et leur territoire
Transcription
et leur territoire
et leur territoire Guide touristique 2013 OUVERT Du 1er juillet au 31 août tous les jours de 10 h à 12 h et de 16 h à 19 h Du 1er septembre au 30 juin tous les samedis, dimanches et jours fériés de 10 h à 12 h et de 16 h à 18 h [email protected] Bienvenue Welcome Edition 2013 Au cœur de la Normandie et du Parc des Marais du Cotentin, Sainte Mère Eglise et son territoire vous accueillent côté terre et côté mer pour un séjour Nature et Histoire. In the heart of Normandy and the Natural Regional Parc, Sainte Mère Eglise and its territory welcome you along the coast line and the land line for a Nature and History vacation. Grâce à ce guide touristique, vous découvrirez les sites et lieux de visite, activités de loisirs ainsi que l’offre d’hébergement pour bien préparer votre séjour. Thanks to this tourist guide, discover the sites and places to visit, leisures activities and accommodation so as to have a great holiday. Looking forward to welcoming you soon! Au plaisir de vous accueillir bientôt ! mary Sommaire Sum 3 Notre territoire Our heritage 43 Hébergement & restauration Accomodation & restaurants 4 Office de Tourisme Communautaire Tourist Office 56 Camping et camping-cars Campsites 6 Musées et lieux de visite Museums & places to visit 58 Informations pratiques Useful information Portsmouth 24 Manifestations & marchés Annual events & markets 27 Artisanat et création Craft & creation 28 Jardins Gardens 30 Nature et découverte In the search of nature 32 Balades à pied, à vélo Hiking, cycling Poole (2 20 Sainte-Mère-Église et plan de ville Plan of Sainte-Mère-église (4 h 30 ) 5) h1 (5 h 45) Rosslare (18 h ) Aurigny III III Utah Beach III III III III III III II III Carentan II I III III Jersey III III N 13 I IIIIIIIIIIIII IIIIIIII II I I I I I I I I I IIII IIII IIII IIII IIII IIII IIII IIII IIII I Iles Chausey IIII Coutances IIII 36 Carte touristique Tourist map III 35 Promenades fluviales Boat trip Sainte-MèreEglise Guernesey IIIII IIIIII IIII Bayeux IIII IIII IIII IIII Ouistreham CAEN IIII IIII IIII Caen-Rennes I III I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Avranches Paris 3h Paris 2 h 30 I N 174 IIIIII A 84 IIIIIIIIIIIIIII I Paris-Granville III IIIIIII 38 Activités & loisirs Activities & leisures IIII Saint-Lô IIIIIII IIIIII IIIIII IIIIII IIIIII III Paris 3h 1 Batterie d’Azeville Découvrez ou redécouvrez son histoire, son fonctionnement et ses 350 m de souterrains en totale autonomie au travers d’un nouveau parcours audio-guidé multilingue et illustré. Renseignements : T. 02 33 40 63 05 A LA DÉCOUVERTE DES MARAIS DU 30 COTENTIN 1 DU er MAI AU SEPTEMBRE Départ : embarcadère Port Jourdan (Espa ce de découverte des Ponts d’O uve) ST COME DU MONT (près de Carentan 50500 ) Promenades fluviales à bord du BARBEY D’AUREVILLY II Renseignements et réservations : 02 33 42 39 44 ou 02 33 21 00 33 www.bateaudouve.com Notre territoire Créée le 1er janvier 1995, la Communauté de Communes de Sainte-MèreEglise regroupe aujourd’hui 30 communes sur 233 km² et compte environ 9 800 habitants. Celle-ci œuvre vers le développement de son territoire dont le patrimoine bâti est remarquable : fermes, manoirs, châteaux et édifices religieux en attestent la richesse. De plus, la diversité de son patrimoine naturel (marais, bocage et littoral) fait d’elle un patchwork unique dans le Cotentin. Son territoire chargé d’histoire fait l’objet chaque année des visites incontournables des sites de la Bataille de Normandie. Petit conseil : n’hésitez pas à prendre le chemin des écoliers pour découvrir de nombreuses stèles et monuments qui commémorent les évènements de juin 44. Amfreville Angoville-au-Plain Longuerac, Gabare à en-Bauptois sLes Moitier Audouville-la-Hubert Beuzeville-au-Plain Beuzeville-la-Bastille Blosville Boutteville Brucheville Carquebut Chef-du-Pont Cretteville Ecoquenéauville Etienville Foucarville Gourbesville Hiesville Houesville Clocher de Les Moitiers-en-Bauptois Liesville-sur-Douve Neuville-au-Plain t ie-du-Mon Sainte-Mar Cabines delage -P Ravenoville Our heritage Picauville Ravenoville Saint Germain-de-Varreville Created on January, the 1st, 1995, the “Communauté de Communes” of Sainte-Mère-Eglise gathers 30 towns on 233 km² and 9,800 inhabitants. Saint Martin-de-Varreville It works intensely to develop its territory which has a great built heritage: several farms, manors and religious buildings testify this richness. Sainte-Mère-Eglise In addition, it has so many various landscapes (marshlands, bocage and coastlines) that it makes it unique in le Cotentin. Turqueville Its territory is linked with History. Each year, it is a destination for the D-Day Beaches. Don’t hesitate to take small roads where you will discover several monuments which commemorate events of June 1944. Sainte Marie-du-Mont Sébeville Vierville Vindefontaine 3 4 Office de Tourisme Communautaire Tourist Office Information et promotion touristique du territoire de la Communauté de Communes, du Cotentin, de la Manche et de la Normandie Billetterie - Réservations ny & Sercq Jersey, Aurig Guernesey Granville, lette Dié rt Ca eret & depuis ' bateau : Visitez les marais du Cotentin en t:8€ - Demi-journée : Adulte : 12 € /Enfan t :14 € /Enfan - Journée entière : Adulte : 19 € Du 2 mai au 30 septembre Locations des visioguides-GPS pour le Musée à Ciel Ouvert Découvrez 11 sites stratégiques à l’aide du visioguide Point i de Sainte-Marie-du-Mont 22, rue Eisenhower Tél. : 00 33 (0)2 33 44 10 57 Ouvert toute l’année du lundi au samedi de 9 h 30 à 12 h 30 En juin, juillet et août du lundi au samedi de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h 30 à 16 h 30 Point i de PICAUVILLE Tél. : 00 33 (0)2 33 03 55 67 Ouvert toute l’année le vendredi de 9 h 30 à 18 h Juin, juillet et août du mardi au samedi de 14 h à 18 h [email protected] Ouvert toute l’année Du 1er avril au 30 juin Du lundi au samedi de 9 h à 13 h et de 14 h à 18 h. Dimanches et jours fériés de 10 h à 13 h. Du 1er juillet au 31 août Du lundi au samedi de 9 h à 18 h 30. Dimanches et jours fériés de 10 h à 16 h. En septembre Du lundi au samedi de 9 h à 13 h et de 14 h à 18 h. Fermé le dimanche. Du 1er octobre au 31 mars Du lundi au vendredi de 9 h 30 à 12 h 30 et de 13 h 30 à 17 h. Fermé le week-end et jours fériés. Ouvert le samedi des vacances scolaires de la Toussaint, de Noël et de Février de 9 h 30 à 12 h 30 et de 13 h 30 à 17 h. Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. Le ticket 3 visites vous permet de profiter d’un tarif préférentiel pour la visite du Musée Airborne, du Musée d’Utah Beach et du Musée à Ciel Ouvert. Adultes : 14 € - Enfants : 8 € 6, rue Eisenhower - 50480 Sainte-Mère-Eglise Tél : 00 33 (0)2 33 21 00 33 - E-mail : [email protected] The ticket 3 visits gives you a discount for the visit of the Airborne Museum, the Utah Beach Museum and the Open Sky Museum. Adults : 14 € - Children : 8 € www.sainte-mere-eglise.info Tourist information and promotion of the territory of the Communauté de Communes of Cotentin, Manche and Normandy Booking services Visitez l’espace Titanic, le sous-marin : “le Redoutable” et l’aquarium abyssal, découvrez la conquête des grands fonds Normandie Pass : Pass à 1 € donnant droit à des réductions dans chacun des musées de l’Espace Historique de la Bataille de Normandie (d’avril à novembre). 1 € -Pass to get discounts at each museum of the Historical Area of the Battle of Normandy (from April till November). MANOIR DE DONVILLE (Méautis) marins… Pas d’attente sur place ! Adulte : 16,50 € Enfant (5 à 17 ans) : 11,50 € Visites possibles : L'histoire depuis le Moyen âge, l'architecture, les jardins et la bataill e de bloody gulch et de hill 30 à Donville en 1944. 6, 7, 8 et 9 juin Adulte : 7 € - Groupe (>12 pers.) : 6,50 € Visite de tée en mm co Ste-Mère-Eglise Boutique FREE GRATUIT Uniquement pour les groupes (>20 pers.) Accès internet : 1€/15 min. Open all year long 1st April - 30th June Monday to Saturday 9 a.m. - 1 p.m. and 2 p.m. - 6 p.m. Sundays and Bank holidays: 10 a.m. - 1 p.m. 1st July - 31st August Monday to Saturday 9 a.m. - 6.30 p.m. Sundays and Bank holidays: 10 a.m. - 4 p.m. September Monday to Saturday 9 a.m. - 1 p.m. and 2 p.m. - 6 p.m. Closed on Sunday 1st October - 30th March Monday to Friday 9.30 a.m. - 12.30 p.m. and 1.30 p.m. - 5 p.m. Closed on Week-ends and Bank holidays. Open on Saturday of the All saints, Christmas and February holidays 9.30 a.m. - 12.30 p.m. and 1.30 p.m. - 5 p.m. Closed December, 25th and January, 1st. 5 6 Musées & lieux de visite Museums & places to visit Musée Airborne Le Musée Airborne est implanté depuis 1964 dans le bourg de Sainte-Mère-Eglise, face à son église devenue célèbre dans le monde entier grâce à son parachutiste John Steele resté accroché à son clocher. Ce musée commémoratif vous entraînera au cœur de témoignages émouvants sur les combats auxquels ont participé nos libérateurs. Tout au long de votre visite, vous découvrirez une centaine de mannequins en tenues d’époque, des documents, des armes, des équipements ainsi que des souvenirs offerts par des vétérans et leurs familles. Dans un premier bâtiment, un planeur Waco CG-4A unique en France dans son état d’origine est présenté. Dans le second bâtiment, vous pourrez admirer un avion Douglas C-47 Skytrain qui a participé au largage des parachutistes lors de l’opération NEPTUNE, prélude à OVERLORD dans la nuit du 5 au 6 juin 1944. Au pied de cet appareil, une scène grandeur nature reconstitue une phase d’embarquement des parachutistes américains de la 101e division aéroportée. Enfin pour clôturer votre visite, un film inédit de 20 minutes retraçant l’épopée des paras en Normandie est projeté en français et en anglais (sous-titrage en plusieurs langues). Nouveautés 2013 Le Mus ée Airborne est heureux de vous annoncer le dém arrage des travaux pour son agrandissement au cours du premier trimestre de l’année 2013 . Pendant toute la durée des travaux, le musée restera ouvert et accueillera les visite urs dans des conditions optimales. La fin des travaux est prévue pour le printemps 2014 , avec une inauguration officielle des nouveaux locaux pour le 6 juin 2014 (date d’annive rsaire des 50 ans de la création du Musée Airb orne ainsi que du 70e anniversaire du débarque ment en Normandie). Un guide pédagogique pour les scolaires est à disposition à 0,50 €. En lien avec le programme, ce guide est un supp ort pour les enseignants et rend la visite des élèves dynamique et enrichissante. Airborne Museum The Airborne Museum has been located in the centre of Sainte-Mère-Eglise since 1964, in front of the church which became famous worldwide thanks to John Steele, paratrooper who landed on the steeple. This commemorative museum gathers touching testimonies of our liberators about the fights they led. Next to the plane, a full-scale scene reconstituting a Landing phase of the US 101st Airborne paratroopers can be seen. At the end of your visit, watch a unique 20-minute film which recounts the Airborne operations in Normandy (English language and several languages subtitles). Along your visit, you will discover a hundred of dummies with 40’s clothes, documents, weapons, equipment and souvenirs offered by veterans and their families. In the first building, you will find a CG-4A WACO glider in its original state, unique in France. In the second building, there is a C-47 Douglas Skytrain plane which was used during the parachute drops of the NEPTUNE operation during the night from the 5th until the 6th of June 1944. m is The Airborne Museu New in 2013 will ion ens ext its t tha pleased to announce 3. 201 ing start during Spr ction time, the museum Throughout the constru es visitors under best stays open and welcom tion is scheduled for ple com The conditions. opening of the new cial spring 2014, with anthoffi (50th anniversary of 4 201 , 6 e Jun premises for 70th anniversary of and the Airborne Museum ) ndy ma Nor in the Landing Tél. : 00 33 (0)2 33 80 Sainte-Mère-Eglise 14, rue Eisenhower - 504 e-museum.org orn irb w.a ww g .or um infos@airborne-muse mandie Pass : 6 € Adultes : 7 € - Avec le Nor Enfants (6 à 16 ans) : 4 € nts : 3,50 € : Adultes : 5,50 € ; Enfa Groupes (min. 15 pers.) en uniforme. nde Guerre Mondiale et militaires la 2 Gratuit pour les Vétérans de Durée de visite : 1 h 30 décembre er s et du 1 octobre au 30 Du 1er février au 31 mar 10 h à 17 h. ouvert sans interruption de re Du 1er avril au 30 septemb à 18 h 45. 9h ouvert sans interruption de en janvier. mbre. Fermeture annuelle Fermé les 24, 25, 31 déce 41 41 35 die Pass: 6 € Adults : 7 € - With Norman 4 € : Children (6 - 16 years old) lts : 5,50 € ; Children: 3,50 € Adu Groups (min. 15 pers.): soldiers in uniforms. Free for WWII Veterans and Suggested duration: 1 h 30. th ember: st and 1st October - 31 Dec 1st February - 31 March . p.m 5 till a.m. 10 from open everyday th 1st April - 30 September: 6.45 p.m. till open everyday from 9 a.m. January. th 25th, 31st December. Closed in , 24 the on ed Clos 7 8 Musée à ciel Ouvert N’hésitez plus, plongez dans l’Histoire du 6 juin 1944… A travers un circuit inédit de 50 km autour de Sainte-Mère-Eglise et Utah Beach, découvrez les évènements incontournables du Débarquement. Le visioguide, équipé d’un GPS, vous emmène, à votre rythme, sur les sites stratégiques (et parfois méconnus) de notre secteur et vous aide à comprendre les évènements de 1944 à travers des témoignages, images d’archives et vidéos. Open sky museum Don’t hesitate anymore and dive into history of the 6th of June… Through a 50 km unique tour, you will discover the “must-see” events of the Landing. This visio-guide, equipped with GPS, leads you to strategical (and sometimes unknown) places around Sainte-Mère-Eglise and Utah Beach and helps you understand events of June 1944 with testimonies, archives and videos. Pour toute la famille 33 6, rue Eisenhower - 50480 Sainte-Mère-Eglise - Tél. : 00 33 (0)2 33 21 00 [email protected] - www.sainte-mere-eglise.info Location : 8 €/ appareil - Avec le Normandie Pass : 6 € Caution : 250 €/appareil - 1 Pièce d’identité demandée. Accessible pour les personnes déficientes auditives. Durée de visite : 3 h minimum. Location possible toute l’année : se référer aux horaires d’ouverture de l’Office de Tourisme (voir page 4). Rent : 8 €/ device - With Normandie Pass: 6 € Deposit : 250 € /device - 1 Identity Card. Text of the commentary available for hearing impairments Suggested duration: 3h minimum. Available all year long: see opening times of the Tourist Office (page 4) Musée du Débarquement Landing Museum Créé en 1962 à l’endroit même où les troupes américaines ont débarqué le 6 juin 1944, le musée d’Utah Beach rend hommage à tous les hommes qui ont risqué ou donné leur vie pour notre liberté. Le nouveau musée vous accueille sur plus de 3 000 m2 de surface d’exposition. Created in 1962 on the actual site where the American troops landed on June 6th, 1944, the Utah Beach museum pays tribute to the men who risked and gave their lives for our freedom. The new museum welcomes you into a more than 3 000 m2 exposition surface. En dix séquences chronologiques, le musée évoque l’occupation allemande, les forces en présence à la veille du D-Day, la stratégie alliée et le déroulement du 6 juin 1944 dans le secteur d’Utah Beach. Star du nouveau musée, un authentique avion bombardier B26 est exposé dans le hall construit pour lui. En quittant le site, le visiteur aura compris le choix stratégique de cette plage normande et la raison du succès militaire et technologique d’Utah Beach. Through ten chronological sequences, the museum evokes the German occupation, and their forces present at the eve of D-Day, the allied strategy, and the events that took place on June 6th, 1944 on the Utah Beach sector. The museum’s new star is an authentic B26 medium bomber plane, which is exposed in the hall designed for him. Leaving the site, the visitor will have an understanding of the strategic choice of this Norman beach and the reasons for the military and technological successes of Utah Beach. Utah Beach - 50480 Sainte-Marie-du-Mont Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 35 [email protected] www.utah-beach.com Adultes : 7,50 € - Normandie Pass : 6,50 € Enfants (7 à 15 ans) : 3 € - Groupes (min. 20 pers.) : 5,50 € Adults: 7,50 € - With Normandie Pass: 6,50 € Children (7-15 years old): 3 € - Groups (20 pers min): 5,50 € Gratuité accordée aux vétérans, conducteurs de cars et aux guides. Durée de visite : 1 h 30 à 2 h. Free for Veterans, coach drivers and guides. Suggested duration: 1 h 30 to 2 h. Février, mars & novembre 10 h à 17 h 30. Avril, mai & octobre 10 h à 18 h. Juin à Septembre 9 h 30 à 19 h. February, March & November: 10 a.m. to 5.30 p.m. April, May & October: 10 a.m. to 6 p.m. June to September: 9.30 a.m. to 7 p.m. Fermeture annuelle en décembre et janvier sauf pendant les vacances de Noël : se renseigner sur www.utah-beach.com Closed in December and January except during Christmas holidays: see more on www.utah-beach.com Fermeture des caisses 1 h avant la fermeture du musée. Last entrance 1 hour before closing time. 9 Camping***** Le Cormoran 50480 Ravenoville-Plage Tél. : 02 33 41 33 94 www.lecormoran.com piscine couverte Ferme-musée du Cotentin Sainte-Mère-Église Des animations tout au long de l’année ! Venez découvrir dans un site authentique et vivant : la vie rurale et les pratiques agricoles d’il y a 100 ans, un verger conservatoire et des animaux de race locale. Renseignements : T. 02 33 95 40 20 Hôtel - Bar - Restaurant Auberge Le John Steele Restauration traditionnelle 4, rue Cap de Laine - 50480 SAINTE-MERE-EGLISE Tél. 02 33 41 41 16 [email protected] www.aubergejohnsteele.com La batterie d’ battery Découvrez l’histoire de la Batterie d’Azeville, son architecture et son camouflage, la vie quotidienne de sa garnison au cœur d’un village normand et son rôle durant les évènements douloureux de juin 1944. Visitez son incroyable réseau de souterrains ainsi que de ses nombreux bâtiments restés intacts. Un parcours audio-guidé et illustré en totale liberté ! En juillet et août, visite guidée d’1 h 30 tous les mardis à 14 h (sur réservation). Come and discover Azeville battery’s history: its architecture and camouflage, the everyday’s life of the garrison in the center of a Norman village. You will discover its role during the painful events of June 1944. Visit its important underground ways and many intact buildings. An audio guide with 6 different languages leads you through these passages in total freedom! In July and August, 1 h 30 guided visit every Tuesday at 2 p.m. (with prior booking). (0)2 33 40 63 05 La Rue - 50310 Azeville - Tél. : 00 33 ://patrimoine.manche.fr http fr che. musee.azeville@man :2€ Adultes : 5 € - Enfants (de 7 à 18 ans) : 3,20 € Groupes : Scolaires : 1,80 € / Adultes capés Etudiants, demandeurs d’emploi, handi et Normandie Pass : 4 € ture du site. Durée de visite : 1 h. Dernière vente billet : 1 h avant la ferme de 14 h à 18 h (sauf Noël). res scolai ces vacan et re octob Avril, juillet et août de 10 h à 19 h. Mai et septembre de 11 h à 18 h. Juin, sauf du 15 décembre au 15 janvier tion, réserva sur e l’anné toute es Group La batterie de 2€ Adults: 5 € - Children (7-18 years old): € Groups : Pupils: 1,80 €/ Adults: 3,20 e Students, job seekers, disabled peopl and Normandie Pass: 4 € Last entrance 1 hour before closing time. Suggested duration: 1 h. ys Open April, Octobre and during holida to 6 p.m. (excluded Christmas holidays) from 2 p.m. 6 p.m. May and September from 11 a.m. to to 7 p.m. June, July and August