La carte du soir - Hotel Alex Zermatt
Transcription
La carte du soir - Hotel Alex Zermatt
MENU D’HIVER – WINTERMENU– WINTER MENU Carte du soir – Abendkarte – Dinner Menu Familien Perren & Hürlimann Bodmenstrasse 12 · CH - 3920 Zermatt · Switzerland Tel. ++41 27 966 70 70 · Fax ++41 27 966 70 90 · [email protected] · www.hotelalexzermatt.com Les hors-d’œuvres – Vorspeisen – Starters La soupe de curry rouge à la mangue Kent et une crevette carabineros Rote Currysuppe mit Kent Mango und Carabineros Krevette Red curry soup with Kent mango and carabineros shrimp CHF 22.– La soupe au vin blanc du Valais et sa tartine de viande séchée Walliser Weissweinsuppe mit Trockenfleisch-Schnitte Soup of white wine from the Valais and slice of bread with dried meat CHF 22.– Les ravioles aux truffes noires du Périgord, parmesan et espuma aux bolets Ravioli mit schwarzen Périgord Trüffeln, Parmesan und Steinpilz Espuma Ravioli with black Périgord truffles, parmesan and porcini mushroom espuma CHF 24.– Le carpaccio de langoustine de « Guilvinec » à l’huile de bergamote et copeaux de caviar «Calvisisus» «Guilvinec» Langustinen Carpaccio mit Bergamotte Öl und «Calvisisus» Kaviar “Guilvinec” langoustine carpaccio with bergamote oil and “Calvisisus” caviar CHF 26.– La salade César au suprême, cuisse et œuf de caille Caesar Salat mit Wachtelbrust, Schenkel und Ei Caesar salad with quail breast, leg and egg CHF 24.– La terrine de foie gras de canard, gelée à la Petite Arvine « Flétrie », compote de coing à la vanille et brioche au beurre salé Entenleber Terrine, Gelee mit Petite Arvine «Flétrie», Quittenkompott mit Vanille und Brioche mit gesalzener Butter Duck liver terrine, jelly with Petite Arvine “Flétrie”, quince compote with vanilla and brioche with salted butter CHF 32.– Les œufs brouillés aux truffes noires du Périgord et foie gras de canard poêlé, brioche au beurre salé Rührei mit schwarzen Périgord Trüffelnund gebratener Entenleber, Brioche mit gesalzener Butter Scrambled eggs with black Périgord truffles and pan seared duck liver, brioche with salted butter CHF 36.– Le caviar d’esturgeon russe « Oscietra » de la maison Antonius servi avec des blinis Russischer Störkaviar « Oscietra »aus dem Hause Antonius serviert mit Blinis Russian caviar « Oscietra » from the house Antonius served with blinis Huîtres de Cancale No. 3 Austern – Oysters 30 gr CHF 90.– 50 gr CHF 150.– 125 gr CHF 375.– la pièce CHF 5.– Stück – Piece Les tagliatelles aux truffes blanches d’Alba à la crème double de la Gruyère 1 gr CHF 10.– Tagliatelle mit weissen Alba Trüffeln und doppelte Gruyère Crème Tagliatelle with white Alba truffles and double Gruyère cream Les poissons – Fischgerichte – Fish Le risotto Acquerello lié au corail de noix de Saint Jacques et homard breton Acquerello risotto mit Jakobsmuschel Corail und bretonischem Hummer Acquerello risotto with scallop corail and Breton lobster Le Saint Pierre au plat, avocat Hass et agrumes à la coriandre, vinaigrette de yuzu, patate douce au gingembre Gebratener St. Petersfisch, Avocado Hass und Zitrusfrüchte mit Koriander Yuzu Vinaigrette, Süsskartoffel mit Ingwer Pan fried John Dory, avocado Hass and citrus fruit with coriander Yuzu vinaigrette, sweet potato with ginger Le dos de turbot sauvage rôti, ragoût de champignons aux truffes noires du Périgord et gnocchi à la crème de ciboulette Wilder Steinbuttrücken, Champignon Ragout mit schwarzen Périgord Trüffeln und Gnocchi an Schnittlauchcrème Wild turbot back, champignons ragout with black Périgord truffles and gnocchi on chive cream CHF 65.– CHF 52.– CHF 54.– Les viandes – Fleischgerichte – Meat Les joues de porc laineux braisées au Pinot Noir du Valais, polenta intégrale à la tessinoise Wollschwein Bäckchen braisiert mit Walliser Pinot Noir und Vollkorn Polenta nach Tessiner Art Woolly pig cheeks braised with Pinot Noir from the Valais and wholemeal polenta Ticino style CHF 38.– La variation sur le canard « Mulard » ; magret, raviole et foie gras, Ananas au poivre de Tasmanie, chutney Variation von der «Mulard» Ente; Brust, Ravioli und Leber Ananas mit Tasmanischem Pfeffer, Chutney Creation on the “Mulard” duckling; breast, ravioli and liver, Pineapple with Tasmanian pepper, chutney CHF 48.– Le carré d’agneau « Slaney Valley » en cocotte au foin d’alpage, CHF 55.