La carte du soir - Hotel Alex Zermatt

Transcription

La carte du soir - Hotel Alex Zermatt
MENU D’HIVER – WINTERMENU– WINTER MENU
Carte du soir – Abendkarte – Dinner Menu
Familien Perren & Hürlimann
Bodmenstrasse 12 · CH - 3920 Zermatt · Switzerland
Tel. ++41 27 966 70 70 · Fax ++41 27 966 70 90 · [email protected] · www.hotelalexzermatt.com
Les hors-d’œuvres – Vorspeisen – Starters
La soupe de curry rouge à la mangue Kent et une crevette carabineros
Rote Currysuppe mit Kent Mango und Carabineros Krevette
Red curry soup with Kent mango and carabineros shrimp
CHF 22.–
La soupe au vin blanc du Valais et sa tartine de viande séchée
Walliser Weissweinsuppe mit Trockenfleisch-Schnitte
Soup of white wine from the Valais and slice of bread with dried meat
CHF 22.–
Les ravioles aux truffes noires du Périgord, parmesan et espuma aux bolets
Ravioli mit schwarzen Périgord Trüffeln, Parmesan und Steinpilz Espuma
Ravioli with black Périgord truffles, parmesan and porcini mushroom espuma
CHF 24.–
Le carpaccio de langoustine de « Guilvinec » à l’huile de bergamote
et copeaux de caviar «Calvisisus»
«Guilvinec» Langustinen Carpaccio mit Bergamotte Öl und «Calvisisus» Kaviar
“Guilvinec” langoustine carpaccio with bergamote oil and “Calvisisus” caviar
CHF 26.–
La salade César au suprême, cuisse et œuf de caille
Caesar Salat mit Wachtelbrust, Schenkel und Ei
Caesar salad with quail breast, leg and egg
CHF 24.–
La terrine de foie gras de canard, gelée à la Petite Arvine « Flétrie », compote de coing à la vanille et brioche au beurre salé
Entenleber Terrine, Gelee mit Petite Arvine «Flétrie»,
Quittenkompott mit Vanille und Brioche mit gesalzener Butter
Duck liver terrine, jelly with Petite Arvine “Flétrie”,
quince compote with vanilla and brioche with salted butter
CHF 32.–
Les œufs brouillés aux truffes noires du Périgord
et foie gras de canard poêlé, brioche au beurre salé
Rührei mit schwarzen Périgord Trüffelnund gebratener
Entenleber, Brioche mit gesalzener Butter
Scrambled eggs with black Périgord truffles and pan seared
duck liver, brioche with salted butter
CHF 36.–
Le caviar d’esturgeon russe « Oscietra » de la maison Antonius servi avec des blinis
Russischer Störkaviar « Oscietra »aus dem Hause Antonius serviert mit Blinis
Russian caviar « Oscietra » from the house Antonius served with blinis
Huîtres de Cancale No. 3
Austern – Oysters
30 gr CHF 90.–
50 gr CHF 150.–
125 gr CHF 375.–
la pièce CHF 5.–
Stück – Piece
Les tagliatelles aux truffes blanches d’Alba à la crème double de la Gruyère 1 gr CHF 10.–
Tagliatelle mit weissen Alba Trüffeln und doppelte Gruyère Crème
Tagliatelle with white Alba truffles and double Gruyère cream
Les poissons – Fischgerichte – Fish
Le risotto Acquerello lié au corail de noix de Saint Jacques et homard breton
Acquerello risotto mit Jakobsmuschel Corail und bretonischem Hummer
Acquerello risotto with scallop corail and Breton lobster
Le Saint Pierre au plat, avocat Hass et agrumes à la coriandre,
vinaigrette de yuzu, patate douce au gingembre
Gebratener St. Petersfisch, Avocado Hass und Zitrusfrüchte mit Koriander
Yuzu Vinaigrette, Süsskartoffel mit Ingwer
Pan fried John Dory, avocado Hass and citrus fruit with coriander
Yuzu vinaigrette, sweet potato with ginger
Le dos de turbot sauvage rôti, ragoût de champignons
aux truffes noires du Périgord et gnocchi à la crème de ciboulette
Wilder Steinbuttrücken, Champignon Ragout
mit schwarzen Périgord Trüffeln und Gnocchi an Schnittlauchcrème
Wild turbot back, champignons ragout
with black Périgord truffles and gnocchi on chive cream
CHF 65.–
CHF 52.–
CHF 54.–
Les viandes – Fleischgerichte – Meat
Les joues de porc laineux braisées au Pinot Noir du Valais,
polenta intégrale à la tessinoise
Wollschwein Bäckchen braisiert mit Walliser Pinot Noir
und Vollkorn Polenta nach Tessiner Art
Woolly pig cheeks braised with Pinot Noir from the Valais
and wholemeal polenta Ticino style
CHF 38.–
La variation sur le canard « Mulard » ; magret, raviole et foie gras, Ananas au poivre de Tasmanie, chutney
Variation von der «Mulard» Ente; Brust, Ravioli und Leber
Ananas mit Tasmanischem Pfeffer, Chutney
Creation on the “Mulard” duckling; breast, ravioli and liver,
Pineapple with Tasmanian pepper, chutney
CHF 48.–
Le carré d’agneau « Slaney Valley » en cocotte au foin d’alpage,
CHF 55.–
légumes confits et ses frites de panisse
Lammkarree «Slaney Valley» im Schmortopf mit Alpenheu, Gemüsekonfit und Panisse frites
Rack of lamb “Slaney Valley” in a stewpot with mountain hay, Vegetable confit and panisse fries
Pour nos amis végétariens ou végétaliens, veuillez s’il vous plaît demander conseil
à notre maître d’hôtel.