from 10 a.m. booking, prior with long year all Visit for groups th th January. except from the 15 December till 15 C r i s b battery ecq Découvrez l’histoire au cœur des bunkers de la plus puissante batterie d’artillerie d’Utah Beach : la batterie de Crisbecq. Reliés par des tranchées plein air, 19 blockhaus sont à visiter et certains sont entièrement rééquipés sous forme de dioramas permettant de mieux comprendre la vie des soldats à cette époque. Livret pédagogique disponible pour les scolaires. Discover history by visiting the bunkers of the most powerful Utah Beach artillery battery: the Battery of Crisbecq. Linked by open air trenches, 19 bunkers are to be seen; some of them are entirely reequipped so that you can better understand the soldiers’ life at that time. New in 2013 visit the battery audioguide (avail with an ab Spanish and Italia le in English, German, Dutch, n). Car park and picnic zone available. So uvenir shop. 04 09 41 68 f-de-l’Isle - Tél. : 00 33 (0)6 Route des manoirs - 50310 St-Marcou - www.batterie-marcouf.com [email protected] uidée Nouveautés 2013 visite audiog s. gue lan 6 en ible pon de la batterie dis ue-nique à dispoParking et zone de piq e souvenir. sition du public. Boutiqu Pass : 5,50 € Adultes : 6,50 € - Avec Normandie Enfants (-12 ans) : 4 € Groupe (à partir de 30 pers.) : 5 € € (livret pédagogique inclus) Scolaires (à partir de 30 enfants) : 3,50 nde iale et les guides. mond Gratuit pour les Vétérans 2 Guerre Durée de visite : 1 h. à 18 h. Avril, octobre et novembre de 11 h h. Mai, juin et septembre de 10 h à 18 Juillet et août de 10 h à 19 h. pers. mini.) sur rendez-vous. Ouvert hors saison pour les groupes (30 5,50 € Adults: 6,50 € - With Normandie Pass: Children (-12 years old): 4 € Groups (30 pers. min.): 5 € Pupils (30 children min.): 3,50 € Free for WWII Veterans and guides. Suggested duration : 1h. 11 a.m. to 6 p.m. April, October and November from to 6 p.m. May, June and September from 10 a.m. July and August from 10 a.m. to 7 p.m. booking in low season. Open for groups (30 pers. min.) with prior 11 12 Centre Historique des Parachutistes du Jour J Situé dans le carrefour de l’homme mort, cette maison (devenue musée) servit successivement de QG et d’infirmerie aux paras allemands. Redécouvrez les évènements et admirez la formidable collection au travers de nombreuses vitrines. Vous trouverez également un espace spécialisé dans la vente de matériel militaire de collection et une multitude de souvenirs liés à la 101e Airborne. D-Day Paratroopers Historical Center Located in the “dead man’s corner”, this house (which became a museum) was successively used as HQ and aid station for the German paratroopers. Discover the events and admire the beautiful collection through numerous windowshops. There is a specialized space for military material and souvenirs linked to 101st Airborne as well. 2, village de l’amont - 50500 Saint-Côm e-du-Mont Tél. : 00 33 (0)2 33 42 00 42 [email protected] - www .paratrooper-museum.org Adultes : 5,95 € - Avec Normandie Pass : 5 € Enfants (9 à 12 ans) : 4 € - Groupes (10 pers min) : 4,95 € Durée de visite : 1 h. Ouvert tous les jours de 9 h à 18 h. Fermé le dimanche du 1er octobre au 30 avril inclus. Fermeture annuelle les 24, 25, 31 décem bre et 1er janvier Adults: 5,95 € - With Normandie Pass: 6€ Children (9-12 years old): 4 € - Group s (10 pers min): 4,95 € Suggested duration: 1h Open everyday from 9 a.m. to 6 p.m. Closed on Sundays from the 1st October Closed on the 24th, 25th, 31st December till 30th April included. and 1st of January. Mémorial de la Liberté Retrouvée Le seul musée présentant le parcours chronologique complet de la Seconde Guerre mondiale en Normandie de l’exode de 1940 à la Libération de juin 1944, sur plus de 1 000 m² d’espace muséographique moderne. Découvrez la vie quotidienne des Français sous l’Occupation, cheminez à travers une rue reconstituée avec ses boutiques et maisons d’habitation. Plus de 75 personnages ainsi que de nombreux véhicules, blockhaus d’époque avec vue sur la plage intégré à la visite. Une visite incontournable à seulement 15 minutes de Sainte-Mère-Eglise ! 100 % des visiteurs satisfaits ! This is the only museum to present the complete events of the 2nd World War in Normandy from the 1940’s exodus until the Liberation in June 1944 on more than 1 000 m² in an actual museum. Come and see the every day’s life of French people under Occupation, walk into a street from the 40’s with its shops and houses and see more than 75 characters and vehicles, bunkers… (with view on the sea). You can’t pass this museum, situated just 15 minutes away from SainteMère-Eglise! 100 % of satisfied visitors! 95 18, avenue de la Plage - 50310 Quinéville - Tél. / Fax : 00 33 (0)2 33 95 95 [email protected] - www.memorial-quineville.com Adultes: 6,50 € - - Avec Normandie Pass : 5 € Enfants (5 à 12 ans) : 5 € Groupes (15 pers min) : 6 € Scolaires : primaires : 4,50 € - secondaires : 5 € Durée de visite : 1 h. Ouvert tous les jours en avril, mai, septembre et pendant les vacances de la Toussaint de 10 h à 13 h et de 13 h 30 à 19 h. juin-juillet-août tous les jours de 10 h à 19 h en journée continue. Adults: 6,50 € - With Normandie Pass: 5,50 € Children (5 to 12 years old): 5 € Groups (15 pers min): 6 € Pupils: under 10 years old: 4,50 € - 10 years old and more: 5 € Suggested duration: 1h. Open every day in April, Mai, September and during Allsaints holidays from 10 a.m. to 1 p.m. and from 1.30 p.m. to 7 p.m. Open every day in June, July and August from 10 a.m. to 7 p.m. Musée de la Libération Du criquet au Wrecker de dix tonnes, découvrez le musée de la libération, une collection authentique en des lieux historiques. Liberation Museum From the criquet to the 10 T Wrecker, discover the Musée de la Libération, a unique collection on historical places. 62 - Tél. : 00 33 (0)2 33 71 25 80 Sainte-Marie-du-Mont on.com ati ber e-li use 4, place de l’église - 504 -m tah orange.fr - www.u museedelaliberation@ € - Children: 3 € Entrance fees: Adults: 5 €/pers. Groups (min. 5 pers.): 4 Suggested duration: 45 min. st ber 1st April to the 31 Octo Open every day from the . p.m 6 from 10 a.m. to possible from 10 € on. Payment with credit card :3€ Adultes : 5 € - Enfants .) : 4 €/pers. Groupes (à partir de 5 pers min. 45 : Durée de visite 10 h à 18 h. 1er avril au 31 octobre de Ouvert tous les jours du € 10 de ir part à s . CB acceptée Chèques vacances acceptés Musée de l’Occupation Occupation Museum L’atmosphère qui règne dans cette maison musée vous plongera dès les premiers instants de votre visite dans cette époque troublée de l’Occupation. C’est ici que l’hospice Monverand a abrité pendant 4 ans le bureau de garnison allemande. Le 6 juin 1944 et jusqu’au 1er novembre, les troupes U.S. en firent leur quartier général pour le secteur d’Utah Beach. Découvrez les singulières peintures murales qui ornent l’ancienne salle de repos des Allemands. Des pièces exceptionnelles vous seront présentées à travers des reconstitutions de l’époque : difficultés de transport et ravitaillement, résistance, collaboration et déportation, l’organisation TODT, la milice, les jeunesses hitlériennes. Une autre vision de la seconde guerre, rarement présentée. This house-museum will take you straight back to the troubled time of the occupation. There, the hospice Monverand sheltered the department of the German garnison for 4 years... arie-du-Mont 36, place de l’Église - 50480 Sainte-M Entrée libre Durée de visite : 45 min. de 10 h à 19 h. er Ouvert du 1 avril au 30 septembre Du 1er novembre au 31 mars sur rendez-vous. pour les groupes tous les jours uniquement Tél. : 00 33 (0)2 33 71 57 14 Free entrance Suggested duration: 45 min. th 10 a.m. to 7 p.m. Open 1st April till 30 September from st st March 31 till ber Novem From the 1 g. for groups only, every day with prior bookin 13 14 Visites guidées Jeep tour guided visits Jeep Tour vous propose des circuits commentés en véhicule d’époque sur les chemins et les zones de sauts de la 101e Airborne, argumentées par les récits de civils et de soldats américains et de nombreuses photos prises sur les lieux même à cette époque. Avec la visite théâtralisée, vous remonterez le temps : déposé en pleine nuit dans la campagne normande, vous irez à la rencontre des parachutistes qui vous réservent beaucoup de surprises… Tours with comments in an original WWII Jeep on the paths and drop zones of the 101st Airborne (information based on the stories of civilians or American soldiers and many photos taken at that time). With the Night visit, you will go back in time. Get off the jeep in the middle of the night in the Norman countryside and meet US paratroopers: a visit full of surprises… Le Holdy - 50480 Sainte-Marie-du-Mont - Tél. : 00 33 (0)2 33 44 81 20 ou 00 33 (0)6 89 66 25 74 ou 00 33 (0)6 87 18 41 45 [email protected] - www.ba tterie-du-holdy.com Visite 1 h 30 : 90 € (quelque soit le nombre de personnes) Visite théâtralisée : 150 € pour 1 à 6 personnes, 200 € pour 7 à 12 personnes Baptême 20 minutes : 30 € Visites commentées toute l’année uniquement sur réservation. American D-Day Tours D-Day Battle Tours Visit fees : 1 h 30 visit: 90 € (regardless the number of people) Theatralized visit: 150 € for 1 to 6 people, 200 € for 7 to 12 people 20-minute visit: 30 € Visit with comments available all year with prior booking. 77 2, route des l’Isles 50480 Ravenoville-plage - Tél. : 00 33 (0)6 30 71 55 m ours.co -dday-t merican www.a l.com r@gmai tandefe trevor.s 4, rue Eisenhower 50480 Sainte Mère Eglise - Tél. : 00 33 (0)6 32 67 49 15 www.ddaybattletours.com - [email protected] Manoir de Donville Donville Manor Un trésor remarquable d’histoire et de vestiges à visiter, proche de Carentan au cœur du Parc des Marais du Bessin et du Cotentin. 4 grands thèmes de visites commentées sont proposés au choix : • La bataille de “Bloody Gulch” en 1944 et Hill 30. Exposition des objets retrouvés en l’état. • L’histoire du manoir de Donville et de la chapelle. • L’architecture et le bâti en masse. • Les jardins en terrasse. Near Carentan, come and visit this place which hides many vestiges from D-Day. Visits are available in English with different themes: Bloody Gulch battle and Hill 30’s (visit with exhibition of objects found on the ground or in the buildings), Manor and Chapel History, Architecture and Gardens. 42 03 22 ou 00 33 (0)6 47 51 02 69 50500 Méautis - Tél. : 00 33 (0)2 33 .manoirdedonville.com www .fr neuf nck@ feuardent.fra € - Children (3-12 years old): 4 € :4€ Adultes : 7 € - Enfants (de 3 à 12 ans) - Enfants : 4 € € Groupes (12 pers min) : Adultes : 6,50 justificatif. Vétérans gratuits sur présentation d’un l’année. Visites groupes sur réservation toute partir de la mi-mai Visites individuelles tous les jours à ou sur rendez-vous les autres jours. Adults: 7 - Children: 4 € Groups (12 pers min): Adults: 6,50 € ents). docum rting Free for Veterans (with suppo with prior booking. long year all ble availa s group for Visit day from mid-May till Visit for individuals available every September or with prior booking. Le Hangar à Dirigeables Airship hangar Pendant la Première Guerre Mondiale, la Marine Nationale a construit ce Hangar pour abriter les dirigeables chargés de la lutte contre les sousmarins allemands. Elle l’a utilisé ensuite pour loger des batteries d’artilleries côtières puis ce fut l’occupation. En 1944, les américains y installent des ateliers d’entretien de leurs véhicules et armes, employant de nombreux prisonniers, d’où des graffitis bilingues. Ensuite, la Marine l’utilise en entrepôt de stockage et finalement vend le site en 1998. Construit entièrement en béton, il est unique au monde et est classé Monument Historique. During the First World War, the French Marine Nationale built this Hangar in order to shelter dirigible airships which were in charge to fight German submarines. This building was then used to house some coastal artillery batteries before the German Occupation. In 1944, the Americans set there their workshop for the vehicles and weapons employing many prisoners. That is why the graffiti are in two languages. After the war, the Marine Nationale used the hangar as a storage and finally sold the site in 1998. Entirely built in concrete, it is unique in the world and is classified “Historical Monument”. La visite se déroule en deux étapes : tout d’abord le musée exposant les différentes périodes de son histoire, avec des documents d’époques, des maquettes et des videos ainsi qu’une exposition sur la Bataille de Montebourg en 1944 et d’autre part, la visite du Hangar avec la possibilité de voler indoor en dirigeable monoplace, uniquement en juillet et août. L’Association des Amis du Hangar à Dirigeables d’Ecausseville, créée en 2003, accueille les visiteurs et a pour mission de préparer la restauration du Hangar et sa promotion. The visit has two parts: visit first the museum which explains the different parts of its history with archives, videos, model and an exhibition on the Battle of Montebourg in 1944. Then visit the Hangar with a possibility to fly indoor in a 1-person dirigible (only in July and August). The association Amis du Hangar à Dirigeables d’Ecausseville was created in 2003 in order to prepare the Hangar restoration and assure its promotion. The members welcome the visitors. Picnic tables on site. Aire de pique nique sur place. 50310 Ecausseville - Tél. : 00 33 (0)2 33 08 56 02 [email protected] - www.aerobase.fr Adultes : 5 € - Enfants (8 à 18 ans) : 2 € Adults: 5 € - Children (8-18 years old): 2 € Gratuit pour les moins de 8 ans. Tarif réduit pour groupes et détenteurs du Normandie Pass. Free under 8 years old. Reduced price for groups and Normandie Pass holder. Durée de visite : 1h Suggested duration: 1h Avril, mai et octobre : mercredi, samedi et dimanche de 14 h à 18 h. Open in April, May and October: Wednesdays, Saturdays et Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Juin et septembre : tous les jours (sauf vendredi) de 14 h à 18 h. June and September: everyday (except Fridays) from 2 p.m. to 6 p.m. Juillet et août : 7 jours /7 de 10 h à 18 h. July and August: every day from 10 a.m. to 6 p.m. 15 16 Terroir et gourmandise Local products and delicacies Le Biscuit de Sainte-Mère-Église Véritable village gourmand d’une surface de 520 m². Venez découvrir les fameux biscuits en forme de parachute (biscuits sablés ou financiers) ainsi que de nombreuses autres spécialités. Une balade gourmande fait voyager vos sens grâce aux biscuits, produits d’épicerie fine et du terroir, de cadeaux, de jouets en bois et de souvenirs ainsi qu’une cave de produits régionaux : cidre, calvados... et aussi whiskys et bières originales et vous conduit vers le salon de thé de 150 places avec véranda, terrasse où vous pourrez déguster une grande variété de thés et de boissons fraiches ainsi que des glaces maison (18 parfums au choix). Et ne manquez pas la chocolaterie artisanale où bonbons, sucettes et tablettes au chocolat raviront petits et grands ! Authentic village of 520 m², come and discover the famous biscuits in shape of a parachute (biscuits sablés ou financiers) so as to several others specialties. Your senses will be appealed thanks to the biscuits, local products and a cave with regional products such as cider, calvados but as well, whisky, original beers, presents and souvenirs, wooden toys. The village ends at the tea salon with 150 places with winter garden and terrasse where you can taste several types of tea, cold drinks and home-made ice-creams (18 different ones). Don’t miss the home-made chocolates where sweets, lollipops and chocolate bars make everyone satisfied! For lunch time, our cuisinier draws plates with fresh and local products. Daily menu: 11,50 €. Menus from 15 € to 30 €. Espace restauration le midi : notre chef de cuisine vous confectionne des plats à partir de produits frais et locaux. Menu du jour à 11,50 €. Menus de 15 € à 30 €. e-Mère-Eglise 5, rue Division Leclerc - 50480 Saint 06 95 93 Tél. : 00 33 (0)2 33 lise.com contact@biscuit-sainte-mere-eg com www.biscuit-sainte-mere-eglise. Mai à septembre de 9 h à 19 h. Octobre à avril de 10 h à 18 h 30. et. Reste de l’année : consulter le site Intern to 7 p.m. From May till September from 9 a.m. 6.30 p.m. From October till April from 10 a.m. to et site. Other period of the year: see the intern Biscuiterie de Quinéville Venez-vous régaler avec notre savoir-faire : • des biscuits secs (tuiles pâtissières, coquilles de Quinéville, sablés mamie, croquentin...), • des biscuits mœlleux (cakes normands, madeleines...), Come and enjoy our specialties made with our know-how: • des tartes familiales (cotentines, groseilliers, mouchoir pommes...), • cookies (tuiles pâtissières, coquilles de Quinéville, sablés mamie, croquentin...), • quelques chocolats maisons (bâtonnets feuilletés, tuiles...), • soft biscuits (cakes normands, madeleines...), familial tarts (cotentines, groseilliers, mouchoir pommes...), • sélection de quelques petits producteurs locaux (cidre, confiture de lait, apéritif, produits du canard...). • Salon de thé avec terrasse dans une ambiance calme et sereine et boutique sélectionnant des produits du terroir du Cotentin. • some home-made chocolates (bâtonnets feuilletés, tuiles...), sélection of local products (cider, milk marmelade, apéritif, duck based products...). • Tea salon in a calm atmosphere (terrasse available) and a local product shop area. 6, rue du port Sinope - 50310 Quinéville - Tél. : 00 33 (0)2 33 40 68 51 [email protected] - www.biscuiteriequineville.com Ouvert du mardi au dimanche de 9 h à 12 h 30 et de 14 h 30 à 19 h. Fermeture annuelle en janvier et 1 semaine fin septembre ou début octobre. Open from Tuesday till Sunday from 9 a.m. to 12.30 p.m. and from 2.30 p.m. to 7 p.m. Closed in January and one week end of September or beginning of October. Les Viviers d’Utah Beach Ce producteur de moules de bouchot et d’huitres d’Utah Beach vous invite à découvrir ses produits de la mer. Pour toutes vos fêtes ou repas conviviaux, pensez aux plateaux de fruits de mer : homards, tourteaux, araignées, coquillages… qui régaleront vos convives ! arie-du-Mont La Dune - 50480 Sainte-M ou 00 33 (0)6 46 74 53 35 07 40 42 33 (0)2 33 Tél : 00 anches juin : tous les samedis, dim Du 1er septembre au 30 h et de 16 h à 18 h 12 à h 10 de s férié s et jour 12 h et de : tous les jours de 10 h à Du 1er juillet au 31 août 16 h à 19 h This Farm mussels and Utah Beach oysters producer invites you to discover his sea products. For all events or special meals, don’t hesitate to order sea fruits platters: lobsters, crabs, different sea fruits… your guest will enjoy! and Bank : every Saturday, Sunday From September till June p.m. and from 4 p.m. to 6 p.m. 12 holidays from 10 a.m. to p.m. ryday from 10 a.m. to 12 In July and August: eve . and from 4 p.m. to 7 p.m 17 18 Cidrerie Hérout Cider-maker Hérout Installée depuis plusieurs générations dans le Cotentin, elle est composée de vergers traditionnels de pommes à cidre dont les variétés sont sélectionnées avec soin. Marie-Agnès Hérout vous accueille sur l’exploitation pour vous faire découvrir ses productions traditionnelles biologiques et vous propose une dégustation. Since several generations set in le Cotentin, the cider maker Hérout is composed of traditional cider apple orchards whose varieties are finely selected. Marie-Agnès Hérout welcomes you on site to present her traditional organic productions and proposes a private tasting. Vergers de la Chapelle 36, route de Cantepie - 50500 Auvers Tél. : 00 33 (0)2 33 71 07 89 [email