– légumes confits et ses frites de panisse Lammkarree «Slaney Valley» im Schmortopf mit Alpenheu, Gemüsekonfit und Panisse frites Rack of lamb “Slaney Valley” in a stewpot with mountain hay, Vegetable confit and panisse fries Pour nos amis végétariens ou végétaliens, veuillez s’il vous plaît demander conseil à notre maître d’hôtel. Wir bitten unsere vegetarischen oder veganen Gäste sich für Empfehlungen an den Oberkellner zu wenden. We kindly ask our vegetarian or vegan guests to ask the head waiter for recommendations. Les grillades au feu de bois – vom Holzkohlengrill – from the charcoal grill Le bar de ligne de « l’Île de Noirmoutier » aux herbes CHF 138.– légumes confits et panisses, pour 2 personnes Wolfsbarsch «l’Île de Noirmoutier» mit Kräutern, Gemüsekonfit und Panisse, für 2 Personen Sea bass from “l’Île de Noirmoutier” with herbs Vegetable confit and panisse, for 2 people Le Chateaubriand de bœuf « Simmental », à partir de 2 personnes Rinds-Chateaubriand «Simmental», ab 2 Personen Beef Chateaubriand “Simmental”, for 2 or more people 460 gr CHF 68.– p. pers. Lady’s entrecôte de bœuf « Simmental » Lady’s Rindsentrecôte «Simmental» Lady’s beef entrecote “Simmental” 160 gr CHF 42.– Gentleman’s entrecôte de bœuf « Simmental » Gentleman’s Rindsentrecôte «Simmental» Gentleman’s beef entrecôte “Simmental” 200 gr CHF 50.– XXL entrecôte de bœuf « Simmental » XXL Rindsentrecôte «Simmental» XXL beef entrecôte “Simmental” 300 gr CHF 62.– Matterhorn entrecôte de bœuf « Simmental » Matterhorn Rindsentrecôte «Simmental» Matterhorn beef entrecôte “Simmental” La côte de veau « Simmental » Kalbskotelett «Simmental» Veal chop “Simmental” 447.8 gr CHF 78.– 350 gr CHF 54.– Les accompagnements: Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes de saison et de gratin de pommes de terre, ainsi que de sauce béarnaise et café de Paris. Beilagen: Wir servieren zu unseren Fleischgerichten Saison Gemüse, Kartoffelgratin und Sauce Béarnaise sowie Café de Paris Sauce. Side dishes and sauces: All our dishes are served with vegetables of the season, potato gratin, and both sauce béarnaise and sauce Café de Paris. La viande de bœuf est rassie sur os par nos soins, pendant une période minimum de 28 jours. Das Rindfleisch wird bei uns während mindestens 28 Tagen abgehängt. Our beef is hung in-house for a minimum of 28 days. Provenance de la viande – Herkunftsbezeichnung – Countries of origin of our meat Suisse: boeuf, veau et porc – Rind, Kalb und Schwein – beef, veal and pork France: volaille – Geflügel – chicken Irlande: agneau – Lamm – lamb Nous ne travaillons qu’avec des produits frais. Toutes nos préparations sont élaborées par nos soins. Wir arbeiten nur mit frischen Produkten und alle unsere Gerichte werden mit viel Sorgfalt von uns zubereitet. We only use fresh products and put a lot of care in the preparation of our dishes. Le chef de cuisine: Frédéric Fischer Les desserts de notre chef patissier Yannick Grandsire Le tiramisu « revisté » servi glacé Tiramisu «neu interpretiert», kalt serviert Tiramisu “revisted”, served cold CHF 14.– Le « craquant » au praliné et chocolat « Jivara », glace au caramel et fleur de sel, sauce fruit de la passion «Craquant » mit Praline und «Jivara» Schokolade, Caramel Eis und Fleur de Sel, Passionsfrucht Sauce “Craquant” with praliné and “Jivara” chocolate, caramel ice-cream with fleur de sel, passion fruit sauce CHF 16.– Le baba à ma façon, rhum Pyrat affiné à la vanille de Tahiti sorbet exotique Baba nach meiner Art, Pyrat Rum verfeinert mit Tahiti Vanille exotisches Sorbet Baba done my way, Pyrat rum refined with Tahiti vanilla exotic sorbet CHF 16.– La pomme cuite au caramel et aux truffes du Périgord, Crème glacée à la pomme et romarin Gekochter Apfel mit Caramel und Périgord Trüffel, Apfel-Rosmarin Eis Cooked apple with caramel and Périgord truffles, apple and rosemary ice-cream CHF 16.– Le biscuit mi-cuit au chocolat « Caraïbe », sorbet au yaourt zermattois, sauce framboise légèrement relevé au piment d’Espelette, temps de préparation : 20 minutes Biskuit «halb-gekocht» mit «Caraïbe» Schokolade, Zermatter Joghurt Sorbet, Himbeersauce unterlegt und Piment d’Espelette, Zubreitungszeit: 20 Minuten Biscuit “semi-cooked” with “Caraïbe” chocolate, sorbet of yoghurt from Zermatt raspberry sauce slightly seasoned with piment d’Espelette, preparation time: 20 minutes CHF 16.– Nos glaces et sorbets du moment Eis und Sorbet nach Auswahl Ice-cream and sorbet according to the selection Fromages d’ici et d’ailleurs, confiture de figue et miel aux truffes Käse von hier und dort, Feigenkonfitüre und Trüffelhonig Cheese from the region and elsewhere, fig jam and truffle honey la boule CHF 4.– CHF 18.– Familien Perren & Hürlimann Bodmenstrasse 12 · CH - 3920 Zermatt · Switzerland Tel. ++41 27 966 70 70 · Fax ++41 27 966 70 90 · [email protected] · www.hotelalexzermatt.com