Wir bitten unsere vegetarischen oder veganen Gäste sich für Empfehlungen an den
Oberkellner zu wenden.
We kindly ask our vegetarian or vegan guests to ask the head waiter for recommendations.
Les grillades au feu de bois – vom Holzkohlengrill –
from the charcoal grill
Le bar de ligne de « l’Île de Noirmoutier » aux herbes
CHF 138.–
légumes confits et panisses, pour 2 personnes
Wolfsbarsch «l’Île de Noirmoutier» mit Kräutern, Gemüsekonfit und Panisse, für 2 Personen
Sea bass from “l’Île de Noirmoutier” with herbs Vegetable confit and panisse, for 2 people
Le Chateaubriand de bœuf « Simmental », à partir de 2 personnes
Rinds-Chateaubriand «Simmental», ab 2 Personen Beef Chateaubriand “Simmental”, for 2 or more people
460 gr CHF 68.–
p. pers.
Lady’s entrecôte de bœuf « Simmental » Lady’s Rindsentrecôte «Simmental»
Lady’s beef entrecote “Simmental”
160 gr CHF 42.–
Gentleman’s entrecôte de bœuf « Simmental » Gentleman’s Rindsentrecôte «Simmental»
Gentleman’s beef entrecôte “Simmental”
200 gr CHF 50.–
XXL entrecôte de bœuf « Simmental »
XXL Rindsentrecôte «Simmental»
XXL beef entrecôte “Simmental”
300 gr CHF 62.–
Matterhorn entrecôte de bœuf « Simmental »
Matterhorn Rindsentrecôte «Simmental»
Matterhorn beef entrecôte “Simmental”
La côte de veau « Simmental »
Kalbskotelett «Simmental»
Veal chop “Simmental”
447.8 gr CHF 78.–
350 gr CHF 54.–
Les accompagnements: Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes de saison
et de gratin de pommes de terre, ainsi que de sauce béarnaise et café de Paris.
Beilagen: Wir servieren zu unseren Fleischgerichten Saison Gemüse, Kartoffelgratin und
Sauce Béarnaise sowie Café de Paris Sauce.
Side dishes and sauces: All our dishes are served with vegetables of the season, potato gratin,
and both sauce béarnaise and sauce Café de Paris.
La viande de bœuf est rassie sur os par nos soins, pendant une période minimum de 28 jours.
Das Rindfleisch wird bei uns während mindestens 28 Tagen abgehängt.
Our beef is hung in-house for a minimum of 28 days.
Provenance de la viande – Herkunftsbezeichnung – Countries of origin of our meat
Suisse: boeuf, veau et porc – Rind, Kalb und Schwein – beef, veal and pork
France: volaille – Geflügel – chicken
Irlande: agneau – Lamm – lamb
Nous ne travaillons qu’avec des produits frais. Toutes nos préparations sont élaborées par nos soins.
Wir arbeiten nur mit frischen Produkten und alle unsere Gerichte werden mit viel Sorgfalt von uns zubereitet.
We only use fresh products and put a lot of care in the preparation of our dishes.
Le chef de cuisine: Frédéric Fischer
Les desserts de notre chef patissier Yannick Grandsire
Le tiramisu « revisté » servi glacé
Tiramisu «neu interpretiert», kalt serviert
Tiramisu “revisted”, served cold
CHF 14.–
Le « craquant » au praliné et chocolat « Jivara », glace au caramel et fleur de sel, sauce fruit de la passion
«Craquant » mit Praline und «Jivara» Schokolade,
Caramel Eis und Fleur de Sel, Passionsfrucht Sauce
“Craquant” with praliné and “Jivara” chocolate,
caramel ice-cream with fleur de sel, passion fruit sauce
CHF 16.–
Le baba à ma façon, rhum Pyrat affiné à la vanille de Tahiti sorbet exotique
Baba nach meiner Art, Pyrat Rum verfeinert mit Tahiti Vanille exotisches Sorbet
Baba done my way, Pyrat rum refined with Tahiti vanilla exotic sorbet
CHF 16.–
La pomme cuite au caramel et aux truffes du Périgord,
Crème glacée à la pomme et romarin
Gekochter Apfel mit Caramel und Périgord Trüffel, Apfel-Rosmarin Eis
Cooked apple with caramel and Périgord truffles, apple and rosemary ice-cream
CHF 16.–
Le biscuit mi-cuit au chocolat « Caraïbe », sorbet au yaourt zermattois,
sauce framboise légèrement relevé au piment d’Espelette,
temps de préparation : 20 minutes
Biskuit «halb-gekocht» mit «Caraïbe» Schokolade, Zermatter Joghurt Sorbet,
Himbeersauce unterlegt und Piment d’Espelette, Zubreitungszeit: 20 Minuten
Biscuit “semi-cooked” with “Caraïbe” chocolate, sorbet of yoghurt from Zermatt
raspberry sauce slightly seasoned with piment d’Espelette, preparation time: 20 minutes
CHF 16.–
Nos glaces et sorbets du moment
Eis und Sorbet nach Auswahl
Ice-cream and sorbet according to the selection
Fromages
d’ici et d’ailleurs, confiture de figue et miel aux truffes
Käse
von hier und dort, Feigenkonfitüre und Trüffelhonig
Cheese
from the region and elsewhere, fig jam and truffle honey
la boule CHF 4.–
CHF 18.–
Familien Perren & Hürlimann
Bodmenstrasse 12 · CH - 3920 Zermatt · Switzerland
Tel. ++41 27 966 70 70 · Fax ++41 27 966 70 90 · [email protected] · www.hotelalexzermatt.com