protected] - www.herout-caves.com Avril, mai, juin et septembre : du mardi au samedi de 14 h à 18 h Juillet et août : du lundi au samedi de 10 h à 12 h et de 14 h à 19 h Fermé dimanche et jours fériés. Ouvert à la demande toute l’année. April, May, June and September from Tuesday till Saturday from 2 p.m. to 6 p.m. In July and August from Monday to Saturday from 10 a.m. to 12 p.m. and from 2 p.m. to 7 p.m. Closed Sundays and Bank holidays. Open with prior booking all year long. Chèvrerie de la Huberdière Goat Farm ”la Huberdière” Visitez cet élevage de 150 chèvres laitières et de 50 chevrettes et participez à la traite vers 17 h 30. You can visit this breeding of 150 dairy goats and 50 young-she goats. Milking at around 5.30 p.m. Découvrez la fabrication des différents fromages et de la terrine de chevreau au calvados que vous pourrez ensuite déguster sur place. Goûter ou collation à la ferme sur réservation uniquement pour les groupes. Finally, you can discover the making of different cheeses and the kid terrine, which you could taste on the spot. Snack at the farm with booking, for groups only. Si le cœur vous en dit, vous pouvez également vous restaurer à l’auberge et apprécier les spécialités culinaires de la ferme telles que la pintade à la liesvillaise, le sauté d’agneau ou encore le chevreau forestier. If you feel like it, you can eat at the inn, and appreciate specialities, such as guinea-fowl, sauté of lamb, or kid with mushrooms. Le Pommier - 50480 Liesville-sur-Douve - Tél. : 00 33 (0)2 33 71 01 60 [email protected] - www.chevrerie-ferme-auberge.com Adultes : 3 € - Enfants (+ de 5 ans) : 2 € Visite guidée (1 h) sur réservation à 11 h et 16 h 30. Groupes (+ 20 pers.) : 4 € /pers. Adults: 3 € - Children (over 5 years old): 2 € Guided visit (1 h) with prior booking at 11 a.m. and 4.30 p.m. Groups (20 pers. min.): 4 € /pers. Du mardi au vendredi de 10 h à 12 h et de 15 h 30 à 18 h 30. Samedi et dimanche de 15 h 30 à 18 h 30. From Tuesday to Friday from 10 a.m. to 12 p.m. and from 3.30 p.m. to 6.30 p.m. Saturday and Sunday from 3.30 p.m. to 6.30 p.m. Ferme auberge ouverte sur réservation 24 h à l’avance. Inn open with prior booking 24 h before Fermeture le dimanche soir et le lundi. Closed on Sunday evening and Monday. Ferme-musée du Cotentin Farm museum Sainte-Mère-Église, c’est aussi la patrie du cheval de selle, de la vache Normande, du lait et du beurre ! Découvrez cette riche histoire en plongeant dans l’ambiance d’une ferme d’il y a un siècle. De la salle commune au pressoir, en passant par la boulangerie, l’écurie ou l’étable, tout ce qui formait le cadre de la vie rurale et de l’activité agricole y est reconstitué. Une présentation de machines retrace la mécanisation et la motorisation des travaux agricoles, en particulier la corvée de foin. Sainte-Mère-Eglise, it is also the homeland of the saddle horse, Norman cow, milk and butter! Discover this rich history diving into the atmosphere of a farm which dates back to a century ago. From the ward to the apple press room, going as well through the bakery, the stable or the cowshed: everything that made the frame of the rural life and the agricultural activity is reconstructed there. A presentation of machines shows the evolution of mecanisation and motorization of agricultural work and particularly hay making. Des expositions évoquent la riche histoire rurale et agricole de Normandie. A voir absolument : “Cent professions : les femmes et l’agriculture normande en un siècle”. Exhibitions give information about the rich rural and agricultural history of Normandy. To be seen in 2013: “100 jobs: Women and Norman Agriculture in one hundred years”. En extérieur, découvrez des animaux de race locale, un potager et deux vergers conservatoires. Toute l’année, participez aux nombreuses animations : Vaches en fête, Nuit des musées, greffage et taille d’arbres fruitiers… Outside discover of local race, a kitchen garden and two orchards. All year long, participate in many animations: the Cow’s festival, the Museum’s night, the grafting and the pruning of fruit trees… Cent profes Les femmes et l’agriculture norm ande en un siècle de la Manche : conseil général et impression Racine - Conception et Pierre-Yves - fonds Barbaroux Manche / CG50 - © Arch. dép. : 02 33 95 40 20 : Exposition 2O12 Renseignements - 2O16 Ferme-musée Création graphique Nouveauté à partir de début juin 2013 upation” Visite virtuelle “La ferme sous l’Occ le musée, venez t uran parco en Grâce à une tablette tactile, ictions et les réquisitions, la vie découvrir comment, malgré les restr lors des années d’Occupation et le travail à la ferme s’organisaient mondiale. Visite inédite et re guer nde seco allemande pendant la s visuels et auditifs. expérimentale accessible aux déficient - Février 2013 sions Chemin de Beauvais - 50480 Sainte-Mère-Eglise - Tél. : 00 33 (0)2 33 95 40 20 - Fax : 00 33 (0)2 33 95 43 27 [email protected] - patrimoine.manche.fr Adultes : 4,50 € Enfants (de 7 à 18 ans) et groupes scolaires : 2 €. Etudiants, handicapés, demandeurs d’emploi et groupes adultes (+ 20 pers.) : 2,70 €. Adults: 4,50 € Children (7 to 18 years old) and pupils: 2 €. Students, disabled people, adults group (more than 20 people): 2,70 €. Visites guidées pour groupes : Adultes : 3,50 € / Scolaires : 2,60 €. Guided visit for groups: Adults: 3,50 € / Pupils: 2,60 €. Durée de visite : 1 h à 1 h 30 Suggested duration: 1 h à 1 h 30 Avril, mai, juin, septembre, vacances de Pâques et de la Toussaint : de 14 h à 18 h. Fermé le 1er mai. April, May, June, September and Easter and Allsaint holidays from 2 to 6 p.m. Closed the 1st of May. Juillet et août de 11 h à 19 h. July and August from 11 a.m. till 7 p.m. Dernière vente de billet : 1 heure avant la fermeture. Last entrance: 1 hour before closing time. Groupes : toute l’année sur réservation sauf du 15 décembre au 15 janvier. Groups: All year long with prior booking except from the 15th of December to the 15th of January. 19 20 Sainte-Mère-Eglise Village situé au cœur du bocage et des marais, Sainte-Mère-Eglise est connu jusqu’alors pour la richesse de ses terres utilisées pour l’élevage. Les vaches normandes donnent un lait d’une qualité exceptionnelle et reconnue, la crème et le beurre de Normandie s’exportent loin ! L’élevage est aussi celui des chevaux normands utilisés autrefois pour le travail à la ferme. Cotentin, En parcourant la Ferme-Musée du n, vous referme-manoir typique de notre régio rs la salle du trave à tan d’an ers méti ces erez trouv , la laiterie, la pressoir pour la fabrication du cidre r les vergers visite de boulangerie… N’oubliez pas locales. races de aux anim les et oires ervat cons Cette bourgade paisible voit son histoire changer au matin du 6 juin 1944 où les soldats américains de la 82e Airborne sont parachutés à Sainte-MèreEglise pour libérer le village puis le Cotentin, la Normandie, la France et l’Europe. De nombreux monuments rendent hommage à nos Libérateurs et chaque année, des cérémonies et festivités sont l’occasion de remercier à nouveau tous ces jeunes venus de l’autre côté de l’Atlantique. Dans l’église, deux vitraux modernes évoquent les évènements de cette date mythique. Le Musée Airborne vou s entraînera au cœur de l’extraordinaire épopée des parachutistes américains des 82e et 101e divisions aéroportées qui sautèrent sur la Norm andie lors de l’opération Neptune dans la nuit du 5 au 6 juin 1944. Un avion C47, un planeu r WACO, de nombreuse s scènes reconstituées, vitr ines et un film de 20 minutes vous entraînent dans un voyage unique dans l’espace et le tem ps. L’extension dont l’ou verture est prévue pour le 6 juin 2014 présenter a une scénographie immers ive. Le visiteur traversera les univers rencontrés par les parachutistes (place de Sainte-Mère-Eglise, marais…) Le mannequin suspendu au clocher de l’église évoque ce qui arriva à John Steele , parachue tiste du 505 régiment de la 82e Airbo rne qui y resta accroché environ deux heures. Revenu à la fin des années 50, il racontera son histo ire et le film “Le Jour le plus long” relate cette anecdote du Débarquement et participe activemen t à la célébrité du village depuis sa sortie en salle en 1962. Sainte-Mère-Eglise est également le point de départ d’un circuit visioguidé de 50 km appellé Musée à Ciel Ouvert. Grâce à son GPS, partez à la découverte de 11 points stratégiques du secteur Sainte-Mère-Eglise / Utah Beach avec votre véhicule. Sur chacun de ces points, un commentaire agrémenté d’images d’archives, vidéos et témoignages vous permettra de mieux comprendre les évènements de 1944 (voir p. 8). A quelques kilomètres de là, de nombreux monuments sur la plage d’Utah Beach commémorent le débarquement des troupes par la mer du 6 juin 1944. Le Musée du Débarquement situé sur cette plage s’est agrandi en 2011 et vous propose une nouvelle muséographie qui relate l’exploit militaire et technique qui a rendu célèbre la plage de la Madeleine. Y sont exposés une barge de débarquement, un avion bombardier B26, du matériel, des armes, des photos… Vous pourrez également profiter d’une vue panoramique exceptionnelle et unique sur la plage et apercevoir deux épaves à marée basse. La borne 0 La Borne 0 symbolise le point de dépa rt de la voie empruntée par le Général Patto n et ses troupes pour la libération de la Franc e, du Luxembourg et de la Belgique. La dernière borne se situe à Bastogne, en Belgique. Cette route, appelée “Voie de la Liberté”, est jalonnée d’environ 2 200 bornes. The Borne 0 is the symbol of the Way of Liberty and of France Liberation by General Patto n and his troops until Bastogne, Belgium. Iron Mike Situé sur le point stratégique du pont de la Fière à 3 km du bourg, le Mémorial des Parachutistes honore le courage des parachutistes américains. La statue d’Iron Mike, réplique de celle située à Fort Bragg, (camp d’entraînement de la 82e Airborne) en Caroline du Nord aux Etats-Unis, fait face aux marais. C’est aussi le lieu du parachutage annuel commémorant les évènements du 5 au 6 juin 1944. On the 6th of June, in the morning, SainteMère-Eglise entered history and became the first liberated town. A tribute is dedicated to its liberators and particularly to John Steele whose parachute remained on the steeple of the church. The movie “the longest Day” which is the 50th anniversary this year contribute to the celebrity of the village. A few kilometres away, the Landing Museum on Utah Beach commemorate the troops who came from the sea. Situated on the strategic area of the la Fière Bridge, the Memorial of the Paratroopers honors the US Paratroopers courage. 21 B C E D Vers Ravenoville, Baudienville > > > A 22 Petit Riou 1 Be au vai s 1 Ch em in de 2 < < - > > t d Lev e la Cité Paul Cirou qu e Ru eP au 4 ra né Gé l Musée Airborne r Borne we romaine nho ob M urp 14 hy s me 15 sé cole de Ru du 12 Place Chennevière Ru e la Ch ar de Ha ra s Im pa ss e du Kœ R e Ru e 13 Payant la nuit ni e Monument Place Eis Signal du 6 Juin RueImp. B n 10 11 r siè D 15 e u rd Ve 9 r ve Tra 5 16 Auberge 0John Steele e Ru de 8 rne ue ro bo Air Rue 17 Mairie Borne Hôtel du 6 Juin des Clarons Lavoir 18 ie er nn 5 50 D 17 Fontaine Saint-Méen 20 19 Imp ass ed uM erl u i 4 e du Rue e-D a La D 974 Ou ry 7 Im p.N ot r de nço is g p Ca Rue du ne emin 6 5 l Ci rou du e Ru Rue Jea n-F ra 21 rtin Ma Cité du Manoir G én ér a l Ga vin Cas sine rie Rue de la Divisi on Lec lerc uv ais Rue ix nie r-A dr Ru eL em on eB ea sDu nk er M on t Ru ed 3 in t Sa de te D 15 nt eF lan dr e du u Ro V e rs an Ru e c Cou Ru Sigosville Fo nt ain e sne Vieux ch h Ru e u Fre miers Pom es Cité de a la Cassinnerie Fontaine du Mont l ai n Ru ed -a u P Or me s 3 de s Vers Valognes, 20 km, Cherbourg, 35 km Ru e 2 g RN 13 Beuz e vi l l e ur bo er Ch rs Ve > < D 17 Ferme-Musée du Cotentin e Ru du d' Hi er sa in ille ed eV au lav Supermarché >>> <<< ulav ille in d 'Hie rs e Va in d lle osvi Ch em amb Ver s Chef- du -Pont “Les Crutelles” em R ue Zone d’Activités et Zone Commerciale D 67 Ch Rue de la Cayenne lav ille Va u de sa c H i er Ch em Hôtel Le Sainte-Mère Village de Vaulaville G Vers 7 D 974 c ac Iron Mike, Mémorial des parachutistes em in Ru Ch Richedoux Chemi n d' < << le ul Vers la Fière, 4 km Amfreville, 6 km Picauville, 9 km Ga D 15 6 RN 13 e ld . A.F.N ra né d es Gé Rue d F Plan de ville comprenant un circuit historique de 15 panneaux disponible en français/anglais sur demande à l’Office de Tourisme Communautaire. Cité Le Hameau des Belles Graines City map including a historical tour of 15 boards available in English / French on request at the Tourist Office. n- >> > D 17 Ro ute in t Sa de rtin Ma Vieux ch emin Tortevas 6 rne Chemin d e 8 9 10 1 Ateliers municipaux D1 16 Biscuiterie D4 2 Gendarmerie (17) D1 17 Salle des Fêtes C4 3 Centre de secours (112 ou 18) D2 18 Etude notariale C4 C4 4 Ecole Maternelle D3-E3 19 Trésor public 5 Centre de Loisirs Sans Hébergement D3-E3 20 Médiathèque 6 Collège E3 21 Maison de Retraite Parkings 7 Ecole Primaire du Manoir E3 8 Tennis E3 9 Salle de sport E3 F4 11 Marché couvert D4 A voir 12 Cimetière E4 Borne 0 de la Voie de la Liberté 13 Centre paroissial D4 Eglise 14 Ecole privée Notre-Dame D5 Ferme-Musée du Cotentin B2-B3 Musée Airborne D4-E4 Association ACCUEIL plan de ville glise -E de Sainte-Mère Plan of Sainte-Mère-E g lise D5 Vers E coq u enéa u ville > >> Aire de Pique-Nique Picnic area Parking Voiture Car Park Distributeur billets Cash point - ATM Parking Camping-car Motor-home car park Hôtel Hotel Aire de service Camping-car Motor-home area Cabine téléphonique Telephone booth Musée Museum d e Ri ch edo Cimetière Militaire Provisoire Temporary Military Cemetery ux Station service Gas station Vers Carentan, 16 km Caen, 85 km Vers Fauville RN 13 Monument Signal WC public Public toilets La Poste Post office Garage Garage C4 D4 Office de Tourisme Tourist Office Service de transport Manéo Bus stop R ue C4-D4 ; D4-D5 ; D4 ; E4 10 Stade, terrain hippique 15 Communauté de Communes Hôtel Le Sainte-Mère C4 C3-C4 D5 Médecin Doctor Pharmacie Pharmacy Vétérinaire Vet Jeux enfants Children’s games Départ Circuit Pedestre Pedestrian walk (start) Vente topoguide à l’Office de Tourisme Maps sold at the Tourist Office Départ Véloroute Cycle route (start) Informations à l’Office de Tourisme Information at the Tourist Office 23 24 Manifestations Events 69e anniversaire du Débarquement 69th D-Day Anniversary 25 mai - 9 juin 2013 Cérémonies es commémorativ Repas conviviaux Bourses militaires Salon du livre Parachutage Randonnées historiques Reconstitutions hés Les marc Lundi, Monday Mardi, Tuesday Mercredi, Wednesday Jeudi, Thursday Markets Vendredi, Friday Care Che Che Sain Picau Samedi, Saturday Mon Barn Dimanche, Sunday Octe Calendrier annuel Pour plus d’infos - More information: www.sainte-mere-eglise.info 1er Avril 30, 31 Mars et lise Sainte-Mère-Eg Fête du cheval hippique avec concours da Horse y umping with National J 11 et 12 Mai day day day day Picauville Fête de la Jeanne d’Arc Joan of Arc’s Day 25 et 26 Mai Sainte-Mère-Eglise es day annual events Salon du livre oires“ “Histoire et Mém ow sh Book ories” “History and Mem Dimanche 9 juin Sainte-Mère-Eglise Parachutage Parachute drop Chaque mardi de juillet et août Samedi 29 juin du 09/07 au 27/08 Tour de la Presqu’île Cycling tour in Cotentin Marché du terroir et de l’artisanat Markets Picauville Sainte-Mère-Eglise Dimanche 4 août Samedi 7 septembre Courses de trots Horse races Cyclomanche Cycling competition Sainte-Marie-du-Mont Sainte-Mère-Eglise Carentan, Bricquebec, Denneville Cherbourg, Portbail, Lessay Chef-du-Pont, La Haye-du-Puits, Saint-Pierre-Eglise, Flamanville Sainte-Mère-Eglise, Cherbourg, Barneville-Carteret Picauville, Valognes, Les Pieux day Montebourg, Saint-Vaast-la-Hougue, Barfleur, Saint-Sauveur-le-Vicomte, Barneville-Carteret, Cherbourg day Octeville et en saison dans certaines villes 25 Ambulances du Plain Cotentin SARL Taxis du Plain Cotentin • Urgences • Hospitalisation • Transferts • Consultations, soins • Scanners, Radio • Retour à domicile Ambulances - VSL 50480 STE-MÈRE-ÉGLISE - 50360 PICAUVILLE B v ien 24h/24 SARL 02 33 41 33 02 enue à la crêpe rie LE FEU ARDENT 29 bis rue du Général de Gaulle 50480 Ste-Mère-Église Tél. : 02 33 41 36 63 - [email protected] Artisanat & Création Les Perles de Verre Créations de perles de verre au chalumeau. Bijoux uniques et originaux. Dessin, peinture, objets décoratifs. Atelier ouvert toute l’année sur rendez-vous. Glass beads Self-made glass beads with a blowtorch. Unique and original jewels. Drawings, paintings, ornemental objects. Workshop open all year with prior booking. Z Pascale SCHMIT Le Holdy arie-du-Mont 50480 Sainte-M 44 81 20 33 )2 Tél. : 00 33 (0 net ldy@laposte. ho du ie er tt ba Craft industry & Creation Gisèle Lecœur Créations peinture – collage. Galerie L’Oyat Visite sur rendez-vous. Painting- and collage creations. Peintures aquarelles. Visit with prior booking. Ouvert de mai à août, tous les jours de 10 h à 19 h. Artiste peintre 50480 Sainte-Mère-Eglise Tél. : 00 33 (0)2 33 41 40 77 Watercolor paintings. Open from May till August everyday from 10 a.m. till 7 p.m. Atelier poterie ELLE Eve Anne POUB Murphy rt be Ro sse pa im 3, e-Eglise èr -M te in Sa 50480 51 14 53 33 )2 (0 Tél. : 00 33 08 79 29 21 )6 ou 00 33 (0 Poterie traditionnelle normande en terre brune et céramique bleue, verte, grise. Visite gratuite de 30 minutes de l’atelier avec démonstration tournage, finition, décoration et enfournement. Point de vente. Catherine Valette Ouvert toute l’année : tous les jours de 14 h à 19 h. Pottery workshop Atelier Isabo Ritz Création textile, décoration intérieure et extérieure. Visite sur rendez-vous. Isabo Ritz Workshop Creations with several types of fabrics, in and outdoor decoration. Visit with prior booking. Isabelle AUSTRY - Show room : 6, rue Léon Lecornu 140 00 Caen Tél. : 00 33 (0)2 31 30 79 19 ou 00 33 (0)6 83 03 17 79 www.isabo-ritz.com Traditional Norman pottery in brown material and blue, green and grey ceramic. 30-minute free visit with demonstration of pottery-turning, decoration and oven operations. Possibility to buy on site. Peintures aquarelles et huiles. Watercolor- and oil paintings. Village de l’église 50360 Picauville Tél. : 00 33 (0)7 87 92 86 14 http://valette4cat.blo g4ever.com/ Open all year long: everyday from 2 to 7 p.m. ANI Catherine TODR gne mpa 11, rue de la ca ine ta 50360 Vindefon 71 14 82 33 )2 (0 33 00 : Tél. 66 30 63 54 ou 00 33 (0)6 [email protected] ar .m es poterie.d 27 28 Jardins Gardens Les Jardins du Marais à Audouville-la-Hubert Un jardin dans les marais du Cotentin. Le “Jardin du marais” rappelle la campagne Normande et son bocage. Un ensemble d’espaces clos parsemés de pommiers transporte le visiteur d’une ambiance “jardin de curé” à celle de la mixed boarder à l’anglaise, puis d’un jardin à la Française avec ses buis omniprésents vers des lieux plein de romantisme avec ses kiosques, pergola et bassins servant d’écrins aux plantes aquatiques et poissons. De beaux frênes plus que centenaires rappellent l’origine de la maison de pierre entourée de ses buis taillés de formes les plus diverses, de rosiers et plantes vivaces de toutes sortes. A garden in the Natural Parc of Cotentin. The “Jardin du Marais” recalls the Norman countryside and its bocage. Different enclosed spaces invites the visitor to several atmospheres: a priest’s garden, mixedboarder, French garden with box trees everywhere, and to romantic areas with stands, pergola and ponds for aquatic plants and fishes. 100 year old ash trees remind of the age of the stone house surrounded by box trees, roses and annual plants. 