connu.
54
13
Index
Annexe
53
Arrêt de l’appareil
23
Arrêt de l’appareil en cas de panne
d’alimentation en énergie
23
Attention
15, 49
Autocontrôle de rupture de ligne et de court-circuit
19
Base de données du programme (F4 – Menu principal)
Base de données résultats (F5 – Menu principal)
32
36
Calibrage
Calibrage|Ajustage
Capteur de pression externe
Capteur de pression interne
Caractéristiques techniques
Carter
Cas d’urgence
Charger la sauvegarde de tous les programmes
de tests d’une disquette (F4)
Conditions ambiantes et du lieu d’installation
Conditions de fonctionnement
Conditions du test
Configuration logiciel
Configuration matériel
Conseils d’installation
Contenu de la livraison
Contrôle à la réception
Contrôle d’étanchéité
Contrôles de sécurité effectués par le fabricant à l’usine
Copyright
Côté gauche et côté droit de l’appareil
19
44
16
19
7
10
52
Dangers
Déclaration de conformité
Description générale des fonctions
Dimensions et poids
Dispositif de séparation du secteur
Dispositifs de protection
Dispositifs de sécurité intégrés
Données de raccordement
Données générales
Données spécifiques au produit
11
5
18
7
10
10
10
7
8
8
Ecran tactile
Eléments de commande
■Elimination de la défaillance
Emballage pour la réexpédition
Enregistrer la sauvegarde de tous les
programmes de tests sur disquette (F3)
Entrées de programmation
Entretien
Entretien|Service
Etendues de mesure
Exécution du test
Explication détaillée du test
8
21
50
12
Face avant et face arrière
■Fiches de raccordement
Fluides de test
Fonction
Fonction manomètre
Fonctionnement
Fonctions de sécurité
Fonctions spéciales (F6 – Menu principal)
35
13
8
23
42
41
13
12
12
29
10
2
14
34
30
49
49
8
23
53
13
7
7
18
19, 40
20
19
38
Gamme de pression de service permise
Gestion de l’utilisateur
15
48
Identification des appareils
Index
Insérer le rouleau de papier et le ruban-encreur
Installation
Interruption par l’utilisateur
9
55
17
12
19
La livraison a d’autres défauts
La livraison n’est pas complète
Langues sélectionnables
Lire le programme de test d’une disquette (F2)
12
12
8
33
Manque d’air comprimé
Menu Service Sartorius
Mesures de sécurité
Méthodes de test
Mise à jour du logiciel
Mise en marche de l’appareil
Mise en marche et arrêt de l’appareil
Montage de pièces de rechange et de pièces d’usure
Nettoyage (F3)
Nettoyage
Nettoyage|Séchage
Numéro de série
Obligations de l’exploitant
23
49
10
8, 23
19
20
22
11
39
19, 49
19
19
10
Panne de courant
23
Panne|Cause|Elimination
50
Personne initiée
10
■Personnel spécialisé
10
Pneumatique
7
Précision de mesure
8
Procédures d’arrêt
11
Programme de test à partir d’une mémoire interne (F1) 32
■Programmer le test (F1 – Menu principal)
24
Programmer le test (F2 – Menu principal)
24, 30
Raccordement à la terre
9
Raccordements
13
Raccordements avec capteur de pression externe
16
Raccordements avec capteur de pression interne
15
Réception de la marchandise
12
Réclamations
12
Recyclage
52
Remarque
9, 11, 13, 50
Remarques générales concernant les dangers
11
Remarques|Explications
9
Remplacer les fusibles rapides
49
Séchage (F4)
Sécurité
Sélection du test
Service (F7 – Menu principal)
Sommaire
Sortie de données
Stockage temporaire
40
9
23
41
3
8
12
55
Test d’intrusion à l’eau|Test waterflow
Test de chute de pression
Test de diffusion
Test de diffusion et test de point de bulle
Test de fonction UG (F1)
Test de fonction UT (F2), sélection unité de test
Test de fonctionnement
Test de diffusion multipoint
Test de point de bulle
Tests
Traduction
Transport et déballage
56
29
29, 54
24, 53
29
38
38
18
29
29, 53
23
2
13
Utilisateurs et personnel d’entretien
Utilisation conforme aux dispositions
11
6
Visualiser (F3 – Menu principal)
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble et utilisation conforme
aux dispositions
36
6
6
Sartorius AG
Weender Landstrasse 94–108
37075 Goettingen, Allemagne
Tél. +49.551.308.0
Fax +49.551.308.3289
www.sartorius.com
Copyright by Sartorius AG,
Goettingen, République Fédérale
d’Allemagne.
Tous droits réservés. Toute
reproduction ou traduction, intégrale ou partielle, faite sans le
consentement écrit de la société
Sartorius AG, est illicite.
Les informations et les illustrations contenues dans ce manuel
correspondent à l’état à la date
indiquée ci-dessous.
Sartorius AG se réserve le droit
de modifier la technique, les
équipements et la forme des
appareils par rapport aux
informations et illustrations
de ce manuel.
Etat :
Juin 2004, Sartorius AG,
Goettingen, Allemagne
Imprimé en Allemagne sur papier
non blanchi au chlore
W4A000.Sartocheck4
Publication No.: S--6003-f05021