33 (0)2 33 41 39 47 ille-la-Hubert - Tél. : 00 Le broc - 50480 Audouv ncotejardins.fr nti ote w.c ww .fr nge 18 years old): 1,50 € paul.beugin0903@ora Adults: 3 € - Children (1218 ans) : 1,50 € Adultes : 3 € - Enfants (12Gratuit moins de 12 ans . min) : 1,50 € /pers. Groupes : Adultes (10 pers ant /enf € 0,50 : s Scolaire 50%. ins donne une réduction de La Carte Cotentin Côté Jard 3/06, 06-07/07, 22-2 , 2/06 01-0 , 9/05 18-1 Ouverture : 27-28/04, 8/08, 14-15/09. 20-21/07, 03-04/08, 17-1 h 30 à 18 h 30. 30 et le dimanche de 10 Le samedi de 14 h à 18 h rdv. sur s Autres jour 12 years Free for children under . min): 1,50 € /pers. pers (10 lts Adu : ups Gro ant /enf € 0,50 ils: Pup card gives a 50% discount. The “Cotentin Côté Jardins” 7/07, , 01-02/06, 22-23/06, 06-0 9/05 18-1 Opening : 27-28/04, 5/09. 14-1 , 8/08 17-1 , 4/08 20-21/07, 03-0 10.30 p.m. 6.30 p.m. and Sundays from Saturdays from 2 p.m to r booking. prio with s day er Oth . to 6.30 p.m Les Jardins du Presbytère d’Etienville Membre des Parcs et Jardins de Normandie Grand parc de 2 hectares qui longe, de jardins en jardins, un Domaine Historique, sur les bords des Marais du Cotentin : jardins des moines, jardin de Marie, vergers, roseraies, parc du Château à la française et massifs accompagnant la descente au marais dans lesquels on retrouve des vignes et de très nombreux arbustes, rhododendrons, hydrangeas, camélias, magnolias… Deux visites au choix : visite du parc et des jardins ou visite “patrimoine” avec l’histoire du domaine du (13e au 17e siècle) incluse. Member of Parcs and Gardens of Normandy 2 hectares parc which goes along a historical domain on the border of the natural parc of Cotentin, garden by garden: monks’ garden, Marie’s garden, orchards, rose garden. The parc of the castle is made “à la française” and on your way down to the natural parc, you will come across rhododrendons, hydrangeas, camellias, magnolias… Two visits are available: Parc and gardens visit or Heritage visit with the story of the domain (13th till 17th century). 18, route de l’église - Tél. : 00 33 (0)2 33 41 05 50 [email protected] - www.etienville.com Adultes : 6 € - Enfants (-12 ans) : 3 € Adults : 6 € - Children (-12 years old) : 3 € r rivés à visite 34 jardins p Manche dans la E:3€ Carte W 0€ ison : 1 5€ Carte sa ison : 1 sa uple Carte co Les Jardins du Château Bellenau Entre romantisme et modernité, la création d’un botaniste rêveur du XIXe, découvrez un jardin d’un hectare parcouru de pièces d’eau, qui conserve l’esprit du XIXe siècle par ses plantations imposantes, ses structures si caractéristiques (grottes et folies) et son aspect sauvage. Between romantism and modernity, it is the creation of a dreamer botanist of the 19th century. Discover a 1 hectare garden divided by water pounds which keeps the style of the 19th century with its great plantations, special structures and wild aspect. 6 rue du Bel Esnault - 50500 Saint-Côme-du-Mont - Tél. : 00 33 (0)2 33 71 30 48 ou 00 33 (0)6 18 72 05 74 [email protected] - www.bellenau.com Adultes (+ 16 ans) : 5 € Séniors, étudiants : 3,50 € Visite guidée : 7 € Enfants (- de 16 ans) : gratuit Ouvert les vendredis, samedis, dimanches et jours fériés du 29 mars au 30 octobre de 14 à 18 h. En dehors de ces jours, sur rendez-vous au 00 33 (0)6 18 72 05 74. Fermeture exceptionnelle les 18 et 19 mai. Adults (+ 16 years old): 5 € Seniors, students: 3,50 € Guided tour: 7 € Children (- de 16 years old): free Open on Fridays, Saturdays, Sundays and public holidays from 29th mars to 30th octobre from 2 p.m to 6 p.m. Outside these days by appointment at 00 33 (0)6 18 72 05 74. Exceptional closure 18th and 19th May. Les Jardins du Presbytère de Brucheville Encore tout jeune, ce jardin né en 2004 juxtapose avec bonheur trois petits espaces où règnent roses anciennes et hydrangéas. Il y a la cour (350 m²), le potager (300 m²) et le jardin proprement dit (950 m²) où Irène et Jean-Pierre Duchemin ont astucieusement regroupé les plantations en différents îlots : l’îlot exotique, l’îlot des hydrangéas, l’îlot des plantes de bord de mer et l’îlot des coups de cœur. Le dénominateur commun, un discret raffinement. Still quite young, this garden is born in 2004 and is divided in three spaces where ancient roses and hydrangeas grow next to one another. The courtyard, the kitchen garden and the main garden where Irène and Jean Pierre Duchemin have grouped the plantations in several isles: exotic isle, hydrangeas isle, seaside plants isle and favorite plants isle. 3, rue de l’église Tél. : 00 33 (0)9 65 32 74 14 [email protected] www.cotentincotejardins. ns.fr Adultes / Adults: 5 € Ouverture / Opening: 27-28/04, 18-19 /05, 01-02/06, 22-23/06, 06-07/07, 20-21 /07, 03-04/08, 14-15/09, 13/10 Le samedi de 14 h à 18 h 30 et le diman che de 10 h 30 à 18 h 30. Autres jours sur rdv rdv. Saturdays from 2 p.m. to 6.30 p.m. and Sundays from 10.30 p.m. to 6.30 p.m. Other days with prior booking. 29 30 Nature et découverte Maison du Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin La Maison du Parc est le point de départ idéal pour organiser la visite des Marais du Cotentin et du Bessin. L’espace d’accueil et de détente, la boutique et les espaces thématiques permettent une découverte ludique et sensorielle de ce milieu préservé. À partir du 22 mars 2013, venez découvrir la nouvelle exposition “Exp’eau” sur le thème de l’eau. En extérieur, sur une centaine d’hectares de marais, la réserve ornithologique s’offre à vous. Des observatoires ont été aménagés en bordure d’un plan d’eau pour une découverte des oiseaux dans leur milieu naturel. L’accès à la réserve ornithologique se fait par un sentier équipé de bornes pédagogiques ou par bateau en visite guidée. In the search of nature On 500 m², the Maison du Parc is a good start to organize a visit in the Marchlands of Cotentin and Bessin. Different areas are available for a discovery of these preserved areas. Starting on March, 22nd, come and see the new exhibition “Exp’eau” on the theme of the water. Outside, on around 100 hectares of marshlands, a huge bird sanctuary is waiting for you. Observation posts have been set around a lake to see birds in their natural state. Access to the bird sanctuary is possible thanks to the path or with the boat for a guided visit. All year long, don’t hesitate to take part of the different animations. Tout au long de l’année, participez aux manifestations proposées par le Parc. 3, village Ponts d’Ouve - 50500 Saint-Côme-du-Mont - Tél. : 00 33 (0)2 33 71 [email protected] - www.parc-cotentin-bessin.fr Billet d’entrée annuel (gratuit < 6 ans) : 5 € Etudiants, chômeurs, handicapés : 2,50 € Famille (1 ou 2 adultes + enfants de moins de 16 ans) : 11 € Tarifs réduits pour les habitants du parc. De Pâques à fin septembre tous les jours de 9 h 30 à 19 h. D’octobre à Pâques tous les jours sauf le lundi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30. Fermeture annuelle de fin décembre à début janvier. La réserve ornithologique sera fermée du 23 septembre au 8 octobre 2013. 65 30 - Fax : 00 33 (0)2 33 71 65 31 Entrance fees: 5 € (free under 6 years old) Reduced price (students, unemployed, disabled): 2,50 € Family (1 or 2 adults + children under 16 years old): 11 € From Easter until September: open everyday from 9.30 a.m. till 7 p.m. From October until Easter: open everyday excluding Mondays from 9.30 a.m. till 1 p.m. and from 2 p.m. till 5.30 p.m. Closed end of December and beginning of January. The bird sanctuary will be closed from September, 23rd till October, 8th 2013. Réserve naturelle nationale du domaine de Beauguillot Bird Sanctuary Sentier de découverte de 1 km près du musée d’Utah Beach. L’association Claude Hettier de Boislambert assure la gestion de cet espace d’une superficie de 500 hectares, reconnu d’importance internationale pour l’accueil des oiseaux d’eau en escale et en hivernage. Les équipements installés sur le site permettent des visites autonomes. Tout au long de l’année, participez aux manifestations proposées par le Parc. This 1 km Discovery path is situated next to Utah Beach. Claude Hettier de Boislambert association is in charge of this 500 ha area. It has been recognized as international importance for welcoming water birds during stopover or wintering. Equipments on site allow a visit on your own. All year long, don’t hesitate to see the different animations. ax : 00 33 (0)2 33 71 56 99 50480 Sainte-Marie-du-Mont - Tél./F Visites guidées les dimanches : et 15/12. 20/01, 17/02, 10/03, 24/03, 17/11, 1/12, les. jumel et s botte Prévoir cirés, bénéfice Participation de 4 € demandée au . des structures organisant ces visites Rendez-vous sans inscription à 9 h 30 : ont ou à 10 h : place de la mairie de Sainte-Marie-du-M de stationnement. au bout du chemin du polder sur l’aire Durée de visite : 2 heures. [email protected] y per month: A guided visit is proposed a Sunda et 15/12. 20/01, 17/02, 10/03, 24/03, 17/11, 1/12, and binoculars with you. Don’t forget to take rain jackets, boots the visit. of n isatio 4 € contribution for the organ Sainte-Marie-du-Mont of square church the on a.m. 9.30 at Meeting sanctuary. or at 10 a.m. at the car park of the bird Suggested duration: 2 hours Géosite de Fresville - Fresville Fossiles Le site est une ancienne carrière dont le trou d’exploitation, maintenant inondé, est aujourd’hui un beau plan d’eau d’une dizaine d’hectares qui accueille de nombreuses espèces d’oiseaux et où la pratique de la pêche est devenue courante. Très riche en fossiles, le site abrite le club de Géologie du Cotentin “Fresville Fossiles” qui a pour but de partager et de développer la connaissance des Sciences de la Terre entre ses membres et au public. Un circuit d’interprétation géologique a d’ailleurs été récemment aménagé. This site used to be a quarry, which is now filled up with water. This nice 10 ha lake welcomes many different birds and many fishermen. This soil contains a lot of fossils. The club of Geology du Cotentin Fresville Fossiles is there to share and develop the knowledge of Science of the earth between its members and as well spread it. 50310 Fresville - Club de géologie : [email protected] - http://fre svillefossiles.voila.net Présence du club sur le géosite : le 2e samedi de chaque mois et tous les samedis de juillet et août à partir de 14 h 30 jusqu’à 17 h 30 (selon fréquentation). Carrière ouverte toute l’année. The association is on site : every second Saturday of the month and every Saturday in July and August from 2.30 p.m. till 5.30 p.m. Quarry open all year long 31 32 Hiking Balades à pied Les Pieds dans le Plain Partez à la découverte du bocage et des marais et munissez-vous de ce topoguide disponible uniquement à l’Office de Tourisme Communautaire de Ste-Mère-Eglise au prix de 4 €. Quatres grandes boucles modulables raviront promeneurs, randonneurs, vététistes et cavaliers. Sans aucune difficulté, les multiples balades proposées autour de Sainte-Mère-Eglise, Sainte-Marie-du-Mont, Varreville et Picauville vous dévoileront toutes les richesses de notre territoire. Discover bocage and marshlands in the natural parc by getting the hiking booklet only available at the Tourist Office of Sainte Mère Eglise for 4 €. Four great tours are accessible to walkers, hikers, mountain bikers and horse riders. Without any difficulty, many paths are open around Sainte-Mère-Eglise, Sainte-Marie-du-Mont, Varreville and Picauville to show you the richness of our territory. Paysages à travers les âges Ce Sentier de découverte de 7 km vous permet d’apprendre au travers de 8 stations, l’histoire des paysages et du patrimoine de la commune de Picauville. Le document d’interprétation est disponible gratuitement sur demande à l’Office de Tourisme et à la mairie de Picauville. Circuits historiques d’Amfreville, de Hiesville, de Picauville et Utah Beach Pour les passionnés d’histoire, de nouveaux circuits de randonnées pédestres vous sont proposés sur ces communes. Pour les parcourir, munissez-vous des livrets en vente à l’Office de Tourisme Communautaire de Sainte-Mère-Eglise, de 3 à 5 €. Plusieurs associations de randonnées sont actives sur notre territoire, retrouvez leur coordonnées et leur programme sur www.sainte-mere-eglise.info This 7 km discovery path allows you to learn through 8 stations the story of the landscapes and Heritage of Picauville. This leaflet is available for free at the Tourist Office and in the townhall of Picauville. Historic Walks of Amfreville, Hiesville, Picauville and Utah Beach For History fans and the others, new walking tours are available. To discover them, come to the Tourist Office of Sainte-Mère-Eglise to get the detailed booklets, sold 3 to 5 €. Several hiking association are active in our territor s find their contact and pro y, www.sainte-mere-egl gram ise.info Office de Tourisme Communautaire 6, rue Eisenhower - 50480 Sainte-Mère-Eglise Tél. : 00 33 (0)2 33 21 00 33 E-mail : [email protected] w w w. s a i n t e - m e r e - e g l i s e . i n f o Balades à vélo Cycling “Les Véloroutes” Trois circuits d’une vingtaine de kilomètres vous sont proposés : • “Les promotoires en Bauptois” 27 km / 3 h au départ de Beuzeville-la-Bastille. • “Les fonds du Cotentin” 20 km / 2 h au départ de Houesville. • “Le Moulinet” 27 km / 3h au départ de Ste-Mère-Eglise ou de Chef-du-Pont. Three tours of 20 km cycling tours are proposed in the area: • “Les promotoires en Bauptois” 27 km / 3 h starting from Beuzeville-la-Bastille. • “Les fonds du Cotentin” 20 km / 2 h starting from Houesville. • “Le Moulinet” 27 km / 3 h starting from Ste-Mère-Eglise or from Chef-du-Pont. Circuits véloroutes disponibles sur le guide “La Manche à vélo” sur demande à l’Office de Tourisme. Cycling tours “Véloroutes” are available at the tourist office in the guide “Cycling in la Manche” La véloroute “Plages du Débarquement <-> Landing beaches <-> Mont-Saint-Michel: this Mont-Saint-Michel” est un nouvel itinéraire cynew cycling itinerary of 230 km along greenways clable d’une distance de 230 km, alternant voies and small roads make it possible to join the famous vertes et petites routes, vous permet désormais landing beaches Utah Beach or Omaha Beach to Mont-Saint-Michel. de relier à vélo les célèbres plages du Débarquement d’Utah Beach ou de Omaha Pour plus d’infos - More information: Beach au Mont-Saint-Michel. www.normandie-cote-nature.com www.francevelotourisme.com Location de vélo - Bike rental Sainte-Marie-du-Mont - Utah Avel Mor (0)6 23 88 14 15 Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 ou 00 33 w.utah-avelmor.com/ ://ww http .fr ange r@or utah.avelmo 7 € l’heure / 10 € les deux heures. à 12 h Accueil du mardi au samedi de 10 h et de 14 h à 17 h (jusqu’à 19 h en été). 7 € / hour - 10 € / 2 hours 10 a.m. to 12 p.m. Open from Tuesday till Saturday from in summer) and from 2 p.m. to 5 p.m. (until 7 p.m. Montebourg - Le comptoir du 2 roues - Tél. : 00 33 (0)2 33 94 81 05 [email protected] - www.lecomptoirdu2roues.fr VTT : 6 € / heure - 19 € / jour Vélo électrique : 27 € / jour Ouvert du mardi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 19 h Mountain bike: 6 € / hour - 19 € / day Electric bike: 27 € / day Open from Tuesday till Saturday from 9 a.m. to 12 p.m. and from 2 p.m. 7 p.m. 33 Restaurant La Cotentine Cuisine traditionnelle Buffet à volonté Salle de réunion RN 13 - 50480 Sainte-Mère-Eglise - Tél. 02 33 21 00 30 - Fax 02 33 41 38 40 [email protected] - www.hotel-sainte-mere.com CIDRERIE & CAVES PRODUCTEUR-RECOLTANT en Cotentin Cidre bouché - Calvados AOC Pommeau de Normandie AOC Dégustation et vente sur place Tél. : 02 33 71 36, route de Cantepie - 50500 Auvers (près de Carentan) 07 89 Dégustation - Vente : Avril, Mai, Juin et Septembre : Du mardi au samedi 14 h - 18 h Juillet et Août : Du lundi au samedi 10 h - 12 h / 14 h - 19 h et sur rendez-vous www.herout-caves.com www.batterie-marcouf.com vembre ouvert d'avril à no Tél. CMD 0 820 021 214 (0,12€ TTC/mn) Fax : 02 33 21 56 73 Nouveauté 2013 : ée en français, anglais, agnol. Visite audioguid nd, italien et esp néerlandais, allema route des manoirs 55, avenue du Général de Gaulle 50480 STE-MERE-EGLISE e-mail : [email protected] , 50310 st-marcouf-de-l isle tel. : 06 68 41 09 04 Promenades fluviales sur la Douve Boat trip Along the Douve River à bord du Barbey d’Aurevilly II Promenade fluviale vers Liesville-sur-Douve en demijournée et vers Les Moitiers-en-Bauptois en journée. urdan e de Port Jo Embarcadèr Maison du Parc la À côté de -Mont. t-Côme-du 33 50500 Sain 21 00 33 )2 (0 Tél. 00 33 39 44 (0)2 33 42 ou 00 33 [email protected] ou bateau.d udouve.com a www.bate bre. 30 septem Du 2 mai au s. er ag ss s, 70 pa s et groupe Individuel ation obligatoire sur réserv )2 33 55 18 07 au 00 33 (0 duels : Tarifs Indivi € / Enfants : 8 € Adultes : 11 es (30 pers min.): Tarifs Group € Adultes : 10 Scolaires : 80 € / + 15 ans : 8 € - 15 ans : 6, to e 2nd of May r. From th th Septembe the 30 ofgers. en ss pa 70 ps, s and grou Individual booking with prior )33 55 18 07 at 00 33 (0 s: Individual € - Children: 8 € Adults: 11 Groups: € - Pupils: Adults: 10 years old: 6,80 € less than 15ars old: 8 € Up to 15 ye French ries only in Commenta Boat trip towards Liesville sur Douve on a half-day trip or towards Les Moitiers-en-Bauptois on a full-day trip. Du 2 mai au 30 septembre. 68 passagers. Individuels et groupes, sur réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme Communautaire de Sainte-Mère-Eglise Tarifs Individuels : Adultes : 12 € (Demi-journée) /19 € (Journée) Enfants : 8 € (Demi-journée.) / 14 € (Journée) Tarifs Groupes (30 pers min.): Adultes : 11 € (Demi-journée.) /17 € (Journée) Enfants : 8 € (Demi-journée.) / 14 € (Journée) Scolaires : 6,50 € From the 2nd of May to the 30th of September. 68 passengers. Individuals and groups, with prior booking at the Tourist Office of Sainte-Mère-Eglise. Individuals: Adults: 12 € (half day) / 19€ (full day) Children : 8€ (half day) / 14€ (full day) Groups: Adults: 11 € (half day) / 17 € (full day) Children : 8 € (half day) / 14 € (full day) Scolaires : 6,50 € Commentaries only in French sur la Taute Along the Taute River à bord de La Rosée du Soleil Promenade fluviale vers Graignes et Tribehou à la demi-journée, le matin ou l’après-midi. Boat trip towards Graignes and Tribehou on a half day, in the morning or the afternoon. Embarcadère de la Taute 50500 Carentan Tél. 00 33 (0)2 33 55 18 07 la-rosee-du-soleil@wa nadoo.fr www.la-rosee-du-sole il.fr 35 36 e inop La S SAINT-VAAST-LA-HOUGUE QUETTEHOU BARFLEUR CHERBOURGOCTEVILLE Saint-MartinSaint-Germain- d’Andouville de-Tournebut GR 223 La Chapelle St-Michel Vaudreville VALOGNES Lestre Quinéville Mémorial de la Liberté retrouvée D 42 N 13 D 24 SaintOzeville Floxel MONTEBOURG Fontenaysur-Mer Saint-Cyr Sortosville Éroudeville Flottemanville erd Musée de la Batterie de Crisbecq ere t D 42 Le M Hémevez N 13 Musée de l’horlogerie 15 Foucarville Neuvilleau-Plain Audouville-la-Huber Jardin du marais STE-MÈREÉGLISE ST-SAUVEURLE-VICOMTE Turqueville La Fière D 15 e enell Jardin du Brucheville Vierville Houesville Angovilleau-Plain Cretteville Houtteville Centre historique La Dou des Parachutistes du Jour J ve St-Cômedu-Mont La Sèves Appeville eufmesnil 3 D 90 LA HAYEDU-PUITS Baupte Les Marais de la Sèves vers Le Marais du Rivage Maison du Parc des marais Cana l des E Pont de la Barquette e t Tau Manoir de Donville St-HilairePetitville La Méautis es Pont canal Voie verte Mémorial 101e AB Sèv 13 nols CARENTAN Auvers La N spag d’Au Canal t an Care n Jardin de Bellenau l d e Vindefontaine Hiesville Ste-Mariedu-Mont Liesvillesur-Douve Beuzevillela-Bastille La S Doville Blosville Carquebut e Les Moitiersen-Bauptois D 70 ouv t rge Go La D e Sébeville D 70 Chef-du-Pont D9 Musée de la libé Musée de l’occu na uv Picauville Pontl’Abbé 13 Boutteville Ca Étienville Do Ecoquenéauville Mémorial des Parachutistes Jardin du presbytère La D 900 St-Martin-deVarreville Beuzevilleau-Plain Musée Airborne Ferme Musée du Cotentin Amfreville M St-Germainde-Varreville Gourbesville Cimetière militaire allemand D2 Ravenoville GR 223 Néhou Orglandes Batterie Allemande D Fresville Géosite 14 Émondeville D Azeville Musée du Hangar à Dirigeables Le Ham UrvilleBocage Ravenoville plage St-Marcoufde-l'Isle Joganville Écausseville Le Les Gougins Musée de l’automobile miniature La maison des Ormes à Brévand Patrimoine et lieux de visite Heritage and places to visit Carte touristique Tourist map Patrimoine bâti et édifice religieux classé Listed religious monument Panorama Panorama Château ou manoir ouvert au public Chateau or manor open to the public Parc et jardin ouvert au public Park and garden open to the public Musée Museum Site naturel remarquable Place of interest Cimetière militaire Military cemetery Îles St-Marcouf Musée du débarquement D Day Museum Mémorial Memorial Site du parachutage annuel Site of annual parachute drop Ravenoville plage Artisanat Craft industry Produit du terroir Local product rville Monument Leclerc rmainrreville GR 223 Marais Natural site - Marshlands Martin-deVarreville Utah Beach Audouville-la-Hubert Jardin du marais Randonnées, loisirs nature, activités au fil de l’eau Hiking, outdoor and water activities Musée du Débarquement Plage Beach Camping Campsite Sentier pédestre Footpath Véloroute Cycle route Promenade fluviale Boat trip Activité équestre ou asine Horse or donkey riding Golf Golf Mini-golf Mini-golf Port de plaisance Yachting harbour Char à voile Sand-yachting 13 D9 -Marie-Mont GrandcampMaisy La réserve naturelle ornithologique de Beauguillot Musée de la libération Musée de l’occupation Jardin du presbytère Brucheville Le Grand Vey Baie des Veys Informations - office Office de tourisme Tourist office lein r Point info Information Point Me t an Care n à la BAYEUX CAEN A 13 - PARIS Brévands Ca na l d e llenau N 13 Les Veys Pont canal La Catz St-HilairePetitville e Vir ISIGNYSUR-MER Aire de service camping-car Motor-home service area L’Aure St-Pellerin 37 e t Tau on es Voile et activités nautiques Sailing and water activities Piscine swimming pool GR 223 Pointe de Brévands ville Canoë ou barque Canoeing or rowing boat Montmartinen-Graignes L’Ell e 38 Activities & Leisures Activités & Loisirs Piscines Swimming pools Carentan Centre aquatique Aquadick 14, rue Sivard de Beaulieu (le port) Tél. : 00 33 (0)2 33 43 65 76 [email protected] www.cc-carentan-cotentin.fr Ouvert toute l’année. Open all year long. Graignes 2, rue de l’hippodrome Tél. : 00 33 (0)2 33 55 21 51 Piscine couverte, bassin d’apprentissage. Ouvert toute l’année. Indoor pool, learning pool. Open all year long. St-Sauveur-le-Vicomte Route de Bricquebec Tél. : 00 33 (0)2 33 21 08 56 Bassin de natation couvert. Activités encadrées, aquagym. Ouvert toute l’année. Indoor pool. Learning activities and aquagym. Open all year long. Bassin sportif, bassin ludique, pataugeoire avec jeux, espace détente (hammam, sauna, douches à jets massants, coin relaxation), salle cardio-fitness. Apprentissage et activités encadrées Lane swimming pool, recreational pool, children pool with games, relaxation center with sauna, steam bath, massaging showers, and fitness room. Swimming lessons. e Location d pédalos pedalo rental Liesville-sur-Douve Bar de l’Anguille - Village de l’Eglise Tél. : 00 33 (0)2 33 21 03 81 Snack bar sur place 5 € la demi-heure pour 2. 8 € l’heure pour 2 De mai à septembre de 10 h à 19 h 30. Le dimanche d'octobre à avril de 14 h à 19 h. For 2: 5 € / half-hour ; 8 € / hour From May to September from 10 a.m. to 7.30 p.m. On Sundays from October to April: 2 p.m. to 7 p.m. Voile Sail Char à voile Quinéville Sand yacht Cercle Nautique de la Sinope Tél. : 00 33 (0)2 33 21 06 36 [email protected]. www.cns-quineville.fr Centre labellisé Ecole Nautique Française de Voile, affilié à la Fédération Française de Char à voile et conventionné Manche Tourisme. Base nautique proposant diverses activités autour du vent et de la mer : Char à voile, planche à voile, catamaran, optimist, cerf-volant, marche aquatique. Permis bateau côtier. Ouvert toute l’année pour individuels et groupes. French Sailing School certified, member of the French Sand Yacht federation and Manche Tourism agreed. This water sports center offers many activities linked to the wind and the sea: sand yachting, windsurfing, catamaran, optimist boat, kite, … Boating license. Open all year long for individuals and groups. s Location de barque Boat rental Les Moitiers-en-Bauptois Auberge de l’Ouve Tél. : 00 33 (0)2 33 21 16 26 [email protected] Barques (4 à 5 pers.), canoë-kayak à l’heure ou la demi-journée : 10 € / heure / embarcation Possibilité : préparation de panier-repas. Sainte-Marie-du-Mont Ecole “Utah Avel Mor” Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 ou 06 23 88 14 15 [email protected] http://www.utah-avelmor.com/ Accueil du mardi au samedi de 10 h à 12 h et de 14 h à 17 h (jusqu’à 19 h en été). Les horaires des séances varient en fonction des marées. 26 €/ personne pour 1 séance d’1 h 30 Groupe (min. 8 pers.) : 22 € /personne Propositions de séjours clés en main (hébergement + activités + visite de musée etc…) : 100 € à 250 € tout compris en fonction de la durée du séjour. Ces séjours s’adressent aux scolaires, groupes, CE, séminaires et ne sont pas disponibles en juillet et août. L’activité laser est accessible sur le site d’Utah mais disponible aussi sur d’autres sites. Open from Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 12 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m. (until 7 p.m. in summer). Lesson times vary according to the tide times. 26 € /pers. for a 1 h 30 lesson Group (minimum 8 people): 22 € /pers. Organization of all inclusive holidays (accommodation, activities and visits…): 100 € to 250 €. These packages are for groups only and are not available in July and August. The laser game activity is open on Utah Beach so as to other sites. Du 1er avril au 30 septembre tous les jours à partir de 10 h. Row boat (4 to 5 people), kayak for 1 hour or a half-day: 10 € / hour / boat Option: Pic-nic basket to take away From the 1 of April to the 30 of September everyday from 10 a.m. st th Location de kayaks de mer Sea kayaking Sainte-Marie-du-Mont Ecole “Utah Avel Mor” Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 6,50 € / pers. 39 40 Sports Equestres Yoga Sainte-Mère-Eglise Association Emergences Tél. : 00 33 (0)6 14 98 12 03 [email protected] Salle polyvalente chaque mercredi à 10 h (durée 1 h 30) Salle polyvalente every Wednesday at 10 a.m. (duration: 1 h 30) Champs de courses Race courses Graignes Tél. : 00 33 (0)2 33 55 45 26 .fr hippodrome-graignes@wanadoo hippodromedegraignes.com Vendredi 15/02 à 16 h, Dimanche 24/02 à 13 h, Samedi 23/03 à 16 h, Dimanche 7/04 à 13 h, Mercredi 1/05 à 13 h, Vendredi 17/05 à 19 h, Vendredi 31/05 à 19 h, L. 17/06 à 19 h, Dimanche 30/06 à 13 h, Samedi 06/07 à 19 h, Samedi 13/07 à 19 h, Dimanche 21/07 à 13 h, Samedi 27/07 à 19 h, Samedi 3-1017-24 (avec feu d’artifices) - 31/08 à 19 h, Jeudi 5/09 à 16 h, Dimanche 22/09 à 13 h, Dimanche 13 et 20/10 à 13 h, Samedi 26/10 à 16 h, Lundi 4/11 à 16 h, Lundi 11 et 17/11 à 13 h, Jeudi 21/11 à 16 h, Dimanche 24/11 à 13 h, Lundi 2 et 16/12 à 16 h. Carentan Tél. : 00 33 (0)2 33 42 41 07 Sainte-Marie-du-Mont Dimanche 4 Août La Glacerie Ravenoville Scea des Almadies Frédéric Meissirel et Anne Verney 3, route du Mesnil ancien centre de promotion du cheval [email protected] Tél. : 00 33 (0)6 14 59 79 71 Poney club, élevage de chevaux de sport, débourrage éthologique, valorisation du jeune cheval et commercialisation. Baby poney de 2 à 6 ans : séances de 30 minutes plus soin au poney. Poney à partir de 6 ans : débutant, perfectionnement, compétition, séances d’une heure plus soin au poney. Cours d’équitation éthologique. Cours poney adulte. Ouvert tous les jours de 9 h 30 à 17 h. Cours tous les soirs et les journées du mercredi et samedi. Dimanche réservé aux concours. Pony Club, sport horse breeding, ethology education, young horses promotion. Baby pony (2 to 6 years old): 30 minute lesson with a time to take care of the pony. Pony up to 6 years old: beginners, improvement or competition, 1 hour lesson with a time to take care of the pony. Ethology lesson. Adult lessons. Open everyday from 9.30 a.m. to 5 p.m. Lessons every evening and on Wednesdays and Saturdays. Sundays are reserved to competitions. Saint-Martin-d’Audouville Les Ecuries de la Gare [email protected] Tél. : 00 33 (0)2 33 41 11 21 ou 00 33 (0)6 09 92 14 66 http://ecuriesdelagare.free.fr Balades tous niveaux à cheval (débutants acceptés) en campagne et bord de mer. En saison les Ecuries de la Gare sont présentes à Ravenoville-Plage au camping “Le Cormoran”. Société des courses Tél. : 00 33 (0)2 33 71 58 51 Tél. 00 33 (0)2 33 22 09 80 ou 00 33 g Horse ridin (0)6 70 77 94 51 Dimanche 03/02, Dimanche 03/03, Lundi 01/04, Mercredi 08/05, Dimanche 19/05, Dimanche 23/06, Lundi 09/09, Mercredi 25/09, Dimanche 06/10, Vendredi 01/11 4 €/ pers (gratuit -de 18 ans) - 4 €/ pers (free for -18 years old) Promenades en carriole dans la campagne (de 2 à 50 personnes), à la journée ou sur plusieurs jours. Stages pendant toutes les vacances scolaires à poney et à cheval, tous niveaux y compris débutant. Horse rides for anyone (beginners included) in the countryside and on seaside. In July and August, les Ecuries de la Gare set in Ravenoville-Plage next to Le Cormoran Campsite, on the seaside. Carriage rides on the countryside (for 2 to 50 people) for one day or more. Trainings during school holidays for all. Sainte-Marie-du-Mont Centre hippique du Grand Hard La rivière Tél. : 00 33 (0)2 33 71 25 74 [email protected] www.legrandhard.fr Centre hippique équipé d’une piste couverte avec une quarantaine de boxes, d’une piste de galop, d’une piste de saut, de paddocks et de prairies. Chaque discipline peut y être exercée. Promenades en calèche. Piste cavalière avec accès direct à la mer et à la plage. Golf Fontenay-sur-Mer Golf de la Presqu’Ile du Cotentin Tél. : 00 33 (0)2 33 21 44 27 www.golf-cotentin.com Golf 18 trous. Equestrian center equipped with a covered track and 40 stalls, a galloping track, a jumping area, paddocks and fields. Each sport can be practiced. Carriage rides. Horse track with direct access to the beach. En haute saison tous les jours de 9 h à 19 h En basse saison (octobre à avril) de 9 h 30 à 17 h en semaine, jusqu’à 17 h 30, le WE. Journée portes ouvertes 1 fois par mois. 18-hole golf. High season, everyday from 9 a.m. to 7 p.m. Low season (October to April): 9.30 a.m. to 5 p.m. during the week and to 5.30 p.m. during week-ends. Open-door day once a month. Attelage et Patrimoine Francis Valognes Tél. : 00 33 (0)6 18 43 74 76 [email protected] www.attelagecotentin.com Mini Golf Ravenoville bourg Bar de la fontaine - Tél. : 00 33 (0)2 33 41 34 93 1,50 € la location de matériel sans limite de temps. Balades attelées dans le Nord Cotentin avec trois attelages pouvant accueillir chacun jusqu’à 25 personnes pour vos différents évènements : mariage, fête de village, évènement culturel… Carriage rides in the North Cotentin with three carriages with each 25 passengers for several events: wedding, village’s day, cultural event… Terrain de bicross (B.M.X.) Sainte-Marie-du-Mont Camping d’Utah Beach Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 [email protected] 1,50 € for the rental of the equipment (no limit of time). Sainte-Marie-du-Mont Camping d’Utah Beach Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 [email protected] Gratuit - Free Ravenoville Camping Le Cormoran - Tél. : 00 33 (0)2 33 41 33 94 Billard-golf 2 €/pers. Casque et présence parentale ou autorisation écrite obligatoire. Possibilité d’apporter son propre vélo ou d’en louer un. Accrobranches Tree climbing La piste est ouverte toute l’année et la location de bicross est possible d’avril à septembre. Pour la location se présenter à l’accueil du club de char à voile Utah Avel Mor. St-Sauveur-le-Vicomte Bike helmet is compulsory and parents have to be present. Bring your own bike or rent one! Open all year long. Rental is possible from April till September at the Club Utah Avel Mor. Forest Adventure Tél. : 00 33 (0)2 33 52 57 42 www.forestadventure.fr 41 42 Tennis Quad Sainte-Mère-Eglise Quatre 2 roues Tél. : 00 33 (0)2 33 52 41 83 [email protected] Concessionnaire motos, quads, scooters. Vente et entretien toutes marques. Accessoires, équipements de quads. Sale and maintenance for motorcycles, quads, scooters. Accessories, quads equipments. Pêche en rivière Pour la réservation des cours, s’adresser auprès des personnes suivantes : To book the courts, please contact these people: Picauville Salle polyvalente Tél. : 00 33 (0)2 33 03 40 58 Sur réservation - 5,35 € / heure pour 2 joueurs non licenciés 2,70 € / heure et par joueur non licencié. With prior booking - 5,35 € / hour for 2 people 2,70 € / hour / player Angling Pour la pratique de la pêche en rivière, n’hésitez pas à contacter ces associations locales : To practice river fishing, don’t hesitate to contact these local associations: Chef-du-Pont Parcours fédéral sur la rivière le By Le Gardon Chef-du-Pontais : M. Roger Dugouchet Tél. : 00 33 (0)2 33 40 04 89 Picauville Les Pêcheurs de la Douve : M. François Lebruman Tél. : 00 33 (0)2 33 41 01 58 Laser ball Sainte-Marie-du-Mont “Utah Laser Loisirs” Tél. : 00 33 (0)6 23 88 14 15 www.utahlaserloisirs.com [email protected] Ouvert toute l’année sur réservation. D’avril à septembre : 10 h - 12 h / 14 h - 18 h. En basse saison : 10 h - 12 h / 14 h - 17 h. Possibilité de semi-nocturne. Sur un terrain de 6 000 m2. Individuels : 15 €/1 h. Groupes : (+ de 20 personnes) : 10 € /1 h. Open all year long with prior booking. From April to September: 10 a.m. to 12 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. In low season: 10 a.m. to 12 p.m. and 2 p.m. to 5 p.m. Late night game option. On a 6000 m² field. Individuals: 15 € /1h. Groups (more than 20 people): 10 € /1h Ravenoville bourg Au Bar de la Fontaine Tél. : 00 33 (0)2 33 41 34 93 Réservation sur planning situé à l’extérieur du court. 5 € / heure. Booking thanks to the calendar situated outside of the court. 5 € / hour. Sainte-Marie-du-Mont Camping d’Utah Beach Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 Ouvert gratuitement toute l’année. Open all year long - Free Sainte-Mère-Eglise En extérieur, derrière le marché couvert. Ouvert gratuitement toute l’année. Outside courts, behind the market hall. Open all year long - Free Skydiving and Parachutisme microlight et ULM A2 parachutisme Tél. : 00 33 (0)6 61 92 22 72 ou 00 33 (0)2 33 21 00 33 A2parachutisme.com Sauts en tandem au dessus de Sainte-Mère-Eglise et Utah Beach, les 6,7,8 et 9 juin 2013 Information et reservation à l’Office de Tourisme de SainteMère-Eglise Tanden parachute jumps above Sainte Mère Eglise and Utah Beach on the 6th, 7th, 8th and 9th of June. Information and bookings: Tourist Office of Sainte-Mère-Eglise Accomodation & restaurants Hébergement & restauration Restaurants Animaux accepté Pets welcome Accès handicapé Acces for disabled Hôtels & restaurants P. 46 P. 44 Table d’hôtes Dinner for resident Coin kitchenette Kitchen equipment Lave vaisselle Dish washer Équipement bébé Equipment for baby Chèque vacances Ticket restaurant Accès internet Internet Access TV Lave linge Washing machine Sèche linge Dryer Draps fournis Wifi Carte bancaire Credit card accepted Entrée indépendante Separate entrance Possibilité forfait ménage Household possible Accueil chevaux Horse stables or fields Piscine couverte Indoor pool Piscine non couverte Outdoor pool Jeux enfants Children playground Aire de service camping car Motor-home area Cheminée Chimney Cour ou parking fermé Closed Front yard or car park Alimentation Convenience shop Snack, restauration Snack, restaurants Animations Bar Location barque Boat rental Carte pêche Angling pass Aire d’accueil camping car Motor-home car park (inclus au tarif ou en location) Bed clothes (Bed clothes included or for rent) Hôtel Restaurant Gîte de France Qualité Tourisme Clévacances Meublé de Tourisme Accueil Paysan Logis de France Bienvenue au Château Charme Rivage Bienvenue à la Ferme Clef Verte Label Flower Tarifs minimums donnés à titre indicatif * = commune située hors de la Communauté de Communes de Sainte-Mère-Eglise Minimum prices indicated as general information Gîtes & locations * = Towns outside of the Communauté de Communes of Sainte-Mère-Eglise Pour plus d’infos - More information: P. 47 Holidays houses Chambres d’hôtes Bed and breakfast www.sainte-mere-eglise.info P. 51 Campings & camping-cars P. 56 Campsites 43 44 Restaurants CARENTAN* (50500) LE NAPOLITAIN 18, rue de Caligny 00 33 (0)2 33 71 52 14 [email protected] www.lenapolitain-carentan.fr B4 Menu de 10 € à 14, 90 € Nb. de couverts 70 + 34 en terrasse Nb. de couverts 80 Spécialité pizza, crêperie, grill Menu de 12,50 à 35 € Ouverture Tous les jours midi et soir, d’avril à septembre sur réservation. LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) B3 BAR DE L’ANGUILLE Nouveau : Village de l’église salle restaurant 00 33 (0)9 83 22 28 91 ou avec panorama 00 33 (0)6 88 02 14 72 sur le marais. Facebook : bar l’Anguille Menu PICAUVILLE ( 50360) LE MADELO 6 rue du 11 novembre 00 33 (0)2 33 93 45 71 [email protected] A3 Menu 12 € Nb. de couverts 40 LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) FERME AUBERGE DE LA HUBERDIERE Le Pommier 00 33 (0)2 33 71 01 60 [email protected] www.chevrerie-ferme-auberge.com Nb. de couverts 120 Spécialité cuisine du terroir : jambon fumé au cidre, anguille à la normande Ouverture toute l’année 7j/7 Service de 12 h - 14 h 30 et 19 h - 22 h. Nb. de couverts 40 LES MOITIERS-EN-BAUPTOIS (50360)A3 AUBERGE DE L’OUVE Village de Longuerac 00 33 (0)2 33 21 16 26 [email protected] www.aubergedelouve.com B3 Menu de 16 à 26 € Spécialités à base de lait de chèvre (fromages, terrines,...) et production de la ferme, agneau, chevreau, volailles…, pour des menus gastronomique et du terroir. Ouverture toute l’année du mardi au dimanche midi, sur réservation, 24 h à l’avance. RAVENOVILLE-PLAGE (50480) LE NORMANDIE TOPHE ET LAETI 1, rue des alliés 00 33 (0)2 33 01 36 59 Nb. de couverts 170 B2 Menu à partir de 12 € Spécialité petit-déjeuner et snack : croque-monsieur, quiches, glaces Ouverture tous les jours de mai à septembre de 10 h à 19 h 30. Le dimanche d’octobre à avril de 14 h à 19 h. Location de pédalos (5 €/demi-heure/2 pers.) Soirées à thème. Spécialité crêperie, grill Ouverture toute l’année, tous les jours sauf le lundi (midi et soir) et le mercredi (soir). Tous les jours sauf le lundi (midi) en juillet et août. Terrasse ouverte l’été. Spécialité foie gras de canard roulé au torchon à l’ancienne, gambas grillées flambées au whisky, fruits de mer et poissons selon arrivage. Restaurant, bar, brasserie, pizzeria. Ouverture 7j/7, midi et soir du 1/04 au 30/09. Chefs cuisiniers et pâtissiers primés pour les desserts. RAVENOVILLE (50480) L’EUCALYPTUS 14, route de la mer 00 33 (0)2 33 41 43 76 [email protected] SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) C2 LE TINAJO Camping d’Utah Beach 00 33 (0)2 33 71 53 69 [email protected] www.camping-utahbeach.com SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 CREPERIE MONTOISE Place de l’église 00 33 (0)2 33 71 90 28 [email protected] Nb. de couverts 42 B2 Menu de 13,50 € à 31 € Spécialité St-Jacques, homards et produits du terroir, foie gras maison aux saveurs de noix, charlotte de truite aux pommes… Ouverture du 01/02 au 30/11 du mardi au dimanche midi. Ouvert 7 j/7 de juin à août. Fermé en décembre et janvier. Salon de thé l’après-midi. Nb. de couverts 80 Menu 13,50 € Spécialité Buffets, entrée, dessert et menus à la carte. Plateau de fruits de mer le week end et l’été sur réservation. Ouverture Avril à septembre : tous les midis et le samedi soir - Fermé le lundi. Juillet et août : tous les jours midi et soir. Groupes, séminaire et repas de famille.... Nb. de couverts 32 + 30 en terrasse Carte Spécialité Restaurant, crêperie, grill, moules frites, spécialités normandes, glaces. Ouverture du mardi au dimanche de mi-avril à fin septembre, de 10 h 30 à 22 h 30 (service galette, crêpe, glace en cont SAINTE-MERE-EGLISE (50480) BISCUIT DE SAINTE-MERE-EGLISE 5, Rue Division Leclerc 00 33 (0)2 33 93 95 06 [email protected] www.biscuit-sainte-mere-eglise.com Nb. de couverts 100 B2 Menu de 11,50 à 30 € Nb. de couverts 35 Spécialités cuisine traditionnelle normande avec des produits frais de la région. Service uniquement le midi (le soir occasionnellement). Ouverture tous les jours toute l’année. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) LA LIBERATION 20, rue du Général de Gaulle 00 33 (0)2 33 41 30 52 Nb. de couverts 34 SAINTE-MERE-EGLISE (50480) CREPERIE LE FEU ARDENT 31, Rue du Général de Gaulle 00 33 (0)2 33 41 36 63 [email protected] B2 Menu à partir de 11 € Spécialités la crêpe aux pommes et caramel maison. Ouverture de février à mai et de septembre à novembre : tous les jours sauf dimanche soir et lundi de 11 h 30 à 15 h 00 et 18 h 30 à 21 h 30. De juin à août: tous les jours sauf dimanche soir de 11 h 30 à 14 h 30 et de 18 h 30 à 21 h 30. B2 Menu à partir de 10,50 € Spécialités cuisine maison, menu ouvrier, bar. Ouverture Restauration le midi, ouvert tous les jours en juillet et août. Fermé samedi et dimanche le reste de l’année, 7 h - 20 h. Chèques non acceptés. Retrouvez les hôtels-restaurants page suivante 45 46 Hôtels & restaurants PICAUVILLE (50360) A3 Les Voyageurs 4/6, rue P. Guéroult 00 33 (0)2 50 29 28 39 ou 00 33 (0)6 73 61 79 52 [email protected] Nb. Ch. 9 Pers. 18 Ch. mini 33 € Couverts 80 Menus 11,5 € Ouverture Restaurant ouvert toute l’année, 7 j/7 en saison sauf le dimanche soir et fermé du 1er octobre à Pâques les vendredis soirs, samedis soirs et dimanches. Repas de famille ou autres occasions sur réservation. Autres menus pour le WE. QUINEVILLE (50310)* Le Château 00 33 (0)2 33 21 42 67 [email protected] www.chateau-de-quineville.com Nb. Ch. 30 Pers. 60 Ch. mini 75 € Couverts 70 B1 Menus 35 € Spécialité coquelet à la Cotentine, huitres chaudes au camembert, pintade aux pêches, canard au cidre. Ouverture Restaurant ouvert le soir du 01/04 au 31/10. Hôtel ouvert d’avril à décembre. Piscine chauffée et salle de musculation. QUINEVILLE (50310)* La Plage 7, avenue de la plage 00 33 (0)2 33 21 43 54 [email protected] www.hoteldelaplage-quineville.com Nb. Ch. 6 Pers. 14 Ch. mini 37 € Dans le restaurant REVILLE (50760)* Au Moyne de Saire 15, Rue Général de Gaulle 00 33 (0)2 33 54 46 06 [email protected] www.au-moyne-de-saire.com Pers. 24 Ch. mini 55 € SAINTE-MARIE-DU-MONT(50480 ) B3 Le Grand Hard La Rivière 00 33 (0)2 33 71 25 74 [email protected] www.legrandhard.fr Couverts 57 Menus 16 € Spécialité cuisine normande traditionnelle. Plateau de fruits de mer. Ouverture Hôtel ouvert toute l’année 7j/7. Restaurant ouvert du 1er avril au 31 août, midi et soir, 7j/7. Hors saison, fermeture hebdomadaire le mercredi. Accueil groupe toute l’année sur réservation. Dans le restaurant Nb. Ch. 11 Couverts 82 B1 Menus 17,90 € Spécialité Restaurant traditionnel, poissons, fruits de mer. Ouverture Hôtel ouvert toute l’année. Restaurant ouvert 7 jours/7 du 1er avril au 31 octobre sinon fermé le lundi midi et jeudi. Nb. Ch. 16 Pers. 45 Ch. mini 89 € Couverts 45 Menus 23 € Spécialité cuisine traditionnelle, menu du chef, huîtres d’Utah Beach Ouverture Hôtel ouvert d’avril à janvier. Restaurant ouvert tous les jours du 01/04 au 15/11. Le vendredi, samedi et dimanche soir du 16/11 au 31/12. Fermé de janvier à mars. Location de vélos, jeux enfants et salle de réunion. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Hôtel du 6 juin 11, rue des Clarons 00 33 (0)2 33 21 07 18 [email protected] www.hotel-du-6-juin.com Nb. Ch. 10 Pers. 20 Ch. mini 54 € B2 Formule repas le soir Ouverture tous les jours de février à fin octobre de 7 h 30 à 10 h 30 et de 16 h à 22 h. Sur réservation, navette entre gare de Carentan et Hôtel. Jardin privé, salon détente. Dans l’hôtel SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Le Sainte-Mère 8, Rue Richedoux 00 33 (0)2 33 21 00 30 [email protected] www.hotel-sainte-mere.com Nb. Ch. 41 Pers. 82 Ch. mini 56 € Couverts 60 + 90 B2 Menus 10,90 € Spécialité cuisine normande. Buffet d’entrées et de desserts. Ouverture Hôtel et restaurant ouverts 7 jours/7. Le restaurant de 12 h à 14 h et de 19 h à 21 h. Hôtel de 7 h à 23 h en semaine et de 8 h à 23 h le week-end. Salle de réunion. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Le John Steele 4, rue Cap de Laine 00 33 (0)2 33 41 41 16 [email protected] www.aubergejohnsteele.com Nb. Ch. 7 Pers. 18 Ch. mini 53 € Couverts 50 B2 Menus 17,50 € Spécialité cuisine raffinée normande. Assiette d’huîtres. Ouverture 7j/7 en juillet août et septembre. En basse saison fermé le dimanche soir et lundi. Service restaurant : 12 h 15-13 h 45 et 19 h 15-21 h. Possibilité de banquets. ST-HILAIRE-PETITVILLE (50500)* KYRIAD rue du Mesnil 00 33 (0)2 33 71 11 11 [email protected] www.kyriad-carentan.fr Nb. Ch. 36 Pers. 100 Ch. mini 60 € Couverts 80 Ouverture toute l’année 7j/7. Fermeture annuelle du 15/12 au 15/01. B4 Menus NC Chambres d’hôtes Bed and breakfast AMFREVILLE (50480) M. et Mme MATTHIJS 8, rue du Sy 00 33 (0)9 74 76 44 52 [email protected] Ch. 1 Pers. 2 1 Pers. 45 € 2 Pers. 50 € A2 Pers. + ANGOVILLE-AU-PLAIN (50480) Mme Léonard La Guidonnerie 00 33 (0)2 33 42 33 51 ou 00 33 (0)6 23 30 44 47 [email protected] Ch. 3 Pers. 9 1 Pers. 38 € 2 Pers. 42 € B3 Pers. + 6€ AUVERS (50500)* B4 Mme QUINETTE 21, Lavoir de Cantepie 00 33 (0)2 33 42 16 04 ou 00 33 (0)6 62 24 16 04 [email protected] http://bnb-auvers.com Ch. 1 Pers. 2/3 1 Pers. 47 € 2 Pers. 52 € 3 Pers. 67 € Charmante chambre d'hôtes dans un cadre écologique et calme. Jardin et verger bio à disposition, location de vélo. Maison de garde du XVIII siècle, indépendante de l’habitation principale proche des plages du débarquement et au cœur du parc des marais. Dans le prolongement de la maison, 1 chambre en duplex avec entrée indépendante et équipée d'un coin cuisine. Au cœur des plages du Débarquement, à la campagne. Salon de jardin et véranda à disposition des hôtes. BAUPTE (50500)* M. et Mme VASCHE 40, Le Manoir au Fresne 00 33 (0)2 33 42 03 29 ou 00 33 (0)6 80 78 83 90 BLOSVILLE (50480) B3 M. et Mme COHEN 38, Les vieilles Cours 00 33 (0)2 33 44 70 28 ou 00 33 (0)6 50 36 62 67 ou 00 33 (0)6 23 37 46 94 [email protected] BLOSVILLE (50480) Mme GANDON 7, Les vieilles Cours 00 33 (0)2 33 22 57 20 ou 00 33 (0)6 47 48 15 19 [email protected] Ch. 2 Pers. 8 1 Pers. 50 € A3 2 Pers. 55 € 3 Pers. 70 € e Ch. 2 Pers. 6 1 Pers. 35 € 2 Pers. 65 € Pers. + 15 € Ch. 1 Pers. 2 1 Pers. 35 € B3 2 Pers. 42 € Pers. + Manoir du XVIe siècle. A proximité : Piscine, tennis, port de plaisance, centre équestre, Parc Naturel des Marais de Carentan, promenades en péniche. Salle de jeux avec ping-pong, baby-foot à disposition des hôtes. Ancienne maison en pierre comprenant deux chambres dans un cadre chaleureux et convivial. Dans une maison ancienne entièrement rénovée, à 6 km de Sainte-Mère-Eglise. Jardin clos. Salle de jeux. BOUTTEVILLE (50480) M. et Mme SORET Le hameau des près 00 33 (0)2 33 42 25 36 [email protected] BRIX (50700)* M. et Mme FONTANET Bruce Castle 00 33 (0)2 33 41 99 62 ou 00 33 (0)6 72 95 74 23 [email protected] www.bruce-castle.com BRUCHEVILLE (50480) M. et Mme CHAMPAGNE 4, rue de la rive 00 33 (0)2 33 20 02 67 [email protected] Ch. 1 Pers. 4 1 Pers. 40 € B2 2 Pers. 50 € Pers. + 15 € Chambre d'hôtes tout confort située au rezde-chaussée dans une maison située en pleine campagne où vous trouverez calme et repos. Grande salle avec coin cuisine à disposition des hôtes. Ch. 3 Pers. 6 110 à 130 € selon la chambre Chambres de charmes situées dans un parc arboré d’1 ha, sur les terres ancestrales des Rois d’Ecosse. Ch. 3 Pers. 8 1 Pers. 31 € 2 Pers. 45 € C3 Pers. + 21 € Salle de détente à disposition. Petit chien accepté 47 48 BRUCHEVILLE (50480) Mme GUERCHE Manoir de Beaucron 1, rue de l’église 00 33 (0)2 33 42 40 25 [email protected] www. manoirdebeaucron.com Ch. 4 Pers. 12 1 et 2 Pers. 65 € à 75 € C3 3 Pers. 115 € à 125 € BRUCHEVILLE (50480) M. et Mme ONFROY 4, rue du mont 00 33 (0)2 33 71 53 78 ou 00 33 (0)6 15 32 07 01 [email protected] Ch. 1 Pers. 4 1 Pers. 30 € C3 2 Pers. 40 € 3 Pers. 43 € BRUCHEVILLE (50480) M. et Mme DUCHEMIN 3, Rue de l’église 00 33 (0)9 65 32 74 14 ou 00 33 (0)2 33 71 97 96 [email protected] Ch. 2 Pers. 4 1 Pers. 55 € C3 2 Pers. 65 € Pers. + 15 € Séjour de charme au cœur d’un Manoir du XVIe, entièrement restauré Maison de campagne avec cour fermée. Chambres de plein pied. Ancien presbytère entièrement rénové. Salon privatif en mezzanine et jardin membre de l’association “Cotentin Coté Jardins”. ECOQUENEAUVILLE (50480) Mme BODEL Coralie 3, rue du Drouet 00 33 (0)2 33 44 70 33 ou 00 33 (0)6 70 11 09 16 [email protected] http://www.giteecoqueneauville.fr FLOTTEMANVILLE BOCAGE (50700) * M. et Mme Hamel Les grandes Portes Le Ruage 00 33 (0)2 33 95 15 25 [email protected] FRESVILLE (50310)* A2 M. et Mme BRECY Grainville 00 33 (0)2 33 41 10 49 ou 00 33 (0)6 45 56 99 86 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/grainville/ Ch. 1 Pers. 2-4 pers. 1 Pers. 45 € 2 Pers. 55 € Pers. + 10 € Ch. 2 Pers. 5 1 Pers. 44 € 2 Pers. 49 € Pers. + 64 € Ch. 3 Pers. 8 1 Pers. 2 Pers. 70 € Pers. + 25 € Chambre idéale pour une famille avec enfant, à 1 km de Sainte-Mère-Eglise. Mezzanine aménagée en espace détente, salon de jardin. Belle demeure du XVIII siècle. FRESVILLE (50310)* Mme VIEL Manoir de Vauville 00 33 (0)2 33 21 15 77ou 00 33 (0)6 99 67 11 57 [email protected] GOURBESVILLE (50480) Mme LEVAVASSEUR Les Surelles 00 33 (0)2 33 41 99 54 LES MOITIERS-EN-BAUPTOIS (50360) A3 Mme JEANNE Village de Longuerac 00 33 (0)2 33 21 16 26 [email protected] Ch. 3 Pers. 6 1 Pers. 40 € A2 2 Pers. 50 € Pers. + 15 € Amoureux des vieilles pierres, vous serez séduits par le charme et la tranquillité de ce lieu. Ancienne écurie rénovée et aménagée avec goût. De plainpied. Séjour avec coin cuisine et salon de jardin à la disposition des hôtes. Ch. 2 Pers. 4 1 Pers. 40 € A2 2 Pers. 45 € Pers. + Ancienne ferme restaurée. Possibilité de louer en gîte en basse saison. e Ch. 2 Pers. 4 1 Pers. 45 € 2 Pers. 55 € 3 Pers. En plein cœur des Marais du Cotentin au bord de la Douve. salle d’eau commune aux deux chambres. Location de barques et de canoës. D’avril à septembre, possibilité de restauration sur place à l’Auberge de l’Ouve. Sur demande LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) Mme LEFORT Auberge de la Huberdière 00 33 (0)2 33 71 01 60 [email protected] www.chevrerie-ferme-auberge.com Ch. 4 Pers. 12 1 Pers. 45 € 2 Pers. 55 € B3 3 Pers. 70 € Auberge en plein cœur des marais du Cotentin. Salle d’eau, douche à jets. NEGREVILLE (50260) M. et Mme SKYNER la bonne Vierge 00 33 (0)2 33 93 44 04 ou 00 44 78 55 14 04 94 [email protected] Ch. 2 1 Pers. 35 € 2 Pers. 55 € 3 Pers. 77 € Salle typiquement anglaise des années 40 avec un coin cheminée à disposition des hôtes, idéal pour partager un moment de convivialité avec les propriétaires. de petite taille déjeuner ou dîner à l’auberge Pers. 9 A3 PICAUVILLE (50360) Mme MARTIN Village de Bernaville 00 33 (0)2 33 41 51 92 Ch. 2 Pers. 4 1 Pers. 30 € A3 2 Pers. 40 € 3 Pers. Ancienne ferme entourée d’un jardin fleuri. Coin salon à disposition. PICAUVILLE (50360) A3 Mme LEMPERIERE Quartier Bernaville Route de Sainte-Mère-Eglise 00 33 (0)2 33 08 42 54 ou 00 33 (0)6 77 96 27 92 [email protected] Ch. 2 Pers. 4/6 1 Pers. 29 € 2 Pers. 42 € 3 Pers. 52 € PICAUVILLE (50360) Mme TRIPON Les Buts dorés 00 33 (0)2 33 41 01 86 ou 00 33 (0)6 01 72 65 63 Ch. 1 Pers. 2/4 1 Pers. A3 2 Pers. 45 € Pers. + 15 € PICAUVILLE (50360) Mme VIEL 39 Bis, rue d’Utah Beach 50360 PICAUVILLE Tél. : 00 33 (0)2 33 08 40 17 Ch. 1 Pers. 2/5 1 Pers. 35 € A3 2 Pers. 50 € Pers. + 20 € Possibilité de sorties nature avec le propriétaire à la réserve ornithologique de Beauguillot… Sur demande, fabrication du cidre à l’ancienne. Parcours de pêche, cyclo, rando, sites historiques à proximité. Ancienne maison de caractère au cœur du parc des Marais du Cotentin et du Bessin. Jardin clos, salon de jardin. Chambre avec annexe, idéal pour une famille. RAVENOVILLE-PLAGE (50480) B2 Mme STANDEFER 2, Route des îles 00 33 (0)6 74 59 13 84 ou 00 33 (0)2 33 40 21 27 [email protected] www.cotentin-relaxation.com SAINT-ANDRE-DE-BOHON (50500)*B4 Mme COUILLARD 8 Rougeville 00 33 (0)2 33 71 06 64 ou 00 33 (0)6 66 55 30 95 [email protected] SAINT-FLOXEL (50310) * Mme JAUNET 1, ferme de la grille 00 33 (0)2 33 21 11 17 ou 00 33 (0)6 68 66 23 82 [email protected] http://fermedelagrille.fr Ch. 1 Pers. 2 1 Pers. 45 €* 2 Pers. 55 €* Pers. + 10 €* A 500 m de la plage, loft de 30 m² avec vue sur le marais . Soins d’esthétiques et de bien être avec supplément. Vélo à disposition gratuitement. *+ 10 € du 16/03 au 31/10 Pers. 15 1 Pers. - 2 Pers. 45 à 60 € Pers. 3 1 Pers. 36 € 2 Pers. 41 € 3 Pers. 53 € http://campagnerougeville.jimdo.com/ Facebook : Véronique Rougeville Maison en terre en bordure de marais. Grande chambre familiale, salon de jardin. Circuit pédestre à proximité. Ch. 3 Pers. 6 1 Pers. 40 € 2 Pers. 45 € Pers. + 10 à 15 € Chambres d’hôtes dans les anciens bâtiments d’une belle ferme au cœur du parc naturel des Marais du Cotentin. Salon de jardin et barbecue à disposition. (notions) SAINT-HILAIRE-PETITVILLE (50500)* B4 Mme MOREAU le domaine - 13 bis, rue des Fleurs 00 33 (0)2 33 42 14 07 ou 00 33 (0)6 80 66 57 23 [email protected] www.bnb-domaine-sainthilaire.fr Ch. 5 Ch. 1 A1 Pers. + 15 € Situé dans une demeure du XVIIe à côté de Carentan. Vélos. Salon de jardin. Salle de réunion sur réservation. ST-MARCOUF-DE-L’ISLE (50310)* La ferme du Château Mme LEBLOND 00 33 (0)2 33 40 24 10 00 33 (0)6 88 13 92 01 [email protected] Ch. 3 Pers. 0 1 Pers. 40 € 2 Pers. 60 € B2 Pers. + 15 € ST-MARTIN-DE-VARREVILLE (50480) B2 M. JEAN Manoir de Juganville 00 33 (0)2 33 95 01 97 ou 00 33 (0)6 31 67 72 01 [email protected] www.juganville.com Ch. 4 Pers. 13 1 Pers. 2 Pers. 3 Pers. 60 à 80 € 70 à 90 € 85 à 105 € Dans la ferme du 12e s. du Château de Fontenay à 3 km de la mer. Plain-pied. Dans un magnifique manoir du XVIe siècle. Séances ou week end de relaxation et gestion du stress. Salon et bibliothèque, BBQ, SDJ, jardin clos à disposition. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 M. et Mme GAILLEDRAT La Rivière 00 33 (0)2 33 71 54 46 [email protected] SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) C2 Mme NICOULEAUD VICKY 14, brèche des chars 00 33 (0)6 63 20 97 83 ou 00 33 (0)6 89 16 18 88 [email protected] Sous condition SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 M. et Mme BACHELEY Hameau Germain 00 33 (0)2 33 71 58 09 (HR) ou 00 33 (0)6 78 29 42 42 [email protected] Ch. 1 Pers. 2 1 Pers. 32 € 2 Pers. 38 € Pers. + 12 € Chambre située au RDC d’une charmante maison de campagne à 5 km d’Utah Beach. Ch. 1 Pers. 4 1 Pers. 39 € 2 Pers. 45 € 3 Pers. 68 € Corps de ferme situé au calme, proche d'Utah Beach et de la Réserve ornithologique. Ch. 2 Pers. 4-7 1 Pers. 2 Pers. 60 € Pers. + 15 € Situé à deux pas de la plage d’Utah Beach et de la réserve de Beauguillot avec vue sur la mer. 49 50 SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 M. et Mme MILET La Ferme St Martin 00 33 (0)2 33 71 58 93 [email protected] Ch. 2 Pers. 5 1 Pers. 42 € 2 Pers. 49 € 3 Pers. 63 € Salon de jardin. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 Mme SCHMITZ Le Holdy 00 33 (0)2 33 44 81 20 ou 00 33 (0)6 89 66 25 74 [email protected] www.batterie-du-holdy.com Ch. 3 Pers. 9 1 Pers. 50 € 2 Pers. 50 € Pers. + 70 € SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Mme COLIN 1, Ferme Riou 00 33 (0)2 33 41 63 40 00 33 (0)6 88 82 20 59 [email protected] www.fermederiou.com Ch. 1 Pers. 2/4 1 Pers. 60 € 2 Pers. 65 € B2 Pers. + 15 € Grand jardin avec plan d’eau. Lieu historique, objectif de la 101e Airborne en juin 1944. Possibilité de visite en jeep d’époque. Visite de l’atelier artisanal (travail de verre et de laine). Environnement paisible à seulement 1,5 km du bourg. Forfaits “Escapades Bien être et Gourmande”. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Mme HEBERT 7, Moulin de Gambosville 00 33 (0)6 15 26 83 16 [email protected] SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Mme POISSON 12, La Fière 00 33 (0)2 33 41 31 77 [email protected] www.chambrenormandie.fr Dans le séjour SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Mme COLIN 1, Ferme Riou 00 33 (0)2 33 41 63 40 00 33 (0)6 88 82 20 59 [email protected] www.fermederiou.com Ch. 2 Pers. 4 1 ou 2 Pers. 65 € B2 Pers. + Ch. 1 Pers. 2/4 1 Pers. 45 € 2 Pers. 50 € B2 3 Pers. 60 € Ch. 3 Pers. 8 1 Pers. 38 € 2 Pers. 49 € A2 3 Pers. 69 € Décoration personnalisée “D-Day” ou “Brocanteur”. 2 nuits minimum en juillet et août. Possibilité de location à la semaine : 250 € à 385 € selon période. Dépendance d’une ancienne ferme restaurée avec cheminée. Ferme manoir sur le site historique de la Fière. TV dans chaque chambre, BBQ, SDJ. Coin cuisine dans une chambre uniquement. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) B2 Mme BEROT 15, rue Général Koenig 00 33 (0)2 33 21 52 17 ou 00 33 (0)6 81 66 39 78 [email protected] www.chambre-de-saint-meen.com SAINTE-MERE-EGLISE (50480) M. MOUCHEL 12, chemin de Hiersac 00 33 (0)2 33 41 02 96 ou 00 33 (0)6 31 71 02 39 TAMERVILLE (50700)* M. et Mme ALLIX DESFAUTEAUX Manoir de Bellauney - 11, route de Quettehou 00 33 (0)2 33 40 10 62 [email protected] www.bellauney.com Ch. 4 Pers. 12 1 Pers. 49 € 2 Pers. 55 € 3 Pers. 69 € Ch. 1 Pers. 2/4 1 Pers. 40 € 2 Pers. 45 € B2 Pers. + Ch. 3 Pers. 6 1 Pers. 2 Pers. 60 à 80 € 70 à 90 € 3 Pers. 120 € Sur la place de l’église dans une maison XVIIIe. Une chambre d’hôtes située au rez de chaussée. Pavillon neuf, à deux pas du bourg dans un cadre tranquille et agréable. Ancienne demeure seigneuriale construite sur les ruines d’un monastère entre les XVe et XVIe siècles. TURQUEVILLE (50480) M. et Mme MUNTINGA 28, rue de l’église 00 33 (0)2 33 10 27 70 [email protected] www.quatre-etoiles.net VAUDREVILLE (50310)* M. et Mme BOUGUILLON Ferme de la rue Caubrière 00 33 (0)2 33 21 10 92 ou 00 33 (0)6 03 10 89 74 [email protected] fermecaubriere.skyblog.com YVETOT BOCAGE (50700)* Mme GODON La Lamberterie 31, rue des carrières 00 33 (0)2 33 04 94 82 ou 00 33 (0)6 29 07 35 28 [email protected] Ch. 4 Pers. 11 1 Pers. 85 € B2 2 Pers. 115€ 3 Pers. 155 € Charmant manoir situé en campagne non loin de Utah Beach. Grand salon avec cheminée du XVIIIe siècle, salle de séjour et grand jardin idéal pour la détente. Ch. 2 Pers. 8 1 Pers. 45 €* A1 2 Pers. Pers. + Ferme en activité, participation possible aux soins des animaux. * Chambre familiale : 55 € Ch. 4 Pers. 12 1 Pers. 2 Pers. 50 € 6 Pers. 80 € Dans une longère du XIXe, au cœur du bocage Valognais. SDJ, possibilité de long séjour avec un tarif au mois. Salle de réunion. Gîtes & locations Holidays houses AMFREVILLE (50480) 28, rue du Moulin M. et Mme BLANDIN 00 33 (0)2 33 41 03 30 Capacité 4 Tarif semaine 145 à 300 € A2 Week end - AMFREVILLE (50480) 5, rue du sy M. et Mme CADEL 00 33 (0)2 33 41 04 05 Résa : 00 33 (0)2 33 56 28 80 Capacité 2/4 Tarif semaine 230 à 380 € A2 Week end 110 € AMFREVILLE (50480) 45, rue du moulin M. et Mme FEREY 00 33 (0)2 33 41 03 89 ou 00 33 (0)6 84 65 57 96 Capacité 9 Tarif semaine 350 à 550 € A2 Week end 200 € Maison de plain pied située en campagne non loin de Sainte-Mère-Eglise. Cour et jardin clos. Salon de jardin. Barbecue. Ancienne boulangerie rénovée dans le Parc des Marais du Cotentin, près des plages du débarquement. Jardin clos avec pelouse. Salon de jardin. Barbecue. A l’écart d’une exploitation agricole, avec un plan d’eau à proximité (pêche possible). Terrain et cour clos privés. Terrasse. Salon de jardin. Barbecue. Visite de la ferme sur demande. AUVERS (50500)* B4 21, lavoir de Cantepie Mme QUINETTE 00 33 (0)2 33 42 16 04 ou 00 33 (06 62 24 16 04 [email protected] www.bnb-auvers.com BRUCHEVILLE (50480) Manoir de Beaucron 1, rue de l’église M. et Mme LAVILLONNIERE 00 33 (0)2 33 71 06 55 [email protected] BRUCHEVILLE (50480) Les Acacias 2, rue de la ville M. et Mme PILLET 00 33 (0)2 33 42 24 00 (soir) www.gite-acacia.fr Capacité 2 Tarif semaine 240 € Week end - Capacité 10-15 Tarif semaine 670 € C3 Week end 325 € Capacité 8 Tarif semaine 370 à 620 € C3 Week end 300 € Studio de 25m² situé au 1er étage de l’habitation des propriétaires. Entrée indépendante. Cour et terrain clos, salon de jardin communs. Lave linge et sèche linge en commun avec le propriétaire A deux pas de la Baie des Veys, à côté d’Utah Beach, dans un manoir du XVIe.Salon de jardin, barbecue. Malle “panda” à disposition (jumelles, guides nature). Individuels 18 €/pers (base de 2 pers.). A 6 km des plages du débarquement. Terrain clos, salon de jardin, barbecue. CARENTAN (50500)* 46C, rue Giesmard M. et Mme LECAPLAIN 00 33 (0)2 33 42 44 71 [email protected] CHEF-DU-PONT (50480) 9, Cité des landes M. et Mme BLANCHEMAIN Sylvian 00 33 (06 66 38 66 93 [email protected] ECOQUENEAUVILLE (50480) B2 3, rue du Drouet me M BODEL Coralie 00 33 (0)2 33 44 70 33 ou 00 33 (0)6 70 11 09 16 [email protected] http://www.giteecoqueneauville.fr Capacité 5/7 Tarif semaine 330 à 550 € B4 Week end 200 € Ecogîte 110 m², structure bois et matériaux naturels, haute qualité environnementale, basse consommation. Terrain clos, terrasse, salon de jardin, barbecue, jardin d’agrément, transat, coin jeux enfants, boulodrome. Capacité 6 Tarif semaine 400 à 500 € B3 Week end - Surface habitable 100 m². Jardin et terrasse gravillonnée. Salon de jardin. Barbecue. Capacité 2/4 à 6/8 Tarif semaine 120 à 500 € Week end 100 à 150 € Gîte entièrement rénové de plain pied, pouvant être réservé pour 2/4 ou 6/8 pers. Terrasse et jardin clos privés. Structure de jeux pour les enfants 51 52 ETIENVILLE (50360) Garaby - La Cour M. Guillaume DE FOLLEVILLE 00 33 (0)2 33 78 01 97 [email protected] www.gites-etienville.fr Capacité 4/6 Tarif semaine 300 à 550 € A3 Week end 150 à 200 € ETIENVILLE (50360) Pierrepont - La Cour M. Guillaume DE FOLLEVILLE 00 33 (0)2 33 78 01 97 [email protected] www.gites-etienville.fr Capacité 4/6 Tarif semaine 300 à 550 € A3 Week end 150 à 200 € ETIENVILLE (50360) La Cour M. Guillaume DE FOLLEVILLE 00 33 (0)2 33 78 01 97 [email protected] www.gites-etienville.fr Capacité 4/6 Tarif semaine 300 à 550 € A3 Week end 150 à 200 € Gîte situé dans le centre historique du château et au cœur du Parc des Marais du Cotentin. Le site permet d’accueillir jusqu’à 20 personnes dans les 3 gîtes. Salon de jardin. Gîte situé dans le centre historique du château et au cœur du Parc des Marais du Cotentin. Le site permet d’accueillir jusqu’à 20 personnes dans les 3 gîtes. Salon de jardin. Gîte situé dans le centre historique du château et au cœur du Parc des Marais du Cotentin. Le site permet d’accueillir jusqu’à 20 personnes dans les 3 gîtes. Salon de jardin. HEMEVEZ (50700)* Le petit moulin Mairie 00 33 (0)2 33 21 39 44 ou 00 33 (0)6 76 66 85 71 LESTRE (50310)* 9, route de la devise Mme MASSON 00 33 (0)6 81 45 52 47 [email protected] LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) 3, rue du Haut La Commune 00 33 (0)2 33 56 28 80 Service réservation : [email protected] www.manche-locationvacances.com Capacité 1 à 30 Tarif semaine 13,70 €/Pers. ou 2 768,82€* A2 Week end 791 €* Capacité 4 Tarif semaine 250 à 450 € B1 Week end 100 € Capacité 4/6 Tarif semaine 213 à 355 € B3 Week end 140 € Au cœur des marais du Cotentin, à proximité de la salle communale, à environ 10 minutes de SainteMère-Eglise. Salon de jardin, terrain de pétanque. Présence d’un gardien. Salle de classe. * pour le gite complet Maison neuve d’environ 100 m². Jardin non clos. Salon de jardin et barbecue. Garage Au cœur des marais du Cotentin à 8 km de SainteMère-Eglise. Terrain clos. Salon de jardin. Barbecue. LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) 5, rue du Haut La Commune 00 33 (0)2 33 56 28 80 Service réservation : [email protected] www.manche-locationvacances.com LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) 2, hameau de l’Eglise M. et Mme GROUD 00 33 (0)2 33 71 55 81 ou 00 33 (0)6 16 46 16 26 [email protected] www.gite-marais-cotentin.fr LIESVILLE-SUR-DOUVE (50480) 47, rue de l’église M. et Mme Petit 00 33 (0)2 33 95 02 52 ou 00 33 (0)6 74 20 88 93 [email protected] www.gite-cotentin-normandie.fr Capacité 4/6 Tarif semaine 213 à 355 € B3 Week end 140 € Au cœur des marais du Cotentin à 8 km de SainteMère-Eglise. Terrain clos. Salon de jardin. Barbecue. Capacité 6 Tarif semaine 350 à 500 € B3 Week end 250 € Maison de 140 m² au cœur des marais, au bord de la Douve à 8 km de Sainte-Mère-Eglise. Jardin, terrasse en bois. Salon de jardin, barbecue. Prêt de vélos. Capacité 6 Tarif semaine 490 à 750 € B3 Week end - Maison neuve de 157 m² habitable, avec vue sur les marais du Cotentin. Cour privative, jardin, terrasse, 2 salons de jardin, barbecue, transats, bac à sable. 3 vélos à disposition. Salle de jeux. 20 €/ semaine ORGLANDES (50390)* 7, hameau Beauvais M. et Mme DOUBLET 00 33 (0)2 33 41 05 02 [email protected] Capacité 6 Tarif semaine 250 à 380 € A2 Week end 120 € Maison médiévale restaurée à 12 km de SainteMère-Eglise. Terrasse avec salon de jardin, barbecue, cour privée. Légumes du potager à disposition. Mezzanine avec bibliothèque et couchage. ORGLANDES (50390)* 11, route des écoles M. et Mme MAUNOURY 00 33 (0)2 33 41 06 30 [email protected] www.everyoneweb.fr/gitemaunoury Capacité 6/8 Tarif semaine 300 à 380 € A2 Week end 110 € Situé à proximité du cimetière militaire allemand. Vélos à disposition. Salon de jardin, barbecue. Epicerie et courts de tennis à proximité. PICAUVILLE (50360) Manoir de Vains M. et Mme MARTIN 00 33 (0)2 33 41 03 16 [email protected] Capacité 8/9 Tarif semaine 310 à 530 € A3 Week end 185 € Manoir situé à 7 km de Sainte-Mère-Eglise. Terrain clos privé, cour, salon de jardin, barbecue. PICAUVILLE (50360) A3 Village de l’angle Mme PREVOST 00 33 (0)2 33 93 10 86 ou 00 33 (0)6 84 34 72 59 [email protected] Capacité 2/5 Tarif semaine 300 à 400 € Week end 150 € PICAUVILLE (50360) A3 Quartier Bernaville Route de Sainte-Mère-Eglise Mme LEMPERIERE 00 33 (0)2 33 08 42 54 ou 00 33 (0)6 77 96 27 92 [email protected] Capacité 5/7 Tarif semaine 190 à 390 € Week end 180 € QUINEVILLE (50310)* 38, rue de l’église M. et Mme LEQUERTIER 00 33 (0)2 33 41 77 04 [email protected] Capacité 2-/4 Tarif semaine 225 à 350 € B1 Week end Ancienne étable rénovée située à 5 km de SainteMère-Eglise. Terrasse et cour. Salon de jardin. Barbecue. Longère entièrement rénovée, mitoyenne à l’habitation des propriétaires. Jardin paysagé privatif, barbecue, salon de jardin, garage vélos. Dans le bourg de Quinéville, à 350 m de la plage. Terrain clos de 600 m². Salon de jardin. Canapé convertible dans la salle/salon. RAVENOVILLE-PLAGE (50480) 16, Rue des civelles Mme LHOMME 00 33 (0)6 73 11 59 00 [email protected] www.brilhomme.fr RAVENOVILLE (50480) Le grand clos M. AUBRIL 00 33 (0)2 33 41 35 20 ou 00 33 (0)6 87 17 29 06 [email protected] RAVENOVILLE-PLAGE (50480) 22, rue des alliés M. et Mme CORBIN 00 33 (0)2 33 08 06 14 [email protected] Capacité 5/7 Tarif semaine 365 à 595 € B2 Week end 200 € Capacité 5/7 Tarif semaine 350 à 450 € B2 Week end 160 € Capacité 4 Tarif semaine 400 à 550 € B2 Week end - Maison indépendante à 200 m de la mer. Jardin clos. Terrasse. Salon de jardin. Barbecue. Poêle à bois. Garage et parking. Maison mitoyenne à la ferme laitière biologique du propriétaire. Salon de jardin et barbecue. Visite de la ferme et des marais. Possibilité d’assister à la traite. Maison mitoyenne en bord de mer. Cour fermée avec salon de jardin et barbecue. Caution de 50 € pour le ménage rendue après le départ. RAVENOVILLE (50480) 1, Les Monteneaux M. et Mme GUILLEMETTE 00 33 (0)2 33 21 38 91 [email protected] RAVENOVILLE (50480) 1, Les Monteneaux M. et Mme GUILLEMETTE 00 33 (0)2 33 21 38 91 [email protected] RAVENOVILLE-PLAGE (50480) 2, le petit hameau des dunes - La Cotentine M. et Mme BODIN 06 27 52 39 19 ou 00 33 (0)2 33 41 33 94 [email protected] www.lecormoran.com Capacité 4 Tarif semaine 270 à 460 € B2 Week end 160 € Gîte mitoyen au propriétaire et à un autre gite (6 pers) dans un imposant bâtiment de ferme. A 6 km de Sainte-Mère-Eglise et 7 km d’Utah Beach. Terrain clos privé et cour close commune. Table de pique-nique, barbecue, vélos, table ping-pong, bac à sable, jeux enfants et abri de jardin. 5€/J Tarif semaine 300 à 510 € Week end 170 € Maison mitoyenne à une autre location (voir cicontre). Terrain clos privé et cour close commune. Table de pique-nique, barbecue, vélos, table ping-pong, bac à sable, jeux enfants, portique et trampoline. Abri de jardin. Capacité 6 Tarif semaine 560 à 1 190 € B2 Week end Maison individuelle de 120 m² à 100 m de la plage. Terrasse avec mobilier de jardin et transats. Barbecue. Activités du camping Le Cormoran à disposition. Location d'avril à septembre. 5€/J RAVENOVILLE-PLAGE (50480) 1 route des Îles Mme PILET 00 33 (0)2 33 41 41 06 ou 00 33 (0)6 22 40 84 99 [email protected] www.ravenoville.net Capacité 4/6 Capacité 6 B2 Tarif semaine 295 à 595 € B2 Week end 125 € Gîte au rez-de-chaussée mitoyen à un autre gîte avec entrée indépendante à 500 m de la plage. Terrasse carrelée privée et close, barbecue, salon de jardin. Location de vélo à proximité. RAVENOVILLE-PLAGE (50480) 1 route des Îles Mme PILET 00 33 (0)2 33 41 41 06 ou 00 33 (0)6 22 40 84 99 [email protected] www.ravenoville.net Capacité 4/6 Tarif semaine 295 à 595 € B2 Week end 125 € Gîte au rez-de-chaussée mitoyen à un autre gîte avec entrée indépendante à 500 m de la plage. Terrasse carrelée privée et close, barbecue, salon de jardin. Location de vélo à proximité. ROCHEVILLE (50260) Le Bourg M. FREMY 00 33 (0)2 33 95 16 14 ou 00 33 (0)6 83 41 63 68 [email protected] www.shared-house/louer/rocheville.fr,31188,htm Capacité 6/8 Tarif semaine 300 à 650 € Week end - Gîte mitoyen au propriétaire tout confort. Salon de jardin. Sous conditions Au rez de chaussée 53 54 ST-MARCOUF-DE-L’ISLE (50310)*B2 53, Bd les Gougins Mme MAUGER HALGATTE 00 33 (0)2 33 71 57 46 ou 00 33 (0)6 85 65 63 98 [email protected] Capacité 4 Tarif semaine 240 à 420 € Week end 120 € ST-MARCOUF-DE-L’ISLE (50310)* La ferme du Château Mme LEBLOND 00 33 (0)2 33 40 24 10 00 33 (0)6 88 13 92 01 [email protected] Capacité 15 B2 Tarif à la nuit 60 € / 2 pers - 10 € suppl. /pers. / nuitée ST-MARCOUF-DE-L’ISLE (50310)* La ferme du Château Mme LEBLOND 00 33 (0)2 33 40 24 10 00 33 (0)6 88 13 92 01 [email protected] Capacité 6 B2 Tarif à la nuit 60 € / 2 pers - 10 € suppl. /pers. / nuitée Gîte de mer mitoyen au propriétaire, à 10 km de Sainte-Mère-Eglise. Terrain clos. Jardin privatif, salon de jardin, barbecue. Cale à bateaux sur place, pêche de bord de mer. Ancienne boulangerie dans un grand corps de ferme à 3 Km de la mer comprenant : 3 lits de 2 personnes et 10 lits d'une personne. 3 chambres, 1 dortoir, 1 mezzanine. Cheminées avec bois fourni, pas de chauffage aux étages. Cour privée fermée avec terrasse, salon de jardin et barbecue. Partie d'un ancien corps de ferme situé à 3 Km de la mer. Terrasse couverte avec salon de jardin, barbecue, Cuisine/salle à manger avec cheminée, lave-vaisselle, réfrigérateur, plaque 4 feux gaz. Chambres sur 2 étages. Cour privée fermée. ST-MARCOUF-DE-L’ISLE (50310)* La ferme du Château Mme LEBLOND 00 33 (0)2 33 40 24 10 00 33 (0)6 88 13 92 01 [email protected] SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 La Hostinguerie - Le Grand Veys M. et Mme ETASSE 00 33 (0)2 33 71 56 90 [email protected] www.campinglabaiedesveys.com SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 Le Vaguet - Le grand Vey M. et Mme ETASSE 00 33 (0)2 33 71 56 90 [email protected] www.campinglabaiedesveys.com Capacité 6 B2 Tarif à la nuit 60 € / 2 pers - 10 € suppl. /pers. / nuitée Capacité 6/8 Tarif semaine 400 à 800 € Week end Duplex au 1 étage situé dans un ancien corps de ferme restauré (3 km de la mer), comprenant : Terrasse couverte avec salon de jardin, barbecue. Coin cuisine (four, réfrigérateur/congélateur, plaque 4 feux gaz), salle d'eau avec douche et WC, 1 lit de 140, 1 chambre en mezzanine avec 1 lit de 140 + 2 lits de 90. Cour, parking privé, jardin. Chauffage électrique. Gîte mitoyen avec un autre gîte, face à la baie des Veys. Terrasse et cour. Salon de jardin. Barbecue. Possibilité de profiter des infrastructures du camping de la Baie des Veys. Location à la nuit sauf juillet et août. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 La Rivière M. ONFROY 00 33 (0)6 28 48 04 66 [email protected] www.lavalle.fr SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 La Madeleine M. et Mme VASCHE 00 33 (0)2 33 71 53 95 [email protected] er Capacité 5 Tarif semaine 220 à 510 € Week end 200 € Corps de ferme près de la plage d’Utah Beach. Salon de jardin, abri, barbecue. Capacité 5 Tarif semaine 350 à 700 € Gîte mitoyen avec un autre gîte, face à la baie des Veys. Terrasse et cour. Salon de jardin. Barbecue. Possibilité de profiter des infrastructures du camping de la Baie des Veys. Location à la nuit sauf juillet et août. disponible au camping Capacité 4 Tarif semaine 300 à 400 € Week end - Maison de plain pied, à 10 km de Sainte-MèreEglise, au cœur d’un élevage de chevaux. Terrain clos privé, jardin privatif, salon de jardin, barbecue. Week end disponible au camping SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 La Madeleine Mme LAMY 00 33 (0)2 33 42 40 45 ou 00 33 (0)6 08 33 07 30 [email protected] Capacité 4 Tarif semaine 225 à 400 € Week end 120 € Maison de campagne à 1 km de la mer. Terrain clos, salon de jardin, barbecue. Vélos à disposition. Sauf chat SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 Reuville - 35, les Mannevilles Mme CHEVALLIER 00 33 (0)2 33 71 57 16 [email protected] www.reuville.weebly.com Capacité 9 Tarif semaine 390 à 650 € Week end 260 € Maison indépendante à 10 km de Sainte-MèreEglise. Cour, jardin privatif. Salon de jardin, barbecue. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 Reuville - 35, les Mannevilles Mme CHEVALLIER 00 33 (0)2 33 71 57 16 [email protected] www.reuville.weebly.com Capacité 3 Tarif semaine 234 à 390 € Week end 156 € Maison mitoyenne de plain pied à 10 km de Sainte-Mère-Eglise et 7 km de la mer. Barbecue, salon de jardin. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) B3 Le Grand Chemin Mme BACHELEY 00 33 (0)2 33 71 58 70 ou 00 33 (0)6 08 10 11 33 [email protected] Capacité 6 Tarif semaine 265 à 500 € Week end 175 € Gîte mitoyen, à 5 km de la mer, avec accès indépendant. Terrain clos, salon de jardin, barbecue, abri. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) Le Grand Chemin Mme BACHELEY 00 33 (0)2 33 71 58 70 ou 00 33 (0)6 08 10 11 33 [email protected] Capacité 5 Tarif semaine 245 à 490 € B3 Week end 160 € SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Château de Brix 33, rue de Baudienville M. BUSSEROLLES 00 33 (0)2 33 94 00 36 ou 00 33 (0)6 27 96 71 44 [email protected] Capacité 4 Tarif semaine 350 à 500 € B2 Week end 160 € SAINTE-MERE-EGLISE (50480) 1, Ferme Riou M. et Mme COLIN 00 33 (0)2 33 41 63 40 ou 00 33 (0)6 88 82 20 59 [email protected] www.fermederiou.com Capacité 6/8 Tarif semaine 350 à 590 € B2 Week end 190 € Gîte mitoyen, à 5 km de la mer, avec accès indépendant. Terrain clos, salon de jardin, barbecue, abri. Gite indépendant mitoyen au château. Jardin clos, Barbecue, salon de jardin, lecteur DVD et home cinéma. Gîte familial grand confort. Jardin clos avec salon de jardin et barbecue. Table de ping pong. Aire de jeux. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) 10, Village Baudienville M. et Mme PASSILLY 00 33 (0)2 33 41 14 25 [email protected] SAINTE-MERE-EGLISE (50480) B2 15, bis Rue du Général Koenig me M BEROT 00 33 (0)2 33 21 52 17 ou 00 33 (0)6 81 66 39 78 [email protected] www.chambres-de-saint-meen.com SAINTE-MERE-EGLISE (50480) B2 15, bis Rue du Général Koenig me M BEROT 00 33 (0)2 33 21 52 17 ou 00 33 (0)6 81 66 39 78 [email protected] www.chambres-de-saint-meen.com Capacité 4 Tarif semaine 220 à 380 € B2 Week end - Capacité 2/4 Tarif semaine 405 € Week end - Capacité 2/3 Tarif semaine 360 € Week end - Maison indépendante à 3 km du bourg de SainteMère-Eglise. Terrain clos, salon de jardin et barbecue. Situé dans le bourg. Cour privée, barbecue, salon de jardin. Situé dans le bourg. Terrasse, barbecue, salon de jardin, cour. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) 19, rue de Vaulaville M. et Mme JEAN 00 33 (0)2 33 41 34 22 [email protected] SAINTE-MERE-EGLISE (50480) 14, hameau les belles graines Mme BERTOT 00 33 (0)2 33 56 28 80 [email protected] SAINTE-MERE-EGLISE (50480) 5, Rue des écoles M. MINOT 00 33 (0)2 33 21 01 83 [email protected] Capacité 4 Tarif semaine 240 à 390 € B2 Week end - Capacité 4/6 Tarif semaine 200 à 460 € B2 Week end 120 € Maison indépendante de plain pied à la campagne, à 900 m seulement de l’église. Terrain et cour clos. Pavillon neuf de plain pied. Terrain clos 700 m². Salon de jardin et barbecue. Location de vélos TURQUEVILLE (50480) 2, route de Doline M. et Mme BEAUSSIN 00 33 (0)2 33 10 26 85 [email protected] VALOGNES (50700)* La Fontanelle Mme FLAMBARD 00 33 (0)2 33 40 06 80 ou 00 33 (0)6 12 22 34 30 [email protected] http://gitelafontanelle.fr Capacité 5 Tarif semaine 330 à 520 € B2 Week end - A 4 km de Sainte-Mère-Eglise, 7 km de la plage d’Utah Beach. Terrain clos privé avec une terrasse, salon de jardin et barbecue. Prêt de vélos Capacité 6/8 Tarif semaine 800 à 1 000 €* Capacité 4 Tarif semaine 250 à 450 € B2 Week end 130 € Maison de ville au centre de Sainte-Mère-Eglise. Week end - Gîte de 300 m² tout confort. Cour fermée, salon de jardin, barbecue, bac à sable. Possibilité de louer en 6/8 ou 14 pers selon besoin. Table de ping pong, baby-foot, fléchettes et jeux de société pour tous les âges. Possibilité baby sitter et transports Gare/Hébergement. *Tarif variable selon le nombre de personnes. 55 56 Campings Campsites PICAUVILLE (50360) CAMPING MUNICIPAL Route de Perriers Tél. : 00 33 (0)2 33 41 00 18 Fax : 00 33 (0)2 33 41 07 98 [email protected] Ouverture 15/05 au 30/09 Emplacements 14 A3 Plage 20 km RAVENOVILLE (50480) LE CORMORAN La plage Tél. : 00 33 (0)2 33 41 33 94 Fax : 00 33 (0)2 33 95 16 08 [email protected] www.lecormoran.com Ouverture 05/04 au 30/09 Emplacements 256 B2 Plage 20 m 36 mobil-homes, 6 chalets. Sauna, salon de coiffure, esthéticienne, salle de réunion, kartings à pédales, billard golf, parc chèvres naines, plats à emporter, port à terre pour les bateaux. PAYANT RAVENOVILLE (50480) LES ILES 1, la plage 00 33 (0)2 33 21 47 52 ou 00 33 (0)6 64 97 12 79 [email protected] Ouverture Avril à sept. Emplacements 53 B2 Plage 20 m 3 mobil-homes. Parc résidentiel ouvert toute l’année à l’usage de résidence secondaire. Dépôt de pain viennoiserie. Golf 18 trous à proximité. Ambiance conviviale et familiale. Adhérent de l’association des Iles St-Marcouf. ST-GERMAIN-DE-VARREVILLE (50480) B2 Camping à la ferme LE TROTTEUR (haras) 3, la rivière Tél. /Fax : 00 33 (0)2 33 21 18 18 00 33 (0)6 82 41 78 94 [email protected] SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) C3 LA BAIE DES VEYS Le grand Vey 00 33 (0)2 33 71 56 90 [email protected] www.campinglabaiedesveys.com SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) C3 CAMPING D’UTAH BEACH Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 Fax : 00 33 (0)2 33 71 07 11 [email protected] www.camping-utahbeach.com Ouverture 01/04 au 30/09 Ouverture Avril à mi-sept. Dépôt de pain et viennoiserie. Possibilité location de boxes. Sur place : chevaux, poneys, lama, chèvres, basse cour… et le dernier arrivant un dromadaire ! 16 mobil-homes, 2 cabanes des marais. 1 roulotte (2-3 pers),1 caloje (tente en bois 2 pers). Restauration. Plats à emporter. Dépôt de pain viennoiserie. Épicerie. Glaces. Ouverture Toute l’année Emplacements 7 VAUDREVILLE (50310)* Ferme de la rue Caubrière M. et Mme BOUGUILLON 00 33 (0)2 33 21 10 92 ou 00 33 (0)6 03 10 89 74 [email protected] fermecaubriere.skyblog.fr Ouverture 01/06 au 30/09 Emplacements 5 Plage 2 km A1 Plage 5 km 5 emplacements pour tentes et caravanes, 1 yourte mongole pour 6 personnes. Camping à la ferme dans une exploitation laitière en activité. Emplacements 58 Plage 7 km Emplacements 164 Plage 200 m 13 chalets, 8 mobil-homes, bungalow 30 lits. Restaurant, pizzeria. Salle de réunion, laser ball, canoë de mer, char à voile, aquagym, minigolf, initiation plongée, parc à chèvres, volières d’oiseaux exotiques, sauna et jacuzzi. Aires de stationnement et de services camping car Motor-home car park and area CHEF-DU-PONT (50480) M. et Mme AUBRAYE 2, chemin de la poste 00 33 (0)2 33 94 17 48 ou 00 33 (0)6 80 50 43 27 [email protected] https://sites.google.com/site/byonaturl Tarif B3 Capacité d'accueil 5 Halte camping-car France Passion. Ouvert d’avril à septembre. Vente de miel et produits issus du jardin cultivés naturellement. Animaux tenus en laisse. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) C3 LA BAIE DES VEYS Le grand Vey 00 33 (0)2 33 71 56 90 [email protected] www.campinglabaiedesveys.com Tarif Empl : 6 € - Ad : 7 € Electricité : 4 € Capacité d'accueil 10 Tarif 5 € de 20 h à 8 h Stationnement uniquement. Capacité d'accueil Tarif Forfait : 16 €/nuit : 2 pers. (3 € pers. suppl.) B2 B2 Capacité d'accueil 26 B2 Capacité d'accueil 2 Eau, vidange, électricité, wifi. SAINTE-MARIE-DU-MONT (50480) C3 CAMPING D’UTAH BEACH Tél. : 00 33 (0)2 33 71 53 69 Fax : 00 33 (0)2 33 71 07 11 [email protected] www.camping-utahbeach.com Capacité d'accueil 48 SAINTE-MERE-EGLISE (50480) SUPER U ZA Les Crutelles Tarif Borne à 2 € Eau, vidange, électricité, wifi. B2 Capacité d'accueil 25-30 de 19 h à 10 h Vidange, eau, électricité. Laverie à proximité. Aire de stationnement gratuite. ST-MARCOUF-DE-L’ISLE (50310)* CAMPING LE CANADA 81 bd Gougins 00 33 (0)2 33 21 20 80 www.camping-le-canada.com Tarif Emplacement RAVENOVILLE (50480) LES ILES 1, la plage 00 33 (0)2 33 21 47 52 ou 00 33 (0)6 64 97 12 79 camping.des.î[email protected] Tarif Forfait : 13 €/jour Eau, vidange, électricité (18 h à 10 h). Tarif 12 €/nuit Forfait : 15 €/jour (eau , électricité) hors juillet-août. SAINTE-MERE-EGLISE (50480) PLACE CHENNEVIÈRE Face au Musée Airborne RAVENOVILLE (50480) LE CORMORAN La plage Tél. : 00 33 (0)2 33 41 33 94 Fax : 00 33 (0)2 33 95 16 08 [email protected] www.lecormoran.com Capacité d'accueil 10 B2 SAINTE-MERE-EGLISE (50480) Devant l’ancien camping municipal Tarif Borne à 1 € B2 Capacité d'accueil Vidange, eau. 57 58 Infos pratiques Useful information Santé / Health En cas d’urgence / In case of emergency Gendarmerie / Police station ................................................. 17 Sainte-Mère-Eglise ................................00 33 (0)2 33 21 72 00 Pompiers / Fire fighters ......................................................... 18 Centre anti-poison................................00 33 (0)2 99 59 22 22 SAMU / Ambulance .............................................................. 15 Urgence.............................................................................. 114 Ambulances / Private ambulance Picauville Ambulances du Plain Cotentin 29, rue de la Libération.........................00 33 (0)2 33 41 33 02 Sainte-Marie-du-Mont M. Pignot,22, rue Joly...........................00 33 (0)2 33 71 90 65 Sainte-Mère-Eglise Ambulances du Plain Cotentin 25, rue de Verdun ................................00 33 (0)2 33 41 33 02 Médecins / Doctors Picauville Cabinet médical 27, bis rue de la libération ....................00 33 (0)2 33 41 01 40 Sainte-Marie-du-Mont Dr Lafragette 6, rue Caux...........................................00 33 (0)2 33 71 56 57 Sainte-Mère-Eglise Dr Meritan 27, rue de Verdun ................................00 33 (0)2 33 41 31 91 Dr Peschard JL 2, rue Paul Cirou...................................00 33 (0)2 33 41 31 01 Dr Peschard A. 2, rue Paul Cirou...................................00 33 (0)2 33 41 40 11 Pharmacies / chemist’ shops Picauville Pharmacie de la Douve 13, rue de la Marne..............................00 33 (0)2 33 41 04 92 Sainte-Mère-Eglise Pharmacie de l’Église 13, rue Gal Koënig ...............................00 33 (0)2 33 41 30 07 Dentistes / Dentists Picauville Dr Morin 3, bis rue du Gal de Gaulle ...................00 33 (0)2 33 21 21 07 Infirmiers / nurses Picauville Cabinet Bataille / Letouzé / Plessis Rue de la Libération ..............................00 33 (0)2 33 21 22 98 Sainte-Mère-Eglise Cabinet Jamet / Leparquois / Gautier 21, rue Gal Koenig ...............................00 33 (0)2 33 21 29 02 Kinésithérapeutes / Physiotherapists Picauville Mmes Bacheley / Lebouvier 3, place Gal Leclerc...............................00 33 (0)2 33 41 88 99 Sainte-Mère-Eglise Mme Tourainne 3, rue de Cayenne ................................00 33 (0)2 33 40 33 46 Mme Lecomte 3, rue de Cayenne ................................00 33 (0)2 33 41 33 70 Vétérinaires / Vets Picauville (SCP) Romanowski et Vezzadini 3, place du Gal Leclerc..........................00 33 (0)2 33 21 23 57 Sainte-Mère-Eglise (SCP) Simon Boittin Chauvet ZA les Crutelles.....................................00 33 (0)2 33 21 01 31 Centre hospitalier Valognes Centre Hospitalier public du Cotentin standard ...............................................00 33 (0)2 33 95 70 00 Urgences ..............................................00 33 (0)2 33 95 70 18 Culture Médiathèques / Libraries Picauville Place Gal Leclerc ..................................00 33 (0)2 33 95 08 62 [email protected] Sainte-Mère-Eglise 30, Rue Jean-François Oury ..................00 33 (0)2 33 04 60 19 [email protected] Lundi, mardi et vendredi : 16 h 30 - 18 h 30 Mercredi : 10 h -12 h/14 h -17 h 30 Jeudi : 10 h -12 h/16 h -17 h 30 Samedi : 10 h -12 h Cinémas Carentan Le select 19, rue Holgate ....................................00 33 (0)2 33 42 04 94 Valognes Le Trianon 4, rue du Palais de justice .....................00 33 (0)2 33 40 10 99 Accès Internet /Internet Access Picauville Médiathèque Place Gal Leclerc ...................................00 33 (0)2 33 95 08 62 Sainte-Marie-du-Mont Brasserie Le Roosevelt Utah Beach...........................................00 33 (0)2 33 71 53 47 Sainte-Mère-Eglise Office de Tourisme Communautaire 6, rue Eisenhower.................................00 33 (0)2 33 21 00 33 Biscuit de Sainte-Mère-Eglise Route de Ravenoville ............................00 33 (0)2 33 93 95 06 Commerces / Shops Librairie-Presse / International Newspapers-Books Sainte-Mère-Eglise Maison Jeanne 2, Rue Cap de Laine .............................00 33 (0)2 33 41 43 21 Boutiques militaria Quinéville QMC ...................................................00 33 (0)2 33 40 31 20 mail : [email protected] Sainte-Marie-du-Mont La boutique du Holdy ...........................00 33 (0)2 33 71 56 54 mail : [email protected] Sainte-Mère-Eglise Static Line ............................................ 00 33 (0)2 33 41 02 42 Airborne All the Way ...........................00 33 (0)2 33 40 01 41 Andrew Butler Insignia ........................00 33 (0)2 33 40 18 67 A l’aube du 6 juin ................................00 33 (0)2 33 01 12 04 Au Jour J ..............................................00 33 (0)2 33 21 15 11 Brocante ...............................................00 33 (0)2 33 41 25 03 Boulangeries / Bakery Chef-du-Pont Renard Marcel 21, rue de la Libértion ..........................00 33 (0)2 33 41 31 57 Picauville Royer Brigitte 45 place Sophie de Riou .......................00 33 (0)2 33 41 00 56 Besnier 41 rue Marne .......................................00 33 (0)2 33 41 00 35 Sainte-Marie-du Mont Letrésor Christian 9, rue 101e Airborne.............................00 33 (0)2 33 71 57 31 Duval Gérard 20 rue Général Eisenhower ..................00 33 (0)2 33 71 54 44 Sainte-Mère-Eglise Marguerie 24 rue Général de Gaulle .....................00 33 (0)2 33 41 42 65 Lemarié Michel 1 rue Cap de Laine ...............................00 33 (0)2 33 41 30 39 Offices Religieux / Church Services Centre Social Rural Accueil 6, rue Eisenhower 50480 Sainte-Mère-Eglise Portage de repas ; RAM ; Secteurs Enfance, Jeunesse et Sport ; Solidarité Transport ; Espace Emploi et Infos sociales. Ouvert du mardi au vendredi de 9 h à 12 h 30 et de 14 h à 17 h 30 - Standard ................................00 33 (0)2 33 21 71 30 Relais Assistantes Maternelles (RAM) ....00 33 (0)2 33 21 71 34 Centre de Loisirs (mercredi et vacances scolaires) .00 33 (0)2 33 21 10 38 Mail [email protected] Services publics Banques et distributeurs de billets / Banks and cash machines Picauville Crédit Agricole rue de la Marne .................................................0825 84 03 56 Crédit Mutuel rue de la Marne ..................................................0820 000 769 Sainte-Mère-Eglise Crédit Agricole rue de Verdun.......................................00 33 (0)2 33 72 74 56 Crédit Mutuel rue du Gal de Gaulle ..........................................0820 021 214 Société Générale rue du Gal de Gaulle ............................00 33 (0)2 33 41 32 71 Bureau de change / currency exchange office Chef-du-Pont ...................................................Samedi 18 h 15 Picauville ..................................................... Dimanche 11 h 00 Sainte-Marie-du-Mont............................... Dimanche 11 h 15 sauf 1er dimanche du mois Sainte-Mère-Eglise ....................................... Dimanche 9 h 45 Cherbourg 53 rue Maréchal Foch...........................00 33 (0)2 33 20 08 27 Saint-Lô La Poste Place du Champs de Mars ....................00 33 (0)2 33 05 91 15 Caen JMC Rue St Jean ..................................00 33 (0) 2 31 30 18 87 Ouistreham Gare maritime .....................................00 33 (0) 2 31 23 51 16 Centres paroissiaux Bureaux de poste / Post offices Culte Catholique Picauville 7, rue R. Poincaré ................00 33 (0)2 33 41 03 83 Sainte-Mère-Eglise 16, rue Eisenhower...............................00 33 (0)2 33 41 41 48 Maison de la Paix 25 rue du Gal Koenig .......................................02 50 29 34 93 Culte protestant Cherbourg 11, rue Paul Doumer ............................00 00 33 (0)2 33 53 04 04 Chef-du-Pont Place de la Gare ....................................00 33 (0)2 33 41 31 75 Picauville 2, place Bir Hakeim...............................00 33 (0)2 33 95 45 50 Sainte-Mère-Eglise 9, route de Verdun ...............................00 33 (0)2 33 41 41 05 Sainte-Marie-du-Mont Agence postale 22 rue Eisenhower................................00 33 (0)2 33 44 10 57 Communauté de Communes 6, rue Eisenhower - 50480 Sainte-Mère-Eglise Ouvert du lundi au vendredi de 8 h 30 à 12 h 30 et de 13 h 30 à 17 h 30 sauf vendredi, fermeture à 17 h. Standard...............................................00 33 (0)2 33 21 71 40 Fax .......................................................00 33 (0)2 33 21 71 41 Mail : [email protected] SPANC (Assainissement non collectif) - Ordures ménagères et eaux potables Agences immobilières / Estate agencies Sainte-Mère-Eglise CCI Immobilier 2 bis, rue Eisenhower ...........................00 33 (0)2 33 40 68 82 Picauville Immobilier du Parc des Marais 19, rue de la Marne..............................00 33 (0)2 33 41 09 47 1, La Brèche - 50310 FONTENAY-SUR-MER Tél. : 02 33 21 44 27 - Fax : 02 33 21 80 87 18 trous www.golf-cotentin.com g o l f d e f o n t e n ay @ w a n a d o o. f r 59 60 Notaires / Solicitors Sainte-Mère-Eglise Cabinet notarial, Maîtres Eudes, Lemaître et Gravelle 12, rue Cap de Laine ............................00 33 (0)2 33 41 33 03 Picauville Maîtres Delay et Arnoux 4, place Général Leclerc ........................00 33 (0)2 33 41 03 08 Transport Aéroports Cherbourg Maupertus ..........................00 33 (0)2 33 88 57 60 Caen Carpiquet ................................................02 31 97 32 18 Gares de proximité Carentan et Valognes : 0825 00 33 00 Bus Manéo ligne 1 (Cherbourg - Saint-Lô) N° vert.................0800 150 050 Autres services / Other services Lavomatique Sainte-Mère-Eglise Super U ZA les Crutelles .......................00 33 (0)2 33 41 30 95 Pont L’abbé / Picauville Picolav’ 18, rue de la Marne .................00 33 (0)2 33 03 04 81 Supermarchés - Epiceries / Supermarkets Chef-du-Pont Vival 8, place de la Gare .......................00 33 (0)2 33 41 34 97 Picauville Carrefour Contact, Rue Cornu .............00 33 (0)2 33 41 51 10 Proxi, 28 Rue de la Marne ....................00 33 (0)2 33 41 01 17 Sainte-Mère-Eglise Super U, ZA les Crutelles ......................00 33 (0)2 33 41 30 95 Epi services 53, rue du Gal de Gaulle ......................00 33 (0)2 33 08 16 87 Location de voitures / car rental Sainte-Mère-Eglise Super U ZA les Crutelles .......................00 33 (0)2 33 41 30 95 Carentan Garage Bourdet (Renault) Route de Cherbourg.............................00 33 (0)2 33 42 00 93 ADA, ZI Pommenauque ........................00 33 (0)2 33 42 49 49 Valognes Rent a car, 1, bd de Verdun ..................00 33 (0)2 33 40 42 42 Taxis Picauville, Chef-du-Pont et Ravenoville Picauville Taxi ........................................00 33 (0)2 33 21 31 31 Sainte-Marie-du-Mont Couppey Arnaud, Pouppeville ..............00 33 (0)2 33 42 01 95 .........................................................................06 08 87 15 17 Sainte-Mère-Eglise / Picauville Taxi du Plain Cotentin ...........................00 33 (0)2 33 41 33 02 Sainte-Mère-Eglise Edith Taxi ..........................................................06 59 65 50 50 Stations services / Petrol stations Blosville Total .....................................................00 33 (0)2 33 71 29 03 Picauville Garage Dupas station ESSO ..................00 33 (0)2 33 41 02 60 Carrefour Contact Rue de la Libération ..............................00 33 (0)2 33 41 51 10 Sainte-Mère-Eglise Super U, ZA les Crutelles ......................00 33 (0)2 33 41 30 95 Garages Blosville ABS (CC) Le Bourg................................00 33 (0)2 33 71 56 56 Neuville-au-Plain Garage Cuquemelle Denis 6, Rue de l’église ..................................00 33 (0)2 33 41 94 94 Picauville Garage Pillet- Peugeot (CC) 67, rue d’Utah Beach............................00 33 (0)2 33 41 04 21 Garage Dupas 14, rue de Carneville ............................00 33 (0)2 33 41 02 60 Garage Thomas (CC), ZA ......................00 33 (0)2 33 04 62 08 Sainte-Marie-du-Mont Garage Ferey 32, rue Gal Eisenhower ........................00 33 (0)2 33 71 58 03 Sainte-Mère-Eglise Garage Lecanu - Citroën (CC) ZA les Crutelles.....................................00 33 (0)2 33 41 31 12 Sarl Sainte-Mère-Auto - Renault (CC) ZA les Crutelles.....................................00 33 (0)2 33 41 43 09 (CC) : réparations spécifiques au camping-car Garages / Equipements camping-car St-Joseph Ulrich Camping-car RN13 Sortie St Joseph...........................00 33 (0)2 33 40 10 04 La Glacerie Jacqueline Camping-car La Maison Bertrand ..............................00 33 (0)2 33 44 77 30 Salles des fêtes Amfreville 130 couverts / cuisine - Mme Néel .......00 33 (0)2 33 41 69 22 Beuzeville-la-Bastille 65-70 couverts / cuisine - Mme Picot.....00 33 (0)2 33 41 01 23 Blosville 100 couverts/cuisine - M. Coubrun ..... 00 33 (0)2 33 71 29 01 Carquebut 50 couverts / cuisine pour réchauffe Mme Delauney ....................................00 33 (0)6 64 29 15 36 Chef-du-Pont “salle du stade” - 80 couverts - Mairie 00 33 (0)2 33 41 43 18 Chef-du-Pont “salle de la petite vitesse” 170 couverts / cuisine - Mairie ...........00 33 (0)2 33 41 43 18 Etienville 140 couverts / cuisine - M. René ........00 33 (0)6 60 18 66 66 Les Moitiers-en-Bauptois 80-100 couverts / cuisine M. Marie (mairie) ...............................00 33 (0)2 33 41 08 87 Picauville 160 couverts / cuisine - M. Roulland ..00 33 (0)2 33 41 50 30 Ravenoville 150 couverts / cuisine pour réchauffe Mme Baudain ......................................00 33 (0)2 33 41 40 08 Sainte-Marie-du-Mont 200 couverts / cuisine Mme Meriel (mairie).............................00 33 (0)2 33 71 58 00 Saint-Martin-de-Varreville* 120 couverts - Mairie .........................00 33 (0)2 33 41 42 33 Sainte-Mère-Eglise* 200 couverts / cuisine pour réchauffe Mairie ................................................00 33 (0)2 33 41 31 18 Turqueville 45 couverts / cuisine - Mme Gobbe .....00 33 (0)2 33 01 35 91 *uniquement pour les habitants de la commune [email protected] www.aubergenormande.com Cerise et Groupama G toujours là pour vous auto santé crédit habitation prévoyance épargne www.groupama.fr N° ORIAS 07 024 138 13 rue Cap de Laine - 50480 SAINTE-MERE-EGLISE Tél. 02 33 41 41 60 - Fax 02 33 21 06 10 Office de Tourisme Communautaire de Sainte-Mère-Église Les informations contenues dans ce document ne sont pas exhaustives et peuvent être sujettes à des modifications indépendantes de notre volonté. Ce document n’est pas contractuel et ne saurait engager la responsabilité de l’Office de Tourisme. Réalisation Le Révérend Imprimeur. Dépôt légal 1er trimestre 2013, reproduction même partielle interdite. 6 rue de Verdun - 50480 Sainte-Mère-Eglise Tél. 02 33 72 74 56 [email protected] Musée Airborne, Kelemen-Musée Utah Beach, CDT Manche, Batterie de Crisbecq, Centre historique des parachutistes du Jour J, Musée de la Libération, Mémorial Liberté Retrouvée, Jeep tour, Hangar à dirigeables, Manoir de Donville, Biscuit de Sainte-Mère, C. Marie, H. Lefort, L. Reiz, P. Schmitz, C. Todrani, Jardin Bellenau, M. Mélique, Mme Hérout, S. Cachard, OTC, Maison du parc©G. Hédouin et S. Fautré, Par Douve et Marais, Rosée du Soleil, Aquadick, Utah Avel Mor, Ecuries de la Gare, Golf Fontenay, A2 parachutisme. JUNO SWORD UTAH BEACH OMAHA GOLD CHERBOURG CAEN MUSÉE DU DÉBARQUEMENT 50480 SAINTE MARIE DU MONT T. +33 2 33 71 53 35 F. +33 2 33 71 92 36 [email protected]